Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,420 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 40
23
00:02:01,160 --> 00:02:01,670
Hua Wuxie.
24
00:02:01,670 --> 00:02:02,240
Here you are.
25
00:02:02,240 --> 00:02:03,130
Do you know that
26
00:02:03,130 --> 00:02:04,250
gossip between us is going on
27
00:02:04,250 --> 00:02:05,620
all over the mansion now?
28
00:02:07,780 --> 00:02:08,900
There are so many people in the Hua's Mansion.
29
00:02:09,770 --> 00:02:11,040
There will always be a few gossipers.
30
00:02:11,440 --> 00:02:12,290
I just don't know
31
00:02:14,530 --> 00:02:15,330
why you are
32
00:02:15,710 --> 00:02:17,110
so restless.
33
00:02:18,210 --> 00:02:18,930
Do you really have no idea
34
00:02:18,930 --> 00:02:20,100
or pretend not to know?
35
00:02:20,490 --> 00:02:21,180
They said,
36
00:02:22,560 --> 00:02:25,020
they said you liked me.
37
00:02:26,920 --> 00:02:27,220
Who said that?
38
00:02:27,220 --> 00:02:29,580
They said I liked you.
39
00:02:31,180 --> 00:02:32,180
How did they know that?
40
00:02:32,900 --> 00:02:33,700
It's true that I like you.
41
00:02:34,960 --> 00:02:37,530
Are you sure that the person you like
42
00:02:38,680 --> 00:02:39,800
is me?
43
00:02:42,690 --> 00:02:44,250
No. Absolutely no.
44
00:02:44,250 --> 00:02:46,160
What if the news is spread?
45
00:02:46,160 --> 00:02:47,380
It can't happen.
46
00:02:50,660 --> 00:02:54,270
I look for her in vain.
47
00:02:56,300 --> 00:02:57,460
When all at once I turn my head,
48
00:02:59,350 --> 00:03:04,120
I find her there where lantern light is dimly shed.
49
00:03:07,410 --> 00:03:08,180
Well,
50
00:03:08,710 --> 00:03:10,020
fate is something
51
00:03:10,260 --> 00:03:11,330
that nobody can tell.
52
00:03:11,330 --> 00:03:12,860
I don't care what other people say.
53
00:03:13,170 --> 00:03:13,900
I just like you.
54
00:03:15,310 --> 00:03:16,850
I just like you.
55
00:03:17,330 --> 00:03:18,140
I just like you.
56
00:03:18,820 --> 00:03:19,830
Hua Wuxie, you...
57
00:03:21,650 --> 00:03:23,010
Are you out of your mind?
58
00:03:28,940 --> 00:03:30,120
I see.
59
00:03:32,820 --> 00:03:34,260
Is this a drama that Mantian
60
00:03:34,500 --> 00:03:35,960
asked you to play with him
61
00:03:37,040 --> 00:03:38,680
to let me quit with ease?
62
00:03:39,430 --> 00:03:40,170
Then he can be with
63
00:03:40,170 --> 00:03:41,590
Princess Qingcheng?
64
00:03:41,590 --> 00:03:44,190
No, no, no. I really like you.
65
00:03:44,290 --> 00:03:45,080
It has nothing to do with Mantian.
66
00:03:45,080 --> 00:03:46,660
It doesn't matter to anybody. I mean it.
67
00:03:46,780 --> 00:03:47,440
Impossible.
68
00:03:48,180 --> 00:03:49,210
You're being particularly strange now.
69
00:03:49,850 --> 00:03:50,810
I'll go to ask Mantian clearly.
70
00:04:04,530 --> 00:04:04,980
Your Highness.
71
00:04:07,910 --> 00:04:08,630
What brings you here?
72
00:04:09,240 --> 00:04:10,270
Wuxie wrote to me
73
00:04:10,270 --> 00:04:11,270
and asked me to come here to meet him.
74
00:04:11,880 --> 00:04:13,430
He said he had something to tell me.
75
00:04:15,970 --> 00:04:17,760
Wuxie asked you here?
76
00:04:18,950 --> 00:04:20,250
He asked you here too?
77
00:04:21,460 --> 00:04:23,570
His letter is the same as what you said.
78
00:04:25,270 --> 00:04:27,810
What is he up to?
79
00:04:37,430 --> 00:04:39,400
I'll wait for him over there.
80
00:04:41,780 --> 00:04:42,340
Your Highness,
81
00:04:44,260 --> 00:04:45,180
is it so difficult to
82
00:04:45,870 --> 00:04:47,350
stay in the same place
83
00:04:47,620 --> 00:04:48,940
with me now?
84
00:04:49,810 --> 00:04:51,420
Do you hate me so much?
85
00:04:53,040 --> 00:04:53,570
Hua Mantian,
86
00:04:54,940 --> 00:04:56,350
don't forget our agreement.
87
00:04:58,220 --> 00:04:59,110
Please let me go.
88
00:05:03,810 --> 00:05:04,510
Hua Mantian.
89
00:05:05,620 --> 00:05:06,250
Qianxun.
90
00:05:10,300 --> 00:05:11,520
It must be your idea.
91
00:05:11,780 --> 00:05:12,360
Come on.
92
00:05:12,530 --> 00:05:13,820
It really has nothing to do with Mantian.
93
00:05:14,260 --> 00:05:16,060
You two make fool of me.
94
00:05:16,900 --> 00:05:17,760
Hua Mantian, tell me.
95
00:05:18,250 --> 00:05:20,130
Did you instruct Hua Wuxie to woo me?
96
00:05:24,270 --> 00:05:25,100
Listen.
97
00:05:25,370 --> 00:05:27,150
I'm not something that you can give someone else casually.
98
00:05:28,270 --> 00:05:31,150
Second brother, follow me. I want to have a word with you.
99
00:05:35,140 --> 00:05:36,240
Hua Mantian, don't leave.
100
00:05:36,510 --> 00:05:38,340
Can't you talk to my face?
101
00:05:38,480 --> 00:05:39,600
Why do you have to avoid me?
102
00:05:49,060 --> 00:05:49,520
Second brother,
103
00:05:49,870 --> 00:05:51,810
you have to answer me seriously.
104
00:05:52,210 --> 00:05:54,240
Do you really like Qianxun?
105
00:05:54,460 --> 00:05:55,310
I,
106
00:05:56,410 --> 00:05:57,700
I like her of course.
107
00:05:58,200 --> 00:05:58,540
But
108
00:06:00,690 --> 00:06:01,890
you were so hesitant
109
00:06:01,890 --> 00:06:03,000
when you made that promise.
110
00:06:03,880 --> 00:06:05,360
How can I rest assured and give Qianxun to you?
111
00:06:05,830 --> 00:06:06,850
Fine, I will repeat it.
112
00:06:07,850 --> 00:06:10,230
Of course I'm true to her until I die.
113
00:06:10,370 --> 00:06:10,860
But,
114
00:06:11,950 --> 00:06:12,510
but eldest brother,
115
00:06:13,430 --> 00:06:14,870
it's not what you think it is.
116
00:06:15,100 --> 00:06:16,350
Qianxun...
117
00:06:19,600 --> 00:06:22,240
Mantian, didn't you ever think that
118
00:06:23,810 --> 00:06:24,930
maybe Qingcheng and Qianxun weren't
119
00:06:26,020 --> 00:06:27,490
what we saw on the surface?
120
00:06:28,410 --> 00:06:29,860
What on earth are you talking about?
121
00:06:29,860 --> 00:06:31,360
I mean they...
122
00:06:36,130 --> 00:06:36,590
Eldest brother,
123
00:06:37,810 --> 00:06:38,640
if at last
124
00:06:39,830 --> 00:06:40,720
we find out that
125
00:06:42,530 --> 00:06:43,620
we don't love the wrong person.
126
00:06:45,220 --> 00:06:46,070
We love the same person
127
00:06:46,800 --> 00:06:48,020
all the time.
128
00:06:49,140 --> 00:06:49,950
What will you do?
129
00:06:54,420 --> 00:06:55,140
Maybe,
130
00:06:58,080 --> 00:06:58,870
maybe God
131
00:06:58,870 --> 00:06:59,970
makes fun of us.
132
00:07:06,480 --> 00:07:07,570
Now I doubt that
133
00:07:08,650 --> 00:07:10,220
Wuxie has known about our face change.
134
00:07:12,850 --> 00:07:13,550
How did you know?
135
00:07:14,130 --> 00:07:15,510
How could this be possible?
136
00:07:16,760 --> 00:07:18,420
I can tell
137
00:07:18,980 --> 00:07:20,350
by the way he looks at you.
138
00:07:22,380 --> 00:07:23,580
No one can be deceived.
139
00:07:24,820 --> 00:07:26,160
Wuxie is an infatuated person.
140
00:07:26,980 --> 00:07:28,010
He loves only one girl,
141
00:07:29,040 --> 00:07:30,510
the real Princess Qingcheng,
142
00:07:31,800 --> 00:07:32,970
namely you under the face skin.
143
00:07:33,830 --> 00:07:35,350
People have that kind of look
144
00:07:36,430 --> 00:07:37,660
only when they meet their loved ones.
145
00:07:39,310 --> 00:07:40,880
If he likes your face skin,
146
00:07:41,700 --> 00:07:43,200
he won't look at you like that.
147
00:07:44,240 --> 00:07:45,290
But it's also possible that
148
00:07:45,950 --> 00:07:47,550
Mantian asked him to do so.
149
00:07:48,940 --> 00:07:50,390
Given his character,
150
00:07:51,920 --> 00:07:53,500
unless it's out of his true intention,
151
00:07:55,010 --> 00:07:57,060
he won't promise to do anything against his will.
152
00:08:08,330 --> 00:08:10,340
What you said makes a sense.
153
00:08:12,570 --> 00:08:13,170
Do you think
154
00:08:14,070 --> 00:08:15,390
has Hua Wuxie told Mantian
155
00:08:15,390 --> 00:08:16,290
this thing?
156
00:08:17,410 --> 00:08:19,060
Has Mantian known we changed...
157
00:08:19,820 --> 00:08:20,680
Don't worry.
158
00:08:22,050 --> 00:08:23,550
I don't think Mantian has known yet.
159
00:08:24,530 --> 00:08:25,740
If he knows,
160
00:08:26,220 --> 00:08:28,560
given his character, he will come and ask me.
161
00:08:29,680 --> 00:08:32,990
How did Wuxie find it out?
162
00:08:33,460 --> 00:08:34,660
Wuxie is scrupulous.
163
00:08:36,520 --> 00:08:38,320
If you don't tell him the truth,
164
00:08:39,680 --> 00:08:40,980
I don't think he'll give up.
165
00:08:41,620 --> 00:08:44,160
What should we do? We need to find a way as soon as possible.
166
00:08:48,660 --> 00:08:49,940
Let me think about it again.
167
00:08:50,960 --> 00:08:51,870
But you can rest assured.
168
00:08:52,690 --> 00:08:53,920
I will keep my promise.
169
00:08:54,950 --> 00:08:56,360
The only thing I have to do in the future
170
00:08:56,850 --> 00:08:58,360
is to find out the truth as soon as possible
171
00:08:59,350 --> 00:09:00,670
and prove my family's innocence.
172
00:09:16,330 --> 00:09:17,920
Your Highness, have some tea.
173
00:09:20,610 --> 00:09:21,200
Has he left?
174
00:09:23,590 --> 00:09:26,360
Prince Consort has come for three times,
175
00:09:27,050 --> 00:09:28,090
but I stopped him.
176
00:09:29,420 --> 00:09:30,640
What if
177
00:09:30,640 --> 00:09:31,790
he comes again tomorrow?
178
00:09:32,410 --> 00:09:33,020
Continue to stop him.
179
00:09:35,180 --> 00:09:36,840
Why did you do that?
180
00:09:38,040 --> 00:09:40,700
Wet Nurse Sun, don't mention him.
181
00:09:41,410 --> 00:09:42,820
I have to read these files.
182
00:09:43,120 --> 00:09:43,890
You go to sleep first.
183
00:09:45,300 --> 00:09:45,950
Look at you.
184
00:09:46,260 --> 00:09:48,420
You've been reading files these days.
185
00:09:49,600 --> 00:09:52,600
I'm afraid you can't endure it and will be tired.
186
00:09:54,050 --> 00:09:55,910
Wet Nurse Sun, don't worry.
187
00:09:56,530 --> 00:09:57,600
Go to sleep.
188
00:09:57,920 --> 00:09:59,440
I'll read a little longer and then I'll go to bed.
189
00:10:00,160 --> 00:10:00,820
It's a deal.
190
00:10:01,160 --> 00:10:01,970
Promise me.
191
00:10:02,230 --> 00:10:03,780
Go to bed early tonight.
192
00:10:23,540 --> 00:10:24,810
Fu Yutang.
193
00:10:37,540 --> 00:10:38,500
Your Highness.
194
00:10:50,240 --> 00:10:51,170
Go to this place.
195
00:10:51,350 --> 00:10:52,770
See if this person is still there.
196
00:10:53,090 --> 00:10:53,920
You want me to inquire about him?
197
00:10:54,180 --> 00:10:56,290
No problem. I know all the places in the city.
198
00:10:56,610 --> 00:10:57,730
If he's still there,
199
00:10:58,140 --> 00:10:59,570
he's in his 80s.
200
00:10:59,870 --> 00:11:00,650
I see.
201
00:11:01,230 --> 00:11:02,490
Don't tell anyone.
202
00:11:02,490 --> 00:11:03,730
If someone asks,
203
00:11:03,950 --> 00:11:06,050
just say I send you to buy some rouge.
204
00:11:13,970 --> 00:11:14,940
Zhusha.
205
00:11:17,780 --> 00:11:18,380
Sister.
206
00:11:18,770 --> 00:11:19,830
Where are you going?
207
00:11:20,130 --> 00:11:22,010
I'm going to buy some rouge for Her Highness.
208
00:11:23,100 --> 00:11:26,080
Coincidentally, I'm just going to buy some powder.
209
00:11:26,250 --> 00:11:27,990
Go. Let's go together.
210
00:11:28,800 --> 00:11:30,480
I, I won't go there.
211
00:11:31,140 --> 00:11:32,120
I'm going that way.
212
00:11:32,780 --> 00:11:33,520
That way?
213
00:11:34,480 --> 00:11:35,680
That's Xuande Lane over there.
214
00:11:35,680 --> 00:11:37,200
Princes and ministers live there.
215
00:11:37,730 --> 00:11:39,060
No rouge is sold there.
216
00:11:41,090 --> 00:11:43,600
Anyway, Her Highness wants the rouge in Xuande Lane.
217
00:11:43,800 --> 00:11:45,440
That's all. I have to go.
218
00:11:45,440 --> 00:11:46,770
I'll chat with you another day.
219
00:11:55,250 --> 00:11:57,410
Qingcheng is looking for Fu Yutang?
220
00:11:57,970 --> 00:11:59,050
Fu Yutang
221
00:11:59,350 --> 00:12:01,040
has been living in seclusion for more than ten years.
222
00:12:01,780 --> 00:12:03,120
Why is Qingcheng looking for him?
223
00:12:04,530 --> 00:12:07,010
Twenty years ago, the Xiao Family was investigated by imperial decree.
224
00:12:07,950 --> 00:12:08,690
The supervisor was Fu Yutang,
225
00:12:09,440 --> 00:12:12,500
the then Assistant Minister of the Ministry of Punishments.
226
00:12:14,640 --> 00:12:16,130
Did Qingcheng find anything?
227
00:12:16,410 --> 00:12:20,090
The Xiao Family, the Xie Family and the Hua Family
228
00:12:21,240 --> 00:12:23,900
are all self-proclaimed loyal and upright families.
229
00:12:24,850 --> 00:12:27,600
We've been enemies for several decades.
230
00:12:28,410 --> 00:12:31,010
I've been bearing patiently,
accumulating power and waiting for action.
231
00:12:31,920 --> 00:12:34,210
The Xiao Family and the Xie Family have been eliminated successively.
232
00:12:34,620 --> 00:12:35,570
But I know
233
00:12:35,720 --> 00:12:38,610
some members of the two families haven't been eliminated.
234
00:12:39,180 --> 00:12:41,300
And they set their minds on reversing the cases for their families.
235
00:12:41,920 --> 00:12:44,640
Things are related.
236
00:12:46,340 --> 00:12:47,890
If she investigates the Xiao Family,
237
00:12:48,820 --> 00:12:50,620
she will know the Xie Family naturally.
238
00:12:51,680 --> 00:12:52,870
If it goes on,
239
00:12:53,650 --> 00:12:56,400
the consequences will be unimaginable.
240
00:12:57,320 --> 00:12:58,480
Twenty years ago,
241
00:12:59,140 --> 00:13:00,770
Qingcheng was not yet born.
242
00:13:01,410 --> 00:13:03,060
How could she think of investigating the Xiao Family?
243
00:13:03,690 --> 00:13:06,990
If the descendants of the Xiao Family
and the Xie Family are trying to reverse the cases,
244
00:13:07,910 --> 00:13:09,070
for which family
245
00:13:09,770 --> 00:13:11,260
does Qingcheng work?
246
00:13:11,940 --> 00:13:14,780
Qingcheng is His Majesty's favorite
247
00:13:15,470 --> 00:13:17,570
and most recalcitrant princess.
248
00:13:18,100 --> 00:13:19,360
These days, however,
249
00:13:19,920 --> 00:13:22,000
she has become eccentric.
250
00:13:22,620 --> 00:13:25,820
She is even concerned about the Xiao Family's case.
251
00:13:27,410 --> 00:13:29,800
There's a lot behind all this.
252
00:13:30,180 --> 00:13:31,940
I also find this strange.
253
00:13:32,560 --> 00:13:34,520
Princess Qingcheng looks like a new person.
254
00:13:35,750 --> 00:13:36,930
I will tell Chiying
255
00:13:37,780 --> 00:13:38,860
to stop looking it up.
256
00:13:40,080 --> 00:13:40,770
Wait.
257
00:13:43,720 --> 00:13:44,930
Let her look it up.
258
00:13:45,090 --> 00:13:45,830
Let her look it up?
259
00:13:46,740 --> 00:13:49,790
Since the thing will be exposed sooner or later,
260
00:13:50,380 --> 00:13:51,230
why don't we
261
00:13:52,460 --> 00:13:54,240
let her further escalate it?
262
00:13:54,680 --> 00:13:56,000
Then we can
263
00:13:56,320 --> 00:14:00,580
make the best use of the situation and and find a scapegoat.
264
00:14:01,650 --> 00:14:03,440
Father, you're right.
265
00:14:04,320 --> 00:14:06,500
Then with the help of Qingcheng,
266
00:14:07,610 --> 00:14:09,330
let's kill Hua Zhengkun.
267
00:14:09,810 --> 00:14:12,310
Right, son.
268
00:14:27,680 --> 00:14:31,250
Second Young Master, have you chosen a flower yet?
269
00:14:33,690 --> 00:14:35,170
Each flower has its own beauty.
270
00:14:36,410 --> 00:14:37,220
Which one should I choose?
271
00:14:37,930 --> 00:14:39,140
Hurry up. Second Young Master,
272
00:14:39,590 --> 00:14:40,760
it has been an hour.
273
00:14:41,910 --> 00:14:44,180
I can't stand it anymore.
274
00:14:45,280 --> 00:14:46,050
Fine.
275
00:14:46,690 --> 00:14:47,990
I will choose one at random.
276
00:14:56,650 --> 00:14:57,060
Done.
277
00:15:08,950 --> 00:15:09,810
Second Young Master,
278
00:15:09,810 --> 00:15:11,040
you are so choosy.
279
00:15:12,040 --> 00:15:13,680
Which lady is the flower for?
280
00:15:15,750 --> 00:15:17,890
It's fragrant, beautiful and eminent above all others.
281
00:15:19,010 --> 00:15:20,790
Of course, it's for the girl who is the most like it.
282
00:15:28,410 --> 00:15:29,180
Flower Fairy,
283
00:15:29,880 --> 00:15:31,260
I just want to present the flower to my beloved girl.
284
00:15:31,660 --> 00:15:32,540
I don't mean to show disrespect to you.
285
00:15:33,920 --> 00:15:36,060
If we get married one day,
286
00:15:36,720 --> 00:15:37,920
I will come to thank you.
287
00:15:58,060 --> 00:15:58,620
Qianxun.
288
00:16:00,880 --> 00:16:01,850
Wuxie, here you are.
289
00:16:03,280 --> 00:16:04,330
I just passed the back garden
290
00:16:04,480 --> 00:16:05,810
and saw these flowers blooming. I...
291
00:16:08,160 --> 00:16:09,190
It's for me?
292
00:16:09,300 --> 00:16:09,640
Yeah.
293
00:16:10,890 --> 00:16:11,680
Thank you.
294
00:16:12,390 --> 00:16:13,940
You're welcome. Hope you like it.
295
00:16:14,290 --> 00:16:15,280
Surely I like it.
296
00:16:15,900 --> 00:16:17,740
Just now, I racked my brains
297
00:16:18,040 --> 00:16:19,100
and thought
298
00:16:19,220 --> 00:16:20,560
how I could talk with Mantian.
299
00:16:21,330 --> 00:16:22,380
Then you gave me this flower.
300
00:16:22,680 --> 00:16:24,010
I can appreciate the flower, drink wine with him
301
00:16:24,220 --> 00:16:27,090
and tell him what's on my mind.
302
00:16:29,440 --> 00:16:30,420
It's sweet-scented osmanthus, right?
303
00:16:31,690 --> 00:16:32,420
It smells so good.
304
00:16:32,800 --> 00:16:34,880
I can use it to make Osmanthus Syrup for Mantian.
305
00:16:35,840 --> 00:16:36,690
Wonderful.
306
00:16:38,070 --> 00:16:39,380
You want to send it to Mantian?
307
00:16:40,730 --> 00:16:42,160
You gave it to me,
308
00:16:42,160 --> 00:16:43,250
so it's mine.
309
00:16:43,250 --> 00:16:44,500
I can do whatever I want.
310
00:16:47,080 --> 00:16:47,920
Then I take it back.
311
00:16:48,800 --> 00:16:50,460
Hua Wuxie, how could you go back on your word?
312
00:16:50,580 --> 00:16:51,570
Stop.
313
00:16:51,940 --> 00:16:52,800
Hua Wuxie.
314
00:16:53,080 --> 00:16:55,080
Take some bird's nest to Her Highness to tonify her body.
315
00:17:00,150 --> 00:17:01,900
Danqing, where is Her Highness?
316
00:17:01,990 --> 00:17:03,280
She said she went out to relieve boredom
317
00:17:03,280 --> 00:17:04,160
and would be back in a minute.
318
00:17:05,470 --> 00:17:06,160
She's out?
319
00:17:06,400 --> 00:17:07,370
Did she order to saddle up?
320
00:17:08,450 --> 00:17:09,730
She went out on the spur of the moment
321
00:17:09,730 --> 00:17:11,090
and didn't order to saddle up.
322
00:17:11,280 --> 00:17:12,620
She just took Zhusha with her.
323
00:17:13,480 --> 00:17:14,400
This won't do.
324
00:17:14,690 --> 00:17:16,690
No, let's go out to look for her.
325
00:17:17,230 --> 00:17:17,710
Okay.
326
00:17:38,020 --> 00:17:38,710
Fu's Mansion.
327
00:18:02,240 --> 00:18:04,020
My master wants to see His Excellency Fu.
328
00:18:04,240 --> 00:18:05,610
My master doesn't receive visitors.
329
00:18:06,370 --> 00:18:07,880
My master is Princess Qingcheng.
330
00:18:07,880 --> 00:18:09,220
She wants to talk to His Excellency Fu.
331
00:18:13,550 --> 00:18:14,470
This room
332
00:18:14,840 --> 00:18:17,100
seems to have been empty for long.
333
00:18:17,780 --> 00:18:18,540
Don't talk nonsense.
334
00:18:19,840 --> 00:18:21,760
His Excellency is honest and upright.
335
00:18:22,560 --> 00:18:24,500
He had a good reputation when he was an official.
336
00:18:40,850 --> 00:18:41,410
Your Excellency Fu.
337
00:18:42,640 --> 00:18:43,670
He's my father.
338
00:18:44,220 --> 00:18:45,020
Who are you?
339
00:18:46,030 --> 00:18:47,120
I'm Princess Qingcheng.
340
00:18:48,000 --> 00:18:49,990
I pay a special visit to His Excellency Fu today.
341
00:18:51,280 --> 00:18:52,820
I want to ask him
342
00:18:53,390 --> 00:18:55,610
some old things.
343
00:18:56,260 --> 00:18:57,390
My father is old.
344
00:18:58,370 --> 00:19:00,750
He's seriously sick and unconscious.
345
00:19:01,400 --> 00:19:03,090
I'm afraid he can't solve Your Highness' problem.
346
00:19:04,480 --> 00:19:05,040
Your Excellency Fu,
347
00:19:06,240 --> 00:19:08,370
do you remember you investigated the Xiao Family by imperial decree
348
00:19:08,530 --> 00:19:09,390
back then?
349
00:19:11,540 --> 00:19:12,860
You know the case best.
350
00:19:14,400 --> 00:19:16,100
I think there are many doubts in this case.
351
00:19:18,040 --> 00:19:19,530
Could you answer my questions?
352
00:19:19,850 --> 00:19:21,390
Your Highness, don't waste your energy.
353
00:19:22,360 --> 00:19:23,040
Please go back.
354
00:19:37,590 --> 00:19:38,050
Your Excellency Fu,
355
00:19:39,730 --> 00:19:40,710
I've always heard that
356
00:19:41,380 --> 00:19:42,440
when you were in office,
357
00:19:43,100 --> 00:19:44,480
you were a fair, honest
358
00:19:45,130 --> 00:19:46,320
and selfless good official.
359
00:19:47,300 --> 00:19:49,060
You were forced to
360
00:19:50,100 --> 00:19:51,280
confiscate the property of the Xiao Family back then.
361
00:19:52,250 --> 00:19:54,610
Some days not long ago,
the Xie Family was also investigated, and their property was confiscated.
362
00:19:56,020 --> 00:19:56,810
I believe that
363
00:19:56,990 --> 00:19:58,630
the person who instructed behind
364
00:19:59,190 --> 00:20:00,650
should be the same as
365
00:20:01,200 --> 00:20:02,330
the one behind the Xiao Family.
366
00:20:03,440 --> 00:20:04,360
I came today
367
00:20:05,010 --> 00:20:06,800
to reinvestigate the case of the Xiao Family
368
00:20:07,990 --> 00:20:09,330
to prove their innocence
369
00:20:10,330 --> 00:20:11,590
and the Xie Family's.
370
00:20:12,900 --> 00:20:15,220
Find out the crafty and fawning minister
371
00:20:15,290 --> 00:20:15,930
behind these two cases
372
00:20:16,850 --> 00:20:18,300
to show people the two families are innocent.
373
00:20:19,790 --> 00:20:21,250
But to do this thing,
374
00:20:21,540 --> 00:20:23,790
you must tell me the truth twenty years ago.
375
00:20:25,790 --> 00:20:28,670
Then it will not fail your lifelong loyalty and patriotism.
376
00:20:36,950 --> 00:20:38,340
Have a good rest.
377
00:20:40,010 --> 00:20:41,810
I'll visit you again in a few days.
378
00:20:48,540 --> 00:20:50,350
Tomorrow.
379
00:20:51,810 --> 00:20:53,590
9 to 11 a.m.
380
00:21:01,040 --> 00:21:03,000
Your Highness, you're so happy.
381
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Is His Excellency Fu so important?
382
00:21:06,800 --> 00:21:09,470
He must have the evidence of that year.
383
00:21:10,260 --> 00:21:11,540
As long as he is willing to help us,
384
00:21:12,070 --> 00:21:13,540
we will find out the truth soon.
385
00:21:14,600 --> 00:21:18,800
By the way, don't tell anyone after we go back.
386
00:21:19,530 --> 00:21:20,200
Don't worry.
387
00:21:20,320 --> 00:21:22,240
I will keep my mouth shut.
388
00:21:22,930 --> 00:21:23,420
Go.
389
00:21:31,120 --> 00:21:31,600
Hurry up.
390
00:21:46,000 --> 00:21:46,690
Master Hua.
391
00:21:58,690 --> 00:21:59,730
Wait for me here.
392
00:21:59,730 --> 00:22:00,730
Yes, master.
393
00:22:09,400 --> 00:22:10,800
What's he doing here?
394
00:22:13,930 --> 00:22:14,850
Don't stand on ceremony.
395
00:22:17,250 --> 00:22:18,050
Help me down.
396
00:22:18,260 --> 00:22:18,850
Yes.
397
00:22:20,880 --> 00:22:22,660
Teacher, your body...
398
00:22:25,090 --> 00:22:25,840
I'm all right.
399
00:22:26,800 --> 00:22:27,250
Please.
400
00:22:27,650 --> 00:22:28,110
Come on.
401
00:22:38,660 --> 00:22:39,380
Why did you
402
00:22:41,060 --> 00:22:44,000
invite me here today?
403
00:22:44,900 --> 00:22:46,560
I invited you?
404
00:22:53,420 --> 00:22:55,070
Isn't this a letter from you?
405
00:23:04,940 --> 00:23:05,780
Yeah.
406
00:23:06,240 --> 00:23:09,160
I invited you here not for something special.
407
00:23:10,150 --> 00:23:11,120
I just want to talk about the old days.
408
00:23:11,810 --> 00:23:12,550
Talk about the old days?
409
00:23:13,280 --> 00:23:16,820
Thirty years ago,
His Majesty used subjects to test military personnel.
410
00:23:17,350 --> 00:23:18,970
I noticed you at a glance.
411
00:23:19,460 --> 00:23:23,030
I believed you would be the pillar of our country in the future.
412
00:23:23,170 --> 00:23:23,940
Now
413
00:23:24,840 --> 00:23:26,720
it's proved that I'm right.
414
00:23:27,590 --> 00:23:29,840
You do not live up to His Majesty's expectations.
415
00:23:32,010 --> 00:23:34,230
I won't forget
416
00:23:34,690 --> 00:23:36,370
your teachings.
417
00:23:38,710 --> 00:23:40,840
Well, I'm tired.
418
00:23:41,960 --> 00:23:42,610
Please go back.
419
00:23:44,970 --> 00:23:45,440
Okay.
420
00:23:46,680 --> 00:23:49,310
I'll visit you some other day.
421
00:23:54,210 --> 00:23:57,280
What else do you want to say to me?
422
00:24:01,740 --> 00:24:02,690
Zhengkun,
423
00:24:03,650 --> 00:24:06,210
the current situation in the court is dangerous.
424
00:24:06,970 --> 00:24:08,980
You're a great help to His Majesty.
425
00:24:09,450 --> 00:24:13,280
You have to be righteous and make the country better at the same time.
426
00:24:14,400 --> 00:24:16,850
The good and the evil can't coexist.
427
00:24:18,520 --> 00:24:22,170
You mustn't forget your responsibility.
428
00:24:47,060 --> 00:24:48,210
Master, shall we go back now?
429
00:24:48,210 --> 00:24:48,820
Yeah.
430
00:24:49,030 --> 00:24:49,590
Okay.
431
00:25:02,340 --> 00:25:03,260
Where is that letter?
432
00:25:13,590 --> 00:25:15,830
Father, why do you burn the better?
433
00:25:18,240 --> 00:25:21,290
The letter wasn't written by me.
434
00:25:22,560 --> 00:25:25,280
I didn't invite Hua Zhengkun here.
435
00:25:27,590 --> 00:25:29,040
Why did you say you wrote it
436
00:25:30,020 --> 00:25:31,490
in front of His Excellency Hua?
437
00:25:31,990 --> 00:25:33,300
I resigned from my official post years ago.
438
00:25:34,060 --> 00:25:35,860
I thought I could resist
439
00:25:36,330 --> 00:25:38,020
the attacks by overt and covert means from the court
440
00:25:38,420 --> 00:25:39,920
by playing the fool,
441
00:25:41,540 --> 00:25:44,020
but it's impossible to escape my doom at last.
442
00:25:44,490 --> 00:25:47,340
What should come has come.
443
00:25:48,080 --> 00:25:48,950
Prepare writing brush and ink.
444
00:25:49,760 --> 00:25:51,010
Hurry up with me to prepare the evidence of
445
00:25:51,010 --> 00:25:52,750
the Xiao Family's extinction.
446
00:25:53,330 --> 00:25:54,350
After finishing,
447
00:25:54,690 --> 00:25:56,450
send to Princess Qingcheng tomorrow.
448
00:25:56,980 --> 00:25:57,960
Remember,
449
00:25:58,530 --> 00:26:01,280
quickly leave Shenjing City after handover.
450
00:26:02,220 --> 00:26:04,900
The farther you go, the better.
451
00:26:05,140 --> 00:26:07,120
Father, let's go together.
452
00:26:08,810 --> 00:26:11,690
I can hardly go.
453
00:26:13,910 --> 00:26:17,150
I will buy some more time for you.
454
00:26:18,650 --> 00:26:21,010
My son, remember,
455
00:26:21,390 --> 00:26:23,250
you must be diligent.
456
00:26:23,950 --> 00:26:26,770
Keep our family line alive.
457
00:26:27,810 --> 00:26:31,820
Otherwise, our ancestors would be disappointed.
458
00:26:32,890 --> 00:26:33,560
Father.
459
00:26:38,180 --> 00:26:41,160
Chiying followed all the way and got much news.
460
00:26:43,060 --> 00:26:45,240
Qingcheng met Hua Zhengkun?
461
00:26:46,130 --> 00:26:46,720
Qingcheng
462
00:26:46,720 --> 00:26:48,820
finally visited Fu Yutang after great effort,
463
00:26:49,040 --> 00:26:52,100
but she saw Hua Zhengkun's sudden visit with her own eyes,
464
00:26:52,730 --> 00:26:54,300
so she must have doubts.
465
00:26:55,150 --> 00:26:57,850
Hua Zhengkun is involved.
466
00:26:58,540 --> 00:26:59,170
Qingfeng,
467
00:27:01,190 --> 00:27:03,300
if Fu Yutang is missing,
468
00:27:03,820 --> 00:27:05,410
who will
469
00:27:06,220 --> 00:27:07,650
Qingcheng blame?
470
00:27:09,940 --> 00:27:10,980
I'll do it right now.
471
00:27:11,570 --> 00:27:14,050
If Qingcheng goes to Xuande Lane again tomorrow,
472
00:27:14,340 --> 00:27:15,560
Hua Zhengkun
473
00:27:16,080 --> 00:27:19,010
will be made a scapegoat.
474
00:27:30,640 --> 00:27:31,510
Pingting.
475
00:27:37,770 --> 00:27:41,140
I seem to hear you mention my father's name.
476
00:27:41,540 --> 00:27:42,230
Pingting,
477
00:27:43,330 --> 00:27:46,680
your dad and I had a misunderstanding.
478
00:27:46,830 --> 00:27:48,330
Now that our two families are relatives by marriage,
479
00:27:48,330 --> 00:27:51,330
we should be more close to each other.
480
00:27:52,330 --> 00:27:53,760
Qingfeng and I were discussing
481
00:27:53,940 --> 00:27:56,230
how to make your father happy.
482
00:27:57,680 --> 00:27:58,340
Really?
483
00:27:59,710 --> 00:28:00,660
Of course.
484
00:28:01,220 --> 00:28:02,190
What brings you here?
485
00:28:04,190 --> 00:28:06,130
It's already 9 p.m.
486
00:28:06,400 --> 00:28:07,100
I was afraid you'd be tired,
487
00:28:07,580 --> 00:28:09,560
so I came to ask you to go to bed early.
488
00:28:12,930 --> 00:28:13,890
My son
489
00:28:13,890 --> 00:28:16,160
has a considerate wife.
490
00:28:17,530 --> 00:28:20,110
Qingfeng, go to bed.
491
00:28:21,380 --> 00:28:21,730
Okay.
492
00:28:22,750 --> 00:28:24,480
Don't forget what you should do.
493
00:28:25,340 --> 00:28:26,690
I will do it efficiently.
494
00:28:39,060 --> 00:28:39,900
These days,
495
00:28:40,020 --> 00:28:42,080
Wet Nurse Sun kept asking me indirectly
496
00:28:42,290 --> 00:28:43,910
where I went with you.
497
00:28:45,420 --> 00:28:46,240
What did you say?
498
00:28:47,010 --> 00:28:48,080
I said,
499
00:28:48,460 --> 00:28:50,380
I was young and had a poor memory.
500
00:28:50,800 --> 00:28:52,740
I just followed you blindly.
501
00:28:53,130 --> 00:28:54,690
Anyway, we didn't leave Shenjing City.
502
00:28:54,890 --> 00:28:56,510
Don't worry, Your Highness.
503
00:28:57,000 --> 00:28:58,050
How clever you are.
504
00:28:59,310 --> 00:29:02,340
But Wet Nurse Sun is for our own good.
505
00:29:18,060 --> 00:29:20,230
Excuse me. Excuse me. Excuse me.
506
00:29:27,480 --> 00:29:29,700
Sir, what happened here?
507
00:29:29,700 --> 00:29:32,480
The mansion was burnt thoroughly.
508
00:29:34,110 --> 00:29:35,130
Nice guys finish last.
509
00:29:35,130 --> 00:29:36,550
Yesterday it was all right.
510
00:29:37,330 --> 00:29:38,930
How did this happen?
511
00:29:39,100 --> 00:29:40,700
How did this happen?
512
00:29:41,700 --> 00:29:42,880
How did this happen?
513
00:29:43,780 --> 00:29:45,650
How did this happen?
514
00:29:45,960 --> 00:29:47,410
It was all right before.
515
00:29:49,680 --> 00:29:50,800
His Excellency Fu.
516
00:29:51,650 --> 00:29:52,230
His Excellency Fu.
517
00:29:52,720 --> 00:29:53,840
Where is he?
518
00:29:53,840 --> 00:29:54,730
His Excellency Fu?
519
00:29:55,960 --> 00:29:56,860
None of over 10 people
520
00:29:57,180 --> 00:29:58,090
inside
521
00:29:58,090 --> 00:30:00,020
managed to escape.
522
00:30:01,110 --> 00:30:02,370
None of them?
523
00:30:03,420 --> 00:30:04,230
Well,
524
00:30:04,570 --> 00:30:05,810
it's so strange.
525
00:30:06,370 --> 00:30:08,100
I've seen bigger fires than this one.
526
00:30:08,880 --> 00:30:11,180
It should have taken a long time
527
00:30:12,010 --> 00:30:13,700
to burn the mansion thoroughly,
528
00:30:13,700 --> 00:30:16,140
but the fire just lasted four hours.
529
00:30:16,740 --> 00:30:18,000
It was like they were locked inside
530
00:30:18,000 --> 00:30:19,300
and couldn't leave.
531
00:30:19,650 --> 00:30:21,180
No one escaped.
532
00:30:23,400 --> 00:30:23,940
Why?
533
00:30:25,880 --> 00:30:26,580
How did this happen?
534
00:30:28,770 --> 00:30:31,460
Someone set the fire, right?
535
00:30:33,120 --> 00:30:33,870
It's hard to say.
536
00:30:33,870 --> 00:30:34,490
Yeah.
537
00:30:41,140 --> 00:30:44,300
It's terrible. What should I do?
538
00:30:48,020 --> 00:30:48,980
Oh no.
539
00:30:51,840 --> 00:30:53,180
Everything is gone.
540
00:30:56,240 --> 00:30:58,770
We have checked the core of criminals.
541
00:31:00,290 --> 00:31:01,230
Your Highness, be careful.
542
00:31:01,570 --> 00:31:04,320
Dying embers may glow again.
543
00:31:13,660 --> 00:31:14,460
Did he do it?
544
00:31:22,980 --> 00:31:25,760
Mantian hasn't visited me for days.
545
00:31:26,750 --> 00:31:28,740
He must go to visit Princess Qingcheng.
546
00:31:29,220 --> 00:31:30,300
Princess Qingcheng
547
00:31:30,830 --> 00:31:32,890
has promised me that she won't go to see Mantian again.
548
00:31:33,560 --> 00:31:34,920
How can she break her promise?
549
00:31:38,200 --> 00:31:40,000
Well, I have to get even with her.
550
00:31:43,910 --> 00:31:45,800
What are you doing here? You scared me.
551
00:31:46,400 --> 00:31:48,130
Qianxun, I... Just now I...
552
00:31:48,130 --> 00:31:48,960
Get out of my way. I have something to do.
553
00:31:53,230 --> 00:31:55,050
-Return my daughter to me. -Youlan died unjustly.
554
00:31:55,050 --> 00:31:56,090
Return my daughter to me.
555
00:31:56,090 --> 00:31:59,370
If you don't catch the murderer, my daughter dies dissatisfied.
556
00:31:59,940 --> 00:32:01,250
If you don't return my daughter to me today,
557
00:32:01,250 --> 00:32:03,120
I will hang myself at the gate.
558
00:32:03,120 --> 00:32:05,060
-Then you will never be at peace. -Return my daughter to me.
559
00:32:05,480 --> 00:32:06,830
Let me go.
560
00:32:06,830 --> 00:32:07,560
Stop shouting.
561
00:32:07,560 --> 00:32:08,930
If Old Ancestress knows it,
562
00:32:08,930 --> 00:32:09,990
it will be troublesome.
563
00:32:10,120 --> 00:32:12,300
-I don't care. -Return my daughter to me.
564
00:32:12,300 --> 00:32:13,430
Do you know who she is?
565
00:32:13,430 --> 00:32:14,420
You'd better go.
566
00:32:14,960 --> 00:32:16,980
Zhusha, Danqing, let them finish.
567
00:32:17,630 --> 00:32:18,350
Sir, madam,
568
00:32:18,690 --> 00:32:20,500
I do know Yue Youlan,
569
00:32:20,920 --> 00:32:23,060
but her death has nothing to do with me.
570
00:32:23,060 --> 00:32:24,330
Hasn't it something to do with you?
571
00:32:24,770 --> 00:32:25,600
I have evidence.
572
00:32:26,130 --> 00:32:26,820
Evidence?
573
00:32:28,270 --> 00:32:30,430
This is a letter from my daughter
574
00:32:30,430 --> 00:32:31,700
ten days before her death.
575
00:32:32,210 --> 00:32:33,780
Originally, I had no objection to
576
00:32:34,510 --> 00:32:37,660
how you dealt with my dead daughter.
577
00:32:38,290 --> 00:32:39,470
But
578
00:32:39,870 --> 00:32:41,450
I received this letter yesterday.
579
00:32:41,530 --> 00:32:43,540
I read it and knew that
580
00:32:43,780 --> 00:32:46,570
my daughter died unjustly.
581
00:32:48,480 --> 00:32:49,580
Father, mother,
582
00:32:50,500 --> 00:32:51,830
I didn't intend to,
583
00:32:52,740 --> 00:32:54,820
but I saw something I shouldn't see
584
00:32:56,020 --> 00:32:57,650
and heard something I shouldn't hear.
585
00:32:59,840 --> 00:33:01,530
If it leaks out,
586
00:33:02,020 --> 00:33:04,910
the Hua Family will be exterminated.
587
00:33:06,020 --> 00:33:07,520
They are kind,
588
00:33:07,810 --> 00:33:10,030
but I don't know whether Her Highness will let me go
589
00:33:11,120 --> 00:33:14,600
after she married into the Hua Family.
590
00:33:16,820 --> 00:33:20,910
What? I will die soon. Father, mother, take care.
591
00:33:22,960 --> 00:33:24,630
My daughter suffered a lot.
592
00:33:24,630 --> 00:33:25,970
What did she hear?
593
00:33:25,970 --> 00:33:27,750
Why did you have to kill her?
594
00:33:27,750 --> 00:33:30,400
Return my daughter to me.
595
00:33:30,400 --> 00:33:31,720
One is a senior general who assisted the country.
596
00:33:31,720 --> 00:33:32,950
The other is a princess.
597
00:33:33,490 --> 00:33:35,970
We poor people don't afford to offend you.
598
00:33:36,360 --> 00:33:37,700
But because of a sentence,
599
00:33:37,700 --> 00:33:39,500
you killed her.
600
00:33:39,800 --> 00:33:40,860
It's too cruel
601
00:33:40,860 --> 00:33:42,740
for you to do that.
602
00:33:42,740 --> 00:33:43,340
Don't make any noise.
603
00:33:43,340 --> 00:33:45,340
Danqing, ask the guards to drive them out.
604
00:33:45,420 --> 00:33:46,020
Wait.
605
00:33:46,680 --> 00:33:47,420
Sir, madam,
606
00:33:48,050 --> 00:33:48,730
please give me some time
607
00:33:48,730 --> 00:33:50,460
to find out the truth.
608
00:33:51,140 --> 00:33:52,430
Go back and wait.
609
00:33:53,770 --> 00:33:54,200
Zhusha,
610
00:33:54,690 --> 00:33:57,040
give them 200 taels for travelling expenses.
611
00:33:57,730 --> 00:33:58,850
200 taels?
612
00:34:03,550 --> 00:34:04,560
What is the fuss?
613
00:34:07,330 --> 00:34:09,770
I heard what you said just now.
614
00:34:10,000 --> 00:34:10,640
Don't worry.
615
00:34:11,230 --> 00:34:12,280
We will give you
616
00:34:12,280 --> 00:34:13,170
a perfect explanation.
617
00:34:15,580 --> 00:34:16,810
200 taels are not enough.
618
00:34:17,410 --> 00:34:18,580
I'll give you more.
619
00:34:19,490 --> 00:34:20,390
How about 500 taels?
620
00:34:22,230 --> 00:34:24,740
Zhusha, lead them to the accountant's office to get the money.
621
00:34:24,910 --> 00:34:26,730
We're not here for money.
622
00:34:27,160 --> 00:34:28,950
Find out the truth as soon as possible.
623
00:34:29,610 --> 00:34:30,790
If it's not just,
624
00:34:31,440 --> 00:34:32,750
we will never give up.
625
00:34:33,350 --> 00:34:34,890
Please follow me.
626
00:34:41,080 --> 00:34:42,280
Thank you for helping me out.
627
00:34:42,880 --> 00:34:43,520
Or
628
00:34:43,910 --> 00:34:45,470
I don't know when they will stop squabbling over it.
629
00:34:46,410 --> 00:34:47,080
Apart from anything else,
630
00:34:47,660 --> 00:34:49,010
I don't believe
631
00:34:49,280 --> 00:34:50,020
you killed Yue Youlan.
632
00:34:50,980 --> 00:34:52,490
Look. Her Highness
633
00:34:52,490 --> 00:34:53,600
is worried about the things of Sister Youlan.
634
00:34:54,260 --> 00:34:55,280
It's not as you might guess.
635
00:34:56,100 --> 00:34:56,990
You don't have to worry about it.
636
00:34:59,880 --> 00:35:00,500
Go.
637
00:35:50,050 --> 00:35:51,260
Teacher,
638
00:35:53,770 --> 00:35:54,810
unexpectedly,
639
00:35:56,640 --> 00:35:57,800
after we said goodbye yesterday,
640
00:36:00,350 --> 00:36:03,440
we are separated forever today.
641
00:36:04,780 --> 00:36:06,120
I will engrave your teachings on my mind
642
00:36:06,540 --> 00:36:11,190
and never forget them.
643
00:36:13,510 --> 00:36:13,880
Father,
644
00:36:15,640 --> 00:36:16,860
restrain your grief
645
00:36:18,320 --> 00:36:19,250
and accord with inevitable changes.
646
00:36:21,170 --> 00:36:24,100
But His Excellency Fu invited you to meet him yesterday.
647
00:36:24,450 --> 00:36:27,610
Today all his families were burnt dead.
648
00:36:28,190 --> 00:36:31,000
The timing is too coincidental.
649
00:36:31,710 --> 00:36:32,920
I feel it strange, too.
650
00:36:35,470 --> 00:36:37,840
After he resigned from his official post years ago,
651
00:36:38,730 --> 00:36:39,650
for the sake of reputation,
652
00:36:40,830 --> 00:36:43,350
he never associated with ministers in the court.
653
00:36:44,910 --> 00:36:48,240
Although I'm his student and old friend,
654
00:36:48,990 --> 00:36:52,460
he often didn't receive me when I went to visit him.
655
00:36:57,340 --> 00:36:59,220
So after receiving his letter,
656
00:37:00,450 --> 00:37:02,700
I also felt strange.
657
00:37:03,570 --> 00:37:04,500
Where is that letter?
658
00:37:06,750 --> 00:37:08,180
It's also in the ruins.
659
00:37:12,470 --> 00:37:14,960
What did he say to you?
660
00:37:16,900 --> 00:37:18,960
Just some polite remarks.
661
00:37:18,960 --> 00:37:20,580
But before I left,
662
00:37:22,710 --> 00:37:25,540
he repeatedly advised me
663
00:37:26,640 --> 00:37:28,660
not to forget my responsibility.
664
00:37:31,120 --> 00:37:34,160
Did he have a hunch early?
665
00:37:35,150 --> 00:37:36,000
It's not
666
00:37:37,700 --> 00:37:39,590
as simple as it seems.
667
00:37:43,530 --> 00:37:45,540
But he had been retired years.
668
00:37:46,610 --> 00:37:48,330
Who could he threat?
669
00:37:49,100 --> 00:37:50,780
Why did the arsonist go so far
670
00:37:50,780 --> 00:37:51,980
to kill all of his families?
671
00:37:54,490 --> 00:37:57,750
If he was killed by some villains,
672
00:37:58,520 --> 00:37:59,360
I always think
673
00:38:00,290 --> 00:38:03,140
you're the target.
674
00:38:06,170 --> 00:38:08,020
Now we live in a sneaky way like burglars.
675
00:38:08,920 --> 00:38:10,160
I don't know
676
00:38:10,820 --> 00:38:11,980
when we'll be able to
677
00:38:11,980 --> 00:38:12,900
work in just ways.
678
00:38:21,250 --> 00:38:22,340
Wait until we find out the crafty person
679
00:38:23,100 --> 00:38:24,510
and rehabilitate our family.
680
00:38:26,770 --> 00:38:29,130
Take good care of yourself.
681
00:38:30,260 --> 00:38:31,060
Check over there.
682
00:38:33,240 --> 00:38:34,130
They find us.
683
00:38:34,530 --> 00:38:35,780
They may be retainers on night patrols.
684
00:38:35,850 --> 00:38:36,620
They can't arrest me.
685
00:38:36,620 --> 00:38:37,630
Go.
686
00:38:38,450 --> 00:38:39,170
Go.
687
00:38:39,760 --> 00:38:40,780
Go.
688
00:38:44,820 --> 00:38:45,490
Second Lady.
689
00:38:47,040 --> 00:38:47,790
What's up?
690
00:38:48,740 --> 00:38:49,440
Second Lady,
691
00:38:49,810 --> 00:38:50,910
just now, a retainer reported that
692
00:38:51,220 --> 00:38:52,480
a man had sneaked into the mansion.
693
00:38:52,850 --> 00:38:54,370
I wonder if you saw him.
694
00:38:54,580 --> 00:38:55,600
A man?
695
00:38:56,580 --> 00:38:59,080
I walked by the lake alone.
696
00:38:59,680 --> 00:39:01,810
Do you mean I had a tryst?
697
00:39:03,420 --> 00:39:04,640
I didn't mean that.
698
00:39:05,760 --> 00:39:06,710
Eldest Young Master ordered that
699
00:39:07,700 --> 00:39:09,460
now it is a special time for us.
700
00:39:09,600 --> 00:39:10,610
We have to take strict precautions
701
00:39:11,170 --> 00:39:13,700
to prevent villains from sneaking into the mansion.
702
00:39:14,880 --> 00:39:15,700
Order to light candles
703
00:39:16,410 --> 00:39:17,330
everywhere in the mansion.
704
00:39:17,800 --> 00:39:18,780
Close the door of every room.
705
00:39:19,780 --> 00:39:20,890
We have to arrest the villain.
706
00:39:21,240 --> 00:39:22,000
Okay.
707
00:39:22,790 --> 00:39:23,700
Hurry up to find him.
708
00:39:24,110 --> 00:39:24,670
Okay.
709
00:39:25,510 --> 00:39:25,970
Go.
710
00:40:17,160 --> 00:40:17,680
Your Highness.
711
00:40:18,370 --> 00:40:19,280
Your Highness.
712
00:40:19,740 --> 00:40:21,860
Good health to you, Your Highness.
713
00:40:22,430 --> 00:40:24,680
Did you see anyone passing by?
714
00:40:28,810 --> 00:40:31,650
No. Everything is as usual here.
715
00:40:31,990 --> 00:40:33,200
If you're looking for someone,
716
00:40:33,600 --> 00:40:34,930
go to other yards.
717
00:40:36,120 --> 00:40:37,440
Okay. I shall take my leave.
718
00:40:39,380 --> 00:40:39,840
Go.
719
00:40:47,140 --> 00:40:48,250
Brother, are you okay?
720
00:40:52,050 --> 00:40:52,530
Brother?
721
00:40:53,970 --> 00:40:54,560
Who are you?
722
00:40:55,770 --> 00:40:58,780
Brother, I'm Qianxun.
723
00:41:02,580 --> 00:41:03,330
Qianxun?
724
00:41:08,280 --> 00:41:09,820
I lost my memory
725
00:41:11,120 --> 00:41:12,560
and forgot everything later.
726
00:41:13,880 --> 00:41:15,960
I also forgot my promise to her
727
00:41:16,940 --> 00:41:18,350
and married Hua Mantian.
728
00:41:20,220 --> 00:41:23,460
I hurt Qingcheng.
729
00:41:25,230 --> 00:41:26,320
I'm so useless
730
00:41:27,210 --> 00:41:29,050
that I let you suffer a lot of pain of changing face.
731
00:41:29,890 --> 00:41:31,060
Don't say so.
732
00:41:32,800 --> 00:41:34,540
The one who destroyed our family
733
00:41:36,050 --> 00:41:37,430
and killed our parents
734
00:41:38,470 --> 00:41:39,800
is the evil backstage manipulator
735
00:41:40,240 --> 00:41:42,960
who controlled the emperor to confiscate our Xie Family.
736
00:41:43,440 --> 00:41:44,640
Only after finding out this person
737
00:41:45,030 --> 00:41:45,760
can we stand publicly
738
00:41:46,010 --> 00:41:47,780
with our real identities
739
00:41:48,110 --> 00:41:49,290
to let them know the truth
740
00:41:50,600 --> 00:41:51,770
and confirm that
741
00:41:53,000 --> 00:41:54,700
the Xie Family was innocent.
742
00:41:56,320 --> 00:41:57,070
These days
743
00:41:57,940 --> 00:41:59,490
I've been looking around
744
00:42:00,270 --> 00:42:02,100
to find out who on earth
745
00:42:02,260 --> 00:42:03,600
killed our Xie Family.
746
00:42:04,580 --> 00:42:05,980
Although I haven't got a clear answer,
747
00:42:06,180 --> 00:42:07,140
I have a vague feeling that
748
00:42:07,610 --> 00:42:09,480
the one who confiscated the Xie Family is closely related to
749
00:42:09,480 --> 00:42:11,000
the one who confiscated the Xiao Family over 20 years ago.
750
00:42:11,810 --> 00:42:13,060
It's likely to be the same person.
751
00:42:14,890 --> 00:42:15,370
Yes.
752
00:42:16,470 --> 00:42:18,530
I've found and looked through
753
00:42:18,600 --> 00:42:19,610
the file of the Xiao Family at the time.
754
00:42:20,980 --> 00:42:23,700
I found the one who presided over the confiscation of the Xiao Family
755
00:42:24,420 --> 00:42:27,160
was Fu Yutang, the then Assistant Minister
of the Ministry of Punishments.
756
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
757
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
758
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
759
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
760
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
761
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
762
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
763
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
764
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
765
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
766
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
767
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
768
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
769
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
770
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
771
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
772
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
773
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
774
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
775
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
776
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
777
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
778
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
779
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
780
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
781
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
782
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
783
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
784
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
785
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
786
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
787
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
788
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
789
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
790
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
791
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
49699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.