Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,760 --> 00:01:57,912
(Mamma di Chobin canta) "Ninna nanna,
2
00:01:58,160 --> 00:02:04,918
ninnaò,
questo bel pupo, io a chi lo do?
3
00:02:05,160 --> 00:02:08,039
Ninna nanna,
4
00:02:08,280 --> 00:02:10,840
ninnaò"
5
00:02:14,320 --> 00:02:17,870
Chobin, non disperare,
ci rivedremo presto.
6
00:02:18,960 --> 00:02:23,909
"Ninna nanna, ninnaò,
7
00:02:24,800 --> 00:02:29,874
questo bel pupo, io a chi lo do?
8
00:02:31,000 --> 00:02:36,359
Posso darlo solo alla luna
9
00:02:37,240 --> 00:02:42,076
che è d'argento e porta fortuna.
10
00:02:42,400 --> 00:02:44,994
Ninna nanna,
11
00:02:45,240 --> 00:02:48,437
ninnaò,
12
00:02:48,680 --> 00:02:53,709
questo bel pupo, io a chi lo do?"
13
00:02:57,480 --> 00:03:00,836
Chobin, ricordo il tuo sorriso.
14
00:03:01,200 --> 00:03:04,113
Chobin! Chobin!
15
00:03:09,600 --> 00:03:13,150
Chobin, vedendo una foglia
cadere, ha detto:
16
00:03:13,400 --> 00:03:15,471
"L'albero si rompe"!
17
00:03:15,720 --> 00:03:17,677
Troppo divertente!
18
00:03:18,880 --> 00:03:21,872
(Canto della mamma di Chobin)
19
00:03:32,960 --> 00:03:35,634
Chobin, cosa fai?
20
00:03:36,000 --> 00:03:38,879
(Uccello canta)
21
00:03:39,200 --> 00:03:43,159
Quell'uccello
canta la canzone della mamma!
22
00:03:43,400 --> 00:03:47,473
Cosa può sapere lui
di tua madre?
23
00:03:50,480 --> 00:03:54,030
(Uccello canta)
24
00:03:56,240 --> 00:04:00,598
"Ninna nanna, ninnaò,
25
00:04:01,280 --> 00:04:06,036
questo bel pupo,
io a chi lo do?
26
00:04:06,280 --> 00:04:11,639
Posso darlo solo alla luna,
27
00:04:12,880 --> 00:04:16,794
che è d'argento e porta fortuna."
28
00:04:22,720 --> 00:04:26,679
(Mamma di Chobin canta)
"Ninna nanna, ninnaò,
29
00:04:26,920 --> 00:04:29,992
questo bel pupo, io a chi lo do?
30
00:04:30,440 --> 00:04:33,432
Posso darlo solo alla luna..."
31
00:04:33,680 --> 00:04:36,718
- Mamma...
- Dormi.
32
00:04:38,880 --> 00:04:43,636
Non ho dubbi, l'uccello canta
la "Ninna nanna" della mamma.
33
00:04:43,880 --> 00:04:46,076
Stai bene?
34
00:04:51,880 --> 00:04:54,156
Aspetta!
35
00:05:00,120 --> 00:05:03,078
Come conosci quella canzone?
36
00:05:05,160 --> 00:05:07,754
Chi te l'ha insegnata?
37
00:05:08,000 --> 00:05:10,116
(Uccello canta)
38
00:05:10,600 --> 00:05:13,797
Hai sentito? Rispondimi!
39
00:05:14,040 --> 00:05:18,989
Sono il principe Chobin
della Stella Stellare!
40
00:05:23,560 --> 00:05:27,394
(Uccello canta)
41
00:05:31,440 --> 00:05:33,272
Stai bene?
42
00:05:33,840 --> 00:05:37,196
Dov'è andato l'uccello?
43
00:05:37,440 --> 00:05:40,114
Da quella parte!
44
00:05:40,360 --> 00:05:43,990
Se lo ritrovo, troverò mia madre!
45
00:05:44,160 --> 00:05:46,720
Oh, Chobin.
46
00:06:00,000 --> 00:06:01,035
Kiroshon!
47
00:06:01,280 --> 00:06:03,669
Che c'è?
48
00:06:03,920 --> 00:06:06,799
Hai visto un uccello variopinto?
49
00:06:07,040 --> 00:06:10,510
Ce ne sono tanti qui.
50
00:06:10,760 --> 00:06:13,513
Ma lui cantava:
51
00:06:13,760 --> 00:06:17,993
"Ninna nanna, ninnaò,
52
00:06:18,760 --> 00:06:23,072
questo bel pupo,
io a chi lo do?
53
00:06:23,520 --> 00:06:28,469
Posso darlo solo alla luna,
54
00:06:29,160 --> 00:06:33,472
che è d'argento e porta fortuna".
55
00:06:34,640 --> 00:06:38,713
Ti sei addormentata mentre cantavo,
non è educazione!
56
00:06:38,960 --> 00:06:42,078
È bella, ti stavo ascoltando.
57
00:06:44,000 --> 00:06:48,437
(Chobin canta)
"Ninna nanna, ninnaò,
58
00:06:49,000 --> 00:06:53,551
questo bel pupo,
io a chi lo do?
59
00:06:53,800 --> 00:06:56,679
Posso darlo
60
00:06:56,960 --> 00:06:59,918
00:07:04,233
- Conosco questa ninna nanna.
- Davvero?
62
00:07:04,480 --> 00:07:07,552
L'ho composta per mio figlio.
63
00:07:08,200 --> 00:07:10,794
Mi prendi in giro!
64
00:07:13,640 --> 00:07:17,952
(Chobin canta)
"Ricordi Chobin, quei giorni lassù,
65
00:07:18,200 --> 00:07:23,036
brillavan le stelle
e il cielo era blu."
66
00:07:23,600 --> 00:07:27,673
Cantavi sempre,
la vita era bella!
67
00:07:28,240 --> 00:07:31,198
Ti è piaciuta? La conoscevi?
68
00:07:34,480 --> 00:07:36,630
(Rapidan grida)
69
00:07:37,720 --> 00:07:42,430
(Kumandon canta)
"Ricordi Chobin, quei giorni lassù,
70
00:07:42,680 --> 00:07:48,119
brillavan le stelle
e il cielo era blu!
71
00:07:48,360 --> 00:07:51,716
Le ore scorrevano così dolci e care!"
72
00:07:52,120 --> 00:07:53,872
Basta!
73
00:07:55,200 --> 00:07:57,157
Non sai cantare!
74
00:07:59,080 --> 00:08:03,756
(Canta) "Ricordi Chobin,
quei giorni lassù,
75
00:08:04,000 --> 00:08:07,959
brillavan le stelle
e la notte era..."
76
00:08:08,400 --> 00:08:12,394
Non sono qui per insegnartela,
smettila!
77
00:08:14,160 --> 00:08:17,755
Voglio impararla, mi piace! Lo sai!
78
00:08:18,040 --> 00:08:20,998
Non ci tengo affatto!
79
00:08:22,800 --> 00:08:25,997
Vieni fuori, strano uccello!
80
00:08:26,760 --> 00:08:30,310
È da codardi nascondersi!
81
00:08:31,000 --> 00:08:33,753
(Kiroshon ride)
82
00:08:34,360 --> 00:08:36,670
Perché ridi?
83
00:08:36,960 --> 00:08:40,191
Perché lo chiami "Strano uccello".
84
00:08:41,520 --> 00:08:47,516
Non ne so il nome. Se lo trovassi,
saprei dov'è la mia mamma.
85
00:08:47,800 --> 00:08:50,918
Stai calmo, lo ritroveremo.
86
00:08:51,160 --> 00:08:56,280
Non ci riesco, sapendo
che mia mamma è così vicina!
87
00:08:56,640 --> 00:08:58,870
(Kiroshon) Chobin!
88
00:09:00,120 --> 00:09:04,114
Ruri, nonno, ascoltatemi, per favore.
89
00:09:07,240 --> 00:09:09,993
Oh, non ci sono.
90
00:09:10,360 --> 00:09:12,271
Ruri!
91
00:09:17,760 --> 00:09:19,194
Nonno!
92
00:09:29,360 --> 00:09:32,512
Nessuno mi aiuta, sono crudeli.
93
00:09:32,760 --> 00:09:36,355
Se lo facessero, la troverei subito.
94
00:09:41,200 --> 00:09:46,400
Hanno il cuore di ghiaccio,
non chiederò aiuto a nessuno.
95
00:09:49,880 --> 00:09:54,351
Grazie,
ma non voglio il vostro aiuto!
96
00:09:54,600 --> 00:09:58,992
- Pensi che ti avremmo aiutato?
- Allora, spostati!
97
00:09:59,240 --> 00:10:01,356
Insegnami la canzone!
98
00:10:01,600 --> 00:10:05,116
Non ho tempo da perdere, spostati.
99
00:10:05,600 --> 00:10:07,955
Che chiasso!
100
00:10:08,200 --> 00:10:10,953
Saghiri, tu sai tutto, vero?
101
00:10:11,200 --> 00:10:13,953
Sì. lo sono diversa
da questi stupidi animali,
102
00:10:14,200 --> 00:10:17,556
mi rispettano
per la mia intelligenza.
103
00:10:17,800 --> 00:10:22,271
Hai visto un bellissimo uccello
entrare nella foresta?
104
00:10:22,520 --> 00:10:27,959
Non credo esistano
uccelli bellissimi a parte me.
105
00:10:28,200 --> 00:10:31,477
Allora, lo cercherò da solo!
106
00:10:33,280 --> 00:10:37,877
Ho detto qualcosa di male?
Non capisco.
107
00:10:41,960 --> 00:10:46,318
Nessuno si preoccupa di me,
neanche Ruri e il nonno.
108
00:10:46,720 --> 00:10:49,678
Non devo contare sugli altri.
109
00:10:54,160 --> 00:10:56,913
(Verso uccello)
110
00:10:57,160 --> 00:10:59,117
Eccolo!
111
00:11:04,200 --> 00:11:06,157
Aspettami!
112
00:11:06,400 --> 00:11:09,199
Dove hai sentito quella canzone?
113
00:11:14,000 --> 00:11:17,436
Onorabile Brunga,
so che quell'uccello...
114
00:11:17,680 --> 00:11:22,629
Ha imparato la canzone della regina
volando sulla prigione di roccia.
115
00:11:22,880 --> 00:11:26,839
Chobin non deve parlare
con l'uccello, uccidilo.
116
00:11:27,080 --> 00:11:30,914
E tu, rinforza la guardia
alla prigione!
117
00:11:31,160 --> 00:11:33,913
Subito, onorabile.
118
00:11:34,440 --> 00:11:40,391
Principe Chobin, se ci tieni a vedere
tua madre, te la farò ritrovare.
119
00:11:41,600 --> 00:11:45,559
(Brunga ridacchia)
120
00:12:12,880 --> 00:12:15,793
(Versi di fatica)
121
00:12:17,720 --> 00:12:20,473
Chobin, siamo tornati!
122
00:12:24,240 --> 00:12:26,959
(Nonno) Non è a casa.
123
00:12:27,200 --> 00:12:29,953
Speriamo abbia trovato l'uccello.
124
00:12:30,200 --> 00:12:35,036
(Nonno) Se riuscisse a parlarci,
potrebbe avere notizie della mamma,
125
00:12:35,280 --> 00:12:37,920
(Ruri) Speriamo.
126
00:12:41,400 --> 00:12:45,758
Torniamo a casa, è troppo buio
per vedere qualcosa.
127
00:12:46,000 --> 00:12:51,757
- Domani chiederai notizie? - Sì,
a tutti gli insetti della foresta.
128
00:13:03,120 --> 00:13:04,474
Trovato!
129
00:13:06,080 --> 00:13:09,038
Dobbiamo ucciderlo subito!
130
00:13:13,600 --> 00:13:15,398
Inseguiamolo!
131
00:13:19,120 --> 00:13:21,839
Eccolo!
132
00:13:24,320 --> 00:13:26,516
- Chobin!
- Arrivo!
133
00:13:33,680 --> 00:13:35,796
Centriamolo!
134
00:13:41,280 --> 00:13:44,238
Lo abbiamo disintegrato!
135
00:13:51,200 --> 00:13:53,953
Le sue piume!
136
00:13:55,400 --> 00:13:58,074
Forse l'hanno ucciso.
137
00:13:58,320 --> 00:14:00,277
Coraggio!
138
00:14:01,880 --> 00:14:05,271
Cattivo Brunga! Aspettavo da tanto
139
00:14:05,520 --> 00:14:08,876
di rivedere mia madre! Cattivo!
140
00:14:09,120 --> 00:14:14,274
Non arrendertti.
Sei un debole e ti arrendi subito.
141
00:14:14,680 --> 00:14:18,639
Chi ha coraggio, non si arrende,
142
00:14:18,880 --> 00:14:21,076
passa all'azione.
143
00:14:21,320 --> 00:14:24,790
Con la forza
si supera ogni difficoltà.
144
00:14:27,080 --> 00:14:29,117
Detesto i deboli.
145
00:14:29,400 --> 00:14:31,914
Mi farò forza, promesso!
146
00:14:35,120 --> 00:14:37,919
Missione compiuta, onorabile.
147
00:14:38,600 --> 00:14:43,549
Bravissimi, ora trasformate l'uccello
in un robot!
148
00:14:43,840 --> 00:14:46,400
- Andate!
- Subito!
149
00:14:46,640 --> 00:14:49,598
Sarà la fine di Chobin!
150
00:14:50,000 --> 00:14:52,037
(Ridacchia)
151
00:14:52,640 --> 00:14:55,393
- Buonanotte!
- Buonanotte!
152
00:14:56,680 --> 00:14:59,035
A domani!
153
00:14:59,280 --> 00:15:00,759
D'accordo!
154
00:15:01,200 --> 00:15:06,149
- È tardi, notizie di tua madre?
- Scusate il disturbo, ho solo...
155
00:15:06,400 --> 00:15:10,871
(Nonno) Non preoccuparti, entra.
(Ruri) Per stasera, basta ricerche.
156
00:15:11,120 --> 00:15:13,873
Chobin, hai fame?
157
00:15:14,360 --> 00:15:18,319
- No.
- Allora, vai a letto, è tardi.
158
00:15:18,560 --> 00:15:19,880
sì.
159
00:15:28,000 --> 00:15:30,958
- Sogni d'oro.
- Grazie.
160
00:15:31,920 --> 00:15:33,115
Buonanotte.
161
00:15:37,640 --> 00:15:39,756
Per chi è?
162
00:15:40,000 --> 00:15:44,358
Pensavo che avresti portato a casa
tua madre.
163
00:15:46,560 --> 00:15:50,633
Abbiamo comprato delle cose
per un buon pranzetto.
164
00:15:51,800 --> 00:15:54,758
Sei andata in città per questo?
165
00:15:55,000 --> 00:15:59,949
Il nonno ha detto: preparate un buon
pranzo. Forse tornavi con tua madre.
166
00:16:00,400 --> 00:16:03,119
(Chobin piange)
167
00:16:07,000 --> 00:16:09,276
Il mondo è sottosopra.
168
00:16:10,000 --> 00:16:11,673
Chobin!
169
00:16:11,920 --> 00:16:14,799
- Presto!
- Che c'è?
170
00:16:15,040 --> 00:16:17,953
- L'uccello era là!
- Dove?!
171
00:16:18,560 --> 00:16:20,597
Dov'è
v'è?
172
00:16:23,800 --> 00:16:25,154
Là!
173
00:16:28,280 --> 00:16:30,476
(Canta)
174
00:16:31,640 --> 00:16:36,396
Canta come la prima volta.
Seguiamolo!
175
00:16:37,160 --> 00:16:40,118
(Uccello canta)
176
00:16:40,960 --> 00:16:43,713
(Chobin) Aspetta!
177
00:16:46,560 --> 00:16:48,312
Fermati!
178
00:16:59,240 --> 00:17:03,199
(Brunga ridacchia)
179
00:17:07,880 --> 00:17:10,838
Onorabile, è tutto pronto.
180
00:17:11,080 --> 00:17:13,640
Bene! Aprite!
181
00:17:13,880 --> 00:17:17,839
(Brunga) Chobin esploderà
con questo fantoccio!
182
00:17:18,080 --> 00:17:21,835
(Pipistrello)
Chobin cadrà in trappola!
183
00:17:33,840 --> 00:17:39,313
(Brunga ridacchia) Sta arrivando
attirato dal robot uccello!
184
00:17:40,280 --> 00:17:44,035
Chobin non si è accorto
che è un trucco.
185
00:17:44,280 --> 00:17:48,035
Non fatelo avvicinare
subito alla madre,
186
00:17:48,280 --> 00:17:51,796
o avrà dubbi, fingete di battervi.
187
00:17:56,840 --> 00:18:00,629
- Aspetta qui.
- Sii prudente.
188
00:18:01,440 --> 00:18:04,000
Non temere.
189
00:18:19,640 --> 00:18:21,597
Sta arrivando.
190
00:18:23,120 --> 00:18:25,077
Non vedo nulla.
191
00:18:25,320 --> 00:18:27,277
(Canto)
192
00:18:27,520 --> 00:18:30,478
Ma è la mamma! Mamma! Mamma!
193
00:18:33,080 --> 00:18:34,354
Mamma!
194
00:18:35,960 --> 00:18:39,112
Mamma, sono Chobin!
195
00:18:41,440 --> 00:18:43,397
Mamma!
196
00:19:00,320 --> 00:19:03,312
Mammina! Mammina!
197
00:19:05,480 --> 00:19:08,313
Sono venuto a liberarti!
198
00:19:11,120 --> 00:19:14,829
Sono Chobin, non mi riconosci?
199
00:19:17,480 --> 00:19:19,118
Mamma!
200
00:19:21,600 --> 00:19:22,829
Mammina!
201
00:19:24,840 --> 00:19:26,274
Mamma!
202
00:19:35,280 --> 00:19:39,035
Ma non si è mossa, perché?
203
00:19:45,440 --> 00:19:48,193
È un fantoccio!
204
00:19:48,840 --> 00:19:52,549
Sei opera di Brunga!
205
00:19:53,000 --> 00:19:56,959
- Si è accorto del trucco?
- SÌ, onorabile.
206
00:19:57,200 --> 00:19:59,510
Fatelo esplodere!
207
00:20:17,520 --> 00:20:21,275
Chobin, cosa ti è successo?
Stai bene?
208
00:20:22,640 --> 00:20:24,597
Kiroshon!
209
00:20:25,600 --> 00:20:30,549
(Canto mamma di Chobin)
210
00:20:31,120 --> 00:20:33,509
È la mamma!
211
00:20:35,160 --> 00:20:36,719
Mamma!
212
00:20:39,360 --> 00:20:43,718
(Canto dal registratore)
213
00:20:55,960 --> 00:20:58,156
Chobin, attento!
214
00:21:05,200 --> 00:21:07,953
Vieni, Chobin!
215
00:21:15,360 --> 00:21:17,112
Kiroshon!
216
00:21:17,480 --> 00:21:19,437
Chobin!
217
00:21:43,960 --> 00:21:48,352
Tua madre è viva,
in qualche parte della foresta?
218
00:21:57,400 --> 00:22:01,189
È prigioniera di Brunga,
ma la salverò!
219
00:22:04,600 --> 00:22:10,357
- Chobin. - Lascialo stare,
meglio che si sfoghi piangendo.
220
00:22:14,040 --> 00:22:19,797
Mamma, non piangerò più finché non
ti avrò ritrovata, te lo prometto!
14811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.