Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,420 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 45
23
00:02:23,840 --> 00:02:25,160
Ningxue, I'm coming to save you. Are you okay?
24
00:02:25,440 --> 00:02:26,070
Why did you come here?
25
00:02:26,470 --> 00:02:27,900
It is my own business. Leave me alone.
26
00:02:27,940 --> 00:02:28,420
Go now.
27
00:02:29,060 --> 00:02:31,050
No. I want to protect your safety.
28
00:02:31,550 --> 00:02:32,180
You are injured.
29
00:02:32,900 --> 00:02:35,050
I told you to leave me alone.
30
00:02:35,500 --> 00:02:36,410
Now,
31
00:02:37,610 --> 00:02:39,110
don't you know who I am?
32
00:02:41,090 --> 00:02:42,020
I don't care who you are.
33
00:02:42,250 --> 00:02:43,280
You'll always be my Ningxue.
34
00:03:06,740 --> 00:03:08,370
I feel ashamed to return to the Hua Family.
35
00:03:10,400 --> 00:03:12,300
Third Young Master, take care.
36
00:03:26,410 --> 00:03:26,920
Ningxue.
37
00:03:28,560 --> 00:03:28,930
Ningxue.
38
00:03:36,740 --> 00:03:37,340
Ningxue.
39
00:03:38,690 --> 00:03:39,230
Ningxue.
40
00:03:41,590 --> 00:03:42,180
Ningxue.
41
00:03:43,840 --> 00:03:45,120
They're going to kill you.
42
00:03:46,740 --> 00:03:48,080
Come out and come back with me.
43
00:04:01,510 --> 00:04:01,890
Be careful.
44
00:04:06,130 --> 00:04:07,720
Well, slow down. This way.
45
00:04:10,740 --> 00:04:11,880
You're mysterious.
46
00:04:12,030 --> 00:04:13,060
What on earth do you want me to see?
47
00:04:14,120 --> 00:04:15,000
You'll know in a minute.
48
00:05:15,180 --> 00:05:17,730
Your Highness, this is a gift for you.
49
00:05:21,350 --> 00:05:23,580
Hua Wuxie, I just said casually,
50
00:05:24,740 --> 00:05:25,860
but you actually did it.
51
00:05:28,850 --> 00:05:31,780
I have never seen so many orchids blooming
52
00:05:32,540 --> 00:05:34,580
even in the palace at this time of year.
53
00:05:34,890 --> 00:05:37,680
Your Highness, as long as I have promised you something,
54
00:05:38,600 --> 00:05:39,680
I will find a way to do it.
55
00:05:45,150 --> 00:05:48,740
I heard that you are going back to the palace for the Spring Festival,
56
00:05:50,240 --> 00:05:50,890
but why can't you stay
57
00:05:51,990 --> 00:05:52,540
and spend the Spring Festival
58
00:05:52,960 --> 00:05:54,360
with me,
59
00:05:57,930 --> 00:06:00,400
with us in Hua's Mansion?
60
00:06:01,940 --> 00:06:05,030
Hua Wuxie, you're nice.
61
00:06:06,490 --> 00:06:07,120
But
62
00:06:09,570 --> 00:06:10,400
you know,
63
00:06:11,050 --> 00:06:12,810
I have loved Hua Mantian since I was a child.
64
00:06:13,950 --> 00:06:16,620
I have loved him for so many years.
65
00:06:18,820 --> 00:06:20,220
How can I change easily?
66
00:06:21,340 --> 00:06:24,660
But I have loved you since I was a child too.
67
00:06:25,840 --> 00:06:27,440
I have loved you for so many years too.
68
00:06:28,020 --> 00:06:28,400
It's,
69
00:06:30,640 --> 00:06:31,410
it's impossible for me
70
00:06:32,820 --> 00:06:33,960
to change so easily either.
71
00:06:36,490 --> 00:06:39,220
Your Highness, can you give me a chance?
72
00:06:41,050 --> 00:06:41,860
Let me make you happy.
73
00:06:53,300 --> 00:06:57,660
Hua Wuxie, thank you for being so kind to me.
74
00:07:02,750 --> 00:07:04,270
Let's drop this topic.
75
00:07:05,580 --> 00:07:06,570
What a beautiful scene in a good day!
76
00:07:07,620 --> 00:07:09,080
It's a pity that we miss it.
77
00:07:09,900 --> 00:07:10,610
Let's appreciate the flowers.
78
00:07:17,360 --> 00:07:18,760
No matter what the future may be,
79
00:07:20,470 --> 00:07:21,580
I always remember
80
00:07:23,650 --> 00:07:25,910
the days when we sat on the roof
81
00:07:26,840 --> 00:07:27,890
and talked about the world with wine;
82
00:07:29,040 --> 00:07:30,220
I remember the days when you amused me
83
00:07:30,770 --> 00:07:33,410
and when we flew kites and made rouge powder;
84
00:07:34,020 --> 00:07:36,130
I also remember the days when we faced assassination
85
00:07:37,580 --> 00:07:38,890
and were in great danger,
86
00:07:40,270 --> 00:07:41,460
you did not care about your own safety...
87
00:07:42,030 --> 00:07:42,610
Enough.
88
00:07:45,290 --> 00:07:45,980
Stop it.
89
00:07:46,970 --> 00:07:47,730
You speak
90
00:07:49,120 --> 00:07:50,160
as if we are going to say goodbye soon.
91
00:07:51,190 --> 00:07:51,780
After you said that,
92
00:07:54,420 --> 00:07:58,180
I suddenly feel terrible in my heart.
93
00:08:06,430 --> 00:08:07,470
Don't be sad.
94
00:08:08,150 --> 00:08:10,060
You've always made me forget sorrow.
95
00:08:18,310 --> 00:08:20,730
I've always been your joy.
96
00:08:22,880 --> 00:08:24,250
We'll always be good friends.
97
00:08:24,850 --> 00:08:26,180
And after so many things,
98
00:08:26,410 --> 00:08:27,730
I value you more as a friend.
99
00:08:29,870 --> 00:08:30,920
Do you know that
100
00:08:31,520 --> 00:08:33,550
you mean a lot to me?
101
00:08:53,690 --> 00:08:54,590
This is almost done.
102
00:08:54,920 --> 00:08:55,890
True.
103
00:08:56,670 --> 00:08:57,270
It smells good.
104
00:08:59,750 --> 00:09:01,510
In a few days I will be back in the palace
105
00:09:01,720 --> 00:09:03,490
to spend the Spring Festival with my Father and Grandma,
106
00:09:04,170 --> 00:09:06,090
so I want to get together with you before I leave.
107
00:09:06,590 --> 00:09:08,120
The sky is extraordinarily clear after snow.
108
00:09:08,760 --> 00:09:09,760
The red plums are blooming
109
00:09:10,220 --> 00:09:11,750
and fresh venison is sent from the palace.
110
00:09:12,220 --> 00:09:12,680
I play the host.
111
00:09:13,070 --> 00:09:15,350
Please enjoy snow, plums and venison.
112
00:09:15,990 --> 00:09:16,570
Enjoy yourselves.
113
00:09:18,350 --> 00:09:19,340
I want to thank you all
114
00:09:19,980 --> 00:09:21,310
for taking care of me these days.
115
00:09:25,580 --> 00:09:26,110
Right.
116
00:09:26,980 --> 00:09:27,560
Her Highness is right.
117
00:09:28,190 --> 00:09:29,380
Well, let's have a drink together
118
00:09:29,870 --> 00:09:30,830
to get rid of the chill.
119
00:09:43,460 --> 00:09:44,750
It is indeed rare
120
00:09:45,260 --> 00:09:46,410
to enjoy snow, plums
121
00:09:46,790 --> 00:09:47,690
and fresh venison.
122
00:09:48,220 --> 00:09:49,510
How about playing a game?
123
00:09:51,660 --> 00:09:52,620
Wuyan, that's a good idea.
124
00:09:53,830 --> 00:09:55,980
How about composing verse?
125
00:09:56,890 --> 00:09:58,400
It is elegant to compose verse,
126
00:09:59,100 --> 00:09:59,950
but it isn't joyous.
127
00:10:00,800 --> 00:10:01,660
It's almost the Spring Festival now.
128
00:10:02,490 --> 00:10:03,880
Let's play another game.
129
00:10:05,030 --> 00:10:05,960
Let's play the drum-and-pass game
130
00:10:05,980 --> 00:10:07,030
to guess a riddle.
131
00:10:08,270 --> 00:10:08,980
This game is fun.
132
00:10:09,360 --> 00:10:10,280
It's interesting to guess a riddle.
133
00:10:12,410 --> 00:10:13,120
Pipa, Zheng'er,
134
00:10:13,630 --> 00:10:15,060
bring the drum here
135
00:10:15,430 --> 00:10:16,850
and take turns beating the drums.
136
00:10:16,940 --> 00:10:17,520
Yes.
137
00:10:27,380 --> 00:10:27,860
Yes.
138
00:10:30,740 --> 00:10:31,260
OK.
139
00:10:32,660 --> 00:10:33,180
OK.
140
00:10:35,860 --> 00:10:36,620
OK.
141
00:10:37,100 --> 00:10:38,860
OK.
142
00:10:39,210 --> 00:10:40,150
Let me tell a riddle.
143
00:10:40,370 --> 00:10:41,250
Here is the riddle.
144
00:10:42,720 --> 00:10:45,120
Half of regret is stopped.
145
00:10:45,630 --> 00:10:48,110
Don't take a lie to heart and just feel relieved.
146
00:10:48,710 --> 00:10:49,470
Guess...
147
00:10:50,620 --> 00:10:51,510
You needn't say anymore.
148
00:10:51,930 --> 00:10:52,760
I knew it.
149
00:10:53,280 --> 00:10:54,880
The riddle can be told in this way too.
150
00:10:55,420 --> 00:10:57,170
I don't regret the promise made at the end of the village.
151
00:10:57,880 --> 00:11:00,160
You will return after seven years of separation.
152
00:11:03,660 --> 00:11:04,390
I knew it too.
153
00:11:05,110 --> 00:11:06,290
The riddle can be told in this way too.
154
00:11:07,280 --> 00:11:09,930
The promise will last forever.
155
00:11:10,720 --> 00:11:13,850
We have promised to be together till the end of time.
156
00:11:14,990 --> 00:11:15,950
The riddle can be told in this way too.
157
00:11:17,280 --> 00:11:18,410
Those who like making up
158
00:11:19,040 --> 00:11:20,170
are always out of vanity.
159
00:11:22,670 --> 00:11:23,520
Look at the village in the northwest.
160
00:11:23,960 --> 00:11:24,730
It changes all the time.
161
00:11:25,040 --> 00:11:25,900
It describes the same thing.
162
00:11:27,430 --> 00:11:28,280
You're all right.
163
00:11:29,120 --> 00:11:29,760
Let me put it this way.
164
00:11:30,560 --> 00:11:32,960
I always feel relieved after the divorce.
165
00:11:37,640 --> 00:11:38,400
Plum.
166
00:11:40,490 --> 00:11:41,310
Plum.
167
00:11:51,450 --> 00:11:53,040
Isn't it plum?
168
00:11:56,050 --> 00:11:57,570
You're making it so complicated.
169
00:11:57,750 --> 00:11:58,210
Listen to me.
170
00:12:00,330 --> 00:12:01,240
A green meadow.
171
00:12:02,090 --> 00:12:04,070
The answer is plum (sound like no flowers in Chinese).
172
00:12:05,780 --> 00:12:07,340
How simple and straightforward it is.
173
00:12:08,790 --> 00:12:09,740
You're clever.
174
00:12:10,530 --> 00:12:11,590
Let me tell a puzzle
175
00:12:12,340 --> 00:12:13,390
based on Her Highness's puzzle.
176
00:12:14,560 --> 00:12:16,950
On a green meadow comes a head of sheep
177
00:12:17,340 --> 00:12:18,090
and then a pack of wolves.
178
00:12:18,580 --> 00:12:19,380
Guess what the answer is.
179
00:12:21,040 --> 00:12:21,670
I know.
180
00:12:22,880 --> 00:12:23,110
Tell me.
181
00:12:23,620 --> 00:12:24,160
You tell me.
182
00:12:25,210 --> 00:12:25,980
Waxberry (sound like sheep is gone).
183
00:12:28,790 --> 00:12:30,240
After the wolves came,
184
00:12:30,280 --> 00:12:31,110
the sheep is gone.
185
00:12:39,500 --> 00:12:41,750
Hua Wuxie, good job.
186
00:12:42,260 --> 00:12:43,520
It is really vivid and interesting.
187
00:12:44,990 --> 00:12:46,010
Since all of you didn't guess it,
188
00:12:46,490 --> 00:12:47,050
you all drink a cup as a forfeit.
189
00:12:48,710 --> 00:12:49,430
I admit defeat for bet.
190
00:12:49,580 --> 00:12:50,910
Let's have a drink together.
191
00:12:52,500 --> 00:12:52,860
Cheers.
192
00:12:53,460 --> 00:12:54,180
Cheers.
193
00:12:57,910 --> 00:12:58,710
Come on. Begin.
194
00:12:58,980 --> 00:12:59,410
Begin.
195
00:12:59,690 --> 00:13:00,420
Come on.
196
00:13:05,310 --> 00:13:05,600
Sit down.
197
00:13:11,500 --> 00:13:12,140
Let me warm your face.
198
00:13:12,850 --> 00:13:13,350
Don't catch a cold.
199
00:13:15,070 --> 00:13:16,100
It is strange.
200
00:13:16,850 --> 00:13:17,660
Maybe it's because
201
00:13:17,660 --> 00:13:18,960
I had too much fun with you.
202
00:13:19,590 --> 00:13:21,640
I don't feel cold at all on my face,
203
00:13:22,380 --> 00:13:23,570
but my hands are still cold.
204
00:13:27,510 --> 00:13:28,390
Qianxun, you mean
205
00:13:29,880 --> 00:13:31,000
your face doesn't feel anything?
206
00:13:34,810 --> 00:13:37,400
Yes. I think it's strange, too.
207
00:13:42,480 --> 00:13:44,700
Mantian, what are you thinking?
208
00:13:45,750 --> 00:13:46,280
I'm thinking that
209
00:13:48,730 --> 00:13:50,960
Second brother's puzzle is so funny.
210
00:13:52,860 --> 00:13:55,530
Indeed. Wuxie is so funny.
211
00:14:39,740 --> 00:14:40,980
Why did you come at the moment?
212
00:14:42,610 --> 00:14:42,970
I'm,
213
00:14:44,440 --> 00:14:45,520
I'm here to water the orchids.
214
00:14:53,390 --> 00:14:54,030
Fortunately, I'm here.
215
00:14:54,830 --> 00:14:55,750
Otherwise, you're here alone
216
00:14:57,080 --> 00:14:58,010
and nobody wipes your tears.
217
00:15:10,150 --> 00:15:12,970
I want to leave the Hua Family and go back to the palace
218
00:15:13,490 --> 00:15:14,600
for a period of time,
219
00:15:16,100 --> 00:15:19,200
but I'm still very sad.
220
00:15:20,510 --> 00:15:21,660
I still don't want to leave
221
00:15:24,240 --> 00:15:26,180
the Hua Family,
222
00:15:26,840 --> 00:15:28,490
Hua Mantian
223
00:15:28,820 --> 00:15:30,250
and you.
224
00:15:31,000 --> 00:15:31,940
If you don't want to leave us,
225
00:15:32,570 --> 00:15:33,400
you don't have to go back to the palace.
226
00:15:34,100 --> 00:15:35,030
You can live in Hua's Mansion all the time.
227
00:15:39,050 --> 00:15:39,420
Qingcheng,
228
00:15:40,740 --> 00:15:41,370
do you feel any discomfort
229
00:15:42,060 --> 00:15:42,920
in your body?
230
00:15:44,490 --> 00:15:44,980
No.
231
00:15:45,800 --> 00:15:47,880
What about your face?
232
00:15:49,540 --> 00:15:51,170
My face feels nothing.
233
00:15:52,820 --> 00:15:53,590
What do you mean
234
00:15:55,160 --> 00:15:56,770
by asking that? What's wrong with my face?
235
00:15:57,970 --> 00:15:58,480
Nothing.
236
00:15:59,480 --> 00:16:00,200
I'm just afraid
237
00:16:00,930 --> 00:16:01,960
you've just changed your face back
238
00:16:02,520 --> 00:16:03,450
and you're not used to it.
239
00:16:23,050 --> 00:16:24,540
You two must have something to do,
240
00:16:24,800 --> 00:16:26,040
or you won't visit me late at night.
241
00:16:27,690 --> 00:16:30,240
Lingguzi, we are really in a hurry,
242
00:16:30,550 --> 00:16:32,660
otherwise we dare not disturb you
in the middle of the night.
243
00:16:33,170 --> 00:16:33,650
That's okay.
244
00:16:34,370 --> 00:16:35,780
Let's get straight to the point.
245
00:16:36,240 --> 00:16:37,620
Lingguzi, you're a highly skilled doctor.
246
00:16:38,170 --> 00:16:39,620
Please help the princess and Sister Qianxun.
247
00:16:40,610 --> 00:16:41,300
We recently found that
248
00:16:42,120 --> 00:16:43,410
they weep and laugh
249
00:16:44,260 --> 00:16:45,330
without any expression on their faces.
250
00:16:47,420 --> 00:16:48,670
Without any expression on their faces?
251
00:16:51,230 --> 00:16:52,300
Have you looked carefully?
252
00:16:53,220 --> 00:16:54,780
Second brother and I have looked carefully.
253
00:16:55,150 --> 00:16:56,560
There is no expression on their faces.
254
00:16:57,250 --> 00:16:58,510
I've tested Qianxun.
255
00:16:59,390 --> 00:17:00,820
Her sensations of heat and cold
256
00:17:01,320 --> 00:17:02,340
becomes very numb.
257
00:17:03,140 --> 00:17:05,960
And she doesn't even realize it herself.
258
00:17:08,870 --> 00:17:11,580
Is this the expressionless face
259
00:17:11,680 --> 00:17:14,330
recorded in the medical book?
260
00:17:14,860 --> 00:17:15,440
The expressionless face?
261
00:17:18,200 --> 00:17:20,080
So they haven't realized that
262
00:17:20,120 --> 00:17:21,800
their faces are expressionless.
263
00:17:23,000 --> 00:17:23,890
They haven't realized it yet,
264
00:17:24,680 --> 00:17:25,890
but there's no way to go on like this.
265
00:17:26,380 --> 00:17:27,160
They'll find out sooner or later.
266
00:17:27,810 --> 00:17:29,120
Lingguzi, do something
267
00:17:29,450 --> 00:17:29,960
to help them.
268
00:17:30,360 --> 00:17:30,980
Right, Lingguzi.
269
00:17:32,090 --> 00:17:32,890
You must save them.
270
00:17:33,910 --> 00:17:34,800
Please do something about it.
271
00:17:35,630 --> 00:17:37,980
OK. Don't worry, you two.
272
00:17:38,720 --> 00:17:40,660
This is the first time that I've heard about it.
273
00:17:41,210 --> 00:17:42,370
I've never met it before.
274
00:17:42,730 --> 00:17:44,450
Give me some time to think about it
275
00:17:45,070 --> 00:17:47,020
and see if I can find a solution.
276
00:17:47,510 --> 00:17:48,330
Thank you, Lingguzi.
277
00:18:12,450 --> 00:18:13,960
I haven't heard our lady play the Guqin for a long time.
278
00:18:14,600 --> 00:18:15,380
This scene
279
00:18:15,500 --> 00:18:17,710
is much like when we were in Xie's Mansion at that time.
280
00:18:19,920 --> 00:18:20,530
Qianchou,
281
00:18:21,240 --> 00:18:22,210
do you think
282
00:18:22,560 --> 00:18:23,870
our lady
283
00:18:24,290 --> 00:18:25,770
has no expression these days?
284
00:18:26,060 --> 00:18:29,900
Maybe our lady is in a bad mood these days.
285
00:18:30,240 --> 00:18:31,150
But I think
286
00:18:31,680 --> 00:18:33,750
our lady suddenly became much quieter.
287
00:18:34,340 --> 00:18:35,630
I still feel weird.
288
00:18:37,070 --> 00:18:37,820
Don't think too much.
289
00:18:38,330 --> 00:18:39,550
She has gone through so many things.
290
00:18:39,810 --> 00:18:40,850
It's normal for her
291
00:18:41,160 --> 00:18:42,020
to have some mood relapses.
292
00:19:02,940 --> 00:19:03,600
Is this
293
00:19:04,190 --> 00:19:05,930
the expressionless face
294
00:19:06,270 --> 00:19:07,120
recorded in the medical book?
295
00:19:38,200 --> 00:19:38,780
Mantian.
296
00:19:39,760 --> 00:19:40,450
Qianxun.
297
00:19:48,470 --> 00:19:50,970
Mantian, why are you looking at me all the time?
298
00:19:53,590 --> 00:19:53,940
Nothing.
299
00:19:55,430 --> 00:19:58,140
Seeing that you changed back your face,
300
00:19:58,730 --> 00:19:59,500
I'm glad for you.
301
00:20:01,720 --> 00:20:03,040
I'm also glad.
302
00:20:04,370 --> 00:20:05,360
I didn't expect to face you
303
00:20:06,160 --> 00:20:08,200
with my own face in this life.
304
00:20:10,220 --> 00:20:10,640
Qianxun,
305
00:20:13,390 --> 00:20:14,310
you've suffered too much.
306
00:20:15,780 --> 00:20:16,310
I swear
307
00:20:17,200 --> 00:20:18,040
I will never let you
308
00:20:18,880 --> 00:20:19,880
suffer any grievance
309
00:20:19,960 --> 00:20:21,320
from now on.
310
00:20:24,910 --> 00:20:25,730
What about Her Highness?
311
00:20:27,120 --> 00:20:27,870
After so many experiences,
312
00:20:28,870 --> 00:20:30,750
I believe that one day
313
00:20:32,210 --> 00:20:33,350
Her Highness will understand.
314
00:20:41,680 --> 00:20:42,260
Qianxun,
315
00:20:43,510 --> 00:20:43,950
remember that
316
00:20:44,930 --> 00:20:46,930
no matter what you become,
317
00:20:49,460 --> 00:20:50,410
I will never leave you.
318
00:20:52,390 --> 00:20:55,270
No one can tear us apart.
319
00:21:24,160 --> 00:21:26,130
No matter what you become,
320
00:21:27,170 --> 00:21:28,130
I will never leave you.
321
00:21:30,890 --> 00:21:33,330
What does Mantian mean by what he said yesterday?
322
00:21:34,150 --> 00:21:35,060
Why is it weird?
323
00:21:56,590 --> 00:21:57,370
Why can't I feel it?
324
00:22:07,680 --> 00:22:08,590
Why can't I laugh?
325
00:22:09,700 --> 00:22:10,560
Why can't I have any expression?
326
00:22:25,910 --> 00:22:26,440
Your Highness,
327
00:22:27,190 --> 00:22:28,560
is your face uncomfortable?
328
00:22:29,230 --> 00:22:31,090
Would you like me to send for an imperial physician?
329
00:22:32,510 --> 00:22:32,930
OK?
330
00:22:34,170 --> 00:22:35,070
You know nothing.
331
00:22:36,450 --> 00:22:37,380
Patting the face in this way
332
00:22:37,900 --> 00:22:39,050
can maintain beauty, keep young,
333
00:22:39,050 --> 00:22:40,610
relax the muscles and activate the collaterals.
334
00:22:44,240 --> 00:22:45,140
Maintain beauty, keep young,
335
00:22:45,140 --> 00:22:46,500
relax the muscles and activate the collaterals.
336
00:22:58,570 --> 00:22:59,980
Shuimo, Huamei, come over.
337
00:23:00,940 --> 00:23:01,470
Help me pat it.
338
00:23:03,970 --> 00:23:05,060
Pat it. Hurry up.
339
00:23:05,070 --> 00:23:05,940
You pat it.
340
00:23:05,940 --> 00:23:06,700
-You pat it. -You pat it.
341
00:23:06,700 --> 00:23:08,780
Go ahead. Go ahead.
342
00:23:08,860 --> 00:23:09,780
Why do you stand still?
343
00:23:10,080 --> 00:23:10,900
Hurry up.
344
00:23:11,260 --> 00:23:13,040
Your Highness, I dare not do it.
345
00:23:13,350 --> 00:23:14,370
This is an order.
346
00:23:15,620 --> 00:23:17,580
Hurry up. Or you pinch it.
347
00:23:25,110 --> 00:23:26,150
Just pinch it.
348
00:23:26,810 --> 00:23:28,150
I'm pinching it hard now.
349
00:23:29,040 --> 00:23:29,660
Doesn't it hurt?
350
00:23:29,860 --> 00:23:30,500
It hurts.
351
00:23:31,460 --> 00:23:31,940
Does it hurt?
352
00:23:32,060 --> 00:23:33,530
Why do you pinch me?
353
00:23:33,920 --> 00:23:34,980
Fine. Let me do it myself.
354
00:23:39,130 --> 00:23:39,640
Your Highness,
355
00:23:40,320 --> 00:23:40,950
how about
356
00:23:41,710 --> 00:23:43,420
sending for an imperial physician?
357
00:23:43,480 --> 00:23:44,070
Is that okay?
358
00:23:46,630 --> 00:23:49,020
Wet Nurse Sun, can you be quiet?
359
00:23:50,320 --> 00:23:51,940
I'm annoyed by you.
360
00:23:52,790 --> 00:23:54,370
Don't appear in front of me these days.
361
00:23:55,320 --> 00:23:57,210
Your Highness, what did I do wrong?
362
00:23:58,120 --> 00:23:59,210
You made a gigantic mistake.
363
00:23:59,290 --> 00:24:00,700
What did you do to Xie Qianxun before?
364
00:24:00,810 --> 00:24:01,970
You almost killed me.
365
00:24:02,130 --> 00:24:03,310
Do you know Xie Qianxun is...
366
00:24:07,400 --> 00:24:08,990
Your Highness, I'm stupid
367
00:24:09,340 --> 00:24:10,500
and couldn't catch what you said.
368
00:24:11,300 --> 00:24:12,160
After all, she didn't know that
369
00:24:12,240 --> 00:24:13,530
I exchanged face with Xie Qianxun.
370
00:24:14,230 --> 00:24:14,810
Forget about it.
371
00:24:15,430 --> 00:24:16,490
Fine. Fine. Fine.
372
00:24:17,360 --> 00:24:18,450
I'm generous,
373
00:24:18,910 --> 00:24:19,430
so I won't take it to heart
374
00:24:19,980 --> 00:24:20,620
and forgive you.
375
00:24:21,350 --> 00:24:23,190
But don't appear in front of me
376
00:24:23,760 --> 00:24:24,600
when I'm still mad these days.
377
00:24:25,230 --> 00:24:25,920
Do you understand?
378
00:24:27,040 --> 00:24:27,600
Yes.
379
00:24:28,260 --> 00:24:29,070
Your Highness.
380
00:24:31,650 --> 00:24:33,950
Your Highness, Xie Qianxun came
381
00:24:34,060 --> 00:24:35,060
and said she has something important to talk to you.
382
00:24:46,020 --> 00:24:47,130
Your face won't move too.
383
00:24:49,540 --> 00:24:50,770
No wonder they looked at us strangely
384
00:24:51,040 --> 00:24:52,590
on the day of the banquet.
385
00:24:54,840 --> 00:24:56,150
Your face won't move.
386
00:24:58,620 --> 00:24:59,610
I feel relieved.
387
00:25:01,070 --> 00:25:01,800
I thought
388
00:25:02,350 --> 00:25:03,610
I was the only one whose face couldn't move.
389
00:25:05,340 --> 00:25:06,900
I didn't feel it
390
00:25:07,300 --> 00:25:08,310
when I first changed my face back,
391
00:25:09,250 --> 00:25:10,280
but the longer it lasts,
392
00:25:13,230 --> 00:25:14,100
the stiffer it becomes.
393
00:25:15,300 --> 00:25:15,930
Indeed.
394
00:25:16,550 --> 00:25:18,020
It wasn't like that at first.
395
00:25:19,680 --> 00:25:21,760
Why can't it move now?
396
00:25:22,260 --> 00:25:22,870
Your Highness,
397
00:25:23,580 --> 00:25:25,270
let's go and ask Lingguzi.
398
00:25:25,600 --> 00:25:26,730
What on earth is going on here?
399
00:25:31,570 --> 00:25:32,840
What are you worrying about?
400
00:25:33,380 --> 00:25:36,540
It is estimated that our face has just been exchanged,
401
00:25:37,200 --> 00:25:38,100
so it does not grow well.
402
00:25:38,680 --> 00:25:40,840
It will grow well in a few days.
403
00:25:46,810 --> 00:25:47,730
But it's impossible for us
404
00:25:47,790 --> 00:25:48,980
to keep expressionless
405
00:25:49,210 --> 00:25:50,190
all the time.
406
00:25:51,250 --> 00:25:51,720
Your Highness,
407
00:25:52,980 --> 00:25:54,340
let's ask
408
00:25:54,340 --> 00:25:55,060
Lingguzi.
409
00:25:59,990 --> 00:26:00,600
OK.
410
00:26:16,580 --> 00:26:19,100
Lingguzi, why can't their faces move?
411
00:26:44,620 --> 00:26:45,130
Indeed,
412
00:26:46,360 --> 00:26:48,380
this is the expressionless face
recorded in the medical book.
413
00:26:51,360 --> 00:26:53,550
Because the double skin on your face
414
00:26:53,550 --> 00:26:54,530
is too thick
415
00:26:55,260 --> 00:26:57,000
to affect your expression.
416
00:26:59,000 --> 00:26:59,930
I didn't expect
417
00:27:01,000 --> 00:27:02,410
this to happen.
418
00:27:03,940 --> 00:27:06,330
Lingguzi, the expressionless face?
419
00:27:07,250 --> 00:27:08,130
How could this happen?
420
00:27:09,160 --> 00:27:11,530
Are we going to be expressionless all our lives?
421
00:27:12,160 --> 00:27:15,250
Lingguzi, please help us find a way out.
422
00:27:17,600 --> 00:27:21,300
I have a way.
423
00:27:21,820 --> 00:27:23,460
What is it? Tell us.
424
00:27:24,610 --> 00:27:25,510
The way to do this
425
00:27:25,960 --> 00:27:27,690
is to take off your face skin again,
426
00:27:27,690 --> 00:27:28,610
which hasn't been fixed yet,
427
00:27:29,100 --> 00:27:31,480
so that you can regain your expression.
428
00:27:36,380 --> 00:27:39,140
No, I don't want to be Xie Qianxun.
429
00:27:39,730 --> 00:27:40,980
I don't want to be a princess, either.
430
00:27:42,190 --> 00:27:43,660
I want to live with my own face.
431
00:27:47,280 --> 00:27:49,070
It isn't too late for you to regret now.
432
00:27:49,630 --> 00:27:50,520
Within half a month,
433
00:27:50,600 --> 00:27:52,520
your face skin can still be removed.
434
00:27:53,200 --> 00:27:55,150
Half a month later, the face skin will be fixed.
435
00:27:55,270 --> 00:27:57,350
There is no way to remove it then.
436
00:27:59,930 --> 00:28:00,950
Think about it again.
437
00:28:01,840 --> 00:28:03,840
Do you want to have an expressionless face all your life,
438
00:28:03,840 --> 00:28:05,000
without facial expression,
439
00:28:05,740 --> 00:28:07,730
or do you want to live with someone else's face?
440
00:28:08,910 --> 00:28:09,940
Make your own choices.
441
00:28:21,810 --> 00:28:22,270
Your Highness.
442
00:28:24,810 --> 00:28:25,730
I wonder
443
00:28:26,240 --> 00:28:26,980
what if our faces
444
00:28:26,980 --> 00:28:28,340
really turn into expressionless faces.
445
00:28:31,580 --> 00:28:32,670
You coward.
446
00:28:33,940 --> 00:28:35,630
We have just exchanged it.
447
00:28:36,810 --> 00:28:39,220
I believe it will be all right in a few days.
448
00:28:41,390 --> 00:28:42,250
Really?
449
00:28:45,150 --> 00:28:46,180
Sure.
450
00:28:48,380 --> 00:28:50,350
You see, our faces have just been exchanged.
451
00:28:50,600 --> 00:28:51,710
They haven't grown well yet.
452
00:28:52,370 --> 00:28:54,200
If it grows well, it will be all right.
453
00:29:00,460 --> 00:29:02,330
But Lingguzi must have a point in
454
00:29:03,200 --> 00:29:04,240
what she said.
455
00:29:06,880 --> 00:29:08,480
Are you a fool?
456
00:29:09,150 --> 00:29:10,960
You believe whatever others say.
457
00:29:12,010 --> 00:29:13,530
We have gone through life and death several times.
458
00:29:13,950 --> 00:29:16,180
They even said we couldn't be saved.
459
00:29:16,870 --> 00:29:17,990
But now we can sit here
460
00:29:18,200 --> 00:29:19,600
and talk.
461
00:29:20,650 --> 00:29:21,520
So,
462
00:29:22,380 --> 00:29:26,530
everything in the world is not absolute.
463
00:29:26,950 --> 00:29:28,360
We should let nature take its course
464
00:29:29,480 --> 00:29:30,550
rather than worry all day.
465
00:29:33,350 --> 00:29:34,290
But our faces...
466
00:29:36,150 --> 00:29:37,250
Stop.
467
00:29:38,100 --> 00:29:40,720
I'm sick and tired of your worrying all day.
468
00:29:42,560 --> 00:29:43,560
The world is so big.
469
00:29:43,960 --> 00:29:44,660
There are so many excellent people.
470
00:29:45,240 --> 00:29:46,810
I don't believe I can't find a doctor
471
00:29:46,850 --> 00:29:48,340
who can cure my face.
472
00:29:50,600 --> 00:29:51,140
But...
473
00:29:52,530 --> 00:29:53,340
Stop.
474
00:29:54,070 --> 00:29:55,760
I just regained my princess status.
475
00:29:56,660 --> 00:29:58,340
I have too many things to do.
476
00:29:58,850 --> 00:29:59,660
I'm not free to accompany you.
477
00:30:00,420 --> 00:30:00,960
I'm leaving.
478
00:30:03,360 --> 00:30:03,820
Let's go.
479
00:30:20,700 --> 00:30:23,610
I worked as a maid for some time
480
00:30:24,030 --> 00:30:25,050
before I knew it was better to be a princess.
481
00:30:27,620 --> 00:30:29,390
Xie Qianxun lived a good life during this period of time.
482
00:30:41,590 --> 00:30:43,060
Well, it's you.
483
00:30:43,680 --> 00:30:45,760
Today I must teach them a lesson.
484
00:30:47,060 --> 00:30:47,760
A'Zi, A'Dai,
485
00:30:48,390 --> 00:30:48,920
come over.
486
00:30:49,500 --> 00:30:50,080
Your Highness.
487
00:30:55,080 --> 00:30:57,170
My greetings to you, Your Highness. Good health to you, Your Highness.
488
00:30:58,390 --> 00:31:00,430
What are you doing?
489
00:31:01,000 --> 00:31:01,610
Your Highness,
490
00:31:02,130 --> 00:31:03,610
Second Young Master's new clothes are ready.
491
00:31:04,010 --> 00:31:05,460
We've just brought them back to Second Young Master,
492
00:31:05,750 --> 00:31:07,420
and we're going back to his room.
493
00:31:08,100 --> 00:31:11,500
Second Young Master? It's so intimate.
494
00:31:13,170 --> 00:31:14,220
Do you know you're wrong?
495
00:31:17,620 --> 00:31:18,850
I really don't know.
496
00:31:19,250 --> 00:31:20,510
Please explicitly instruct me, Your Highness.
497
00:31:24,580 --> 00:31:25,460
I heard that
498
00:31:25,880 --> 00:31:28,350
you have always bullied Xie Qianxun
499
00:31:30,100 --> 00:31:31,480
when she was in Hua Wuxie's room
500
00:31:32,060 --> 00:31:34,980
and had her done dirty and tiring work at times.
501
00:31:35,730 --> 00:31:36,810
Is it true?
502
00:31:37,890 --> 00:31:40,240
No, no.
503
00:31:40,410 --> 00:31:41,290
No?
504
00:31:42,530 --> 00:31:45,170
Shall I call Xie Qianxun over to ask her?
505
00:31:46,170 --> 00:31:47,170
I was wrong.
506
00:31:47,440 --> 00:31:49,380
I dare not bully Xie Qianxun anymore.
507
00:31:50,100 --> 00:31:51,010
Great.
508
00:31:51,590 --> 00:31:53,010
Since so, you should be punished.
509
00:31:54,340 --> 00:31:55,120
How should I punish you?
510
00:32:09,200 --> 00:32:10,950
I'll punish you by ordering you
511
00:32:10,950 --> 00:32:13,150
to wash the closestools of the Hua Family.
512
00:32:14,940 --> 00:32:15,900
Your Highness.
513
00:32:15,920 --> 00:32:17,910
Your Highness, spare me.
514
00:32:17,950 --> 00:32:18,770
Spare me, Your Highness.
515
00:32:18,770 --> 00:32:19,500
I knew I was wrong.
516
00:32:19,810 --> 00:32:21,080
One more word,
517
00:32:21,860 --> 00:32:22,980
I will order you to wash closestools this life.
518
00:32:53,480 --> 00:32:56,510
Your Highness, closestools have all been washed.
519
00:32:57,420 --> 00:32:58,510
Please forgive
520
00:32:59,020 --> 00:33:00,060
and spare us.
521
00:33:00,950 --> 00:33:03,620
Your Highness, please spare Sister A'Zi and me.
522
00:33:08,260 --> 00:33:09,490
For the sake of Hua Wuxie,
523
00:33:10,180 --> 00:33:11,700
A'Dai, you can leave.
524
00:33:14,260 --> 00:33:14,980
Go.
525
00:33:16,370 --> 00:33:17,250
Thank you, Your Highness.
526
00:33:22,950 --> 00:33:24,900
Your Highness, spare me.
527
00:33:25,080 --> 00:33:26,190
I beg you, Your Highness.
528
00:33:26,610 --> 00:33:27,870
I know I'm wrong.
529
00:33:30,110 --> 00:33:34,070
I can spare you.
530
00:33:36,450 --> 00:33:37,050
Huamei.
531
00:34:11,090 --> 00:34:13,890
If you walk around Hua's Mansion like this,
532
00:34:14,470 --> 00:34:15,060
I'll spare you.
533
00:34:16,030 --> 00:34:17,430
Your Highness, spare me.
534
00:34:18,750 --> 00:34:19,410
You refused?
535
00:34:20,820 --> 00:34:22,090
If you don't want to,
536
00:34:22,500 --> 00:34:24,860
I'll have it carved into your face.
537
00:34:25,120 --> 00:34:27,400
I will do it. I will.
538
00:34:27,560 --> 00:34:29,090
Spare me, Your Highness. I will do it.
539
00:34:37,060 --> 00:34:38,140
Lift your head up.
540
00:34:39,220 --> 00:34:42,020
Look at A'Zi.
541
00:34:47,340 --> 00:34:47,900
A'Zi.
542
00:34:49,420 --> 00:34:50,220
Look at A'Zi.
543
00:34:53,220 --> 00:34:54,700
Look at how stiff Her Highness's face is.
544
00:34:56,940 --> 00:34:58,540
How come Her Highness's face is so stiff?
545
00:34:58,700 --> 00:35:00,060
Yes, it is weird.
546
00:35:06,410 --> 00:35:06,800
A'Zi,
547
00:35:09,050 --> 00:35:11,090
I will spare
548
00:35:11,410 --> 00:35:12,000
and forgive you today.
549
00:35:12,670 --> 00:35:13,210
Go back.
550
00:35:14,030 --> 00:35:14,880
Behave yourself later.
551
00:35:15,670 --> 00:35:16,760
Thank you, Your Highness.
552
00:35:27,190 --> 00:35:29,490
I grew up in Hua's Mansion with the Second Young Master
553
00:35:29,940 --> 00:35:31,260
and I have never suffered such grievances.
554
00:35:32,620 --> 00:35:33,970
Her Highness is a real bully.
555
00:35:35,180 --> 00:35:36,420
Forgive about it, Sister A'Zi.
556
00:35:36,760 --> 00:35:37,890
After all, she is a princess.
557
00:35:38,280 --> 00:35:39,470
What can we do
558
00:35:39,870 --> 00:35:40,890
even if we are wronged?
559
00:35:42,120 --> 00:35:44,210
But why did Her Highness suddenly think of
560
00:35:44,530 --> 00:35:46,970
teaching us a lesson for Xie Qianxun?
561
00:35:47,770 --> 00:35:48,970
Don't you think it's strange?
562
00:35:50,230 --> 00:35:50,600
A'Dai,
563
00:35:51,580 --> 00:35:52,600
did you find something wrong with
564
00:35:52,900 --> 00:35:55,150
Her Highness's face?
565
00:35:57,390 --> 00:35:58,470
What is wrong?
566
00:35:59,110 --> 00:36:02,170
I always think her face is weird.
567
00:36:02,720 --> 00:36:03,710
Whether she is happy or not,
568
00:36:04,280 --> 00:36:05,810
she seems to make the same expression.
569
00:36:06,050 --> 00:36:07,290
You're right.
570
00:36:07,840 --> 00:36:09,100
Is Her Highness bewitched?
571
00:36:10,790 --> 00:36:11,350
Sure.
572
00:36:11,760 --> 00:36:13,890
Otherwise, how could she be expressionless?
573
00:36:14,210 --> 00:36:16,720
She is like a dead person with such a face.
574
00:36:17,620 --> 00:36:18,090
A'Zi, A'Dai.
575
00:36:19,200 --> 00:36:19,910
Second Young Master.
576
00:36:20,490 --> 00:36:21,450
Don't always talk about Her Highness
577
00:36:21,450 --> 00:36:22,270
behind her back.
578
00:36:23,170 --> 00:36:23,770
If I hear that again,
579
00:36:24,450 --> 00:36:25,050
I'll punish you.
580
00:36:26,040 --> 00:36:27,340
Yes, Second Young Master.
581
00:36:40,710 --> 00:36:42,020
Your Highness, Her Majesty sent someone
582
00:36:42,020 --> 00:36:43,140
to send you back to the palace.
583
00:36:43,420 --> 00:36:44,810
Now the carriage that will take you back to the palace
584
00:36:44,980 --> 00:36:46,240
is waiting outside Hua's Mansion.
585
00:36:49,980 --> 00:36:52,710
Tell them
586
00:36:52,880 --> 00:36:53,980
I'm not feeling well
587
00:36:55,940 --> 00:36:56,850
and can't return to the palace for the time being.
588
00:36:58,360 --> 00:36:59,190
You can leave.
589
00:36:59,860 --> 00:37:00,500
Yes.
590
00:37:11,030 --> 00:37:12,030
Second Young Master.
591
00:37:13,360 --> 00:37:14,030
What is Her Highness doing?
592
00:37:14,650 --> 00:37:16,380
I don't know what's wrong with Her Highness these days.
593
00:37:16,720 --> 00:37:18,550
She always likes to pinch her face.
594
00:37:19,210 --> 00:37:21,570
Now she doesn't let us get close to serve her.
595
00:37:21,640 --> 00:37:22,260
Indeed.
596
00:37:24,800 --> 00:37:25,220
I see.
597
00:37:25,790 --> 00:37:26,280
You can leave.
598
00:37:27,360 --> 00:37:27,950
Yes.
599
00:37:41,090 --> 00:37:41,440
Your Highness.
600
00:37:43,580 --> 00:37:44,650
Hua Wuxie, you're here.
601
00:37:45,070 --> 00:37:45,690
Come over.
602
00:37:50,530 --> 00:37:51,390
You pinch my face.
603
00:37:51,660 --> 00:37:53,600
Now it won't move at all.
604
00:37:53,860 --> 00:37:54,310
Pinch your face?
605
00:37:58,500 --> 00:38:01,360
I have no expression at all
606
00:38:01,820 --> 00:38:03,200
since I exchanged my face with Qianxun.
607
00:38:03,770 --> 00:38:04,330
Moreover,
608
00:38:05,140 --> 00:38:05,910
it is stiff.
609
00:38:06,200 --> 00:38:07,730
I can't make any expression.
610
00:38:08,870 --> 00:38:09,760
It's unconscious.
611
00:38:11,360 --> 00:38:11,870
Do you feel anything?
612
00:38:12,380 --> 00:38:13,210
No.
613
00:38:13,690 --> 00:38:14,620
Do you really feel noting at all?
614
00:38:15,520 --> 00:38:16,620
Well, pinching it like that may not work at all.
615
00:38:17,510 --> 00:38:18,460
What should I do?
616
00:38:19,200 --> 00:38:21,050
I can't cry or laugh.
617
00:38:21,220 --> 00:38:22,420
It really annoys me.
618
00:38:22,930 --> 00:38:23,680
I'm so bored.
619
00:38:24,340 --> 00:38:25,340
Help me find a way out.
620
00:38:25,720 --> 00:38:26,770
Take it easy. Let me see.
621
00:38:29,410 --> 00:38:30,580
Wuyan and Hanxiu
622
00:38:31,130 --> 00:38:32,090
have some Yuyan cream there.
623
00:38:32,540 --> 00:38:33,660
I'll fetch it for you to try.
624
00:38:34,640 --> 00:38:35,710
Does it work?
625
00:38:35,890 --> 00:38:37,160
How do you know it's useless if you don't try?
626
00:38:38,420 --> 00:38:38,900
Well...
627
00:38:39,070 --> 00:38:40,520
By the way, have you tried Wild Silkworm Change?
628
00:38:42,510 --> 00:38:43,180
Wild Silkworm Change?
629
00:38:43,360 --> 00:38:43,600
Yes.
630
00:38:44,650 --> 00:38:45,600
How did I forget it?
631
00:38:45,830 --> 00:38:46,440
Wait a minute.
632
00:38:46,990 --> 00:38:47,580
Try it.
633
00:39:09,380 --> 00:39:11,090
How is it? Does it work?
634
00:39:15,570 --> 00:39:16,020
No.
635
00:39:20,960 --> 00:39:21,570
Take it easy.
636
00:39:22,920 --> 00:39:25,140
I think besides applying Wild Silkworm Change,
637
00:39:25,430 --> 00:39:26,190
you may need to
638
00:39:27,440 --> 00:39:29,100
move your face.
639
00:39:30,620 --> 00:39:31,490
How do I move?
640
00:39:32,140 --> 00:39:32,730
Follow me.
641
00:39:35,150 --> 00:39:35,430
Open your mouth.
642
00:39:39,010 --> 00:39:39,730
Open it wider.
643
00:39:45,170 --> 00:39:45,780
Raise corners of the mouth
644
00:39:51,360 --> 00:39:51,920
and pout.
645
00:39:56,220 --> 00:39:56,550
Harder.
646
00:39:58,070 --> 00:39:58,600
Do you pout?
647
00:39:58,850 --> 00:40:00,530
Yes, I do.
648
00:40:00,780 --> 00:40:01,800
Harder.
649
00:40:23,570 --> 00:40:24,090
Hua Wuxie.
650
00:40:25,200 --> 00:40:25,770
Hua Wuxie.
651
00:40:28,630 --> 00:40:29,730
Why do you stare blankly?
652
00:40:32,060 --> 00:40:32,300
Your Highness,
653
00:40:33,930 --> 00:40:36,570
even if you can't cry or laugh,
654
00:40:37,600 --> 00:40:39,190
you're the most beautiful princess in the world.
655
00:40:40,610 --> 00:40:41,710
Hua Wuxie.
656
00:40:42,730 --> 00:40:45,060
I can't move my face like this now.
657
00:40:45,230 --> 00:40:46,510
You're still making sarcastic comments.
658
00:40:46,860 --> 00:40:47,960
You piss me off.
659
00:40:49,040 --> 00:40:50,480
Don't be mad.
660
00:40:50,940 --> 00:40:52,540
I won't say that. I...
661
00:40:52,540 --> 00:40:54,060
I don't want to listen. I don't want to listen.
662
00:40:54,060 --> 00:40:55,060
I don't want to listen.
663
00:40:55,060 --> 00:40:55,740
I want to ignore you.
664
00:40:55,740 --> 00:40:56,700
I really want to ignore you.
665
00:40:56,800 --> 00:40:57,760
I want to ignore you.
666
00:40:58,210 --> 00:40:59,710
You can beat me or scold me if you are angry,
667
00:40:59,770 --> 00:41:00,560
but you can't ignore me.
668
00:41:01,180 --> 00:41:01,700
Really?
669
00:41:01,940 --> 00:41:02,570
OK.
670
00:41:05,700 --> 00:41:06,710
Make a face to me.
671
00:41:07,530 --> 00:41:07,870
Make a face?
672
00:41:10,030 --> 00:41:10,630
Make a face?
673
00:41:12,380 --> 00:41:13,620
No. No.
674
00:41:16,690 --> 00:41:17,710
No?
675
00:41:22,340 --> 00:41:23,930
Make it. Make it.
676
00:41:24,080 --> 00:41:25,580
Make it.
677
00:41:30,260 --> 00:41:31,470
OK? OK?
678
00:41:32,840 --> 00:41:33,530
Is that okay?
679
00:41:46,260 --> 00:41:48,090
I'm tired of laughing like that.
680
00:42:05,140 --> 00:42:06,430
My lady, Eldest Young Master is here.
681
00:42:07,120 --> 00:42:07,970
Let him go.
682
00:42:08,690 --> 00:42:09,380
I don't want to see him.
683
00:42:15,880 --> 00:42:16,400
Eldest Young Master.
684
00:42:19,030 --> 00:42:19,380
Yes.
685
00:42:23,160 --> 00:42:23,570
Qianxun,
686
00:42:24,760 --> 00:42:25,690
why are you hiding from me all the time?
687
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
688
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
689
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
690
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
691
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
692
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
693
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
694
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
695
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
696
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
697
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
698
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
699
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
700
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
701
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
702
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
703
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
704
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
705
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
706
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
707
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
708
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
709
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
710
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
711
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
712
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
713
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
714
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
715
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
716
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
717
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
718
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
719
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
720
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
721
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
722
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
44314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.