Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,213 --> 00:00:49,383
Daeho once suffered
from a long and unusual drought.
2
00:00:52,261 --> 00:00:54,721
It was so bad that it even caused
Lake Gyeongcheondaeho
3
00:00:54,805 --> 00:00:56,556
to completely dry up.
4
00:01:03,897 --> 00:01:07,568
The mages of Daeho performed a grand rite
5
00:01:07,651 --> 00:01:09,361
to fill the lake back up with energy.
6
00:01:15,242 --> 00:01:18,620
Then enormous hailstones
started falling from the sky.
7
00:01:30,048 --> 00:01:31,675
But among the many hailstones,
8
00:01:31,758 --> 00:01:34,636
there was one that did not melt.
9
00:01:36,722 --> 00:01:41,560
This unmelting hailstone
first turned into fire,
10
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
then stone,
11
00:01:44,021 --> 00:01:45,814
and then water.
12
00:01:46,773 --> 00:01:50,235
Then it turned back
into its original form, ice.
13
00:01:51,111 --> 00:01:53,780
In that process, it produced black powder.
14
00:01:55,699 --> 00:01:59,494
This powder was called the Soul Ejector,
which was used in the alchemy of souls.
15
00:02:03,081 --> 00:02:06,043
The power of the Soul Ejector
was truly astonishing.
16
00:02:07,919 --> 00:02:11,798
One could bring the dead back to life
by summoning back their souls.
17
00:02:12,382 --> 00:02:15,302
One could shift souls
from one body to another.
18
00:02:17,179 --> 00:02:19,264
One could even expel
the soul of the living
19
00:02:19,348 --> 00:02:21,850
and steal their energy.
20
00:02:28,231 --> 00:02:33,028
Eventually, that boundless power
ended up causing chaos.
21
00:02:41,995 --> 00:02:46,124
In order to possess the unmelting ice
that produced the Soul Ejector,
22
00:02:46,875 --> 00:02:51,797
the battle of mages turned into bloodshed,
and Daeho became a living hell.
23
00:03:00,931 --> 00:03:03,600
The man who ended the long-lasting battle
24
00:03:05,310 --> 00:03:09,314
was Master Seo Gyeong,
the founder of Songrim.
25
00:03:19,074 --> 00:03:20,867
I was his pupil.
26
00:03:20,951 --> 00:03:23,620
That ice stone sounds amazing.
27
00:03:23,703 --> 00:03:26,665
Where is it? I would like to see it.
28
00:03:26,748 --> 00:03:29,292
It is an extremely frightening stone.
29
00:03:29,376 --> 00:03:31,086
Sorcery using the stone's power
30
00:03:31,169 --> 00:03:34,798
created wicked things
that could hurt people.
31
00:03:35,632 --> 00:03:38,552
Boy, where did you get that wooden doll?
32
00:03:38,635 --> 00:03:40,512
I found it up in the mountain.
33
00:03:44,307 --> 00:03:46,393
Would you like to trade it for this?
34
00:03:46,977 --> 00:03:47,936
Yes.
35
00:03:56,528 --> 00:03:59,156
This is a relic cursed with sorcery.
36
00:04:08,248 --> 00:04:09,583
-What was that?
-What was that?
37
00:04:09,666 --> 00:04:12,711
That was a dangerous item
created with sorcery.
38
00:04:12,794 --> 00:04:15,046
I know what they are.
They are called relics.
39
00:04:16,256 --> 00:04:17,466
Jinyowon has lots of them.
40
00:04:19,176 --> 00:04:20,385
That is right.
41
00:04:20,469 --> 00:04:23,305
Inside Jinyowon, there are relics
that are much more dangerous.
42
00:04:24,639 --> 00:04:26,975
There, you will find many peculiar items
43
00:04:27,058 --> 00:04:29,352
that were made
with the power of the ice stone.
44
00:04:36,193 --> 00:04:40,697
They sit there waiting for an opportunity
to come out into the world again.
45
00:04:54,252 --> 00:04:55,796
Should I take you in?
46
00:04:56,630 --> 00:04:57,756
No, thank you.
47
00:04:58,965 --> 00:05:01,676
I may be a filthy girl
whom everyone avoids,
48
00:05:02,302 --> 00:05:05,138
but I refuse to serve just anyone.
49
00:05:05,222 --> 00:05:07,390
Damn it. How dare she.
50
00:05:08,308 --> 00:05:09,893
She should have been grateful.
51
00:05:09,976 --> 00:05:13,605
This batch of cinnamon and ginger wine
has quite a strong scent of cinnamon.
52
00:05:14,439 --> 00:05:15,941
Thank you, Your Royal Highness.
53
00:05:18,985 --> 00:05:20,612
It smells of cinnamon.
54
00:05:24,324 --> 00:05:25,534
That impudent girl.
55
00:05:25,617 --> 00:05:27,118
Is there something bothering you?
56
00:05:27,202 --> 00:05:29,913
The filth from Filthy Mu-deok
must have gotten on me.
57
00:05:30,497 --> 00:05:32,374
The stench will not go away.
58
00:05:33,416 --> 00:05:34,918
It smells wonderful.
59
00:05:38,421 --> 00:05:39,840
Forget it. Get out.
60
00:05:40,882 --> 00:05:41,841
Leave already.
61
00:05:41,925 --> 00:05:43,426
Yes, Your Royal Highness.
62
00:05:50,850 --> 00:05:53,853
I showed her mercy
and saved her from trouble.
63
00:05:53,937 --> 00:05:56,022
I even gave her my sachet
and a silk dress.
64
00:06:04,739 --> 00:06:06,074
How ungrateful of her.
65
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
-I am grateful.
-I told you to leave…
66
00:06:20,380 --> 00:06:21,756
Filthy Mu-deok?
67
00:06:21,840 --> 00:06:23,300
How did you get in here?
68
00:06:24,467 --> 00:06:27,304
I have that sachet you gave me.
69
00:06:28,930 --> 00:06:32,267
You must be here
because you need something from me again.
70
00:06:32,350 --> 00:06:34,936
You have been thinking about me,
Your Royal Highness,
71
00:06:35,020 --> 00:06:36,104
so I came to see you.
72
00:06:36,187 --> 00:06:38,315
Are you saying you can read my mind?
73
00:06:41,818 --> 00:06:42,861
Good.
74
00:06:44,237 --> 00:06:48,491
Have a glass of cinnamon and ginger wine
that is a lot stronger than the last one.
75
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
It smells wonderful.
76
00:07:01,379 --> 00:07:02,422
It does?
77
00:07:06,718 --> 00:07:10,472
I must say, I really like this place.
78
00:07:12,307 --> 00:07:15,685
I hope you continue to think of me
just like you did today.
79
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
I will come to visit whenever you do.
80
00:07:30,200 --> 00:07:32,243
The palace is a great place.
81
00:07:35,997 --> 00:07:37,707
You get to dress in silk,
82
00:07:39,501 --> 00:07:42,170
and it is filled with different kinds
of aromatic wine.
83
00:07:44,005 --> 00:07:46,466
But do you know
why I keep thinking of you?
84
00:07:50,470 --> 00:07:52,138
Because you are Filthy Mu-deok.
85
00:07:55,183 --> 00:07:57,268
But right now, you do not reek of filth.
86
00:07:58,770 --> 00:08:00,689
Your Royal Highness.
87
00:08:00,772 --> 00:08:01,648
Who are you?
88
00:08:11,324 --> 00:08:12,867
You caught me.
89
00:08:26,589 --> 00:08:28,216
Something wicked just came in here.
90
00:08:28,299 --> 00:08:29,759
-Search around.
-Yes, Your Royal Highness.
91
00:08:34,848 --> 00:08:36,683
Why did it show up looking like Mu-deok?
92
00:08:44,649 --> 00:08:46,067
Search every corner again.
93
00:08:46,151 --> 00:08:47,444
-Yes, my lady.
-Yes, my lady.
94
00:08:51,531 --> 00:08:53,241
The Crown Prince is here.
95
00:08:54,034 --> 00:08:55,285
The Crown Prince?
96
00:09:02,250 --> 00:09:03,960
I am in search of someone.
97
00:09:04,044 --> 00:09:05,795
I was told that she would be here.
98
00:09:07,422 --> 00:09:10,467
Is there something going on?
There seems to be a disturbance.
99
00:09:11,051 --> 00:09:14,304
A maid caused trouble and disappeared,
so we were looking for her.
100
00:09:14,387 --> 00:09:15,388
A maid?
101
00:09:15,472 --> 00:09:17,223
She does not work for us.
102
00:09:17,307 --> 00:09:19,476
Her name is Mu-deok.
She serves the Jang family.
103
00:09:19,559 --> 00:09:21,186
She is whom I am looking for.
104
00:09:22,187 --> 00:09:23,730
Did something happen?
105
00:09:25,482 --> 00:09:26,483
That maid…
106
00:09:27,942 --> 00:09:30,904
accidentally broke the yin-and-yang jade
that was going to be used
107
00:09:31,529 --> 00:09:32,822
to make my wedding rings.
108
00:09:37,660 --> 00:09:39,746
I told you to be careful.
109
00:09:39,829 --> 00:09:41,164
What will you do now?
110
00:09:41,873 --> 00:09:43,083
I apologize, my lady.
111
00:09:43,708 --> 00:09:44,959
Please forgive me.
112
00:09:45,502 --> 00:09:47,295
I will ask her owner to come here.
113
00:09:47,378 --> 00:09:49,464
Take her away
and lock her up in the annex.
114
00:09:52,634 --> 00:09:53,593
I am sorry!
115
00:09:54,427 --> 00:09:55,470
Forgive me, my lady!
116
00:09:55,553 --> 00:09:57,764
She must have been scared
about getting punished.
117
00:09:57,847 --> 00:10:01,059
While she was locked up,
she stole the jade and ran away.
118
00:10:05,188 --> 00:10:07,357
Seeing as we still have not found her,
119
00:10:07,440 --> 00:10:10,276
it looks as if she has
already fled this place.
120
00:10:12,153 --> 00:10:13,738
She got scared and ran away?
121
00:10:14,614 --> 00:10:16,116
A bold girl like her?
122
00:10:18,785 --> 00:10:20,745
Mages from Jeongjingak are here to visit.
123
00:10:29,170 --> 00:10:32,173
Your Royal Highness, what brings you here?
124
00:10:32,257 --> 00:10:33,842
What about you, Yul?
125
00:10:34,425 --> 00:10:35,426
To look for someone.
126
00:10:36,344 --> 00:10:38,972
Did you also come here
looking for Mu-deok?
127
00:10:39,681 --> 00:10:40,515
Yes.
128
00:10:41,766 --> 00:10:42,976
I am here for Mu-deok.
129
00:10:50,984 --> 00:10:53,194
She broke the yin-and-yang jade,
130
00:10:53,278 --> 00:10:55,572
then ran away with it
to avoid getting punished.
131
00:10:56,239 --> 00:10:59,701
But why did you not
get the wedding rings made?
132
00:11:00,326 --> 00:11:04,581
I went to Chwiseonru to lend you my hand,
but I heard you already had left.
133
00:11:06,166 --> 00:11:08,459
I just decided to postpone it.
134
00:11:10,712 --> 00:11:12,422
Yul, why are you looking for Mu-deok?
135
00:11:13,047 --> 00:11:16,885
I also saw the exact same illusion as you,
Your Royal Highness.
136
00:11:36,696 --> 00:11:38,323
How did you enter Songrim?
137
00:11:40,950 --> 00:11:43,494
I came because you kept longing for me.
138
00:11:46,664 --> 00:11:47,916
What do you mean?
139
00:11:49,250 --> 00:11:51,586
You were longing for
the one you met at Danhyanggok.
140
00:11:51,669 --> 00:11:53,087
Stop fooling around.
141
00:11:53,171 --> 00:11:54,464
I was longing for you?
142
00:11:55,173 --> 00:11:57,008
-I have never done that.
-You are lying.
143
00:11:57,091 --> 00:11:58,927
You kept the whistle.
144
00:12:03,431 --> 00:12:05,183
The broken leg did not bother you.
145
00:12:06,768 --> 00:12:08,853
And you were not scared to get scolded.
146
00:12:11,064 --> 00:12:12,899
Because you liked her a lot.
147
00:12:18,738 --> 00:12:20,782
Continue to think about her like that.
148
00:12:28,748 --> 00:12:30,124
Then I will come to see you.
149
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
You…
150
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
are not human.
151
00:12:50,103 --> 00:12:51,813
Are you going to get rid of me?
152
00:12:53,231 --> 00:12:55,274
Then you will never get to see me again.
153
00:13:26,472 --> 00:13:28,391
It was not her. It was an illusion.
154
00:13:29,976 --> 00:13:32,645
Does that mean
what I saw was also an illusion?
155
00:13:32,729 --> 00:13:35,523
It was odd, so I went to Chwiseonru
looking for Mu-deok.
156
00:13:36,107 --> 00:13:37,650
They told me she was dragged here.
157
00:13:38,526 --> 00:13:41,112
She was not dragged here.
She was here to run an errand.
158
00:13:41,904 --> 00:13:44,532
And she disappeared
with something precious.
159
00:13:45,366 --> 00:13:48,119
We are in search of a thief,
not an illusion.
160
00:13:53,791 --> 00:13:54,917
There is her owner.
161
00:14:10,475 --> 00:14:13,352
Is Master Lee not here today again?
162
00:14:13,853 --> 00:14:16,147
He is a man who wanders like the wind.
163
00:14:16,856 --> 00:14:18,357
He left me the dog and left.
164
00:14:19,108 --> 00:14:22,070
Was Gwigu also made from the ice stone?
165
00:14:22,153 --> 00:14:25,948
Master Seo Gyeong made this
with the energy from the ice stone
166
00:14:26,032 --> 00:14:28,159
in hopes of finding traces of sorcery.
167
00:14:29,285 --> 00:14:31,913
Uk broke Gwigu's pottery,
168
00:14:31,996 --> 00:14:34,999
so Master Lee
summoned the spirit from Jinyowon
169
00:14:35,708 --> 00:14:37,335
and put it inside this dog.
170
00:14:37,418 --> 00:14:40,713
Do you really not know
where Master Seo Gyeong
171
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
sealed the ice stone?
172
00:14:45,009 --> 00:14:45,968
I do not know.
173
00:14:46,969 --> 00:14:49,847
Do you think the alchemy of souls
started to occur again
174
00:14:49,931 --> 00:14:52,100
because someone managed
to unseal the ice stone?
175
00:14:53,643 --> 00:14:56,979
The only way for someone to shift souls
without mastering Hwansu
176
00:14:57,730 --> 00:14:59,232
is by using the ice stone.
177
00:14:59,774 --> 00:15:02,568
I am certain that someone
unsealed the ice stone
178
00:15:03,236 --> 00:15:04,779
and brought it out into the world again.
179
00:15:06,030 --> 00:15:08,074
Well, that is not good.
180
00:15:08,157 --> 00:15:12,286
We cannot let the disaster
from 200 years ago repeat itself.
181
00:15:13,788 --> 00:15:16,916
We must find the ice stone.
182
00:15:26,592 --> 00:15:29,095
I was given orders to give this to you.
183
00:15:39,397 --> 00:15:42,150
I thought you were
going to lie low for a while.
184
00:15:42,233 --> 00:15:45,611
Are you planning on
shifting another person's soul?
185
00:15:49,532 --> 00:15:51,367
Tell them that I safely received this.
186
00:15:52,452 --> 00:15:53,494
I will.
187
00:16:00,209 --> 00:16:02,920
Hurry up and find a eunuch
who can replace him.
188
00:16:05,047 --> 00:16:08,843
Your soul will be shifted into that body,
so choose wisely.
189
00:16:08,926 --> 00:16:10,094
Yes, sir.
190
00:16:11,387 --> 00:16:13,181
I did not serve the Danju
191
00:16:13,264 --> 00:16:15,266
just to shift my soul
into a eunuch's body.
192
00:16:17,351 --> 00:16:19,353
I will use Naksu
193
00:16:19,937 --> 00:16:21,772
to get the body I want.
194
00:16:30,907 --> 00:16:33,201
My maid has committed a disgraceful act.
195
00:16:33,701 --> 00:16:35,703
I am fully responsible as her master.
196
00:16:37,038 --> 00:16:38,164
I apologize.
197
00:16:41,501 --> 00:16:45,087
You must be upset about having lost
the jade to be used for the wedding rings.
198
00:16:46,297 --> 00:16:48,633
I pleaded to my mother
for that yin-and-yang jade.
199
00:16:49,759 --> 00:16:51,594
Yin-and-yang jade wedding rings
200
00:16:51,677 --> 00:16:53,846
allow couples to have
a long and happy marriage.
201
00:16:54,805 --> 00:16:56,182
But it is broken now.
202
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
I did not know that
it held such a deep meaning.
203
00:16:59,227 --> 00:17:00,895
I must say, I am upset too.
204
00:17:02,396 --> 00:17:06,484
We will find you a more valuable jade
for the wedding rings.
205
00:17:09,237 --> 00:17:11,864
I appreciate your sincere apology.
206
00:17:12,490 --> 00:17:14,659
-You may all leave now.
-Thank you.
207
00:17:14,742 --> 00:17:15,660
I cannot do that.
208
00:17:17,954 --> 00:17:19,205
I need to find Mu-deok.
209
00:17:22,083 --> 00:17:24,418
I want to find that wicked maid
210
00:17:24,919 --> 00:17:27,129
and have her return the yin-and-yang jade.
211
00:17:27,964 --> 00:17:31,717
She is weak and she has short legs,
so she will not have traveled far.
212
00:17:33,010 --> 00:17:36,347
I would like your permission to stay
and look for her myself.
213
00:17:40,977 --> 00:17:42,311
You have my permission.
214
00:17:43,229 --> 00:17:44,272
Thank you.
215
00:17:44,939 --> 00:17:48,276
Now that I have your permission,
I would like you to open the door.
216
00:17:50,570 --> 00:17:52,154
Open the door to Jinyowon,
217
00:17:53,364 --> 00:17:54,991
where relics and artifacts reside.
218
00:18:14,677 --> 00:18:18,097
Jinyowon's entrance can only be opened
by a member of the Jin family.
219
00:18:18,180 --> 00:18:22,143
Right now, Cho-yeon and I are
the only ones who can open this door.
220
00:18:22,935 --> 00:18:25,062
There is no way she is in there.
221
00:18:25,146 --> 00:18:26,647
I saw Mu-deok's illusion.
222
00:18:29,525 --> 00:18:31,027
Maybe you were dreaming.
223
00:18:31,819 --> 00:18:34,989
How can you be sure that
it was an illusion created by a relic?
224
00:18:35,072 --> 00:18:36,032
I saw it too.
225
00:18:37,950 --> 00:18:39,785
It was an illusion disguised as Mu-deok.
226
00:18:41,746 --> 00:18:45,124
All the relics that have the power
to create illusions are inside Jinyowon.
227
00:18:45,207 --> 00:18:46,500
Let us go inside and check.
228
00:18:47,627 --> 00:18:49,920
All right. I will open the door.
229
00:18:51,464 --> 00:18:55,259
However, this place is filled
with dangerous relics and artifacts.
230
00:18:56,677 --> 00:18:58,846
You could be possessed by sorcery
and be unable to return.
231
00:19:00,264 --> 00:19:02,642
Young Master, it is too dangerous.
232
00:19:03,809 --> 00:19:05,519
I will go with him.
233
00:19:09,273 --> 00:19:10,274
As will I.
234
00:19:15,071 --> 00:19:16,322
It sounds fun.
235
00:19:16,947 --> 00:19:19,450
When will I get a chance
to enter Jinyowon again?
236
00:19:43,808 --> 00:19:45,184
Go on inside.
237
00:19:45,267 --> 00:19:46,811
I will give you an hour.
238
00:20:02,159 --> 00:20:03,953
We should tell the leader.
239
00:20:07,998 --> 00:20:09,125
Mu-deok.
240
00:20:10,000 --> 00:20:11,335
Mu-deok!
241
00:20:16,424 --> 00:20:18,884
So this is Jinyowon.
242
00:20:19,677 --> 00:20:23,764
They say everything here is so precious.
Not a single one can be bought with money.
243
00:20:23,848 --> 00:20:26,225
Will you please be quiet?
We are not here on a tour.
244
00:20:27,435 --> 00:20:28,477
You are not the owner.
245
00:20:29,562 --> 00:20:32,690
But I guess that could change
if you marry into the Jin family.
246
00:20:34,567 --> 00:20:35,651
Lucky you.
247
00:20:35,735 --> 00:20:38,404
All these precious treasures
will become yours, Jin Uk.
248
00:20:39,363 --> 00:20:42,658
If you envy me so much,
you can marry into this family instead.
249
00:20:43,451 --> 00:20:46,996
But even if you do become the owner,
how will you control anything?
250
00:20:47,079 --> 00:20:48,330
You are a low-level mage.
251
00:20:48,414 --> 00:20:50,750
If you are so great,
can you touch anything here?
252
00:20:51,625 --> 00:20:54,628
The leader of Jinyowon told us
not to touch anything.
253
00:20:54,712 --> 00:20:57,715
What an excuse.
You are just too scared to touch them.
254
00:21:03,721 --> 00:21:05,055
-Damn it.
-What was that?
255
00:21:05,139 --> 00:21:06,557
I do not know. What was that?
256
00:21:08,476 --> 00:21:09,435
Are you all right?
257
00:21:10,186 --> 00:21:11,604
Something odd must be in there.
258
00:21:12,646 --> 00:21:14,190
Were you not startled?
259
00:21:15,441 --> 00:21:16,776
I was startled.
260
00:21:17,943 --> 00:21:19,779
It is dark in here, so be careful.
261
00:21:22,865 --> 00:21:24,325
Was he really startled?
262
00:21:24,408 --> 00:21:26,869
Yes. When Yul gets startled,
he loses his sense of direction.
263
00:21:26,952 --> 00:21:28,162
Yul, do not go that way!
264
00:21:29,872 --> 00:21:30,831
It is the other way.
265
00:21:31,582 --> 00:21:33,626
We must go that way.
266
00:21:38,088 --> 00:21:39,548
Let us all be careful.
267
00:21:42,802 --> 00:21:44,178
Yul is always so calm,
268
00:21:44,887 --> 00:21:47,348
but he can be a scatterbrain
when he is startled too.
269
00:21:47,932 --> 00:21:49,016
I guess so.
270
00:21:54,688 --> 00:21:56,190
Just make sure to be careful.
271
00:21:56,941 --> 00:21:58,692
Be careful yourself.
272
00:22:00,194 --> 00:22:01,612
Wait for me.
273
00:22:38,732 --> 00:22:40,484
How did I get stuck in here?
274
00:22:52,204 --> 00:22:53,706
I should have held it in.
275
00:22:55,374 --> 00:22:57,376
I should not have provoked her.
276
00:22:59,336 --> 00:23:00,879
I told you to be careful.
277
00:23:00,963 --> 00:23:04,008
You wait here.
Young Master Jang will be here soon.
278
00:23:04,592 --> 00:23:07,219
Young Lady Jin,
what is going to happen to me now?
279
00:23:07,303 --> 00:23:10,389
What do you think?
You will be severely punished.
280
00:23:11,181 --> 00:23:13,434
No, that is not what I am worried about.
281
00:23:13,517 --> 00:23:16,228
They say whoever breaks
the yin-and-yang jade
282
00:23:16,312 --> 00:23:19,064
will never have
a long-lasting relationship.
283
00:23:21,108 --> 00:23:22,943
What am I going to do now?
284
00:23:24,111 --> 00:23:25,988
What do you mean?
285
00:23:26,071 --> 00:23:27,406
Stop talking nonsense.
286
00:23:28,532 --> 00:23:30,284
If you break the yin-and-yang jade,
287
00:23:30,367 --> 00:23:33,412
they say the person you love
will never love you back.
288
00:23:34,038 --> 00:23:36,915
I heard all the gisaengs
at Chwiseonru saying that.
289
00:23:36,999 --> 00:23:39,501
Is that true?
290
00:23:39,585 --> 00:23:40,711
Yes.
291
00:23:41,378 --> 00:23:45,174
Did you not know that, Young Lady Jin?
292
00:23:45,799 --> 00:23:47,343
That cannot be.
293
00:23:49,720 --> 00:23:51,513
Then what is going to happen to me?
294
00:23:55,225 --> 00:23:56,894
Why are you worried
295
00:23:57,603 --> 00:23:59,355
when I was the one who broke it?
296
00:24:03,817 --> 00:24:05,778
You broke the jade, did you not?
297
00:24:06,695 --> 00:24:09,782
You made me carry it
so you could blame it on me.
298
00:24:10,658 --> 00:24:11,617
Am I right?
299
00:24:12,868 --> 00:24:16,455
If you felt so wronged, you should have
said something to my mother.
300
00:24:17,122 --> 00:24:19,416
Had I humiliated her daughter
in front of everyone,
301
00:24:20,209 --> 00:24:22,378
she would not have forgiven me.
302
00:24:22,961 --> 00:24:24,254
I am not scared of you,
303
00:24:24,922 --> 00:24:28,467
but I am scared of your mother,
the leader of Jinyowon.
304
00:24:31,762 --> 00:24:33,263
Are you that afraid of your mother?
305
00:24:33,847 --> 00:24:36,767
It is true that I fear my mother,
but I hate you just as much.
306
00:24:37,893 --> 00:24:38,936
I will sell you.
307
00:24:39,812 --> 00:24:42,231
Like you said, my mother is a scary woman.
308
00:24:42,314 --> 00:24:45,693
You will get sold
as punishment for having broken the jade.
309
00:24:46,276 --> 00:24:47,486
To place far away!
310
00:25:28,402 --> 00:25:30,404
Did she run away?
311
00:26:01,977 --> 00:26:04,146
Should I try climbing over this wall?
312
00:26:42,726 --> 00:26:44,770
How did she open the door to Jinyowon?
313
00:26:52,319 --> 00:26:54,988
So this is Jinyowon.
314
00:26:58,575 --> 00:27:02,120
If she gets locked inside, she might die.
315
00:27:28,939 --> 00:27:30,065
Hey.
316
00:27:37,364 --> 00:27:38,824
So it is you.
317
00:27:43,036 --> 00:27:44,538
It has been a long time.
318
00:28:12,024 --> 00:28:13,191
You cannot leave.
319
00:28:15,193 --> 00:28:16,445
It will not break.
320
00:28:18,280 --> 00:28:19,615
Nothing will work!
321
00:28:23,827 --> 00:28:24,995
Be quiet.
322
00:28:35,422 --> 00:28:38,926
Could she have died since she is
incapable of practicing spells?
323
00:28:40,093 --> 00:28:41,970
If they saw her as an illusion…
324
00:28:46,058 --> 00:28:47,142
Young Lady Jin.
325
00:28:48,393 --> 00:28:52,314
Every time you move, I hear a sound.
326
00:28:54,191 --> 00:28:55,317
It sounds…
327
00:28:55,817 --> 00:28:58,070
like jade clinking against each other.
328
00:29:12,251 --> 00:29:13,085
Mu-deok!
329
00:29:21,551 --> 00:29:23,637
The hour is up. We must leave.
330
00:29:23,720 --> 00:29:26,014
I am not going. I must find her.
331
00:29:26,098 --> 00:29:29,476
This place is too big and deep.
The three of us cannot find her here.
332
00:29:29,559 --> 00:29:32,813
You only came in here for a tour,
so you may go ahead and leave.
333
00:29:34,690 --> 00:29:36,483
How did you see an illusion of Mu-deok?
334
00:29:37,526 --> 00:29:39,319
I do not know where it came from.
335
00:29:39,820 --> 00:29:41,029
But…
336
00:29:43,740 --> 00:29:46,451
I came because you kept longing for me.
337
00:29:46,535 --> 00:29:47,619
That is right.
338
00:29:47,703 --> 00:29:48,870
She said that to me too.
339
00:29:49,496 --> 00:29:50,998
That she came because I thought of her.
340
00:29:51,081 --> 00:29:54,835
So her illusion comes to see you
if you think about her?
341
00:29:55,585 --> 00:29:56,837
I guess you did not see it.
342
00:29:57,504 --> 00:29:59,089
She visited me and Yul,
343
00:29:59,172 --> 00:30:01,758
but she did not visit you
even though you are her owner.
344
00:30:01,842 --> 00:30:04,636
Why in the world
were you thinking about Mu-deok?
345
00:30:08,515 --> 00:30:10,684
I was drinking cinnamon and ginger wine.
346
00:30:10,767 --> 00:30:13,770
Were you the one who got her drunk
and made her reek of cinnamon?
347
00:30:13,854 --> 00:30:14,813
That is correct.
348
00:30:15,814 --> 00:30:17,774
I also gave her a sachet that day.
349
00:30:17,858 --> 00:30:20,694
The smell of cinnamon
probably came from the sachet.
350
00:30:21,695 --> 00:30:22,946
Oh, you mean the sachet
351
00:30:23,739 --> 00:30:26,408
that she hung by the outhouse
to get rid of flies?
352
00:30:27,075 --> 00:30:28,493
"By the outhouse"?
353
00:30:28,577 --> 00:30:31,872
Thank you, Your Royal Highness.
It really helped shoo away the flies.
354
00:30:33,790 --> 00:30:36,335
Yul, what were you doing
when you saw her illusion?
355
00:30:39,254 --> 00:30:40,339
The mirror.
356
00:30:41,631 --> 00:30:44,092
-My mirror broke.
-So did the one in my room.
357
00:30:46,928 --> 00:30:48,764
Did it come from the mirror?
358
00:30:51,099 --> 00:30:52,267
A mirror?
359
00:30:57,647 --> 00:30:58,774
Could this be it?
360
00:31:10,035 --> 00:31:12,162
That is not you. It is fake.
361
00:31:12,245 --> 00:31:13,455
It is an illusion.
362
00:31:22,422 --> 00:31:23,840
So it was you.
363
00:31:29,930 --> 00:31:31,723
She is trapped inside the mirror?
364
00:31:32,682 --> 00:31:33,809
Yes.
365
00:31:33,892 --> 00:31:36,978
We cannot see what is inside,
but we are sure she is in there.
366
00:31:37,646 --> 00:31:38,855
She was sucked into the Mirror of Longing.
367
00:31:40,023 --> 00:31:41,274
"The Mirror of Longing"?
368
00:31:41,358 --> 00:31:43,735
It is a relic that creates illusions.
369
00:31:44,361 --> 00:31:45,695
It uses other mirrors
370
00:31:45,779 --> 00:31:48,365
to show illusions of things
that people long for.
371
00:31:49,658 --> 00:31:52,202
She knows no spells,
so she probably got sucked inside
372
00:31:52,285 --> 00:31:53,662
while she was in front of it.
373
00:31:55,372 --> 00:31:57,707
We need to get Mu-deok out of the mirror.
374
00:31:57,791 --> 00:32:01,253
Our spells will not work
because the energy in there is too strong.
375
00:32:02,671 --> 00:32:04,464
Please take the Mirror of Longing
out of Jinyowon.
376
00:32:05,507 --> 00:32:06,675
That cannot be done.
377
00:32:08,009 --> 00:32:09,970
That relic swallowed a human.
378
00:32:10,053 --> 00:32:12,013
It is too dangerous to take it outside.
379
00:32:13,473 --> 00:32:15,267
I order you as the Crown Prince.
380
00:32:15,350 --> 00:32:16,476
Take out the Mirror of Longing.
381
00:32:18,937 --> 00:32:22,732
The Unanimous Assembly has granted us
a plaque to protect Jinyowon
382
00:32:22,816 --> 00:32:24,943
from a situation like this.
383
00:32:27,863 --> 00:32:31,158
I cannot take it out
even if it is the King's orders.
384
00:32:33,994 --> 00:32:35,495
Uk will not leave…
385
00:32:36,663 --> 00:32:37,956
without Mu-deok.
386
00:32:38,039 --> 00:32:40,500
Then he will have to stay inside.
387
00:32:41,334 --> 00:32:43,712
Once the hour is over,
388
00:32:43,795 --> 00:32:45,672
I am going to seal this door.
389
00:32:48,800 --> 00:32:49,718
Mother.
390
00:32:50,594 --> 00:32:52,596
I found the yin-and-yang jade.
391
00:32:56,433 --> 00:32:57,976
Mu-deok must not have stolen it.
392
00:32:59,019 --> 00:33:00,562
Now that I found the jade,
393
00:33:00,645 --> 00:33:03,148
please take out the Mirror of Longing
and get Mu-deok out of there.
394
00:33:03,231 --> 00:33:05,942
Young Master Jang will die
if he gets locked inside.
395
00:33:06,735 --> 00:33:07,819
Stay out of this.
396
00:33:09,779 --> 00:33:12,866
Once the agreed time is over,
I shall seal the door.
397
00:33:28,590 --> 00:33:30,091
Do not waste your energy.
398
00:33:30,175 --> 00:33:32,260
You know you do not have
the power to break it.
399
00:33:32,344 --> 00:33:34,262
Shut it! You are nothing but an illusion.
400
00:33:34,346 --> 00:33:36,848
That is right. I am an illusion.
401
00:33:38,099 --> 00:33:39,935
An illusion that reflects who you are.
402
00:33:44,523 --> 00:33:47,317
Humans are incapable
of seeing themselves with their own eyes.
403
00:33:47,400 --> 00:33:49,778
The only way is
to see themselves through a mirror.
404
00:33:50,946 --> 00:33:53,448
So the perception you have about yourself
405
00:33:54,574 --> 00:33:56,243
is nothing but an illusion.
406
00:33:59,955 --> 00:34:02,999
The same goes for how others perceive you.
407
00:34:03,875 --> 00:34:07,879
They only see what they want to see
and create an illusion that suits them.
408
00:34:10,549 --> 00:34:11,883
It is all just an illusion.
409
00:34:12,551 --> 00:34:13,927
If what you say is true,
410
00:34:15,095 --> 00:34:17,597
that means people
only see illusions and nothing else.
411
00:34:18,848 --> 00:34:19,849
That is right.
412
00:34:20,684 --> 00:34:23,728
I turn into what they want to see the most
and show it to them.
413
00:34:28,066 --> 00:34:29,734
I shall do the same for you.
414
00:34:37,158 --> 00:34:38,702
Give me your energy.
415
00:34:38,785 --> 00:34:39,828
Then I will…
416
00:34:41,037 --> 00:34:43,415
turn you into
the most perfect version of yourself.
417
00:34:49,045 --> 00:34:50,213
But…
418
00:34:51,715 --> 00:34:54,718
you need my reflection
to create that so-called illusion.
419
00:34:55,969 --> 00:34:57,137
What?
420
00:34:57,721 --> 00:34:59,514
If there is nothing to reflect,
421
00:35:01,391 --> 00:35:02,934
a mirror becomes useless.
422
00:35:23,288 --> 00:35:25,832
You are nothing but a piece of glass.
423
00:35:27,584 --> 00:35:29,169
That is enough babbling from you.
424
00:35:30,337 --> 00:35:31,588
Mu-deok!
425
00:35:32,756 --> 00:35:34,341
Are you in there?
426
00:35:36,009 --> 00:35:37,135
Mu-deok!
427
00:35:38,720 --> 00:35:39,888
Uk.
428
00:35:42,641 --> 00:35:43,683
Uk!
429
00:35:45,560 --> 00:35:47,312
Uk, I am in here!
430
00:35:49,522 --> 00:35:50,774
I found you.
431
00:35:58,198 --> 00:35:59,824
The time is up.
432
00:36:00,492 --> 00:36:02,661
Cho-yeon, seal that door.
433
00:36:02,744 --> 00:36:03,828
Mother.
434
00:36:04,829 --> 00:36:07,415
-Do it now.
-Please wait.
435
00:36:19,302 --> 00:36:20,887
I would like to go inside.
436
00:36:22,347 --> 00:36:24,307
If the relic cannot be brought outside,
437
00:36:24,391 --> 00:36:28,770
I will go in there myself
and get her out of the Mirror of Longing.
438
00:36:28,853 --> 00:36:31,940
How can I trust a high-level mage
to set foot in there?
439
00:36:32,023 --> 00:36:33,316
Trust me.
440
00:36:34,109 --> 00:36:36,695
I will not touch any other artifacts.
441
00:36:36,778 --> 00:36:38,154
I am not sure if I can.
442
00:36:38,238 --> 00:36:41,533
My trust was once broken
by a Songrim mage.
443
00:36:43,660 --> 00:36:47,080
Have you ever allowed
a Songrim mage to enter Jinyowon?
444
00:36:49,999 --> 00:36:51,710
If you want to save Jang Uk,
445
00:36:51,793 --> 00:36:55,547
you will have to ask mages
from Jeongjingak to drag him out of there.
446
00:36:59,718 --> 00:37:00,760
My lord.
447
00:37:00,844 --> 00:37:02,011
We are running out of time.
448
00:37:05,557 --> 00:37:07,934
Yul, I want you to go in there
449
00:37:08,685 --> 00:37:10,270
and bring Uk out.
450
00:37:15,817 --> 00:37:16,943
Mu-deok.
451
00:37:18,027 --> 00:37:19,362
While you were gone,
452
00:37:20,613 --> 00:37:22,240
I thought about…
453
00:37:23,950 --> 00:37:25,243
what I could do
454
00:37:26,578 --> 00:37:28,663
to keep you by my side.
455
00:37:31,958 --> 00:37:33,835
If I become Cheonbugwan's Gwanju,
456
00:37:35,754 --> 00:37:37,422
you can be the Assistant Gwanju.
457
00:37:38,339 --> 00:37:40,008
Why would I want that?
458
00:37:40,091 --> 00:37:42,761
You said you did not want
to stay by my side as just a maid.
459
00:37:42,844 --> 00:37:45,680
We cannot tell anyone
that you are my master.
460
00:37:45,764 --> 00:37:48,308
But you can stay
if you become the Assistant Gwanju.
461
00:37:48,391 --> 00:37:51,519
Cheonbugwan's Gwanju
keeping a soul shifter by his side?
462
00:37:53,480 --> 00:37:54,689
You must be mad.
463
00:37:57,901 --> 00:38:00,278
I thought about it
after I heard about my marriage.
464
00:38:01,279 --> 00:38:03,239
"He finally has a way out."
465
00:38:04,324 --> 00:38:06,075
"But how will I manage without him?"
466
00:38:07,827 --> 00:38:09,746
I bet you thought that and felt lost.
467
00:38:15,710 --> 00:38:17,337
But now that you are not here,
468
00:38:19,672 --> 00:38:20,965
I feel just as lost.
469
00:38:35,897 --> 00:38:37,065
Mu-deok.
470
00:38:39,150 --> 00:38:40,443
I miss you.
471
00:39:14,435 --> 00:39:16,187
Feign ignorance even if I get caught.
472
00:39:17,021 --> 00:39:19,858
No one here will let that thing attack me.
473
00:39:26,197 --> 00:39:27,907
Then do me a favor, Uk.
474
00:39:27,991 --> 00:39:29,868
Take me up there.
475
00:39:30,535 --> 00:39:31,369
Fine.
476
00:39:31,452 --> 00:39:34,914
I will take you to the top of that tree.
477
00:40:07,780 --> 00:40:08,698
Mu-deok.
478
00:40:09,198 --> 00:40:10,199
What is happening?
479
00:40:12,493 --> 00:40:13,661
She is here!
480
00:40:13,745 --> 00:40:14,954
Who?
481
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
It is her, the blind girl!
482
00:40:18,333 --> 00:40:19,709
It is the ice stone!
483
00:40:24,005 --> 00:40:25,506
The mirror is going to shatter.
484
00:40:26,215 --> 00:40:27,133
Step away.
485
00:41:30,863 --> 00:41:31,906
Young Master.
486
00:41:32,407 --> 00:41:33,658
Mu-deok.
487
00:41:33,741 --> 00:41:36,077
-Are you all right?
-Yes, I am fine.
488
00:41:36,160 --> 00:41:38,079
-Is Mu-deok all right as well?
-Of course.
489
00:42:07,316 --> 00:42:09,902
I fell while bringing out
the yin-and-yang jade.
490
00:42:11,029 --> 00:42:13,364
I think that was when the jade broke.
491
00:42:14,657 --> 00:42:17,493
So you tried to blame a maid
for the already-broken jade.
492
00:42:19,328 --> 00:42:20,580
And the Mirror of Longing?
493
00:42:21,789 --> 00:42:23,708
It was next to me when I fell,
494
00:42:23,791 --> 00:42:25,501
but I did not even touch it.
495
00:42:26,127 --> 00:42:29,172
Uk is not strong enough
to break the Mirror of Longing.
496
00:42:30,089 --> 00:42:31,549
Then I must have
497
00:42:31,632 --> 00:42:34,802
harmed the mirror as I fell.
498
00:42:38,931 --> 00:42:40,266
Did you also
499
00:42:41,059 --> 00:42:43,978
lock Mu-deok inside Jinyowon?
500
00:42:44,062 --> 00:42:47,690
I did seal the door,
but she walked inside herself.
501
00:42:47,774 --> 00:42:51,527
Those who are not members
of the Jin family cannot open that door.
502
00:42:53,196 --> 00:42:54,697
Are you saying Mu-deok opened it?
503
00:42:56,783 --> 00:42:58,201
Then I must have
504
00:42:59,160 --> 00:43:00,787
opened the door.
505
00:43:01,579 --> 00:43:04,457
I just saw her go inside
and locked her in there out of anger.
506
00:43:07,126 --> 00:43:08,169
I apologize.
507
00:43:09,712 --> 00:43:11,089
I will tell everyone
508
00:43:12,673 --> 00:43:15,593
to keep things quiet.
509
00:43:18,137 --> 00:43:21,140
I shall also stay silent about this
to help you save face.
510
00:43:22,391 --> 00:43:24,143
I am truly sorry.
511
00:43:28,064 --> 00:43:29,315
Are you all right?
512
00:43:30,066 --> 00:43:31,400
Can you still not see?
513
00:43:33,236 --> 00:43:34,153
No.
514
00:43:34,737 --> 00:43:36,989
I saw a really bright light
when the mirror broke.
515
00:43:37,615 --> 00:43:39,158
I cannot seem to open my eyes.
516
00:43:42,453 --> 00:43:44,372
We should cover your eyes then.
517
00:43:48,000 --> 00:43:49,127
Here.
518
00:43:53,548 --> 00:43:57,343
If you stare at the sun for too long,
you are not able to see for a while.
519
00:43:58,094 --> 00:43:59,303
You will recover soon.
520
00:44:01,055 --> 00:44:02,557
I am sorry for this.
521
00:44:03,141 --> 00:44:04,600
You did nothing wrong.
522
00:44:05,393 --> 00:44:06,978
Young Lady Jin is at fault.
523
00:44:17,655 --> 00:44:19,490
Mu-deok, are you all right?
524
00:44:20,324 --> 00:44:22,785
What are you doing here,
Young Master Park?
525
00:44:24,579 --> 00:44:25,997
I came because I was worried.
526
00:44:26,622 --> 00:44:27,999
I see you have hurt your eyes.
527
00:44:28,583 --> 00:44:30,209
Young Master Seo, you came as well?
528
00:44:34,714 --> 00:44:37,842
You should get treated at Sejukwon.
I will take you there right now.
529
00:44:37,925 --> 00:44:39,844
The palace is near, so she can go there.
530
00:44:40,344 --> 00:44:42,597
Your Royal Highness? You are here too?
531
00:44:48,102 --> 00:44:49,854
I will take you to the royal clinic.
532
00:44:50,479 --> 00:44:51,856
That is not necessary.
533
00:44:51,939 --> 00:44:55,192
She was just blinded by the light.
She did not get hurt.
534
00:44:56,235 --> 00:44:59,363
I know you did not plan any of this,
but they came here for you.
535
00:44:59,447 --> 00:45:02,158
So you should apologize and thank them.
536
00:45:05,202 --> 00:45:06,662
I apologize for troubling you.
537
00:45:07,330 --> 00:45:08,831
Thank you all.
538
00:45:21,302 --> 00:45:22,428
Young Master.
539
00:45:24,013 --> 00:45:25,056
Let us go home.
540
00:45:49,246 --> 00:45:51,207
After what happened today,
541
00:45:52,416 --> 00:45:55,211
I do not know
if their marriage will proceed.
542
00:45:55,294 --> 00:45:56,671
Did you hear what she said?
543
00:45:57,505 --> 00:46:00,508
She was ready to seal the door
even though Young Master was inside.
544
00:46:01,133 --> 00:46:02,259
How terrifying.
545
00:46:02,343 --> 00:46:05,346
It makes me uneasy that he will live
with a mother-in-law like her.
546
00:46:05,429 --> 00:46:07,515
She made that choice to protect Jinyowon.
547
00:46:08,265 --> 00:46:10,267
When you have a lot to protect,
548
00:46:10,351 --> 00:46:13,479
you sometimes have no choice
but to be heartless.
549
00:46:14,146 --> 00:46:15,314
Then…
550
00:46:16,315 --> 00:46:17,942
would you have done the same?
551
00:46:19,360 --> 00:46:22,238
I would say you and I are pretty close.
552
00:46:22,321 --> 00:46:25,741
What if I got locked inside?
Would you seal the door?
553
00:46:26,617 --> 00:46:27,535
So heartlessly?
554
00:46:32,164 --> 00:46:33,290
My goodness.
555
00:46:34,166 --> 00:46:35,376
It seems like you would.
556
00:46:36,752 --> 00:46:38,879
Even if it means I might die in there?
557
00:46:38,963 --> 00:46:41,424
Do not put me in a difficult spot
over something
558
00:46:42,633 --> 00:46:44,260
that has not even happened.
559
00:46:44,343 --> 00:46:46,178
I am not even actually locked inside.
560
00:46:46,929 --> 00:46:49,306
Does it hurt for you to lie and tell me
561
00:46:49,390 --> 00:46:51,600
-that you will never seal the door?
-I cannot
562
00:46:52,101 --> 00:46:55,646
lie to you.
563
00:46:57,606 --> 00:46:58,774
Right.
564
00:46:59,817 --> 00:47:01,861
That is what someone like you must do.
565
00:47:06,365 --> 00:47:08,451
You should say hello to Young Master Jang.
566
00:47:09,118 --> 00:47:12,913
No. I have nothing to say to him.
567
00:47:14,123 --> 00:47:16,292
I cannot lie
and act like everything is fine.
568
00:47:17,084 --> 00:47:20,171
Of course. Thank you for today.
569
00:47:20,755 --> 00:47:21,589
Goodbye.
570
00:47:31,098 --> 00:47:32,349
Maidservant Kim…
571
00:47:34,727 --> 00:47:36,312
If I ever have to seal the door,
572
00:47:37,813 --> 00:47:39,440
it would shatter my heart…
573
00:47:42,151 --> 00:47:43,527
to pieces.
574
00:47:51,160 --> 00:47:53,954
He is inflexible and slow-witted.
575
00:47:56,165 --> 00:47:58,793
"How could I seal the door
if you are inside?"
576
00:48:00,252 --> 00:48:02,379
Could you not have said that?
577
00:48:17,686 --> 00:48:18,938
What you did was dangerous.
578
00:48:20,689 --> 00:48:22,441
Entering Jinyowon
579
00:48:22,525 --> 00:48:25,111
was recklessly childish
and stubborn of you.
580
00:48:25,194 --> 00:48:26,779
Do not be so angry.
581
00:48:28,364 --> 00:48:30,366
You may think I am pathetic,
582
00:48:31,450 --> 00:48:32,576
but that is an illusion.
583
00:48:34,620 --> 00:48:35,454
What?
584
00:48:35,538 --> 00:48:37,706
The mirror I saw inside Jinyowon told me
585
00:48:38,290 --> 00:48:40,167
that people only see
586
00:48:40,251 --> 00:48:42,503
what they wish to see.
587
00:48:43,462 --> 00:48:44,505
That it is an illusion.
588
00:48:44,588 --> 00:48:46,757
Are you saying I see you as an illusion?
589
00:48:46,841 --> 00:48:47,925
If not,
590
00:48:49,135 --> 00:48:51,178
why do you not want me to do anything?
591
00:48:54,557 --> 00:48:56,267
All my life, I tried so hard
592
00:48:57,268 --> 00:48:59,645
to prove to everyone
that I was my father's son.
593
00:48:59,728 --> 00:49:00,688
But…
594
00:49:01,981 --> 00:49:03,232
you told me I was not.
595
00:49:03,315 --> 00:49:05,276
Though it hurt, it got rid of my illusion.
596
00:49:05,985 --> 00:49:07,486
But even after that,
597
00:49:07,570 --> 00:49:09,738
why do you want me to stay as an illusion?
598
00:49:09,822 --> 00:49:11,323
I do not care what you stay as.
599
00:49:12,658 --> 00:49:14,326
I only wish for one thing.
600
00:49:15,411 --> 00:49:16,787
And that is for you…
601
00:49:18,289 --> 00:49:19,832
to be safe.
602
00:49:24,170 --> 00:49:27,631
The illusion I tried so hard to prove
no longer exists.
603
00:49:29,925 --> 00:49:31,343
So from now on,
604
00:49:32,845 --> 00:49:34,346
I am going to try even harder
605
00:49:35,806 --> 00:49:37,183
to find out who I really am
606
00:49:38,726 --> 00:49:40,227
and what I must do from now on.
607
00:50:11,592 --> 00:50:12,885
Can you see now?
608
00:50:13,761 --> 00:50:15,763
Yes, I can see.
609
00:50:20,601 --> 00:50:21,518
What?
610
00:50:21,602 --> 00:50:23,896
I was told the mirror made illusions.
611
00:50:23,979 --> 00:50:26,815
I am checking
if it is really you that I saved.
612
00:50:28,192 --> 00:50:30,611
You did not save me.
I broke it and got out myself.
613
00:50:31,487 --> 00:50:32,321
What?
614
00:50:32,404 --> 00:50:34,156
When I was trapped inside the mirror,
615
00:50:34,823 --> 00:50:37,076
I regained my power for a bit
just like how I did
616
00:50:37,159 --> 00:50:38,911
in Lake Gyeongcheondaeho.
617
00:50:39,912 --> 00:50:42,206
I am sure I broke the mirror
with my own power.
618
00:50:42,289 --> 00:50:43,874
So that was how you got out?
619
00:50:43,958 --> 00:50:46,043
I was excited thinking it was me.
620
00:50:46,126 --> 00:50:47,211
Not even close.
621
00:50:47,294 --> 00:50:49,922
You should be grateful
that the mirror did not suck you in.
622
00:50:50,005 --> 00:50:53,008
I even thought about that
because you were still inside.
623
00:50:53,092 --> 00:50:54,635
What a futile idea.
624
00:50:55,135 --> 00:50:57,054
It would not have traded you for me.
625
00:50:57,137 --> 00:50:59,473
What if it did?
Then would it not have been futile?
626
00:50:59,556 --> 00:51:00,933
Well, I would have survived.
627
00:51:01,016 --> 00:51:02,351
And I would have died.
628
00:51:04,103 --> 00:51:07,106
Listen to me, my pupil.
When there is no other way,
629
00:51:07,189 --> 00:51:10,401
the best deal is
to sacrifice yourself and save me.
630
00:51:10,484 --> 00:51:11,819
No way.
631
00:51:13,279 --> 00:51:14,655
If I die, you should die too.
632
00:51:14,738 --> 00:51:16,407
You cannot live on your own.
633
00:51:18,075 --> 00:51:19,743
You have no other choice.
634
00:51:19,827 --> 00:51:23,038
When you put your pupil in danger,
your life should be at risk too.
635
00:51:23,956 --> 00:51:26,041
Fine. I will keep that in mind.
636
00:51:26,917 --> 00:51:28,836
Then what will happen
to marrying the woman
637
00:51:28,919 --> 00:51:31,630
who almost had your master killed?
638
00:51:32,673 --> 00:51:36,135
Marrying her will
surely guarantee my safety.
639
00:51:38,804 --> 00:51:40,764
But you almost lost your life,
640
00:51:41,390 --> 00:51:43,183
so I should risk my life too.
641
00:51:49,648 --> 00:51:51,567
This is a marriage of convenience.
642
00:51:52,192 --> 00:51:55,237
So let us resolve our issues
after the wedding.
643
00:51:55,321 --> 00:51:57,865
The reason you need
a son-in-law like me is that
644
00:51:58,657 --> 00:52:00,284
I am the eldest of the Jang family
645
00:52:00,367 --> 00:52:02,369
and the next potential Gwanju
of Cheonbugwan.
646
00:52:03,245 --> 00:52:05,372
Our families will come together
and become stronger.
647
00:52:06,332 --> 00:52:09,376
Yes. Because this is
a marriage of convenience,
648
00:52:10,169 --> 00:52:12,629
we should be open
about our strengths and weaknesses.
649
00:52:13,422 --> 00:52:15,924
Apparently, I am not the son
of Cheonbugwan's Gwanju, Jang Gang.
650
00:52:18,802 --> 00:52:20,804
I do not care about such rumors.
651
00:52:23,265 --> 00:52:25,100
But what if that rumor
652
00:52:26,310 --> 00:52:27,353
turns out to be true?
653
00:52:30,272 --> 00:52:32,191
Think about whether or not you are willing
654
00:52:32,941 --> 00:52:35,819
to take that risk
and take me in as your son-in-law.
655
00:52:48,040 --> 00:52:50,542
I see you still have
the binding bracelet on you.
656
00:52:53,462 --> 00:52:54,588
Yes.
657
00:52:57,549 --> 00:52:59,676
He is still impudent as ever.
658
00:53:08,894 --> 00:53:12,731
Why did you decide to marry Cho-yeon off
without even discussing it with me?
659
00:53:13,857 --> 00:53:17,236
Who are you to meddle
in our family matters?
660
00:53:17,319 --> 00:53:18,445
Ho-gyeong.
661
00:53:20,364 --> 00:53:22,074
I am also a member of the Jin family.
662
00:53:23,826 --> 00:53:28,455
The surname "Jin" is only given to those
with mothers from the Jin family.
663
00:53:29,706 --> 00:53:33,419
My mother was a fool to have given
our family surname to someone
664
00:53:34,086 --> 00:53:36,255
who my father begot out of wedlock.
665
00:53:36,964 --> 00:53:39,883
You kicked me out as soon as you became
the leader of Jinyowon.
666
00:53:41,135 --> 00:53:43,512
Do you still resent me that much?
667
00:53:43,595 --> 00:53:44,721
I do not resent you.
668
00:53:45,848 --> 00:53:47,391
I detest you.
669
00:53:50,352 --> 00:53:53,063
I detest how treacherous you are.
670
00:53:56,942 --> 00:54:00,112
The leader of Jinyowon should not
make decisions based on preference.
671
00:54:01,405 --> 00:54:03,907
Choosing Jang Uk was the wrong decision.
672
00:54:03,991 --> 00:54:05,409
Cancel the marriage.
673
00:54:05,492 --> 00:54:06,702
What?
674
00:54:07,411 --> 00:54:11,248
I will give you
a better card than Jang Uk.
675
00:54:11,999 --> 00:54:13,375
How about the Crown Prince
676
00:54:14,209 --> 00:54:15,836
as your son-in-law?
677
00:54:19,798 --> 00:54:23,093
You want the Crown Prince
to marry into our family and live with us?
678
00:54:23,844 --> 00:54:25,512
Cho-yeon is the second daughter.
679
00:54:25,596 --> 00:54:28,140
Bu-yeon is the eldest
and will lead the family.
680
00:54:29,016 --> 00:54:31,226
Her future husband will
move in with the family,
681
00:54:31,310 --> 00:54:32,895
so it is unnecessary for Cho-yeon.
682
00:54:34,438 --> 00:54:38,609
What are you scheming?
How dare you talk about Bu-yeon.
683
00:54:43,363 --> 00:54:46,909
I know that your husband is
still looking for Bu-yeon.
684
00:54:47,534 --> 00:54:50,204
As the Assistant Gwanju of Cheonbugwan,
685
00:54:50,287 --> 00:54:53,081
I will do everything in my power
to help you find the daughter
686
00:54:53,832 --> 00:54:55,167
you hopelessly long for.
687
00:54:57,002 --> 00:55:00,923
I will make Bu-yeon the leader of Jinyowon
and make Cho-yeon become the queen.
688
00:55:01,006 --> 00:55:02,007
So please
689
00:55:02,090 --> 00:55:03,926
do not have her marry Uk.
690
00:55:06,470 --> 00:55:07,721
I, your brother,
691
00:55:08,472 --> 00:55:11,934
will become Cheonbugwan's Gwanju
and give great support to Jinyowon.
692
00:55:13,393 --> 00:55:15,479
After all, I am a member
of the Jin family.
693
00:55:30,702 --> 00:55:33,664
Yul, there is something I find quite odd.
694
00:55:34,373 --> 00:55:36,375
Why were you thinking about Mu-deok?
695
00:55:37,709 --> 00:55:39,419
I was not thinking about Mu-deok.
696
00:55:40,587 --> 00:55:43,423
I also do not understand
why that illusion showed up as Mu-deok
697
00:55:44,174 --> 00:55:46,218
-and said those things.
-What did it say?
698
00:55:46,969 --> 00:55:48,136
Hey, Yul.
699
00:55:48,220 --> 00:55:49,596
We have to go this way.
700
00:55:50,222 --> 00:55:52,975
Why do you keep wandering?
What startled you?
701
00:55:57,646 --> 00:55:59,022
I will be all right.
702
00:56:01,858 --> 00:56:03,277
Oh, dear.
703
00:56:06,530 --> 00:56:07,906
Delivery packages.
704
00:56:08,657 --> 00:56:12,911
Young Lady Jin's marriage gifts will
probably get delivered to Songrim today.
705
00:56:13,704 --> 00:56:15,581
It is best that no one sees them.
706
00:56:16,665 --> 00:56:18,125
I should keep them safe.
707
00:56:31,096 --> 00:56:33,557
The bird! Catch the bird!
708
00:56:33,640 --> 00:56:34,933
-Oh, gosh!
-Run!
709
00:56:35,601 --> 00:56:36,977
-Darn it.
-Where did it fly to?
710
00:56:37,644 --> 00:56:40,188
-Come on.
-It is over there!
711
00:56:41,273 --> 00:56:42,816
-Gosh.
-Darn it.
712
00:56:43,775 --> 00:56:45,944
-Hey.
-Over there!
713
00:57:20,103 --> 00:57:21,980
Naksu has the ability to shift souls.
714
00:57:25,275 --> 00:57:28,153
If Naksu shifted souls,
she is probably still alive somewhere.
715
00:57:35,994 --> 00:57:38,121
You were longing for
the one you met at Danhyanggok.
716
00:57:39,873 --> 00:57:41,708
Continue to think about her like that.
717
00:57:43,460 --> 00:57:44,795
Then I will come to see you.
718
00:57:46,380 --> 00:57:50,175
It is actually warmer than you think.
719
00:57:51,176 --> 00:57:54,471
The snow quickly melts in the sunny spots.
720
00:58:01,603 --> 00:58:02,896
So Mu-deok…
721
00:58:04,189 --> 00:58:05,524
was Naksu.
722
00:59:07,878 --> 00:59:10,964
You were the one
who left this at Danhyanggok.
723
00:59:16,303 --> 00:59:18,638
So you are alive, Naksu.
724
00:59:41,078 --> 00:59:42,162
Mu-deok.
725
00:59:42,746 --> 00:59:44,414
I waited ages for you.
726
00:59:45,040 --> 00:59:46,625
Did Maidservant Kim not tell you?
727
00:59:46,708 --> 00:59:48,251
You should have come by noon.
728
00:59:50,128 --> 00:59:52,964
Let us hurry. We must get
to Danhyanggok before the sun sets.
729
00:59:53,048 --> 00:59:54,382
Instead of Danhyanggok,
730
00:59:56,426 --> 00:59:57,844
let us go somewhere else.
731
00:59:59,012 --> 01:00:00,097
Where?
732
01:00:01,139 --> 01:00:03,725
There is an empty temple
by the bamboo forest in the east.
733
01:00:04,226 --> 01:00:05,435
We can go there.
734
01:00:11,650 --> 01:00:13,985
Bring Jang Uk here tonight.
735
01:00:14,069 --> 01:00:15,612
Then I shall spare your life.
736
01:00:21,451 --> 01:00:23,286
I must hand you over so I can live.
737
01:00:24,079 --> 01:00:25,288
It is what must be done.
738
01:00:28,083 --> 01:00:29,543
The marriage will not happen.
739
01:00:30,544 --> 01:00:32,546
I gave them an excuse to discard me.
740
01:00:33,505 --> 01:00:34,631
I see.
741
01:00:35,382 --> 01:00:36,424
But…
742
01:00:39,594 --> 01:00:42,305
Maidservant Kim had already received
the yin-and-yang jade.
743
01:00:42,973 --> 01:00:44,683
So I made something out of it.
744
01:00:52,107 --> 01:00:53,859
-They are bird's eggs.
-Yes.
745
01:00:54,526 --> 01:00:55,986
Pick one. We can have one each.
746
01:00:59,948 --> 01:01:02,242
We have quite a peculiar relationship.
747
01:01:02,325 --> 01:01:05,036
A young master and a maid.
A master and a pupil.
748
01:01:05,120 --> 01:01:07,831
So I figured they could act
as a token to remind us
749
01:01:08,957 --> 01:01:10,500
to stay loyal and dutiful.
750
01:01:14,212 --> 01:01:15,463
I will choose first.
751
01:01:15,547 --> 01:01:17,382
I pick red. You can have the blue one.
752
01:01:21,761 --> 01:01:25,807
Master, let us stay loyal
and dutiful to each other.
753
01:01:32,814 --> 01:01:34,816
-Uk.
-Yes?
754
01:01:37,360 --> 01:01:38,987
This is where we say goodbye.
755
01:01:43,366 --> 01:01:45,327
I will return to where I came from.
756
01:01:47,579 --> 01:01:50,498
-But they abandoned you.
-I met them again today.
757
01:01:51,124 --> 01:01:52,626
They know who I am.
758
01:01:53,460 --> 01:01:55,212
They asked me to come back.
759
01:01:55,295 --> 01:01:58,131
-I thought they were dangerous.
-As you can see, I am alive.
760
01:01:58,757 --> 01:02:01,134
If they wanted to kill me,
they would have already.
761
01:02:01,801 --> 01:02:05,847
If I go back,
I will be able to regain my energy.
762
01:02:13,563 --> 01:02:14,940
I promised to do that for you…
763
01:02:15,023 --> 01:02:17,651
I told you that
I would stand on a cliff and push you.
764
01:02:18,860 --> 01:02:22,113
I admit that I overtrained you every time,
765
01:02:24,199 --> 01:02:25,367
and you did your best.
766
01:02:26,701 --> 01:02:29,120
-We can keep doing that.
-No.
767
01:02:29,204 --> 01:02:32,249
If we stay together, you will die,
768
01:02:32,999 --> 01:02:34,584
and I will get caught.
769
01:02:55,897 --> 01:03:00,068
What brings the leader of Songrim
to secretly come all the way here?
770
01:03:00,151 --> 01:03:01,611
I have something to ask you
771
01:03:02,279 --> 01:03:06,324
about a Cheonbugwan mage
named Cho Chung from 20 years ago.
772
01:03:11,746 --> 01:03:13,540
Naksu's father, Cho Chung,
773
01:03:14,457 --> 01:03:15,625
was a soul shifter.
774
01:03:17,627 --> 01:03:19,587
When we found him,
775
01:03:20,088 --> 01:03:22,340
he had already run wild
776
01:03:22,424 --> 01:03:26,344
and killed everyone in his family.
777
01:03:33,310 --> 01:03:35,437
The four families had to get involved
778
01:03:36,146 --> 01:03:37,772
to stop any further killings.
779
01:03:45,113 --> 01:03:47,866
Naksu's father was also a soul shifter?
780
01:03:48,533 --> 01:03:50,201
In the eyes of a child,
781
01:03:50,285 --> 01:03:53,788
we probably seemed like murderers
for having killed her father.
782
01:03:55,999 --> 01:03:59,085
She must have thought
her father was murdered by us.
783
01:03:59,878 --> 01:04:02,464
That is probably why she came
to Songrim as an assassin.
784
01:04:04,758 --> 01:04:07,677
What is the important matter
that you wanted to talk about?
785
01:04:07,761 --> 01:04:10,555
Do you recall anything about Naksu?
786
01:04:14,768 --> 01:04:17,896
If we meet again, I will kill you.
787
01:04:22,984 --> 01:04:24,861
Are you implying that
788
01:04:24,944 --> 01:04:28,239
I took in Cho Chung's daughter
and trained her to become an assassin?
789
01:04:28,323 --> 01:04:31,618
You burned her body
as soon as it was found.
790
01:04:31,701 --> 01:04:34,704
Was that not because you did not want
her identity to get revealed?
791
01:04:36,664 --> 01:04:40,418
I will tell you what happened 20 years ago
instead of saying what you wish to hear.
792
01:04:44,047 --> 01:04:45,965
Here, at Cheonbugwan, we record stars
793
01:04:46,049 --> 01:04:48,301
from 1 a.m. to 3 a.m.,
when energy is the highest.
794
01:04:49,427 --> 01:04:52,931
The Gwanju checks it at noon,
and the recorded plate gets stored here.
795
01:04:54,307 --> 01:04:59,270
But one day, a constellation plate
recorded that morning disappeared.
796
01:05:01,272 --> 01:05:04,567
Fortunately, we were able
to find it again.
797
01:05:07,195 --> 01:05:09,864
What about that?
798
01:05:13,701 --> 01:05:17,580
It was the day Jang Gang's wife,
Do-hwa, died and Jang Uk was born.
799
01:05:18,748 --> 01:05:20,792
Cho Chung recorded the stars that day,
800
01:05:20,875 --> 01:05:24,421
and I was the one
who found the missing plate.
801
01:05:38,726 --> 01:05:41,229
I have managed to sneak out
the actual plate.
802
01:05:41,312 --> 01:05:44,607
The one in Cheonbugwan is
a fake one without the King's Star.
803
01:05:50,196 --> 01:05:51,781
Are you telling me
804
01:05:51,865 --> 01:05:53,908
that you know what happened
805
01:05:55,034 --> 01:05:56,995
on the day that Jang Gang's son,
806
01:05:58,872 --> 01:06:00,248
Jang Uk, was born?
807
01:06:03,835 --> 01:06:07,172
A star that could change the world
appeared in the sky.
808
01:06:12,343 --> 01:06:15,013
You knew about the King's Star?
809
01:06:15,096 --> 01:06:17,974
Do you think things stayed quiet
thanks to Cho Chung's death?
810
01:06:19,559 --> 01:06:22,979
Who do you think turned him
into a soul shifter in the first place?
811
01:06:26,024 --> 01:06:28,776
Do not ask questions
you do not wish to hear the answers to.
812
01:06:28,860 --> 01:06:32,030
That is the only way
to protect Songrim and its people.
813
01:06:44,834 --> 01:06:48,004
The Danju does not know
that you are still alive, Naksu.
814
01:06:49,881 --> 01:06:51,382
I did not tell him.
815
01:06:52,217 --> 01:06:53,676
Bring Jang Uk.
816
01:06:53,760 --> 01:06:55,720
Then my lips will stay sealed.
817
01:07:00,266 --> 01:07:02,727
I shall shift my soul into his body.
818
01:07:22,247 --> 01:07:23,581
Where is Jang Uk?
819
01:07:24,374 --> 01:07:25,750
He will be here soon.
820
01:07:32,423 --> 01:07:35,009
What brings you here at such a late hour?
821
01:07:38,471 --> 01:07:39,973
Before Uk was born…
822
01:07:41,099 --> 01:07:43,351
About 20 years ago…
823
01:07:43,434 --> 01:07:44,727
Did Jang Gang
824
01:07:45,979 --> 01:07:48,064
master a type of sorcery?
825
01:07:51,401 --> 01:07:52,777
Did Jang Gang
826
01:07:54,279 --> 01:07:56,114
perform the alchemy of souls?
827
01:08:11,588 --> 01:08:13,047
What is taking him so long?
828
01:08:16,551 --> 01:08:18,011
It is finally raining.
829
01:08:18,970 --> 01:08:20,263
He should be here now.
830
01:08:24,559 --> 01:08:25,893
Did you fool me?
831
01:08:28,229 --> 01:08:30,273
Why are you stalling?
832
01:08:31,816 --> 01:08:34,902
Seeing that the Danju
still has not shown up,
833
01:08:34,986 --> 01:08:37,572
you really must be
the only one who knows about me.
834
01:08:39,282 --> 01:08:40,575
You little…
835
01:09:04,974 --> 01:09:06,309
Our journey stops here.
836
01:09:08,353 --> 01:09:10,563
What about the empty temple by the forest?
837
01:09:12,231 --> 01:09:14,859
Why were you going to take me there?
838
01:09:14,942 --> 01:09:17,028
I was going to hand you over
so I could live.
839
01:09:18,863 --> 01:09:20,907
Now you know, so do not follow me.
840
01:09:21,658 --> 01:09:24,494
Then you should not have told me
about the temple.
841
01:09:25,703 --> 01:09:27,747
How could I not follow you
842
01:09:28,539 --> 01:09:30,541
after hearing what you just said?
843
01:09:33,795 --> 01:09:35,296
I am more upset than you are.
844
01:09:35,380 --> 01:09:37,924
I gave up my chance to live
just because of a bird's egg.
845
01:09:38,007 --> 01:09:40,134
I am glad I reminded you
to be loyal and dutiful.
846
01:09:40,218 --> 01:09:41,761
I could have actually died.
847
01:09:45,682 --> 01:09:47,725
Now that I have helped you escape death,
848
01:09:48,976 --> 01:09:51,104
fight like your life depends on it,
my pupil.
849
01:09:52,188 --> 01:09:55,858
You make it sound like you saved my life.
850
01:09:57,360 --> 01:10:00,029
If the cloudy sky blesses us with rain,
851
01:10:01,698 --> 01:10:03,741
then we both might be able to live.
852
01:10:12,542 --> 01:10:14,293
You really are one lucky fellow, Uk.
853
01:10:14,836 --> 01:10:16,587
It is raining cats and dogs.
854
01:10:17,505 --> 01:10:19,716
Do you not think my opponent
is a bit too strong?
855
01:10:20,967 --> 01:10:22,593
He is a Cheonbugwan mage.
856
01:10:22,677 --> 01:10:24,262
Hi. You remember me, right?
857
01:12:38,271 --> 01:12:40,690
It is time. Use Tansu.
858
01:12:40,773 --> 01:12:44,068
Instead of trying to flick the waterdrops
with your uncontrollable sword,
859
01:12:44,151 --> 01:12:46,445
wield the sword
so that waterdrops fall onto it.
860
01:13:44,587 --> 01:13:45,796
No.
861
01:13:49,508 --> 01:13:50,801
What is that?
862
01:13:50,885 --> 01:13:51,844
The alchemy of souls.
863
01:14:43,104 --> 01:14:45,439
Is my soul…
864
01:14:46,023 --> 01:14:47,525
being shifted right now?
865
01:15:09,005 --> 01:15:10,423
Jang Uk!
866
01:15:11,757 --> 01:15:15,469
So you have shifted souls
with my pupil, Gil-ju.
867
01:15:15,553 --> 01:15:18,097
I think Uk fell victim
to the alchemy of souls.
868
01:15:18,180 --> 01:15:19,098
What?
869
01:15:19,181 --> 01:15:21,684
Was the man who shifted my father's soul
870
01:15:21,767 --> 01:15:23,894
Jin Mu of Cheonbugwan?
871
01:15:25,938 --> 01:15:28,441
Why is it you again?
872
01:15:28,524 --> 01:15:31,694
Are you certain that
the ice stone was indeed destroyed?
873
01:15:32,319 --> 01:15:34,655
Order all of our mages to look for Gil-ju.
874
01:15:34,739 --> 01:15:37,158
It must never be revealed
that they are soul shifters.
875
01:15:39,201 --> 01:15:44,206
Subtitle translation by: Ja-won Lee
67529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.