Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,960 --> 00:01:31,917
(Chobin) Brunga!
2
00:01:40,600 --> 00:01:42,557
Brunga!
3
00:01:56,520 --> 00:01:58,158
Vieni fuori!
4
00:01:58,400 --> 00:02:04,351
Siamo alle solite, dove sarà Chobin?
Non è mai puntuale a colazione!
5
00:02:05,800 --> 00:02:08,269
Eccomi, sempre puntuale!
6
00:02:08,520 --> 00:02:12,195
Non devi uscire
prima di colazione!
7
00:02:12,440 --> 00:02:15,558
Né entrare
e uscire dalla finestra!
8
00:02:15,800 --> 00:02:18,679
Da oggi starò attento.
9
00:02:19,800 --> 00:02:23,111
Ti è servito? Ne sono molto fiero.
10
00:02:23,360 --> 00:02:28,116
A niente. Non ho visto
né mia madre, né Brunga.
11
00:02:29,800 --> 00:02:31,757
Mi dispiace.
12
00:02:32,040 --> 00:02:35,396
Che zuppa deliziosa! Buon appetito!
13
00:02:35,640 --> 00:02:37,756
(Colpi di fucile)
14
00:02:38,080 --> 00:02:40,230
Brunga è qui.
15
00:02:40,480 --> 00:02:42,790
(Colpi di fucile)
16
00:02:43,040 --> 00:02:48,479
Aspetta, sono colpi di fucile.
I cacciatori sono nella foresta.
17
00:02:49,040 --> 00:02:51,236
Sono come Brunga?
18
00:02:51,480 --> 00:02:55,439
Sono uomini che sparano agli animali.
19
00:02:55,680 --> 00:02:58,752
E nella foresta non è permesso.
20
00:02:59,000 --> 00:03:02,755
- Sono cattivi anche loro!
- Forse non lo sanno.
21
00:03:03,000 --> 00:03:05,879
Vado ad avverttirli.
22
00:03:06,120 --> 00:03:08,873
Vengo anch'io!
23
00:03:14,120 --> 00:03:17,078
(Colpi di fucile)
24
00:03:20,240 --> 00:03:21,560
Accidenti!
25
00:03:23,840 --> 00:03:25,831
Tutto bene?
26
00:03:26,080 --> 00:03:28,799
Scappiamo, ci sforacchiano!
27
00:03:29,120 --> 00:03:31,873
Si salvi chi può!
28
00:03:32,760 --> 00:03:34,512
Ehi!
29
00:03:36,960 --> 00:03:39,634
Per fortuna, state bene!
30
00:03:39,880 --> 00:03:43,350
Sono sicuro
che vogliono sparare a te!
31
00:03:43,600 --> 00:03:46,752
Non sono sicari di Brunga!
32
00:03:47,040 --> 00:03:50,476
Sono cacciatori, sparano a voi!
33
00:03:50,720 --> 00:03:56,113
E perché? Siamo innocui
animaletti della foresta!
34
00:03:57,800 --> 00:04:00,155
Riparatevi!
35
00:04:02,560 --> 00:04:04,358
(Urla)
36
00:04:04,600 --> 00:04:05,954
Attento!
37
00:04:19,480 --> 00:04:22,996
(Colpi di fucili)
38
00:04:29,120 --> 00:04:31,953
Si sono arresi.
39
00:04:32,200 --> 00:04:35,556
Non mi faccio giocare facilmente!
40
00:04:38,200 --> 00:04:41,318
(Verso animale)
41
00:04:44,400 --> 00:04:46,835
Chi sei?!
42
00:04:48,720 --> 00:04:51,314
Ti ha mandato Brunga?!
43
00:05:06,040 --> 00:05:08,316
(Ringhia)
44
00:05:10,920 --> 00:05:13,673
Ahi! Ahi!
45
00:05:16,000 --> 00:05:18,753
Ce l'hai con me?!
46
00:05:19,360 --> 00:05:21,351
(Colpi di fucile)
47
00:05:21,600 --> 00:05:22,635
Aspetta!
48
00:05:23,000 --> 00:05:26,038
(Colpi di fucile)
49
00:05:26,720 --> 00:05:28,074
Chobin!
50
00:05:28,920 --> 00:05:33,630
- Kiroshon! - Ti stavo cercando,
ero in pena per te!
51
00:05:33,920 --> 00:05:37,879
Stavolta Brunga
ha mandato una belva terribile!
52
00:05:38,120 --> 00:05:40,316
Chobin, sbrigati!
53
00:05:41,360 --> 00:05:46,514
Cosa fate, non è permesso
andare a caccia in questa foresta!
54
00:05:46,760 --> 00:05:50,276
Andate via e non tornate mai più!
55
00:05:53,280 --> 00:05:57,239
Da quando è arrivato Chobin
non si vive più in pace.
56
00:05:57,480 --> 00:06:00,233
Ci sparano anche addosso!
57
00:06:00,560 --> 00:06:03,996
Eccolo!
Perché non gli hanno sparato?
58
00:06:04,480 --> 00:06:06,835
(Chobin) Ehi, ascoltatemi!
59
00:06:07,840 --> 00:06:10,593
Crei sempre problemi!
60
00:06:10,840 --> 00:06:16,233
Il problema maggiore riguarda me!
Brunga è nella foresta!
61
00:06:16,600 --> 00:06:20,116
Che razza di mostro è Brunga
questa volta?
62
00:06:20,360 --> 00:06:25,514
È indescrivibile! Ha una coda lunga
e una bocca enorme! E urla così
63
00:06:25,960 --> 00:06:29,919
Ahuuuuuu!
64
00:06:30,160 --> 00:06:31,912
Terribile!
65
00:06:32,160 --> 00:06:34,310
Figurati!
66
00:06:34,600 --> 00:06:38,355
Brunga ti ha detto
il nome di questo mostro?
67
00:06:38,600 --> 00:06:42,958
No, veramente
ho dimenticato di chiederglielo.
68
00:06:43,200 --> 00:06:44,952
Che stupido.
69
00:06:45,200 --> 00:06:48,955
Fa " Ahuuu"!
Per questo non gliel'ho chiesto.
70
00:06:49,560 --> 00:06:53,838
Fa così: "Uhuuuuuuu"!
71
00:06:55,400 --> 00:06:58,153
- Ho capito!
- Anch'io!
72
00:06:58,400 --> 00:07:00,277
Hai capito?!
73
00:07:00,560 --> 00:07:03,518
Allora lo conoscete!
74
00:07:04,000 --> 00:07:06,037
(Acabè) Andiamo!
75
00:07:06,480 --> 00:07:09,199
Ehi, rispondetemi!
76
00:07:09,440 --> 00:07:13,673
- Vanno alla collina della Luna Piena.
- Della Luna Piena?
77
00:07:13,920 --> 00:07:18,949
- Certo, è lì che va sempre il lupo.
- Il lupo?!
78
00:07:20,400 --> 00:07:22,914
È quello che ho incontrato!
79
00:07:23,160 --> 00:07:26,630
Tanto tempo fa
era il re della foresta.
80
00:07:26,880 --> 00:07:30,157
- Lo è ancora?
- SÌ.
81
00:07:30,400 --> 00:07:33,153
E l'unico esemplare rimasto.
82
00:07:33,400 --> 00:07:37,951
Lo catturano e lo portano
allo zoo, ma scappa sempre
83
00:07:38,200 --> 00:07:40,953
e ritorna qui.
84
00:07:41,240 --> 00:07:46,189
Ah, è il re!
Allora è come mio padre e mia madre!
85
00:07:46,600 --> 00:07:49,558
Il lupo sa molte cose degli umani,
86
00:07:49,800 --> 00:07:53,156
se lo incontriamo,
gli chiederemo notizie.
87
00:07:54,080 --> 00:07:57,038
Sa molto degli umani, bene!
88
00:08:03,800 --> 00:08:06,872
(Tutti) Evviva il lupo!
89
00:08:11,120 --> 00:08:13,111
Che bell'aspetto!
90
00:08:13,360 --> 00:08:18,230
- Siamo contenti che sei tornato!
- Anche voi lo avete.
91
00:08:18,520 --> 00:08:21,160
Hai qualche problema?
92
00:08:22,320 --> 00:08:25,278
Sai che giorno è?
93
00:08:25,640 --> 00:08:30,953
So che oggi ci sarà la luna piena.
Lo capisco benissimo.
94
00:08:31,280 --> 00:08:35,831
Sono scappato dallo zoo
per ululare su questa collina.
95
00:08:36,080 --> 00:08:39,630
Non c'è gusto farlo in città
con lo smog.
96
00:08:39,880 --> 00:08:44,795
Certo. I cacciatori
ti hanno cercato nella foresta.
97
00:08:45,040 --> 00:08:49,398
Vi ho disturbato,
vi chiedo di scusarmi.
98
00:08:57,200 --> 00:09:02,559
(Il lupo ulula)
99
00:09:21,000 --> 00:09:25,073
Che bello, è il re della foresta!
100
00:09:25,480 --> 00:09:30,429
(Il lupo ulula)
101
00:09:36,880 --> 00:09:38,029
Eccomi!
102
00:09:39,480 --> 00:09:42,040
(Lupo ringhia)
103
00:09:43,160 --> 00:09:46,676
Sono Chobin,
principe della Stella Stellare.
104
00:09:46,920 --> 00:09:52,359
Il principe della Stella Stellare?
Non ti ho mai visto.
105
00:09:52,600 --> 00:09:56,355
Non ti conoscevo, Maestà,
sono venuto a scusarmi
106
00:09:56,600 --> 00:10:00,116
per averti scambiato
per il mio nemico.
107
00:10:00,360 --> 00:10:03,512
Capisco, tutti commettiamo errori.
108
00:10:03,760 --> 00:10:05,273
Grazie.
109
00:10:05,760 --> 00:10:10,709
Un principe non dovrebbe
chinare la testa tante volte.
110
00:10:13,200 --> 00:10:17,159
(Ridono)
111
00:10:18,840 --> 00:10:22,595
Dunque, stai cercando tua madre.
112
00:10:22,840 --> 00:10:26,959
Maestà, conosci
il mondo degli umani?
113
00:10:27,200 --> 00:10:32,673
Superficialmente.
Domani torno in città, cosa vuoi?
114
00:10:32,920 --> 00:10:38,950
Portami con te, forse scoprirò
qualcosa di mia madre!
115
00:10:39,240 --> 00:10:41,754
Portarti con me?
116
00:10:42,000 --> 00:10:43,957
Mi diresti di no?
117
00:10:44,200 --> 00:10:48,512
- Ci sei mai stato?
- L'ho vista da lontano.
118
00:10:48,760 --> 00:10:53,516
-Ti supplico.
- Cerchi tua madre, ti capisco.
119
00:10:53,760 --> 00:10:56,115
Evviva!
120
00:11:02,200 --> 00:11:04,953
Ho l'esaurimento!
121
00:11:05,720 --> 00:11:09,270
Chobin è diventato amico del lupo?!
122
00:11:09,520 --> 00:11:14,071
Metterò in funzione
la mia nuova arma segreta!
123
00:11:18,480 --> 00:11:22,235
Dovete catturare Chobin e il lupo!
124
00:11:22,880 --> 00:11:25,952
Portate a termine la missione!
125
00:11:26,240 --> 00:11:28,675
(Ridacchia)
126
00:11:35,200 --> 00:11:37,953
Voglio vedere la città!
127
00:11:38,200 --> 00:11:43,149
- Obbedisci al nonno!
- Andrò con chi la conosce bene!
128
00:11:43,400 --> 00:11:46,392
- Ma Chobin!
- Lascialo stare.
129
00:11:46,640 --> 00:11:51,510
- Posso andare? - Fai come vuoi,
non mi importa niente di te!
130
00:11:55,200 --> 00:11:57,191
Salve!
131
00:11:57,440 --> 00:12:00,398
È maleducazione farsi aspettare!
132
00:12:00,640 --> 00:12:04,315
Ti accompagno con Acabè
ai confini della foresta.
133
00:12:04,560 --> 00:12:06,517
Grazie.
134
00:12:06,760 --> 00:12:10,913
Non credere che venga
per accompagnare te!
135
00:12:11,160 --> 00:12:16,109
Accompagnamo l'amico lupo!
Gli siamo grati di portarti via!
136
00:12:16,360 --> 00:12:20,513
E speriamo che in città
ti mettano in gabbia!
137
00:12:20,760 --> 00:12:21,238
Se ti mangiavo,
risparmiavamo tanti guai!
138
00:12:21,240 --> 00:12:24,312
Se ti mangiavo,
risparmiavamo tanti guai!
139
00:12:24,560 --> 00:12:26,949
Tornerò presto!
140
00:12:27,200 --> 00:12:29,714
Kumandon, hai sentito?
141
00:12:30,000 --> 00:12:32,469
Andiamo, Maestà.
142
00:12:33,280 --> 00:12:36,636
(Acabè)
Siamo ai confini della foresta.
143
00:12:38,440 --> 00:12:41,000
(Acabè) La montagna è franata.
144
00:12:41,240 --> 00:12:44,915
(Kiroshon) Strano,
stanotte non c'è stata tempesta.
145
00:12:45,160 --> 00:12:48,630
Passeremo da un'altra parte.
146
00:12:54,400 --> 00:12:58,439
(Kiroshon) Dopo la galleria
saremo fuori dalla foresta.
147
00:13:08,520 --> 00:13:11,034
Acabè, c'è qualcosa di strano.
148
00:13:11,280 --> 00:13:17,674
Sì, dovremmo vedere la luce.
La galleria dovrebbe essere finita.
149
00:13:18,080 --> 00:13:20,754
Vado a controllare.
150
00:13:23,320 --> 00:13:25,311
Stai bene?
151
00:13:27,640 --> 00:13:30,917
- È chiusa col cemento!
- Cos'è?
152
00:13:31,160 --> 00:13:35,552
(Lupo) Fango indurito.
(Kiroshon) Chiusa? Strano.
153
00:13:35,800 --> 00:13:39,759
Dobbiamo per forza passare
sul ponte sospeso.
154
00:13:40,040 --> 00:13:43,351
Avrei dovuto impedirglielo!
155
00:13:43,600 --> 00:13:45,557
Ecco il tè.
156
00:13:45,800 --> 00:13:49,759
Ora cosa faccio?
È tardi per raggiungerlo.
157
00:13:55,800 --> 00:13:58,076
(Kiroshon) È terribile!
158
00:13:58,800 --> 00:14:01,155
Siamo sfortunati!
159
00:14:01,400 --> 00:14:04,074
È una coincidenza Acabè?
160
00:14:04,320 --> 00:14:08,154
Qualcuno vuole impedirci
di uscire dalla foresta.
161
00:14:11,480 --> 00:14:13,835
Comincio a capire.
162
00:14:14,080 --> 00:14:18,438
Usciremo, nessuno ce lo impedirà,
te lo assicuro.
163
00:14:18,680 --> 00:14:20,910
Sì, ci batteremo.
164
00:14:21,280 --> 00:14:25,239
- Passeremo il fiume a guado.
- D'accordo.
165
00:14:27,760 --> 00:14:30,320
Sono in trappola!
166
00:14:35,760 --> 00:14:39,310
Dobbiamo salutarci,
spero di rivederti presto.
167
00:14:39,560 --> 00:14:41,631
Vi ringrazio.
168
00:14:41,880 --> 00:14:46,113
- Sii prudente, aspetto
buone notizie. - Stai tranquilla.
169
00:14:53,600 --> 00:14:56,638
(Chobin) Cos'è? È stregato!
170
00:15:05,000 --> 00:15:06,957
Santi numi!
171
00:15:10,920 --> 00:15:13,514
(Verso mostro)
172
00:15:34,200 --> 00:15:38,034
- È un mostro di Brunga!
- Il tuo nemico?
173
00:15:38,280 --> 00:15:42,319
(Brunga) Vengo dall'inferno!
Betodemone ti distruggerà!
174
00:15:42,600 --> 00:15:44,273
Betodemone?
175
00:15:44,520 --> 00:15:49,356
ll tuo nemico ha bloccato le uscite
per farci venire qui e attaccarci.
176
00:15:50,520 --> 00:15:53,478
(Brunga) Attacca, Betodemone!
177
00:16:10,640 --> 00:16:12,438
(Kiroshon) Chobin!
178
00:16:16,920 --> 00:16:18,877
Accidenti!
179
00:16:19,880 --> 00:16:21,837
Lupo, salvalo!
180
00:16:42,240 --> 00:16:46,518
- Grazie. - Sono vecchio,
ho regnato sulla foresta per anni.
181
00:16:55,840 --> 00:16:57,239
Maestà!
182
00:16:59,200 --> 00:17:00,156
Poverino!
183
00:17:02,000 --> 00:17:03,957
Fuggiamo!
184
00:17:17,160 --> 00:17:19,037
(Urla)
185
00:17:33,840 --> 00:17:36,514
- Evviva!
- Evviva!
186
00:17:36,800 --> 00:17:39,713
Il mostro è sconfitto!
187
00:17:55,840 --> 00:17:59,993
Maledizione,
mi ha sconfitto ancora!
188
00:18:06,400 --> 00:18:08,755
Sei un eroe!
189
00:18:09,000 --> 00:18:11,037
Il lupo!
190
00:18:11,320 --> 00:18:15,279
Lupo! Come stai, rispondimi!
191
00:18:16,400 --> 00:18:20,678
- Fai venire subito Kumandon.
- Va bene!
192
00:18:21,160 --> 00:18:26,109
Lupo, sei stato coraggioso
fino alla fine.
193
00:18:26,360 --> 00:18:29,478
(Acabè piange)
194
00:18:33,000 --> 00:18:37,756
Lupo, dirò ai miei figli
che ho visto morire un re!
195
00:18:38,800 --> 00:18:41,633
Stupido, non è morto!
196
00:18:41,960 --> 00:18:47,273
Zitto, è colpa tua se è ridotto così!
197
00:18:49,880 --> 00:18:53,714
Maestà, ti prego, non morire!
198
00:18:54,360 --> 00:18:56,920
(Kiroshon) Chobin!
199
00:18:58,480 --> 00:19:01,233
Ci provo io.
200
00:19:15,920 --> 00:19:17,479
Maestà!
201
00:19:17,720 --> 00:19:20,951
- Signor lupo!
- E salvo, respira!
202
00:19:24,520 --> 00:19:26,158
Evviva!
203
00:19:26,240 --> 00:19:29,631
- Il mostro?
- Chobin lo ha sconfitto.
204
00:19:29,880 --> 00:19:33,316
Lo hai sconfitto da solo?!
205
00:19:34,000 --> 00:19:37,959
Certo, sei un principe
di sangue reale.
206
00:19:43,000 --> 00:19:45,310
Torno in città.
207
00:19:46,080 --> 00:19:48,833
Vengo anch'io!
208
00:19:49,800 --> 00:19:52,997
- No.
- Me lo avevi promesso!
209
00:19:53,240 --> 00:19:57,473
- Ho cambiato idea.
- Oh, no!
210
00:19:57,960 --> 00:20:02,352
In questo mondo,
ogni essere ha un ruolo
211
00:20:02,600 --> 00:20:07,549
e un dovere, io ho combattuto
contro chi danneggiava la foresta.
212
00:20:07,800 --> 00:20:11,839
- Giusto. - Perciò ti rispettiamo
come re della foresta.
213
00:20:12,160 --> 00:20:15,312
Torno allo zoo, è il mio posto ora.
214
00:20:15,560 --> 00:20:19,315
Il mio compito
è farmi vedere dagli umani
215
00:20:19,560 --> 00:20:23,349
perché imparino
a rispettare gli animali.
216
00:20:25,080 --> 00:20:30,951
Un principe deve capire
ciò che voglio dire. Resta qui.
217
00:20:32,640 --> 00:20:37,953
Il tuo compito è proteggere
la foresta da Brunga.
218
00:20:39,240 --> 00:20:42,392
Senza Chobin, vivremmo in pace.
219
00:20:42,640 --> 00:20:47,111
Non lo vogliamo.
Non abbiamo bisogno di protezione.
220
00:20:50,400 --> 00:20:54,758
Se avrò notizie di tua madre,
tornerò.
221
00:20:55,280 --> 00:20:57,191
Grazie.
222
00:20:57,800 --> 00:20:59,871
Addio a tutti.
223
00:21:03,240 --> 00:21:05,709
Ci rivedremo.
224
00:21:05,960 --> 00:21:09,919
(Tutti) Addio, maestà!
225
00:21:17,040 --> 00:21:18,997
Addio.
226
00:21:20,080 --> 00:21:22,674
Lupo! Lupo!
227
00:21:24,240 --> 00:21:26,390
Lupo!
228
00:21:32,160 --> 00:21:35,551
(Chobin ride)
229
00:21:35,840 --> 00:21:38,912
{Chobin) Ho ritrovato mio padre.
(Ruri) Cosa?
230
00:21:39,160 --> 00:21:40,798
Cosa?!
231
00:21:41,320 --> 00:21:44,358
- Nonno!
- Non stavi dormendo?
232
00:21:44,600 --> 00:21:49,959
SÌ, ma...
Hai davvero incontrato tuo padre?
233
00:21:50,240 --> 00:21:53,551
No, qualcuno che gli assomigliava.
234
00:21:54,000 --> 00:21:58,949
Chobin, non vai più in città?
Perché ci hai rinunciato?
235
00:21:59,200 --> 00:22:03,910
Ho stima di mio padre,
mi ha detto di non andarci.
236
00:22:04,160 --> 00:22:07,118
Si può sapere chi è?
237
00:22:08,880 --> 00:22:11,952
Sono felice che sei tornato.
238
00:22:12,360 --> 00:22:17,070
Ma non rinuncerò mai
a cercare mia madre!
16588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.