Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:55,780
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:55,780 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 52
23
00:02:02,220 --> 00:02:04,780
There's no doubt that Hua Mantian will die this time.
24
00:02:05,380 --> 00:02:06,720
If he doesn't die,
25
00:02:09,100 --> 00:02:09,990
the trap I set
26
00:02:09,990 --> 00:02:11,900
will be in vain.
27
00:02:17,850 --> 00:02:18,380
You may leave.
28
00:02:19,380 --> 00:02:19,970
Yes.
29
00:02:21,480 --> 00:02:22,380
Send more people to…
30
00:02:25,010 --> 00:02:25,550
Yes.
31
00:02:32,620 --> 00:02:34,800
Pingting, why are you here?
32
00:02:35,220 --> 00:02:36,040
Don't call me.
33
00:02:39,430 --> 00:02:41,060
You've been cheating me.
34
00:02:42,170 --> 00:02:43,660
You've been using me.
35
00:02:44,420 --> 00:02:46,700
You've been framing my family.
36
00:02:48,710 --> 00:02:50,470
Let me explain to you.
37
00:02:53,320 --> 00:02:55,120
I can hear every word
38
00:02:55,120 --> 00:02:57,220
you said here clearly.
39
00:02:58,330 --> 00:02:59,370
What else do you want to explain?
40
00:03:02,570 --> 00:03:03,780
Leave the affairs of the two big families
41
00:03:04,470 --> 00:03:05,180
alone.
42
00:03:06,400 --> 00:03:08,220
No matter what kind of resentment
I have with the Hua Family,
43
00:03:09,110 --> 00:03:10,900
my love for you is real.
44
00:03:15,720 --> 00:03:16,820
Can I still believe
45
00:03:18,240 --> 00:03:20,380
what you said now?
46
00:03:21,760 --> 00:03:23,500
Even our first acquaintance
47
00:03:25,690 --> 00:03:27,320
was arranged by you, right?
48
00:03:33,050 --> 00:03:33,780
I admit that
49
00:03:34,990 --> 00:03:36,650
what happened when we first met is intentional.
50
00:03:39,020 --> 00:03:40,610
But I married you really for love.
51
00:03:40,610 --> 00:03:42,380
My love for you is true.
52
00:03:43,640 --> 00:03:46,630
Promise me that you will stay aloof
from the affairs of the Hua Family.
53
00:03:48,920 --> 00:03:50,080
The affairs of the Hua Family?
54
00:03:50,870 --> 00:03:53,820
Did you forget that my surname is Hua?
55
00:03:54,450 --> 00:03:56,420
The blood of the Hua Family also flows in my body.
56
00:03:57,330 --> 00:03:58,820
Now my eldest brother is in trouble.
57
00:03:58,820 --> 00:04:01,530
How could you ask me not to have a hand in it?
58
00:04:02,580 --> 00:04:05,600
Now the Hua Family and the Sima Family
just can't exist together.
59
00:04:05,600 --> 00:04:07,870
For my sake, please stand aloof from this affair.
60
00:04:08,780 --> 00:04:10,720
You are the woman who means the most to me.
61
00:04:10,720 --> 00:04:12,140
I can't bear to see you suffer in pain.
62
00:04:12,140 --> 00:04:13,020
Get your hands off me!
63
00:04:15,200 --> 00:04:16,720
The biggest mistake in my life
64
00:04:17,900 --> 00:04:20,380
is to get married to you.
65
00:04:23,020 --> 00:04:24,110
I want to go back to our Hua Family.
66
00:04:24,620 --> 00:04:27,070
I don't want to stay in your Sima Family
for one more minute.
67
00:04:28,520 --> 00:04:29,360
Pingting.
68
00:04:29,360 --> 00:04:29,980
Get your hands off me!
69
00:04:29,980 --> 00:04:30,830
Pingting.
70
00:04:30,830 --> 00:04:32,000
Get your hands off me!
71
00:04:33,840 --> 00:04:34,460
Pingting.
72
00:04:44,900 --> 00:04:45,400
Doctor.
73
00:04:46,780 --> 00:04:47,200
Young master.
74
00:04:50,690 --> 00:04:51,080
Come here.
75
00:04:53,240 --> 00:04:53,950
What's wrong with her?
76
00:04:54,300 --> 00:04:54,960
Why is she still in a coma?
77
00:04:55,290 --> 00:04:56,190
Young Master Sima,
78
00:04:56,550 --> 00:04:58,740
the Young Madame is pregnant.
79
00:05:03,400 --> 00:05:04,480
She is pregnant?
80
00:05:05,460 --> 00:05:07,780
The Young Madame has been pregnant for two months.
81
00:05:09,240 --> 00:05:09,660
Oh.
82
00:05:15,620 --> 00:05:17,780
Pingting, do you know
83
00:05:18,350 --> 00:05:19,340
you are pregnant?
84
00:05:20,740 --> 00:05:22,740
Young master, I will go
85
00:05:22,740 --> 00:05:23,980
prescribe some antiabortion medication for The Young Madame.
86
00:05:23,980 --> 00:05:25,720
OK. Thank you, doctor!
87
00:05:27,680 --> 00:05:28,260
Pingting,
88
00:05:28,910 --> 00:05:31,740
since you are carrying our baby,
89
00:05:33,400 --> 00:05:35,920
don't make any more fuss, all right?
90
00:05:51,490 --> 00:05:52,270
Qingfeng,
91
00:05:53,860 --> 00:05:55,680
since I am carrying our baby,
92
00:05:56,480 --> 00:05:57,860
for the sake of the baby,
93
00:05:59,410 --> 00:06:01,200
could you please stop
94
00:06:02,170 --> 00:06:03,660
framing my eldest brother up?
95
00:06:06,710 --> 00:06:07,940
What happened between your eldest brother and me
96
00:06:09,320 --> 00:06:10,340
is none of your business.
97
00:06:12,020 --> 00:06:13,380
Are you determined
98
00:06:14,290 --> 00:06:15,970
to fight against our Hua Family
99
00:06:15,970 --> 00:06:17,440
to the end?
100
00:06:24,360 --> 00:06:27,160
Please don't push me on some things.
101
00:06:29,570 --> 00:06:31,260
You are pushing me.
102
00:06:32,640 --> 00:06:34,140
They are my family,
103
00:06:35,560 --> 00:06:37,530
You are my dearest husband
104
00:06:37,530 --> 00:06:39,200
and the father of my baby.
105
00:06:39,200 --> 00:06:41,100
Have you ever considered my feelings?
106
00:06:50,750 --> 00:06:53,960
Fine. I will not push you anymore.
107
00:06:55,860 --> 00:06:56,750
But I could never see
108
00:06:56,750 --> 00:06:59,660
you and my family hurt each other.
109
00:07:01,990 --> 00:07:03,400
Since I can't stop you,
110
00:07:05,000 --> 00:07:06,380
I will die
111
00:07:08,200 --> 00:07:09,500
with the baby.
112
00:07:14,200 --> 00:07:15,510
Why do you make yourself suffer?
113
00:07:25,030 --> 00:07:25,130
OK.
114
00:07:27,210 --> 00:07:27,930
I promise you.
115
00:07:31,210 --> 00:07:32,420
I will do whatever you said.
116
00:07:34,680 --> 00:07:35,490
Really?
117
00:07:36,300 --> 00:07:37,460
Are you lying to me?
118
00:07:41,060 --> 00:07:41,530
No, I am not.
119
00:08:57,680 --> 00:08:59,610
Greetings to you, Your Majesty.
120
00:08:59,610 --> 00:09:00,560
Don't stand on ceremony.
121
00:09:02,920 --> 00:09:03,580
Sister,
122
00:09:04,670 --> 00:09:06,930
I know you made it to the imperial palace overnight
123
00:09:06,930 --> 00:09:08,500
to save Hua Mantian's life.
124
00:09:09,620 --> 00:09:11,670
But now the emperor is in a fit of anger.
125
00:09:12,440 --> 00:09:15,040
I have tried my best to persuade him.
126
00:09:20,140 --> 00:09:22,500
The emperor just doesn't want to see
anyone of your Hua Family.
127
00:09:23,910 --> 00:09:25,270
I can do nothing.
128
00:09:26,780 --> 00:09:27,590
Your Majesty,
129
00:09:27,980 --> 00:09:32,080
By daybreak tomorrow,
Mantian will be escorted to the execution ground.
130
00:09:33,100 --> 00:09:34,680
We can't see him executed
131
00:09:34,680 --> 00:09:37,260
without doing anything.
132
00:09:37,870 --> 00:09:40,980
Your Majesty, please figure out a way to help us.
133
00:09:46,810 --> 00:09:48,340
Please save Mantian.
134
00:09:49,220 --> 00:09:52,200
Your Majesty, Mantian is my eldest son.
135
00:09:55,190 --> 00:09:56,750
I really can't stand
136
00:09:57,420 --> 00:09:59,980
watching him die earlier than me.
137
00:10:00,630 --> 00:10:01,780
Your Majesty.
138
00:10:01,780 --> 00:10:03,940
Your Majesty, please tell His Majesty that
139
00:10:04,990 --> 00:10:06,560
if His Majesty
140
00:10:06,560 --> 00:10:08,950
must kill someone to vent his hatred,
141
00:10:09,620 --> 00:10:11,470
please kill me
142
00:10:12,070 --> 00:10:14,620
instead of my son.
143
00:10:15,820 --> 00:10:17,800
As his mother,
144
00:10:17,800 --> 00:10:19,220
I haven't taught him well.
145
00:10:19,860 --> 00:10:22,580
It's all my fault.
146
00:10:24,380 --> 00:10:26,500
Your Majesty, please save my eldest brother.
147
00:10:31,080 --> 00:10:32,120
Your Majesty.
148
00:10:33,370 --> 00:10:34,020
Sister.
149
00:10:34,740 --> 00:10:39,620
Tomorrow, if Mantian is executed in public,
150
00:10:40,660 --> 00:10:42,390
as his Grandmother,
151
00:10:43,190 --> 00:10:45,660
I will not leave the imperial palace alive.
152
00:10:49,010 --> 00:10:53,520
Please save Mantian, Your Majesty.
153
00:10:58,430 --> 00:11:00,940
OK. I will
154
00:11:01,940 --> 00:11:04,400
try persuading the emperor to change his mind.
155
00:11:05,280 --> 00:11:07,210
I hope he can recall his order.
156
00:11:58,030 --> 00:11:59,100
I know that
157
00:12:00,570 --> 00:12:02,460
you are still angry.
158
00:12:03,600 --> 00:12:05,340
But now the daybreak is coming.
159
00:12:06,600 --> 00:12:09,510
Hua Mantian is going to be
escorted to the execution ground.
160
00:12:11,460 --> 00:12:14,260
Do you really want him dead?
161
00:12:16,720 --> 00:12:19,150
There is still time for you to withdraw your order.
162
00:12:21,260 --> 00:12:23,340
Don't make yourself live in regret all your life
163
00:12:24,460 --> 00:12:27,180
for the anger of the moment.
164
00:12:34,780 --> 00:12:36,380
If Hua Mantian really dies,
165
00:12:38,650 --> 00:12:42,090
you will lose Qingcheng forever.
166
00:12:43,780 --> 00:12:45,660
She will bear a grudge against you
throughout her lifetime.
167
00:12:50,580 --> 00:12:54,450
General Gongqi, the husband of my sister,
168
00:12:55,750 --> 00:12:57,160
has devoted all his life to the people and the state.
169
00:12:59,720 --> 00:13:01,350
If he finds out in the nether world that
170
00:13:03,350 --> 00:13:05,530
you kill his grandson
171
00:13:06,590 --> 00:13:08,600
in a fit of anger,
172
00:13:10,910 --> 00:13:12,900
what will be his feeling?
173
00:13:27,860 --> 00:13:32,260
Think about what I said.
174
00:15:45,180 --> 00:15:47,170
Oh, god! It's daybreak.
175
00:15:47,690 --> 00:15:49,460
Eldest brother is going to be taken
to the execution ground soon.
176
00:16:12,640 --> 00:16:13,270
Mantian.
177
00:16:21,410 --> 00:16:23,920
Mantian, it's dawn.
178
00:16:41,770 --> 00:16:42,490
It's time.
179
00:16:44,020 --> 00:16:44,970
The time is drawing near.
180
00:16:52,060 --> 00:16:53,620
No, Mantian.
181
00:17:02,580 --> 00:17:03,180
Commander Hua,
182
00:17:04,290 --> 00:17:06,160
this is the meal for you before execution.
183
00:17:06,160 --> 00:17:06,890
Eat more.
184
00:17:07,550 --> 00:17:09,910
Then you will not be hungry
on the way to the nether world.
185
00:17:12,240 --> 00:17:15,490
Commander Hua, do you have
any requirements before execution?
186
00:17:16,490 --> 00:17:17,380
I want to go into Qianxun's cell.
187
00:17:18,190 --> 00:17:19,140
I want to talk with her
188
00:17:20,720 --> 00:17:22,480
for the last time.
189
00:17:23,510 --> 00:17:24,600
I want to bid her farewell.
190
00:17:27,320 --> 00:17:28,170
Please.
191
00:17:29,190 --> 00:17:29,740
OK.
192
00:17:30,780 --> 00:17:31,400
Do it quickly.
193
00:17:31,780 --> 00:17:32,940
Don't put me on the spot.
194
00:17:42,630 --> 00:17:43,500
Mantian,
195
00:17:45,630 --> 00:17:48,240
I can't be separated from you.
196
00:17:48,700 --> 00:17:49,320
Qianxun,
197
00:17:50,890 --> 00:17:51,370
don't cry.
198
00:17:53,050 --> 00:17:57,180
You have shed too many tears for me in this life.
199
00:18:12,860 --> 00:18:14,150
I am going to die soon.
200
00:18:17,200 --> 00:18:18,220
On the way to the nether world,
201
00:18:19,900 --> 00:18:21,970
I want to bear your smile in mind.
202
00:18:22,860 --> 00:18:27,580
Thus, in afterlife, I can recognize you by your smile.
203
00:18:29,980 --> 00:18:30,750
Mantian,
204
00:18:32,080 --> 00:18:33,060
I will not let you go.
205
00:18:34,080 --> 00:18:35,460
You can't leave me alone.
206
00:18:38,870 --> 00:18:40,730
Let me die with you.
207
00:18:41,980 --> 00:18:42,920
I will accompany you.
208
00:18:44,280 --> 00:18:45,820
We will go to the Bridge Over Troubled Water together.
209
00:18:46,970 --> 00:18:48,740
We will go to the Hall of the King of the Hell together.
210
00:18:48,740 --> 00:18:51,540
We will beg for our shared fate in the next life.
211
00:18:53,400 --> 00:18:53,870
No.
212
00:18:55,460 --> 00:18:57,480
Qianxun, you must stay alive.
213
00:18:58,010 --> 00:18:59,980
You must live a good life for my sake.
214
00:19:01,000 --> 00:19:02,340
Mantian, I won't.
215
00:19:03,120 --> 00:19:04,740
I won't.
216
00:19:06,300 --> 00:19:07,210
You must promise me.
217
00:19:09,240 --> 00:19:10,990
Otherwise, I won't die in peace.
218
00:19:18,590 --> 00:19:22,020
Promise me that you will keep yourself alive.
219
00:19:26,230 --> 00:19:27,460
Mantian.
220
00:19:28,820 --> 00:19:29,680
Open the door.
221
00:19:32,200 --> 00:19:33,010
Open the door.
222
00:19:33,590 --> 00:19:34,740
Anyone heard me?
223
00:19:35,120 --> 00:19:37,310
Is anyone out there? Open the door quickly!
224
00:19:37,310 --> 00:19:38,720
Did anyone hear me?
225
00:19:38,720 --> 00:19:39,810
Open the door!
226
00:19:43,540 --> 00:19:44,740
Did anyone hear me?
227
00:19:45,520 --> 00:19:46,590
Let me out!
228
00:19:47,270 --> 00:19:48,240
Someone!
229
00:20:02,630 --> 00:20:03,380
Wuxie.
230
00:20:06,210 --> 00:20:06,840
Qingcheng.
231
00:20:07,180 --> 00:20:08,110
Wuxie.
232
00:20:11,510 --> 00:20:13,040
Wuxie, it's dawn.
233
00:20:13,430 --> 00:20:14,810
Mantian is about to be taken to the execution ground.
234
00:20:14,810 --> 00:20:16,500
We must figure out a way to save him.
235
00:20:16,500 --> 00:20:17,020
I know.
236
00:20:17,770 --> 00:20:19,080
But it is too late for us to
237
00:20:19,080 --> 00:20:20,110
beg His Majesty now.
238
00:20:21,380 --> 00:20:22,260
Then what should we do?
239
00:20:23,820 --> 00:20:24,600
If we have no other ways,
240
00:20:26,380 --> 00:20:27,800
we have to prevent the execution
on the execution ground.
241
00:20:27,800 --> 00:20:28,500
OK.
242
00:20:29,900 --> 00:20:32,640
But I can't go out of the imperial palace gate now.
243
00:20:32,640 --> 00:20:33,320
How can I...
244
00:20:37,510 --> 00:20:38,220
Did you forget this?
245
00:20:43,540 --> 00:20:44,940
Commander Hua, it's time.
246
00:20:48,030 --> 00:20:48,580
No.
247
00:20:49,880 --> 00:20:50,510
No.
248
00:20:51,260 --> 00:20:53,490
No, no!
249
00:20:53,490 --> 00:20:54,390
Mantian.
250
00:20:55,030 --> 00:20:55,640
No.
251
00:20:56,820 --> 00:20:57,820
No.
252
00:20:58,570 --> 00:21:02,690
Mantian, Mantian, don't go!
253
00:21:03,370 --> 00:21:04,200
Don't forget
254
00:21:06,390 --> 00:21:08,490
what you promised me.
255
00:21:08,490 --> 00:21:13,670
Mantian! Mantian! Mantian!
256
00:21:14,330 --> 00:21:15,320
Don't leave!
257
00:21:16,090 --> 00:21:18,810
Don't, Mantian!
258
00:21:19,900 --> 00:21:21,480
Mantian!
259
00:21:43,860 --> 00:21:45,090
Rise to your feet.
260
00:21:51,310 --> 00:21:54,660
Your Majesty, did His Majesty change his mind?
261
00:21:57,980 --> 00:22:01,540
Hua Mantian has been escorted
to the execution ground.
262
00:22:10,440 --> 00:22:10,960
Oh!
263
00:22:11,470 --> 00:22:13,020
His Majesty, how
264
00:22:13,430 --> 00:22:15,460
can His Majesty be so hard-hearted?
265
00:22:16,870 --> 00:22:18,460
My poor boy!
266
00:22:19,560 --> 00:22:21,690
I will die with you.
267
00:22:24,020 --> 00:22:25,110
Sister,
268
00:22:25,840 --> 00:22:27,380
I really tried my best.
269
00:22:28,040 --> 00:22:29,480
You go to the execution ground quickly now
270
00:22:30,470 --> 00:22:32,330
to see him for the last time.
271
00:22:32,330 --> 00:22:35,740
I will die with you.
272
00:22:37,330 --> 00:22:39,240
Enough. Stop crying.
273
00:22:41,050 --> 00:22:43,820
Let' s head for the execution ground right now.
274
00:23:07,200 --> 00:23:09,420
-Mantian! Mantian!
-Eldest brother! Eldest Brother!
275
00:23:13,720 --> 00:23:14,690
Eldest brother!
276
00:23:15,330 --> 00:23:16,300
Mantian!
277
00:23:16,300 --> 00:23:17,660
Why are you here?
278
00:23:17,660 --> 00:23:18,610
Go back quickly!
279
00:23:19,900 --> 00:23:21,380
I don't want you to see me like this.
280
00:23:22,320 --> 00:23:24,240
I don't want you to see me end up this way.
281
00:23:24,240 --> 00:23:25,900
Mantian!
282
00:23:26,620 --> 00:23:28,890
I will die with you.
283
00:23:35,700 --> 00:23:36,440
Grandma,
284
00:23:37,690 --> 00:23:39,340
father, mother,
285
00:23:40,360 --> 00:23:44,220
I can't do my filial duty in front of you anymore.
286
00:23:48,190 --> 00:23:48,820
Third brother,
287
00:23:50,180 --> 00:23:53,500
I will entrust our Hua Family to you and second brother.
288
00:23:53,500 --> 00:23:54,190
Eldest brother.
289
00:24:33,420 --> 00:24:34,280
Dowager Hua,
290
00:24:36,570 --> 00:24:37,860
it's time.
291
00:24:38,350 --> 00:24:43,090
if you have anything to tell Hua Mantian, say it now.
292
00:24:43,090 --> 00:24:44,760
I am supervising the execution on imperial order
293
00:24:45,260 --> 00:24:48,240
and dare not delay.
294
00:24:50,320 --> 00:24:51,620
Prime Minister Sima,
295
00:24:53,030 --> 00:24:55,930
our Hua Family has existed
for a century as a notable family
296
00:24:56,800 --> 00:24:58,480
and has gone through great waves and strong wind,
297
00:24:59,620 --> 00:25:02,310
Do you think you can defeat our Hua Family
298
00:25:02,930 --> 00:25:05,160
by killing my eldest grandson today?
299
00:25:05,910 --> 00:25:07,050
You are wrong.
300
00:25:07,770 --> 00:25:09,160
The descendants of our Hua Family
301
00:25:10,150 --> 00:25:12,540
will not have hearts beclouded by greed
302
00:25:13,420 --> 00:25:15,910
and will not keep company with a villain like you.
303
00:25:16,560 --> 00:25:17,980
There is god in heaven.
304
00:25:17,980 --> 00:25:19,520
You won't be allowed to get what you want!
305
00:25:20,370 --> 00:25:22,660
God will not spare you!
306
00:25:22,660 --> 00:25:24,470
You will rot in hell!
307
00:25:26,040 --> 00:25:29,460
Mantian, you are the eldest
grandson of our Hua Family.
308
00:25:29,460 --> 00:25:31,970
We are all proud of you!
309
00:25:31,970 --> 00:25:33,030
Eldest brother,
310
00:25:33,030 --> 00:25:35,760
we are proud of you!
311
00:25:35,760 --> 00:25:37,320
Mantian, you are a good son!
312
00:26:07,980 --> 00:26:09,460
When the bell rings,
313
00:26:11,760 --> 00:26:12,700
Mantian,
314
00:26:15,300 --> 00:26:17,710
let's meet on the way to the nether world.
315
00:26:38,140 --> 00:26:40,300
Mantian,
316
00:26:42,770 --> 00:26:43,900
I'm sorry for breaking my promise.
317
00:27:05,380 --> 00:27:06,300
Hua Mantian,
318
00:27:07,020 --> 00:27:08,840
it's already 11:45 at noon.
319
00:27:09,460 --> 00:27:12,650
Do you have any unfinished wishes?
320
00:27:12,650 --> 00:27:14,600
Tell me.
321
00:27:14,600 --> 00:27:18,460
I will fulfill your wishes for sure.
322
00:27:25,520 --> 00:27:27,470
You asked me about my unfinished wishes?
323
00:27:28,800 --> 00:27:32,850
Then I wish you could get
punished for your evildoing.
324
00:27:32,850 --> 00:27:35,680
And I will wait to see your face
325
00:27:36,940 --> 00:27:38,380
in the nether world.
326
00:27:38,380 --> 00:27:38,880
How dare you
327
00:27:40,990 --> 00:27:43,820
speak ill of me facing imminent death?
328
00:27:47,330 --> 00:27:50,750
Executioner, get ready!
329
00:28:09,710 --> 00:28:11,920
Perform the execution!
330
00:28:22,940 --> 00:28:23,900
Stay your hands!
331
00:28:35,940 --> 00:28:36,960
Princess Qingcheng.
332
00:28:43,640 --> 00:28:44,720
Stop it, all of you!
333
00:28:46,510 --> 00:28:49,140
Princess Qingcheng, you…
334
00:28:49,500 --> 00:28:50,470
Prime Minister Sima,
335
00:28:51,860 --> 00:28:53,580
if you don't want to see me shed blood here,
336
00:28:54,190 --> 00:28:55,550
you'd better set Mantian free now.
337
00:28:58,780 --> 00:29:03,460
Princess Qingcheng, I am supervising
the execution on imperial order.
338
00:29:04,110 --> 00:29:07,060
Don't force me, Your Highness.
339
00:29:08,760 --> 00:29:10,560
If I die here now,
340
00:29:10,560 --> 00:29:12,560
my Father and Grandmother
341
00:29:12,560 --> 00:29:14,040
will hold you accountable.
342
00:29:14,040 --> 00:29:14,620
Well.
343
00:29:30,730 --> 00:29:31,450
Be careful.
344
00:29:44,320 --> 00:29:46,470
Prime Minister Sima, listen to me,
345
00:29:47,340 --> 00:29:49,650
if you dare hurt Mantian a bit,
346
00:29:49,650 --> 00:29:51,100
I will die in your face.
347
00:29:51,100 --> 00:29:51,570
Well,
348
00:29:54,140 --> 00:29:54,850
stop!
349
00:30:04,790 --> 00:30:07,420
As you said, Hua Mantian is still alive now.
350
00:30:09,290 --> 00:30:11,400
Your Majesty, Her Highness
is still on the execution ground now.
351
00:30:11,990 --> 00:30:13,730
Your Majesty, for the safety of Her Highness,
352
00:30:13,730 --> 00:30:14,740
I beg you to absolve my eldest brother.
353
00:30:15,430 --> 00:30:18,110
I am willing to bear all the punishments for him.
354
00:30:21,260 --> 00:30:23,030
Qingcheng's behavior is monkey business.
355
00:30:23,030 --> 00:30:25,030
Doesn't she know what place the execution ground is?
356
00:30:26,250 --> 00:30:27,330
Qingcheng has always been mischievous.
357
00:30:27,330 --> 00:30:28,780
It's not rare.
358
00:30:29,290 --> 00:30:31,400
Your Majesty, I can see that
359
00:30:31,400 --> 00:30:33,940
you don't really want Hua Mantian to be killed.
360
00:30:33,940 --> 00:30:35,400
Why not take this chance
361
00:30:35,400 --> 00:30:36,990
to spare his life?
362
00:30:39,380 --> 00:30:40,330
I beg Your Majesty to
363
00:30:40,330 --> 00:30:42,090
give my eldest brother a chance
to make amends for his wrongdoing.
364
00:30:43,300 --> 00:30:44,060
Right.
365
00:30:44,660 --> 00:30:46,980
Nowadays it is difficult
for the imperial court to find talents.
366
00:30:46,980 --> 00:30:49,620
In terms of martial arts, wisdom and personality,
367
00:30:49,620 --> 00:30:51,290
Hua Mantian stands out from the rest.
368
00:30:51,290 --> 00:30:53,270
If we don't make use of such a talent,
369
00:30:53,270 --> 00:30:54,540
it will be a great pity.
370
00:30:56,280 --> 00:30:57,780
Just spare his life
371
00:30:57,780 --> 00:30:59,210
and give him another chance.
372
00:31:01,100 --> 00:31:02,520
Since you beg for leniency for him, Mother,
373
00:31:04,780 --> 00:31:05,660
I will do as you wish.
374
00:31:06,340 --> 00:31:07,150
Lian Fuhai.
375
00:31:08,330 --> 00:31:09,300
Yes, Your Majesty.
376
00:31:09,300 --> 00:31:10,330
Issue my imperial edict.
377
00:31:11,060 --> 00:31:11,720
Yes, Your Majesty.
378
00:31:13,760 --> 00:31:14,580
Thank you, Your Majesty!
379
00:31:34,690 --> 00:31:35,450
What should we do?
380
00:31:36,180 --> 00:31:36,980
What should we do?
381
00:31:44,160 --> 00:31:47,410
Hua Wuxie, why are you still not back?
382
00:31:55,900 --> 00:31:56,440
Who is that?
383
00:31:56,840 --> 00:31:57,380
Wuxie!
384
00:32:02,070 --> 00:32:02,990
Sima Qingfeng,
385
00:32:03,730 --> 00:32:05,780
get your hands off me! You are despicable!
386
00:32:05,780 --> 00:32:06,580
Let go of me!
387
00:32:06,580 --> 00:32:08,590
Princess Qingcheng, sorry to offend you.
388
00:32:12,210 --> 00:32:13,090
Executioner,
389
00:32:14,490 --> 00:32:15,840
perform the execution!
390
00:32:15,840 --> 00:32:17,140
No! Mantian!
391
00:32:17,610 --> 00:32:19,660
Sima Qingfeng, let go of me!
392
00:32:20,700 --> 00:32:21,420
Mantian!
393
00:32:21,420 --> 00:32:22,510
Stop the execution!
394
00:32:23,850 --> 00:32:24,880
Here is the imperial edict!
395
00:32:28,280 --> 00:32:29,210
Don't mind him.
396
00:32:29,210 --> 00:32:30,420
He hasn't announced the imperial edict.
397
00:32:30,420 --> 00:32:33,370
We are not disobeying the imperial edict.
Carry on the execution.
398
00:32:33,370 --> 00:32:34,390
You can't act like this.
399
00:32:50,240 --> 00:32:51,360
Here comes the imperial edict!
400
00:32:58,960 --> 00:32:59,940
All of you, come to accept the imperial edict!
401
00:33:09,540 --> 00:33:11,560
In obedience to the mandate of heaven,
His Majesty issued this edict:
402
00:33:12,300 --> 00:33:15,200
Commander Hua of the Imperial Guards
offended against His Majesty,
403
00:33:15,200 --> 00:33:16,100
for which he should be executed.
404
00:33:16,720 --> 00:33:19,360
Seeing it's his first offense, I absolve him from death,
405
00:33:19,700 --> 00:33:23,600
hoping he will make amends
for his wrongdoing as a warning to others.
406
00:33:23,600 --> 00:33:24,400
Hereby the imperial edict is declared.
407
00:33:30,030 --> 00:33:33,960
Long live His Majesty!
408
00:33:42,450 --> 00:33:44,990
Prime Minister Sima, accept the imperial edict!
409
00:33:57,880 --> 00:33:58,650
-Wuxie. -Qingcheng.
410
00:33:59,100 --> 00:34:00,390
Eldest brother, are you all right?
411
00:34:01,210 --> 00:34:01,880
I am fine.
412
00:34:03,440 --> 00:34:04,140
Where is Qianxun?
413
00:34:05,930 --> 00:34:07,140
She is supposed to be still in the prison.
414
00:34:08,490 --> 00:34:09,140
She is in trouble.
415
00:34:45,480 --> 00:34:46,380
Open the door!
416
00:35:23,160 --> 00:35:23,920
Qingcheng,
417
00:35:23,920 --> 00:35:25,620
now the imperial doctors are still treating Qianxun inside.
418
00:35:25,620 --> 00:35:27,060
Let's not go in there to disturb them.
419
00:35:27,060 --> 00:35:27,720
But…
420
00:35:28,160 --> 00:35:29,720
Don't worry. Eldest brother is with her.
421
00:35:30,200 --> 00:35:31,910
Qianxun has gone through a lot of hardships.
422
00:35:31,910 --> 00:35:33,110
She will definitely survive this time.
423
00:35:35,560 --> 00:35:36,990
How come such a thing happened?
424
00:35:38,040 --> 00:35:39,460
I hope god will bless
425
00:35:39,460 --> 00:35:40,800
Qianxun and keep her alive.
426
00:35:42,390 --> 00:35:42,900
Wuxie,
427
00:35:43,310 --> 00:35:44,490
how about we going to the Lake-center Island
428
00:35:44,490 --> 00:35:45,550
to ask aunt Lingguzi for a solution.
429
00:35:46,310 --> 00:35:47,550
I am afraid we don't have time to do that.
430
00:35:47,550 --> 00:35:48,700
Qianxun has lost a lot of blood.
431
00:35:49,290 --> 00:35:50,700
I guess she can't stand such a bumpy trip.
432
00:35:51,820 --> 00:35:52,570
You are right.
433
00:35:53,660 --> 00:35:55,600
Here comes the Empress Dowager!
434
00:35:59,080 --> 00:35:59,980
Grandmother!
435
00:36:00,370 --> 00:36:01,770
How is Xie Qianxun now?
436
00:36:01,770 --> 00:36:03,300
The imperial doctors are rescuing her inside.
437
00:36:12,600 --> 00:36:14,340
Greetings to you, Your Majesty.
438
00:36:14,340 --> 00:36:15,670
How is Xie Qianxun?
439
00:36:15,670 --> 00:36:16,830
Your Majesty,
440
00:36:16,830 --> 00:36:18,360
she has lost too much blood.
441
00:36:18,360 --> 00:36:20,680
We have tried our best to save her.
442
00:36:20,680 --> 00:36:22,540
Listen to me, all of you.
443
00:36:22,540 --> 00:36:24,220
At whatever cost,
444
00:36:24,220 --> 00:36:25,890
you must keep Xie Qianxun alive.
445
00:36:26,460 --> 00:36:29,590
Otherwise, I will get you to die with her.
446
00:36:29,590 --> 00:36:30,390
Are you clear?
447
00:36:30,390 --> 00:36:31,620
Yes, Your Majesty.
448
00:36:32,240 --> 00:36:34,640
We will spare no efforts to save her.
449
00:37:46,550 --> 00:37:47,380
Mantian.
450
00:37:49,720 --> 00:37:52,050
Qianxun, you came to yourself?
451
00:37:52,710 --> 00:37:53,560
How do you feel now?
452
00:37:54,690 --> 00:38:01,450
Mantian, I want to say something to you.
453
00:38:02,260 --> 00:38:02,780
OK.
454
00:38:04,230 --> 00:38:06,300
Tell me after you get well, OK?
455
00:38:07,440 --> 00:38:08,970
I am afraid that if I don't say it now,
456
00:38:10,800 --> 00:38:12,200
I will have no chance later.
457
00:38:13,710 --> 00:38:14,380
Mantian,
458
00:38:16,440 --> 00:38:20,720
I have been able to keep you company in this life.
459
00:38:22,950 --> 00:38:24,660
It's really a blessing from god.
460
00:38:26,240 --> 00:38:29,980
It is a pity that we have to part despite our deep love.
461
00:38:32,510 --> 00:38:34,150
Now I am leaving for the other world.
462
00:38:35,520 --> 00:38:39,760
I hope you can fulfill
463
00:38:40,760 --> 00:38:42,160
several wishes of mine.
464
00:38:44,550 --> 00:38:45,700
You will be fine.
465
00:38:46,970 --> 00:38:47,950
Mantian,
466
00:38:50,930 --> 00:38:52,690
my first wish is that
467
00:38:54,640 --> 00:38:57,740
you can be happy, healthy and secure all your life.
468
00:38:59,720 --> 00:39:01,060
My second wish is that
469
00:39:01,900 --> 00:39:06,510
you won't wait for me and miss me infatuatedly.
470
00:39:09,870 --> 00:39:11,310
Time flies like arrows,
471
00:39:12,910 --> 00:39:15,050
even if I am not by your side,
472
00:39:22,050 --> 00:39:28,880
you must find a girl who knows,
473
00:39:32,050 --> 00:39:34,100
understands and cares about you to keep you company.
474
00:39:36,830 --> 00:39:39,540
You mustn't live your life alone
475
00:39:41,680 --> 00:39:43,380
and spend your whole life in loneliness.
476
00:39:48,650 --> 00:39:53,270
Mantian, you must promise me.
477
00:39:56,160 --> 00:39:57,130
Promise me.
478
00:40:00,860 --> 00:40:05,380
Otherwise, I can't die in peace.
479
00:40:06,250 --> 00:40:07,600
Qianxun, no more talk.
480
00:40:14,070 --> 00:40:15,120
Mantian,
481
00:40:21,600 --> 00:40:22,410
in the next life,
482
00:40:25,180 --> 00:40:28,350
let's be born in the common families.
483
00:40:29,880 --> 00:40:33,120
We can live an ordinary life
in a place between hills and waters.
484
00:40:34,890 --> 00:40:35,820
By then,
485
00:40:38,490 --> 00:40:40,200
let's grow old together,
486
00:40:42,970 --> 00:40:44,240
accompany each other to the end of life
487
00:40:46,760 --> 00:40:48,070
and resume our destined love of this life.
488
00:40:49,810 --> 00:40:50,430
Qianxun.
489
00:40:52,470 --> 00:40:53,260
Mantian,
490
00:40:56,410 --> 00:40:57,860
parting and gathering
491
00:41:00,380 --> 00:41:01,700
are like drifting clouds.
492
00:41:03,410 --> 00:41:04,860
Life and death
493
00:41:07,020 --> 00:41:08,380
are subject to the law of nature.
494
00:41:13,520 --> 00:41:15,780
Mantian, don't feel sad for me.
495
00:41:17,960 --> 00:41:22,130
I am just leaving earlier than you.
496
00:41:33,450 --> 00:41:33,990
Qianxun.
497
00:41:35,370 --> 00:41:36,130
Qianxun.
498
00:41:45,070 --> 00:41:46,310
Greetings to you, Your Majesty.
499
00:41:47,100 --> 00:41:49,460
Lian Fuhai, why are you here?
500
00:41:50,210 --> 00:41:51,110
I came on imperial order
501
00:41:51,110 --> 00:41:53,180
to bring the Baihuan Pill to Xie Qianxun.
502
00:41:59,260 --> 00:42:00,640
Is this the national treasure presented
503
00:42:00,640 --> 00:42:03,220
by the Kimrom Kingdom as a tribute many years ago?
504
00:42:03,220 --> 00:42:04,200
Yes, it is.
505
00:42:04,200 --> 00:42:06,420
It is said that the Baihuan Pill of the Kimrom Kingdom
506
00:42:06,420 --> 00:42:08,780
is made with over one hundred magic herbs.
507
00:42:08,780 --> 00:42:11,140
It is especially rare. I also saw it for the first time.
508
00:42:11,140 --> 00:42:11,980
Really?
509
00:42:12,620 --> 00:42:13,660
Then this pill
510
00:42:13,860 --> 00:42:15,420
will definitely be able to save Qianxun's life, right?
511
00:42:15,980 --> 00:42:17,430
Imperial doctor, hurry up!
512
00:42:17,880 --> 00:42:20,210
Deliver this Baihuan Pill to Xie Qianxun.
513
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
514
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
515
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
516
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
517
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
518
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
519
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
520
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
521
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
522
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
523
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
524
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
525
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
526
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
527
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
528
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
529
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
530
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
531
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
532
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
533
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
534
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
535
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
536
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
537
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
538
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
539
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
540
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
541
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
542
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
543
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
544
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
545
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
546
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
547
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
548
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
37364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.