Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 47
23
00:02:14,320 --> 00:02:14,730
Your Highness,
24
00:02:15,130 --> 00:02:16,140
you'll get into trouble
25
00:02:16,140 --> 00:02:17,810
if someone finds that
you leave the mansion without permission.
26
00:02:18,320 --> 00:02:19,140
Have you got everything ready?
27
00:02:21,320 --> 00:02:21,750
Good.
28
00:02:22,270 --> 00:02:22,750
Eldest Young Master,
29
00:02:23,080 --> 00:02:24,580
are you sure you don't need to bring more guards?
30
00:02:24,840 --> 00:02:26,230
Shall I accompany you?
31
00:02:26,510 --> 00:02:29,110
No, more people will attract more attention.
32
00:02:29,620 --> 00:02:32,490
Besides, you have to guard
33
00:02:32,490 --> 00:02:33,960
the Eagles we detain.
34
00:02:33,960 --> 00:02:34,780
Rest assured, Eldest Young Master.
35
00:02:36,950 --> 00:02:37,500
Eldest brother,
36
00:02:37,800 --> 00:02:39,640
it's late. Let's get going.
37
00:02:40,210 --> 00:02:41,120
Okay. Let's go.
38
00:03:12,890 --> 00:03:13,450
This should be
39
00:03:13,860 --> 00:03:15,840
the plum blossom forest Lingguzi said.
40
00:03:18,140 --> 00:03:20,650
It's so beautiful here.
41
00:03:22,780 --> 00:03:25,080
It's a land of idyllic beauty.
42
00:03:26,300 --> 00:03:28,370
Lingguzi has long known such a good place.
43
00:03:28,370 --> 00:03:29,690
Why didn't she tell us earlier?
44
00:03:31,790 --> 00:03:34,260
It is only the beginning of winter,
45
00:03:34,940 --> 00:03:37,400
but the plum blossoms here are in full bloom.
46
00:03:37,400 --> 00:03:39,680
The steam from the medicine spring here
47
00:03:39,680 --> 00:03:41,620
must be nourishing
the mountain forests here for a long time,
48
00:03:41,620 --> 00:03:43,080
so the plum blossoms
49
00:03:43,080 --> 00:03:45,080
bloom earlier than those in other places.
50
00:03:48,960 --> 00:03:49,980
Let's lose no time
51
00:03:49,980 --> 00:03:51,350
and go to find the medicine spring now.
52
00:03:51,350 --> 00:03:51,700
OK.
53
00:03:52,700 --> 00:03:53,850
Go.
54
00:04:09,050 --> 00:04:10,310
Will it be the medicine spring?
55
00:04:24,450 --> 00:04:27,800
Qianxun, have you smelt any medicine?
56
00:04:36,030 --> 00:04:37,420
No wonder it's called medicine spring.
57
00:04:37,800 --> 00:04:38,460
Look.
58
00:04:38,460 --> 00:04:40,560
There are so many herbs around the spring water.
59
00:04:40,560 --> 00:04:43,000
I think it is because the soil in which these herbs grow
60
00:04:43,000 --> 00:04:44,530
is connected with the spring water.
61
00:04:44,530 --> 00:04:47,540
All the year round, the spring water nourishes the herbs
62
00:04:48,090 --> 00:04:51,120
and the herbal flavor permeates the spring water,
63
00:04:51,120 --> 00:04:53,600
thus forming the medicine spring.
64
00:04:53,600 --> 00:04:56,880
Xie Qianxun, you are so chatty. Steam your face quickly.
65
00:05:03,090 --> 00:05:04,940
So, here should be the medicine spring.
66
00:05:06,020 --> 00:05:07,380
Second brother, you watch them here.
67
00:05:07,750 --> 00:05:09,330
I'm going to find something to eat around.
68
00:05:09,840 --> 00:05:12,570
The terrain here is remote and uninhabited.
69
00:05:12,920 --> 00:05:14,070
You must keep them safe.
70
00:05:14,070 --> 00:05:15,020
OK. Don't worry.
71
00:05:36,020 --> 00:05:37,640
Young Master, it's true.
72
00:05:38,420 --> 00:05:40,100
The four of them, including the princess and Hua Mantian
73
00:05:40,100 --> 00:05:42,100
are all in a plum blossom forest in the suburb.
74
00:05:42,100 --> 00:05:43,940
Princess Qingcheng and Xie Qianxun
75
00:05:44,580 --> 00:05:46,490
must go there to cure their faces.
76
00:05:47,140 --> 00:05:49,390
Young Master, what should we do now?
77
00:05:50,560 --> 00:05:51,390
Send more people to…
78
00:05:54,270 --> 00:05:54,840
Got it.
79
00:06:06,050 --> 00:06:06,680
Qingfeng,
80
00:06:15,880 --> 00:06:17,300
who's that man?
81
00:06:19,240 --> 00:06:20,830
He's a subordinate of my father.
82
00:06:23,360 --> 00:06:24,220
It's cold.
83
00:06:25,880 --> 00:06:26,700
You wear so little.
84
00:06:27,730 --> 00:06:28,290
Wear this coat.
85
00:06:31,240 --> 00:06:32,100
Don't catch cold.
86
00:06:35,260 --> 00:06:37,500
With you around, I don't feel cold at all.
87
00:06:53,250 --> 00:06:55,620
After steaming my face for a whole day, I'm so hungry.
88
00:06:55,620 --> 00:06:57,040
I want to have meat.
89
00:06:57,040 --> 00:06:58,170
Just endure it for a few more days.
90
00:06:58,600 --> 00:07:00,590
To cure your faces is more important.
91
00:07:02,340 --> 00:07:03,320
Have something.
92
00:07:05,440 --> 00:07:06,550
I also want to have a peach.
93
00:07:10,520 --> 00:07:11,140
I'll take one for you.
94
00:07:12,050 --> 00:07:12,660
No.
95
00:07:14,740 --> 00:07:17,270
I just want the one in her hand.
96
00:07:21,020 --> 00:07:22,010
This peach is yours.
97
00:07:34,260 --> 00:07:35,270
Have a pear.
98
00:07:35,560 --> 00:07:36,620
I also want to have pear.
99
00:07:41,370 --> 00:07:43,120
It's OK. This pear is also yours.
100
00:07:58,580 --> 00:07:59,980
Eldest brother, have you found that?
101
00:08:00,790 --> 00:08:02,440
After their faces are steamed
for a day around the medicine spring,
102
00:08:02,860 --> 00:08:03,910
the complexion becomes fair.
103
00:08:04,810 --> 00:08:06,900
and their faces are much ruddier.
104
00:08:09,200 --> 00:08:10,020
Really?
105
00:08:10,020 --> 00:08:10,420
Yes.
106
00:08:16,570 --> 00:08:18,060
Try to smile and move your faces
107
00:08:18,410 --> 00:08:19,620
to feel if they become better.
108
00:08:25,940 --> 00:08:27,090
I still can't smile,
109
00:08:27,860 --> 00:08:28,380
but I feel
110
00:08:28,710 --> 00:08:30,820
my face is not so stiff.
111
00:08:38,620 --> 00:08:39,110
How do you feel?
112
00:08:39,640 --> 00:08:40,640
I can't smile,
113
00:08:41,320 --> 00:08:43,920
but I feel it is indeed better.
114
00:08:44,980 --> 00:08:46,260
You have steamed your faces for just one day.
115
00:08:46,690 --> 00:08:48,250
I think your faces will be much better
116
00:08:48,250 --> 00:08:49,260
after being steamed for two more days.
117
00:08:53,030 --> 00:08:53,800
Mantian,
118
00:08:54,160 --> 00:08:56,180
how many days shall we stay here?
119
00:08:56,180 --> 00:08:57,720
Though the scenery is beautiful here,
120
00:08:58,590 --> 00:09:01,470
we can't eat and live well.
121
00:09:02,050 --> 00:09:03,640
I miss the chicken wing and leg with brown sauce,
122
00:09:05,240 --> 00:09:08,050
sweet-and-sour fish and roasted deer tendon
of the Hua Family's kitchen.
123
00:09:08,800 --> 00:09:10,130
Just endure for more days.
124
00:09:10,800 --> 00:09:13,950
Later, I will send someone to fetch the medicine back.
125
00:09:13,950 --> 00:09:15,000
In that case,
126
00:09:15,000 --> 00:09:16,880
you can also steam faces in the Hua's Mansion.
127
00:09:17,380 --> 00:09:17,780
OK.
128
00:09:20,530 --> 00:09:21,020
Eldest brother,
129
00:09:21,860 --> 00:09:24,120
will the spring water still work
130
00:09:24,120 --> 00:09:25,030
after it is fetched back to the mansion?
131
00:09:27,080 --> 00:09:28,190
There's no other way.
132
00:09:28,560 --> 00:09:30,300
Her Highness can't leave the Hua's Mansion for too long.
133
00:09:31,190 --> 00:09:32,770
It's not safe outside.
134
00:09:34,460 --> 00:09:35,400
Your Highness, Qianxun,
135
00:09:35,720 --> 00:09:37,170
we're in the middle of nowhere,
136
00:09:37,170 --> 00:09:38,530
so I'm afraid there may be danger.
137
00:09:38,530 --> 00:09:39,710
So these days,
138
00:09:39,710 --> 00:09:42,140
you can't leave my and second brother's sight.
139
00:09:45,260 --> 00:09:46,100
Do you hear, Your Highness?
140
00:09:47,740 --> 00:09:49,300
Yes. Yes.
141
00:10:48,690 --> 00:10:50,360
If I steam my face for more time,
142
00:10:51,930 --> 00:10:54,260
it will recover sooner than Xie Qianxun's face.
143
00:10:56,640 --> 00:10:58,790
I am so smart.
144
00:11:41,690 --> 00:11:42,280
Your Highness.
145
00:11:49,600 --> 00:11:50,310
Your Highness.
146
00:11:54,850 --> 00:11:57,970
Mantian, Hua Wuxie, Her Highness disappears.
147
00:12:00,560 --> 00:12:02,690
Mantian, Hua Wuxie.
148
00:12:03,220 --> 00:12:03,800
What did you say?
149
00:12:05,370 --> 00:12:06,350
Her Highness disappears?
150
00:12:07,020 --> 00:12:08,680
Will she go to the medicine spring?
151
00:12:09,900 --> 00:12:10,850
Let's go to check it.
152
00:12:28,980 --> 00:12:29,760
Your Highness.
153
00:12:33,160 --> 00:12:34,020
Your Highness.
154
00:12:36,760 --> 00:12:37,460
Your Highness.
155
00:12:38,540 --> 00:12:39,250
Your Highness.
156
00:12:41,550 --> 00:12:42,290
Your Highness.
157
00:12:43,320 --> 00:12:43,930
Your Highness.
158
00:12:44,440 --> 00:12:45,100
Your Highness.
159
00:12:46,660 --> 00:12:47,660
Your Highness.
160
00:12:49,520 --> 00:12:51,310
So annoying.
161
00:13:16,620 --> 00:13:17,430
-Hua Wuxie! -Second brother!
162
00:13:18,630 --> 00:13:20,040
-Wuxie! -Hua Wuxie!
163
00:13:21,900 --> 00:13:22,490
Wuxie!
164
00:13:34,830 --> 00:13:35,820
Take my second brother away.
165
00:13:37,680 --> 00:13:38,360
Let's go.
166
00:13:46,780 --> 00:13:47,520
Be careful.
167
00:13:54,470 --> 00:13:56,800
Hua Wuxie! Hua Wuxie!
168
00:13:57,380 --> 00:13:59,260
Wake up. You will be fine.
169
00:13:59,260 --> 00:14:00,580
I order you to be fine.
170
00:14:02,260 --> 00:14:03,820
I won't let anything bad happen to you.
171
00:14:03,820 --> 00:14:05,070
You must be fine.
172
00:14:05,520 --> 00:14:08,160
Talk to me. Talk to me.
173
00:14:09,190 --> 00:14:10,450
-Second brother. -Hua Wuxie.
174
00:14:11,980 --> 00:14:13,130
I know you can hear me.
175
00:14:14,810 --> 00:14:16,910
You must hold on. Do you know?
176
00:14:18,330 --> 00:14:21,540
Your Highness, Lingguzi must have a way to save Wuxie.
177
00:14:24,300 --> 00:14:26,450
Yes. He will be fine.
178
00:15:10,400 --> 00:15:11,280
Lingguzi,
179
00:15:12,680 --> 00:15:13,660
the decoction is ready.
180
00:15:14,110 --> 00:15:15,530
Come on. Let him drink it.
181
00:15:31,250 --> 00:15:34,320
Lingguzi, how is Hua Wuxie?
182
00:15:35,090 --> 00:15:36,850
He's too seriously hurt,
183
00:15:37,340 --> 00:15:38,580
and he bled too heavily.
184
00:15:39,070 --> 00:15:41,500
Although I have protected his heart with a silver needle,
185
00:15:41,500 --> 00:15:42,680
I'm afraid it depends on the will of Heaven
186
00:15:43,380 --> 00:15:44,860
whether he can be saved or not.
187
00:15:48,570 --> 00:15:50,090
It depends on the will of Heaven?
188
00:15:51,040 --> 00:15:52,100
I don't want him to die.
189
00:15:52,920 --> 00:15:53,900
You must save him.
190
00:15:55,440 --> 00:15:57,200
Your Highness, calm down.
191
00:15:57,900 --> 00:15:59,800
Goddess Lingguzi will figure out a way.
192
00:16:05,760 --> 00:16:07,900
There are too few herbs available on Lake-center Island.
193
00:16:09,220 --> 00:16:11,220
How about this? I'll write a prescription,
194
00:16:11,220 --> 00:16:13,490
and you go to Physician King Valley to fetch some herbs.
195
00:16:13,490 --> 00:16:14,880
There may be a silver lining.
196
00:16:16,100 --> 00:16:17,840
OK. I'm going to Physician King Valley at once.
197
00:16:17,840 --> 00:16:18,340
OK.
198
00:16:19,280 --> 00:16:21,570
Mantian, I'm going with you.
199
00:16:24,740 --> 00:16:27,070
Your Highness, you've been out for two days.
200
00:16:27,070 --> 00:16:28,170
You should go home as soon as possible.
201
00:16:28,780 --> 00:16:29,330
Don't worry.
202
00:16:29,830 --> 00:16:32,080
Lingguzi will take good care of Wuxie.
203
00:16:32,080 --> 00:16:34,150
In addition, God blesses the good man.
204
00:16:34,610 --> 00:16:36,310
Wuxie will get through this disaster.
205
00:16:37,810 --> 00:16:40,460
I'm not going. I'll stay here to be with him.
206
00:16:41,780 --> 00:16:43,640
Mantian, just let Her Highness
207
00:16:44,140 --> 00:16:46,030
accompany Wuxie here.
208
00:16:47,860 --> 00:16:48,340
OK.
209
00:16:49,500 --> 00:16:50,250
This is the prescription.
210
00:16:50,540 --> 00:16:52,520
Don't lose time. Make it fast.
211
00:16:52,900 --> 00:16:53,530
Don't worry.
212
00:16:54,060 --> 00:16:55,470
I will try my best
213
00:16:55,470 --> 00:16:56,370
to keep him alive.
214
00:16:58,500 --> 00:17:00,400
I'm entrusting my second brother to you.
215
00:17:02,130 --> 00:17:02,500
Go.
216
00:17:36,020 --> 00:17:41,040
=The sky and the earth,
the stars and moon circulate year by year.=
217
00:17:41,630 --> 00:17:46,510
=Love and hate, grace and resentment are intertwined.=
218
00:17:49,810 --> 00:17:50,770
Help!
219
00:17:52,560 --> 00:17:57,310
=The engagement of holding hands
is engraved in my heart.=
220
00:18:00,640 --> 00:18:02,250
I lost sight of Your Highness in the feast just now.
221
00:18:02,880 --> 00:18:03,600
I missed you so much.
222
00:18:04,310 --> 00:18:05,510
So I came out to look for you.
223
00:18:06,060 --> 00:18:06,620
You…
224
00:18:06,620 --> 00:18:07,320
How dare you!
225
00:18:08,060 --> 00:18:09,680
You dared to flirt with me with your words.
226
00:18:10,710 --> 00:18:12,540
No wonder people all call you the Incarnate Monster.
227
00:18:13,200 --> 00:18:15,020
If you dare to talk nonsense again,
228
00:18:15,420 --> 00:18:18,480
I, I will ask attendants to slap you in the face.
229
00:18:20,160 --> 00:18:21,750
Slap me as you like.
230
00:18:21,750 --> 00:18:23,780
Your Highness is so pretty that I can't help it.
231
00:18:24,330 --> 00:18:24,880
Harder.
232
00:18:26,090 --> 00:18:26,980
Do you pout?
233
00:18:27,180 --> 00:18:28,640
Yes, I do.
234
00:18:28,910 --> 00:18:30,100
Harder.
235
00:18:32,530 --> 00:18:38,130
=Don't ask about the separation,
because our oath can be tested by God,=
236
00:18:38,450 --> 00:18:42,380
=even if destiny makes me get separated.=
237
00:18:45,700 --> 00:18:46,660
Hua Wuxie?
238
00:18:47,550 --> 00:18:48,400
Hua Wuxie?
239
00:18:50,990 --> 00:18:52,390
Why do you stare blankly?
240
00:18:54,460 --> 00:18:55,280
Your Highness,
241
00:18:56,480 --> 00:18:59,230
even if you can't cry or laugh,
242
00:19:00,050 --> 00:19:01,980
you're the most beautiful princess in the world.
243
00:19:05,230 --> 00:19:07,540
Hua Wuxie, I just said casually,
244
00:19:08,480 --> 00:19:09,820
but you actually did it.
245
00:19:12,880 --> 00:19:13,910
I have never seen
246
00:19:14,660 --> 00:19:15,720
so many orchids blooming
247
00:19:16,540 --> 00:19:18,570
even in the palace at this time of year.
248
00:19:19,780 --> 00:19:20,180
Your Highness,
249
00:19:21,440 --> 00:19:22,740
as long as I have promised you something,
250
00:19:23,480 --> 00:19:24,740
I will find a way to do it.
251
00:19:26,450 --> 00:19:27,280
Fortunately, I'm here.
252
00:19:27,830 --> 00:19:29,060
Otherwise, you're here alone
253
00:19:30,130 --> 00:19:31,260
and nobody wipes your tears.
254
00:19:32,960 --> 00:19:38,860
=I make a wish, and the bright world is as clear as snow.=
255
00:19:38,860 --> 00:19:43,260
=I talk about years with you with smile.=
256
00:19:43,760 --> 00:19:49,750
=Between lips and teeth,
I ask you gently about the eternality you said.=
257
00:19:49,750 --> 00:19:55,470
=It seems you are just beside me.=
258
00:19:59,450 --> 00:20:02,180
Your Highness. Your Highness.
259
00:20:03,200 --> 00:20:05,390
Your Highness, run! Your Highness.
260
00:20:06,660 --> 00:20:10,250
Hua Wuxie, wake up.
261
00:20:13,550 --> 00:20:14,560
It's all my fault.
262
00:20:15,610 --> 00:20:17,070
I shouldn't have run around alone.
263
00:20:21,280 --> 00:20:22,900
Because of me, you are so seriously hurt.
264
00:20:27,440 --> 00:20:28,130
Hua Wuxie,
265
00:20:30,560 --> 00:20:31,820
wake up, please.
266
00:20:38,330 --> 00:20:42,200
Hua Wuxie? Hua Wuxie?
267
00:20:47,340 --> 00:20:48,150
Hua Wuxie!
268
00:20:49,660 --> 00:20:50,420
You wake up.
269
00:20:53,310 --> 00:20:54,040
I'm going to find Lingguzi.
270
00:20:54,410 --> 00:20:55,080
Don't go.
271
00:20:57,300 --> 00:20:58,040
Your Highness,
272
00:21:01,250 --> 00:21:02,320
I have something to tell you.
273
00:21:04,580 --> 00:21:05,750
I'm afraid it'll be too late
274
00:21:08,290 --> 00:21:09,190
if I don't tell you now.
275
00:21:10,660 --> 00:21:11,220
Go ahead.
276
00:21:14,580 --> 00:21:15,550
I'm listening.
277
00:21:16,350 --> 00:21:16,790
Your Highness,
278
00:21:20,000 --> 00:21:23,300
I don't have any regret
279
00:21:26,240 --> 00:21:27,420
as I can die for you.
280
00:21:29,290 --> 00:21:32,040
I know, I know
281
00:21:34,940 --> 00:21:36,180
you always love my eldest brother.
282
00:21:37,500 --> 00:21:38,620
But I still want to know
283
00:21:40,200 --> 00:21:41,150
if you once
284
00:21:43,250 --> 00:21:43,980
liked me a little bit
285
00:21:45,440 --> 00:21:46,620
in your heart.
286
00:21:52,000 --> 00:21:52,890
You have no idea
287
00:21:55,040 --> 00:21:58,580
how important you are in my heart.
288
00:22:00,300 --> 00:22:03,680
So, I won't let you die.
289
00:22:05,220 --> 00:22:05,980
Impossible.
290
00:22:13,270 --> 00:22:16,880
Since childhood, as long as I am at your side,
291
00:22:18,580 --> 00:22:20,870
I will try to cheer you up
292
00:22:22,320 --> 00:22:22,910
and amuse you in any way I can.
293
00:22:24,740 --> 00:22:27,940
So even if I die,
294
00:22:31,570 --> 00:22:33,480
I want to die watching your smile.
295
00:22:36,050 --> 00:22:37,140
Don't talk any more,
296
00:22:38,240 --> 00:22:39,010
You will be fine.
297
00:22:40,550 --> 00:22:42,760
No, I have to say.
298
00:22:44,160 --> 00:22:44,640
Your Highness,
299
00:22:49,000 --> 00:22:49,950
I love you.
300
00:22:53,630 --> 00:22:55,000
Why are you so silly?
301
00:22:58,360 --> 00:22:59,620
I don't deserve your love.
302
00:23:01,220 --> 00:23:02,220
I have a bad temper,
303
00:23:03,610 --> 00:23:04,680
and I am so willful
304
00:23:05,720 --> 00:23:06,740
and domineering.
305
00:23:08,110 --> 00:23:11,030
I only bullied you, scolded you
306
00:23:12,260 --> 00:23:13,650
and always made trouble.
307
00:23:16,050 --> 00:23:18,040
Now I even have an expressionless face.
308
00:23:20,290 --> 00:23:22,000
When I didn't have an expressionless face,
309
00:23:23,920 --> 00:23:25,520
I didn't have my own face.
310
00:23:28,390 --> 00:23:29,640
Why do you love me?
311
00:23:32,120 --> 00:23:33,330
I'm not so good
312
00:23:35,390 --> 00:23:36,940
that you can even die for me.
313
00:23:38,540 --> 00:23:39,660
But I just love you.
314
00:23:41,980 --> 00:23:43,210
I love your bad temper,
315
00:23:43,970 --> 00:23:45,020
I love your willfulness
316
00:23:46,470 --> 00:23:47,480
and I love your being domineering.
317
00:23:48,660 --> 00:23:49,690
You have no idea
318
00:23:51,020 --> 00:23:51,910
how precious you are
319
00:23:53,230 --> 00:23:54,200
in my heart.
320
00:23:55,170 --> 00:23:57,010
So it's not important to me
321
00:23:58,620 --> 00:24:00,210
what face you have.
322
00:24:02,230 --> 00:24:03,050
I love you.
323
00:24:04,900 --> 00:24:06,300
I love everything of Princess Qingcheng,
324
00:24:08,030 --> 00:24:09,040
not just your appearance.
325
00:24:10,400 --> 00:24:11,260
Do you know?
326
00:24:14,630 --> 00:24:15,910
I am so lucky that
327
00:24:17,650 --> 00:24:18,820
I can meet you in this life.
328
00:24:24,680 --> 00:24:25,220
I know.
329
00:24:27,160 --> 00:24:28,310
I always know that
330
00:24:30,330 --> 00:24:31,780
from the past to the present,
331
00:24:33,600 --> 00:24:35,390
you are the only one who truly loves me.
332
00:24:39,490 --> 00:24:40,150
Hua Wuxie,
333
00:24:41,440 --> 00:24:44,370
I will retrieve my smiling face
334
00:24:45,120 --> 00:24:46,190
to show you.
335
00:24:49,840 --> 00:24:50,710
Promise me
336
00:24:52,170 --> 00:24:53,600
you must be alive.
337
00:25:00,500 --> 00:25:01,770
You will be fine.
338
00:25:14,370 --> 00:25:15,020
Your Highness.
339
00:25:15,610 --> 00:25:16,100
Lingguzi,
340
00:25:17,870 --> 00:25:19,180
please remove my face.
341
00:25:20,440 --> 00:25:21,660
I don't want to have an expressionless face anymore.
342
00:25:23,280 --> 00:25:25,920
Your Highness, I am willing to help you,
343
00:25:26,550 --> 00:25:29,100
but you should wait for Qianxun's return.
344
00:25:29,100 --> 00:25:30,980
Then I will remove your faces together.
345
00:25:31,690 --> 00:25:33,780
The deadline is approaching.
346
00:25:33,780 --> 00:25:35,140
If there's any accident
347
00:25:35,140 --> 00:25:36,890
and Qianxun's face can't be removed,
348
00:25:37,540 --> 00:25:38,680
there will be two girls
349
00:25:38,680 --> 00:25:40,740
with Xie Qianxun's faces.
350
00:25:41,900 --> 00:25:43,930
In that case, it will cause big trouble.
351
00:25:46,440 --> 00:25:47,600
It'll be too late, Lingguzi.
352
00:25:48,290 --> 00:25:49,600
Hua Wuxie can't wait any more.
353
00:25:50,150 --> 00:25:51,820
I just want him to leave the world
354
00:25:53,210 --> 00:25:54,610
watching my smiling face.
355
00:25:55,630 --> 00:25:57,360
I can't let him leave with regret.
356
00:25:59,320 --> 00:26:01,870
Lingguzi, I beg you.
357
00:26:06,520 --> 00:26:07,620
Have you made up your mind?
358
00:26:08,560 --> 00:26:10,040
Once your face is removed,
359
00:26:10,390 --> 00:26:13,500
you can only be Xie Qianxun this life.
360
00:26:15,080 --> 00:26:15,740
I've made up my mind.
361
00:26:16,320 --> 00:26:17,340
Won't you regret?
362
00:26:17,960 --> 00:26:18,940
I won't regret.
363
00:26:21,440 --> 00:26:21,870
OK.
364
00:27:07,360 --> 00:27:07,880
Wuxie.
365
00:27:09,880 --> 00:27:10,500
Wuxie.
366
00:27:12,520 --> 00:27:13,170
Hua Wuxie.
367
00:27:14,460 --> 00:27:15,550
Wake up.
368
00:27:18,310 --> 00:27:21,030
Hua Wuxie, wake up.
369
00:27:22,710 --> 00:27:24,160
Hua Wuxie, wake up.
370
00:27:25,570 --> 00:27:31,160
Wake up to see me.
371
00:27:43,910 --> 00:27:44,300
Wuxie.
372
00:27:47,540 --> 00:27:48,120
Wuxie.
373
00:27:49,190 --> 00:27:50,140
I'm Qingcheng.
374
00:27:51,280 --> 00:27:51,900
Your Highness,
375
00:27:55,910 --> 00:27:56,470
your face…
376
00:27:57,870 --> 00:28:00,650
Yes, I begged Goddess Lingguzi
377
00:28:00,650 --> 00:28:01,940
to remove my face.
378
00:28:03,380 --> 00:28:05,740
Look, I can smile now.
379
00:28:06,560 --> 00:28:07,900
I can smile at you.
380
00:28:14,890 --> 00:28:15,680
Wuxie.
381
00:28:16,140 --> 00:28:18,430
Wuxie, what's wrong with you?
382
00:28:19,040 --> 00:28:20,780
Lingguzi! Lingguzi!
383
00:28:21,500 --> 00:28:22,020
Wuxie.
384
00:28:23,610 --> 00:28:24,230
Wuxie.
385
00:28:27,050 --> 00:28:29,460
Lingguzi, he vomited blood. What shall we do?
386
00:28:29,460 --> 00:28:30,470
Little Goddess, get me the needle.
387
00:28:31,910 --> 00:28:32,390
Wuxie.
388
00:28:37,280 --> 00:28:38,630
Lingguzi, how is he?
389
00:28:40,680 --> 00:28:41,320
Lingguzi.
390
00:28:51,630 --> 00:28:52,270
Wuxie.
391
00:28:54,920 --> 00:28:55,460
Wuxie.
392
00:29:02,500 --> 00:29:03,020
Wuxie.
393
00:29:07,610 --> 00:29:09,720
I sealed his veins with a silver needle.
394
00:29:10,810 --> 00:29:11,930
He won't die for the moment.
395
00:29:22,690 --> 00:29:24,420
Why haven't Qianxun and Mantian come back?
396
00:29:25,350 --> 00:29:26,260
If they don't bring back the herbs,
397
00:29:26,260 --> 00:29:27,700
I'm afraid it will really be too late.
398
00:29:30,580 --> 00:29:31,500
Too late?
399
00:29:36,530 --> 00:29:37,500
It won't be too late.
400
00:29:38,850 --> 00:29:40,050
How will it be too late?
401
00:29:41,100 --> 00:29:41,940
Wuxie,
402
00:29:42,400 --> 00:29:43,990
you will be fine, won't you?
403
00:29:44,600 --> 00:29:46,420
You will definitely be fine, won't you?
404
00:29:46,920 --> 00:29:48,440
You won't leave me like this.
405
00:29:50,820 --> 00:29:52,060
Talk to me.
406
00:30:02,400 --> 00:30:03,790
It's not until now that I know
407
00:30:05,410 --> 00:30:07,220
who I really love.
408
00:30:09,480 --> 00:30:12,240
You have to spoil and coax me all your life.
409
00:30:13,420 --> 00:30:14,870
Don't leave me alone.
410
00:30:17,620 --> 00:30:20,840
Do you hear me, Hua Wuxie?
411
00:30:28,480 --> 00:30:29,140
Your Highness,
412
00:30:32,930 --> 00:30:36,480
I'm afraid I can't do it this life.
413
00:30:38,550 --> 00:30:39,500
In next life,
414
00:30:41,770 --> 00:30:42,780
and in next next life,
415
00:30:44,040 --> 00:30:49,260
I will spoil and coax you every day.
416
00:30:50,070 --> 00:30:51,220
Not next life.
417
00:30:52,110 --> 00:30:53,360
Not next next life.
418
00:30:54,540 --> 00:30:56,100
Just this life.
419
00:30:57,450 --> 00:31:00,530
Your Highness, promise me,
420
00:31:04,500 --> 00:31:05,300
even if,
421
00:31:08,110 --> 00:31:09,170
even if I'm gone,
422
00:31:11,650 --> 00:31:13,370
you need to be happy every day.
423
00:31:30,900 --> 00:31:35,640
=The sky and the earth,
the stars and moon circulate year by year.=
424
00:31:36,500 --> 00:31:41,300
=Love and hate, grace and resentment are intertwined.=
425
00:31:41,780 --> 00:31:46,770
=Seeking an understanding while looking around.=
426
00:31:47,390 --> 00:31:52,140
=The engagement of holding hands
is engraved in my heart.=
427
00:31:52,730 --> 00:31:57,480
=I watch the cloudless day you guard.=
428
00:31:58,250 --> 00:32:03,100
=I miss you, but I can't tell you.=
429
00:32:03,600 --> 00:32:08,500
=I will fulfill the promise with a lifetime.=
430
00:32:08,930 --> 00:32:16,340
=Will we meet again after separation in this life?=
431
00:32:16,340 --> 00:32:22,380
=I make a wish,
letting the blooming flowers fall and fade away.=
432
00:32:22,380 --> 00:32:26,840
=The world changes, but you and I remain unchanged.=
433
00:32:27,400 --> 00:32:32,960
=Don't ask about the separation,
because our oath can be tested by God,=
434
00:32:33,320 --> 00:32:37,110
=even if destiny makes me get separated.=
435
00:32:38,270 --> 00:32:42,970
=I make a wish, and the bright world is as clear as snow.=
436
00:32:42,970 --> 00:32:43,540
Hua Wuxie?
437
00:32:45,260 --> 00:32:46,010
Hua Wuxie.
438
00:32:49,810 --> 00:32:51,150
Hua Wuxie!
439
00:32:58,290 --> 00:33:01,380
You, you wake up.
440
00:33:02,550 --> 00:33:03,740
Wuxie.
441
00:33:04,470 --> 00:33:05,520
Wuxie.
442
00:33:06,450 --> 00:33:07,620
Wuxie.
443
00:33:13,320 --> 00:33:13,900
Be careful.
444
00:33:28,380 --> 00:33:29,550
Lingguzi.
445
00:33:29,940 --> 00:33:30,780
Sister Qianxun.
446
00:33:31,720 --> 00:33:32,990
You're back finally.
447
00:33:32,990 --> 00:33:33,860
Here are the herbs.
448
00:33:33,860 --> 00:33:35,690
Good. Little Goddess, take the herbs.
449
00:33:35,690 --> 00:33:35,960
OK.
450
00:33:35,960 --> 00:33:37,120
Go to decoct the herbs at once.
451
00:33:37,940 --> 00:33:39,680
Lingguzi, I'm going to see Wuxie.
452
00:33:39,680 --> 00:33:40,310
OK.
453
00:33:42,730 --> 00:33:43,240
Wuxie.
454
00:33:45,000 --> 00:33:45,870
You are back.
455
00:33:48,480 --> 00:33:49,080
Your Highness, you…
456
00:33:50,280 --> 00:33:51,860
You had the fake face removed?
457
00:33:53,620 --> 00:33:54,050
Yes.
458
00:33:54,490 --> 00:33:56,850
I begged Lingguzi to remove my face.
459
00:34:01,060 --> 00:34:03,170
Your Highness, you…
460
00:34:04,700 --> 00:34:06,850
Don't talk about this now.
To save Wuxie is the most important.
461
00:34:56,500 --> 00:34:59,040
His pulse has gradually recovered.
462
00:34:59,040 --> 00:35:00,220
He won't die for now,
463
00:35:00,900 --> 00:35:02,900
but he still needs to nursed well.
464
00:35:04,380 --> 00:35:05,120
Great.
465
00:35:15,260 --> 00:35:16,630
I really didn't have a choice
466
00:35:17,470 --> 00:35:19,170
but to beg Goddess Lingguzi
467
00:35:19,170 --> 00:35:20,640
to remove my face.
468
00:35:22,500 --> 00:35:25,040
Qianxun, in this case,
469
00:35:25,520 --> 00:35:27,870
I only have to remove your face,
470
00:35:28,670 --> 00:35:30,660
and you can only be the princess again.
471
00:35:32,290 --> 00:35:33,420
I don't want to be the princess again.
472
00:35:34,420 --> 00:35:36,460
Even if I my face can't move for a lifetime,
473
00:35:37,200 --> 00:35:38,610
I don't want to be the princess again.
474
00:35:39,700 --> 00:35:41,010
I just want to be myself.
475
00:35:41,680 --> 00:35:44,930
But if you are not willing to be the princess again,
476
00:35:44,930 --> 00:35:46,450
then the princess would
477
00:35:46,450 --> 00:35:47,590
suddenly disappear from the world.
478
00:35:53,820 --> 00:35:56,870
Sister Princess disappears from this world,
479
00:35:56,870 --> 00:35:58,020
but there are
480
00:35:58,020 --> 00:35:59,810
two Sisters Qianxun.
481
00:36:00,350 --> 00:36:01,730
That's really interesting.
482
00:36:02,200 --> 00:36:04,790
Little Goddess, don't talk nonsense.
483
00:36:07,600 --> 00:36:09,880
Such being the case,
484
00:36:09,880 --> 00:36:11,100
what shall we do?
485
00:36:12,520 --> 00:36:13,060
Mantian.
486
00:36:15,170 --> 00:36:16,480
We can't force Qianxun.
487
00:36:17,660 --> 00:36:18,860
I respect her opinion.
488
00:36:23,360 --> 00:36:26,700
The Princess Royal disappears suddenly without reason.
489
00:36:27,430 --> 00:36:29,980
Do you think my father will let it go easily?
490
00:36:31,570 --> 00:36:32,990
You said you don't want to be the princess.
491
00:36:33,980 --> 00:36:35,110
It's easy.
492
00:36:35,820 --> 00:36:38,490
In that case, how can the Hua Family
493
00:36:39,360 --> 00:36:40,750
and Mantian explain it to my father?
494
00:36:44,060 --> 00:36:46,780
Qianxun, I'm not forcing you.
495
00:36:47,500 --> 00:36:49,210
You must seize time to consider it.
496
00:36:49,650 --> 00:36:50,940
After a few days,
497
00:36:50,940 --> 00:36:52,850
if your face is fixed,
498
00:36:52,850 --> 00:36:55,630
you can never have it removed again.
499
00:37:01,100 --> 00:37:02,230
I'll consider it.
500
00:37:03,730 --> 00:37:05,580
Will you still worry
501
00:37:05,580 --> 00:37:08,140
I will compete with you for Mantian again?
502
00:37:09,070 --> 00:37:10,120
Let me tell you the truth.
503
00:37:11,020 --> 00:37:12,020
I've long known
504
00:37:12,710 --> 00:37:14,180
Mantian doesn't love me.
505
00:37:14,940 --> 00:37:17,100
He loves you only.
506
00:37:18,200 --> 00:37:20,070
No matter what face you have,
507
00:37:20,070 --> 00:37:20,880
he still loves you.
508
00:37:21,660 --> 00:37:22,990
Our faces can be changed,
509
00:37:23,560 --> 00:37:24,800
but our hearts
510
00:37:24,800 --> 00:37:25,840
can never be changed.
511
00:37:26,790 --> 00:37:28,940
And, after so many things happened,
512
00:37:29,410 --> 00:37:30,580
I finally know
513
00:37:31,400 --> 00:37:32,880
who deserves my cherishing.
514
00:37:34,030 --> 00:37:36,450
I was wrong before.
515
00:37:36,940 --> 00:37:38,610
As Princess Qingcheng,
516
00:37:39,120 --> 00:37:41,960
I can get everything I want since childhood.
517
00:37:43,470 --> 00:37:44,430
In my heart,
518
00:37:45,310 --> 00:37:46,880
Mantian belonged to me,
519
00:37:47,560 --> 00:37:48,750
and the affection between him and me
520
00:37:49,440 --> 00:37:50,930
was perfectly justified.
521
00:37:51,490 --> 00:37:52,780
I thought it seemed natural that
522
00:37:53,480 --> 00:37:54,980
I would marry him after grown up.
523
00:37:55,860 --> 00:37:57,310
But now I finally know
524
00:37:57,900 --> 00:37:58,900
I was really wrong,
525
00:37:59,440 --> 00:38:00,910
and I really made a big mistake.
526
00:38:00,910 --> 00:38:03,280
I mistook my admiration and appreciation to Mantian
527
00:38:03,280 --> 00:38:04,120
as love.
528
00:38:05,120 --> 00:38:05,900
It turns out that
529
00:38:06,710 --> 00:38:08,510
love is not the obsession that we must be with someone.
530
00:38:09,420 --> 00:38:13,650
Love is two people's making efforts
and helping each other
531
00:38:14,200 --> 00:38:15,410
Love is resonance between two lovers.
532
00:38:18,680 --> 00:38:19,220
Your Highness,
533
00:38:21,460 --> 00:38:22,060
sorry.
534
00:38:22,730 --> 00:38:23,410
Mantian,
535
00:38:24,820 --> 00:38:26,480
I can tell you clearly that
536
00:38:27,810 --> 00:38:29,980
the one I love is Hua Wuxie.
537
00:38:33,800 --> 00:38:35,360
My precious affection to you
538
00:38:36,370 --> 00:38:38,300
is just a kind of obsession and unwillingness.
539
00:38:41,320 --> 00:38:44,350
Your Highness, thank you.
540
00:38:45,980 --> 00:38:47,210
Thank you for your help.
541
00:38:47,680 --> 00:38:49,970
Qianxun, you don't need to thank me.
542
00:38:50,820 --> 00:38:52,450
I only hope you two
543
00:38:52,450 --> 00:38:53,800
can be together.
544
00:38:54,570 --> 00:38:56,980
Really. I hope you can be happy.
545
00:39:02,280 --> 00:39:03,040
Mantian,
546
00:39:04,340 --> 00:39:05,530
can you hug me again?
547
00:39:06,780 --> 00:39:09,850
Just like a brother hugs a sister.
548
00:39:29,530 --> 00:39:30,340
Wuxie will definitely
549
00:39:31,950 --> 00:39:34,060
love you with his life.
550
00:39:35,980 --> 00:39:37,520
I will also love Wuxie
551
00:39:38,690 --> 00:39:39,700
with my life.
552
00:39:48,540 --> 00:39:49,390
Xie Qianxun,
553
00:39:50,220 --> 00:39:51,810
do you believe
554
00:39:51,810 --> 00:39:53,610
I won't compete with you for Mantian again?
555
00:39:56,810 --> 00:39:57,700
But…
556
00:39:58,840 --> 00:40:00,570
But I still don't want to be the princess.
557
00:40:01,400 --> 00:40:02,700
I want to be myself.
558
00:40:05,120 --> 00:40:05,760
How about this?
559
00:40:06,860 --> 00:40:08,430
I stay here to take care of Wuxie.
560
00:40:09,300 --> 00:40:10,720
You think it over.
561
00:40:13,800 --> 00:40:15,770
Mantian, I'm going inside.
562
00:40:15,770 --> 00:40:16,180
OK.
563
00:40:24,650 --> 00:40:27,460
Qianxun, please make a decision early.
564
00:40:38,080 --> 00:40:40,990
Qianxun, let's go back.
565
00:40:50,380 --> 00:40:53,480
Pingting, I asked you back today
566
00:40:53,480 --> 00:40:55,580
because Duke Guo's wife
567
00:40:55,580 --> 00:40:58,020
sent some jade and pearl head-ornaments.
568
00:40:59,450 --> 00:41:01,120
I don't need them.
569
00:41:01,840 --> 00:41:03,840
You can share them.
570
00:41:13,740 --> 00:41:14,800
So beautiful.
571
00:41:18,060 --> 00:41:20,630
Pingting, if you like them,
572
00:41:20,630 --> 00:41:22,230
take more back with you.
573
00:41:22,230 --> 00:41:23,320
Thank you, Grandma.
574
00:41:23,720 --> 00:41:24,720
Look. Look.
575
00:41:24,720 --> 00:41:26,830
Pingting has been married,
576
00:41:26,830 --> 00:41:28,790
but Grandma still favors her.
577
00:41:28,790 --> 00:41:31,060
I am even jealous as her eldest sister.
578
00:41:32,190 --> 00:41:34,640
Eldest sister, don't make fun of me.
579
00:41:34,640 --> 00:41:35,580
Everyone knows that
580
00:41:35,580 --> 00:41:38,850
Grandma loves you most usually.
581
00:41:38,850 --> 00:41:40,620
I love you all. I love you all.
582
00:41:40,620 --> 00:41:43,480
All of you are the apples of my eye.
583
00:41:46,360 --> 00:41:47,190
Xiangyu,
584
00:41:47,680 --> 00:41:49,140
choose some good ones
585
00:41:49,880 --> 00:41:51,450
for Her Highness.
586
00:41:51,450 --> 00:41:52,780
Yes, Old Ancestress.
587
00:41:55,140 --> 00:41:55,990
Mother-in-law,
588
00:41:56,510 --> 00:41:59,020
it seems I haven't seen Her Highness for several days.
589
00:42:00,900 --> 00:42:02,290
Yeah.
590
00:42:02,840 --> 00:42:04,330
Since my birthday banquet,
591
00:42:04,940 --> 00:42:06,720
I have never seen her.
592
00:42:07,440 --> 00:42:10,680
Does she fall sick again?
593
00:42:10,680 --> 00:42:13,710
I didn't hear that she sent for imperial doctors.
594
00:42:15,560 --> 00:42:17,780
Besides Her Highness,
595
00:42:17,780 --> 00:42:19,830
I don't see Wuxie either.
596
00:42:20,390 --> 00:42:21,200
Yeah.
597
00:42:21,720 --> 00:42:24,070
Xiangyu, come over. Help me up.
598
00:42:24,560 --> 00:42:26,640
Let's go to Her Highness' room.
599
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
600
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
601
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
602
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
603
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
604
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
605
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
606
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
607
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
608
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
609
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
610
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
611
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
612
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
613
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
614
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
615
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
616
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
617
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
618
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
619
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
620
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
621
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
622
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
623
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
624
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
625
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
626
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
627
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
628
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
629
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
630
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
631
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
632
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
633
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
634
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
39908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.