Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,377 --> 00:00:28,547
Daeho once suffered
from a long and unusual drought.
2
00:00:31,425 --> 00:00:33,885
It was so bad that it even caused
Lake Gyeongcheondaeho
3
00:00:33,969 --> 00:00:35,720
to completely dry up.
4
00:00:43,061 --> 00:00:46,732
The mages of Daeho performed a grand rite
5
00:00:46,815 --> 00:00:48,525
to fill the lake back up with energy.
6
00:00:54,406 --> 00:00:57,784
Then enormous hailstones
started falling from the sky.
7
00:01:09,212 --> 00:01:10,839
But among the many hailstones,
8
00:01:10,922 --> 00:01:13,800
there was one that did not melt.
9
00:01:15,886 --> 00:01:20,724
This unmelting hailstone
first turned into fire,
10
00:01:21,391 --> 00:01:22,684
then stone,
11
00:01:23,185 --> 00:01:24,978
and then water.
12
00:01:25,937 --> 00:01:29,399
Then it turned back
into its original form, ice.
13
00:01:30,275 --> 00:01:32,944
In that process, it produced black powder.
14
00:01:34,863 --> 00:01:38,658
This powder was called the Soul Ejector,
which was used in the alchemy of souls.
15
00:01:42,245 --> 00:01:45,207
The power of the Soul Ejector
was truly astonishing.
16
00:01:47,083 --> 00:01:50,962
One could bring the dead back to life
by summoning back their souls.
17
00:01:51,546 --> 00:01:54,466
One could shift souls
from one body to another.
18
00:01:56,343 --> 00:01:58,428
One could even expel
the soul of the living
19
00:01:58,512 --> 00:02:01,014
and steal their energy.
20
00:02:07,395 --> 00:02:12,192
Eventually, that boundless power
ended up causing chaos.
21
00:02:21,159 --> 00:02:25,288
In order to possess the unmelting ice
that produced the Soul Ejector,
22
00:02:26,039 --> 00:02:30,961
the battle of mages turned into bloodshed,
and Daeho became a living hell.
23
00:02:40,095 --> 00:02:42,764
The man who ended the long-lasting battle
24
00:02:44,474 --> 00:02:48,478
was Master Seo Gyeong,
the founder of Songrim.
25
00:02:58,238 --> 00:03:00,031
I was his pupil.
26
00:03:00,115 --> 00:03:02,784
That ice stone sounds amazing.
27
00:03:02,867 --> 00:03:05,829
Where is it? I would like to see it.
28
00:03:05,912 --> 00:03:08,456
It is an extremely frightening stone.
29
00:03:08,540 --> 00:03:10,250
Sorcery using the stone's power
30
00:03:10,333 --> 00:03:13,962
created wicked things
that could hurt people.
31
00:03:14,796 --> 00:03:17,716
Boy, where did you get that wooden doll?
32
00:03:17,799 --> 00:03:19,676
I found it up in the mountain.
33
00:03:23,471 --> 00:03:25,557
Would you like to trade it for this?
34
00:03:26,141 --> 00:03:27,100
Yes.
35
00:03:35,692 --> 00:03:38,320
This is a relic cursed with sorcery.
36
00:03:47,412 --> 00:03:48,747
-What was that?
-What was that?
37
00:03:48,830 --> 00:03:51,875
That was a dangerous item
created with sorcery.
38
00:03:51,958 --> 00:03:54,210
I know what they are.
They are called relics.
39
00:03:55,420 --> 00:03:56,630
Jinyowon has lots of them.
40
00:03:58,340 --> 00:03:59,549
That is right.
41
00:03:59,633 --> 00:04:02,469
Inside Jinyowon, there are relics
that are much more dangerous.
42
00:04:03,803 --> 00:04:06,139
There, you will find many peculiar items
43
00:04:06,222 --> 00:04:08,516
that were made
with the power of the ice stone.
44
00:04:15,357 --> 00:04:19,861
They sit there waiting for an opportunity
to come out into the world again.
45
00:04:33,416 --> 00:04:34,960
Should I take you in?
46
00:04:35,794 --> 00:04:36,920
No, thank you.
47
00:04:38,129 --> 00:04:40,840
I may be a filthy girl
whom everyone avoids,
48
00:04:41,466 --> 00:04:44,302
but I refuse to serve just anyone.
49
00:04:44,386 --> 00:04:46,554
Damn it. How dare she.
50
00:04:47,472 --> 00:04:49,057
She should have been grateful.
51
00:04:49,140 --> 00:04:52,769
This batch of cinnamon and ginger wine
has quite a strong scent of cinnamon.
52
00:04:53,603 --> 00:04:55,105
Thank you, Your Royal Highness.
53
00:04:58,149 --> 00:04:59,776
It smells of cinnamon.
54
00:05:03,488 --> 00:05:04,698
That impudent girl.
55
00:05:04,781 --> 00:05:06,282
Is there something bothering you?
56
00:05:06,366 --> 00:05:09,077
The filth from Filthy Mu-deok
must have gotten on me.
57
00:05:09,661 --> 00:05:11,538
The stench will not go away.
58
00:05:12,580 --> 00:05:14,082
It smells wonderful.
59
00:05:17,585 --> 00:05:19,004
Forget it. Get out.
60
00:05:20,046 --> 00:05:21,005
Leave already.
61
00:05:21,089 --> 00:05:22,590
Yes, Your Royal Highness.
62
00:05:30,014 --> 00:05:33,017
I showed her mercy
and saved her from trouble.
63
00:05:33,101 --> 00:05:35,186
I even gave her my sachet
and a silk dress.
64
00:05:43,903 --> 00:05:45,238
How ungrateful of her.
65
00:05:50,201 --> 00:05:52,912
-I am grateful.
-I told you to leave…
66
00:05:59,544 --> 00:06:00,920
Filthy Mu-deok?
67
00:06:01,004 --> 00:06:02,464
How did you get in here?
68
00:06:03,631 --> 00:06:06,468
I have that sachet you gave me.
69
00:06:08,094 --> 00:06:11,431
You must be here
because you need something from me again.
70
00:06:11,514 --> 00:06:14,100
You have been thinking about me,
Your Royal Highness,
71
00:06:14,184 --> 00:06:15,268
so I came to see you.
72
00:06:15,351 --> 00:06:17,479
Are you saying you can read my mind?
73
00:06:20,982 --> 00:06:22,025
Good.
74
00:06:23,401 --> 00:06:27,655
Have a glass of cinnamon and ginger wine
that is a lot stronger than the last one.
75
00:06:36,581 --> 00:06:38,708
It smells wonderful.
76
00:06:40,543 --> 00:06:41,586
It does?
77
00:06:45,882 --> 00:06:49,636
I must say, I really like this place.
78
00:06:51,471 --> 00:06:54,849
I hope you continue to think of me
just like you did today.
79
00:06:55,433 --> 00:06:57,310
I will come to visit whenever you do.
80
00:07:09,364 --> 00:07:11,407
The palace is a great place.
81
00:07:15,161 --> 00:07:16,871
You get to dress in silk,
82
00:07:18,665 --> 00:07:21,334
and it is filled with different kinds
of aromatic wine.
83
00:07:23,169 --> 00:07:25,630
But do you know
why I keep thinking of you?
84
00:07:29,634 --> 00:07:31,302
Because you are Filthy Mu-deok.
85
00:07:34,347 --> 00:07:36,432
But right now, you do not reek of filth.
86
00:07:37,934 --> 00:07:39,853
Your Royal Highness.
87
00:07:39,936 --> 00:07:40,812
Who are you?
88
00:07:50,488 --> 00:07:52,031
You caught me.
89
00:08:05,753 --> 00:08:07,380
Something wicked just came in here.
90
00:08:07,463 --> 00:08:08,923
-Search around.
-Yes, Your Royal Highness.
91
00:08:14,012 --> 00:08:15,847
Why did it show up looking like Mu-deok?
92
00:08:23,813 --> 00:08:25,231
Search every corner again.
93
00:08:25,315 --> 00:08:26,608
-Yes, my lady.
-Yes, my lady.
94
00:08:30,695 --> 00:08:32,405
The Crown Prince is here.
95
00:08:33,198 --> 00:08:34,449
The Crown Prince?
96
00:08:41,414 --> 00:08:43,124
I am in search of someone.
97
00:08:43,208 --> 00:08:44,959
I was told that she would be here.
98
00:08:46,586 --> 00:08:49,631
Is there something going on?
There seems to be a disturbance.
99
00:08:50,215 --> 00:08:53,468
A maid caused trouble and disappeared,
so we were looking for her.
100
00:08:53,551 --> 00:08:54,552
A maid?
101
00:08:54,636 --> 00:08:56,387
She does not work for us.
102
00:08:56,471 --> 00:08:58,640
Her name is Mu-deok.
She serves the Jang family.
103
00:08:58,723 --> 00:09:00,350
She is whom I am looking for.
104
00:09:01,351 --> 00:09:02,894
Did something happen?
105
00:09:04,646 --> 00:09:05,647
That maid…
106
00:09:07,106 --> 00:09:10,068
accidentally broke the yin-and-yang jade
that was going to be used
107
00:09:10,693 --> 00:09:11,986
to make my wedding rings.
108
00:09:16,824 --> 00:09:18,910
I told you to be careful.
109
00:09:18,993 --> 00:09:20,328
What will you do now?
110
00:09:21,037 --> 00:09:22,247
I apologize, my lady.
111
00:09:22,872 --> 00:09:24,123
Please forgive me.
112
00:09:24,666 --> 00:09:26,459
I will ask her owner to come here.
113
00:09:26,542 --> 00:09:28,628
Take her away
and lock her up in the annex.
114
00:09:31,798 --> 00:09:32,757
I am sorry!
115
00:09:33,591 --> 00:09:34,634
Forgive me, my lady!
116
00:09:34,717 --> 00:09:36,928
She must have been scared
about getting punished.
117
00:09:37,011 --> 00:09:40,223
While she was locked up,
she stole the jade and ran away.
118
00:09:44,352 --> 00:09:46,521
Seeing as we still have not found her,
119
00:09:46,604 --> 00:09:49,440
it looks as if she has
already fled this place.
120
00:09:51,317 --> 00:09:52,902
She got scared and ran away?
121
00:09:53,778 --> 00:09:55,280
A bold girl like her?
122
00:09:57,949 --> 00:09:59,909
Mages from Jeongjingak are here to visit.
123
00:10:08,334 --> 00:10:11,337
Your Royal Highness, what brings you here?
124
00:10:11,421 --> 00:10:13,006
What about you, Yul?
125
00:10:13,589 --> 00:10:14,590
To look for someone.
126
00:10:15,508 --> 00:10:18,136
Did you also come here
looking for Mu-deok?
127
00:10:18,845 --> 00:10:19,679
Yes.
128
00:10:20,930 --> 00:10:22,140
I am here for Mu-deok.
129
00:10:30,148 --> 00:10:32,358
She broke the yin-and-yang jade,
130
00:10:32,442 --> 00:10:34,736
then ran away with it
to avoid getting punished.
131
00:10:35,403 --> 00:10:38,865
But why did you not
get the wedding rings made?
132
00:10:39,490 --> 00:10:43,745
I went to Chwiseonru to lend you my hand,
but I heard you already had left.
133
00:10:45,330 --> 00:10:47,623
I just decided to postpone it.
134
00:10:49,876 --> 00:10:51,586
Yul, why are you looking for Mu-deok?
135
00:10:52,211 --> 00:10:56,049
I also saw the exact same illusion as you,
Your Royal Highness.
136
00:11:15,860 --> 00:11:17,487
How did you enter Songrim?
137
00:11:20,114 --> 00:11:22,658
I came because you kept longing for me.
138
00:11:25,828 --> 00:11:27,080
What do you mean?
139
00:11:28,414 --> 00:11:30,750
You were longing for
the one you met at Danhyanggok.
140
00:11:30,833 --> 00:11:32,251
Stop fooling around.
141
00:11:32,335 --> 00:11:33,628
I was longing for you?
142
00:11:34,337 --> 00:11:36,172
-I have never done that.
-You are lying.
143
00:11:36,255 --> 00:11:38,091
You kept the whistle.
144
00:11:42,595 --> 00:11:44,347
The broken leg did not bother you.
145
00:11:45,932 --> 00:11:48,017
And you were not scared to get scolded.
146
00:11:50,228 --> 00:11:52,063
Because you liked her a lot.
147
00:11:57,902 --> 00:11:59,946
Continue to think about her like that.
148
00:12:07,912 --> 00:12:09,288
Then I will come to see you.
149
00:12:15,253 --> 00:12:16,254
You…
150
00:12:17,130 --> 00:12:18,131
are not human.
151
00:12:29,267 --> 00:12:30,977
Are you going to get rid of me?
152
00:12:32,395 --> 00:12:34,438
Then you will never get to see me again.
153
00:13:05,636 --> 00:13:07,555
It was not her. It was an illusion.
154
00:13:09,140 --> 00:13:11,809
Does that mean
what I saw was also an illusion?
155
00:13:11,893 --> 00:13:14,687
It was odd, so I went to Chwiseonru
looking for Mu-deok.
156
00:13:15,271 --> 00:13:16,814
They told me she was dragged here.
157
00:13:17,690 --> 00:13:20,276
She was not dragged here.
She was here to run an errand.
158
00:13:21,068 --> 00:13:23,696
And she disappeared
with something precious.
159
00:13:24,530 --> 00:13:27,283
We are in search of a thief,
not an illusion.
160
00:13:32,955 --> 00:13:34,081
There is her owner.
161
00:13:49,639 --> 00:13:52,516
Is Master Lee not here today again?
162
00:13:53,017 --> 00:13:55,311
He is a man who wanders like the wind.
163
00:13:56,020 --> 00:13:57,521
He left me the dog and left.
164
00:13:58,272 --> 00:14:01,234
Was Gwigu also made from the ice stone?
165
00:14:01,317 --> 00:14:05,112
Master Seo Gyeong made this
with the energy from the ice stone
166
00:14:05,196 --> 00:14:07,323
in hopes of finding traces of sorcery.
167
00:14:08,449 --> 00:14:11,077
Uk broke Gwigu's pottery,
168
00:14:11,160 --> 00:14:14,163
so Master Lee
summoned the spirit from Jinyowon
169
00:14:14,872 --> 00:14:16,499
and put it inside this dog.
170
00:14:16,582 --> 00:14:19,877
Do you really not know
where Master Seo Gyeong
171
00:14:21,045 --> 00:14:22,296
sealed the ice stone?
172
00:14:24,173 --> 00:14:25,132
I do not know.
173
00:14:26,133 --> 00:14:29,011
Do you think the alchemy of souls
started to occur again
174
00:14:29,095 --> 00:14:31,264
because someone managed
to unseal the ice stone?
175
00:14:32,807 --> 00:14:36,143
The only way for someone to shift souls
without mastering Hwansu
176
00:14:36,894 --> 00:14:38,396
is by using the ice stone.
177
00:14:38,938 --> 00:14:41,732
I am certain that someone
unsealed the ice stone
178
00:14:42,400 --> 00:14:43,943
and brought it out into the world again.
179
00:14:45,194 --> 00:14:47,238
Well, that is not good.
180
00:14:47,321 --> 00:14:51,450
We cannot let the disaster
from 200 years ago repeat itself.
181
00:14:52,952 --> 00:14:56,080
We must find the ice stone.
182
00:15:05,756 --> 00:15:08,259
I was given orders to give this to you.
183
00:15:18,561 --> 00:15:21,314
I thought you were
going to lie low for a while.
184
00:15:21,397 --> 00:15:24,775
Are you planning on
shifting another person's soul?
185
00:15:28,696 --> 00:15:30,531
Tell them that I safely received this.
186
00:15:31,616 --> 00:15:32,658
I will.
187
00:15:39,373 --> 00:15:42,084
Hurry up and find a eunuch
who can replace him.
188
00:15:44,211 --> 00:15:48,007
Your soul will be shifted into that body,
so choose wisely.
189
00:15:48,090 --> 00:15:49,258
Yes, sir.
190
00:15:50,551 --> 00:15:52,345
I did not serve the Danju
191
00:15:52,428 --> 00:15:54,430
just to shift my soul
into a eunuch's body.
192
00:15:56,515 --> 00:15:58,517
I will use Naksu
193
00:15:59,101 --> 00:16:00,936
to get the body I want.
194
00:16:10,071 --> 00:16:12,365
My maid has committed a disgraceful act.
195
00:16:12,865 --> 00:16:14,867
I am fully responsible as her master.
196
00:16:16,202 --> 00:16:17,328
I apologize.
197
00:16:20,665 --> 00:16:24,251
You must be upset about having lost
the jade to be used for the wedding rings.
198
00:16:25,461 --> 00:16:27,797
I pleaded to my mother
for that yin-and-yang jade.
199
00:16:28,923 --> 00:16:30,758
Yin-and-yang jade wedding rings
200
00:16:30,841 --> 00:16:33,010
allow couples to have
a long and happy marriage.
201
00:16:33,969 --> 00:16:35,346
But it is broken now.
202
00:16:35,429 --> 00:16:37,598
I did not know that
it held such a deep meaning.
203
00:16:38,391 --> 00:16:40,059
I must say, I am upset too.
204
00:16:41,560 --> 00:16:45,648
We will find you a more valuable jade
for the wedding rings.
205
00:16:48,401 --> 00:16:51,028
I appreciate your sincere apology.
206
00:16:51,654 --> 00:16:53,823
-You may all leave now.
-Thank you.
207
00:16:53,906 --> 00:16:54,824
I cannot do that.
208
00:16:57,118 --> 00:16:58,369
I need to find Mu-deok.
209
00:17:01,247 --> 00:17:03,582
I want to find that wicked maid
210
00:17:04,083 --> 00:17:06,293
and have her return the yin-and-yang jade.
211
00:17:07,128 --> 00:17:10,881
She is weak and she has short legs,
so she will not have traveled far.
212
00:17:12,174 --> 00:17:15,511
I would like your permission to stay
and look for her myself.
213
00:17:20,141 --> 00:17:21,475
You have my permission.
214
00:17:22,393 --> 00:17:23,436
Thank you.
215
00:17:24,103 --> 00:17:27,440
Now that I have your permission,
I would like you to open the door.
216
00:17:29,734 --> 00:17:31,318
Open the door to Jinyowon,
217
00:17:32,528 --> 00:17:34,155
where relics and artifacts reside.
218
00:17:53,841 --> 00:17:57,261
Jinyowon's entrance can only be opened
by a member of the Jin family.
219
00:17:57,344 --> 00:18:01,307
Right now, Cho-yeon and I are
the only ones who can open this door.
220
00:18:02,099 --> 00:18:04,226
There is no way she is in there.
221
00:18:04,310 --> 00:18:05,811
I saw Mu-deok's illusion.
222
00:18:08,689 --> 00:18:10,191
Maybe you were dreaming.
223
00:18:10,983 --> 00:18:14,153
How can you be sure that
it was an illusion created by a relic?
224
00:18:14,236 --> 00:18:15,196
I saw it too.
225
00:18:17,114 --> 00:18:18,949
It was an illusion disguised as Mu-deok.
226
00:18:20,910 --> 00:18:24,288
All the relics that have the power
to create illusions are inside Jinyowon.
227
00:18:24,371 --> 00:18:25,664
Let us go inside and check.
228
00:18:26,791 --> 00:18:29,084
All right. I will open the door.
229
00:18:30,628 --> 00:18:34,423
However, this place is filled
with dangerous relics and artifacts.
230
00:18:35,841 --> 00:18:38,010
You could be possessed by sorcery
and be unable to return.
231
00:18:39,428 --> 00:18:41,806
Young Master, it is too dangerous.
232
00:18:42,973 --> 00:18:44,683
I will go with him.
233
00:18:48,437 --> 00:18:49,438
As will I.
234
00:18:54,235 --> 00:18:55,486
It sounds fun.
235
00:18:56,111 --> 00:18:58,614
When will I get a chance
to enter Jinyowon again?
236
00:19:22,972 --> 00:19:24,348
Go on inside.
237
00:19:24,431 --> 00:19:25,975
I will give you an hour.
238
00:19:41,323 --> 00:19:43,117
We should tell the leader.
239
00:19:47,162 --> 00:19:48,289
Mu-deok.
240
00:19:49,164 --> 00:19:50,499
Mu-deok!
241
00:19:55,588 --> 00:19:58,048
So this is Jinyowon.
242
00:19:58,841 --> 00:20:02,928
They say everything here is so precious.
Not a single one can be bought with money.
243
00:20:03,012 --> 00:20:05,389
Will you please be quiet?
We are not here on a tour.
244
00:20:06,599 --> 00:20:07,641
You are not the owner.
245
00:20:08,726 --> 00:20:11,854
But I guess that could change
if you marry into the Jin family.
246
00:20:13,731 --> 00:20:14,815
Lucky you.
247
00:20:14,899 --> 00:20:17,568
All these precious treasures
will become yours, Jin Uk.
248
00:20:18,527 --> 00:20:21,822
If you envy me so much,
you can marry into this family instead.
249
00:20:22,615 --> 00:20:26,160
But even if you do become the owner,
how will you control anything?
250
00:20:26,243 --> 00:20:27,494
You are a low-level mage.
251
00:20:27,578 --> 00:20:29,914
If you are so great,
can you touch anything here?
252
00:20:30,789 --> 00:20:33,792
The leader of Jinyowon told us
not to touch anything.
253
00:20:33,876 --> 00:20:36,879
What an excuse.
You are just too scared to touch them.
254
00:20:42,885 --> 00:20:44,219
-Damn it.
-What was that?
255
00:20:44,303 --> 00:20:45,721
I do not know. What was that?
256
00:20:47,640 --> 00:20:48,599
Are you all right?
257
00:20:49,350 --> 00:20:50,768
Something odd must be in there.
258
00:20:51,810 --> 00:20:53,354
Were you not startled?
259
00:20:54,605 --> 00:20:55,940
I was startled.
260
00:20:57,107 --> 00:20:58,943
It is dark in here, so be careful.
261
00:21:02,029 --> 00:21:03,489
Was he really startled?
262
00:21:03,572 --> 00:21:06,033
Yes. When Yul gets startled,
he loses his sense of direction.
263
00:21:06,116 --> 00:21:07,326
Yul, do not go that way!
264
00:21:09,036 --> 00:21:09,995
It is the other way.
265
00:21:10,746 --> 00:21:12,790
We must go that way.
266
00:21:17,252 --> 00:21:18,712
Let us all be careful.
267
00:21:21,966 --> 00:21:23,342
Yul is always so calm,
268
00:21:24,051 --> 00:21:26,512
but he can be a scatterbrain
when he is startled too.
269
00:21:27,096 --> 00:21:28,180
I guess so.
270
00:21:33,852 --> 00:21:35,354
Just make sure to be careful.
271
00:21:36,105 --> 00:21:37,856
Be careful yourself.
272
00:21:39,358 --> 00:21:40,776
Wait for me.
273
00:22:17,896 --> 00:22:19,648
How did I get stuck in here?
274
00:22:31,368 --> 00:22:32,870
I should have held it in.
275
00:22:34,538 --> 00:22:36,540
I should not have provoked her.
276
00:22:38,500 --> 00:22:40,043
I told you to be careful.
277
00:22:40,127 --> 00:22:43,172
You wait here.
Young Master Jang will be here soon.
278
00:22:43,756 --> 00:22:46,383
Young Lady Jin,
what is going to happen to me now?
279
00:22:46,467 --> 00:22:49,553
What do you think?
You will be severely punished.
280
00:22:50,345 --> 00:22:52,598
No, that is not what I am worried about.
281
00:22:52,681 --> 00:22:55,392
They say whoever breaks
the yin-and-yang jade
282
00:22:55,476 --> 00:22:58,228
will never have
a long-lasting relationship.
283
00:23:00,272 --> 00:23:02,107
What am I going to do now?
284
00:23:03,275 --> 00:23:05,152
What do you mean?
285
00:23:05,235 --> 00:23:06,570
Stop talking nonsense.
286
00:23:07,696 --> 00:23:09,448
If you break the yin-and-yang jade,
287
00:23:09,531 --> 00:23:12,576
they say the person you love
will never love you back.
288
00:23:13,202 --> 00:23:16,079
I heard all the gisaengs
at Chwiseonru saying that.
289
00:23:16,163 --> 00:23:18,665
Is that true?
290
00:23:18,749 --> 00:23:19,875
Yes.
291
00:23:20,542 --> 00:23:24,338
Did you not know that, Young Lady Jin?
292
00:23:24,963 --> 00:23:26,507
That cannot be.
293
00:23:28,884 --> 00:23:30,677
Then what is going to happen to me?
294
00:23:34,389 --> 00:23:36,058
Why are you worried
295
00:23:36,767 --> 00:23:38,519
when I was the one who broke it?
296
00:23:42,981 --> 00:23:44,942
You broke the jade, did you not?
297
00:23:45,859 --> 00:23:48,946
You made me carry it
so you could blame it on me.
298
00:23:49,822 --> 00:23:50,781
Am I right?
299
00:23:52,032 --> 00:23:55,619
If you felt so wronged, you should have
said something to my mother.
300
00:23:56,286 --> 00:23:58,580
Had I humiliated her daughter
in front of everyone,
301
00:23:59,373 --> 00:24:01,542
she would not have forgiven me.
302
00:24:02,125 --> 00:24:03,418
I am not scared of you,
303
00:24:04,086 --> 00:24:07,631
but I am scared of your mother,
the leader of Jinyowon.
304
00:24:10,926 --> 00:24:12,427
Are you that afraid of your mother?
305
00:24:13,011 --> 00:24:15,931
It is true that I fear my mother,
but I hate you just as much.
306
00:24:17,057 --> 00:24:18,100
I will sell you.
307
00:24:18,976 --> 00:24:21,395
Like you said, my mother is a scary woman.
308
00:24:21,478 --> 00:24:24,857
You will get sold
as punishment for having broken the jade.
309
00:24:25,440 --> 00:24:26,650
To place far away!
310
00:25:07,566 --> 00:25:09,568
Did she run away?
311
00:25:41,141 --> 00:25:43,310
Should I try climbing over this wall?
312
00:26:21,890 --> 00:26:23,934
How did she open the door to Jinyowon?
313
00:26:31,483 --> 00:26:34,152
So this is Jinyowon.
314
00:26:37,739 --> 00:26:41,284
If she gets locked inside, she might die.
315
00:27:08,103 --> 00:27:09,229
Hey.
316
00:27:16,528 --> 00:27:17,988
So it is you.
317
00:27:22,200 --> 00:27:23,702
It has been a long time.
318
00:27:51,188 --> 00:27:52,355
You cannot leave.
319
00:27:54,357 --> 00:27:55,609
It will not break.
320
00:27:57,444 --> 00:27:58,779
Nothing will work!
321
00:28:02,991 --> 00:28:04,159
Be quiet.
322
00:28:14,586 --> 00:28:18,090
Could she have died since she is
incapable of practicing spells?
323
00:28:19,257 --> 00:28:21,134
If they saw her as an illusion…
324
00:28:25,222 --> 00:28:26,306
Young Lady Jin.
325
00:28:27,557 --> 00:28:31,478
Every time you move, I hear a sound.
326
00:28:33,355 --> 00:28:34,481
It sounds…
327
00:28:34,981 --> 00:28:37,234
like jade clinking against each other.
328
00:28:51,415 --> 00:28:52,249
Mu-deok!
329
00:29:00,715 --> 00:29:02,801
The hour is up. We must leave.
330
00:29:02,884 --> 00:29:05,178
I am not going. I must find her.
331
00:29:05,262 --> 00:29:08,640
This place is too big and deep.
The three of us cannot find her here.
332
00:29:08,723 --> 00:29:11,977
You only came in here for a tour,
so you may go ahead and leave.
333
00:29:13,854 --> 00:29:15,647
How did you see an illusion of Mu-deok?
334
00:29:16,690 --> 00:29:18,483
I do not know where it came from.
335
00:29:18,984 --> 00:29:20,193
But…
336
00:29:22,904 --> 00:29:25,615
I came because you kept longing for me.
337
00:29:25,699 --> 00:29:26,783
That is right.
338
00:29:26,867 --> 00:29:28,034
She said that to me too.
339
00:29:28,660 --> 00:29:30,162
That she came because I thought of her.
340
00:29:30,245 --> 00:29:33,999
So her illusion comes to see you
if you think about her?
341
00:29:34,749 --> 00:29:36,001
I guess you did not see it.
342
00:29:36,668 --> 00:29:38,253
She visited me and Yul,
343
00:29:38,336 --> 00:29:40,922
but she did not visit you
even though you are her owner.
344
00:29:41,006 --> 00:29:43,800
Why in the world
were you thinking about Mu-deok?
345
00:29:47,679 --> 00:29:49,848
I was drinking cinnamon and ginger wine.
346
00:29:49,931 --> 00:29:52,934
Were you the one who got her drunk
and made her reek of cinnamon?
347
00:29:53,018 --> 00:29:53,977
That is correct.
348
00:29:54,978 --> 00:29:56,938
I also gave her a sachet that day.
349
00:29:57,022 --> 00:29:59,858
The smell of cinnamon
probably came from the sachet.
350
00:30:00,859 --> 00:30:02,110
Oh, you mean the sachet
351
00:30:02,903 --> 00:30:05,572
that she hung by the outhouse
to get rid of flies?
352
00:30:06,239 --> 00:30:07,657
"By the outhouse"?
353
00:30:07,741 --> 00:30:11,036
Thank you, Your Royal Highness.
It really helped shoo away the flies.
354
00:30:12,954 --> 00:30:15,499
Yul, what were you doing
when you saw her illusion?
355
00:30:18,418 --> 00:30:19,503
The mirror.
356
00:30:20,795 --> 00:30:23,256
-My mirror broke.
-So did the one in my room.
357
00:30:26,092 --> 00:30:27,928
Did it come from the mirror?
358
00:30:30,263 --> 00:30:31,431
A mirror?
359
00:30:36,811 --> 00:30:37,938
Could this be it?
360
00:30:49,199 --> 00:30:51,326
That is not you. It is fake.
361
00:30:51,409 --> 00:30:52,619
It is an illusion.
362
00:31:01,586 --> 00:31:03,004
So it was you.
363
00:31:08,824 --> 00:31:10,617
She is trapped inside the mirror?
364
00:31:11,576 --> 00:31:12,703
Yes.
365
00:31:12,786 --> 00:31:15,872
We cannot see what is inside,
but we are sure she is in there.
366
00:31:16,540 --> 00:31:17,749
She was sucked into the Mirror of Longing.
367
00:31:18,917 --> 00:31:20,168
"The Mirror of Longing"?
368
00:31:20,252 --> 00:31:22,629
It is a relic that creates illusions.
369
00:31:23,255 --> 00:31:24,589
It uses other mirrors
370
00:31:24,673 --> 00:31:27,259
to show illusions of things
that people long for.
371
00:31:28,552 --> 00:31:31,096
She knows no spells,
so she probably got sucked inside
372
00:31:31,179 --> 00:31:32,556
while she was in front of it.
373
00:31:34,266 --> 00:31:36,601
We need to get Mu-deok out of the mirror.
374
00:31:36,685 --> 00:31:40,147
Our spells will not work
because the energy in there is too strong.
375
00:31:41,565 --> 00:31:43,358
Please take the Mirror of Longing
out of Jinyowon.
376
00:31:44,401 --> 00:31:45,569
That cannot be done.
377
00:31:46,903 --> 00:31:48,864
That relic swallowed a human.
378
00:31:48,947 --> 00:31:50,907
It is too dangerous to take it outside.
379
00:31:52,367 --> 00:31:54,161
I order you as the Crown Prince.
380
00:31:54,244 --> 00:31:55,370
Take out the Mirror of Longing.
381
00:31:57,831 --> 00:32:01,626
The Unanimous Assembly has granted us
a plaque to protect Jinyowon
382
00:32:01,710 --> 00:32:03,837
from a situation like this.
383
00:32:06,757 --> 00:32:10,052
I cannot take it out
even if it is the King's orders.
384
00:32:12,888 --> 00:32:14,389
Uk will not leave…
385
00:32:15,557 --> 00:32:16,850
without Mu-deok.
386
00:32:16,933 --> 00:32:19,394
Then he will have to stay inside.
387
00:32:20,228 --> 00:32:22,606
Once the hour is over,
388
00:32:22,689 --> 00:32:24,566
I am going to seal this door.
389
00:32:27,694 --> 00:32:28,612
Mother.
390
00:32:29,488 --> 00:32:31,490
I found the yin-and-yang jade.
391
00:32:35,327 --> 00:32:36,870
Mu-deok must not have stolen it.
392
00:32:37,913 --> 00:32:39,456
Now that I found the jade,
393
00:32:39,539 --> 00:32:42,042
please take out the Mirror of Longing
and get Mu-deok out of there.
394
00:32:42,125 --> 00:32:44,836
Young Master Jang will die
if he gets locked inside.
395
00:32:45,629 --> 00:32:46,713
Stay out of this.
396
00:32:48,673 --> 00:32:51,760
Once the agreed time is over,
I shall seal the door.
397
00:33:07,484 --> 00:33:08,985
Do not waste your energy.
398
00:33:09,069 --> 00:33:11,154
You know you do not have
the power to break it.
399
00:33:11,238 --> 00:33:13,156
Shut it! You are nothing but an illusion.
400
00:33:13,240 --> 00:33:15,742
That is right. I am an illusion.
401
00:33:16,993 --> 00:33:18,829
An illusion that reflects who you are.
402
00:33:23,417 --> 00:33:26,211
Humans are incapable
of seeing themselves with their own eyes.
403
00:33:26,294 --> 00:33:28,672
The only way is
to see themselves through a mirror.
404
00:33:29,840 --> 00:33:32,342
So the perception you have about yourself
405
00:33:33,468 --> 00:33:35,137
is nothing but an illusion.
406
00:33:38,849 --> 00:33:41,893
The same goes for how others perceive you.
407
00:33:42,769 --> 00:33:46,773
They only see what they want to see
and create an illusion that suits them.
408
00:33:49,443 --> 00:33:50,777
It is all just an illusion.
409
00:33:51,445 --> 00:33:52,821
If what you say is true,
410
00:33:53,989 --> 00:33:56,491
that means people
only see illusions and nothing else.
411
00:33:57,742 --> 00:33:58,743
That is right.
412
00:33:59,578 --> 00:34:02,622
I turn into what they want to see the most
and show it to them.
413
00:34:06,960 --> 00:34:08,628
I shall do the same for you.
414
00:34:16,052 --> 00:34:17,596
Give me your energy.
415
00:34:17,679 --> 00:34:18,722
Then I will…
416
00:34:19,931 --> 00:34:22,309
turn you into
the most perfect version of yourself.
417
00:34:27,939 --> 00:34:29,107
But…
418
00:34:30,609 --> 00:34:33,612
you need my reflection
to create that so-called illusion.
419
00:34:34,863 --> 00:34:36,031
What?
420
00:34:36,615 --> 00:34:38,408
If there is nothing to reflect,
421
00:34:40,285 --> 00:34:41,828
a mirror becomes useless.
422
00:35:02,182 --> 00:35:04,726
You are nothing but a piece of glass.
423
00:35:06,478 --> 00:35:08,063
That is enough babbling from you.
424
00:35:09,231 --> 00:35:10,482
Mu-deok!
425
00:35:11,650 --> 00:35:13,235
Are you in there?
426
00:35:14,903 --> 00:35:16,029
Mu-deok!
427
00:35:17,614 --> 00:35:18,782
Uk.
428
00:35:21,535 --> 00:35:22,577
Uk!
429
00:35:24,454 --> 00:35:26,206
Uk, I am in here!
430
00:35:28,416 --> 00:35:29,668
I found you.
431
00:35:37,092 --> 00:35:38,718
The time is up.
432
00:35:39,386 --> 00:35:41,555
Cho-yeon, seal that door.
433
00:35:41,638 --> 00:35:42,722
Mother.
434
00:35:43,723 --> 00:35:46,309
-Do it now.
-Please wait.
435
00:35:58,196 --> 00:35:59,781
I would like to go inside.
436
00:36:01,241 --> 00:36:03,201
If the relic cannot be brought outside,
437
00:36:03,285 --> 00:36:07,664
I will go in there myself
and get her out of the Mirror of Longing.
438
00:36:07,747 --> 00:36:10,834
How can I trust a high-level mage
to set foot in there?
439
00:36:10,917 --> 00:36:12,210
Trust me.
440
00:36:13,003 --> 00:36:15,589
I will not touch any other artifacts.
441
00:36:15,672 --> 00:36:17,048
I am not sure if I can.
442
00:36:17,132 --> 00:36:20,427
My trust was once broken
by a Songrim mage.
443
00:36:22,554 --> 00:36:25,974
Have you ever allowed
a Songrim mage to enter Jinyowon?
444
00:36:28,893 --> 00:36:30,604
If you want to save Jang Uk,
445
00:36:30,687 --> 00:36:34,441
you will have to ask mages
from Jeongjingak to drag him out of there.
446
00:36:38,612 --> 00:36:39,654
My lord.
447
00:36:39,738 --> 00:36:40,905
We are running out of time.
448
00:36:44,451 --> 00:36:46,828
Yul, I want you to go in there
449
00:36:47,579 --> 00:36:49,164
and bring Uk out.
450
00:36:54,711 --> 00:36:55,837
Mu-deok.
451
00:36:56,921 --> 00:36:58,256
While you were gone,
452
00:36:59,507 --> 00:37:01,134
I thought about…
453
00:37:02,844 --> 00:37:04,137
what I could do
454
00:37:05,472 --> 00:37:07,557
to keep you by my side.
455
00:37:10,852 --> 00:37:12,729
If I become Cheonbugwan's Gwanju,
456
00:37:14,648 --> 00:37:16,316
you can be the Assistant Gwanju.
457
00:37:17,233 --> 00:37:18,902
Why would I want that?
458
00:37:18,985 --> 00:37:21,655
You said you did not want
to stay by my side as just a maid.
459
00:37:21,738 --> 00:37:24,574
We cannot tell anyone
that you are my master.
460
00:37:24,658 --> 00:37:27,202
But you can stay
if you become the Assistant Gwanju.
461
00:37:27,285 --> 00:37:30,413
Cheonbugwan's Gwanju
keeping a soul shifter by his side?
462
00:37:32,374 --> 00:37:33,583
You must be mad.
463
00:37:36,795 --> 00:37:39,172
I thought about it
after I heard about my marriage.
464
00:37:40,173 --> 00:37:42,133
"He finally has a way out."
465
00:37:43,218 --> 00:37:44,969
"But how will I manage without him?"
466
00:37:46,721 --> 00:37:48,640
I bet you thought that and felt lost.
467
00:37:54,604 --> 00:37:56,231
But now that you are not here,
468
00:37:58,566 --> 00:37:59,859
I feel just as lost.
469
00:38:14,791 --> 00:38:15,959
Mu-deok.
470
00:38:18,044 --> 00:38:19,337
I miss you.
471
00:38:53,329 --> 00:38:55,081
Feign ignorance even if I get caught.
472
00:38:55,915 --> 00:38:58,752
No one here will let that thing attack me.
473
00:39:05,091 --> 00:39:06,801
Then do me a favor, Uk.
474
00:39:06,885 --> 00:39:08,762
Take me up there.
475
00:39:09,429 --> 00:39:10,263
Fine.
476
00:39:10,346 --> 00:39:13,808
I will take you to the top of that tree.
477
00:39:46,674 --> 00:39:47,592
Mu-deok.
478
00:39:48,092 --> 00:39:49,093
What is happening?
479
00:39:51,387 --> 00:39:52,555
She is here!
480
00:39:52,639 --> 00:39:53,848
Who?
481
00:39:54,432 --> 00:39:56,392
It is her, the blind girl!
482
00:39:57,227 --> 00:39:58,603
It is the ice stone!
483
00:40:02,899 --> 00:40:04,400
The mirror is going to shatter.
484
00:40:05,109 --> 00:40:06,027
Step away.
485
00:41:09,757 --> 00:41:10,800
Young Master.
486
00:41:11,301 --> 00:41:12,552
Mu-deok.
487
00:41:12,635 --> 00:41:14,971
-Are you all right?
-Yes, I am fine.
488
00:41:15,054 --> 00:41:16,973
-Is Mu-deok all right as well?
-Of course.
489
00:41:46,210 --> 00:41:48,796
I fell while bringing out
the yin-and-yang jade.
490
00:41:49,923 --> 00:41:52,258
I think that was when the jade broke.
491
00:41:53,551 --> 00:41:56,387
So you tried to blame a maid
for the already-broken jade.
492
00:41:58,222 --> 00:41:59,474
And the Mirror of Longing?
493
00:42:00,683 --> 00:42:02,602
It was next to me when I fell,
494
00:42:02,685 --> 00:42:04,395
but I did not even touch it.
495
00:42:05,021 --> 00:42:08,066
Uk is not strong enough
to break the Mirror of Longing.
496
00:42:08,983 --> 00:42:10,443
Then I must have
497
00:42:10,526 --> 00:42:13,696
harmed the mirror as I fell.
498
00:42:17,825 --> 00:42:19,160
Did you also
499
00:42:19,953 --> 00:42:22,872
lock Mu-deok inside Jinyowon?
500
00:42:22,956 --> 00:42:26,584
I did seal the door,
but she walked inside herself.
501
00:42:26,668 --> 00:42:30,421
Those who are not members
of the Jin family cannot open that door.
502
00:42:32,090 --> 00:42:33,591
Are you saying Mu-deok opened it?
503
00:42:35,677 --> 00:42:37,095
Then I must have
504
00:42:38,054 --> 00:42:39,681
opened the door.
505
00:42:40,473 --> 00:42:43,351
I just saw her go inside
and locked her in there out of anger.
506
00:42:46,020 --> 00:42:47,063
I apologize.
507
00:42:48,606 --> 00:42:49,983
I will tell everyone
508
00:42:51,567 --> 00:42:54,487
to keep things quiet.
509
00:42:57,031 --> 00:43:00,034
I shall also stay silent about this
to help you save face.
510
00:43:01,285 --> 00:43:03,037
I am truly sorry.
511
00:43:06,958 --> 00:43:08,209
Are you all right?
512
00:43:08,960 --> 00:43:10,294
Can you still not see?
513
00:43:12,130 --> 00:43:13,047
No.
514
00:43:13,631 --> 00:43:15,883
I saw a really bright light
when the mirror broke.
515
00:43:16,509 --> 00:43:18,052
I cannot seem to open my eyes.
516
00:43:21,347 --> 00:43:23,266
We should cover your eyes then.
517
00:43:26,894 --> 00:43:28,021
Here.
518
00:43:32,442 --> 00:43:36,237
If you stare at the sun for too long,
you are not able to see for a while.
519
00:43:36,988 --> 00:43:38,197
You will recover soon.
520
00:43:39,949 --> 00:43:41,451
I am sorry for this.
521
00:43:42,035 --> 00:43:43,494
You did nothing wrong.
522
00:43:44,287 --> 00:43:45,872
Young Lady Jin is at fault.
523
00:43:56,549 --> 00:43:58,384
Mu-deok, are you all right?
524
00:43:59,218 --> 00:44:01,679
What are you doing here,
Young Master Park?
525
00:44:03,473 --> 00:44:04,891
I came because I was worried.
526
00:44:05,516 --> 00:44:06,893
I see you have hurt your eyes.
527
00:44:07,477 --> 00:44:09,103
Young Master Seo, you came as well?
528
00:44:13,608 --> 00:44:16,736
You should get treated at Sejukwon.
I will take you there right now.
529
00:44:16,819 --> 00:44:18,738
The palace is near, so she can go there.
530
00:44:19,238 --> 00:44:21,491
Your Royal Highness? You are here too?
531
00:44:26,996 --> 00:44:28,748
I will take you to the royal clinic.
532
00:44:29,373 --> 00:44:30,750
That is not necessary.
533
00:44:30,833 --> 00:44:34,086
She was just blinded by the light.
She did not get hurt.
534
00:44:35,129 --> 00:44:38,257
I know you did not plan any of this,
but they came here for you.
535
00:44:38,341 --> 00:44:41,052
So you should apologize and thank them.
536
00:44:44,096 --> 00:44:45,556
I apologize for troubling you.
537
00:44:46,224 --> 00:44:47,725
Thank you all.
538
00:45:00,196 --> 00:45:01,322
Young Master.
539
00:45:02,907 --> 00:45:03,950
Let us go home.
540
00:45:28,140 --> 00:45:30,101
After what happened today,
541
00:45:31,310 --> 00:45:34,105
I do not know
if their marriage will proceed.
542
00:45:34,188 --> 00:45:35,565
Did you hear what she said?
543
00:45:36,399 --> 00:45:39,402
She was ready to seal the door
even though Young Master was inside.
544
00:45:40,027 --> 00:45:41,153
How terrifying.
545
00:45:41,237 --> 00:45:44,240
It makes me uneasy that he will live
with a mother-in-law like her.
546
00:45:44,323 --> 00:45:46,409
She made that choice to protect Jinyowon.
547
00:45:47,159 --> 00:45:49,161
When you have a lot to protect,
548
00:45:49,245 --> 00:45:52,373
you sometimes have no choice
but to be heartless.
549
00:45:53,040 --> 00:45:54,208
Then…
550
00:45:55,209 --> 00:45:56,836
would you have done the same?
551
00:45:58,254 --> 00:46:01,132
I would say you and I are pretty close.
552
00:46:01,215 --> 00:46:04,635
What if I got locked inside?
Would you seal the door?
553
00:46:05,511 --> 00:46:06,429
So heartlessly?
554
00:46:11,058 --> 00:46:12,184
My goodness.
555
00:46:13,060 --> 00:46:14,270
It seems like you would.
556
00:46:15,646 --> 00:46:17,773
Even if it means I might die in there?
557
00:46:17,857 --> 00:46:20,318
Do not put me in a difficult spot
over something
558
00:46:21,527 --> 00:46:23,154
that has not even happened.
559
00:46:23,237 --> 00:46:25,072
I am not even actually locked inside.
560
00:46:25,823 --> 00:46:28,200
Does it hurt for you to lie and tell me
561
00:46:28,284 --> 00:46:30,494
-that you will never seal the door?
-I cannot
562
00:46:30,995 --> 00:46:34,540
lie to you.
563
00:46:36,500 --> 00:46:37,668
Right.
564
00:46:38,711 --> 00:46:40,755
That is what someone like you must do.
565
00:46:45,259 --> 00:46:47,345
You should say hello to Young Master Jang.
566
00:46:48,012 --> 00:46:51,807
No. I have nothing to say to him.
567
00:46:53,017 --> 00:46:55,186
I cannot lie
and act like everything is fine.
568
00:46:55,978 --> 00:46:59,065
Of course. Thank you for today.
569
00:46:59,649 --> 00:47:00,483
Goodbye.
570
00:47:09,992 --> 00:47:11,243
Maidservant Kim…
571
00:47:13,621 --> 00:47:15,206
If I ever have to seal the door,
572
00:47:16,707 --> 00:47:18,334
it would shatter my heart…
573
00:47:21,045 --> 00:47:22,421
to pieces.
574
00:47:30,054 --> 00:47:32,848
He is inflexible and slow-witted.
575
00:47:35,059 --> 00:47:37,687
"How could I seal the door
if you are inside?"
576
00:47:39,146 --> 00:47:41,273
Could you not have said that?
577
00:47:56,580 --> 00:47:57,832
What you did was dangerous.
578
00:47:59,583 --> 00:48:01,335
Entering Jinyowon
579
00:48:01,419 --> 00:48:04,005
was recklessly childish
and stubborn of you.
580
00:48:04,088 --> 00:48:05,673
Do not be so angry.
581
00:48:07,258 --> 00:48:09,260
You may think I am pathetic,
582
00:48:10,344 --> 00:48:11,470
but that is an illusion.
583
00:48:13,514 --> 00:48:14,348
What?
584
00:48:14,432 --> 00:48:16,600
The mirror I saw inside Jinyowon told me
585
00:48:17,184 --> 00:48:19,061
that people only see
586
00:48:19,145 --> 00:48:21,397
what they wish to see.
587
00:48:22,356 --> 00:48:23,399
That it is an illusion.
588
00:48:23,482 --> 00:48:25,651
Are you saying I see you as an illusion?
589
00:48:25,735 --> 00:48:26,819
If not,
590
00:48:28,029 --> 00:48:30,072
why do you not want me to do anything?
591
00:48:33,451 --> 00:48:35,161
All my life, I tried so hard
592
00:48:36,162 --> 00:48:38,539
to prove to everyone
that I was my father's son.
593
00:48:38,622 --> 00:48:39,582
But…
594
00:48:40,875 --> 00:48:42,126
you told me I was not.
595
00:48:42,209 --> 00:48:44,170
Though it hurt, it got rid of my illusion.
596
00:48:44,879 --> 00:48:46,380
But even after that,
597
00:48:46,464 --> 00:48:48,632
why do you want me to stay as an illusion?
598
00:48:48,716 --> 00:48:50,217
I do not care what you stay as.
599
00:48:51,552 --> 00:48:53,220
I only wish for one thing.
600
00:48:54,305 --> 00:48:55,681
And that is for you…
601
00:48:57,183 --> 00:48:58,726
to be safe.
602
00:49:03,064 --> 00:49:06,525
The illusion I tried so hard to prove
no longer exists.
603
00:49:08,819 --> 00:49:10,237
So from now on,
604
00:49:11,739 --> 00:49:13,240
I am going to try even harder
605
00:49:14,700 --> 00:49:16,077
to find out who I really am
606
00:49:17,620 --> 00:49:19,121
and what I must do from now on.
607
00:49:50,486 --> 00:49:51,779
Can you see now?
608
00:49:52,655 --> 00:49:54,657
Yes, I can see.
609
00:49:59,495 --> 00:50:00,412
What?
610
00:50:00,496 --> 00:50:02,790
I was told the mirror made illusions.
611
00:50:02,873 --> 00:50:05,709
I am checking
if it is really you that I saved.
612
00:50:07,086 --> 00:50:09,505
You did not save me.
I broke it and got out myself.
613
00:50:10,381 --> 00:50:11,215
What?
614
00:50:11,298 --> 00:50:13,050
When I was trapped inside the mirror,
615
00:50:13,717 --> 00:50:15,970
I regained my power for a bit
just like how I did
616
00:50:16,053 --> 00:50:17,805
in Lake Gyeongcheondaeho.
617
00:50:18,806 --> 00:50:21,100
I am sure I broke the mirror
with my own power.
618
00:50:21,183 --> 00:50:22,768
So that was how you got out?
619
00:50:22,852 --> 00:50:24,937
I was excited thinking it was me.
620
00:50:25,020 --> 00:50:26,105
Not even close.
621
00:50:26,188 --> 00:50:28,816
You should be grateful
that the mirror did not suck you in.
622
00:50:28,899 --> 00:50:31,902
I even thought about that
because you were still inside.
623
00:50:31,986 --> 00:50:33,529
What a futile idea.
624
00:50:34,029 --> 00:50:35,948
It would not have traded you for me.
625
00:50:36,031 --> 00:50:38,367
What if it did?
Then would it not have been futile?
626
00:50:38,450 --> 00:50:39,827
Well, I would have survived.
627
00:50:39,910 --> 00:50:41,245
And I would have died.
628
00:50:42,997 --> 00:50:46,000
Listen to me, my pupil.
When there is no other way,
629
00:50:46,083 --> 00:50:49,295
the best deal is
to sacrifice yourself and save me.
630
00:50:49,378 --> 00:50:50,713
No way.
631
00:50:52,173 --> 00:50:53,549
If I die, you should die too.
632
00:50:53,632 --> 00:50:55,301
You cannot live on your own.
633
00:50:56,969 --> 00:50:58,637
You have no other choice.
634
00:50:58,721 --> 00:51:01,932
When you put your pupil in danger,
your life should be at risk too.
635
00:51:02,850 --> 00:51:04,935
Fine. I will keep that in mind.
636
00:51:05,811 --> 00:51:07,730
Then what will happen
to marrying the woman
637
00:51:07,813 --> 00:51:10,524
who almost had your master killed?
638
00:51:11,567 --> 00:51:15,029
Marrying her will
surely guarantee my safety.
639
00:51:17,698 --> 00:51:19,658
But you almost lost your life,
640
00:51:20,284 --> 00:51:22,077
so I should risk my life too.
641
00:51:28,542 --> 00:51:30,461
This is a marriage of convenience.
642
00:51:31,086 --> 00:51:34,131
So let us resolve our issues
after the wedding.
643
00:51:34,215 --> 00:51:36,759
The reason you need
a son-in-law like me is that
644
00:51:37,551 --> 00:51:39,178
I am the eldest of the Jang family
645
00:51:39,261 --> 00:51:41,263
and the next potential Gwanju
of Cheonbugwan.
646
00:51:42,139 --> 00:51:44,266
Our families will come together
and become stronger.
647
00:51:45,226 --> 00:51:48,270
Yes. Because this is
a marriage of convenience,
648
00:51:49,063 --> 00:51:51,523
we should be open
about our strengths and weaknesses.
649
00:51:52,316 --> 00:51:54,818
Apparently, I am not the son
of Cheonbugwan's Gwanju, Jang Gang.
650
00:51:57,696 --> 00:51:59,698
I do not care about such rumors.
651
00:52:02,159 --> 00:52:03,994
But what if that rumor
652
00:52:05,204 --> 00:52:06,247
turns out to be true?
653
00:52:09,166 --> 00:52:11,085
Think about whether or not you are willing
654
00:52:11,835 --> 00:52:14,713
to take that risk
and take me in as your son-in-law.
655
00:52:26,934 --> 00:52:29,436
I see you still have
the binding bracelet on you.
656
00:52:32,356 --> 00:52:33,482
Yes.
657
00:52:36,443 --> 00:52:38,570
He is still impudent as ever.
658
00:52:47,788 --> 00:52:51,625
Why did you decide to marry Cho-yeon off
without even discussing it with me?
659
00:52:52,751 --> 00:52:56,130
Who are you to meddle
in our family matters?
660
00:52:56,213 --> 00:52:57,339
Ho-gyeong.
661
00:52:59,258 --> 00:53:00,968
I am also a member of the Jin family.
662
00:53:02,720 --> 00:53:07,349
The surname "Jin" is only given to those
with mothers from the Jin family.
663
00:53:08,600 --> 00:53:12,313
My mother was a fool to have given
our family surname to someone
664
00:53:12,980 --> 00:53:15,149
who my father begot out of wedlock.
665
00:53:15,858 --> 00:53:18,777
You kicked me out as soon as you became
the leader of Jinyowon.
666
00:53:20,029 --> 00:53:22,406
Do you still resent me that much?
667
00:53:22,489 --> 00:53:23,615
I do not resent you.
668
00:53:24,742 --> 00:53:26,285
I detest you.
669
00:53:29,246 --> 00:53:31,957
I detest how treacherous you are.
670
00:53:35,836 --> 00:53:39,006
The leader of Jinyowon should not
make decisions based on preference.
671
00:53:40,299 --> 00:53:42,801
Choosing Jang Uk was the wrong decision.
672
00:53:42,885 --> 00:53:44,303
Cancel the marriage.
673
00:53:44,386 --> 00:53:45,596
What?
674
00:53:46,305 --> 00:53:50,142
I will give you
a better card than Jang Uk.
675
00:53:50,893 --> 00:53:52,269
How about the Crown Prince
676
00:53:53,103 --> 00:53:54,730
as your son-in-law?
677
00:53:58,692 --> 00:54:01,987
You want the Crown Prince
to marry into our family and live with us?
678
00:54:02,738 --> 00:54:04,406
Cho-yeon is the second daughter.
679
00:54:04,490 --> 00:54:07,034
Bu-yeon is the eldest
and will lead the family.
680
00:54:07,910 --> 00:54:10,120
Her future husband will
move in with the family,
681
00:54:10,204 --> 00:54:11,789
so it is unnecessary for Cho-yeon.
682
00:54:13,332 --> 00:54:17,503
What are you scheming?
How dare you talk about Bu-yeon.
683
00:54:22,257 --> 00:54:25,803
I know that your husband is
still looking for Bu-yeon.
684
00:54:26,428 --> 00:54:29,098
As the Assistant Gwanju of Cheonbugwan,
685
00:54:29,181 --> 00:54:31,975
I will do everything in my power
to help you find the daughter
686
00:54:32,726 --> 00:54:34,061
you hopelessly long for.
687
00:54:35,896 --> 00:54:39,817
I will make Bu-yeon the leader of Jinyowon
and make Cho-yeon become the queen.
688
00:54:39,900 --> 00:54:40,901
So please
689
00:54:40,984 --> 00:54:42,820
do not have her marry Uk.
690
00:54:45,364 --> 00:54:46,615
I, your brother,
691
00:54:47,366 --> 00:54:50,828
will become Cheonbugwan's Gwanju
and give great support to Jinyowon.
692
00:54:52,287 --> 00:54:54,373
After all, I am a member
of the Jin family.
693
00:55:09,596 --> 00:55:12,558
Yul, there is something I find quite odd.
694
00:55:13,267 --> 00:55:15,269
Why were you thinking about Mu-deok?
695
00:55:16,603 --> 00:55:18,313
I was not thinking about Mu-deok.
696
00:55:19,481 --> 00:55:22,317
I also do not understand
why that illusion showed up as Mu-deok
697
00:55:23,068 --> 00:55:25,112
-and said those things.
-What did it say?
698
00:55:25,863 --> 00:55:27,030
Hey, Yul.
699
00:55:27,114 --> 00:55:28,490
We have to go this way.
700
00:55:29,116 --> 00:55:31,869
Why do you keep wandering?
What startled you?
701
00:55:36,540 --> 00:55:37,916
I will be all right.
702
00:55:40,752 --> 00:55:42,171
Oh, dear.
703
00:55:45,424 --> 00:55:46,800
Delivery packages.
704
00:55:47,551 --> 00:55:51,805
Young Lady Jin's marriage gifts will
probably get delivered to Songrim today.
705
00:55:52,598 --> 00:55:54,475
It is best that no one sees them.
706
00:55:55,559 --> 00:55:57,019
I should keep them safe.
707
00:56:09,990 --> 00:56:12,451
The bird! Catch the bird!
708
00:56:12,534 --> 00:56:13,827
-Oh, gosh!
-Run!
709
00:56:14,495 --> 00:56:15,871
-Darn it.
-Where did it fly to?
710
00:56:16,538 --> 00:56:19,082
-Come on.
-It is over there!
711
00:56:20,167 --> 00:56:21,710
-Gosh.
-Darn it.
712
00:56:22,669 --> 00:56:24,838
-Hey.
-Over there!
713
00:56:58,997 --> 00:57:00,874
Naksu has the ability to shift souls.
714
00:57:04,169 --> 00:57:07,047
If Naksu shifted souls,
she is probably still alive somewhere.
715
00:57:14,888 --> 00:57:17,015
You were longing for
the one you met at Danhyanggok.
716
00:57:18,767 --> 00:57:20,602
Continue to think about her like that.
717
00:57:22,354 --> 00:57:23,689
Then I will come to see you.
718
00:57:25,274 --> 00:57:29,069
It is actually warmer than you think.
719
00:57:30,070 --> 00:57:33,365
The snow quickly melts in the sunny spots.
720
00:57:40,497 --> 00:57:41,790
So Mu-deok…
721
00:57:43,083 --> 00:57:44,418
was Naksu.
722
00:58:46,772 --> 00:58:49,858
You were the one
who left this at Danhyanggok.
723
00:58:55,197 --> 00:58:57,532
So you are alive, Naksu.
724
00:59:19,972 --> 00:59:21,056
Mu-deok.
725
00:59:21,640 --> 00:59:23,308
I waited ages for you.
726
00:59:23,934 --> 00:59:25,519
Did Maidservant Kim not tell you?
727
00:59:25,602 --> 00:59:27,145
You should have come by noon.
728
00:59:29,022 --> 00:59:31,858
Let us hurry. We must get
to Danhyanggok before the sun sets.
729
00:59:31,942 --> 00:59:33,276
Instead of Danhyanggok,
730
00:59:35,320 --> 00:59:36,738
let us go somewhere else.
731
00:59:37,906 --> 00:59:38,991
Where?
732
00:59:40,033 --> 00:59:42,619
There is an empty temple
by the bamboo forest in the east.
733
00:59:43,120 --> 00:59:44,329
We can go there.
734
00:59:50,544 --> 00:59:52,879
Bring Jang Uk here tonight.
735
00:59:52,963 --> 00:59:54,506
Then I shall spare your life.
736
01:00:00,345 --> 01:00:02,180
I must hand you over so I can live.
737
01:00:02,973 --> 01:00:04,182
It is what must be done.
738
01:00:06,977 --> 01:00:08,437
The marriage will not happen.
739
01:00:09,438 --> 01:00:11,440
I gave them an excuse to discard me.
740
01:00:12,399 --> 01:00:13,525
I see.
741
01:00:14,276 --> 01:00:15,318
But…
742
01:00:18,488 --> 01:00:21,199
Maidservant Kim had already received
the yin-and-yang jade.
743
01:00:21,867 --> 01:00:23,577
So I made something out of it.
744
01:00:31,001 --> 01:00:32,753
-They are bird's eggs.
-Yes.
745
01:00:33,420 --> 01:00:34,880
Pick one. We can have one each.
746
01:00:38,842 --> 01:00:41,136
We have quite a peculiar relationship.
747
01:00:41,219 --> 01:00:43,930
A young master and a maid.
A master and a pupil.
748
01:00:44,014 --> 01:00:46,725
So I figured they could act
as a token to remind us
749
01:00:47,851 --> 01:00:49,394
to stay loyal and dutiful.
750
01:00:53,106 --> 01:00:54,357
I will choose first.
751
01:00:54,441 --> 01:00:56,276
I pick red. You can have the blue one.
752
01:01:00,655 --> 01:01:04,701
Master, let us stay loyal
and dutiful to each other.
753
01:01:11,708 --> 01:01:13,710
-Uk.
-Yes?
754
01:01:16,254 --> 01:01:17,881
This is where we say goodbye.
755
01:01:22,260 --> 01:01:24,221
I will return to where I came from.
756
01:01:26,473 --> 01:01:29,392
-But they abandoned you.
-I met them again today.
757
01:01:30,018 --> 01:01:31,520
They know who I am.
758
01:01:32,354 --> 01:01:34,106
They asked me to come back.
759
01:01:34,189 --> 01:01:37,025
-I thought they were dangerous.
-As you can see, I am alive.
760
01:01:37,651 --> 01:01:40,028
If they wanted to kill me,
they would have already.
761
01:01:40,695 --> 01:01:44,741
If I go back,
I will be able to regain my energy.
762
01:01:52,457 --> 01:01:53,834
I promised to do that for you…
763
01:01:53,917 --> 01:01:56,545
I told you that
I would stand on a cliff and push you.
764
01:01:57,754 --> 01:02:01,007
I admit that I overtrained you every time,
765
01:02:03,093 --> 01:02:04,261
and you did your best.
766
01:02:05,595 --> 01:02:08,014
-We can keep doing that.
-No.
767
01:02:08,098 --> 01:02:11,143
If we stay together, you will die,
768
01:02:11,893 --> 01:02:13,478
and I will get caught.
769
01:02:34,791 --> 01:02:38,962
What brings the leader of Songrim
to secretly come all the way here?
770
01:02:39,045 --> 01:02:40,505
I have something to ask you
771
01:02:41,173 --> 01:02:45,218
about a Cheonbugwan mage
named Cho Chung from 20 years ago.
772
01:02:50,640 --> 01:02:52,434
Naksu's father, Cho Chung,
773
01:02:53,351 --> 01:02:54,519
was a soul shifter.
774
01:02:56,521 --> 01:02:58,481
When we found him,
775
01:02:58,982 --> 01:03:01,234
he had already run wild
776
01:03:01,318 --> 01:03:05,238
and killed everyone in his family.
777
01:03:12,204 --> 01:03:14,331
The four families had to get involved
778
01:03:15,040 --> 01:03:16,666
to stop any further killings.
779
01:03:24,007 --> 01:03:26,760
Naksu's father was also a soul shifter?
780
01:03:27,427 --> 01:03:29,095
In the eyes of a child,
781
01:03:29,179 --> 01:03:32,682
we probably seemed like murderers
for having killed her father.
782
01:03:34,893 --> 01:03:37,979
She must have thought
her father was murdered by us.
783
01:03:38,772 --> 01:03:41,358
That is probably why she came
to Songrim as an assassin.
784
01:03:43,652 --> 01:03:46,571
What is the important matter
that you wanted to talk about?
785
01:03:46,655 --> 01:03:49,449
Do you recall anything about Naksu?
786
01:03:53,662 --> 01:03:56,790
If we meet again, I will kill you.
787
01:04:01,878 --> 01:04:03,755
Are you implying that
788
01:04:03,838 --> 01:04:07,133
I took in Cho Chung's daughter
and trained her to become an assassin?
789
01:04:07,217 --> 01:04:10,512
You burned her body
as soon as it was found.
790
01:04:10,595 --> 01:04:13,598
Was that not because you did not want
her identity to get revealed?
791
01:04:15,558 --> 01:04:19,312
I will tell you what happened 20 years ago
instead of saying what you wish to hear.
792
01:04:22,941 --> 01:04:24,859
Here, at Cheonbugwan, we record stars
793
01:04:24,943 --> 01:04:27,195
from 1 a.m. to 3 a.m.,
when energy is the highest.
794
01:04:28,321 --> 01:04:31,825
The Gwanju checks it at noon,
and the recorded plate gets stored here.
795
01:04:33,201 --> 01:04:38,164
But one day, a constellation plate
recorded that morning disappeared.
796
01:04:40,166 --> 01:04:43,461
Fortunately, we were able
to find it again.
797
01:04:46,089 --> 01:04:48,758
What about that?
798
01:04:52,595 --> 01:04:56,474
It was the day Jang Gang's wife,
Do-hwa, died and Jang Uk was born.
799
01:04:57,642 --> 01:04:59,686
Cho Chung recorded the stars that day,
800
01:04:59,769 --> 01:05:03,315
and I was the one
who found the missing plate.
801
01:05:17,620 --> 01:05:20,123
I have managed to sneak out
the actual plate.
802
01:05:20,206 --> 01:05:23,501
The one in Cheonbugwan is
a fake one without the King's Star.
803
01:05:29,090 --> 01:05:30,675
Are you telling me
804
01:05:30,759 --> 01:05:32,802
that you know what happened
805
01:05:33,928 --> 01:05:35,889
on the day that Jang Gang's son,
806
01:05:37,766 --> 01:05:39,142
Jang Uk, was born?
807
01:05:42,729 --> 01:05:46,066
A star that could change the world
appeared in the sky.
808
01:05:51,237 --> 01:05:53,907
You knew about the King's Star?
809
01:05:53,990 --> 01:05:56,868
Do you think things stayed quiet
thanks to Cho Chung's death?
810
01:05:58,453 --> 01:06:01,873
Who do you think turned him
into a soul shifter in the first place?
811
01:06:04,918 --> 01:06:07,670
Do not ask questions
you do not wish to hear the answers to.
812
01:06:07,754 --> 01:06:10,924
That is the only way
to protect Songrim and its people.
813
01:06:23,728 --> 01:06:26,898
The Danju does not know
that you are still alive, Naksu.
814
01:06:28,775 --> 01:06:30,276
I did not tell him.
815
01:06:31,111 --> 01:06:32,570
Bring Jang Uk.
816
01:06:32,654 --> 01:06:34,614
Then my lips will stay sealed.
817
01:06:39,160 --> 01:06:41,621
I shall shift my soul into his body.
818
01:07:01,141 --> 01:07:02,475
Where is Jang Uk?
819
01:07:03,268 --> 01:07:04,644
He will be here soon.
820
01:07:11,430 --> 01:07:14,016
What brings you here at such a late hour?
821
01:07:17,478 --> 01:07:18,980
Before Uk was born…
822
01:07:20,106 --> 01:07:22,358
About 20 years ago…
823
01:07:22,441 --> 01:07:23,734
Did Jang Gang
824
01:07:24,986 --> 01:07:27,071
master a type of sorcery?
825
01:07:30,408 --> 01:07:31,784
Did Jang Gang
826
01:07:33,286 --> 01:07:35,121
perform the alchemy of souls?
827
01:07:50,595 --> 01:07:52,054
What is taking him so long?
828
01:07:55,558 --> 01:07:57,018
It is finally raining.
829
01:07:57,977 --> 01:07:59,270
He should be here now.
830
01:08:03,566 --> 01:08:04,900
Did you fool me?
831
01:08:07,236 --> 01:08:09,280
Why are you stalling?
832
01:08:10,823 --> 01:08:13,909
Seeing that the Danju
still has not shown up,
833
01:08:13,993 --> 01:08:16,579
you really must be
the only one who knows about me.
834
01:08:18,289 --> 01:08:19,582
You little…
835
01:08:43,981 --> 01:08:45,316
Our journey stops here.
836
01:08:47,360 --> 01:08:49,570
What about the empty temple by the forest?
837
01:08:51,238 --> 01:08:53,866
Why were you going to take me there?
838
01:08:53,949 --> 01:08:56,035
I was going to hand you over
so I could live.
839
01:08:57,870 --> 01:08:59,914
Now you know, so do not follow me.
840
01:09:00,665 --> 01:09:03,501
Then you should not have told me
about the temple.
841
01:09:04,710 --> 01:09:06,754
How could I not follow you
842
01:09:07,546 --> 01:09:09,548
after hearing what you just said?
843
01:09:12,802 --> 01:09:14,303
I am more upset than you are.
844
01:09:14,387 --> 01:09:16,931
I gave up my chance to live
just because of a bird's egg.
845
01:09:17,014 --> 01:09:19,141
I am glad I reminded you
to be loyal and dutiful.
846
01:09:19,225 --> 01:09:20,768
I could have actually died.
847
01:09:24,689 --> 01:09:26,732
Now that I have helped you escape death,
848
01:09:27,983 --> 01:09:30,111
fight like your life depends on it,
my pupil.
849
01:09:31,195 --> 01:09:34,865
You make it sound like you saved my life.
850
01:09:36,367 --> 01:09:39,036
If the cloudy sky blesses us with rain,
851
01:09:40,705 --> 01:09:42,748
then we both might be able to live.
852
01:09:51,549 --> 01:09:53,300
You really are one lucky fellow, Uk.
853
01:09:53,843 --> 01:09:55,594
It is raining cats and dogs.
854
01:09:56,512 --> 01:09:58,723
Do you not think my opponent
is a bit too strong?
855
01:09:59,974 --> 01:10:01,600
He is a Cheonbugwan mage.
856
01:10:01,684 --> 01:10:03,269
Hi. You remember me, right?
857
01:12:17,278 --> 01:12:19,697
It is time. Use Tansu.
858
01:12:19,780 --> 01:12:23,075
Instead of trying to flick the waterdrops
with your uncontrollable sword,
859
01:12:23,158 --> 01:12:25,452
wield the sword
so that waterdrops fall onto it.
860
01:13:23,594 --> 01:13:24,803
No.
861
01:13:28,515 --> 01:13:29,808
What is that?
862
01:13:29,892 --> 01:13:30,851
The alchemy of souls.
863
01:14:22,111 --> 01:14:24,446
Is my soul…
864
01:14:25,030 --> 01:14:26,532
being shifted right now?
865
01:14:29,069 --> 01:14:32,278
Subtitle translation by: Ja-won Lee
866
01:14:44,133 --> 01:14:47,026
ALCHEMY OF SOULS
867
01:14:48,121 --> 01:14:49,539
Jang Uk!
868
01:14:50,873 --> 01:14:54,585
So you have shifted souls
with my pupil, Gil-ju.
869
01:14:54,669 --> 01:14:57,213
I think Uk fell victim
to the alchemy of souls.
870
01:14:57,296 --> 01:14:58,214
What?
871
01:14:58,297 --> 01:15:00,800
Was the man who shifted my father's soul
872
01:15:00,883 --> 01:15:03,010
Jin Mu of Cheonbugwan?
873
01:15:05,054 --> 01:15:07,557
Why is it you again?
874
01:15:07,640 --> 01:15:10,810
Are you certain that
the ice stone was indeed destroyed?
875
01:15:11,435 --> 01:15:13,771
Order all of our mages to look for Gil-ju.
876
01:15:13,855 --> 01:15:16,089
It must never be revealed
that they are soul shifters.
877
01:15:16,089 --> 01:15:21,094
Ripped and resynced by YoungJedi
65632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.