All language subtitles for 13-ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,760 --> 00:01:57,912 (Mamma di Chobin canta) "Ninna nanna, 2 00:01:58,160 --> 00:02:04,918 ninnaò, questo bel pupo, io a chi lo do? 3 00:02:05,160 --> 00:02:08,039 Ninna nanna, 4 00:02:08,280 --> 00:02:10,840 ninnaò" 5 00:02:14,320 --> 00:02:17,870 Chobin, non disperare, ci rivedremo presto. 6 00:02:18,960 --> 00:02:23,909 "Ninna nanna, ninnaò, 7 00:02:24,800 --> 00:02:29,874 questo bel pupo, io a chi lo do? 8 00:02:31,000 --> 00:02:36,359 Posso darlo solo alla luna 9 00:02:37,240 --> 00:02:42,076 che è d'argento e porta fortuna. 10 00:02:42,400 --> 00:02:44,994 Ninna nanna, 11 00:02:45,240 --> 00:02:48,437 ninnaò, 12 00:02:48,680 --> 00:02:53,709 questo bel pupo, io a chi lo do?" 13 00:02:57,480 --> 00:03:00,836 Chobin, ricordo il tuo sorriso. 14 00:03:01,200 --> 00:03:04,113 Chobin! Chobin! 15 00:03:09,600 --> 00:03:13,150 Chobin, vedendo una foglia cadere, ha detto: 16 00:03:13,400 --> 00:03:15,471 "L'albero si rompe"! 17 00:03:15,720 --> 00:03:17,677 Troppo divertente! 18 00:03:18,880 --> 00:03:21,872 (Canto della mamma di Chobin) 19 00:03:32,960 --> 00:03:35,634 Chobin, cosa fai? 20 00:03:36,000 --> 00:03:38,879 (Uccello canta) 21 00:03:39,200 --> 00:03:43,159 Quell'uccello canta la canzone della mamma! 22 00:03:43,400 --> 00:03:47,473 Cosa può sapere lui di tua madre? 23 00:03:50,480 --> 00:03:54,030 (Uccello canta) 24 00:03:56,240 --> 00:04:00,598 "Ninna nanna, ninnaò, 25 00:04:01,280 --> 00:04:06,036 questo bel pupo, io a chi lo do? 26 00:04:06,280 --> 00:04:11,639 Posso darlo solo alla luna, 27 00:04:12,880 --> 00:04:16,794 che è d'argento e porta fortuna." 28 00:04:22,720 --> 00:04:26,679 (Mamma di Chobin canta) "Ninna nanna, ninnaò, 29 00:04:26,920 --> 00:04:29,992 questo bel pupo, io a chi lo do? 30 00:04:30,440 --> 00:04:33,432 Posso darlo solo alla luna..." 31 00:04:33,680 --> 00:04:36,718 - Mamma... - Dormi. 32 00:04:38,880 --> 00:04:43,636 Non ho dubbi, l'uccello canta la "Ninna nanna" della mamma. 33 00:04:43,880 --> 00:04:46,076 Stai bene? 34 00:04:51,880 --> 00:04:54,156 Aspetta! 35 00:05:00,120 --> 00:05:03,078 Come conosci quella canzone? 36 00:05:05,160 --> 00:05:07,754 Chi te l'ha insegnata? 37 00:05:08,000 --> 00:05:10,116 (Uccello canta) 38 00:05:10,600 --> 00:05:13,797 Hai sentito? Rispondimi! 39 00:05:14,040 --> 00:05:18,989 Sono il principe Chobin della Stella Stellare! 40 00:05:23,560 --> 00:05:27,394 (Uccello canta) 41 00:05:31,440 --> 00:05:33,272 Stai bene? 42 00:05:33,840 --> 00:05:37,196 Dov'è andato l'uccello? 43 00:05:37,440 --> 00:05:40,114 Da quella parte! 44 00:05:40,360 --> 00:05:43,990 Se lo ritrovo, troverò mia madre! 45 00:05:44,160 --> 00:05:46,720 Oh, Chobin. 46 00:06:00,000 --> 00:06:01,035 Kiroshon! 47 00:06:01,280 --> 00:06:03,669 Che c'è? 48 00:06:03,920 --> 00:06:06,799 Hai visto un uccello variopinto? 49 00:06:07,040 --> 00:06:10,510 Ce ne sono tanti qui. 50 00:06:10,760 --> 00:06:13,513 Ma lui cantava: 51 00:06:13,760 --> 00:06:17,993 "Ninna nanna, ninnaò, 52 00:06:18,760 --> 00:06:23,072 questo bel pupo, io a chi lo do? 53 00:06:23,520 --> 00:06:28,469 Posso darlo solo alla luna, 54 00:06:29,160 --> 00:06:33,472 che è d'argento e porta fortuna". 55 00:06:34,640 --> 00:06:38,713 Ti sei addormentata mentre cantavo, non è educazione! 56 00:06:38,960 --> 00:06:42,078 È bella, ti stavo ascoltando. 57 00:06:44,000 --> 00:06:48,437 (Chobin canta) "Ninna nanna, ninnaò, 58 00:06:49,000 --> 00:06:53,551 questo bel pupo, io a chi lo do? 59 00:06:53,800 --> 00:06:56,679 Posso darlo 60 00:06:56,960 --> 00:06:59,918 00:07:04,233 - Conosco questa ninna nanna. - Davvero? 62 00:07:04,480 --> 00:07:07,552 L'ho composta per mio figlio. 63 00:07:08,200 --> 00:07:10,794 Mi prendi in giro! 64 00:07:13,640 --> 00:07:17,952 (Chobin canta) "Ricordi Chobin, quei giorni lassù, 65 00:07:18,200 --> 00:07:23,036 brillavan le stelle e il cielo era blu." 66 00:07:23,600 --> 00:07:27,673 Cantavi sempre, la vita era bella! 67 00:07:28,240 --> 00:07:31,198 Ti è piaciuta? La conoscevi? 68 00:07:34,480 --> 00:07:36,630 (Rapidan grida) 69 00:07:37,720 --> 00:07:42,430 (Kumandon canta) "Ricordi Chobin, quei giorni lassù, 70 00:07:42,680 --> 00:07:48,119 brillavan le stelle e il cielo era blu! 71 00:07:48,360 --> 00:07:51,716 Le ore scorrevano così dolci e care!" 72 00:07:52,120 --> 00:07:53,872 Basta! 73 00:07:55,200 --> 00:07:57,157 Non sai cantare! 74 00:07:59,080 --> 00:08:03,756 (Canta) "Ricordi Chobin, quei giorni lassù, 75 00:08:04,000 --> 00:08:07,959 brillavan le stelle e la notte era..." 76 00:08:08,400 --> 00:08:12,394 Non sono qui per insegnartela, smettila! 77 00:08:14,160 --> 00:08:17,755 Voglio impararla, mi piace! Lo sai! 78 00:08:18,040 --> 00:08:20,998 Non ci tengo affatto! 79 00:08:22,800 --> 00:08:25,997 Vieni fuori, strano uccello! 80 00:08:26,760 --> 00:08:30,310 È da codardi nascondersi! 81 00:08:31,000 --> 00:08:33,753 (Kiroshon ride) 82 00:08:34,360 --> 00:08:36,670 Perché ridi? 83 00:08:36,960 --> 00:08:40,191 Perché lo chiami "Strano uccello". 84 00:08:41,520 --> 00:08:47,516 Non ne so il nome. Se lo trovassi, saprei dov'è la mia mamma. 85 00:08:47,800 --> 00:08:50,918 Stai calmo, lo ritroveremo. 86 00:08:51,160 --> 00:08:56,280 Non ci riesco, sapendo che mia mamma è così vicina! 87 00:08:56,640 --> 00:08:58,870 (Kiroshon) Chobin! 88 00:09:00,120 --> 00:09:04,114 Ruri, nonno, ascoltatemi, per favore. 89 00:09:07,240 --> 00:09:09,993 Oh, non ci sono. 90 00:09:10,360 --> 00:09:12,271 Ruri! 91 00:09:17,760 --> 00:09:19,194 Nonno! 92 00:09:29,360 --> 00:09:32,512 Nessuno mi aiuta, sono crudeli. 93 00:09:32,760 --> 00:09:36,355 Se lo facessero, la troverei subito. 94 00:09:41,200 --> 00:09:46,400 Hanno il cuore di ghiaccio, non chiederò aiuto a nessuno. 95 00:09:49,880 --> 00:09:54,351 Grazie, ma non voglio il vostro aiuto! 96 00:09:54,600 --> 00:09:58,992 - Pensi che ti avremmo aiutato? - Allora, spostati! 97 00:09:59,240 --> 00:10:01,356 Insegnami la canzone! 98 00:10:01,600 --> 00:10:05,116 Non ho tempo da perdere, spostati. 99 00:10:05,600 --> 00:10:07,955 Che chiasso! 100 00:10:08,200 --> 00:10:10,953 Saghiri, tu sai tutto, vero? 101 00:10:11,200 --> 00:10:13,953 Sì. lo sono diversa da questi stupidi animali, 102 00:10:14,200 --> 00:10:17,556 mi rispettano per la mia intelligenza. 103 00:10:17,800 --> 00:10:22,271 Hai visto un bellissimo uccello entrare nella foresta? 104 00:10:22,520 --> 00:10:27,959 Non credo esistano uccelli bellissimi a parte me. 105 00:10:28,200 --> 00:10:31,477 Allora, lo cercherò da solo! 106 00:10:33,280 --> 00:10:37,877 Ho detto qualcosa di male? Non capisco. 107 00:10:41,960 --> 00:10:46,318 Nessuno si preoccupa di me, neanche Ruri e il nonno. 108 00:10:46,720 --> 00:10:49,678 Non devo contare sugli altri. 109 00:10:54,160 --> 00:10:56,913 (Verso uccello) 110 00:10:57,160 --> 00:10:59,117 Eccolo! 111 00:11:04,200 --> 00:11:06,157 Aspettami! 112 00:11:06,400 --> 00:11:09,199 Dove hai sentito quella canzone? 113 00:11:14,000 --> 00:11:17,436 Onorabile Brunga, so che quell'uccello... 114 00:11:17,680 --> 00:11:22,629 Ha imparato la canzone della regina volando sulla prigione di roccia. 115 00:11:22,880 --> 00:11:26,839 Chobin non deve parlare con l'uccello, uccidilo. 116 00:11:27,080 --> 00:11:30,914 E tu, rinforza la guardia alla prigione! 117 00:11:31,160 --> 00:11:33,913 Subito, onorabile. 118 00:11:34,440 --> 00:11:40,391 Principe Chobin, se ci tieni a vedere tua madre, te la farò ritrovare. 119 00:11:41,600 --> 00:11:45,559 (Brunga ridacchia) 120 00:12:12,880 --> 00:12:15,793 (Versi di fatica) 121 00:12:17,720 --> 00:12:20,473 Chobin, siamo tornati! 122 00:12:24,240 --> 00:12:26,959 (Nonno) Non è a casa. 123 00:12:27,200 --> 00:12:29,953 Speriamo abbia trovato l'uccello. 124 00:12:30,200 --> 00:12:35,036 (Nonno) Se riuscisse a parlarci, potrebbe avere notizie della mamma, 125 00:12:35,280 --> 00:12:37,920 (Ruri) Speriamo. 126 00:12:41,400 --> 00:12:45,758 Torniamo a casa, è troppo buio per vedere qualcosa. 127 00:12:46,000 --> 00:12:51,757 - Domani chiederai notizie? - Sì, a tutti gli insetti della foresta. 128 00:13:03,120 --> 00:13:04,474 Trovato! 129 00:13:06,080 --> 00:13:09,038 Dobbiamo ucciderlo subito! 130 00:13:13,600 --> 00:13:15,398 Inseguiamolo! 131 00:13:19,120 --> 00:13:21,839 Eccolo! 132 00:13:24,320 --> 00:13:26,516 - Chobin! - Arrivo! 133 00:13:33,680 --> 00:13:35,796 Centriamolo! 134 00:13:41,280 --> 00:13:44,238 Lo abbiamo disintegrato! 135 00:13:51,200 --> 00:13:53,953 Le sue piume! 136 00:13:55,400 --> 00:13:58,074 Forse l'hanno ucciso. 137 00:13:58,320 --> 00:14:00,277 Coraggio! 138 00:14:01,880 --> 00:14:05,271 Cattivo Brunga! Aspettavo da tanto 139 00:14:05,520 --> 00:14:08,876 di rivedere mia madre! Cattivo! 140 00:14:09,120 --> 00:14:14,274 Non arrendertti. Sei un debole e ti arrendi subito. 141 00:14:14,680 --> 00:14:18,639 Chi ha coraggio, non si arrende, 142 00:14:18,880 --> 00:14:21,076 passa all'azione. 143 00:14:21,320 --> 00:14:24,790 Con la forza si supera ogni difficoltà. 144 00:14:27,080 --> 00:14:29,117 Detesto i deboli. 145 00:14:29,400 --> 00:14:31,914 Mi farò forza, promesso! 146 00:14:35,120 --> 00:14:37,919 Missione compiuta, onorabile. 147 00:14:38,600 --> 00:14:43,549 Bravissimi, ora trasformate l'uccello in un robot! 148 00:14:43,840 --> 00:14:46,400 - Andate! - Subito! 149 00:14:46,640 --> 00:14:49,598 Sarà la fine di Chobin! 150 00:14:50,000 --> 00:14:52,037 (Ridacchia) 151 00:14:52,640 --> 00:14:55,393 - Buonanotte! - Buonanotte! 152 00:14:56,680 --> 00:14:59,035 A domani! 153 00:14:59,280 --> 00:15:00,759 D'accordo! 154 00:15:01,200 --> 00:15:06,149 - È tardi, notizie di tua madre? - Scusate il disturbo, ho solo... 155 00:15:06,400 --> 00:15:10,871 (Nonno) Non preoccuparti, entra. (Ruri) Per stasera, basta ricerche. 156 00:15:11,120 --> 00:15:13,873 Chobin, hai fame? 157 00:15:14,360 --> 00:15:18,319 - No. - Allora, vai a letto, è tardi. 158 00:15:18,560 --> 00:15:19,880 sì. 159 00:15:28,000 --> 00:15:30,958 - Sogni d'oro. - Grazie. 160 00:15:31,920 --> 00:15:33,115 Buonanotte. 161 00:15:37,640 --> 00:15:39,756 Per chi è? 162 00:15:40,000 --> 00:15:44,358 Pensavo che avresti portato a casa tua madre. 163 00:15:46,560 --> 00:15:50,633 Abbiamo comprato delle cose per un buon pranzetto. 164 00:15:51,800 --> 00:15:54,758 Sei andata in città per questo? 165 00:15:55,000 --> 00:15:59,949 Il nonno ha detto: preparate un buon pranzo. Forse tornavi con tua madre. 166 00:16:00,400 --> 00:16:03,119 (Chobin piange) 167 00:16:07,000 --> 00:16:09,276 Il mondo è sottosopra. 168 00:16:10,000 --> 00:16:11,673 Chobin! 169 00:16:11,920 --> 00:16:14,799 - Presto! - Che c'è? 170 00:16:15,040 --> 00:16:17,953 - L'uccello era là! - Dove?! 171 00:16:18,560 --> 00:16:20,597 Dov'è v'è? 172 00:16:23,800 --> 00:16:25,154 Là! 173 00:16:28,280 --> 00:16:30,476 (Canta) 174 00:16:31,640 --> 00:16:36,396 Canta come la prima volta. Seguiamolo! 175 00:16:37,160 --> 00:16:40,118 (Uccello canta) 176 00:16:40,960 --> 00:16:43,713 (Chobin) Aspetta! 177 00:16:46,560 --> 00:16:48,312 Fermati! 178 00:16:59,240 --> 00:17:03,199 (Brunga ridacchia) 179 00:17:07,880 --> 00:17:10,838 Onorabile, è tutto pronto. 180 00:17:11,080 --> 00:17:13,640 Bene! Aprite! 181 00:17:13,880 --> 00:17:17,839 (Brunga) Chobin esploderà con questo fantoccio! 182 00:17:18,080 --> 00:17:21,835 (Pipistrello) Chobin cadrà in trappola! 183 00:17:33,840 --> 00:17:39,313 (Brunga ridacchia) Sta arrivando attirato dal robot uccello! 184 00:17:40,280 --> 00:17:44,035 Chobin non si è accorto che è un trucco. 185 00:17:44,280 --> 00:17:48,035 Non fatelo avvicinare subito alla madre, 186 00:17:48,280 --> 00:17:51,796 o avrà dubbi, fingete di battervi. 187 00:17:56,840 --> 00:18:00,629 - Aspetta qui. - Sii prudente. 188 00:18:01,440 --> 00:18:04,000 Non temere. 189 00:18:19,640 --> 00:18:21,597 Sta arrivando. 190 00:18:23,120 --> 00:18:25,077 Non vedo nulla. 191 00:18:25,320 --> 00:18:27,277 (Canto) 192 00:18:27,520 --> 00:18:30,478 Ma è la mamma! Mamma! Mamma! 193 00:18:33,080 --> 00:18:34,354 Mamma! 194 00:18:35,960 --> 00:18:39,112 Mamma, sono Chobin! 195 00:18:41,440 --> 00:18:43,397 Mamma! 196 00:19:00,320 --> 00:19:03,312 Mammina! Mammina! 197 00:19:05,480 --> 00:19:08,313 Sono venuto a liberarti! 198 00:19:11,120 --> 00:19:14,829 Sono Chobin, non mi riconosci? 199 00:19:17,480 --> 00:19:19,118 Mamma! 200 00:19:21,600 --> 00:19:22,829 Mammina! 201 00:19:24,840 --> 00:19:26,274 Mamma! 202 00:19:35,280 --> 00:19:39,035 Ma non si è mossa, perché? 203 00:19:45,440 --> 00:19:48,193 È un fantoccio! 204 00:19:48,840 --> 00:19:52,549 Sei opera di Brunga! 205 00:19:53,000 --> 00:19:56,959 - Si è accorto del trucco? - SÌ, onorabile. 206 00:19:57,200 --> 00:19:59,510 Fatelo esplodere! 207 00:20:17,520 --> 00:20:21,275 Chobin, cosa ti è successo? Stai bene? 208 00:20:22,640 --> 00:20:24,597 Kiroshon! 209 00:20:25,600 --> 00:20:30,549 (Canto mamma di Chobin) 210 00:20:31,120 --> 00:20:33,509 È la mamma! 211 00:20:35,160 --> 00:20:36,719 Mamma! 212 00:20:39,360 --> 00:20:43,718 (Canto dal registratore) 213 00:20:55,960 --> 00:20:58,156 Chobin, attento! 214 00:21:05,200 --> 00:21:07,953 Vieni, Chobin! 215 00:21:15,360 --> 00:21:17,112 Kiroshon! 216 00:21:17,480 --> 00:21:19,437 Chobin! 217 00:21:43,960 --> 00:21:48,352 Tua madre è viva, in qualche parte della foresta? 218 00:21:57,400 --> 00:22:01,189 È prigioniera di Brunga, ma la salverò! 219 00:22:04,600 --> 00:22:10,357 - Chobin. - Lascialo stare, meglio che si sfoghi piangendo. 220 00:22:14,040 --> 00:22:19,797 Mamma, non piangerò più finché non ti avrò ritrovata, te lo prometto! 14811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.