All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E40.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,420 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 40 23 00:02:01,160 --> 00:02:01,670 Hua Wuxie. 24 00:02:01,670 --> 00:02:02,240 Here you are. 25 00:02:02,240 --> 00:02:03,130 Do you know that 26 00:02:03,130 --> 00:02:04,250 gossip between us is going on 27 00:02:04,250 --> 00:02:05,620 all over the mansion now? 28 00:02:07,780 --> 00:02:08,900 There are so many people in the Hua's Mansion. 29 00:02:09,770 --> 00:02:11,040 There will always be a few gossipers. 30 00:02:11,440 --> 00:02:12,290 I just don't know 31 00:02:14,530 --> 00:02:15,330 why you are 32 00:02:15,710 --> 00:02:17,110 so restless. 33 00:02:18,210 --> 00:02:18,930 Do you really have no idea 34 00:02:18,930 --> 00:02:20,100 or pretend not to know? 35 00:02:20,490 --> 00:02:21,180 They said, 36 00:02:22,560 --> 00:02:25,020 they said you liked me. 37 00:02:26,920 --> 00:02:27,220 Who said that? 38 00:02:27,220 --> 00:02:29,580 They said I liked you. 39 00:02:31,180 --> 00:02:32,180 How did they know that? 40 00:02:32,900 --> 00:02:33,700 It's true that I like you. 41 00:02:34,960 --> 00:02:37,530 Are you sure that the person you like 42 00:02:38,680 --> 00:02:39,800 is me? 43 00:02:42,690 --> 00:02:44,250 No. Absolutely no. 44 00:02:44,250 --> 00:02:46,160 What if the news is spread? 45 00:02:46,160 --> 00:02:47,380 It can't happen. 46 00:02:50,660 --> 00:02:54,270 I look for her in vain. 47 00:02:56,300 --> 00:02:57,460 When all at once I turn my head, 48 00:02:59,350 --> 00:03:04,120 I find her there where lantern light is dimly shed. 49 00:03:07,410 --> 00:03:08,180 Well, 50 00:03:08,710 --> 00:03:10,020 fate is something 51 00:03:10,260 --> 00:03:11,330 that nobody can tell. 52 00:03:11,330 --> 00:03:12,860 I don't care what other people say. 53 00:03:13,170 --> 00:03:13,900 I just like you. 54 00:03:15,310 --> 00:03:16,850 I just like you. 55 00:03:17,330 --> 00:03:18,140 I just like you. 56 00:03:18,820 --> 00:03:19,830 Hua Wuxie, you... 57 00:03:21,650 --> 00:03:23,010 Are you out of your mind? 58 00:03:28,940 --> 00:03:30,120 I see. 59 00:03:32,820 --> 00:03:34,260 Is this a drama that Mantian 60 00:03:34,500 --> 00:03:35,960 asked you to play with him 61 00:03:37,040 --> 00:03:38,680 to let me quit with ease? 62 00:03:39,430 --> 00:03:40,170 Then he can be with 63 00:03:40,170 --> 00:03:41,590 Princess Qingcheng? 64 00:03:41,590 --> 00:03:44,190 No, no, no. I really like you. 65 00:03:44,290 --> 00:03:45,080 It has nothing to do with Mantian. 66 00:03:45,080 --> 00:03:46,660 It doesn't matter to anybody. I mean it. 67 00:03:46,780 --> 00:03:47,440 Impossible. 68 00:03:48,180 --> 00:03:49,210 You're being particularly strange now. 69 00:03:49,850 --> 00:03:50,810 I'll go to ask Mantian clearly. 70 00:04:04,530 --> 00:04:04,980 Your Highness. 71 00:04:07,910 --> 00:04:08,630 What brings you here? 72 00:04:09,240 --> 00:04:10,270 Wuxie wrote to me 73 00:04:10,270 --> 00:04:11,270 and asked me to come here to meet him. 74 00:04:11,880 --> 00:04:13,430 He said he had something to tell me. 75 00:04:15,970 --> 00:04:17,760 Wuxie asked you here? 76 00:04:18,950 --> 00:04:20,250 He asked you here too? 77 00:04:21,460 --> 00:04:23,570 His letter is the same as what you said. 78 00:04:25,270 --> 00:04:27,810 What is he up to? 79 00:04:37,430 --> 00:04:39,400 I'll wait for him over there. 80 00:04:41,780 --> 00:04:42,340 Your Highness, 81 00:04:44,260 --> 00:04:45,180 is it so difficult to 82 00:04:45,870 --> 00:04:47,350 stay in the same place 83 00:04:47,620 --> 00:04:48,940 with me now? 84 00:04:49,810 --> 00:04:51,420 Do you hate me so much? 85 00:04:53,040 --> 00:04:53,570 Hua Mantian, 86 00:04:54,940 --> 00:04:56,350 don't forget our agreement. 87 00:04:58,220 --> 00:04:59,110 Please let me go. 88 00:05:03,810 --> 00:05:04,510 Hua Mantian. 89 00:05:05,620 --> 00:05:06,250 Qianxun. 90 00:05:10,300 --> 00:05:11,520 It must be your idea. 91 00:05:11,780 --> 00:05:12,360 Come on. 92 00:05:12,530 --> 00:05:13,820 It really has nothing to do with Mantian. 93 00:05:14,260 --> 00:05:16,060 You two make fool of me. 94 00:05:16,900 --> 00:05:17,760 Hua Mantian, tell me. 95 00:05:18,250 --> 00:05:20,130 Did you instruct Hua Wuxie to woo me? 96 00:05:24,270 --> 00:05:25,100 Listen. 97 00:05:25,370 --> 00:05:27,150 I'm not something that you can give someone else casually. 98 00:05:28,270 --> 00:05:31,150 Second brother, follow me. I want to have a word with you. 99 00:05:35,140 --> 00:05:36,240 Hua Mantian, don't leave. 100 00:05:36,510 --> 00:05:38,340 Can't you talk to my face? 101 00:05:38,480 --> 00:05:39,600 Why do you have to avoid me? 102 00:05:49,060 --> 00:05:49,520 Second brother, 103 00:05:49,870 --> 00:05:51,810 you have to answer me seriously. 104 00:05:52,210 --> 00:05:54,240 Do you really like Qianxun? 105 00:05:54,460 --> 00:05:55,310 I, 106 00:05:56,410 --> 00:05:57,700 I like her of course. 107 00:05:58,200 --> 00:05:58,540 But 108 00:06:00,690 --> 00:06:01,890 you were so hesitant 109 00:06:01,890 --> 00:06:03,000 when you made that promise. 110 00:06:03,880 --> 00:06:05,360 How can I rest assured and give Qianxun to you? 111 00:06:05,830 --> 00:06:06,850 Fine, I will repeat it. 112 00:06:07,850 --> 00:06:10,230 Of course I'm true to her until I die. 113 00:06:10,370 --> 00:06:10,860 But, 114 00:06:11,950 --> 00:06:12,510 but eldest brother, 115 00:06:13,430 --> 00:06:14,870 it's not what you think it is. 116 00:06:15,100 --> 00:06:16,350 Qianxun... 117 00:06:19,600 --> 00:06:22,240 Mantian, didn't you ever think that 118 00:06:23,810 --> 00:06:24,930 maybe Qingcheng and Qianxun weren't 119 00:06:26,020 --> 00:06:27,490 what we saw on the surface? 120 00:06:28,410 --> 00:06:29,860 What on earth are you talking about? 121 00:06:29,860 --> 00:06:31,360 I mean they... 122 00:06:36,130 --> 00:06:36,590 Eldest brother, 123 00:06:37,810 --> 00:06:38,640 if at last 124 00:06:39,830 --> 00:06:40,720 we find out that 125 00:06:42,530 --> 00:06:43,620 we don't love the wrong person. 126 00:06:45,220 --> 00:06:46,070 We love the same person 127 00:06:46,800 --> 00:06:48,020 all the time. 128 00:06:49,140 --> 00:06:49,950 What will you do? 129 00:06:54,420 --> 00:06:55,140 Maybe, 130 00:06:58,080 --> 00:06:58,870 maybe God 131 00:06:58,870 --> 00:06:59,970 makes fun of us. 132 00:07:06,480 --> 00:07:07,570 Now I doubt that 133 00:07:08,650 --> 00:07:10,220 Wuxie has known about our face change. 134 00:07:12,850 --> 00:07:13,550 How did you know? 135 00:07:14,130 --> 00:07:15,510 How could this be possible? 136 00:07:16,760 --> 00:07:18,420 I can tell 137 00:07:18,980 --> 00:07:20,350 by the way he looks at you. 138 00:07:22,380 --> 00:07:23,580 No one can be deceived. 139 00:07:24,820 --> 00:07:26,160 Wuxie is an infatuated person. 140 00:07:26,980 --> 00:07:28,010 He loves only one girl, 141 00:07:29,040 --> 00:07:30,510 the real Princess Qingcheng, 142 00:07:31,800 --> 00:07:32,970 namely you under the face skin. 143 00:07:33,830 --> 00:07:35,350 People have that kind of look 144 00:07:36,430 --> 00:07:37,660 only when they meet their loved ones. 145 00:07:39,310 --> 00:07:40,880 If he likes your face skin, 146 00:07:41,700 --> 00:07:43,200 he won't look at you like that. 147 00:07:44,240 --> 00:07:45,290 But it's also possible that 148 00:07:45,950 --> 00:07:47,550 Mantian asked him to do so. 149 00:07:48,940 --> 00:07:50,390 Given his character, 150 00:07:51,920 --> 00:07:53,500 unless it's out of his true intention, 151 00:07:55,010 --> 00:07:57,060 he won't promise to do anything against his will. 152 00:08:08,330 --> 00:08:10,340 What you said makes a sense. 153 00:08:12,570 --> 00:08:13,170 Do you think 154 00:08:14,070 --> 00:08:15,390 has Hua Wuxie told Mantian 155 00:08:15,390 --> 00:08:16,290 this thing? 156 00:08:17,410 --> 00:08:19,060 Has Mantian known we changed... 157 00:08:19,820 --> 00:08:20,680 Don't worry. 158 00:08:22,050 --> 00:08:23,550 I don't think Mantian has known yet. 159 00:08:24,530 --> 00:08:25,740 If he knows, 160 00:08:26,220 --> 00:08:28,560 given his character, he will come and ask me. 161 00:08:29,680 --> 00:08:32,990 How did Wuxie find it out? 162 00:08:33,460 --> 00:08:34,660 Wuxie is scrupulous. 163 00:08:36,520 --> 00:08:38,320 If you don't tell him the truth, 164 00:08:39,680 --> 00:08:40,980 I don't think he'll give up. 165 00:08:41,620 --> 00:08:44,160 What should we do? We need to find a way as soon as possible. 166 00:08:48,660 --> 00:08:49,940 Let me think about it again. 167 00:08:50,960 --> 00:08:51,870 But you can rest assured. 168 00:08:52,690 --> 00:08:53,920 I will keep my promise. 169 00:08:54,950 --> 00:08:56,360 The only thing I have to do in the future 170 00:08:56,850 --> 00:08:58,360 is to find out the truth as soon as possible 171 00:08:59,350 --> 00:09:00,670 and prove my family's innocence. 172 00:09:16,330 --> 00:09:17,920 Your Highness, have some tea. 173 00:09:20,610 --> 00:09:21,200 Has he left? 174 00:09:23,590 --> 00:09:26,360 Prince Consort has come for three times, 175 00:09:27,050 --> 00:09:28,090 but I stopped him. 176 00:09:29,420 --> 00:09:30,640 What if 177 00:09:30,640 --> 00:09:31,790 he comes again tomorrow? 178 00:09:32,410 --> 00:09:33,020 Continue to stop him. 179 00:09:35,180 --> 00:09:36,840 Why did you do that? 180 00:09:38,040 --> 00:09:40,700 Wet Nurse Sun, don't mention him. 181 00:09:41,410 --> 00:09:42,820 I have to read these files. 182 00:09:43,120 --> 00:09:43,890 You go to sleep first. 183 00:09:45,300 --> 00:09:45,950 Look at you. 184 00:09:46,260 --> 00:09:48,420 You've been reading files these days. 185 00:09:49,600 --> 00:09:52,600 I'm afraid you can't endure it and will be tired. 186 00:09:54,050 --> 00:09:55,910 Wet Nurse Sun, don't worry. 187 00:09:56,530 --> 00:09:57,600 Go to sleep. 188 00:09:57,920 --> 00:09:59,440 I'll read a little longer and then I'll go to bed. 189 00:10:00,160 --> 00:10:00,820 It's a deal. 190 00:10:01,160 --> 00:10:01,970 Promise me. 191 00:10:02,230 --> 00:10:03,780 Go to bed early tonight. 192 00:10:23,540 --> 00:10:24,810 Fu Yutang. 193 00:10:37,540 --> 00:10:38,500 Your Highness. 194 00:10:50,240 --> 00:10:51,170 Go to this place. 195 00:10:51,350 --> 00:10:52,770 See if this person is still there. 196 00:10:53,090 --> 00:10:53,920 You want me to inquire about him? 197 00:10:54,180 --> 00:10:56,290 No problem. I know all the places in the city. 198 00:10:56,610 --> 00:10:57,730 If he's still there, 199 00:10:58,140 --> 00:10:59,570 he's in his 80s. 200 00:10:59,870 --> 00:11:00,650 I see. 201 00:11:01,230 --> 00:11:02,490 Don't tell anyone. 202 00:11:02,490 --> 00:11:03,730 If someone asks, 203 00:11:03,950 --> 00:11:06,050 just say I send you to buy some rouge. 204 00:11:13,970 --> 00:11:14,940 Zhusha. 205 00:11:17,780 --> 00:11:18,380 Sister. 206 00:11:18,770 --> 00:11:19,830 Where are you going? 207 00:11:20,130 --> 00:11:22,010 I'm going to buy some rouge for Her Highness. 208 00:11:23,100 --> 00:11:26,080 Coincidentally, I'm just going to buy some powder. 209 00:11:26,250 --> 00:11:27,990 Go. Let's go together. 210 00:11:28,800 --> 00:11:30,480 I, I won't go there. 211 00:11:31,140 --> 00:11:32,120 I'm going that way. 212 00:11:32,780 --> 00:11:33,520 That way? 213 00:11:34,480 --> 00:11:35,680 That's Xuande Lane over there. 214 00:11:35,680 --> 00:11:37,200 Princes and ministers live there. 215 00:11:37,730 --> 00:11:39,060 No rouge is sold there. 216 00:11:41,090 --> 00:11:43,600 Anyway, Her Highness wants the rouge in Xuande Lane. 217 00:11:43,800 --> 00:11:45,440 That's all. I have to go. 218 00:11:45,440 --> 00:11:46,770 I'll chat with you another day. 219 00:11:55,250 --> 00:11:57,410 Qingcheng is looking for Fu Yutang? 220 00:11:57,970 --> 00:11:59,050 Fu Yutang 221 00:11:59,350 --> 00:12:01,040 has been living in seclusion for more than ten years. 222 00:12:01,780 --> 00:12:03,120 Why is Qingcheng looking for him? 223 00:12:04,530 --> 00:12:07,010 Twenty years ago, the Xiao Family was investigated by imperial decree. 224 00:12:07,950 --> 00:12:08,690 The supervisor was Fu Yutang, 225 00:12:09,440 --> 00:12:12,500 the then Assistant Minister of the Ministry of Punishments. 226 00:12:14,640 --> 00:12:16,130 Did Qingcheng find anything? 227 00:12:16,410 --> 00:12:20,090 The Xiao Family, the Xie Family and the Hua Family 228 00:12:21,240 --> 00:12:23,900 are all self-proclaimed loyal and upright families. 229 00:12:24,850 --> 00:12:27,600 We've been enemies for several decades. 230 00:12:28,410 --> 00:12:31,010 I've been bearing patiently, accumulating power and waiting for action. 231 00:12:31,920 --> 00:12:34,210 The Xiao Family and the Xie Family have been eliminated successively. 232 00:12:34,620 --> 00:12:35,570 But I know 233 00:12:35,720 --> 00:12:38,610 some members of the two families haven't been eliminated. 234 00:12:39,180 --> 00:12:41,300 And they set their minds on reversing the cases for their families. 235 00:12:41,920 --> 00:12:44,640 Things are related. 236 00:12:46,340 --> 00:12:47,890 If she investigates the Xiao Family, 237 00:12:48,820 --> 00:12:50,620 she will know the Xie Family naturally. 238 00:12:51,680 --> 00:12:52,870 If it goes on, 239 00:12:53,650 --> 00:12:56,400 the consequences will be unimaginable. 240 00:12:57,320 --> 00:12:58,480 Twenty years ago, 241 00:12:59,140 --> 00:13:00,770 Qingcheng was not yet born. 242 00:13:01,410 --> 00:13:03,060 How could she think of investigating the Xiao Family? 243 00:13:03,690 --> 00:13:06,990 If the descendants of the Xiao Family and the Xie Family are trying to reverse the cases, 244 00:13:07,910 --> 00:13:09,070 for which family 245 00:13:09,770 --> 00:13:11,260 does Qingcheng work? 246 00:13:11,940 --> 00:13:14,780 Qingcheng is His Majesty's favorite 247 00:13:15,470 --> 00:13:17,570 and most recalcitrant princess. 248 00:13:18,100 --> 00:13:19,360 These days, however, 249 00:13:19,920 --> 00:13:22,000 she has become eccentric. 250 00:13:22,620 --> 00:13:25,820 She is even concerned about the Xiao Family's case. 251 00:13:27,410 --> 00:13:29,800 There's a lot behind all this. 252 00:13:30,180 --> 00:13:31,940 I also find this strange. 253 00:13:32,560 --> 00:13:34,520 Princess Qingcheng looks like a new person. 254 00:13:35,750 --> 00:13:36,930 I will tell Chiying 255 00:13:37,780 --> 00:13:38,860 to stop looking it up. 256 00:13:40,080 --> 00:13:40,770 Wait. 257 00:13:43,720 --> 00:13:44,930 Let her look it up. 258 00:13:45,090 --> 00:13:45,830 Let her look it up? 259 00:13:46,740 --> 00:13:49,790 Since the thing will be exposed sooner or later, 260 00:13:50,380 --> 00:13:51,230 why don't we 261 00:13:52,460 --> 00:13:54,240 let her further escalate it? 262 00:13:54,680 --> 00:13:56,000 Then we can 263 00:13:56,320 --> 00:14:00,580 make the best use of the situation and and find a scapegoat. 264 00:14:01,650 --> 00:14:03,440 Father, you're right. 265 00:14:04,320 --> 00:14:06,500 Then with the help of Qingcheng, 266 00:14:07,610 --> 00:14:09,330 let's kill Hua Zhengkun. 267 00:14:09,810 --> 00:14:12,310 Right, son. 268 00:14:27,680 --> 00:14:31,250 Second Young Master, have you chosen a flower yet? 269 00:14:33,690 --> 00:14:35,170 Each flower has its own beauty. 270 00:14:36,410 --> 00:14:37,220 Which one should I choose? 271 00:14:37,930 --> 00:14:39,140 Hurry up. Second Young Master, 272 00:14:39,590 --> 00:14:40,760 it has been an hour. 273 00:14:41,910 --> 00:14:44,180 I can't stand it anymore. 274 00:14:45,280 --> 00:14:46,050 Fine. 275 00:14:46,690 --> 00:14:47,990 I will choose one at random. 276 00:14:56,650 --> 00:14:57,060 Done. 277 00:15:08,950 --> 00:15:09,810 Second Young Master, 278 00:15:09,810 --> 00:15:11,040 you are so choosy. 279 00:15:12,040 --> 00:15:13,680 Which lady is the flower for? 280 00:15:15,750 --> 00:15:17,890 It's fragrant, beautiful and eminent above all others. 281 00:15:19,010 --> 00:15:20,790 Of course, it's for the girl who is the most like it. 282 00:15:28,410 --> 00:15:29,180 Flower Fairy, 283 00:15:29,880 --> 00:15:31,260 I just want to present the flower to my beloved girl. 284 00:15:31,660 --> 00:15:32,540 I don't mean to show disrespect to you. 285 00:15:33,920 --> 00:15:36,060 If we get married one day, 286 00:15:36,720 --> 00:15:37,920 I will come to thank you. 287 00:15:58,060 --> 00:15:58,620 Qianxun. 288 00:16:00,880 --> 00:16:01,850 Wuxie, here you are. 289 00:16:03,280 --> 00:16:04,330 I just passed the back garden 290 00:16:04,480 --> 00:16:05,810 and saw these flowers blooming. I... 291 00:16:08,160 --> 00:16:09,190 It's for me? 292 00:16:09,300 --> 00:16:09,640 Yeah. 293 00:16:10,890 --> 00:16:11,680 Thank you. 294 00:16:12,390 --> 00:16:13,940 You're welcome. Hope you like it. 295 00:16:14,290 --> 00:16:15,280 Surely I like it. 296 00:16:15,900 --> 00:16:17,740 Just now, I racked my brains 297 00:16:18,040 --> 00:16:19,100 and thought 298 00:16:19,220 --> 00:16:20,560 how I could talk with Mantian. 299 00:16:21,330 --> 00:16:22,380 Then you gave me this flower. 300 00:16:22,680 --> 00:16:24,010 I can appreciate the flower, drink wine with him 301 00:16:24,220 --> 00:16:27,090 and tell him what's on my mind. 302 00:16:29,440 --> 00:16:30,420 It's sweet-scented osmanthus, right? 303 00:16:31,690 --> 00:16:32,420 It smells so good. 304 00:16:32,800 --> 00:16:34,880 I can use it to make Osmanthus Syrup for Mantian. 305 00:16:35,840 --> 00:16:36,690 Wonderful. 306 00:16:38,070 --> 00:16:39,380 You want to send it to Mantian? 307 00:16:40,730 --> 00:16:42,160 You gave it to me, 308 00:16:42,160 --> 00:16:43,250 so it's mine. 309 00:16:43,250 --> 00:16:44,500 I can do whatever I want. 310 00:16:47,080 --> 00:16:47,920 Then I take it back. 311 00:16:48,800 --> 00:16:50,460 Hua Wuxie, how could you go back on your word? 312 00:16:50,580 --> 00:16:51,570 Stop. 313 00:16:51,940 --> 00:16:52,800 Hua Wuxie. 314 00:16:53,080 --> 00:16:55,080 Take some bird's nest to Her Highness to tonify her body. 315 00:17:00,150 --> 00:17:01,900 Danqing, where is Her Highness? 316 00:17:01,990 --> 00:17:03,280 She said she went out to relieve boredom 317 00:17:03,280 --> 00:17:04,160 and would be back in a minute. 318 00:17:05,470 --> 00:17:06,160 She's out? 319 00:17:06,400 --> 00:17:07,370 Did she order to saddle up? 320 00:17:08,450 --> 00:17:09,730 She went out on the spur of the moment 321 00:17:09,730 --> 00:17:11,090 and didn't order to saddle up. 322 00:17:11,280 --> 00:17:12,620 She just took Zhusha with her. 323 00:17:13,480 --> 00:17:14,400 This won't do. 324 00:17:14,690 --> 00:17:16,690 No, let's go out to look for her. 325 00:17:17,230 --> 00:17:17,710 Okay. 326 00:17:38,020 --> 00:17:38,710 Fu's Mansion. 327 00:18:02,240 --> 00:18:04,020 My master wants to see His Excellency Fu. 328 00:18:04,240 --> 00:18:05,610 My master doesn't receive visitors. 329 00:18:06,370 --> 00:18:07,880 My master is Princess Qingcheng. 330 00:18:07,880 --> 00:18:09,220 She wants to talk to His Excellency Fu. 331 00:18:13,550 --> 00:18:14,470 This room 332 00:18:14,840 --> 00:18:17,100 seems to have been empty for long. 333 00:18:17,780 --> 00:18:18,540 Don't talk nonsense. 334 00:18:19,840 --> 00:18:21,760 His Excellency is honest and upright. 335 00:18:22,560 --> 00:18:24,500 He had a good reputation when he was an official. 336 00:18:40,850 --> 00:18:41,410 Your Excellency Fu. 337 00:18:42,640 --> 00:18:43,670 He's my father. 338 00:18:44,220 --> 00:18:45,020 Who are you? 339 00:18:46,030 --> 00:18:47,120 I'm Princess Qingcheng. 340 00:18:48,000 --> 00:18:49,990 I pay a special visit to His Excellency Fu today. 341 00:18:51,280 --> 00:18:52,820 I want to ask him 342 00:18:53,390 --> 00:18:55,610 some old things. 343 00:18:56,260 --> 00:18:57,390 My father is old. 344 00:18:58,370 --> 00:19:00,750 He's seriously sick and unconscious. 345 00:19:01,400 --> 00:19:03,090 I'm afraid he can't solve Your Highness' problem. 346 00:19:04,480 --> 00:19:05,040 Your Excellency Fu, 347 00:19:06,240 --> 00:19:08,370 do you remember you investigated the Xiao Family by imperial decree 348 00:19:08,530 --> 00:19:09,390 back then? 349 00:19:11,540 --> 00:19:12,860 You know the case best. 350 00:19:14,400 --> 00:19:16,100 I think there are many doubts in this case. 351 00:19:18,040 --> 00:19:19,530 Could you answer my questions? 352 00:19:19,850 --> 00:19:21,390 Your Highness, don't waste your energy. 353 00:19:22,360 --> 00:19:23,040 Please go back. 354 00:19:37,590 --> 00:19:38,050 Your Excellency Fu, 355 00:19:39,730 --> 00:19:40,710 I've always heard that 356 00:19:41,380 --> 00:19:42,440 when you were in office, 357 00:19:43,100 --> 00:19:44,480 you were a fair, honest 358 00:19:45,130 --> 00:19:46,320 and selfless good official. 359 00:19:47,300 --> 00:19:49,060 You were forced to 360 00:19:50,100 --> 00:19:51,280 confiscate the property of the Xiao Family back then. 361 00:19:52,250 --> 00:19:54,610 Some days not long ago, the Xie Family was also investigated, and their property was confiscated. 362 00:19:56,020 --> 00:19:56,810 I believe that 363 00:19:56,990 --> 00:19:58,630 the person who instructed behind 364 00:19:59,190 --> 00:20:00,650 should be the same as 365 00:20:01,200 --> 00:20:02,330 the one behind the Xiao Family. 366 00:20:03,440 --> 00:20:04,360 I came today 367 00:20:05,010 --> 00:20:06,800 to reinvestigate the case of the Xiao Family 368 00:20:07,990 --> 00:20:09,330 to prove their innocence 369 00:20:10,330 --> 00:20:11,590 and the Xie Family's. 370 00:20:12,900 --> 00:20:15,220 Find out the crafty and fawning minister 371 00:20:15,290 --> 00:20:15,930 behind these two cases 372 00:20:16,850 --> 00:20:18,300 to show people the two families are innocent. 373 00:20:19,790 --> 00:20:21,250 But to do this thing, 374 00:20:21,540 --> 00:20:23,790 you must tell me the truth twenty years ago. 375 00:20:25,790 --> 00:20:28,670 Then it will not fail your lifelong loyalty and patriotism. 376 00:20:36,950 --> 00:20:38,340 Have a good rest. 377 00:20:40,010 --> 00:20:41,810 I'll visit you again in a few days. 378 00:20:48,540 --> 00:20:50,350 Tomorrow. 379 00:20:51,810 --> 00:20:53,590 9 to 11 a.m. 380 00:21:01,040 --> 00:21:03,000 Your Highness, you're so happy. 381 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Is His Excellency Fu so important? 382 00:21:06,800 --> 00:21:09,470 He must have the evidence of that year. 383 00:21:10,260 --> 00:21:11,540 As long as he is willing to help us, 384 00:21:12,070 --> 00:21:13,540 we will find out the truth soon. 385 00:21:14,600 --> 00:21:18,800 By the way, don't tell anyone after we go back. 386 00:21:19,530 --> 00:21:20,200 Don't worry. 387 00:21:20,320 --> 00:21:22,240 I will keep my mouth shut. 388 00:21:22,930 --> 00:21:23,420 Go. 389 00:21:31,120 --> 00:21:31,600 Hurry up. 390 00:21:46,000 --> 00:21:46,690 Master Hua. 391 00:21:58,690 --> 00:21:59,730 Wait for me here. 392 00:21:59,730 --> 00:22:00,730 Yes, master. 393 00:22:09,400 --> 00:22:10,800 What's he doing here? 394 00:22:13,930 --> 00:22:14,850 Don't stand on ceremony. 395 00:22:17,250 --> 00:22:18,050 Help me down. 396 00:22:18,260 --> 00:22:18,850 Yes. 397 00:22:20,880 --> 00:22:22,660 Teacher, your body... 398 00:22:25,090 --> 00:22:25,840 I'm all right. 399 00:22:26,800 --> 00:22:27,250 Please. 400 00:22:27,650 --> 00:22:28,110 Come on. 401 00:22:38,660 --> 00:22:39,380 Why did you 402 00:22:41,060 --> 00:22:44,000 invite me here today? 403 00:22:44,900 --> 00:22:46,560 I invited you? 404 00:22:53,420 --> 00:22:55,070 Isn't this a letter from you? 405 00:23:04,940 --> 00:23:05,780 Yeah. 406 00:23:06,240 --> 00:23:09,160 I invited you here not for something special. 407 00:23:10,150 --> 00:23:11,120 I just want to talk about the old days. 408 00:23:11,810 --> 00:23:12,550 Talk about the old days? 409 00:23:13,280 --> 00:23:16,820 Thirty years ago, His Majesty used subjects to test military personnel. 410 00:23:17,350 --> 00:23:18,970 I noticed you at a glance. 411 00:23:19,460 --> 00:23:23,030 I believed you would be the pillar of our country in the future. 412 00:23:23,170 --> 00:23:23,940 Now 413 00:23:24,840 --> 00:23:26,720 it's proved that I'm right. 414 00:23:27,590 --> 00:23:29,840 You do not live up to His Majesty's expectations. 415 00:23:32,010 --> 00:23:34,230 I won't forget 416 00:23:34,690 --> 00:23:36,370 your teachings. 417 00:23:38,710 --> 00:23:40,840 Well, I'm tired. 418 00:23:41,960 --> 00:23:42,610 Please go back. 419 00:23:44,970 --> 00:23:45,440 Okay. 420 00:23:46,680 --> 00:23:49,310 I'll visit you some other day. 421 00:23:54,210 --> 00:23:57,280 What else do you want to say to me? 422 00:24:01,740 --> 00:24:02,690 Zhengkun, 423 00:24:03,650 --> 00:24:06,210 the current situation in the court is dangerous. 424 00:24:06,970 --> 00:24:08,980 You're a great help to His Majesty. 425 00:24:09,450 --> 00:24:13,280 You have to be righteous and make the country better at the same time. 426 00:24:14,400 --> 00:24:16,850 The good and the evil can't coexist. 427 00:24:18,520 --> 00:24:22,170 You mustn't forget your responsibility. 428 00:24:47,060 --> 00:24:48,210 Master, shall we go back now? 429 00:24:48,210 --> 00:24:48,820 Yeah. 430 00:24:49,030 --> 00:24:49,590 Okay. 431 00:25:02,340 --> 00:25:03,260 Where is that letter? 432 00:25:13,590 --> 00:25:15,830 Father, why do you burn the better? 433 00:25:18,240 --> 00:25:21,290 The letter wasn't written by me. 434 00:25:22,560 --> 00:25:25,280 I didn't invite Hua Zhengkun here. 435 00:25:27,590 --> 00:25:29,040 Why did you say you wrote it 436 00:25:30,020 --> 00:25:31,490 in front of His Excellency Hua? 437 00:25:31,990 --> 00:25:33,300 I resigned from my official post years ago. 438 00:25:34,060 --> 00:25:35,860 I thought I could resist 439 00:25:36,330 --> 00:25:38,020 the attacks by overt and covert means from the court 440 00:25:38,420 --> 00:25:39,920 by playing the fool, 441 00:25:41,540 --> 00:25:44,020 but it's impossible to escape my doom at last. 442 00:25:44,490 --> 00:25:47,340 What should come has come. 443 00:25:48,080 --> 00:25:48,950 Prepare writing brush and ink. 444 00:25:49,760 --> 00:25:51,010 Hurry up with me to prepare the evidence of 445 00:25:51,010 --> 00:25:52,750 the Xiao Family's extinction. 446 00:25:53,330 --> 00:25:54,350 After finishing, 447 00:25:54,690 --> 00:25:56,450 send to Princess Qingcheng tomorrow. 448 00:25:56,980 --> 00:25:57,960 Remember, 449 00:25:58,530 --> 00:26:01,280 quickly leave Shenjing City after handover. 450 00:26:02,220 --> 00:26:04,900 The farther you go, the better. 451 00:26:05,140 --> 00:26:07,120 Father, let's go together. 452 00:26:08,810 --> 00:26:11,690 I can hardly go. 453 00:26:13,910 --> 00:26:17,150 I will buy some more time for you. 454 00:26:18,650 --> 00:26:21,010 My son, remember, 455 00:26:21,390 --> 00:26:23,250 you must be diligent. 456 00:26:23,950 --> 00:26:26,770 Keep our family line alive. 457 00:26:27,810 --> 00:26:31,820 Otherwise, our ancestors would be disappointed. 458 00:26:32,890 --> 00:26:33,560 Father. 459 00:26:38,180 --> 00:26:41,160 Chiying followed all the way and got much news. 460 00:26:43,060 --> 00:26:45,240 Qingcheng met Hua Zhengkun? 461 00:26:46,130 --> 00:26:46,720 Qingcheng 462 00:26:46,720 --> 00:26:48,820 finally visited Fu Yutang after great effort, 463 00:26:49,040 --> 00:26:52,100 but she saw Hua Zhengkun's sudden visit with her own eyes, 464 00:26:52,730 --> 00:26:54,300 so she must have doubts. 465 00:26:55,150 --> 00:26:57,850 Hua Zhengkun is involved. 466 00:26:58,540 --> 00:26:59,170 Qingfeng, 467 00:27:01,190 --> 00:27:03,300 if Fu Yutang is missing, 468 00:27:03,820 --> 00:27:05,410 who will 469 00:27:06,220 --> 00:27:07,650 Qingcheng blame? 470 00:27:09,940 --> 00:27:10,980 I'll do it right now. 471 00:27:11,570 --> 00:27:14,050 If Qingcheng goes to Xuande Lane again tomorrow, 472 00:27:14,340 --> 00:27:15,560 Hua Zhengkun 473 00:27:16,080 --> 00:27:19,010 will be made a scapegoat. 474 00:27:30,640 --> 00:27:31,510 Pingting. 475 00:27:37,770 --> 00:27:41,140 I seem to hear you mention my father's name. 476 00:27:41,540 --> 00:27:42,230 Pingting, 477 00:27:43,330 --> 00:27:46,680 your dad and I had a misunderstanding. 478 00:27:46,830 --> 00:27:48,330 Now that our two families are relatives by marriage, 479 00:27:48,330 --> 00:27:51,330 we should be more close to each other. 480 00:27:52,330 --> 00:27:53,760 Qingfeng and I were discussing 481 00:27:53,940 --> 00:27:56,230 how to make your father happy. 482 00:27:57,680 --> 00:27:58,340 Really? 483 00:27:59,710 --> 00:28:00,660 Of course. 484 00:28:01,220 --> 00:28:02,190 What brings you here? 485 00:28:04,190 --> 00:28:06,130 It's already 9 p.m. 486 00:28:06,400 --> 00:28:07,100 I was afraid you'd be tired, 487 00:28:07,580 --> 00:28:09,560 so I came to ask you to go to bed early. 488 00:28:12,930 --> 00:28:13,890 My son 489 00:28:13,890 --> 00:28:16,160 has a considerate wife. 490 00:28:17,530 --> 00:28:20,110 Qingfeng, go to bed. 491 00:28:21,380 --> 00:28:21,730 Okay. 492 00:28:22,750 --> 00:28:24,480 Don't forget what you should do. 493 00:28:25,340 --> 00:28:26,690 I will do it efficiently. 494 00:28:39,060 --> 00:28:39,900 These days, 495 00:28:40,020 --> 00:28:42,080 Wet Nurse Sun kept asking me indirectly 496 00:28:42,290 --> 00:28:43,910 where I went with you. 497 00:28:45,420 --> 00:28:46,240 What did you say? 498 00:28:47,010 --> 00:28:48,080 I said, 499 00:28:48,460 --> 00:28:50,380 I was young and had a poor memory. 500 00:28:50,800 --> 00:28:52,740 I just followed you blindly. 501 00:28:53,130 --> 00:28:54,690 Anyway, we didn't leave Shenjing City. 502 00:28:54,890 --> 00:28:56,510 Don't worry, Your Highness. 503 00:28:57,000 --> 00:28:58,050 How clever you are. 504 00:28:59,310 --> 00:29:02,340 But Wet Nurse Sun is for our own good. 505 00:29:18,060 --> 00:29:20,230 Excuse me. Excuse me. Excuse me. 506 00:29:27,480 --> 00:29:29,700 Sir, what happened here? 507 00:29:29,700 --> 00:29:32,480 The mansion was burnt thoroughly. 508 00:29:34,110 --> 00:29:35,130 Nice guys finish last. 509 00:29:35,130 --> 00:29:36,550 Yesterday it was all right. 510 00:29:37,330 --> 00:29:38,930 How did this happen? 511 00:29:39,100 --> 00:29:40,700 How did this happen? 512 00:29:41,700 --> 00:29:42,880 How did this happen? 513 00:29:43,780 --> 00:29:45,650 How did this happen? 514 00:29:45,960 --> 00:29:47,410 It was all right before. 515 00:29:49,680 --> 00:29:50,800 His Excellency Fu. 516 00:29:51,650 --> 00:29:52,230 His Excellency Fu. 517 00:29:52,720 --> 00:29:53,840 Where is he? 518 00:29:53,840 --> 00:29:54,730 His Excellency Fu? 519 00:29:55,960 --> 00:29:56,860 None of over 10 people 520 00:29:57,180 --> 00:29:58,090 inside 521 00:29:58,090 --> 00:30:00,020 managed to escape. 522 00:30:01,110 --> 00:30:02,370 None of them? 523 00:30:03,420 --> 00:30:04,230 Well, 524 00:30:04,570 --> 00:30:05,810 it's so strange. 525 00:30:06,370 --> 00:30:08,100 I've seen bigger fires than this one. 526 00:30:08,880 --> 00:30:11,180 It should have taken a long time 527 00:30:12,010 --> 00:30:13,700 to burn the mansion thoroughly, 528 00:30:13,700 --> 00:30:16,140 but the fire just lasted four hours. 529 00:30:16,740 --> 00:30:18,000 It was like they were locked inside 530 00:30:18,000 --> 00:30:19,300 and couldn't leave. 531 00:30:19,650 --> 00:30:21,180 No one escaped. 532 00:30:23,400 --> 00:30:23,940 Why? 533 00:30:25,880 --> 00:30:26,580 How did this happen? 534 00:30:28,770 --> 00:30:31,460 Someone set the fire, right? 535 00:30:33,120 --> 00:30:33,870 It's hard to say. 536 00:30:33,870 --> 00:30:34,490 Yeah. 537 00:30:41,140 --> 00:30:44,300 It's terrible. What should I do? 538 00:30:48,020 --> 00:30:48,980 Oh no. 539 00:30:51,840 --> 00:30:53,180 Everything is gone. 540 00:30:56,240 --> 00:30:58,770 We have checked the core of criminals. 541 00:31:00,290 --> 00:31:01,230 Your Highness, be careful. 542 00:31:01,570 --> 00:31:04,320 Dying embers may glow again. 543 00:31:13,660 --> 00:31:14,460 Did he do it? 544 00:31:22,980 --> 00:31:25,760 Mantian hasn't visited me for days. 545 00:31:26,750 --> 00:31:28,740 He must go to visit Princess Qingcheng. 546 00:31:29,220 --> 00:31:30,300 Princess Qingcheng 547 00:31:30,830 --> 00:31:32,890 has promised me that she won't go to see Mantian again. 548 00:31:33,560 --> 00:31:34,920 How can she break her promise? 549 00:31:38,200 --> 00:31:40,000 Well, I have to get even with her. 550 00:31:43,910 --> 00:31:45,800 What are you doing here? You scared me. 551 00:31:46,400 --> 00:31:48,130 Qianxun, I... Just now I... 552 00:31:48,130 --> 00:31:48,960 Get out of my way. I have something to do. 553 00:31:53,230 --> 00:31:55,050 -Return my daughter to me. -Youlan died unjustly. 554 00:31:55,050 --> 00:31:56,090 Return my daughter to me. 555 00:31:56,090 --> 00:31:59,370 If you don't catch the murderer, my daughter dies dissatisfied. 556 00:31:59,940 --> 00:32:01,250 If you don't return my daughter to me today, 557 00:32:01,250 --> 00:32:03,120 I will hang myself at the gate. 558 00:32:03,120 --> 00:32:05,060 -Then you will never be at peace. -Return my daughter to me. 559 00:32:05,480 --> 00:32:06,830 Let me go. 560 00:32:06,830 --> 00:32:07,560 Stop shouting. 561 00:32:07,560 --> 00:32:08,930 If Old Ancestress knows it, 562 00:32:08,930 --> 00:32:09,990 it will be troublesome. 563 00:32:10,120 --> 00:32:12,300 -I don't care. -Return my daughter to me. 564 00:32:12,300 --> 00:32:13,430 Do you know who she is? 565 00:32:13,430 --> 00:32:14,420 You'd better go. 566 00:32:14,960 --> 00:32:16,980 Zhusha, Danqing, let them finish. 567 00:32:17,630 --> 00:32:18,350 Sir, madam, 568 00:32:18,690 --> 00:32:20,500 I do know Yue Youlan, 569 00:32:20,920 --> 00:32:23,060 but her death has nothing to do with me. 570 00:32:23,060 --> 00:32:24,330 Hasn't it something to do with you? 571 00:32:24,770 --> 00:32:25,600 I have evidence. 572 00:32:26,130 --> 00:32:26,820 Evidence? 573 00:32:28,270 --> 00:32:30,430 This is a letter from my daughter 574 00:32:30,430 --> 00:32:31,700 ten days before her death. 575 00:32:32,210 --> 00:32:33,780 Originally, I had no objection to 576 00:32:34,510 --> 00:32:37,660 how you dealt with my dead daughter. 577 00:32:38,290 --> 00:32:39,470 But 578 00:32:39,870 --> 00:32:41,450 I received this letter yesterday. 579 00:32:41,530 --> 00:32:43,540 I read it and knew that 580 00:32:43,780 --> 00:32:46,570 my daughter died unjustly. 581 00:32:48,480 --> 00:32:49,580 Father, mother, 582 00:32:50,500 --> 00:32:51,830 I didn't intend to, 583 00:32:52,740 --> 00:32:54,820 but I saw something I shouldn't see 584 00:32:56,020 --> 00:32:57,650 and heard something I shouldn't hear. 585 00:32:59,840 --> 00:33:01,530 If it leaks out, 586 00:33:02,020 --> 00:33:04,910 the Hua Family will be exterminated. 587 00:33:06,020 --> 00:33:07,520 They are kind, 588 00:33:07,810 --> 00:33:10,030 but I don't know whether Her Highness will let me go 589 00:33:11,120 --> 00:33:14,600 after she married into the Hua Family. 590 00:33:16,820 --> 00:33:20,910 What? I will die soon. Father, mother, take care. 591 00:33:22,960 --> 00:33:24,630 My daughter suffered a lot. 592 00:33:24,630 --> 00:33:25,970 What did she hear? 593 00:33:25,970 --> 00:33:27,750 Why did you have to kill her? 594 00:33:27,750 --> 00:33:30,400 Return my daughter to me. 595 00:33:30,400 --> 00:33:31,720 One is a senior general who assisted the country. 596 00:33:31,720 --> 00:33:32,950 The other is a princess. 597 00:33:33,490 --> 00:33:35,970 We poor people don't afford to offend you. 598 00:33:36,360 --> 00:33:37,700 But because of a sentence, 599 00:33:37,700 --> 00:33:39,500 you killed her. 600 00:33:39,800 --> 00:33:40,860 It's too cruel 601 00:33:40,860 --> 00:33:42,740 for you to do that. 602 00:33:42,740 --> 00:33:43,340 Don't make any noise. 603 00:33:43,340 --> 00:33:45,340 Danqing, ask the guards to drive them out. 604 00:33:45,420 --> 00:33:46,020 Wait. 605 00:33:46,680 --> 00:33:47,420 Sir, madam, 606 00:33:48,050 --> 00:33:48,730 please give me some time 607 00:33:48,730 --> 00:33:50,460 to find out the truth. 608 00:33:51,140 --> 00:33:52,430 Go back and wait. 609 00:33:53,770 --> 00:33:54,200 Zhusha, 610 00:33:54,690 --> 00:33:57,040 give them 200 taels for travelling expenses. 611 00:33:57,730 --> 00:33:58,850 200 taels? 612 00:34:03,550 --> 00:34:04,560 What is the fuss? 613 00:34:07,330 --> 00:34:09,770 I heard what you said just now. 614 00:34:10,000 --> 00:34:10,640 Don't worry. 615 00:34:11,230 --> 00:34:12,280 We will give you 616 00:34:12,280 --> 00:34:13,170 a perfect explanation. 617 00:34:15,580 --> 00:34:16,810 200 taels are not enough. 618 00:34:17,410 --> 00:34:18,580 I'll give you more. 619 00:34:19,490 --> 00:34:20,390 How about 500 taels? 620 00:34:22,230 --> 00:34:24,740 Zhusha, lead them to the accountant's office to get the money. 621 00:34:24,910 --> 00:34:26,730 We're not here for money. 622 00:34:27,160 --> 00:34:28,950 Find out the truth as soon as possible. 623 00:34:29,610 --> 00:34:30,790 If it's not just, 624 00:34:31,440 --> 00:34:32,750 we will never give up. 625 00:34:33,350 --> 00:34:34,890 Please follow me. 626 00:34:41,080 --> 00:34:42,280 Thank you for helping me out. 627 00:34:42,880 --> 00:34:43,520 Or 628 00:34:43,910 --> 00:34:45,470 I don't know when they will stop squabbling over it. 629 00:34:46,410 --> 00:34:47,080 Apart from anything else, 630 00:34:47,660 --> 00:34:49,010 I don't believe 631 00:34:49,280 --> 00:34:50,020 you killed Yue Youlan. 632 00:34:50,980 --> 00:34:52,490 Look. Her Highness 633 00:34:52,490 --> 00:34:53,600 is worried about the things of Sister Youlan. 634 00:34:54,260 --> 00:34:55,280 It's not as you might guess. 635 00:34:56,100 --> 00:34:56,990 You don't have to worry about it. 636 00:34:59,880 --> 00:35:00,500 Go. 637 00:35:50,050 --> 00:35:51,260 Teacher, 638 00:35:53,770 --> 00:35:54,810 unexpectedly, 639 00:35:56,640 --> 00:35:57,800 after we said goodbye yesterday, 640 00:36:00,350 --> 00:36:03,440 we are separated forever today. 641 00:36:04,780 --> 00:36:06,120 I will engrave your teachings on my mind 642 00:36:06,540 --> 00:36:11,190 and never forget them. 643 00:36:13,510 --> 00:36:13,880 Father, 644 00:36:15,640 --> 00:36:16,860 restrain your grief 645 00:36:18,320 --> 00:36:19,250 and accord with inevitable changes. 646 00:36:21,170 --> 00:36:24,100 But His Excellency Fu invited you to meet him yesterday. 647 00:36:24,450 --> 00:36:27,610 Today all his families were burnt dead. 648 00:36:28,190 --> 00:36:31,000 The timing is too coincidental. 649 00:36:31,710 --> 00:36:32,920 I feel it strange, too. 650 00:36:35,470 --> 00:36:37,840 After he resigned from his official post years ago, 651 00:36:38,730 --> 00:36:39,650 for the sake of reputation, 652 00:36:40,830 --> 00:36:43,350 he never associated with ministers in the court. 653 00:36:44,910 --> 00:36:48,240 Although I'm his student and old friend, 654 00:36:48,990 --> 00:36:52,460 he often didn't receive me when I went to visit him. 655 00:36:57,340 --> 00:36:59,220 So after receiving his letter, 656 00:37:00,450 --> 00:37:02,700 I also felt strange. 657 00:37:03,570 --> 00:37:04,500 Where is that letter? 658 00:37:06,750 --> 00:37:08,180 It's also in the ruins. 659 00:37:12,470 --> 00:37:14,960 What did he say to you? 660 00:37:16,900 --> 00:37:18,960 Just some polite remarks. 661 00:37:18,960 --> 00:37:20,580 But before I left, 662 00:37:22,710 --> 00:37:25,540 he repeatedly advised me 663 00:37:26,640 --> 00:37:28,660 not to forget my responsibility. 664 00:37:31,120 --> 00:37:34,160 Did he have a hunch early? 665 00:37:35,150 --> 00:37:36,000 It's not 666 00:37:37,700 --> 00:37:39,590 as simple as it seems. 667 00:37:43,530 --> 00:37:45,540 But he had been retired years. 668 00:37:46,610 --> 00:37:48,330 Who could he threat? 669 00:37:49,100 --> 00:37:50,780 Why did the arsonist go so far 670 00:37:50,780 --> 00:37:51,980 to kill all of his families? 671 00:37:54,490 --> 00:37:57,750 If he was killed by some villains, 672 00:37:58,520 --> 00:37:59,360 I always think 673 00:38:00,290 --> 00:38:03,140 you're the target. 674 00:38:06,170 --> 00:38:08,020 Now we live in a sneaky way like burglars. 675 00:38:08,920 --> 00:38:10,160 I don't know 676 00:38:10,820 --> 00:38:11,980 when we'll be able to 677 00:38:11,980 --> 00:38:12,900 work in just ways. 678 00:38:21,250 --> 00:38:22,340 Wait until we find out the crafty person 679 00:38:23,100 --> 00:38:24,510 and rehabilitate our family. 680 00:38:26,770 --> 00:38:29,130 Take good care of yourself. 681 00:38:30,260 --> 00:38:31,060 Check over there. 682 00:38:33,240 --> 00:38:34,130 They find us. 683 00:38:34,530 --> 00:38:35,780 They may be retainers on night patrols. 684 00:38:35,850 --> 00:38:36,620 They can't arrest me. 685 00:38:36,620 --> 00:38:37,630 Go. 686 00:38:38,450 --> 00:38:39,170 Go. 687 00:38:39,760 --> 00:38:40,780 Go. 688 00:38:44,820 --> 00:38:45,490 Second Lady. 689 00:38:47,040 --> 00:38:47,790 What's up? 690 00:38:48,740 --> 00:38:49,440 Second Lady, 691 00:38:49,810 --> 00:38:50,910 just now, a retainer reported that 692 00:38:51,220 --> 00:38:52,480 a man had sneaked into the mansion. 693 00:38:52,850 --> 00:38:54,370 I wonder if you saw him. 694 00:38:54,580 --> 00:38:55,600 A man? 695 00:38:56,580 --> 00:38:59,080 I walked by the lake alone. 696 00:38:59,680 --> 00:39:01,810 Do you mean I had a tryst? 697 00:39:03,420 --> 00:39:04,640 I didn't mean that. 698 00:39:05,760 --> 00:39:06,710 Eldest Young Master ordered that 699 00:39:07,700 --> 00:39:09,460 now it is a special time for us. 700 00:39:09,600 --> 00:39:10,610 We have to take strict precautions 701 00:39:11,170 --> 00:39:13,700 to prevent villains from sneaking into the mansion. 702 00:39:14,880 --> 00:39:15,700 Order to light candles 703 00:39:16,410 --> 00:39:17,330 everywhere in the mansion. 704 00:39:17,800 --> 00:39:18,780 Close the door of every room. 705 00:39:19,780 --> 00:39:20,890 We have to arrest the villain. 706 00:39:21,240 --> 00:39:22,000 Okay. 707 00:39:22,790 --> 00:39:23,700 Hurry up to find him. 708 00:39:24,110 --> 00:39:24,670 Okay. 709 00:39:25,510 --> 00:39:25,970 Go. 710 00:40:17,160 --> 00:40:17,680 Your Highness. 711 00:40:18,370 --> 00:40:19,280 Your Highness. 712 00:40:19,740 --> 00:40:21,860 Good health to you, Your Highness. 713 00:40:22,430 --> 00:40:24,680 Did you see anyone passing by? 714 00:40:28,810 --> 00:40:31,650 No. Everything is as usual here. 715 00:40:31,990 --> 00:40:33,200 If you're looking for someone, 716 00:40:33,600 --> 00:40:34,930 go to other yards. 717 00:40:36,120 --> 00:40:37,440 Okay. I shall take my leave. 718 00:40:39,380 --> 00:40:39,840 Go. 719 00:40:47,140 --> 00:40:48,250 Brother, are you okay? 720 00:40:52,050 --> 00:40:52,530 Brother? 721 00:40:53,970 --> 00:40:54,560 Who are you? 722 00:40:55,770 --> 00:40:58,780 Brother, I'm Qianxun. 723 00:41:02,580 --> 00:41:03,330 Qianxun? 724 00:41:08,280 --> 00:41:09,820 I lost my memory 725 00:41:11,120 --> 00:41:12,560 and forgot everything later. 726 00:41:13,880 --> 00:41:15,960 I also forgot my promise to her 727 00:41:16,940 --> 00:41:18,350 and married Hua Mantian. 728 00:41:20,220 --> 00:41:23,460 I hurt Qingcheng. 729 00:41:25,230 --> 00:41:26,320 I'm so useless 730 00:41:27,210 --> 00:41:29,050 that I let you suffer a lot of pain of changing face. 731 00:41:29,890 --> 00:41:31,060 Don't say so. 732 00:41:32,800 --> 00:41:34,540 The one who destroyed our family 733 00:41:36,050 --> 00:41:37,430 and killed our parents 734 00:41:38,470 --> 00:41:39,800 is the evil backstage manipulator 735 00:41:40,240 --> 00:41:42,960 who controlled the emperor to confiscate our Xie Family. 736 00:41:43,440 --> 00:41:44,640 Only after finding out this person 737 00:41:45,030 --> 00:41:45,760 can we stand publicly 738 00:41:46,010 --> 00:41:47,780 with our real identities 739 00:41:48,110 --> 00:41:49,290 to let them know the truth 740 00:41:50,600 --> 00:41:51,770 and confirm that 741 00:41:53,000 --> 00:41:54,700 the Xie Family was innocent. 742 00:41:56,320 --> 00:41:57,070 These days 743 00:41:57,940 --> 00:41:59,490 I've been looking around 744 00:42:00,270 --> 00:42:02,100 to find out who on earth 745 00:42:02,260 --> 00:42:03,600 killed our Xie Family. 746 00:42:04,580 --> 00:42:05,980 Although I haven't got a clear answer, 747 00:42:06,180 --> 00:42:07,140 I have a vague feeling that 748 00:42:07,610 --> 00:42:09,480 the one who confiscated the Xie Family is closely related to 749 00:42:09,480 --> 00:42:11,000 the one who confiscated the Xiao Family over 20 years ago. 750 00:42:11,810 --> 00:42:13,060 It's likely to be the same person. 751 00:42:14,890 --> 00:42:15,370 Yes. 752 00:42:16,470 --> 00:42:18,530 I've found and looked through 753 00:42:18,600 --> 00:42:19,610 the file of the Xiao Family at the time. 754 00:42:20,980 --> 00:42:23,700 I found the one who presided over the confiscation of the Xiao Family 755 00:42:24,420 --> 00:42:27,160 was Fu Yutang, the then Assistant Minister of the Ministry of Punishments. 756 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 757 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 758 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 759 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 760 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 761 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 762 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 763 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 764 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 765 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 766 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 767 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 768 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 769 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 770 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 771 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 772 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 773 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 774 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 775 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 776 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 777 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 778 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 779 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 780 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 781 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 782 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 783 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 784 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 785 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 786 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 787 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 788 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 789 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 790 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 791 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 49699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.