All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E47.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 47 23 00:02:14,320 --> 00:02:14,730 Your Highness, 24 00:02:15,130 --> 00:02:16,140 you'll get into trouble 25 00:02:16,140 --> 00:02:17,810 if someone finds that you leave the mansion without permission. 26 00:02:18,320 --> 00:02:19,140 Have you got everything ready? 27 00:02:21,320 --> 00:02:21,750 Good. 28 00:02:22,270 --> 00:02:22,750 Eldest Young Master, 29 00:02:23,080 --> 00:02:24,580 are you sure you don't need to bring more guards? 30 00:02:24,840 --> 00:02:26,230 Shall I accompany you? 31 00:02:26,510 --> 00:02:29,110 No, more people will attract more attention. 32 00:02:29,620 --> 00:02:32,490 Besides, you have to guard 33 00:02:32,490 --> 00:02:33,960 the Eagles we detain. 34 00:02:33,960 --> 00:02:34,780 Rest assured, Eldest Young Master. 35 00:02:36,950 --> 00:02:37,500 Eldest brother, 36 00:02:37,800 --> 00:02:39,640 it's late. Let's get going. 37 00:02:40,210 --> 00:02:41,120 Okay. Let's go. 38 00:03:12,890 --> 00:03:13,450 This should be 39 00:03:13,860 --> 00:03:15,840 the plum blossom forest Lingguzi said. 40 00:03:18,140 --> 00:03:20,650 It's so beautiful here. 41 00:03:22,780 --> 00:03:25,080 It's a land of idyllic beauty. 42 00:03:26,300 --> 00:03:28,370 Lingguzi has long known such a good place. 43 00:03:28,370 --> 00:03:29,690 Why didn't she tell us earlier? 44 00:03:31,790 --> 00:03:34,260 It is only the beginning of winter, 45 00:03:34,940 --> 00:03:37,400 but the plum blossoms here are in full bloom. 46 00:03:37,400 --> 00:03:39,680 The steam from the medicine spring here 47 00:03:39,680 --> 00:03:41,620 must be nourishing the mountain forests here for a long time, 48 00:03:41,620 --> 00:03:43,080 so the plum blossoms 49 00:03:43,080 --> 00:03:45,080 bloom earlier than those in other places. 50 00:03:48,960 --> 00:03:49,980 Let's lose no time 51 00:03:49,980 --> 00:03:51,350 and go to find the medicine spring now. 52 00:03:51,350 --> 00:03:51,700 OK. 53 00:03:52,700 --> 00:03:53,850 Go. 54 00:04:09,050 --> 00:04:10,310 Will it be the medicine spring? 55 00:04:24,450 --> 00:04:27,800 Qianxun, have you smelt any medicine? 56 00:04:36,030 --> 00:04:37,420 No wonder it's called medicine spring. 57 00:04:37,800 --> 00:04:38,460 Look. 58 00:04:38,460 --> 00:04:40,560 There are so many herbs around the spring water. 59 00:04:40,560 --> 00:04:43,000 I think it is because the soil in which these herbs grow 60 00:04:43,000 --> 00:04:44,530 is connected with the spring water. 61 00:04:44,530 --> 00:04:47,540 All the year round, the spring water nourishes the herbs 62 00:04:48,090 --> 00:04:51,120 and the herbal flavor permeates the spring water, 63 00:04:51,120 --> 00:04:53,600 thus forming the medicine spring. 64 00:04:53,600 --> 00:04:56,880 Xie Qianxun, you are so chatty. Steam your face quickly. 65 00:05:03,090 --> 00:05:04,940 So, here should be the medicine spring. 66 00:05:06,020 --> 00:05:07,380 Second brother, you watch them here. 67 00:05:07,750 --> 00:05:09,330 I'm going to find something to eat around. 68 00:05:09,840 --> 00:05:12,570 The terrain here is remote and uninhabited. 69 00:05:12,920 --> 00:05:14,070 You must keep them safe. 70 00:05:14,070 --> 00:05:15,020 OK. Don't worry. 71 00:05:36,020 --> 00:05:37,640 Young Master, it's true. 72 00:05:38,420 --> 00:05:40,100 The four of them, including the princess and Hua Mantian 73 00:05:40,100 --> 00:05:42,100 are all in a plum blossom forest in the suburb. 74 00:05:42,100 --> 00:05:43,940 Princess Qingcheng and Xie Qianxun 75 00:05:44,580 --> 00:05:46,490 must go there to cure their faces. 76 00:05:47,140 --> 00:05:49,390 Young Master, what should we do now? 77 00:05:50,560 --> 00:05:51,390 Send more people to… 78 00:05:54,270 --> 00:05:54,840 Got it. 79 00:06:06,050 --> 00:06:06,680 Qingfeng, 80 00:06:15,880 --> 00:06:17,300 who's that man? 81 00:06:19,240 --> 00:06:20,830 He's a subordinate of my father. 82 00:06:23,360 --> 00:06:24,220 It's cold. 83 00:06:25,880 --> 00:06:26,700 You wear so little. 84 00:06:27,730 --> 00:06:28,290 Wear this coat. 85 00:06:31,240 --> 00:06:32,100 Don't catch cold. 86 00:06:35,260 --> 00:06:37,500 With you around, I don't feel cold at all. 87 00:06:53,250 --> 00:06:55,620 After steaming my face for a whole day, I'm so hungry. 88 00:06:55,620 --> 00:06:57,040 I want to have meat. 89 00:06:57,040 --> 00:06:58,170 Just endure it for a few more days. 90 00:06:58,600 --> 00:07:00,590 To cure your faces is more important. 91 00:07:02,340 --> 00:07:03,320 Have something. 92 00:07:05,440 --> 00:07:06,550 I also want to have a peach. 93 00:07:10,520 --> 00:07:11,140 I'll take one for you. 94 00:07:12,050 --> 00:07:12,660 No. 95 00:07:14,740 --> 00:07:17,270 I just want the one in her hand. 96 00:07:21,020 --> 00:07:22,010 This peach is yours. 97 00:07:34,260 --> 00:07:35,270 Have a pear. 98 00:07:35,560 --> 00:07:36,620 I also want to have pear. 99 00:07:41,370 --> 00:07:43,120 It's OK. This pear is also yours. 100 00:07:58,580 --> 00:07:59,980 Eldest brother, have you found that? 101 00:08:00,790 --> 00:08:02,440 After their faces are steamed for a day around the medicine spring, 102 00:08:02,860 --> 00:08:03,910 the complexion becomes fair. 103 00:08:04,810 --> 00:08:06,900 and their faces are much ruddier. 104 00:08:09,200 --> 00:08:10,020 Really? 105 00:08:10,020 --> 00:08:10,420 Yes. 106 00:08:16,570 --> 00:08:18,060 Try to smile and move your faces 107 00:08:18,410 --> 00:08:19,620 to feel if they become better. 108 00:08:25,940 --> 00:08:27,090 I still can't smile, 109 00:08:27,860 --> 00:08:28,380 but I feel 110 00:08:28,710 --> 00:08:30,820 my face is not so stiff. 111 00:08:38,620 --> 00:08:39,110 How do you feel? 112 00:08:39,640 --> 00:08:40,640 I can't smile, 113 00:08:41,320 --> 00:08:43,920 but I feel it is indeed better. 114 00:08:44,980 --> 00:08:46,260 You have steamed your faces for just one day. 115 00:08:46,690 --> 00:08:48,250 I think your faces will be much better 116 00:08:48,250 --> 00:08:49,260 after being steamed for two more days. 117 00:08:53,030 --> 00:08:53,800 Mantian, 118 00:08:54,160 --> 00:08:56,180 how many days shall we stay here? 119 00:08:56,180 --> 00:08:57,720 Though the scenery is beautiful here, 120 00:08:58,590 --> 00:09:01,470 we can't eat and live well. 121 00:09:02,050 --> 00:09:03,640 I miss the chicken wing and leg with brown sauce, 122 00:09:05,240 --> 00:09:08,050 sweet-and-sour fish and roasted deer tendon of the Hua Family's kitchen. 123 00:09:08,800 --> 00:09:10,130 Just endure for more days. 124 00:09:10,800 --> 00:09:13,950 Later, I will send someone to fetch the medicine back. 125 00:09:13,950 --> 00:09:15,000 In that case, 126 00:09:15,000 --> 00:09:16,880 you can also steam faces in the Hua's Mansion. 127 00:09:17,380 --> 00:09:17,780 OK. 128 00:09:20,530 --> 00:09:21,020 Eldest brother, 129 00:09:21,860 --> 00:09:24,120 will the spring water still work 130 00:09:24,120 --> 00:09:25,030 after it is fetched back to the mansion? 131 00:09:27,080 --> 00:09:28,190 There's no other way. 132 00:09:28,560 --> 00:09:30,300 Her Highness can't leave the Hua's Mansion for too long. 133 00:09:31,190 --> 00:09:32,770 It's not safe outside. 134 00:09:34,460 --> 00:09:35,400 Your Highness, Qianxun, 135 00:09:35,720 --> 00:09:37,170 we're in the middle of nowhere, 136 00:09:37,170 --> 00:09:38,530 so I'm afraid there may be danger. 137 00:09:38,530 --> 00:09:39,710 So these days, 138 00:09:39,710 --> 00:09:42,140 you can't leave my and second brother's sight. 139 00:09:45,260 --> 00:09:46,100 Do you hear, Your Highness? 140 00:09:47,740 --> 00:09:49,300 Yes. Yes. 141 00:10:48,690 --> 00:10:50,360 If I steam my face for more time, 142 00:10:51,930 --> 00:10:54,260 it will recover sooner than Xie Qianxun's face. 143 00:10:56,640 --> 00:10:58,790 I am so smart. 144 00:11:41,690 --> 00:11:42,280 Your Highness. 145 00:11:49,600 --> 00:11:50,310 Your Highness. 146 00:11:54,850 --> 00:11:57,970 Mantian, Hua Wuxie, Her Highness disappears. 147 00:12:00,560 --> 00:12:02,690 Mantian, Hua Wuxie. 148 00:12:03,220 --> 00:12:03,800 What did you say? 149 00:12:05,370 --> 00:12:06,350 Her Highness disappears? 150 00:12:07,020 --> 00:12:08,680 Will she go to the medicine spring? 151 00:12:09,900 --> 00:12:10,850 Let's go to check it. 152 00:12:28,980 --> 00:12:29,760 Your Highness. 153 00:12:33,160 --> 00:12:34,020 Your Highness. 154 00:12:36,760 --> 00:12:37,460 Your Highness. 155 00:12:38,540 --> 00:12:39,250 Your Highness. 156 00:12:41,550 --> 00:12:42,290 Your Highness. 157 00:12:43,320 --> 00:12:43,930 Your Highness. 158 00:12:44,440 --> 00:12:45,100 Your Highness. 159 00:12:46,660 --> 00:12:47,660 Your Highness. 160 00:12:49,520 --> 00:12:51,310 So annoying. 161 00:13:16,620 --> 00:13:17,430 -Hua Wuxie! -Second brother! 162 00:13:18,630 --> 00:13:20,040 -Wuxie! -Hua Wuxie! 163 00:13:21,900 --> 00:13:22,490 Wuxie! 164 00:13:34,830 --> 00:13:35,820 Take my second brother away. 165 00:13:37,680 --> 00:13:38,360 Let's go. 166 00:13:46,780 --> 00:13:47,520 Be careful. 167 00:13:54,470 --> 00:13:56,800 Hua Wuxie! Hua Wuxie! 168 00:13:57,380 --> 00:13:59,260 Wake up. You will be fine. 169 00:13:59,260 --> 00:14:00,580 I order you to be fine. 170 00:14:02,260 --> 00:14:03,820 I won't let anything bad happen to you. 171 00:14:03,820 --> 00:14:05,070 You must be fine. 172 00:14:05,520 --> 00:14:08,160 Talk to me. Talk to me. 173 00:14:09,190 --> 00:14:10,450 -Second brother. -Hua Wuxie. 174 00:14:11,980 --> 00:14:13,130 I know you can hear me. 175 00:14:14,810 --> 00:14:16,910 You must hold on. Do you know? 176 00:14:18,330 --> 00:14:21,540 Your Highness, Lingguzi must have a way to save Wuxie. 177 00:14:24,300 --> 00:14:26,450 Yes. He will be fine. 178 00:15:10,400 --> 00:15:11,280 Lingguzi, 179 00:15:12,680 --> 00:15:13,660 the decoction is ready. 180 00:15:14,110 --> 00:15:15,530 Come on. Let him drink it. 181 00:15:31,250 --> 00:15:34,320 Lingguzi, how is Hua Wuxie? 182 00:15:35,090 --> 00:15:36,850 He's too seriously hurt, 183 00:15:37,340 --> 00:15:38,580 and he bled too heavily. 184 00:15:39,070 --> 00:15:41,500 Although I have protected his heart with a silver needle, 185 00:15:41,500 --> 00:15:42,680 I'm afraid it depends on the will of Heaven 186 00:15:43,380 --> 00:15:44,860 whether he can be saved or not. 187 00:15:48,570 --> 00:15:50,090 It depends on the will of Heaven? 188 00:15:51,040 --> 00:15:52,100 I don't want him to die. 189 00:15:52,920 --> 00:15:53,900 You must save him. 190 00:15:55,440 --> 00:15:57,200 Your Highness, calm down. 191 00:15:57,900 --> 00:15:59,800 Goddess Lingguzi will figure out a way. 192 00:16:05,760 --> 00:16:07,900 There are too few herbs available on Lake-center Island. 193 00:16:09,220 --> 00:16:11,220 How about this? I'll write a prescription, 194 00:16:11,220 --> 00:16:13,490 and you go to Physician King Valley to fetch some herbs. 195 00:16:13,490 --> 00:16:14,880 There may be a silver lining. 196 00:16:16,100 --> 00:16:17,840 OK. I'm going to Physician King Valley at once. 197 00:16:17,840 --> 00:16:18,340 OK. 198 00:16:19,280 --> 00:16:21,570 Mantian, I'm going with you. 199 00:16:24,740 --> 00:16:27,070 Your Highness, you've been out for two days. 200 00:16:27,070 --> 00:16:28,170 You should go home as soon as possible. 201 00:16:28,780 --> 00:16:29,330 Don't worry. 202 00:16:29,830 --> 00:16:32,080 Lingguzi will take good care of Wuxie. 203 00:16:32,080 --> 00:16:34,150 In addition, God blesses the good man. 204 00:16:34,610 --> 00:16:36,310 Wuxie will get through this disaster. 205 00:16:37,810 --> 00:16:40,460 I'm not going. I'll stay here to be with him. 206 00:16:41,780 --> 00:16:43,640 Mantian, just let Her Highness 207 00:16:44,140 --> 00:16:46,030 accompany Wuxie here. 208 00:16:47,860 --> 00:16:48,340 OK. 209 00:16:49,500 --> 00:16:50,250 This is the prescription. 210 00:16:50,540 --> 00:16:52,520 Don't lose time. Make it fast. 211 00:16:52,900 --> 00:16:53,530 Don't worry. 212 00:16:54,060 --> 00:16:55,470 I will try my best 213 00:16:55,470 --> 00:16:56,370 to keep him alive. 214 00:16:58,500 --> 00:17:00,400 I'm entrusting my second brother to you. 215 00:17:02,130 --> 00:17:02,500 Go. 216 00:17:36,020 --> 00:17:41,040 =The sky and the earth, the stars and moon circulate year by year.= 217 00:17:41,630 --> 00:17:46,510 =Love and hate, grace and resentment are intertwined.= 218 00:17:49,810 --> 00:17:50,770 Help! 219 00:17:52,560 --> 00:17:57,310 =The engagement of holding hands is engraved in my heart.= 220 00:18:00,640 --> 00:18:02,250 I lost sight of Your Highness in the feast just now. 221 00:18:02,880 --> 00:18:03,600 I missed you so much. 222 00:18:04,310 --> 00:18:05,510 So I came out to look for you. 223 00:18:06,060 --> 00:18:06,620 You… 224 00:18:06,620 --> 00:18:07,320 How dare you! 225 00:18:08,060 --> 00:18:09,680 You dared to flirt with me with your words. 226 00:18:10,710 --> 00:18:12,540 No wonder people all call you the Incarnate Monster. 227 00:18:13,200 --> 00:18:15,020 If you dare to talk nonsense again, 228 00:18:15,420 --> 00:18:18,480 I, I will ask attendants to slap you in the face. 229 00:18:20,160 --> 00:18:21,750 Slap me as you like. 230 00:18:21,750 --> 00:18:23,780 Your Highness is so pretty that I can't help it. 231 00:18:24,330 --> 00:18:24,880 Harder. 232 00:18:26,090 --> 00:18:26,980 Do you pout? 233 00:18:27,180 --> 00:18:28,640 Yes, I do. 234 00:18:28,910 --> 00:18:30,100 Harder. 235 00:18:32,530 --> 00:18:38,130 =Don't ask about the separation, because our oath can be tested by God,= 236 00:18:38,450 --> 00:18:42,380 =even if destiny makes me get separated.= 237 00:18:45,700 --> 00:18:46,660 Hua Wuxie? 238 00:18:47,550 --> 00:18:48,400 Hua Wuxie? 239 00:18:50,990 --> 00:18:52,390 Why do you stare blankly? 240 00:18:54,460 --> 00:18:55,280 Your Highness, 241 00:18:56,480 --> 00:18:59,230 even if you can't cry or laugh, 242 00:19:00,050 --> 00:19:01,980 you're the most beautiful princess in the world. 243 00:19:05,230 --> 00:19:07,540 Hua Wuxie, I just said casually, 244 00:19:08,480 --> 00:19:09,820 but you actually did it. 245 00:19:12,880 --> 00:19:13,910 I have never seen 246 00:19:14,660 --> 00:19:15,720 so many orchids blooming 247 00:19:16,540 --> 00:19:18,570 even in the palace at this time of year. 248 00:19:19,780 --> 00:19:20,180 Your Highness, 249 00:19:21,440 --> 00:19:22,740 as long as I have promised you something, 250 00:19:23,480 --> 00:19:24,740 I will find a way to do it. 251 00:19:26,450 --> 00:19:27,280 Fortunately, I'm here. 252 00:19:27,830 --> 00:19:29,060 Otherwise, you're here alone 253 00:19:30,130 --> 00:19:31,260 and nobody wipes your tears. 254 00:19:32,960 --> 00:19:38,860 =I make a wish, and the bright world is as clear as snow.= 255 00:19:38,860 --> 00:19:43,260 =I talk about years with you with smile.= 256 00:19:43,760 --> 00:19:49,750 =Between lips and teeth, I ask you gently about the eternality you said.= 257 00:19:49,750 --> 00:19:55,470 =It seems you are just beside me.= 258 00:19:59,450 --> 00:20:02,180 Your Highness. Your Highness. 259 00:20:03,200 --> 00:20:05,390 Your Highness, run! Your Highness. 260 00:20:06,660 --> 00:20:10,250 Hua Wuxie, wake up. 261 00:20:13,550 --> 00:20:14,560 It's all my fault. 262 00:20:15,610 --> 00:20:17,070 I shouldn't have run around alone. 263 00:20:21,280 --> 00:20:22,900 Because of me, you are so seriously hurt. 264 00:20:27,440 --> 00:20:28,130 Hua Wuxie, 265 00:20:30,560 --> 00:20:31,820 wake up, please. 266 00:20:38,330 --> 00:20:42,200 Hua Wuxie? Hua Wuxie? 267 00:20:47,340 --> 00:20:48,150 Hua Wuxie! 268 00:20:49,660 --> 00:20:50,420 You wake up. 269 00:20:53,310 --> 00:20:54,040 I'm going to find Lingguzi. 270 00:20:54,410 --> 00:20:55,080 Don't go. 271 00:20:57,300 --> 00:20:58,040 Your Highness, 272 00:21:01,250 --> 00:21:02,320 I have something to tell you. 273 00:21:04,580 --> 00:21:05,750 I'm afraid it'll be too late 274 00:21:08,290 --> 00:21:09,190 if I don't tell you now. 275 00:21:10,660 --> 00:21:11,220 Go ahead. 276 00:21:14,580 --> 00:21:15,550 I'm listening. 277 00:21:16,350 --> 00:21:16,790 Your Highness, 278 00:21:20,000 --> 00:21:23,300 I don't have any regret 279 00:21:26,240 --> 00:21:27,420 as I can die for you. 280 00:21:29,290 --> 00:21:32,040 I know, I know 281 00:21:34,940 --> 00:21:36,180 you always love my eldest brother. 282 00:21:37,500 --> 00:21:38,620 But I still want to know 283 00:21:40,200 --> 00:21:41,150 if you once 284 00:21:43,250 --> 00:21:43,980 liked me a little bit 285 00:21:45,440 --> 00:21:46,620 in your heart. 286 00:21:52,000 --> 00:21:52,890 You have no idea 287 00:21:55,040 --> 00:21:58,580 how important you are in my heart. 288 00:22:00,300 --> 00:22:03,680 So, I won't let you die. 289 00:22:05,220 --> 00:22:05,980 Impossible. 290 00:22:13,270 --> 00:22:16,880 Since childhood, as long as I am at your side, 291 00:22:18,580 --> 00:22:20,870 I will try to cheer you up 292 00:22:22,320 --> 00:22:22,910 and amuse you in any way I can. 293 00:22:24,740 --> 00:22:27,940 So even if I die, 294 00:22:31,570 --> 00:22:33,480 I want to die watching your smile. 295 00:22:36,050 --> 00:22:37,140 Don't talk any more, 296 00:22:38,240 --> 00:22:39,010 You will be fine. 297 00:22:40,550 --> 00:22:42,760 No, I have to say. 298 00:22:44,160 --> 00:22:44,640 Your Highness, 299 00:22:49,000 --> 00:22:49,950 I love you. 300 00:22:53,630 --> 00:22:55,000 Why are you so silly? 301 00:22:58,360 --> 00:22:59,620 I don't deserve your love. 302 00:23:01,220 --> 00:23:02,220 I have a bad temper, 303 00:23:03,610 --> 00:23:04,680 and I am so willful 304 00:23:05,720 --> 00:23:06,740 and domineering. 305 00:23:08,110 --> 00:23:11,030 I only bullied you, scolded you 306 00:23:12,260 --> 00:23:13,650 and always made trouble. 307 00:23:16,050 --> 00:23:18,040 Now I even have an expressionless face. 308 00:23:20,290 --> 00:23:22,000 When I didn't have an expressionless face, 309 00:23:23,920 --> 00:23:25,520 I didn't have my own face. 310 00:23:28,390 --> 00:23:29,640 Why do you love me? 311 00:23:32,120 --> 00:23:33,330 I'm not so good 312 00:23:35,390 --> 00:23:36,940 that you can even die for me. 313 00:23:38,540 --> 00:23:39,660 But I just love you. 314 00:23:41,980 --> 00:23:43,210 I love your bad temper, 315 00:23:43,970 --> 00:23:45,020 I love your willfulness 316 00:23:46,470 --> 00:23:47,480 and I love your being domineering. 317 00:23:48,660 --> 00:23:49,690 You have no idea 318 00:23:51,020 --> 00:23:51,910 how precious you are 319 00:23:53,230 --> 00:23:54,200 in my heart. 320 00:23:55,170 --> 00:23:57,010 So it's not important to me 321 00:23:58,620 --> 00:24:00,210 what face you have. 322 00:24:02,230 --> 00:24:03,050 I love you. 323 00:24:04,900 --> 00:24:06,300 I love everything of Princess Qingcheng, 324 00:24:08,030 --> 00:24:09,040 not just your appearance. 325 00:24:10,400 --> 00:24:11,260 Do you know? 326 00:24:14,630 --> 00:24:15,910 I am so lucky that 327 00:24:17,650 --> 00:24:18,820 I can meet you in this life. 328 00:24:24,680 --> 00:24:25,220 I know. 329 00:24:27,160 --> 00:24:28,310 I always know that 330 00:24:30,330 --> 00:24:31,780 from the past to the present, 331 00:24:33,600 --> 00:24:35,390 you are the only one who truly loves me. 332 00:24:39,490 --> 00:24:40,150 Hua Wuxie, 333 00:24:41,440 --> 00:24:44,370 I will retrieve my smiling face 334 00:24:45,120 --> 00:24:46,190 to show you. 335 00:24:49,840 --> 00:24:50,710 Promise me 336 00:24:52,170 --> 00:24:53,600 you must be alive. 337 00:25:00,500 --> 00:25:01,770 You will be fine. 338 00:25:14,370 --> 00:25:15,020 Your Highness. 339 00:25:15,610 --> 00:25:16,100 Lingguzi, 340 00:25:17,870 --> 00:25:19,180 please remove my face. 341 00:25:20,440 --> 00:25:21,660 I don't want to have an expressionless face anymore. 342 00:25:23,280 --> 00:25:25,920 Your Highness, I am willing to help you, 343 00:25:26,550 --> 00:25:29,100 but you should wait for Qianxun's return. 344 00:25:29,100 --> 00:25:30,980 Then I will remove your faces together. 345 00:25:31,690 --> 00:25:33,780 The deadline is approaching. 346 00:25:33,780 --> 00:25:35,140 If there's any accident 347 00:25:35,140 --> 00:25:36,890 and Qianxun's face can't be removed, 348 00:25:37,540 --> 00:25:38,680 there will be two girls 349 00:25:38,680 --> 00:25:40,740 with Xie Qianxun's faces. 350 00:25:41,900 --> 00:25:43,930 In that case, it will cause big trouble. 351 00:25:46,440 --> 00:25:47,600 It'll be too late, Lingguzi. 352 00:25:48,290 --> 00:25:49,600 Hua Wuxie can't wait any more. 353 00:25:50,150 --> 00:25:51,820 I just want him to leave the world 354 00:25:53,210 --> 00:25:54,610 watching my smiling face. 355 00:25:55,630 --> 00:25:57,360 I can't let him leave with regret. 356 00:25:59,320 --> 00:26:01,870 Lingguzi, I beg you. 357 00:26:06,520 --> 00:26:07,620 Have you made up your mind? 358 00:26:08,560 --> 00:26:10,040 Once your face is removed, 359 00:26:10,390 --> 00:26:13,500 you can only be Xie Qianxun this life. 360 00:26:15,080 --> 00:26:15,740 I've made up my mind. 361 00:26:16,320 --> 00:26:17,340 Won't you regret? 362 00:26:17,960 --> 00:26:18,940 I won't regret. 363 00:26:21,440 --> 00:26:21,870 OK. 364 00:27:07,360 --> 00:27:07,880 Wuxie. 365 00:27:09,880 --> 00:27:10,500 Wuxie. 366 00:27:12,520 --> 00:27:13,170 Hua Wuxie. 367 00:27:14,460 --> 00:27:15,550 Wake up. 368 00:27:18,310 --> 00:27:21,030 Hua Wuxie, wake up. 369 00:27:22,710 --> 00:27:24,160 Hua Wuxie, wake up. 370 00:27:25,570 --> 00:27:31,160 Wake up to see me. 371 00:27:43,910 --> 00:27:44,300 Wuxie. 372 00:27:47,540 --> 00:27:48,120 Wuxie. 373 00:27:49,190 --> 00:27:50,140 I'm Qingcheng. 374 00:27:51,280 --> 00:27:51,900 Your Highness, 375 00:27:55,910 --> 00:27:56,470 your face… 376 00:27:57,870 --> 00:28:00,650 Yes, I begged Goddess Lingguzi 377 00:28:00,650 --> 00:28:01,940 to remove my face. 378 00:28:03,380 --> 00:28:05,740 Look, I can smile now. 379 00:28:06,560 --> 00:28:07,900 I can smile at you. 380 00:28:14,890 --> 00:28:15,680 Wuxie. 381 00:28:16,140 --> 00:28:18,430 Wuxie, what's wrong with you? 382 00:28:19,040 --> 00:28:20,780 Lingguzi! Lingguzi! 383 00:28:21,500 --> 00:28:22,020 Wuxie. 384 00:28:23,610 --> 00:28:24,230 Wuxie. 385 00:28:27,050 --> 00:28:29,460 Lingguzi, he vomited blood. What shall we do? 386 00:28:29,460 --> 00:28:30,470 Little Goddess, get me the needle. 387 00:28:31,910 --> 00:28:32,390 Wuxie. 388 00:28:37,280 --> 00:28:38,630 Lingguzi, how is he? 389 00:28:40,680 --> 00:28:41,320 Lingguzi. 390 00:28:51,630 --> 00:28:52,270 Wuxie. 391 00:28:54,920 --> 00:28:55,460 Wuxie. 392 00:29:02,500 --> 00:29:03,020 Wuxie. 393 00:29:07,610 --> 00:29:09,720 I sealed his veins with a silver needle. 394 00:29:10,810 --> 00:29:11,930 He won't die for the moment. 395 00:29:22,690 --> 00:29:24,420 Why haven't Qianxun and Mantian come back? 396 00:29:25,350 --> 00:29:26,260 If they don't bring back the herbs, 397 00:29:26,260 --> 00:29:27,700 I'm afraid it will really be too late. 398 00:29:30,580 --> 00:29:31,500 Too late? 399 00:29:36,530 --> 00:29:37,500 It won't be too late. 400 00:29:38,850 --> 00:29:40,050 How will it be too late? 401 00:29:41,100 --> 00:29:41,940 Wuxie, 402 00:29:42,400 --> 00:29:43,990 you will be fine, won't you? 403 00:29:44,600 --> 00:29:46,420 You will definitely be fine, won't you? 404 00:29:46,920 --> 00:29:48,440 You won't leave me like this. 405 00:29:50,820 --> 00:29:52,060 Talk to me. 406 00:30:02,400 --> 00:30:03,790 It's not until now that I know 407 00:30:05,410 --> 00:30:07,220 who I really love. 408 00:30:09,480 --> 00:30:12,240 You have to spoil and coax me all your life. 409 00:30:13,420 --> 00:30:14,870 Don't leave me alone. 410 00:30:17,620 --> 00:30:20,840 Do you hear me, Hua Wuxie? 411 00:30:28,480 --> 00:30:29,140 Your Highness, 412 00:30:32,930 --> 00:30:36,480 I'm afraid I can't do it this life. 413 00:30:38,550 --> 00:30:39,500 In next life, 414 00:30:41,770 --> 00:30:42,780 and in next next life, 415 00:30:44,040 --> 00:30:49,260 I will spoil and coax you every day. 416 00:30:50,070 --> 00:30:51,220 Not next life. 417 00:30:52,110 --> 00:30:53,360 Not next next life. 418 00:30:54,540 --> 00:30:56,100 Just this life. 419 00:30:57,450 --> 00:31:00,530 Your Highness, promise me, 420 00:31:04,500 --> 00:31:05,300 even if, 421 00:31:08,110 --> 00:31:09,170 even if I'm gone, 422 00:31:11,650 --> 00:31:13,370 you need to be happy every day. 423 00:31:30,900 --> 00:31:35,640 =The sky and the earth, the stars and moon circulate year by year.= 424 00:31:36,500 --> 00:31:41,300 =Love and hate, grace and resentment are intertwined.= 425 00:31:41,780 --> 00:31:46,770 =Seeking an understanding while looking around.= 426 00:31:47,390 --> 00:31:52,140 =The engagement of holding hands is engraved in my heart.= 427 00:31:52,730 --> 00:31:57,480 =I watch the cloudless day you guard.= 428 00:31:58,250 --> 00:32:03,100 =I miss you, but I can't tell you.= 429 00:32:03,600 --> 00:32:08,500 =I will fulfill the promise with a lifetime.= 430 00:32:08,930 --> 00:32:16,340 =Will we meet again after separation in this life?= 431 00:32:16,340 --> 00:32:22,380 =I make a wish, letting the blooming flowers fall and fade away.= 432 00:32:22,380 --> 00:32:26,840 =The world changes, but you and I remain unchanged.= 433 00:32:27,400 --> 00:32:32,960 =Don't ask about the separation, because our oath can be tested by God,= 434 00:32:33,320 --> 00:32:37,110 =even if destiny makes me get separated.= 435 00:32:38,270 --> 00:32:42,970 =I make a wish, and the bright world is as clear as snow.= 436 00:32:42,970 --> 00:32:43,540 Hua Wuxie? 437 00:32:45,260 --> 00:32:46,010 Hua Wuxie. 438 00:32:49,810 --> 00:32:51,150 Hua Wuxie! 439 00:32:58,290 --> 00:33:01,380 You, you wake up. 440 00:33:02,550 --> 00:33:03,740 Wuxie. 441 00:33:04,470 --> 00:33:05,520 Wuxie. 442 00:33:06,450 --> 00:33:07,620 Wuxie. 443 00:33:13,320 --> 00:33:13,900 Be careful. 444 00:33:28,380 --> 00:33:29,550 Lingguzi. 445 00:33:29,940 --> 00:33:30,780 Sister Qianxun. 446 00:33:31,720 --> 00:33:32,990 You're back finally. 447 00:33:32,990 --> 00:33:33,860 Here are the herbs. 448 00:33:33,860 --> 00:33:35,690 Good. Little Goddess, take the herbs. 449 00:33:35,690 --> 00:33:35,960 OK. 450 00:33:35,960 --> 00:33:37,120 Go to decoct the herbs at once. 451 00:33:37,940 --> 00:33:39,680 Lingguzi, I'm going to see Wuxie. 452 00:33:39,680 --> 00:33:40,310 OK. 453 00:33:42,730 --> 00:33:43,240 Wuxie. 454 00:33:45,000 --> 00:33:45,870 You are back. 455 00:33:48,480 --> 00:33:49,080 Your Highness, you… 456 00:33:50,280 --> 00:33:51,860 You had the fake face removed? 457 00:33:53,620 --> 00:33:54,050 Yes. 458 00:33:54,490 --> 00:33:56,850 I begged Lingguzi to remove my face. 459 00:34:01,060 --> 00:34:03,170 Your Highness, you… 460 00:34:04,700 --> 00:34:06,850 Don't talk about this now. To save Wuxie is the most important. 461 00:34:56,500 --> 00:34:59,040 His pulse has gradually recovered. 462 00:34:59,040 --> 00:35:00,220 He won't die for now, 463 00:35:00,900 --> 00:35:02,900 but he still needs to nursed well. 464 00:35:04,380 --> 00:35:05,120 Great. 465 00:35:15,260 --> 00:35:16,630 I really didn't have a choice 466 00:35:17,470 --> 00:35:19,170 but to beg Goddess Lingguzi 467 00:35:19,170 --> 00:35:20,640 to remove my face. 468 00:35:22,500 --> 00:35:25,040 Qianxun, in this case, 469 00:35:25,520 --> 00:35:27,870 I only have to remove your face, 470 00:35:28,670 --> 00:35:30,660 and you can only be the princess again. 471 00:35:32,290 --> 00:35:33,420 I don't want to be the princess again. 472 00:35:34,420 --> 00:35:36,460 Even if I my face can't move for a lifetime, 473 00:35:37,200 --> 00:35:38,610 I don't want to be the princess again. 474 00:35:39,700 --> 00:35:41,010 I just want to be myself. 475 00:35:41,680 --> 00:35:44,930 But if you are not willing to be the princess again, 476 00:35:44,930 --> 00:35:46,450 then the princess would 477 00:35:46,450 --> 00:35:47,590 suddenly disappear from the world. 478 00:35:53,820 --> 00:35:56,870 Sister Princess disappears from this world, 479 00:35:56,870 --> 00:35:58,020 but there are 480 00:35:58,020 --> 00:35:59,810 two Sisters Qianxun. 481 00:36:00,350 --> 00:36:01,730 That's really interesting. 482 00:36:02,200 --> 00:36:04,790 Little Goddess, don't talk nonsense. 483 00:36:07,600 --> 00:36:09,880 Such being the case, 484 00:36:09,880 --> 00:36:11,100 what shall we do? 485 00:36:12,520 --> 00:36:13,060 Mantian. 486 00:36:15,170 --> 00:36:16,480 We can't force Qianxun. 487 00:36:17,660 --> 00:36:18,860 I respect her opinion. 488 00:36:23,360 --> 00:36:26,700 The Princess Royal disappears suddenly without reason. 489 00:36:27,430 --> 00:36:29,980 Do you think my father will let it go easily? 490 00:36:31,570 --> 00:36:32,990 You said you don't want to be the princess. 491 00:36:33,980 --> 00:36:35,110 It's easy. 492 00:36:35,820 --> 00:36:38,490 In that case, how can the Hua Family 493 00:36:39,360 --> 00:36:40,750 and Mantian explain it to my father? 494 00:36:44,060 --> 00:36:46,780 Qianxun, I'm not forcing you. 495 00:36:47,500 --> 00:36:49,210 You must seize time to consider it. 496 00:36:49,650 --> 00:36:50,940 After a few days, 497 00:36:50,940 --> 00:36:52,850 if your face is fixed, 498 00:36:52,850 --> 00:36:55,630 you can never have it removed again. 499 00:37:01,100 --> 00:37:02,230 I'll consider it. 500 00:37:03,730 --> 00:37:05,580 Will you still worry 501 00:37:05,580 --> 00:37:08,140 I will compete with you for Mantian again? 502 00:37:09,070 --> 00:37:10,120 Let me tell you the truth. 503 00:37:11,020 --> 00:37:12,020 I've long known 504 00:37:12,710 --> 00:37:14,180 Mantian doesn't love me. 505 00:37:14,940 --> 00:37:17,100 He loves you only. 506 00:37:18,200 --> 00:37:20,070 No matter what face you have, 507 00:37:20,070 --> 00:37:20,880 he still loves you. 508 00:37:21,660 --> 00:37:22,990 Our faces can be changed, 509 00:37:23,560 --> 00:37:24,800 but our hearts 510 00:37:24,800 --> 00:37:25,840 can never be changed. 511 00:37:26,790 --> 00:37:28,940 And, after so many things happened, 512 00:37:29,410 --> 00:37:30,580 I finally know 513 00:37:31,400 --> 00:37:32,880 who deserves my cherishing. 514 00:37:34,030 --> 00:37:36,450 I was wrong before. 515 00:37:36,940 --> 00:37:38,610 As Princess Qingcheng, 516 00:37:39,120 --> 00:37:41,960 I can get everything I want since childhood. 517 00:37:43,470 --> 00:37:44,430 In my heart, 518 00:37:45,310 --> 00:37:46,880 Mantian belonged to me, 519 00:37:47,560 --> 00:37:48,750 and the affection between him and me 520 00:37:49,440 --> 00:37:50,930 was perfectly justified. 521 00:37:51,490 --> 00:37:52,780 I thought it seemed natural that 522 00:37:53,480 --> 00:37:54,980 I would marry him after grown up. 523 00:37:55,860 --> 00:37:57,310 But now I finally know 524 00:37:57,900 --> 00:37:58,900 I was really wrong, 525 00:37:59,440 --> 00:38:00,910 and I really made a big mistake. 526 00:38:00,910 --> 00:38:03,280 I mistook my admiration and appreciation to Mantian 527 00:38:03,280 --> 00:38:04,120 as love. 528 00:38:05,120 --> 00:38:05,900 It turns out that 529 00:38:06,710 --> 00:38:08,510 love is not the obsession that we must be with someone. 530 00:38:09,420 --> 00:38:13,650 Love is two people's making efforts and helping each other 531 00:38:14,200 --> 00:38:15,410 Love is resonance between two lovers. 532 00:38:18,680 --> 00:38:19,220 Your Highness, 533 00:38:21,460 --> 00:38:22,060 sorry. 534 00:38:22,730 --> 00:38:23,410 Mantian, 535 00:38:24,820 --> 00:38:26,480 I can tell you clearly that 536 00:38:27,810 --> 00:38:29,980 the one I love is Hua Wuxie. 537 00:38:33,800 --> 00:38:35,360 My precious affection to you 538 00:38:36,370 --> 00:38:38,300 is just a kind of obsession and unwillingness. 539 00:38:41,320 --> 00:38:44,350 Your Highness, thank you. 540 00:38:45,980 --> 00:38:47,210 Thank you for your help. 541 00:38:47,680 --> 00:38:49,970 Qianxun, you don't need to thank me. 542 00:38:50,820 --> 00:38:52,450 I only hope you two 543 00:38:52,450 --> 00:38:53,800 can be together. 544 00:38:54,570 --> 00:38:56,980 Really. I hope you can be happy. 545 00:39:02,280 --> 00:39:03,040 Mantian, 546 00:39:04,340 --> 00:39:05,530 can you hug me again? 547 00:39:06,780 --> 00:39:09,850 Just like a brother hugs a sister. 548 00:39:29,530 --> 00:39:30,340 Wuxie will definitely 549 00:39:31,950 --> 00:39:34,060 love you with his life. 550 00:39:35,980 --> 00:39:37,520 I will also love Wuxie 551 00:39:38,690 --> 00:39:39,700 with my life. 552 00:39:48,540 --> 00:39:49,390 Xie Qianxun, 553 00:39:50,220 --> 00:39:51,810 do you believe 554 00:39:51,810 --> 00:39:53,610 I won't compete with you for Mantian again? 555 00:39:56,810 --> 00:39:57,700 But… 556 00:39:58,840 --> 00:40:00,570 But I still don't want to be the princess. 557 00:40:01,400 --> 00:40:02,700 I want to be myself. 558 00:40:05,120 --> 00:40:05,760 How about this? 559 00:40:06,860 --> 00:40:08,430 I stay here to take care of Wuxie. 560 00:40:09,300 --> 00:40:10,720 You think it over. 561 00:40:13,800 --> 00:40:15,770 Mantian, I'm going inside. 562 00:40:15,770 --> 00:40:16,180 OK. 563 00:40:24,650 --> 00:40:27,460 Qianxun, please make a decision early. 564 00:40:38,080 --> 00:40:40,990 Qianxun, let's go back. 565 00:40:50,380 --> 00:40:53,480 Pingting, I asked you back today 566 00:40:53,480 --> 00:40:55,580 because Duke Guo's wife 567 00:40:55,580 --> 00:40:58,020 sent some jade and pearl head-ornaments. 568 00:40:59,450 --> 00:41:01,120 I don't need them. 569 00:41:01,840 --> 00:41:03,840 You can share them. 570 00:41:13,740 --> 00:41:14,800 So beautiful. 571 00:41:18,060 --> 00:41:20,630 Pingting, if you like them, 572 00:41:20,630 --> 00:41:22,230 take more back with you. 573 00:41:22,230 --> 00:41:23,320 Thank you, Grandma. 574 00:41:23,720 --> 00:41:24,720 Look. Look. 575 00:41:24,720 --> 00:41:26,830 Pingting has been married, 576 00:41:26,830 --> 00:41:28,790 but Grandma still favors her. 577 00:41:28,790 --> 00:41:31,060 I am even jealous as her eldest sister. 578 00:41:32,190 --> 00:41:34,640 Eldest sister, don't make fun of me. 579 00:41:34,640 --> 00:41:35,580 Everyone knows that 580 00:41:35,580 --> 00:41:38,850 Grandma loves you most usually. 581 00:41:38,850 --> 00:41:40,620 I love you all. I love you all. 582 00:41:40,620 --> 00:41:43,480 All of you are the apples of my eye. 583 00:41:46,360 --> 00:41:47,190 Xiangyu, 584 00:41:47,680 --> 00:41:49,140 choose some good ones 585 00:41:49,880 --> 00:41:51,450 for Her Highness. 586 00:41:51,450 --> 00:41:52,780 Yes, Old Ancestress. 587 00:41:55,140 --> 00:41:55,990 Mother-in-law, 588 00:41:56,510 --> 00:41:59,020 it seems I haven't seen Her Highness for several days. 589 00:42:00,900 --> 00:42:02,290 Yeah. 590 00:42:02,840 --> 00:42:04,330 Since my birthday banquet, 591 00:42:04,940 --> 00:42:06,720 I have never seen her. 592 00:42:07,440 --> 00:42:10,680 Does she fall sick again? 593 00:42:10,680 --> 00:42:13,710 I didn't hear that she sent for imperial doctors. 594 00:42:15,560 --> 00:42:17,780 Besides Her Highness, 595 00:42:17,780 --> 00:42:19,830 I don't see Wuxie either. 596 00:42:20,390 --> 00:42:21,200 Yeah. 597 00:42:21,720 --> 00:42:24,070 Xiangyu, come over. Help me up. 598 00:42:24,560 --> 00:42:26,640 Let's go to Her Highness' room. 599 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 600 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 601 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 602 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 603 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 604 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 605 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 606 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 607 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 608 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 609 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 610 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 611 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 612 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 613 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 614 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 615 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 616 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 617 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 618 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 619 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 620 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 621 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 622 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 623 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 624 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 625 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 626 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 627 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 628 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 629 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 630 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 631 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 632 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 633 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 634 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 39908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.