All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S01E07.220709.HDTV.H264-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,377 --> 00:00:28,547 Daeho once suffered from a long and unusual drought. 2 00:00:31,425 --> 00:00:33,885 It was so bad that it even caused Lake Gyeongcheondaeho 3 00:00:33,969 --> 00:00:35,720 to completely dry up. 4 00:00:43,061 --> 00:00:46,732 The mages of Daeho performed a grand rite 5 00:00:46,815 --> 00:00:48,525 to fill the lake back up with energy. 6 00:00:54,406 --> 00:00:57,784 Then enormous hailstones started falling from the sky. 7 00:01:09,212 --> 00:01:10,839 But among the many hailstones, 8 00:01:10,922 --> 00:01:13,800 there was one that did not melt. 9 00:01:15,886 --> 00:01:20,724 This unmelting hailstone first turned into fire, 10 00:01:21,391 --> 00:01:22,684 then stone, 11 00:01:23,185 --> 00:01:24,978 and then water. 12 00:01:25,937 --> 00:01:29,399 Then it turned back into its original form, ice. 13 00:01:30,275 --> 00:01:32,944 In that process, it produced black powder. 14 00:01:34,863 --> 00:01:38,658 This powder was called the Soul Ejector, which was used in the alchemy of souls. 15 00:01:42,245 --> 00:01:45,207 The power of the Soul Ejector was truly astonishing. 16 00:01:47,083 --> 00:01:50,962 One could bring the dead back to life by summoning back their souls. 17 00:01:51,546 --> 00:01:54,466 One could shift souls from one body to another. 18 00:01:56,343 --> 00:01:58,428 One could even expel the soul of the living 19 00:01:58,512 --> 00:02:01,014 and steal their energy. 20 00:02:07,395 --> 00:02:12,192 Eventually, that boundless power ended up causing chaos. 21 00:02:21,159 --> 00:02:25,288 In order to possess the unmelting ice that produced the Soul Ejector, 22 00:02:26,039 --> 00:02:30,961 the battle of mages turned into bloodshed, and Daeho became a living hell. 23 00:02:40,095 --> 00:02:42,764 The man who ended the long-lasting battle 24 00:02:44,474 --> 00:02:48,478 was Master Seo Gyeong, the founder of Songrim. 25 00:02:58,238 --> 00:03:00,031 I was his pupil. 26 00:03:00,115 --> 00:03:02,784 That ice stone sounds amazing. 27 00:03:02,867 --> 00:03:05,829 Where is it? I would like to see it. 28 00:03:05,912 --> 00:03:08,456 It is an extremely frightening stone. 29 00:03:08,540 --> 00:03:10,250 Sorcery using the stone's power 30 00:03:10,333 --> 00:03:13,962 created wicked things that could hurt people. 31 00:03:14,796 --> 00:03:17,716 Boy, where did you get that wooden doll? 32 00:03:17,799 --> 00:03:19,676 I found it up in the mountain. 33 00:03:23,471 --> 00:03:25,557 Would you like to trade it for this? 34 00:03:26,141 --> 00:03:27,100 Yes. 35 00:03:35,692 --> 00:03:38,320 This is a relic cursed with sorcery. 36 00:03:47,412 --> 00:03:48,747 -What was that? -What was that? 37 00:03:48,830 --> 00:03:51,875 That was a dangerous item created with sorcery. 38 00:03:51,958 --> 00:03:54,210 I know what they are. They are called relics. 39 00:03:55,420 --> 00:03:56,630 Jinyowon has lots of them. 40 00:03:58,340 --> 00:03:59,549 That is right. 41 00:03:59,633 --> 00:04:02,469 Inside Jinyowon, there are relics that are much more dangerous. 42 00:04:03,803 --> 00:04:06,139 There, you will find many peculiar items 43 00:04:06,222 --> 00:04:08,516 that were made with the power of the ice stone. 44 00:04:15,357 --> 00:04:19,861 They sit there waiting for an opportunity to come out into the world again. 45 00:04:33,416 --> 00:04:34,960 Should I take you in? 46 00:04:35,794 --> 00:04:36,920 No, thank you. 47 00:04:38,129 --> 00:04:40,840 I may be a filthy girl whom everyone avoids, 48 00:04:41,466 --> 00:04:44,302 but I refuse to serve just anyone. 49 00:04:44,386 --> 00:04:46,554 Damn it. How dare she. 50 00:04:47,472 --> 00:04:49,057 She should have been grateful. 51 00:04:49,140 --> 00:04:52,769 This batch of cinnamon and ginger wine has quite a strong scent of cinnamon. 52 00:04:53,603 --> 00:04:55,105 Thank you, Your Royal Highness. 53 00:04:58,149 --> 00:04:59,776 It smells of cinnamon. 54 00:05:03,488 --> 00:05:04,698 That impudent girl. 55 00:05:04,781 --> 00:05:06,282 Is there something bothering you? 56 00:05:06,366 --> 00:05:09,077 The filth from Filthy Mu-deok must have gotten on me. 57 00:05:09,661 --> 00:05:11,538 The stench will not go away. 58 00:05:12,580 --> 00:05:14,082 It smells wonderful. 59 00:05:17,585 --> 00:05:19,004 Forget it. Get out. 60 00:05:20,046 --> 00:05:21,005 Leave already. 61 00:05:21,089 --> 00:05:22,590 Yes, Your Royal Highness. 62 00:05:30,014 --> 00:05:33,017 I showed her mercy and saved her from trouble. 63 00:05:33,101 --> 00:05:35,186 I even gave her my sachet and a silk dress. 64 00:05:43,903 --> 00:05:45,238 How ungrateful of her. 65 00:05:50,201 --> 00:05:52,912 -I am grateful. -I told you to leave… 66 00:05:59,544 --> 00:06:00,920 Filthy Mu-deok? 67 00:06:01,004 --> 00:06:02,464 How did you get in here? 68 00:06:03,631 --> 00:06:06,468 I have that sachet you gave me. 69 00:06:08,094 --> 00:06:11,431 You must be here because you need something from me again. 70 00:06:11,514 --> 00:06:14,100 You have been thinking about me, Your Royal Highness, 71 00:06:14,184 --> 00:06:15,268 so I came to see you. 72 00:06:15,351 --> 00:06:17,479 Are you saying you can read my mind? 73 00:06:20,982 --> 00:06:22,025 Good. 74 00:06:23,401 --> 00:06:27,655 Have a glass of cinnamon and ginger wine that is a lot stronger than the last one. 75 00:06:36,581 --> 00:06:38,708 It smells wonderful. 76 00:06:40,543 --> 00:06:41,586 It does? 77 00:06:45,882 --> 00:06:49,636 I must say, I really like this place. 78 00:06:51,471 --> 00:06:54,849 I hope you continue to think of me just like you did today. 79 00:06:55,433 --> 00:06:57,310 I will come to visit whenever you do. 80 00:07:09,364 --> 00:07:11,407 The palace is a great place. 81 00:07:15,161 --> 00:07:16,871 You get to dress in silk, 82 00:07:18,665 --> 00:07:21,334 and it is filled with different kinds of aromatic wine. 83 00:07:23,169 --> 00:07:25,630 But do you know why I keep thinking of you? 84 00:07:29,634 --> 00:07:31,302 Because you are Filthy Mu-deok. 85 00:07:34,347 --> 00:07:36,432 But right now, you do not reek of filth. 86 00:07:37,934 --> 00:07:39,853 Your Royal Highness. 87 00:07:39,936 --> 00:07:40,812 Who are you? 88 00:07:50,488 --> 00:07:52,031 You caught me. 89 00:08:05,753 --> 00:08:07,380 Something wicked just came in here. 90 00:08:07,463 --> 00:08:08,923 -Search around. -Yes, Your Royal Highness. 91 00:08:14,012 --> 00:08:15,847 Why did it show up looking like Mu-deok? 92 00:08:23,813 --> 00:08:25,231 Search every corner again. 93 00:08:25,315 --> 00:08:26,608 -Yes, my lady. -Yes, my lady. 94 00:08:30,695 --> 00:08:32,405 The Crown Prince is here. 95 00:08:33,198 --> 00:08:34,449 The Crown Prince? 96 00:08:41,414 --> 00:08:43,124 I am in search of someone. 97 00:08:43,208 --> 00:08:44,959 I was told that she would be here. 98 00:08:46,586 --> 00:08:49,631 Is there something going on? There seems to be a disturbance. 99 00:08:50,215 --> 00:08:53,468 A maid caused trouble and disappeared, so we were looking for her. 100 00:08:53,551 --> 00:08:54,552 A maid? 101 00:08:54,636 --> 00:08:56,387 She does not work for us. 102 00:08:56,471 --> 00:08:58,640 Her name is Mu-deok. She serves the Jang family. 103 00:08:58,723 --> 00:09:00,350 She is whom I am looking for. 104 00:09:01,351 --> 00:09:02,894 Did something happen? 105 00:09:04,646 --> 00:09:05,647 That maid… 106 00:09:07,106 --> 00:09:10,068 accidentally broke the yin-and-yang jade that was going to be used 107 00:09:10,693 --> 00:09:11,986 to make my wedding rings. 108 00:09:16,824 --> 00:09:18,910 I told you to be careful. 109 00:09:18,993 --> 00:09:20,328 What will you do now? 110 00:09:21,037 --> 00:09:22,247 I apologize, my lady. 111 00:09:22,872 --> 00:09:24,123 Please forgive me. 112 00:09:24,666 --> 00:09:26,459 I will ask her owner to come here. 113 00:09:26,542 --> 00:09:28,628 Take her away and lock her up in the annex. 114 00:09:31,798 --> 00:09:32,757 I am sorry! 115 00:09:33,591 --> 00:09:34,634 Forgive me, my lady! 116 00:09:34,717 --> 00:09:36,928 She must have been scared about getting punished. 117 00:09:37,011 --> 00:09:40,223 While she was locked up, she stole the jade and ran away. 118 00:09:44,352 --> 00:09:46,521 Seeing as we still have not found her, 119 00:09:46,604 --> 00:09:49,440 it looks as if she has already fled this place. 120 00:09:51,317 --> 00:09:52,902 She got scared and ran away? 121 00:09:53,778 --> 00:09:55,280 A bold girl like her? 122 00:09:57,949 --> 00:09:59,909 Mages from Jeongjingak are here to visit. 123 00:10:08,334 --> 00:10:11,337 Your Royal Highness, what brings you here? 124 00:10:11,421 --> 00:10:13,006 What about you, Yul? 125 00:10:13,589 --> 00:10:14,590 To look for someone. 126 00:10:15,508 --> 00:10:18,136 Did you also come here looking for Mu-deok? 127 00:10:18,845 --> 00:10:19,679 Yes. 128 00:10:20,930 --> 00:10:22,140 I am here for Mu-deok. 129 00:10:30,148 --> 00:10:32,358 She broke the yin-and-yang jade, 130 00:10:32,442 --> 00:10:34,736 then ran away with it to avoid getting punished. 131 00:10:35,403 --> 00:10:38,865 But why did you not get the wedding rings made? 132 00:10:39,490 --> 00:10:43,745 I went to Chwiseonru to lend you my hand, but I heard you already had left. 133 00:10:45,330 --> 00:10:47,623 I just decided to postpone it. 134 00:10:49,876 --> 00:10:51,586 Yul, why are you looking for Mu-deok? 135 00:10:52,211 --> 00:10:56,049 I also saw the exact same illusion as you, Your Royal Highness. 136 00:11:15,860 --> 00:11:17,487 How did you enter Songrim? 137 00:11:20,114 --> 00:11:22,658 I came because you kept longing for me. 138 00:11:25,828 --> 00:11:27,080 What do you mean? 139 00:11:28,414 --> 00:11:30,750 You were longing for the one you met at Danhyanggok. 140 00:11:30,833 --> 00:11:32,251 Stop fooling around. 141 00:11:32,335 --> 00:11:33,628 I was longing for you? 142 00:11:34,337 --> 00:11:36,172 -I have never done that. -You are lying. 143 00:11:36,255 --> 00:11:38,091 You kept the whistle. 144 00:11:42,595 --> 00:11:44,347 The broken leg did not bother you. 145 00:11:45,932 --> 00:11:48,017 And you were not scared to get scolded. 146 00:11:50,228 --> 00:11:52,063 Because you liked her a lot. 147 00:11:57,902 --> 00:11:59,946 Continue to think about her like that. 148 00:12:07,912 --> 00:12:09,288 Then I will come to see you. 149 00:12:15,253 --> 00:12:16,254 You… 150 00:12:17,130 --> 00:12:18,131 are not human. 151 00:12:29,267 --> 00:12:30,977 Are you going to get rid of me? 152 00:12:32,395 --> 00:12:34,438 Then you will never get to see me again. 153 00:13:05,636 --> 00:13:07,555 It was not her. It was an illusion. 154 00:13:09,140 --> 00:13:11,809 Does that mean what I saw was also an illusion? 155 00:13:11,893 --> 00:13:14,687 It was odd, so I went to Chwiseonru looking for Mu-deok. 156 00:13:15,271 --> 00:13:16,814 They told me she was dragged here. 157 00:13:17,690 --> 00:13:20,276 She was not dragged here. She was here to run an errand. 158 00:13:21,068 --> 00:13:23,696 And she disappeared with something precious. 159 00:13:24,530 --> 00:13:27,283 We are in search of a thief, not an illusion. 160 00:13:32,955 --> 00:13:34,081 There is her owner. 161 00:13:49,639 --> 00:13:52,516 Is Master Lee not here today again? 162 00:13:53,017 --> 00:13:55,311 He is a man who wanders like the wind. 163 00:13:56,020 --> 00:13:57,521 He left me the dog and left. 164 00:13:58,272 --> 00:14:01,234 Was Gwigu also made from the ice stone? 165 00:14:01,317 --> 00:14:05,112 Master Seo Gyeong made this with the energy from the ice stone 166 00:14:05,196 --> 00:14:07,323 in hopes of finding traces of sorcery. 167 00:14:08,449 --> 00:14:11,077 Uk broke Gwigu's pottery, 168 00:14:11,160 --> 00:14:14,163 so Master Lee summoned the spirit from Jinyowon 169 00:14:14,872 --> 00:14:16,499 and put it inside this dog. 170 00:14:16,582 --> 00:14:19,877 Do you really not know where Master Seo Gyeong 171 00:14:21,045 --> 00:14:22,296 sealed the ice stone? 172 00:14:24,173 --> 00:14:25,132 I do not know. 173 00:14:26,133 --> 00:14:29,011 Do you think the alchemy of souls started to occur again 174 00:14:29,095 --> 00:14:31,264 because someone managed to unseal the ice stone? 175 00:14:32,807 --> 00:14:36,143 The only way for someone to shift souls without mastering Hwansu 176 00:14:36,894 --> 00:14:38,396 is by using the ice stone. 177 00:14:38,938 --> 00:14:41,732 I am certain that someone unsealed the ice stone 178 00:14:42,400 --> 00:14:43,943 and brought it out into the world again. 179 00:14:45,194 --> 00:14:47,238 Well, that is not good. 180 00:14:47,321 --> 00:14:51,450 We cannot let the disaster from 200 years ago repeat itself. 181 00:14:52,952 --> 00:14:56,080 We must find the ice stone. 182 00:15:05,756 --> 00:15:08,259 I was given orders to give this to you. 183 00:15:18,561 --> 00:15:21,314 I thought you were going to lie low for a while. 184 00:15:21,397 --> 00:15:24,775 Are you planning on shifting another person's soul? 185 00:15:28,696 --> 00:15:30,531 Tell them that I safely received this. 186 00:15:31,616 --> 00:15:32,658 I will. 187 00:15:39,373 --> 00:15:42,084 Hurry up and find a eunuch who can replace him. 188 00:15:44,211 --> 00:15:48,007 Your soul will be shifted into that body, so choose wisely. 189 00:15:48,090 --> 00:15:49,258 Yes, sir. 190 00:15:50,551 --> 00:15:52,345 I did not serve the Danju 191 00:15:52,428 --> 00:15:54,430 just to shift my soul into a eunuch's body. 192 00:15:56,515 --> 00:15:58,517 I will use Naksu 193 00:15:59,101 --> 00:16:00,936 to get the body I want. 194 00:16:10,071 --> 00:16:12,365 My maid has committed a disgraceful act. 195 00:16:12,865 --> 00:16:14,867 I am fully responsible as her master. 196 00:16:16,202 --> 00:16:17,328 I apologize. 197 00:16:20,665 --> 00:16:24,251 You must be upset about having lost the jade to be used for the wedding rings. 198 00:16:25,461 --> 00:16:27,797 I pleaded to my mother for that yin-and-yang jade. 199 00:16:28,923 --> 00:16:30,758 Yin-and-yang jade wedding rings 200 00:16:30,841 --> 00:16:33,010 allow couples to have a long and happy marriage. 201 00:16:33,969 --> 00:16:35,346 But it is broken now. 202 00:16:35,429 --> 00:16:37,598 I did not know that it held such a deep meaning. 203 00:16:38,391 --> 00:16:40,059 I must say, I am upset too. 204 00:16:41,560 --> 00:16:45,648 We will find you a more valuable jade for the wedding rings. 205 00:16:48,401 --> 00:16:51,028 I appreciate your sincere apology. 206 00:16:51,654 --> 00:16:53,823 -You may all leave now. -Thank you. 207 00:16:53,906 --> 00:16:54,824 I cannot do that. 208 00:16:57,118 --> 00:16:58,369 I need to find Mu-deok. 209 00:17:01,247 --> 00:17:03,582 I want to find that wicked maid 210 00:17:04,083 --> 00:17:06,293 and have her return the yin-and-yang jade. 211 00:17:07,128 --> 00:17:10,881 She is weak and she has short legs, so she will not have traveled far. 212 00:17:12,174 --> 00:17:15,511 I would like your permission to stay and look for her myself. 213 00:17:20,141 --> 00:17:21,475 You have my permission. 214 00:17:22,393 --> 00:17:23,436 Thank you. 215 00:17:24,103 --> 00:17:27,440 Now that I have your permission, I would like you to open the door. 216 00:17:29,734 --> 00:17:31,318 Open the door to Jinyowon, 217 00:17:32,528 --> 00:17:34,155 where relics and artifacts reside. 218 00:17:53,841 --> 00:17:57,261 Jinyowon's entrance can only be opened by a member of the Jin family. 219 00:17:57,344 --> 00:18:01,307 Right now, Cho-yeon and I are the only ones who can open this door. 220 00:18:02,099 --> 00:18:04,226 There is no way she is in there. 221 00:18:04,310 --> 00:18:05,811 I saw Mu-deok's illusion. 222 00:18:08,689 --> 00:18:10,191 Maybe you were dreaming. 223 00:18:10,983 --> 00:18:14,153 How can you be sure that it was an illusion created by a relic? 224 00:18:14,236 --> 00:18:15,196 I saw it too. 225 00:18:17,114 --> 00:18:18,949 It was an illusion disguised as Mu-deok. 226 00:18:20,910 --> 00:18:24,288 All the relics that have the power to create illusions are inside Jinyowon. 227 00:18:24,371 --> 00:18:25,664 Let us go inside and check. 228 00:18:26,791 --> 00:18:29,084 All right. I will open the door. 229 00:18:30,628 --> 00:18:34,423 However, this place is filled with dangerous relics and artifacts. 230 00:18:35,841 --> 00:18:38,010 You could be possessed by sorcery and be unable to return. 231 00:18:39,428 --> 00:18:41,806 Young Master, it is too dangerous. 232 00:18:42,973 --> 00:18:44,683 I will go with him. 233 00:18:48,437 --> 00:18:49,438 As will I. 234 00:18:54,235 --> 00:18:55,486 It sounds fun. 235 00:18:56,111 --> 00:18:58,614 When will I get a chance to enter Jinyowon again? 236 00:19:22,972 --> 00:19:24,348 Go on inside. 237 00:19:24,431 --> 00:19:25,975 I will give you an hour. 238 00:19:41,323 --> 00:19:43,117 We should tell the leader. 239 00:19:47,162 --> 00:19:48,289 Mu-deok. 240 00:19:49,164 --> 00:19:50,499 Mu-deok! 241 00:19:55,588 --> 00:19:58,048 So this is Jinyowon. 242 00:19:58,841 --> 00:20:02,928 They say everything here is so precious. Not a single one can be bought with money. 243 00:20:03,012 --> 00:20:05,389 Will you please be quiet? We are not here on a tour. 244 00:20:06,599 --> 00:20:07,641 You are not the owner. 245 00:20:08,726 --> 00:20:11,854 But I guess that could change if you marry into the Jin family. 246 00:20:13,731 --> 00:20:14,815 Lucky you. 247 00:20:14,899 --> 00:20:17,568 All these precious treasures will become yours, Jin Uk. 248 00:20:18,527 --> 00:20:21,822 If you envy me so much, you can marry into this family instead. 249 00:20:22,615 --> 00:20:26,160 But even if you do become the owner, how will you control anything? 250 00:20:26,243 --> 00:20:27,494 You are a low-level mage. 251 00:20:27,578 --> 00:20:29,914 If you are so great, can you touch anything here? 252 00:20:30,789 --> 00:20:33,792 The leader of Jinyowon told us not to touch anything. 253 00:20:33,876 --> 00:20:36,879 What an excuse. You are just too scared to touch them. 254 00:20:42,885 --> 00:20:44,219 -Damn it. -What was that? 255 00:20:44,303 --> 00:20:45,721 I do not know. What was that? 256 00:20:47,640 --> 00:20:48,599 Are you all right? 257 00:20:49,350 --> 00:20:50,768 Something odd must be in there. 258 00:20:51,810 --> 00:20:53,354 Were you not startled? 259 00:20:54,605 --> 00:20:55,940 I was startled. 260 00:20:57,107 --> 00:20:58,943 It is dark in here, so be careful. 261 00:21:02,029 --> 00:21:03,489 Was he really startled? 262 00:21:03,572 --> 00:21:06,033 Yes. When Yul gets startled, he loses his sense of direction. 263 00:21:06,116 --> 00:21:07,326 Yul, do not go that way! 264 00:21:09,036 --> 00:21:09,995 It is the other way. 265 00:21:10,746 --> 00:21:12,790 We must go that way. 266 00:21:17,252 --> 00:21:18,712 Let us all be careful. 267 00:21:21,966 --> 00:21:23,342 Yul is always so calm, 268 00:21:24,051 --> 00:21:26,512 but he can be a scatterbrain when he is startled too. 269 00:21:27,096 --> 00:21:28,180 I guess so. 270 00:21:33,852 --> 00:21:35,354 Just make sure to be careful. 271 00:21:36,105 --> 00:21:37,856 Be careful yourself. 272 00:21:39,358 --> 00:21:40,776 Wait for me. 273 00:22:17,896 --> 00:22:19,648 How did I get stuck in here? 274 00:22:31,368 --> 00:22:32,870 I should have held it in. 275 00:22:34,538 --> 00:22:36,540 I should not have provoked her. 276 00:22:38,500 --> 00:22:40,043 I told you to be careful. 277 00:22:40,127 --> 00:22:43,172 You wait here. Young Master Jang will be here soon. 278 00:22:43,756 --> 00:22:46,383 Young Lady Jin, what is going to happen to me now? 279 00:22:46,467 --> 00:22:49,553 What do you think? You will be severely punished. 280 00:22:50,345 --> 00:22:52,598 No, that is not what I am worried about. 281 00:22:52,681 --> 00:22:55,392 They say whoever breaks the yin-and-yang jade 282 00:22:55,476 --> 00:22:58,228 will never have a long-lasting relationship. 283 00:23:00,272 --> 00:23:02,107 What am I going to do now? 284 00:23:03,275 --> 00:23:05,152 What do you mean? 285 00:23:05,235 --> 00:23:06,570 Stop talking nonsense. 286 00:23:07,696 --> 00:23:09,448 If you break the yin-and-yang jade, 287 00:23:09,531 --> 00:23:12,576 they say the person you love will never love you back. 288 00:23:13,202 --> 00:23:16,079 I heard all the gisaengs at Chwiseonru saying that. 289 00:23:16,163 --> 00:23:18,665 Is that true? 290 00:23:18,749 --> 00:23:19,875 Yes. 291 00:23:20,542 --> 00:23:24,338 Did you not know that, Young Lady Jin? 292 00:23:24,963 --> 00:23:26,507 That cannot be. 293 00:23:28,884 --> 00:23:30,677 Then what is going to happen to me? 294 00:23:34,389 --> 00:23:36,058 Why are you worried 295 00:23:36,767 --> 00:23:38,519 when I was the one who broke it? 296 00:23:42,981 --> 00:23:44,942 You broke the jade, did you not? 297 00:23:45,859 --> 00:23:48,946 You made me carry it so you could blame it on me. 298 00:23:49,822 --> 00:23:50,781 Am I right? 299 00:23:52,032 --> 00:23:55,619 If you felt so wronged, you should have said something to my mother. 300 00:23:56,286 --> 00:23:58,580 Had I humiliated her daughter in front of everyone, 301 00:23:59,373 --> 00:24:01,542 she would not have forgiven me. 302 00:24:02,125 --> 00:24:03,418 I am not scared of you, 303 00:24:04,086 --> 00:24:07,631 but I am scared of your mother, the leader of Jinyowon. 304 00:24:10,926 --> 00:24:12,427 Are you that afraid of your mother? 305 00:24:13,011 --> 00:24:15,931 It is true that I fear my mother, but I hate you just as much. 306 00:24:17,057 --> 00:24:18,100 I will sell you. 307 00:24:18,976 --> 00:24:21,395 Like you said, my mother is a scary woman. 308 00:24:21,478 --> 00:24:24,857 You will get sold as punishment for having broken the jade. 309 00:24:25,440 --> 00:24:26,650 To place far away! 310 00:25:07,566 --> 00:25:09,568 Did she run away? 311 00:25:41,141 --> 00:25:43,310 Should I try climbing over this wall? 312 00:26:21,890 --> 00:26:23,934 How did she open the door to Jinyowon? 313 00:26:31,483 --> 00:26:34,152 So this is Jinyowon. 314 00:26:37,739 --> 00:26:41,284 If she gets locked inside, she might die. 315 00:27:08,103 --> 00:27:09,229 Hey. 316 00:27:16,528 --> 00:27:17,988 So it is you. 317 00:27:22,200 --> 00:27:23,702 It has been a long time. 318 00:27:51,188 --> 00:27:52,355 You cannot leave. 319 00:27:54,357 --> 00:27:55,609 It will not break. 320 00:27:57,444 --> 00:27:58,779 Nothing will work! 321 00:28:02,991 --> 00:28:04,159 Be quiet. 322 00:28:14,586 --> 00:28:18,090 Could she have died since she is incapable of practicing spells? 323 00:28:19,257 --> 00:28:21,134 If they saw her as an illusion… 324 00:28:25,222 --> 00:28:26,306 Young Lady Jin. 325 00:28:27,557 --> 00:28:31,478 Every time you move, I hear a sound. 326 00:28:33,355 --> 00:28:34,481 It sounds… 327 00:28:34,981 --> 00:28:37,234 like jade clinking against each other. 328 00:28:51,415 --> 00:28:52,249 Mu-deok! 329 00:29:00,715 --> 00:29:02,801 The hour is up. We must leave. 330 00:29:02,884 --> 00:29:05,178 I am not going. I must find her. 331 00:29:05,262 --> 00:29:08,640 This place is too big and deep. The three of us cannot find her here. 332 00:29:08,723 --> 00:29:11,977 You only came in here for a tour, so you may go ahead and leave. 333 00:29:13,854 --> 00:29:15,647 How did you see an illusion of Mu-deok? 334 00:29:16,690 --> 00:29:18,483 I do not know where it came from. 335 00:29:18,984 --> 00:29:20,193 But… 336 00:29:22,904 --> 00:29:25,615 I came because you kept longing for me. 337 00:29:25,699 --> 00:29:26,783 That is right. 338 00:29:26,867 --> 00:29:28,034 She said that to me too. 339 00:29:28,660 --> 00:29:30,162 That she came because I thought of her. 340 00:29:30,245 --> 00:29:33,999 So her illusion comes to see you if you think about her? 341 00:29:34,749 --> 00:29:36,001 I guess you did not see it. 342 00:29:36,668 --> 00:29:38,253 She visited me and Yul, 343 00:29:38,336 --> 00:29:40,922 but she did not visit you even though you are her owner. 344 00:29:41,006 --> 00:29:43,800 Why in the world were you thinking about Mu-deok? 345 00:29:47,679 --> 00:29:49,848 I was drinking cinnamon and ginger wine. 346 00:29:49,931 --> 00:29:52,934 Were you the one who got her drunk and made her reek of cinnamon? 347 00:29:53,018 --> 00:29:53,977 That is correct. 348 00:29:54,978 --> 00:29:56,938 I also gave her a sachet that day. 349 00:29:57,022 --> 00:29:59,858 The smell of cinnamon probably came from the sachet. 350 00:30:00,859 --> 00:30:02,110 Oh, you mean the sachet 351 00:30:02,903 --> 00:30:05,572 that she hung by the outhouse to get rid of flies? 352 00:30:06,239 --> 00:30:07,657 "By the outhouse"? 353 00:30:07,741 --> 00:30:11,036 Thank you, Your Royal Highness. It really helped shoo away the flies. 354 00:30:12,954 --> 00:30:15,499 Yul, what were you doing when you saw her illusion? 355 00:30:18,418 --> 00:30:19,503 The mirror. 356 00:30:20,795 --> 00:30:23,256 -My mirror broke. -So did the one in my room. 357 00:30:26,092 --> 00:30:27,928 Did it come from the mirror? 358 00:30:30,263 --> 00:30:31,431 A mirror? 359 00:30:36,811 --> 00:30:37,938 Could this be it? 360 00:30:49,199 --> 00:30:51,326 That is not you. It is fake. 361 00:30:51,409 --> 00:30:52,619 It is an illusion. 362 00:31:01,586 --> 00:31:03,004 So it was you. 363 00:31:08,824 --> 00:31:10,617 She is trapped inside the mirror? 364 00:31:11,576 --> 00:31:12,703 Yes. 365 00:31:12,786 --> 00:31:15,872 We cannot see what is inside, but we are sure she is in there. 366 00:31:16,540 --> 00:31:17,749 She was sucked into the Mirror of Longing. 367 00:31:18,917 --> 00:31:20,168 "The Mirror of Longing"? 368 00:31:20,252 --> 00:31:22,629 It is a relic that creates illusions. 369 00:31:23,255 --> 00:31:24,589 It uses other mirrors 370 00:31:24,673 --> 00:31:27,259 to show illusions of things that people long for. 371 00:31:28,552 --> 00:31:31,096 She knows no spells, so she probably got sucked inside 372 00:31:31,179 --> 00:31:32,556 while she was in front of it. 373 00:31:34,266 --> 00:31:36,601 We need to get Mu-deok out of the mirror. 374 00:31:36,685 --> 00:31:40,147 Our spells will not work because the energy in there is too strong. 375 00:31:41,565 --> 00:31:43,358 Please take the Mirror of Longing out of Jinyowon. 376 00:31:44,401 --> 00:31:45,569 That cannot be done. 377 00:31:46,903 --> 00:31:48,864 That relic swallowed a human. 378 00:31:48,947 --> 00:31:50,907 It is too dangerous to take it outside. 379 00:31:52,367 --> 00:31:54,161 I order you as the Crown Prince. 380 00:31:54,244 --> 00:31:55,370 Take out the Mirror of Longing. 381 00:31:57,831 --> 00:32:01,626 The Unanimous Assembly has granted us a plaque to protect Jinyowon 382 00:32:01,710 --> 00:32:03,837 from a situation like this. 383 00:32:06,757 --> 00:32:10,052 I cannot take it out even if it is the King's orders. 384 00:32:12,888 --> 00:32:14,389 Uk will not leave… 385 00:32:15,557 --> 00:32:16,850 without Mu-deok. 386 00:32:16,933 --> 00:32:19,394 Then he will have to stay inside. 387 00:32:20,228 --> 00:32:22,606 Once the hour is over, 388 00:32:22,689 --> 00:32:24,566 I am going to seal this door. 389 00:32:27,694 --> 00:32:28,612 Mother. 390 00:32:29,488 --> 00:32:31,490 I found the yin-and-yang jade. 391 00:32:35,327 --> 00:32:36,870 Mu-deok must not have stolen it. 392 00:32:37,913 --> 00:32:39,456 Now that I found the jade, 393 00:32:39,539 --> 00:32:42,042 please take out the Mirror of Longing and get Mu-deok out of there. 394 00:32:42,125 --> 00:32:44,836 Young Master Jang will die if he gets locked inside. 395 00:32:45,629 --> 00:32:46,713 Stay out of this. 396 00:32:48,673 --> 00:32:51,760 Once the agreed time is over, I shall seal the door. 397 00:33:07,484 --> 00:33:08,985 Do not waste your energy. 398 00:33:09,069 --> 00:33:11,154 You know you do not have the power to break it. 399 00:33:11,238 --> 00:33:13,156 Shut it! You are nothing but an illusion. 400 00:33:13,240 --> 00:33:15,742 That is right. I am an illusion. 401 00:33:16,993 --> 00:33:18,829 An illusion that reflects who you are. 402 00:33:23,417 --> 00:33:26,211 Humans are incapable of seeing themselves with their own eyes. 403 00:33:26,294 --> 00:33:28,672 The only way is to see themselves through a mirror. 404 00:33:29,840 --> 00:33:32,342 So the perception you have about yourself 405 00:33:33,468 --> 00:33:35,137 is nothing but an illusion. 406 00:33:38,849 --> 00:33:41,893 The same goes for how others perceive you. 407 00:33:42,769 --> 00:33:46,773 They only see what they want to see and create an illusion that suits them. 408 00:33:49,443 --> 00:33:50,777 It is all just an illusion. 409 00:33:51,445 --> 00:33:52,821 If what you say is true, 410 00:33:53,989 --> 00:33:56,491 that means people only see illusions and nothing else. 411 00:33:57,742 --> 00:33:58,743 That is right. 412 00:33:59,578 --> 00:34:02,622 I turn into what they want to see the most and show it to them. 413 00:34:06,960 --> 00:34:08,628 I shall do the same for you. 414 00:34:16,052 --> 00:34:17,596 Give me your energy. 415 00:34:17,679 --> 00:34:18,722 Then I will… 416 00:34:19,931 --> 00:34:22,309 turn you into the most perfect version of yourself. 417 00:34:27,939 --> 00:34:29,107 But… 418 00:34:30,609 --> 00:34:33,612 you need my reflection to create that so-called illusion. 419 00:34:34,863 --> 00:34:36,031 What? 420 00:34:36,615 --> 00:34:38,408 If there is nothing to reflect, 421 00:34:40,285 --> 00:34:41,828 a mirror becomes useless. 422 00:35:02,182 --> 00:35:04,726 You are nothing but a piece of glass. 423 00:35:06,478 --> 00:35:08,063 That is enough babbling from you. 424 00:35:09,231 --> 00:35:10,482 Mu-deok! 425 00:35:11,650 --> 00:35:13,235 Are you in there? 426 00:35:14,903 --> 00:35:16,029 Mu-deok! 427 00:35:17,614 --> 00:35:18,782 Uk. 428 00:35:21,535 --> 00:35:22,577 Uk! 429 00:35:24,454 --> 00:35:26,206 Uk, I am in here! 430 00:35:28,416 --> 00:35:29,668 I found you. 431 00:35:37,092 --> 00:35:38,718 The time is up. 432 00:35:39,386 --> 00:35:41,555 Cho-yeon, seal that door. 433 00:35:41,638 --> 00:35:42,722 Mother. 434 00:35:43,723 --> 00:35:46,309 -Do it now. -Please wait. 435 00:35:58,196 --> 00:35:59,781 I would like to go inside. 436 00:36:01,241 --> 00:36:03,201 If the relic cannot be brought outside, 437 00:36:03,285 --> 00:36:07,664 I will go in there myself and get her out of the Mirror of Longing. 438 00:36:07,747 --> 00:36:10,834 How can I trust a high-level mage to set foot in there? 439 00:36:10,917 --> 00:36:12,210 Trust me. 440 00:36:13,003 --> 00:36:15,589 I will not touch any other artifacts. 441 00:36:15,672 --> 00:36:17,048 I am not sure if I can. 442 00:36:17,132 --> 00:36:20,427 My trust was once broken by a Songrim mage. 443 00:36:22,554 --> 00:36:25,974 Have you ever allowed a Songrim mage to enter Jinyowon? 444 00:36:28,893 --> 00:36:30,604 If you want to save Jang Uk, 445 00:36:30,687 --> 00:36:34,441 you will have to ask mages from Jeongjingak to drag him out of there. 446 00:36:38,612 --> 00:36:39,654 My lord. 447 00:36:39,738 --> 00:36:40,905 We are running out of time. 448 00:36:44,451 --> 00:36:46,828 Yul, I want you to go in there 449 00:36:47,579 --> 00:36:49,164 and bring Uk out. 450 00:36:54,711 --> 00:36:55,837 Mu-deok. 451 00:36:56,921 --> 00:36:58,256 While you were gone, 452 00:36:59,507 --> 00:37:01,134 I thought about… 453 00:37:02,844 --> 00:37:04,137 what I could do 454 00:37:05,472 --> 00:37:07,557 to keep you by my side. 455 00:37:10,852 --> 00:37:12,729 If I become Cheonbugwan's Gwanju, 456 00:37:14,648 --> 00:37:16,316 you can be the Assistant Gwanju. 457 00:37:17,233 --> 00:37:18,902 Why would I want that? 458 00:37:18,985 --> 00:37:21,655 You said you did not want to stay by my side as just a maid. 459 00:37:21,738 --> 00:37:24,574 We cannot tell anyone that you are my master. 460 00:37:24,658 --> 00:37:27,202 But you can stay if you become the Assistant Gwanju. 461 00:37:27,285 --> 00:37:30,413 Cheonbugwan's Gwanju keeping a soul shifter by his side? 462 00:37:32,374 --> 00:37:33,583 You must be mad. 463 00:37:36,795 --> 00:37:39,172 I thought about it after I heard about my marriage. 464 00:37:40,173 --> 00:37:42,133 "He finally has a way out." 465 00:37:43,218 --> 00:37:44,969 "But how will I manage without him?" 466 00:37:46,721 --> 00:37:48,640 I bet you thought that and felt lost. 467 00:37:54,604 --> 00:37:56,231 But now that you are not here, 468 00:37:58,566 --> 00:37:59,859 I feel just as lost. 469 00:38:14,791 --> 00:38:15,959 Mu-deok. 470 00:38:18,044 --> 00:38:19,337 I miss you. 471 00:38:53,329 --> 00:38:55,081 Feign ignorance even if I get caught. 472 00:38:55,915 --> 00:38:58,752 No one here will let that thing attack me. 473 00:39:05,091 --> 00:39:06,801 Then do me a favor, Uk. 474 00:39:06,885 --> 00:39:08,762 Take me up there. 475 00:39:09,429 --> 00:39:10,263 Fine. 476 00:39:10,346 --> 00:39:13,808 I will take you to the top of that tree. 477 00:39:46,674 --> 00:39:47,592 Mu-deok. 478 00:39:48,092 --> 00:39:49,093 What is happening? 479 00:39:51,387 --> 00:39:52,555 She is here! 480 00:39:52,639 --> 00:39:53,848 Who? 481 00:39:54,432 --> 00:39:56,392 It is her, the blind girl! 482 00:39:57,227 --> 00:39:58,603 It is the ice stone! 483 00:40:02,899 --> 00:40:04,400 The mirror is going to shatter. 484 00:40:05,109 --> 00:40:06,027 Step away. 485 00:41:09,757 --> 00:41:10,800 Young Master. 486 00:41:11,301 --> 00:41:12,552 Mu-deok. 487 00:41:12,635 --> 00:41:14,971 -Are you all right? -Yes, I am fine. 488 00:41:15,054 --> 00:41:16,973 -Is Mu-deok all right as well? -Of course. 489 00:41:46,210 --> 00:41:48,796 I fell while bringing out the yin-and-yang jade. 490 00:41:49,923 --> 00:41:52,258 I think that was when the jade broke. 491 00:41:53,551 --> 00:41:56,387 So you tried to blame a maid for the already-broken jade. 492 00:41:58,222 --> 00:41:59,474 And the Mirror of Longing? 493 00:42:00,683 --> 00:42:02,602 It was next to me when I fell, 494 00:42:02,685 --> 00:42:04,395 but I did not even touch it. 495 00:42:05,021 --> 00:42:08,066 Uk is not strong enough to break the Mirror of Longing. 496 00:42:08,983 --> 00:42:10,443 Then I must have 497 00:42:10,526 --> 00:42:13,696 harmed the mirror as I fell. 498 00:42:17,825 --> 00:42:19,160 Did you also 499 00:42:19,953 --> 00:42:22,872 lock Mu-deok inside Jinyowon? 500 00:42:22,956 --> 00:42:26,584 I did seal the door, but she walked inside herself. 501 00:42:26,668 --> 00:42:30,421 Those who are not members of the Jin family cannot open that door. 502 00:42:32,090 --> 00:42:33,591 Are you saying Mu-deok opened it? 503 00:42:35,677 --> 00:42:37,095 Then I must have 504 00:42:38,054 --> 00:42:39,681 opened the door. 505 00:42:40,473 --> 00:42:43,351 I just saw her go inside and locked her in there out of anger. 506 00:42:46,020 --> 00:42:47,063 I apologize. 507 00:42:48,606 --> 00:42:49,983 I will tell everyone 508 00:42:51,567 --> 00:42:54,487 to keep things quiet. 509 00:42:57,031 --> 00:43:00,034 I shall also stay silent about this to help you save face. 510 00:43:01,285 --> 00:43:03,037 I am truly sorry. 511 00:43:06,958 --> 00:43:08,209 Are you all right? 512 00:43:08,960 --> 00:43:10,294 Can you still not see? 513 00:43:12,130 --> 00:43:13,047 No. 514 00:43:13,631 --> 00:43:15,883 I saw a really bright light when the mirror broke. 515 00:43:16,509 --> 00:43:18,052 I cannot seem to open my eyes. 516 00:43:21,347 --> 00:43:23,266 We should cover your eyes then. 517 00:43:26,894 --> 00:43:28,021 Here. 518 00:43:32,442 --> 00:43:36,237 If you stare at the sun for too long, you are not able to see for a while. 519 00:43:36,988 --> 00:43:38,197 You will recover soon. 520 00:43:39,949 --> 00:43:41,451 I am sorry for this. 521 00:43:42,035 --> 00:43:43,494 You did nothing wrong. 522 00:43:44,287 --> 00:43:45,872 Young Lady Jin is at fault. 523 00:43:56,549 --> 00:43:58,384 Mu-deok, are you all right? 524 00:43:59,218 --> 00:44:01,679 What are you doing here, Young Master Park? 525 00:44:03,473 --> 00:44:04,891 I came because I was worried. 526 00:44:05,516 --> 00:44:06,893 I see you have hurt your eyes. 527 00:44:07,477 --> 00:44:09,103 Young Master Seo, you came as well? 528 00:44:13,608 --> 00:44:16,736 You should get treated at Sejukwon. I will take you there right now. 529 00:44:16,819 --> 00:44:18,738 The palace is near, so she can go there. 530 00:44:19,238 --> 00:44:21,491 Your Royal Highness? You are here too? 531 00:44:26,996 --> 00:44:28,748 I will take you to the royal clinic. 532 00:44:29,373 --> 00:44:30,750 That is not necessary. 533 00:44:30,833 --> 00:44:34,086 She was just blinded by the light. She did not get hurt. 534 00:44:35,129 --> 00:44:38,257 I know you did not plan any of this, but they came here for you. 535 00:44:38,341 --> 00:44:41,052 So you should apologize and thank them. 536 00:44:44,096 --> 00:44:45,556 I apologize for troubling you. 537 00:44:46,224 --> 00:44:47,725 Thank you all. 538 00:45:00,196 --> 00:45:01,322 Young Master. 539 00:45:02,907 --> 00:45:03,950 Let us go home. 540 00:45:28,140 --> 00:45:30,101 After what happened today, 541 00:45:31,310 --> 00:45:34,105 I do not know if their marriage will proceed. 542 00:45:34,188 --> 00:45:35,565 Did you hear what she said? 543 00:45:36,399 --> 00:45:39,402 She was ready to seal the door even though Young Master was inside. 544 00:45:40,027 --> 00:45:41,153 How terrifying. 545 00:45:41,237 --> 00:45:44,240 It makes me uneasy that he will live with a mother-in-law like her. 546 00:45:44,323 --> 00:45:46,409 She made that choice to protect Jinyowon. 547 00:45:47,159 --> 00:45:49,161 When you have a lot to protect, 548 00:45:49,245 --> 00:45:52,373 you sometimes have no choice but to be heartless. 549 00:45:53,040 --> 00:45:54,208 Then… 550 00:45:55,209 --> 00:45:56,836 would you have done the same? 551 00:45:58,254 --> 00:46:01,132 I would say you and I are pretty close. 552 00:46:01,215 --> 00:46:04,635 What if I got locked inside? Would you seal the door? 553 00:46:05,511 --> 00:46:06,429 So heartlessly? 554 00:46:11,058 --> 00:46:12,184 My goodness. 555 00:46:13,060 --> 00:46:14,270 It seems like you would. 556 00:46:15,646 --> 00:46:17,773 Even if it means I might die in there? 557 00:46:17,857 --> 00:46:20,318 Do not put me in a difficult spot over something 558 00:46:21,527 --> 00:46:23,154 that has not even happened. 559 00:46:23,237 --> 00:46:25,072 I am not even actually locked inside. 560 00:46:25,823 --> 00:46:28,200 Does it hurt for you to lie and tell me 561 00:46:28,284 --> 00:46:30,494 -that you will never seal the door? -I cannot 562 00:46:30,995 --> 00:46:34,540 lie to you. 563 00:46:36,500 --> 00:46:37,668 Right. 564 00:46:38,711 --> 00:46:40,755 That is what someone like you must do. 565 00:46:45,259 --> 00:46:47,345 You should say hello to Young Master Jang. 566 00:46:48,012 --> 00:46:51,807 No. I have nothing to say to him. 567 00:46:53,017 --> 00:46:55,186 I cannot lie and act like everything is fine. 568 00:46:55,978 --> 00:46:59,065 Of course. Thank you for today. 569 00:46:59,649 --> 00:47:00,483 Goodbye. 570 00:47:09,992 --> 00:47:11,243 Maidservant Kim… 571 00:47:13,621 --> 00:47:15,206 If I ever have to seal the door, 572 00:47:16,707 --> 00:47:18,334 it would shatter my heart… 573 00:47:21,045 --> 00:47:22,421 to pieces. 574 00:47:30,054 --> 00:47:32,848 He is inflexible and slow-witted. 575 00:47:35,059 --> 00:47:37,687 "How could I seal the door if you are inside?" 576 00:47:39,146 --> 00:47:41,273 Could you not have said that? 577 00:47:56,580 --> 00:47:57,832 What you did was dangerous. 578 00:47:59,583 --> 00:48:01,335 Entering Jinyowon 579 00:48:01,419 --> 00:48:04,005 was recklessly childish and stubborn of you. 580 00:48:04,088 --> 00:48:05,673 Do not be so angry. 581 00:48:07,258 --> 00:48:09,260 You may think I am pathetic, 582 00:48:10,344 --> 00:48:11,470 but that is an illusion. 583 00:48:13,514 --> 00:48:14,348 What? 584 00:48:14,432 --> 00:48:16,600 The mirror I saw inside Jinyowon told me 585 00:48:17,184 --> 00:48:19,061 that people only see 586 00:48:19,145 --> 00:48:21,397 what they wish to see. 587 00:48:22,356 --> 00:48:23,399 That it is an illusion. 588 00:48:23,482 --> 00:48:25,651 Are you saying I see you as an illusion? 589 00:48:25,735 --> 00:48:26,819 If not, 590 00:48:28,029 --> 00:48:30,072 why do you not want me to do anything? 591 00:48:33,451 --> 00:48:35,161 All my life, I tried so hard 592 00:48:36,162 --> 00:48:38,539 to prove to everyone that I was my father's son. 593 00:48:38,622 --> 00:48:39,582 But… 594 00:48:40,875 --> 00:48:42,126 you told me I was not. 595 00:48:42,209 --> 00:48:44,170 Though it hurt, it got rid of my illusion. 596 00:48:44,879 --> 00:48:46,380 But even after that, 597 00:48:46,464 --> 00:48:48,632 why do you want me to stay as an illusion? 598 00:48:48,716 --> 00:48:50,217 I do not care what you stay as. 599 00:48:51,552 --> 00:48:53,220 I only wish for one thing. 600 00:48:54,305 --> 00:48:55,681 And that is for you… 601 00:48:57,183 --> 00:48:58,726 to be safe. 602 00:49:03,064 --> 00:49:06,525 The illusion I tried so hard to prove no longer exists. 603 00:49:08,819 --> 00:49:10,237 So from now on, 604 00:49:11,739 --> 00:49:13,240 I am going to try even harder 605 00:49:14,700 --> 00:49:16,077 to find out who I really am 606 00:49:17,620 --> 00:49:19,121 and what I must do from now on. 607 00:49:50,486 --> 00:49:51,779 Can you see now? 608 00:49:52,655 --> 00:49:54,657 Yes, I can see. 609 00:49:59,495 --> 00:50:00,412 What? 610 00:50:00,496 --> 00:50:02,790 I was told the mirror made illusions. 611 00:50:02,873 --> 00:50:05,709 I am checking if it is really you that I saved. 612 00:50:07,086 --> 00:50:09,505 You did not save me. I broke it and got out myself. 613 00:50:10,381 --> 00:50:11,215 What? 614 00:50:11,298 --> 00:50:13,050 When I was trapped inside the mirror, 615 00:50:13,717 --> 00:50:15,970 I regained my power for a bit just like how I did 616 00:50:16,053 --> 00:50:17,805 in Lake Gyeongcheondaeho. 617 00:50:18,806 --> 00:50:21,100 I am sure I broke the mirror with my own power. 618 00:50:21,183 --> 00:50:22,768 So that was how you got out? 619 00:50:22,852 --> 00:50:24,937 I was excited thinking it was me. 620 00:50:25,020 --> 00:50:26,105 Not even close. 621 00:50:26,188 --> 00:50:28,816 You should be grateful that the mirror did not suck you in. 622 00:50:28,899 --> 00:50:31,902 I even thought about that because you were still inside. 623 00:50:31,986 --> 00:50:33,529 What a futile idea. 624 00:50:34,029 --> 00:50:35,948 It would not have traded you for me. 625 00:50:36,031 --> 00:50:38,367 What if it did? Then would it not have been futile? 626 00:50:38,450 --> 00:50:39,827 Well, I would have survived. 627 00:50:39,910 --> 00:50:41,245 And I would have died. 628 00:50:42,997 --> 00:50:46,000 Listen to me, my pupil. When there is no other way, 629 00:50:46,083 --> 00:50:49,295 the best deal is to sacrifice yourself and save me. 630 00:50:49,378 --> 00:50:50,713 No way. 631 00:50:52,173 --> 00:50:53,549 If I die, you should die too. 632 00:50:53,632 --> 00:50:55,301 You cannot live on your own. 633 00:50:56,969 --> 00:50:58,637 You have no other choice. 634 00:50:58,721 --> 00:51:01,932 When you put your pupil in danger, your life should be at risk too. 635 00:51:02,850 --> 00:51:04,935 Fine. I will keep that in mind. 636 00:51:05,811 --> 00:51:07,730 Then what will happen to marrying the woman 637 00:51:07,813 --> 00:51:10,524 who almost had your master killed? 638 00:51:11,567 --> 00:51:15,029 Marrying her will surely guarantee my safety. 639 00:51:17,698 --> 00:51:19,658 But you almost lost your life, 640 00:51:20,284 --> 00:51:22,077 so I should risk my life too. 641 00:51:28,542 --> 00:51:30,461 This is a marriage of convenience. 642 00:51:31,086 --> 00:51:34,131 So let us resolve our issues after the wedding. 643 00:51:34,215 --> 00:51:36,759 The reason you need a son-in-law like me is that 644 00:51:37,551 --> 00:51:39,178 I am the eldest of the Jang family 645 00:51:39,261 --> 00:51:41,263 and the next potential Gwanju of Cheonbugwan. 646 00:51:42,139 --> 00:51:44,266 Our families will come together and become stronger. 647 00:51:45,226 --> 00:51:48,270 Yes. Because this is a marriage of convenience, 648 00:51:49,063 --> 00:51:51,523 we should be open about our strengths and weaknesses. 649 00:51:52,316 --> 00:51:54,818 Apparently, I am not the son of Cheonbugwan's Gwanju, Jang Gang. 650 00:51:57,696 --> 00:51:59,698 I do not care about such rumors. 651 00:52:02,159 --> 00:52:03,994 But what if that rumor 652 00:52:05,204 --> 00:52:06,247 turns out to be true? 653 00:52:09,166 --> 00:52:11,085 Think about whether or not you are willing 654 00:52:11,835 --> 00:52:14,713 to take that risk and take me in as your son-in-law. 655 00:52:26,934 --> 00:52:29,436 I see you still have the binding bracelet on you. 656 00:52:32,356 --> 00:52:33,482 Yes. 657 00:52:36,443 --> 00:52:38,570 He is still impudent as ever. 658 00:52:47,788 --> 00:52:51,625 Why did you decide to marry Cho-yeon off without even discussing it with me? 659 00:52:52,751 --> 00:52:56,130 Who are you to meddle in our family matters? 660 00:52:56,213 --> 00:52:57,339 Ho-gyeong. 661 00:52:59,258 --> 00:53:00,968 I am also a member of the Jin family. 662 00:53:02,720 --> 00:53:07,349 The surname "Jin" is only given to those with mothers from the Jin family. 663 00:53:08,600 --> 00:53:12,313 My mother was a fool to have given our family surname to someone 664 00:53:12,980 --> 00:53:15,149 who my father begot out of wedlock. 665 00:53:15,858 --> 00:53:18,777 You kicked me out as soon as you became the leader of Jinyowon. 666 00:53:20,029 --> 00:53:22,406 Do you still resent me that much? 667 00:53:22,489 --> 00:53:23,615 I do not resent you. 668 00:53:24,742 --> 00:53:26,285 I detest you. 669 00:53:29,246 --> 00:53:31,957 I detest how treacherous you are. 670 00:53:35,836 --> 00:53:39,006 The leader of Jinyowon should not make decisions based on preference. 671 00:53:40,299 --> 00:53:42,801 Choosing Jang Uk was the wrong decision. 672 00:53:42,885 --> 00:53:44,303 Cancel the marriage. 673 00:53:44,386 --> 00:53:45,596 What? 674 00:53:46,305 --> 00:53:50,142 I will give you a better card than Jang Uk. 675 00:53:50,893 --> 00:53:52,269 How about the Crown Prince 676 00:53:53,103 --> 00:53:54,730 as your son-in-law? 677 00:53:58,692 --> 00:54:01,987 You want the Crown Prince to marry into our family and live with us? 678 00:54:02,738 --> 00:54:04,406 Cho-yeon is the second daughter. 679 00:54:04,490 --> 00:54:07,034 Bu-yeon is the eldest and will lead the family. 680 00:54:07,910 --> 00:54:10,120 Her future husband will move in with the family, 681 00:54:10,204 --> 00:54:11,789 so it is unnecessary for Cho-yeon. 682 00:54:13,332 --> 00:54:17,503 What are you scheming? How dare you talk about Bu-yeon. 683 00:54:22,257 --> 00:54:25,803 I know that your husband is still looking for Bu-yeon. 684 00:54:26,428 --> 00:54:29,098 As the Assistant Gwanju of Cheonbugwan, 685 00:54:29,181 --> 00:54:31,975 I will do everything in my power to help you find the daughter 686 00:54:32,726 --> 00:54:34,061 you hopelessly long for. 687 00:54:35,896 --> 00:54:39,817 I will make Bu-yeon the leader of Jinyowon and make Cho-yeon become the queen. 688 00:54:39,900 --> 00:54:40,901 So please 689 00:54:40,984 --> 00:54:42,820 do not have her marry Uk. 690 00:54:45,364 --> 00:54:46,615 I, your brother, 691 00:54:47,366 --> 00:54:50,828 will become Cheonbugwan's Gwanju and give great support to Jinyowon. 692 00:54:52,287 --> 00:54:54,373 After all, I am a member of the Jin family. 693 00:55:09,596 --> 00:55:12,558 Yul, there is something I find quite odd. 694 00:55:13,267 --> 00:55:15,269 Why were you thinking about Mu-deok? 695 00:55:16,603 --> 00:55:18,313 I was not thinking about Mu-deok. 696 00:55:19,481 --> 00:55:22,317 I also do not understand why that illusion showed up as Mu-deok 697 00:55:23,068 --> 00:55:25,112 -and said those things. -What did it say? 698 00:55:25,863 --> 00:55:27,030 Hey, Yul. 699 00:55:27,114 --> 00:55:28,490 We have to go this way. 700 00:55:29,116 --> 00:55:31,869 Why do you keep wandering? What startled you? 701 00:55:36,540 --> 00:55:37,916 I will be all right. 702 00:55:40,752 --> 00:55:42,171 Oh, dear. 703 00:55:45,424 --> 00:55:46,800 Delivery packages. 704 00:55:47,551 --> 00:55:51,805 Young Lady Jin's marriage gifts will probably get delivered to Songrim today. 705 00:55:52,598 --> 00:55:54,475 It is best that no one sees them. 706 00:55:55,559 --> 00:55:57,019 I should keep them safe. 707 00:56:09,990 --> 00:56:12,451 The bird! Catch the bird! 708 00:56:12,534 --> 00:56:13,827 -Oh, gosh! -Run! 709 00:56:14,495 --> 00:56:15,871 -Darn it. -Where did it fly to? 710 00:56:16,538 --> 00:56:19,082 -Come on. -It is over there! 711 00:56:20,167 --> 00:56:21,710 -Gosh. -Darn it. 712 00:56:22,669 --> 00:56:24,838 -Hey. -Over there! 713 00:56:58,997 --> 00:57:00,874 Naksu has the ability to shift souls. 714 00:57:04,169 --> 00:57:07,047 If Naksu shifted souls, she is probably still alive somewhere. 715 00:57:14,888 --> 00:57:17,015 You were longing for the one you met at Danhyanggok. 716 00:57:18,767 --> 00:57:20,602 Continue to think about her like that. 717 00:57:22,354 --> 00:57:23,689 Then I will come to see you. 718 00:57:25,274 --> 00:57:29,069 It is actually warmer than you think. 719 00:57:30,070 --> 00:57:33,365 The snow quickly melts in the sunny spots. 720 00:57:40,497 --> 00:57:41,790 So Mu-deok… 721 00:57:43,083 --> 00:57:44,418 was Naksu. 722 00:58:46,772 --> 00:58:49,858 You were the one who left this at Danhyanggok. 723 00:58:55,197 --> 00:58:57,532 So you are alive, Naksu. 724 00:59:19,972 --> 00:59:21,056 Mu-deok. 725 00:59:21,640 --> 00:59:23,308 I waited ages for you. 726 00:59:23,934 --> 00:59:25,519 Did Maidservant Kim not tell you? 727 00:59:25,602 --> 00:59:27,145 You should have come by noon. 728 00:59:29,022 --> 00:59:31,858 Let us hurry. We must get to Danhyanggok before the sun sets. 729 00:59:31,942 --> 00:59:33,276 Instead of Danhyanggok, 730 00:59:35,320 --> 00:59:36,738 let us go somewhere else. 731 00:59:37,906 --> 00:59:38,991 Where? 732 00:59:40,033 --> 00:59:42,619 There is an empty temple by the bamboo forest in the east. 733 00:59:43,120 --> 00:59:44,329 We can go there. 734 00:59:50,544 --> 00:59:52,879 Bring Jang Uk here tonight. 735 00:59:52,963 --> 00:59:54,506 Then I shall spare your life. 736 01:00:00,345 --> 01:00:02,180 I must hand you over so I can live. 737 01:00:02,973 --> 01:00:04,182 It is what must be done. 738 01:00:06,977 --> 01:00:08,437 The marriage will not happen. 739 01:00:09,438 --> 01:00:11,440 I gave them an excuse to discard me. 740 01:00:12,399 --> 01:00:13,525 I see. 741 01:00:14,276 --> 01:00:15,318 But… 742 01:00:18,488 --> 01:00:21,199 Maidservant Kim had already received the yin-and-yang jade. 743 01:00:21,867 --> 01:00:23,577 So I made something out of it. 744 01:00:31,001 --> 01:00:32,753 -They are bird's eggs. -Yes. 745 01:00:33,420 --> 01:00:34,880 Pick one. We can have one each. 746 01:00:38,842 --> 01:00:41,136 We have quite a peculiar relationship. 747 01:00:41,219 --> 01:00:43,930 A young master and a maid. A master and a pupil. 748 01:00:44,014 --> 01:00:46,725 So I figured they could act as a token to remind us 749 01:00:47,851 --> 01:00:49,394 to stay loyal and dutiful. 750 01:00:53,106 --> 01:00:54,357 I will choose first. 751 01:00:54,441 --> 01:00:56,276 I pick red. You can have the blue one. 752 01:01:00,655 --> 01:01:04,701 Master, let us stay loyal and dutiful to each other. 753 01:01:11,708 --> 01:01:13,710 -Uk. -Yes? 754 01:01:16,254 --> 01:01:17,881 This is where we say goodbye. 755 01:01:22,260 --> 01:01:24,221 I will return to where I came from. 756 01:01:26,473 --> 01:01:29,392 -But they abandoned you. -I met them again today. 757 01:01:30,018 --> 01:01:31,520 They know who I am. 758 01:01:32,354 --> 01:01:34,106 They asked me to come back. 759 01:01:34,189 --> 01:01:37,025 -I thought they were dangerous. -As you can see, I am alive. 760 01:01:37,651 --> 01:01:40,028 If they wanted to kill me, they would have already. 761 01:01:40,695 --> 01:01:44,741 If I go back, I will be able to regain my energy. 762 01:01:52,457 --> 01:01:53,834 I promised to do that for you… 763 01:01:53,917 --> 01:01:56,545 I told you that I would stand on a cliff and push you. 764 01:01:57,754 --> 01:02:01,007 I admit that I overtrained you every time, 765 01:02:03,093 --> 01:02:04,261 and you did your best. 766 01:02:05,595 --> 01:02:08,014 -We can keep doing that. -No. 767 01:02:08,098 --> 01:02:11,143 If we stay together, you will die, 768 01:02:11,893 --> 01:02:13,478 and I will get caught. 769 01:02:34,791 --> 01:02:38,962 What brings the leader of Songrim to secretly come all the way here? 770 01:02:39,045 --> 01:02:40,505 I have something to ask you 771 01:02:41,173 --> 01:02:45,218 about a Cheonbugwan mage named Cho Chung from 20 years ago. 772 01:02:50,640 --> 01:02:52,434 Naksu's father, Cho Chung, 773 01:02:53,351 --> 01:02:54,519 was a soul shifter. 774 01:02:56,521 --> 01:02:58,481 When we found him, 775 01:02:58,982 --> 01:03:01,234 he had already run wild 776 01:03:01,318 --> 01:03:05,238 and killed everyone in his family. 777 01:03:12,204 --> 01:03:14,331 The four families had to get involved 778 01:03:15,040 --> 01:03:16,666 to stop any further killings. 779 01:03:24,007 --> 01:03:26,760 Naksu's father was also a soul shifter? 780 01:03:27,427 --> 01:03:29,095 In the eyes of a child, 781 01:03:29,179 --> 01:03:32,682 we probably seemed like murderers for having killed her father. 782 01:03:34,893 --> 01:03:37,979 She must have thought her father was murdered by us. 783 01:03:38,772 --> 01:03:41,358 That is probably why she came to Songrim as an assassin. 784 01:03:43,652 --> 01:03:46,571 What is the important matter that you wanted to talk about? 785 01:03:46,655 --> 01:03:49,449 Do you recall anything about Naksu? 786 01:03:53,662 --> 01:03:56,790 If we meet again, I will kill you. 787 01:04:01,878 --> 01:04:03,755 Are you implying that 788 01:04:03,838 --> 01:04:07,133 I took in Cho Chung's daughter and trained her to become an assassin? 789 01:04:07,217 --> 01:04:10,512 You burned her body as soon as it was found. 790 01:04:10,595 --> 01:04:13,598 Was that not because you did not want her identity to get revealed? 791 01:04:15,558 --> 01:04:19,312 I will tell you what happened 20 years ago instead of saying what you wish to hear. 792 01:04:22,941 --> 01:04:24,859 Here, at Cheonbugwan, we record stars 793 01:04:24,943 --> 01:04:27,195 from 1 a.m. to 3 a.m., when energy is the highest. 794 01:04:28,321 --> 01:04:31,825 The Gwanju checks it at noon, and the recorded plate gets stored here. 795 01:04:33,201 --> 01:04:38,164 But one day, a constellation plate recorded that morning disappeared. 796 01:04:40,166 --> 01:04:43,461 Fortunately, we were able to find it again. 797 01:04:46,089 --> 01:04:48,758 What about that? 798 01:04:52,595 --> 01:04:56,474 It was the day Jang Gang's wife, Do-hwa, died and Jang Uk was born. 799 01:04:57,642 --> 01:04:59,686 Cho Chung recorded the stars that day, 800 01:04:59,769 --> 01:05:03,315 and I was the one who found the missing plate. 801 01:05:17,620 --> 01:05:20,123 I have managed to sneak out the actual plate. 802 01:05:20,206 --> 01:05:23,501 The one in Cheonbugwan is a fake one without the King's Star. 803 01:05:29,090 --> 01:05:30,675 Are you telling me 804 01:05:30,759 --> 01:05:32,802 that you know what happened 805 01:05:33,928 --> 01:05:35,889 on the day that Jang Gang's son, 806 01:05:37,766 --> 01:05:39,142 Jang Uk, was born? 807 01:05:42,729 --> 01:05:46,066 A star that could change the world appeared in the sky. 808 01:05:51,237 --> 01:05:53,907 You knew about the King's Star? 809 01:05:53,990 --> 01:05:56,868 Do you think things stayed quiet thanks to Cho Chung's death? 810 01:05:58,453 --> 01:06:01,873 Who do you think turned him into a soul shifter in the first place? 811 01:06:04,918 --> 01:06:07,670 Do not ask questions you do not wish to hear the answers to. 812 01:06:07,754 --> 01:06:10,924 That is the only way to protect Songrim and its people. 813 01:06:23,728 --> 01:06:26,898 The Danju does not know that you are still alive, Naksu. 814 01:06:28,775 --> 01:06:30,276 I did not tell him. 815 01:06:31,111 --> 01:06:32,570 Bring Jang Uk. 816 01:06:32,654 --> 01:06:34,614 Then my lips will stay sealed. 817 01:06:39,160 --> 01:06:41,621 I shall shift my soul into his body. 818 01:07:01,141 --> 01:07:02,475 Where is Jang Uk? 819 01:07:03,268 --> 01:07:04,644 He will be here soon. 820 01:07:11,430 --> 01:07:14,016 What brings you here at such a late hour? 821 01:07:17,478 --> 01:07:18,980 Before Uk was born… 822 01:07:20,106 --> 01:07:22,358 About 20 years ago… 823 01:07:22,441 --> 01:07:23,734 Did Jang Gang 824 01:07:24,986 --> 01:07:27,071 master a type of sorcery? 825 01:07:30,408 --> 01:07:31,784 Did Jang Gang 826 01:07:33,286 --> 01:07:35,121 perform the alchemy of souls? 827 01:07:50,595 --> 01:07:52,054 What is taking him so long? 828 01:07:55,558 --> 01:07:57,018 It is finally raining. 829 01:07:57,977 --> 01:07:59,270 He should be here now. 830 01:08:03,566 --> 01:08:04,900 Did you fool me? 831 01:08:07,236 --> 01:08:09,280 Why are you stalling? 832 01:08:10,823 --> 01:08:13,909 Seeing that the Danju still has not shown up, 833 01:08:13,993 --> 01:08:16,579 you really must be the only one who knows about me. 834 01:08:18,289 --> 01:08:19,582 You little… 835 01:08:43,981 --> 01:08:45,316 Our journey stops here. 836 01:08:47,360 --> 01:08:49,570 What about the empty temple by the forest? 837 01:08:51,238 --> 01:08:53,866 Why were you going to take me there? 838 01:08:53,949 --> 01:08:56,035 I was going to hand you over so I could live. 839 01:08:57,870 --> 01:08:59,914 Now you know, so do not follow me. 840 01:09:00,665 --> 01:09:03,501 Then you should not have told me about the temple. 841 01:09:04,710 --> 01:09:06,754 How could I not follow you 842 01:09:07,546 --> 01:09:09,548 after hearing what you just said? 843 01:09:12,802 --> 01:09:14,303 I am more upset than you are. 844 01:09:14,387 --> 01:09:16,931 I gave up my chance to live just because of a bird's egg. 845 01:09:17,014 --> 01:09:19,141 I am glad I reminded you to be loyal and dutiful. 846 01:09:19,225 --> 01:09:20,768 I could have actually died. 847 01:09:24,689 --> 01:09:26,732 Now that I have helped you escape death, 848 01:09:27,983 --> 01:09:30,111 fight like your life depends on it, my pupil. 849 01:09:31,195 --> 01:09:34,865 You make it sound like you saved my life. 850 01:09:36,367 --> 01:09:39,036 If the cloudy sky blesses us with rain, 851 01:09:40,705 --> 01:09:42,748 then we both might be able to live. 852 01:09:51,549 --> 01:09:53,300 You really are one lucky fellow, Uk. 853 01:09:53,843 --> 01:09:55,594 It is raining cats and dogs. 854 01:09:56,512 --> 01:09:58,723 Do you not think my opponent is a bit too strong? 855 01:09:59,974 --> 01:10:01,600 He is a Cheonbugwan mage. 856 01:10:01,684 --> 01:10:03,269 Hi. You remember me, right? 857 01:12:17,278 --> 01:12:19,697 It is time. Use Tansu. 858 01:12:19,780 --> 01:12:23,075 Instead of trying to flick the waterdrops with your uncontrollable sword, 859 01:12:23,158 --> 01:12:25,452 wield the sword so that waterdrops fall onto it. 860 01:13:23,594 --> 01:13:24,803 No. 861 01:13:28,515 --> 01:13:29,808 What is that? 862 01:13:29,892 --> 01:13:30,851 The alchemy of souls. 863 01:14:22,111 --> 01:14:24,446 Is my soul… 864 01:14:25,030 --> 01:14:26,532 being shifted right now? 865 01:14:29,069 --> 01:14:32,278 Subtitle translation by: Ja-won Lee 866 01:14:44,133 --> 01:14:47,026 ALCHEMY OF SOULS 867 01:14:48,121 --> 01:14:49,539 Jang Uk! 868 01:14:50,873 --> 01:14:54,585 So you have shifted souls with my pupil, Gil-ju. 869 01:14:54,669 --> 01:14:57,213 I think Uk fell victim to the alchemy of souls. 870 01:14:57,296 --> 01:14:58,214 What? 871 01:14:58,297 --> 01:15:00,800 Was the man who shifted my father's soul 872 01:15:00,883 --> 01:15:03,010 Jin Mu of Cheonbugwan? 873 01:15:05,054 --> 01:15:07,557 Why is it you again? 874 01:15:07,640 --> 01:15:10,810 Are you certain that the ice stone was indeed destroyed? 875 01:15:11,435 --> 01:15:13,771 Order all of our mages to look for Gil-ju. 876 01:15:13,855 --> 01:15:16,089 It must never be revealed that they are soul shifters. 877 01:15:16,089 --> 01:15:21,094 Ripped and resynced by YoungJedi 65632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.