All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E52.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:55,780 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:55,780 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 52 23 00:02:02,220 --> 00:02:04,780 There's no doubt that Hua Mantian will die this time. 24 00:02:05,380 --> 00:02:06,720 If he doesn't die, 25 00:02:09,100 --> 00:02:09,990 the trap I set 26 00:02:09,990 --> 00:02:11,900 will be in vain. 27 00:02:17,850 --> 00:02:18,380 You may leave. 28 00:02:19,380 --> 00:02:19,970 Yes. 29 00:02:21,480 --> 00:02:22,380 Send more people to… 30 00:02:25,010 --> 00:02:25,550 Yes. 31 00:02:32,620 --> 00:02:34,800 Pingting, why are you here? 32 00:02:35,220 --> 00:02:36,040 Don't call me. 33 00:02:39,430 --> 00:02:41,060 You've been cheating me. 34 00:02:42,170 --> 00:02:43,660 You've been using me. 35 00:02:44,420 --> 00:02:46,700 You've been framing my family. 36 00:02:48,710 --> 00:02:50,470 Let me explain to you. 37 00:02:53,320 --> 00:02:55,120 I can hear every word 38 00:02:55,120 --> 00:02:57,220 you said here clearly. 39 00:02:58,330 --> 00:02:59,370 What else do you want to explain? 40 00:03:02,570 --> 00:03:03,780 Leave the affairs of the two big families 41 00:03:04,470 --> 00:03:05,180 alone. 42 00:03:06,400 --> 00:03:08,220 No matter what kind of resentment I have with the Hua Family, 43 00:03:09,110 --> 00:03:10,900 my love for you is real. 44 00:03:15,720 --> 00:03:16,820 Can I still believe 45 00:03:18,240 --> 00:03:20,380 what you said now? 46 00:03:21,760 --> 00:03:23,500 Even our first acquaintance 47 00:03:25,690 --> 00:03:27,320 was arranged by you, right? 48 00:03:33,050 --> 00:03:33,780 I admit that 49 00:03:34,990 --> 00:03:36,650 what happened when we first met is intentional. 50 00:03:39,020 --> 00:03:40,610 But I married you really for love. 51 00:03:40,610 --> 00:03:42,380 My love for you is true. 52 00:03:43,640 --> 00:03:46,630 Promise me that you will stay aloof from the affairs of the Hua Family. 53 00:03:48,920 --> 00:03:50,080 The affairs of the Hua Family? 54 00:03:50,870 --> 00:03:53,820 Did you forget that my surname is Hua? 55 00:03:54,450 --> 00:03:56,420 The blood of the Hua Family also flows in my body. 56 00:03:57,330 --> 00:03:58,820 Now my eldest brother is in trouble. 57 00:03:58,820 --> 00:04:01,530 How could you ask me not to have a hand in it? 58 00:04:02,580 --> 00:04:05,600 Now the Hua Family and the Sima Family just can't exist together. 59 00:04:05,600 --> 00:04:07,870 For my sake, please stand aloof from this affair. 60 00:04:08,780 --> 00:04:10,720 You are the woman who means the most to me. 61 00:04:10,720 --> 00:04:12,140 I can't bear to see you suffer in pain. 62 00:04:12,140 --> 00:04:13,020 Get your hands off me! 63 00:04:15,200 --> 00:04:16,720 The biggest mistake in my life 64 00:04:17,900 --> 00:04:20,380 is to get married to you. 65 00:04:23,020 --> 00:04:24,110 I want to go back to our Hua Family. 66 00:04:24,620 --> 00:04:27,070 I don't want to stay in your Sima Family for one more minute. 67 00:04:28,520 --> 00:04:29,360 Pingting. 68 00:04:29,360 --> 00:04:29,980 Get your hands off me! 69 00:04:29,980 --> 00:04:30,830 Pingting. 70 00:04:30,830 --> 00:04:32,000 Get your hands off me! 71 00:04:33,840 --> 00:04:34,460 Pingting. 72 00:04:44,900 --> 00:04:45,400 Doctor. 73 00:04:46,780 --> 00:04:47,200 Young master. 74 00:04:50,690 --> 00:04:51,080 Come here. 75 00:04:53,240 --> 00:04:53,950 What's wrong with her? 76 00:04:54,300 --> 00:04:54,960 Why is she still in a coma? 77 00:04:55,290 --> 00:04:56,190 Young Master Sima, 78 00:04:56,550 --> 00:04:58,740 the Young Madame is pregnant. 79 00:05:03,400 --> 00:05:04,480 She is pregnant? 80 00:05:05,460 --> 00:05:07,780 The Young Madame has been pregnant for two months. 81 00:05:09,240 --> 00:05:09,660 Oh. 82 00:05:15,620 --> 00:05:17,780 Pingting, do you know 83 00:05:18,350 --> 00:05:19,340 you are pregnant? 84 00:05:20,740 --> 00:05:22,740 Young master, I will go 85 00:05:22,740 --> 00:05:23,980 prescribe some antiabortion medication for The Young Madame. 86 00:05:23,980 --> 00:05:25,720 OK. Thank you, doctor! 87 00:05:27,680 --> 00:05:28,260 Pingting, 88 00:05:28,910 --> 00:05:31,740 since you are carrying our baby, 89 00:05:33,400 --> 00:05:35,920 don't make any more fuss, all right? 90 00:05:51,490 --> 00:05:52,270 Qingfeng, 91 00:05:53,860 --> 00:05:55,680 since I am carrying our baby, 92 00:05:56,480 --> 00:05:57,860 for the sake of the baby, 93 00:05:59,410 --> 00:06:01,200 could you please stop 94 00:06:02,170 --> 00:06:03,660 framing my eldest brother up? 95 00:06:06,710 --> 00:06:07,940 What happened between your eldest brother and me 96 00:06:09,320 --> 00:06:10,340 is none of your business. 97 00:06:12,020 --> 00:06:13,380 Are you determined 98 00:06:14,290 --> 00:06:15,970 to fight against our Hua Family 99 00:06:15,970 --> 00:06:17,440 to the end? 100 00:06:24,360 --> 00:06:27,160 Please don't push me on some things. 101 00:06:29,570 --> 00:06:31,260 You are pushing me. 102 00:06:32,640 --> 00:06:34,140 They are my family, 103 00:06:35,560 --> 00:06:37,530 You are my dearest husband 104 00:06:37,530 --> 00:06:39,200 and the father of my baby. 105 00:06:39,200 --> 00:06:41,100 Have you ever considered my feelings? 106 00:06:50,750 --> 00:06:53,960 Fine. I will not push you anymore. 107 00:06:55,860 --> 00:06:56,750 But I could never see 108 00:06:56,750 --> 00:06:59,660 you and my family hurt each other. 109 00:07:01,990 --> 00:07:03,400 Since I can't stop you, 110 00:07:05,000 --> 00:07:06,380 I will die 111 00:07:08,200 --> 00:07:09,500 with the baby. 112 00:07:14,200 --> 00:07:15,510 Why do you make yourself suffer? 113 00:07:25,030 --> 00:07:25,130 OK. 114 00:07:27,210 --> 00:07:27,930 I promise you. 115 00:07:31,210 --> 00:07:32,420 I will do whatever you said. 116 00:07:34,680 --> 00:07:35,490 Really? 117 00:07:36,300 --> 00:07:37,460 Are you lying to me? 118 00:07:41,060 --> 00:07:41,530 No, I am not. 119 00:08:57,680 --> 00:08:59,610 Greetings to you, Your Majesty. 120 00:08:59,610 --> 00:09:00,560 Don't stand on ceremony. 121 00:09:02,920 --> 00:09:03,580 Sister, 122 00:09:04,670 --> 00:09:06,930 I know you made it to the imperial palace overnight 123 00:09:06,930 --> 00:09:08,500 to save Hua Mantian's life. 124 00:09:09,620 --> 00:09:11,670 But now the emperor is in a fit of anger. 125 00:09:12,440 --> 00:09:15,040 I have tried my best to persuade him. 126 00:09:20,140 --> 00:09:22,500 The emperor just doesn't want to see anyone of your Hua Family. 127 00:09:23,910 --> 00:09:25,270 I can do nothing. 128 00:09:26,780 --> 00:09:27,590 Your Majesty, 129 00:09:27,980 --> 00:09:32,080 By daybreak tomorrow, Mantian will be escorted to the execution ground. 130 00:09:33,100 --> 00:09:34,680 We can't see him executed 131 00:09:34,680 --> 00:09:37,260 without doing anything. 132 00:09:37,870 --> 00:09:40,980 Your Majesty, please figure out a way to help us. 133 00:09:46,810 --> 00:09:48,340 Please save Mantian. 134 00:09:49,220 --> 00:09:52,200 Your Majesty, Mantian is my eldest son. 135 00:09:55,190 --> 00:09:56,750 I really can't stand 136 00:09:57,420 --> 00:09:59,980 watching him die earlier than me. 137 00:10:00,630 --> 00:10:01,780 Your Majesty. 138 00:10:01,780 --> 00:10:03,940 Your Majesty, please tell His Majesty that 139 00:10:04,990 --> 00:10:06,560 if His Majesty 140 00:10:06,560 --> 00:10:08,950 must kill someone to vent his hatred, 141 00:10:09,620 --> 00:10:11,470 please kill me 142 00:10:12,070 --> 00:10:14,620 instead of my son. 143 00:10:15,820 --> 00:10:17,800 As his mother, 144 00:10:17,800 --> 00:10:19,220 I haven't taught him well. 145 00:10:19,860 --> 00:10:22,580 It's all my fault. 146 00:10:24,380 --> 00:10:26,500 Your Majesty, please save my eldest brother. 147 00:10:31,080 --> 00:10:32,120 Your Majesty. 148 00:10:33,370 --> 00:10:34,020 Sister. 149 00:10:34,740 --> 00:10:39,620 Tomorrow, if Mantian is executed in public, 150 00:10:40,660 --> 00:10:42,390 as his Grandmother, 151 00:10:43,190 --> 00:10:45,660 I will not leave the imperial palace alive. 152 00:10:49,010 --> 00:10:53,520 Please save Mantian, Your Majesty. 153 00:10:58,430 --> 00:11:00,940 OK. I will 154 00:11:01,940 --> 00:11:04,400 try persuading the emperor to change his mind. 155 00:11:05,280 --> 00:11:07,210 I hope he can recall his order. 156 00:11:58,030 --> 00:11:59,100 I know that 157 00:12:00,570 --> 00:12:02,460 you are still angry. 158 00:12:03,600 --> 00:12:05,340 But now the daybreak is coming. 159 00:12:06,600 --> 00:12:09,510 Hua Mantian is going to be escorted to the execution ground. 160 00:12:11,460 --> 00:12:14,260 Do you really want him dead? 161 00:12:16,720 --> 00:12:19,150 There is still time for you to withdraw your order. 162 00:12:21,260 --> 00:12:23,340 Don't make yourself live in regret all your life 163 00:12:24,460 --> 00:12:27,180 for the anger of the moment. 164 00:12:34,780 --> 00:12:36,380 If Hua Mantian really dies, 165 00:12:38,650 --> 00:12:42,090 you will lose Qingcheng forever. 166 00:12:43,780 --> 00:12:45,660 She will bear a grudge against you throughout her lifetime. 167 00:12:50,580 --> 00:12:54,450 General Gongqi, the husband of my sister, 168 00:12:55,750 --> 00:12:57,160 has devoted all his life to the people and the state. 169 00:12:59,720 --> 00:13:01,350 If he finds out in the nether world that 170 00:13:03,350 --> 00:13:05,530 you kill his grandson 171 00:13:06,590 --> 00:13:08,600 in a fit of anger, 172 00:13:10,910 --> 00:13:12,900 what will be his feeling? 173 00:13:27,860 --> 00:13:32,260 Think about what I said. 174 00:15:45,180 --> 00:15:47,170 Oh, god! It's daybreak. 175 00:15:47,690 --> 00:15:49,460 Eldest brother is going to be taken to the execution ground soon. 176 00:16:12,640 --> 00:16:13,270 Mantian. 177 00:16:21,410 --> 00:16:23,920 Mantian, it's dawn. 178 00:16:41,770 --> 00:16:42,490 It's time. 179 00:16:44,020 --> 00:16:44,970 The time is drawing near. 180 00:16:52,060 --> 00:16:53,620 No, Mantian. 181 00:17:02,580 --> 00:17:03,180 Commander Hua, 182 00:17:04,290 --> 00:17:06,160 this is the meal for you before execution. 183 00:17:06,160 --> 00:17:06,890 Eat more. 184 00:17:07,550 --> 00:17:09,910 Then you will not be hungry on the way to the nether world. 185 00:17:12,240 --> 00:17:15,490 Commander Hua, do you have any requirements before execution? 186 00:17:16,490 --> 00:17:17,380 I want to go into Qianxun's cell. 187 00:17:18,190 --> 00:17:19,140 I want to talk with her 188 00:17:20,720 --> 00:17:22,480 for the last time. 189 00:17:23,510 --> 00:17:24,600 I want to bid her farewell. 190 00:17:27,320 --> 00:17:28,170 Please. 191 00:17:29,190 --> 00:17:29,740 OK. 192 00:17:30,780 --> 00:17:31,400 Do it quickly. 193 00:17:31,780 --> 00:17:32,940 Don't put me on the spot. 194 00:17:42,630 --> 00:17:43,500 Mantian, 195 00:17:45,630 --> 00:17:48,240 I can't be separated from you. 196 00:17:48,700 --> 00:17:49,320 Qianxun, 197 00:17:50,890 --> 00:17:51,370 don't cry. 198 00:17:53,050 --> 00:17:57,180 You have shed too many tears for me in this life. 199 00:18:12,860 --> 00:18:14,150 I am going to die soon. 200 00:18:17,200 --> 00:18:18,220 On the way to the nether world, 201 00:18:19,900 --> 00:18:21,970 I want to bear your smile in mind. 202 00:18:22,860 --> 00:18:27,580 Thus, in afterlife, I can recognize you by your smile. 203 00:18:29,980 --> 00:18:30,750 Mantian, 204 00:18:32,080 --> 00:18:33,060 I will not let you go. 205 00:18:34,080 --> 00:18:35,460 You can't leave me alone. 206 00:18:38,870 --> 00:18:40,730 Let me die with you. 207 00:18:41,980 --> 00:18:42,920 I will accompany you. 208 00:18:44,280 --> 00:18:45,820 We will go to the Bridge Over Troubled Water together. 209 00:18:46,970 --> 00:18:48,740 We will go to the Hall of the King of the Hell together. 210 00:18:48,740 --> 00:18:51,540 We will beg for our shared fate in the next life. 211 00:18:53,400 --> 00:18:53,870 No. 212 00:18:55,460 --> 00:18:57,480 Qianxun, you must stay alive. 213 00:18:58,010 --> 00:18:59,980 You must live a good life for my sake. 214 00:19:01,000 --> 00:19:02,340 Mantian, I won't. 215 00:19:03,120 --> 00:19:04,740 I won't. 216 00:19:06,300 --> 00:19:07,210 You must promise me. 217 00:19:09,240 --> 00:19:10,990 Otherwise, I won't die in peace. 218 00:19:18,590 --> 00:19:22,020 Promise me that you will keep yourself alive. 219 00:19:26,230 --> 00:19:27,460 Mantian. 220 00:19:28,820 --> 00:19:29,680 Open the door. 221 00:19:32,200 --> 00:19:33,010 Open the door. 222 00:19:33,590 --> 00:19:34,740 Anyone heard me? 223 00:19:35,120 --> 00:19:37,310 Is anyone out there? Open the door quickly! 224 00:19:37,310 --> 00:19:38,720 Did anyone hear me? 225 00:19:38,720 --> 00:19:39,810 Open the door! 226 00:19:43,540 --> 00:19:44,740 Did anyone hear me? 227 00:19:45,520 --> 00:19:46,590 Let me out! 228 00:19:47,270 --> 00:19:48,240 Someone! 229 00:20:02,630 --> 00:20:03,380 Wuxie. 230 00:20:06,210 --> 00:20:06,840 Qingcheng. 231 00:20:07,180 --> 00:20:08,110 Wuxie. 232 00:20:11,510 --> 00:20:13,040 Wuxie, it's dawn. 233 00:20:13,430 --> 00:20:14,810 Mantian is about to be taken to the execution ground. 234 00:20:14,810 --> 00:20:16,500 We must figure out a way to save him. 235 00:20:16,500 --> 00:20:17,020 I know. 236 00:20:17,770 --> 00:20:19,080 But it is too late for us to 237 00:20:19,080 --> 00:20:20,110 beg His Majesty now. 238 00:20:21,380 --> 00:20:22,260 Then what should we do? 239 00:20:23,820 --> 00:20:24,600 If we have no other ways, 240 00:20:26,380 --> 00:20:27,800 we have to prevent the execution on the execution ground. 241 00:20:27,800 --> 00:20:28,500 OK. 242 00:20:29,900 --> 00:20:32,640 But I can't go out of the imperial palace gate now. 243 00:20:32,640 --> 00:20:33,320 How can I... 244 00:20:37,510 --> 00:20:38,220 Did you forget this? 245 00:20:43,540 --> 00:20:44,940 Commander Hua, it's time. 246 00:20:48,030 --> 00:20:48,580 No. 247 00:20:49,880 --> 00:20:50,510 No. 248 00:20:51,260 --> 00:20:53,490 No, no! 249 00:20:53,490 --> 00:20:54,390 Mantian. 250 00:20:55,030 --> 00:20:55,640 No. 251 00:20:56,820 --> 00:20:57,820 No. 252 00:20:58,570 --> 00:21:02,690 Mantian, Mantian, don't go! 253 00:21:03,370 --> 00:21:04,200 Don't forget 254 00:21:06,390 --> 00:21:08,490 what you promised me. 255 00:21:08,490 --> 00:21:13,670 Mantian! Mantian! Mantian! 256 00:21:14,330 --> 00:21:15,320 Don't leave! 257 00:21:16,090 --> 00:21:18,810 Don't, Mantian! 258 00:21:19,900 --> 00:21:21,480 Mantian! 259 00:21:43,860 --> 00:21:45,090 Rise to your feet. 260 00:21:51,310 --> 00:21:54,660 Your Majesty, did His Majesty change his mind? 261 00:21:57,980 --> 00:22:01,540 Hua Mantian has been escorted to the execution ground. 262 00:22:10,440 --> 00:22:10,960 Oh! 263 00:22:11,470 --> 00:22:13,020 His Majesty, how 264 00:22:13,430 --> 00:22:15,460 can His Majesty be so hard-hearted? 265 00:22:16,870 --> 00:22:18,460 My poor boy! 266 00:22:19,560 --> 00:22:21,690 I will die with you. 267 00:22:24,020 --> 00:22:25,110 Sister, 268 00:22:25,840 --> 00:22:27,380 I really tried my best. 269 00:22:28,040 --> 00:22:29,480 You go to the execution ground quickly now 270 00:22:30,470 --> 00:22:32,330 to see him for the last time. 271 00:22:32,330 --> 00:22:35,740 I will die with you. 272 00:22:37,330 --> 00:22:39,240 Enough. Stop crying. 273 00:22:41,050 --> 00:22:43,820 Let' s head for the execution ground right now. 274 00:23:07,200 --> 00:23:09,420 -Mantian! Mantian! -Eldest brother! Eldest Brother! 275 00:23:13,720 --> 00:23:14,690 Eldest brother! 276 00:23:15,330 --> 00:23:16,300 Mantian! 277 00:23:16,300 --> 00:23:17,660 Why are you here? 278 00:23:17,660 --> 00:23:18,610 Go back quickly! 279 00:23:19,900 --> 00:23:21,380 I don't want you to see me like this. 280 00:23:22,320 --> 00:23:24,240 I don't want you to see me end up this way. 281 00:23:24,240 --> 00:23:25,900 Mantian! 282 00:23:26,620 --> 00:23:28,890 I will die with you. 283 00:23:35,700 --> 00:23:36,440 Grandma, 284 00:23:37,690 --> 00:23:39,340 father, mother, 285 00:23:40,360 --> 00:23:44,220 I can't do my filial duty in front of you anymore. 286 00:23:48,190 --> 00:23:48,820 Third brother, 287 00:23:50,180 --> 00:23:53,500 I will entrust our Hua Family to you and second brother. 288 00:23:53,500 --> 00:23:54,190 Eldest brother. 289 00:24:33,420 --> 00:24:34,280 Dowager Hua, 290 00:24:36,570 --> 00:24:37,860 it's time. 291 00:24:38,350 --> 00:24:43,090 if you have anything to tell Hua Mantian, say it now. 292 00:24:43,090 --> 00:24:44,760 I am supervising the execution on imperial order 293 00:24:45,260 --> 00:24:48,240 and dare not delay. 294 00:24:50,320 --> 00:24:51,620 Prime Minister Sima, 295 00:24:53,030 --> 00:24:55,930 our Hua Family has existed for a century as a notable family 296 00:24:56,800 --> 00:24:58,480 and has gone through great waves and strong wind, 297 00:24:59,620 --> 00:25:02,310 Do you think you can defeat our Hua Family 298 00:25:02,930 --> 00:25:05,160 by killing my eldest grandson today? 299 00:25:05,910 --> 00:25:07,050 You are wrong. 300 00:25:07,770 --> 00:25:09,160 The descendants of our Hua Family 301 00:25:10,150 --> 00:25:12,540 will not have hearts beclouded by greed 302 00:25:13,420 --> 00:25:15,910 and will not keep company with a villain like you. 303 00:25:16,560 --> 00:25:17,980 There is god in heaven. 304 00:25:17,980 --> 00:25:19,520 You won't be allowed to get what you want! 305 00:25:20,370 --> 00:25:22,660 God will not spare you! 306 00:25:22,660 --> 00:25:24,470 You will rot in hell! 307 00:25:26,040 --> 00:25:29,460 Mantian, you are the eldest grandson of our Hua Family. 308 00:25:29,460 --> 00:25:31,970 We are all proud of you! 309 00:25:31,970 --> 00:25:33,030 Eldest brother, 310 00:25:33,030 --> 00:25:35,760 we are proud of you! 311 00:25:35,760 --> 00:25:37,320 Mantian, you are a good son! 312 00:26:07,980 --> 00:26:09,460 When the bell rings, 313 00:26:11,760 --> 00:26:12,700 Mantian, 314 00:26:15,300 --> 00:26:17,710 let's meet on the way to the nether world. 315 00:26:38,140 --> 00:26:40,300 Mantian, 316 00:26:42,770 --> 00:26:43,900 I'm sorry for breaking my promise. 317 00:27:05,380 --> 00:27:06,300 Hua Mantian, 318 00:27:07,020 --> 00:27:08,840 it's already 11:45 at noon. 319 00:27:09,460 --> 00:27:12,650 Do you have any unfinished wishes? 320 00:27:12,650 --> 00:27:14,600 Tell me. 321 00:27:14,600 --> 00:27:18,460 I will fulfill your wishes for sure. 322 00:27:25,520 --> 00:27:27,470 You asked me about my unfinished wishes? 323 00:27:28,800 --> 00:27:32,850 Then I wish you could get punished for your evildoing. 324 00:27:32,850 --> 00:27:35,680 And I will wait to see your face 325 00:27:36,940 --> 00:27:38,380 in the nether world. 326 00:27:38,380 --> 00:27:38,880 How dare you 327 00:27:40,990 --> 00:27:43,820 speak ill of me facing imminent death? 328 00:27:47,330 --> 00:27:50,750 Executioner, get ready! 329 00:28:09,710 --> 00:28:11,920 Perform the execution! 330 00:28:22,940 --> 00:28:23,900 Stay your hands! 331 00:28:35,940 --> 00:28:36,960 Princess Qingcheng. 332 00:28:43,640 --> 00:28:44,720 Stop it, all of you! 333 00:28:46,510 --> 00:28:49,140 Princess Qingcheng, you… 334 00:28:49,500 --> 00:28:50,470 Prime Minister Sima, 335 00:28:51,860 --> 00:28:53,580 if you don't want to see me shed blood here, 336 00:28:54,190 --> 00:28:55,550 you'd better set Mantian free now. 337 00:28:58,780 --> 00:29:03,460 Princess Qingcheng, I am supervising the execution on imperial order. 338 00:29:04,110 --> 00:29:07,060 Don't force me, Your Highness. 339 00:29:08,760 --> 00:29:10,560 If I die here now, 340 00:29:10,560 --> 00:29:12,560 my Father and Grandmother 341 00:29:12,560 --> 00:29:14,040 will hold you accountable. 342 00:29:14,040 --> 00:29:14,620 Well. 343 00:29:30,730 --> 00:29:31,450 Be careful. 344 00:29:44,320 --> 00:29:46,470 Prime Minister Sima, listen to me, 345 00:29:47,340 --> 00:29:49,650 if you dare hurt Mantian a bit, 346 00:29:49,650 --> 00:29:51,100 I will die in your face. 347 00:29:51,100 --> 00:29:51,570 Well, 348 00:29:54,140 --> 00:29:54,850 stop! 349 00:30:04,790 --> 00:30:07,420 As you said, Hua Mantian is still alive now. 350 00:30:09,290 --> 00:30:11,400 Your Majesty, Her Highness is still on the execution ground now. 351 00:30:11,990 --> 00:30:13,730 Your Majesty, for the safety of Her Highness, 352 00:30:13,730 --> 00:30:14,740 I beg you to absolve my eldest brother. 353 00:30:15,430 --> 00:30:18,110 I am willing to bear all the punishments for him. 354 00:30:21,260 --> 00:30:23,030 Qingcheng's behavior is monkey business. 355 00:30:23,030 --> 00:30:25,030 Doesn't she know what place the execution ground is? 356 00:30:26,250 --> 00:30:27,330 Qingcheng has always been mischievous. 357 00:30:27,330 --> 00:30:28,780 It's not rare. 358 00:30:29,290 --> 00:30:31,400 Your Majesty, I can see that 359 00:30:31,400 --> 00:30:33,940 you don't really want Hua Mantian to be killed. 360 00:30:33,940 --> 00:30:35,400 Why not take this chance 361 00:30:35,400 --> 00:30:36,990 to spare his life? 362 00:30:39,380 --> 00:30:40,330 I beg Your Majesty to 363 00:30:40,330 --> 00:30:42,090 give my eldest brother a chance to make amends for his wrongdoing. 364 00:30:43,300 --> 00:30:44,060 Right. 365 00:30:44,660 --> 00:30:46,980 Nowadays it is difficult for the imperial court to find talents. 366 00:30:46,980 --> 00:30:49,620 In terms of martial arts, wisdom and personality, 367 00:30:49,620 --> 00:30:51,290 Hua Mantian stands out from the rest. 368 00:30:51,290 --> 00:30:53,270 If we don't make use of such a talent, 369 00:30:53,270 --> 00:30:54,540 it will be a great pity. 370 00:30:56,280 --> 00:30:57,780 Just spare his life 371 00:30:57,780 --> 00:30:59,210 and give him another chance. 372 00:31:01,100 --> 00:31:02,520 Since you beg for leniency for him, Mother, 373 00:31:04,780 --> 00:31:05,660 I will do as you wish. 374 00:31:06,340 --> 00:31:07,150 Lian Fuhai. 375 00:31:08,330 --> 00:31:09,300 Yes, Your Majesty. 376 00:31:09,300 --> 00:31:10,330 Issue my imperial edict. 377 00:31:11,060 --> 00:31:11,720 Yes, Your Majesty. 378 00:31:13,760 --> 00:31:14,580 Thank you, Your Majesty! 379 00:31:34,690 --> 00:31:35,450 What should we do? 380 00:31:36,180 --> 00:31:36,980 What should we do? 381 00:31:44,160 --> 00:31:47,410 Hua Wuxie, why are you still not back? 382 00:31:55,900 --> 00:31:56,440 Who is that? 383 00:31:56,840 --> 00:31:57,380 Wuxie! 384 00:32:02,070 --> 00:32:02,990 Sima Qingfeng, 385 00:32:03,730 --> 00:32:05,780 get your hands off me! You are despicable! 386 00:32:05,780 --> 00:32:06,580 Let go of me! 387 00:32:06,580 --> 00:32:08,590 Princess Qingcheng, sorry to offend you. 388 00:32:12,210 --> 00:32:13,090 Executioner, 389 00:32:14,490 --> 00:32:15,840 perform the execution! 390 00:32:15,840 --> 00:32:17,140 No! Mantian! 391 00:32:17,610 --> 00:32:19,660 Sima Qingfeng, let go of me! 392 00:32:20,700 --> 00:32:21,420 Mantian! 393 00:32:21,420 --> 00:32:22,510 Stop the execution! 394 00:32:23,850 --> 00:32:24,880 Here is the imperial edict! 395 00:32:28,280 --> 00:32:29,210 Don't mind him. 396 00:32:29,210 --> 00:32:30,420 He hasn't announced the imperial edict. 397 00:32:30,420 --> 00:32:33,370 We are not disobeying the imperial edict. Carry on the execution. 398 00:32:33,370 --> 00:32:34,390 You can't act like this. 399 00:32:50,240 --> 00:32:51,360 Here comes the imperial edict! 400 00:32:58,960 --> 00:32:59,940 All of you, come to accept the imperial edict! 401 00:33:09,540 --> 00:33:11,560 In obedience to the mandate of heaven, His Majesty issued this edict: 402 00:33:12,300 --> 00:33:15,200 Commander Hua of the Imperial Guards offended against His Majesty, 403 00:33:15,200 --> 00:33:16,100 for which he should be executed. 404 00:33:16,720 --> 00:33:19,360 Seeing it's his first offense, I absolve him from death, 405 00:33:19,700 --> 00:33:23,600 hoping he will make amends for his wrongdoing as a warning to others. 406 00:33:23,600 --> 00:33:24,400 Hereby the imperial edict is declared. 407 00:33:30,030 --> 00:33:33,960 Long live His Majesty! 408 00:33:42,450 --> 00:33:44,990 Prime Minister Sima, accept the imperial edict! 409 00:33:57,880 --> 00:33:58,650 -Wuxie. -Qingcheng. 410 00:33:59,100 --> 00:34:00,390 Eldest brother, are you all right? 411 00:34:01,210 --> 00:34:01,880 I am fine. 412 00:34:03,440 --> 00:34:04,140 Where is Qianxun? 413 00:34:05,930 --> 00:34:07,140 She is supposed to be still in the prison. 414 00:34:08,490 --> 00:34:09,140 She is in trouble. 415 00:34:45,480 --> 00:34:46,380 Open the door! 416 00:35:23,160 --> 00:35:23,920 Qingcheng, 417 00:35:23,920 --> 00:35:25,620 now the imperial doctors are still treating Qianxun inside. 418 00:35:25,620 --> 00:35:27,060 Let's not go in there to disturb them. 419 00:35:27,060 --> 00:35:27,720 But… 420 00:35:28,160 --> 00:35:29,720 Don't worry. Eldest brother is with her. 421 00:35:30,200 --> 00:35:31,910 Qianxun has gone through a lot of hardships. 422 00:35:31,910 --> 00:35:33,110 She will definitely survive this time. 423 00:35:35,560 --> 00:35:36,990 How come such a thing happened? 424 00:35:38,040 --> 00:35:39,460 I hope god will bless 425 00:35:39,460 --> 00:35:40,800 Qianxun and keep her alive. 426 00:35:42,390 --> 00:35:42,900 Wuxie, 427 00:35:43,310 --> 00:35:44,490 how about we going to the Lake-center Island 428 00:35:44,490 --> 00:35:45,550 to ask aunt Lingguzi for a solution. 429 00:35:46,310 --> 00:35:47,550 I am afraid we don't have time to do that. 430 00:35:47,550 --> 00:35:48,700 Qianxun has lost a lot of blood. 431 00:35:49,290 --> 00:35:50,700 I guess she can't stand such a bumpy trip. 432 00:35:51,820 --> 00:35:52,570 You are right. 433 00:35:53,660 --> 00:35:55,600 Here comes the Empress Dowager! 434 00:35:59,080 --> 00:35:59,980 Grandmother! 435 00:36:00,370 --> 00:36:01,770 How is Xie Qianxun now? 436 00:36:01,770 --> 00:36:03,300 The imperial doctors are rescuing her inside. 437 00:36:12,600 --> 00:36:14,340 Greetings to you, Your Majesty. 438 00:36:14,340 --> 00:36:15,670 How is Xie Qianxun? 439 00:36:15,670 --> 00:36:16,830 Your Majesty, 440 00:36:16,830 --> 00:36:18,360 she has lost too much blood. 441 00:36:18,360 --> 00:36:20,680 We have tried our best to save her. 442 00:36:20,680 --> 00:36:22,540 Listen to me, all of you. 443 00:36:22,540 --> 00:36:24,220 At whatever cost, 444 00:36:24,220 --> 00:36:25,890 you must keep Xie Qianxun alive. 445 00:36:26,460 --> 00:36:29,590 Otherwise, I will get you to die with her. 446 00:36:29,590 --> 00:36:30,390 Are you clear? 447 00:36:30,390 --> 00:36:31,620 Yes, Your Majesty. 448 00:36:32,240 --> 00:36:34,640 We will spare no efforts to save her. 449 00:37:46,550 --> 00:37:47,380 Mantian. 450 00:37:49,720 --> 00:37:52,050 Qianxun, you came to yourself? 451 00:37:52,710 --> 00:37:53,560 How do you feel now? 452 00:37:54,690 --> 00:38:01,450 Mantian, I want to say something to you. 453 00:38:02,260 --> 00:38:02,780 OK. 454 00:38:04,230 --> 00:38:06,300 Tell me after you get well, OK? 455 00:38:07,440 --> 00:38:08,970 I am afraid that if I don't say it now, 456 00:38:10,800 --> 00:38:12,200 I will have no chance later. 457 00:38:13,710 --> 00:38:14,380 Mantian, 458 00:38:16,440 --> 00:38:20,720 I have been able to keep you company in this life. 459 00:38:22,950 --> 00:38:24,660 It's really a blessing from god. 460 00:38:26,240 --> 00:38:29,980 It is a pity that we have to part despite our deep love. 461 00:38:32,510 --> 00:38:34,150 Now I am leaving for the other world. 462 00:38:35,520 --> 00:38:39,760 I hope you can fulfill 463 00:38:40,760 --> 00:38:42,160 several wishes of mine. 464 00:38:44,550 --> 00:38:45,700 You will be fine. 465 00:38:46,970 --> 00:38:47,950 Mantian, 466 00:38:50,930 --> 00:38:52,690 my first wish is that 467 00:38:54,640 --> 00:38:57,740 you can be happy, healthy and secure all your life. 468 00:38:59,720 --> 00:39:01,060 My second wish is that 469 00:39:01,900 --> 00:39:06,510 you won't wait for me and miss me infatuatedly. 470 00:39:09,870 --> 00:39:11,310 Time flies like arrows, 471 00:39:12,910 --> 00:39:15,050 even if I am not by your side, 472 00:39:22,050 --> 00:39:28,880 you must find a girl who knows, 473 00:39:32,050 --> 00:39:34,100 understands and cares about you to keep you company. 474 00:39:36,830 --> 00:39:39,540 You mustn't live your life alone 475 00:39:41,680 --> 00:39:43,380 and spend your whole life in loneliness. 476 00:39:48,650 --> 00:39:53,270 Mantian, you must promise me. 477 00:39:56,160 --> 00:39:57,130 Promise me. 478 00:40:00,860 --> 00:40:05,380 Otherwise, I can't die in peace. 479 00:40:06,250 --> 00:40:07,600 Qianxun, no more talk. 480 00:40:14,070 --> 00:40:15,120 Mantian, 481 00:40:21,600 --> 00:40:22,410 in the next life, 482 00:40:25,180 --> 00:40:28,350 let's be born in the common families. 483 00:40:29,880 --> 00:40:33,120 We can live an ordinary life in a place between hills and waters. 484 00:40:34,890 --> 00:40:35,820 By then, 485 00:40:38,490 --> 00:40:40,200 let's grow old together, 486 00:40:42,970 --> 00:40:44,240 accompany each other to the end of life 487 00:40:46,760 --> 00:40:48,070 and resume our destined love of this life. 488 00:40:49,810 --> 00:40:50,430 Qianxun. 489 00:40:52,470 --> 00:40:53,260 Mantian, 490 00:40:56,410 --> 00:40:57,860 parting and gathering 491 00:41:00,380 --> 00:41:01,700 are like drifting clouds. 492 00:41:03,410 --> 00:41:04,860 Life and death 493 00:41:07,020 --> 00:41:08,380 are subject to the law of nature. 494 00:41:13,520 --> 00:41:15,780 Mantian, don't feel sad for me. 495 00:41:17,960 --> 00:41:22,130 I am just leaving earlier than you. 496 00:41:33,450 --> 00:41:33,990 Qianxun. 497 00:41:35,370 --> 00:41:36,130 Qianxun. 498 00:41:45,070 --> 00:41:46,310 Greetings to you, Your Majesty. 499 00:41:47,100 --> 00:41:49,460 Lian Fuhai, why are you here? 500 00:41:50,210 --> 00:41:51,110 I came on imperial order 501 00:41:51,110 --> 00:41:53,180 to bring the Baihuan Pill to Xie Qianxun. 502 00:41:59,260 --> 00:42:00,640 Is this the national treasure presented 503 00:42:00,640 --> 00:42:03,220 by the Kimrom Kingdom as a tribute many years ago? 504 00:42:03,220 --> 00:42:04,200 Yes, it is. 505 00:42:04,200 --> 00:42:06,420 It is said that the Baihuan Pill of the Kimrom Kingdom 506 00:42:06,420 --> 00:42:08,780 is made with over one hundred magic herbs. 507 00:42:08,780 --> 00:42:11,140 It is especially rare. I also saw it for the first time. 508 00:42:11,140 --> 00:42:11,980 Really? 509 00:42:12,620 --> 00:42:13,660 Then this pill 510 00:42:13,860 --> 00:42:15,420 will definitely be able to save Qianxun's life, right? 511 00:42:15,980 --> 00:42:17,430 Imperial doctor, hurry up! 512 00:42:17,880 --> 00:42:20,210 Deliver this Baihuan Pill to Xie Qianxun. 513 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 514 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 515 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 516 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 517 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 518 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 519 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 520 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 521 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 522 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 523 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 524 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 525 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 526 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 527 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 528 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 529 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 530 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 531 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 532 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 533 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 534 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 535 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 536 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 537 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 538 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 539 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 540 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 541 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 542 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 543 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 544 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 545 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 546 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 547 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 548 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 37364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.