Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,000 --> 00:01:51,753
Che modi sono!
2
00:01:52,040 --> 00:01:53,997
Trovato!
3
00:01:57,000 --> 00:01:59,958
Chobin, vai nel tuo letto!
4
00:02:05,160 --> 00:02:07,913
Cos'è? Forse la mia mamma!
5
00:02:08,160 --> 00:02:10,197
Mamma!
6
00:02:11,600 --> 00:02:13,352
Era Chobin!
7
00:02:15,760 --> 00:02:17,637
Mamma!
8
00:02:17,920 --> 00:02:19,877
Mamma!
9
00:02:20,480 --> 00:02:21,914
Mamma!
10
00:02:24,280 --> 00:02:25,509
Mamma!
11
00:02:57,360 --> 00:03:02,036
Ho fatto bene a fermarmi,
è un posticino delizioso.
12
00:03:04,360 --> 00:03:09,799
Che orrore, ho tutte le piume
in disordine! Mi do una rinfrescata.
13
00:03:12,760 --> 00:03:14,910
Chi sei?
14
00:03:16,360 --> 00:03:22,311
Zoticone! Non disturbare una signora
mentre si rinfresca! Sparisci!
15
00:03:24,520 --> 00:03:26,955
Smettila!
16
00:03:28,880 --> 00:03:33,272
Non voglio più essere disturbata
da cafoni come te.
17
00:03:33,560 --> 00:03:36,313
(Canta)
18
00:03:36,560 --> 00:03:41,430
Mai vista una così boriosa!
Le ho chiesto chi fosse e si offesa.
19
00:03:41,840 --> 00:03:45,515
Sono certo
che è una creatura di Brunga!
20
00:03:45,760 --> 00:03:48,149
Me la mangio!
21
00:03:48,520 --> 00:03:53,310
Non farlo, ti ricordi
il mal di stomaco dell'altra volta?
22
00:03:53,560 --> 00:03:57,519
Non mi va di avere intorno
una così antipatica!
23
00:03:57,760 --> 00:04:02,311
(Saghiri canta)
24
00:04:02,800 --> 00:04:07,351
(Saghiri canta)
25
00:04:08,480 --> 00:04:10,551
(Rapidan) Sentitela!
26
00:04:12,360 --> 00:04:15,910
Si sente la padrona della foresta!
27
00:04:16,160 --> 00:04:17,639
Ehi!
28
00:04:17,880 --> 00:04:20,235
Mi chiamo Saghiri.
29
00:04:20,480 --> 00:04:24,792
Vivevo riverita e rispettata nella
villa di un signore ricchissimo!
30
00:04:25,040 --> 00:04:28,795
Zitta! Per prima cosa devi salutarmi!
31
00:04:29,040 --> 00:04:33,318
Se la metti così,
tanti saluti e arrivederci!
32
00:04:33,560 --> 00:04:37,519
Fai anche la spiritosa?!
Stai attenta!
33
00:04:42,200 --> 00:04:43,474
Aiuto!
34
00:04:43,720 --> 00:04:46,951
Mi pungono, aiuto!
35
00:04:49,560 --> 00:04:52,518
Mamma, dove sei?!
36
00:04:52,960 --> 00:04:55,918
Perché non mi risponde?
37
00:05:00,640 --> 00:05:03,393
Chobin, che succede?
38
00:05:03,640 --> 00:05:07,474
Qualcuno volava nella foresta,
sembrava mia madre.
39
00:05:07,720 --> 00:05:11,600
- Tu non l'hai vista?
- Non ho visto nessuno.
40
00:05:11,840 --> 00:05:15,834
Pensi che ho sbagliato?
Però sembrava lei.
41
00:05:16,080 --> 00:05:18,799
Coraggio, presto la vedrai.
42
00:05:19,600 --> 00:05:21,955
(Saghiri urla)
43
00:05:22,200 --> 00:05:24,157
Chi grida?
44
00:05:24,400 --> 00:05:26,198
Aiuto!
45
00:05:26,440 --> 00:05:29,034
Non ne posso più!
46
00:05:31,880 --> 00:05:34,633
(Rapidan) Hai visto!
47
00:05:35,320 --> 00:05:38,278
Che storia è, Kumandon?
48
00:05:38,520 --> 00:05:42,991
È arrivata piena di alterigia
e ci divertiamo alle sue spalle!
49
00:05:43,240 --> 00:05:46,551
- Villano!
- Ci ha chiamati zoticoni.
50
00:05:46,960 --> 00:05:50,351
Basta o vi darò una lezione!
51
00:05:50,600 --> 00:05:53,160
Non ti riguarda.
52
00:05:53,400 --> 00:05:56,358
E se l'avesse mandata Brunga?
53
00:05:56,600 --> 00:05:58,238
Brunga?
54
00:05:58,480 --> 00:06:03,350
Aiuto! Aiuto! Aiuto!
55
00:06:06,600 --> 00:06:09,114
Non è vero, la salverò!
56
00:06:10,560 --> 00:06:13,234
Non metterti nei guai!
57
00:06:13,480 --> 00:06:16,438
Via, ape crudele!
58
00:06:16,680 --> 00:06:18,432
Vattene!
59
00:06:18,760 --> 00:06:22,230
- Aggrappati!
- Non ne posso più!
60
00:06:28,400 --> 00:06:31,074
(Chobin starnutisce)
61
00:06:31,320 --> 00:06:34,039
Colpa mia se hai il raffreddore!
62
00:06:34,560 --> 00:06:39,953
Un principe deve saper badare
a se stesso. (Starnutisce)
63
00:06:40,480 --> 00:06:43,040
Un principe?
64
00:06:43,280 --> 00:06:45,112
Esatto.
65
00:06:46,200 --> 00:06:50,080
Sono Chobin,
principe della Stella Stellare!
66
00:06:50,320 --> 00:06:52,277
Scherzi?!
67
00:06:52,520 --> 00:06:57,720
Il titolo di "Principe delle stelle"
lo avrai vinto a un concorso!
68
00:06:57,960 --> 00:07:02,193
Attenta a quel che dici!
Sono un vero principe!
69
00:07:02,880 --> 00:07:06,953
Chi sei? (Starnutisce)
70
00:07:07,480 --> 00:07:12,111
Sono Saghiri. Facevo una sosta
dopo un lungo viaggio.
71
00:07:12,360 --> 00:07:15,034
Ti ho scambiata per un'altra.
72
00:07:15,280 --> 00:07:20,195
- lo sono inconfondibile.
- Che delusione, eri solo tu.
73
00:07:20,440 --> 00:07:22,795
Che scortesia!
74
00:07:23,040 --> 00:07:27,989
Non resto in un posto con tipi rozzi,
senza cultura e civiltà.
75
00:07:28,240 --> 00:07:29,878
Ehi!
76
00:07:30,120 --> 00:07:33,590
Smettila di prenderci in giro!
77
00:07:33,840 --> 00:07:37,959
Via, zoticone,
sono una nobile cicogna!
78
00:07:38,200 --> 00:07:42,114
Silenzio, non mi piacciono
questi modi!
79
00:07:42,360 --> 00:07:46,593
- Hai capito?
- Dobbiamo usare le maniere forti?
80
00:07:46,840 --> 00:07:49,354
Lasciatemi stare!
81
00:07:49,600 --> 00:07:50,556
Aiuto!
82
00:07:50,800 --> 00:07:52,677
Smettetela!
83
00:07:58,120 --> 00:08:00,873
Ti sei fatto male?
84
00:08:01,720 --> 00:08:07,432
Non ti conviene difenderla.
Perché Kumandon se la prende tanto?
85
00:08:07,680 --> 00:08:11,514
(Saghiri urla) Che cosa vi ho fatto?
86
00:08:12,160 --> 00:08:15,118
Non voglio morire!
87
00:08:15,520 --> 00:08:17,272
Andiamo!
88
00:08:17,520 --> 00:08:20,478
(Chobin starnutisce)
89
00:08:22,920 --> 00:08:26,072
- Avrà capito!
- Se non è stupida!
90
00:08:26,320 --> 00:08:28,072
Speriamo.
91
00:08:29,000 --> 00:08:33,949
(Saghriri piange)
92
00:08:38,960 --> 00:08:42,874
- Sono stati cattivi.
- Sei davvero un principe!
93
00:08:43,120 --> 00:08:47,671
Non ci sono creature così cattive
tra gli umani!
94
00:08:47,920 --> 00:08:53,199
- Li conosci? - Certo,
ero con loro fino all'altro giorno.
95
00:08:53,440 --> 00:08:57,957
- Perché sei qui? - Volevo tornare
nel mio ambiente naturale.
96
00:08:58,200 --> 00:09:01,716
Hai visto mia madre?
E una regina alata!
97
00:09:01,960 --> 00:09:04,076
Non saprei.
98
00:09:04,320 --> 00:09:06,675
(Starnutisce)
99
00:09:06,920 --> 00:09:10,879
Che raffreddore! Resta a casa
finché non ti passa.
100
00:09:11,120 --> 00:09:14,272
Ma voglio sapere... (Starnutisce)
101
00:09:14,520 --> 00:09:17,672
Mi dirai tutto quando starai meglio.
102
00:09:17,920 --> 00:09:21,800
- Va bene! Addio!
- Ciao, ciao.
103
00:09:24,040 --> 00:09:28,477
Onorabile Brunga, guardate,
una cosa molto interessante!
104
00:09:29,000 --> 00:09:32,197
È stata maltrattata
105
00:09:32,440 --> 00:09:37,389
dagli animali della foresta.
Mi è venuta un'ottima idea!
106
00:09:37,640 --> 00:09:41,395
Mi servirò di lei per il mio piano!
107
00:09:41,800 --> 00:09:46,749
Neanche tra gli uomini ho avuto
esperienze così brutte!
108
00:09:47,000 --> 00:09:49,958
(Voce dall'uovo) Principessa.
109
00:09:52,200 --> 00:09:55,352
- Principessa!
- Dici a me?
110
00:09:55,600 --> 00:09:59,150
- Sarai una principessa.
- Come?
111
00:09:59,400 --> 00:10:03,394
Sono qui per far felice
una principessa
112
00:10:03,640 --> 00:10:06,393
e renderle il soggiorno piacevole.
113
00:10:06,640 --> 00:10:09,837
Diventerai principessa
a una condizione.
114
00:10:10,240 --> 00:10:12,197
Quale?
115
00:10:12,440 --> 00:10:17,594
Con la gratitudine di Chobin,
principe della Stella Stellare.
116
00:10:17,840 --> 00:10:19,433
Come?
117
00:10:19,680 --> 00:10:24,629
Non starnutirà più se lo porti
nel giardino dei fiori sognanti.
118
00:10:24,880 --> 00:10:27,838
D'accordo, dov'è questo posto?
119
00:10:28,080 --> 00:10:33,029
AI di là della foresta.
Buona fortuna, principessa!
120
00:10:33,680 --> 00:10:36,991
Che bellezza, sarò principessa!
121
00:10:37,280 --> 00:10:40,238
Perché devo stare sotto le coperte?
122
00:10:40,480 --> 00:10:45,509
- Perché hai un brutto raffreddore,
- Se peggiora, dovrai starci molto.
123
00:10:45,760 --> 00:10:47,319
Raffreddore?
124
00:10:47,560 --> 00:10:50,234
(Starnutisce) Peggio di così?
125
00:10:50,480 --> 00:10:53,040
Non potrai uscire.
126
00:10:53,280 --> 00:10:56,238
Non potrò muovermi?!
127
00:10:57,800 --> 00:11:00,952
Non mi posso muovere!
128
00:11:01,320 --> 00:11:03,960
(Chobin piange)
129
00:11:06,320 --> 00:11:09,039
Non ce la faccio!
130
00:11:09,720 --> 00:11:13,156
Dove sarà il principe Chobin?
131
00:11:21,680 --> 00:11:23,034
Saghiri!
132
00:11:23,280 --> 00:11:26,477
- Saghiri!
- Chobin, prendi freddo!
133
00:11:26,840 --> 00:11:31,755
- Torno subito.
- Devi stare al caldo o peggiorerai.
134
00:11:32,000 --> 00:11:34,833
Non ci credo, lasciami!
135
00:11:35,400 --> 00:11:37,676
(Ruri) Chobin!
136
00:11:38,520 --> 00:11:40,830
Saghiri!
137
00:11:46,800 --> 00:11:51,556
Che piacere! Gli starnuti
ti affliggono ancora?
138
00:11:51,800 --> 00:11:54,599
Sto bene. (Starnutisce)
139
00:11:54,840 --> 00:11:57,559
Sono desolata, principino.
140
00:11:57,800 --> 00:12:02,158
Conosco il sistema per farli cessare.
141
00:12:02,400 --> 00:12:06,109
- Davvero? (Starnutisce)
- Sì.
142
00:12:06,360 --> 00:12:09,910
Gli uomini prendono il "febbrifugo".
143
00:12:10,160 --> 00:12:15,758
Ti porterò in un bel posto dove
gli starnuti ti passeranno.
144
00:12:16,000 --> 00:12:20,517
Se non posso muovermi,
non cercherò mia madre. Vengo.
145
00:12:22,280 --> 00:12:25,432
Se viene, diventerò una principessa.
146
00:12:25,680 --> 00:12:29,674
- Perché ridi?
- Sono felice per te. Aggrappati!
147
00:12:30,720 --> 00:12:33,951
- Così?
- Si parte!
148
00:12:37,040 --> 00:12:39,634
(Saghiri canta)
149
00:12:42,840 --> 00:12:45,798
Amici, è bellissimo quassù!
150
00:12:46,040 --> 00:12:48,793
(Starnutisce)
151
00:12:53,360 --> 00:12:58,116
Visto, Saghiri è una creatura
di Brunga, lo sapevo!
152
00:12:58,360 --> 00:13:02,718
- Perché? - Ha cercato Chobin
e lo ha portato via.
153
00:13:05,000 --> 00:13:08,152
E voleva pure difenderla.
Mi fa pena.
154
00:13:08,480 --> 00:13:13,839
- Almeno si è tolto dai piedi.
- E la foresta tornera tranquilla!
155
00:13:14,320 --> 00:13:18,553
- Dov'è Chobin?
- Con quell'antipatica cicogna.
156
00:13:18,800 --> 00:13:22,759
- Saghiri lo avrà già eliminato.
- Cosa?!
157
00:13:23,000 --> 00:13:26,755
- Scherzate?
- Ci ha fatto un favore.
158
00:13:27,000 --> 00:13:29,196
Chobin è in pericolo!
159
00:13:43,640 --> 00:13:48,555
Mangia i semi di questo fiore
e smetterai di starnutire.
160
00:13:49,000 --> 00:13:52,755
Hai vissuto con gli uomini
e sai tante cose!
161
00:13:58,160 --> 00:14:00,197
Buon sapore!
162
00:14:00,440 --> 00:14:04,991
Sono contenta che ti piacciano,
mangiane quanti vuoi!
163
00:14:08,240 --> 00:14:12,711
Ora diventerò la principessa
di questa foresta!
164
00:14:23,040 --> 00:14:26,590
Ti sentirai meglio fra poco.
165
00:14:32,640 --> 00:14:33,835
Chobin!
166
00:14:34,080 --> 00:14:36,959
- Quante Kiroshon ci sono?
- Solo io.
167
00:14:37,200 --> 00:14:40,397
Ti prendo, spiritello maligno!
168
00:14:41,080 --> 00:14:46,029
Hai mangiato i semi di questi fiori?
Sono velenosi, avrai gli incubi!
169
00:14:46,280 --> 00:14:50,831
- Lo hai costretto a mangiarli?
- Guarirà dal raffreddore.
170
00:14:51,080 --> 00:14:54,436
Kumandon deve cacciarti
dalla foresta!
171
00:14:54,680 --> 00:14:59,959
- Da oggi sarò la principessa
della foresta! - Lo dirò a Kumandon!
172
00:15:03,800 --> 00:15:07,634
Che ti succede, principe Chobin?!
173
00:15:09,480 --> 00:15:13,189
Il mio piano funziona!
174
00:15:13,440 --> 00:15:16,990
Quei semi
fanno perdere il controllo
175
00:15:17,240 --> 00:15:20,198
e non ci si può difendere!
176
00:15:20,440 --> 00:15:25,799
Ragno Mandò, approfitta
della situazione e uccidi Chobin!
177
00:15:27,760 --> 00:15:32,391
Ho fatto il mio dovere, ora
sono la principessa della foresta.
178
00:15:35,400 --> 00:15:37,755
Puoi andartene!
179
00:15:38,000 --> 00:15:41,789
Mi avevate promesso
che sarei stata principessa!
180
00:15:42,160 --> 00:15:45,915
Una principessa così stupida?
Non farci ridere.
181
00:15:48,000 --> 00:15:51,038
Il ragno Mandò li ucciderà!
182
00:16:04,080 --> 00:16:08,358
- Principe Chobin, c'è un mostro!
- Mi hai tradito!
183
00:16:08,600 --> 00:16:11,353
Ti sei venduta a Brunga?
184
00:16:11,600 --> 00:16:15,309
No, non so niente di Brunga, chi è?
185
00:16:15,560 --> 00:16:17,949
Ti ha usato!
186
00:16:18,160 --> 00:16:23,712
Principe della Stella Stellare,
sono i tuoi ultimi istanti!
187
00:16:25,880 --> 00:16:30,397
Sono stata ingannata.
Sei in pericolo per colpa mia.
188
00:16:30,640 --> 00:16:34,190
Non importa,
ma sono ancora stordito!
189
00:16:36,320 --> 00:16:39,073
Chobin, mettiti in salvo!
190
00:16:39,320 --> 00:16:43,439
Un principe non fugge,
il mio nemico è Brunga!
191
00:16:43,680 --> 00:16:48,038
Sei molto coraggioso, ma moriremo,
sei stordito dai semi!
192
00:16:52,480 --> 00:16:54,756
Siamo spacciati!
193
00:17:20,480 --> 00:17:23,871
Chobin è in pericolo, salvatelo!
194
00:17:24,120 --> 00:17:27,272
Brunga non lo ha ancora fatto fuori?
195
00:17:27,520 --> 00:17:32,276
Che c'entra Brunga?
Allora, Saghiri è una sua spia!
196
00:17:33,160 --> 00:17:36,232
Senza Chobin, vivremo tranquilli!
197
00:17:36,480 --> 00:17:39,632
Vi supplico, datemi una mano!
198
00:17:39,880 --> 00:17:42,759
(Kumandon) Non siamo obbligati.
199
00:17:43,000 --> 00:17:46,959
Siete crudeli! Non vi parlerò più!
200
00:17:47,200 --> 00:17:50,636
La faccenda diventa interessante.
201
00:17:51,240 --> 00:17:54,358
Speriamo sia la volta buona!
202
00:18:06,720 --> 00:18:08,916
Non c'è speranza!
203
00:18:09,200 --> 00:18:13,910
Ho un'idea! Tu sai volare,
vola intorno al mostro!
204
00:18:16,120 --> 00:18:20,478
- Giragli intorno e lo giocheremo!
- Si, principe Chobin!
205
00:18:34,000 --> 00:18:36,355
(Chobin) Continua!
206
00:18:38,240 --> 00:18:39,310
Vai!
207
00:18:49,600 --> 00:18:50,715
Chobin!
208
00:18:50,960 --> 00:18:52,792
Allontanati!
209
00:19:05,200 --> 00:19:06,952
Brava!
210
00:19:47,760 --> 00:19:50,718
Chobin, stai bene?
211
00:19:51,240 --> 00:19:54,949
Mi sto riprendendo dallo stordimento.
212
00:20:02,040 --> 00:20:04,759
Saghiri, guarda!
213
00:20:05,000 --> 00:20:10,279
- Sono stata tanto stupida!
- No, ti sei comportata bene.
214
00:20:10,680 --> 00:20:12,717
(Kiroshon ride)
215
00:20:13,000 --> 00:20:16,391
Per mille pipistrelli,
ci è mancato poco!
216
00:20:16,640 --> 00:20:18,950
Ci dispiace, riproveremo.
217
00:20:19,200 --> 00:20:21,555
Nell'immondizia!
218
00:20:21,880 --> 00:20:26,238
La prossima volta,
lo ucciderò personalmente!
219
00:20:26,480 --> 00:20:29,438
Non fallirò!
220
00:20:37,120 --> 00:20:40,476
(Rapidan canticchia)
221
00:20:41,000 --> 00:20:43,958
Chobin è salvo!
222
00:20:44,200 --> 00:20:47,955
È salvo... Cosa?!
223
00:20:48,400 --> 00:20:50,960
- Kumandon!
- Non urlare!
224
00:20:58,880 --> 00:21:01,838
Come vanno le cose?
225
00:21:02,720 --> 00:21:07,476
- Come si sarà salvato?
- Purtroppo, sembra indistruttibile!
226
00:21:08,120 --> 00:21:10,794
Siamo ancora nei guai.
227
00:21:11,400 --> 00:21:14,995
Non hai trovato un posto dove stare?
228
00:21:15,240 --> 00:21:20,997
- Non in particolare.
- Puoi restare qui, è un bel posto.
229
00:21:22,440 --> 00:21:28,038
Sei gentile, ma credo
di non essere simpatica a quelli là.
230
00:21:28,320 --> 00:21:30,960
Ci penso io.
231
00:21:31,200 --> 00:21:33,874
Ehi, voi! Da oggi
232
00:21:34,120 --> 00:21:37,272
Saghiri vivrà qui, trattatela bene!
233
00:21:37,520 --> 00:21:41,479
- Non la vogliamo vedere!
- Altrimenti me la mangio!
234
00:21:41,720 --> 00:21:44,473
Sono contenti di averti qui.
235
00:21:44,720 --> 00:21:46,279
Grazie!
236
00:21:46,600 --> 00:21:50,958
Non dormire. Devi essere contenta,
sei la benvenuta!
237
00:21:51,240 --> 00:21:53,197
Davvero?!
238
00:21:54,880 --> 00:21:58,839
- Kiroshon, abbi cura di lei.
- Non faccio la balia!
239
00:21:59,120 --> 00:22:01,077
Cos'hai?
240
00:22:02,000 --> 00:22:03,957
È un po' matta.
241
00:22:04,200 --> 00:22:05,634
Chobin!
242
00:22:05,880 --> 00:22:08,030
Chobin!
243
00:22:08,760 --> 00:22:11,798
Che fai qui? Torna a casa!
244
00:22:12,040 --> 00:22:14,316
Sono guarito!
245
00:22:14,560 --> 00:22:17,313
Non dire bugie, vieni!
246
00:22:18,160 --> 00:22:22,119
- Sono guarito, guarda come salto!
- Aspetta!
247
00:22:22,480 --> 00:22:27,429
- Prova a prendermi!
- Copriti! Fa freddo!
17612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.