All language subtitles for Vikram (2022) 720p 10bit DS4K DSNP WEBRip x265 HEVC Hindi DDP 5.1 ESub ~ Immortal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 2 00:01:48,080 --> 00:01:50,360 1920 O Retorno do mal 3 00:01:52,080 --> 00:01:54,360 Diz-se que uma pessoa pode escapar da sua sombra 4 00:01:55,080 --> 00:01:56,120 mas n�o do seu passado 5 00:01:57,590 --> 00:02:00,840 Ela pode escapar do seu karma mas n�o do seu destino. 6 00:02:01,825 --> 00:02:03,520 Ela pode escapar do inesperado 7 00:02:03,844 --> 00:02:04,680 mas n�o do inevit�vel. 8 00:02:06,000 --> 00:02:08,480 Nem voc� nem eu podemos escapar do que est� destinado. 9 00:02:10,072 --> 00:02:12,761 � uma quest�o diferente entender o ciclo da vida 10 00:02:13,390 --> 00:02:15,120 eu tive de experimentar a morte 11 00:02:15,767 --> 00:02:19,320 Talvez voc� n�o acredite mas eu acredito nisso. 12 00:02:20,615 --> 00:02:21,840 Sim eu acredito no destino. 13 00:02:22,852 --> 00:02:25,800 Agora vejam eu estou a milhas de dist�ncia. 14 00:02:26,583 --> 00:02:29,480 Mas ou�o a tranquilidade desta mans�o, quem pode dizer 15 00:02:30,263 --> 00:02:33,495 as coisas que ocorrer�o aqui hoje 16 00:02:33,731 --> 00:02:36,040 podem afetar a minha vida ou a minha morte 17 00:03:13,904 --> 00:03:14,840 Tem algu�m a�? 18 00:03:32,865 --> 00:03:34,360 � um jogo incompleto! 19 00:03:39,894 --> 00:03:41,680 V� e traga a sua bagagem! Sim! 20 00:03:42,040 --> 00:03:43,080 Sauda��es senhor! 21 00:03:43,405 --> 00:03:46,280 H� alguns anos atr�s, algu�m derrotou o rei. 22 00:03:46,869 --> 00:03:50,120 Mas o rei recusou-se a aceitar a sua derrota. 23 00:03:52,641 --> 00:03:55,160 Sou MK. Esta mans�o. � o propriet�rio? 24 00:03:56,240 --> 00:03:58,200 N�o sou o propriet�rio! Sou o zelador. 25 00:03:59,808 --> 00:04:01,360 Atar Singh Jaiswal � o propriet�rio. 26 00:04:01,600 --> 00:04:03,640 Ele comprou esta mans�o h� alguns anos atr�s. 27 00:04:03,903 --> 00:04:05,640 Agora ele vive em Kolkata. 28 00:04:05,760 --> 00:04:09,244 Eu estou olhando pela sua propriedade. 29 00:04:11,114 --> 00:04:12,298 O rei disse para escrever uma carta � 30 00:04:12,442 --> 00:04:14,640 maior empresa de arquitetura em Delhi. 31 00:04:14,810 --> 00:04:17,920 Eu disse a Arthur e Manchanda para envi�-lo aqui. 32 00:04:19,040 --> 00:04:21,200 Teve algum problema durante a viagem senhor Mehta? 33 00:04:21,320 --> 00:04:22,656 Senhor! Senhor! Senhor! 34 00:04:24,144 --> 00:04:25,840 N�o! Eu n�o tive problemas! 35 00:04:28,288 --> 00:04:31,721 Esta mans�o � muito grande. 36 00:04:33,120 --> 00:04:36,600 Voc� tem que demolir e construir um grande hotel. 37 00:04:37,232 --> 00:04:38,800 Para as pessoas brit�nicas que passarem por este caminho. 38 00:04:39,040 --> 00:04:40,886 Senhor MK, vou construir um hotel que 39 00:04:41,006 --> 00:04:43,280 o povo brit�nico vai ter que passar por este caminho! 40 00:04:43,400 --> 00:04:44,795 Muito bem senhor! 41 00:04:44,940 --> 00:04:47,400 O seu discurso lan�ou as bases do nosso hotel! 42 00:04:48,840 --> 00:04:50,780 Ouvi dizer que outro arquiteto 43 00:04:50,900 --> 00:04:52,200 veio aqui antes de mim. 44 00:04:54,800 --> 00:04:58,280 Ele veio. Mas n�o era t�o bom quanto voc�. 45 00:04:59,955 --> 00:05:04,120 Vou embora agora. Se precisar de alguma coisa diga a Balwant. 46 00:05:04,518 --> 00:05:05,600 Obrigado! Por tudo! 47 00:05:06,386 --> 00:05:10,120 Quando gostaria de come�ar o seu trabalho? Esta noite. 48 00:06:39,560 --> 00:06:40,640 Quem �? 49 00:06:45,880 --> 00:06:46,920 Balwant! 50 00:09:01,560 --> 00:09:02,680 Balwant! 51 00:10:04,087 --> 00:10:05,327 Depois de esvaziar a minha mente 52 00:10:05,447 --> 00:10:06,607 com o p�len de Lotus dos p�s do santo Guru 53 00:10:07,105 --> 00:10:08,367 Eu professo ao puro a gl�ria imaculada do Senhor Raghuvar 54 00:10:08,487 --> 00:10:09,807 que concede os frutos da vida quatro vezes 55 00:10:10,127 --> 00:10:11,367 Plenamente consciente da minha falta de intelig�ncia 56 00:10:11,487 --> 00:10:12,727 eu concentro a minha aten��o em Pavan Kumar 57 00:10:12,967 --> 00:10:14,367 E humildemente pe�o for�as intelig�ncia e 58 00:10:14,487 --> 00:10:15,647 o verdadeiro conhecimento para aliviar-me de todos os defeitos que me causam dor 1920 59 00:10:16,007 --> 00:10:17,607 Vit�ria para ti, � Hanuman! Oceano de sabedoria! 60 00:10:17,727 --> 00:10:18,807 Viva a ti, � Kapisa! Voc� ilumina todos os tr�s mundos 61 00:10:18,927 --> 00:10:19,927 com a sua gl�ria! 62 00:10:20,047 --> 00:10:21,087 Voc� � a mensageira divina do Senhor Ram. O reposit�rio da 63 00:10:21,207 --> 00:10:22,247 for�a imensur�vel. Embora conhecido apenas como 64 00:10:22,367 --> 00:10:23,407 filho de Pavan, nascido de Anjani 65 00:10:23,681 --> 00:10:25,047 Com membros t�o resistentes como madeira 66 00:10:25,167 --> 00:10:26,807 Voc� � valente e corajoso 67 00:10:27,087 --> 00:10:28,607 Seu f�sico � bonito, dourado e colorido E o seu vestido � lindo 68 00:10:28,727 --> 00:10:30,207 Voc� usa brincos e tem longos cabelos ondulados 69 00:10:30,807 --> 00:10:32,167 Voc� carrega na sua m�o uma lanterna junto com uma bandeira da vit�ria 70 00:10:32,287 --> 00:10:33,767 E voc� usa o cord�o sagrado no seu ombro 71 00:10:34,303 --> 00:10:35,167 Como um descendente do Senhor shankar voc� � um conforto 72 00:10:35,287 --> 00:10:35,841 e o orgulho do Senhor Kesari 73 00:10:36,051 --> 00:10:37,527 Com o brilho da sua vasta influ�ncia 74 00:10:37,647 --> 00:10:38,767 voc� pacifica todo o universo. Voc� � o reposit�rio da 75 00:10:38,887 --> 00:10:39,967 aprendizagem virtuosa e totalmente realizada 76 00:10:40,087 --> 00:10:41,167 Voc� est� sempre disposto a levar o nome do Senhor Ram 77 00:10:41,287 --> 00:10:42,407 Voc� � um ouvinte ardente, sempre ansioso para ouvir a narra��o 78 00:10:42,527 --> 00:10:43,607 das hist�rias da vida do Senhor Ram. O seu cora��o est� cheio do 79 00:10:43,727 --> 00:10:44,594 que o Senhor Ram representava 80 00:10:44,714 --> 00:10:46,287 Voc� assumiu uma forma impressionante 81 00:10:46,407 --> 00:10:47,887 e levou terror ao por Lanka em chamas 82 00:10:50,167 --> 00:10:51,407 Com um poder esmagador voc� destruiu os dem�nios e 83 00:10:51,527 --> 00:10:53,407 realizou todas as tarefas atribu�das a si pelo Senhor Ram com grande habilidade. 84 00:10:53,527 --> 00:10:55,007 Voc� trouxe Sanjivini e Lakshman de volta � vida 85 00:10:55,127 --> 00:10:56,567 O senhor Raghuvir abra�ou-o com o cora��o cheio de alegria. 86 00:10:57,020 --> 00:10:58,487 O senhor Raghupati exaltou a sua excel�ncia e disse 87 00:10:58,607 --> 00:11:00,087 voc� � t�o querido para mim como o meu pr�prio irm�o Bharat 88 00:11:00,527 --> 00:11:02,407 Milhares de pessoas est�o cantando hinos pelas suas gl�rias 89 00:11:02,527 --> 00:11:03,767 assim o senhor Ram abra�ou-o calorosamente 90 00:11:04,047 --> 00:11:05,407 Quando um profeta como Sanka e um s�bio como o Senhor Brahma 91 00:11:05,527 --> 00:11:07,167 o grande eremita Narad, a Deusa Saraswati e Ahisha 92 00:11:07,447 --> 00:11:09,087 At� mesmo o Senhor da morte, Kuber e os semi-deuses 93 00:11:09,207 --> 00:11:10,407 competiram uns com os outros para prestar homenagem �s suas gl�rias 94 00:11:11,002 --> 00:11:12,007 Voc� prestou um grande servi�o para Sugreev 95 00:11:12,127 --> 00:11:13,167 Voc� uniu-o com o Senhor Ram. 96 00:11:13,287 --> 00:11:14,367 E ele instalou-o no trono Real 97 00:11:14,487 --> 00:11:15,847 Dando ouvidos ao seu conselho Vibhishan tornou-se o Senhor de Lanka 98 00:11:15,967 --> 00:11:17,487 Isto � conhecido em todo o universo 99 00:11:17,807 --> 00:11:18,847 No seu pr�prio pa�s ele pegou no sol 100 00:11:18,967 --> 00:11:20,007 que est� a uma dist�ncia de milhares de milhas 101 00:11:20,127 --> 00:11:21,167 pensando que fosse um doce de frutos saborosos 102 00:11:21,287 --> 00:11:22,407 Trazendo o anel do Senhor na tua boca, n�o � 103 00:11:22,527 --> 00:11:24,407 de admirar que voc� facilmente saltou no oceano. 104 00:11:24,527 --> 00:11:25,887 O fardo de todas as tarefas dif�ceis do mundo 105 00:11:26,007 --> 00:11:27,407 torna-se luz com a sua gra�a 106 00:11:27,727 --> 00:11:29,047 Voc� � a sentinela na porta da morada divina do Senhor Ram 107 00:11:29,167 --> 00:11:30,487 Ningu�m pode entrar sem a sua permiss�o 108 00:11:31,167 --> 00:11:32,367 Todos os confortos da mentira do mundo est�o a seus p�s. Os devotos desfrutam de todos os 109 00:11:32,487 --> 00:11:34,367 prazeres divinos e sentem-se destemidos sob a sua prote��o benigna 110 00:11:34,643 --> 00:11:35,687 S� voc� sabe o seu pr�prio valor 111 00:11:35,807 --> 00:11:37,568 Todos os tr�s mundos tremem com a sua voz de trov�o 112 00:11:37,807 --> 00:11:39,367 Todos os fantasmas, dem�nios e for�as do mal mantem-se afastados 113 00:11:39,487 --> 00:11:40,927 com a pura men��o do seu grande nome, � todo-poderoso 114 00:11:41,167 --> 00:11:42,367 Todas as doen�as, dores e sofrimentos desaparecem 115 00:11:42,487 --> 00:11:44,087 ao recitar regularmente o santo nome do Senhor Hanuman 116 00:11:44,445 --> 00:11:45,447 Aqueles que se lembram do Senhor Hanuman no pensamento 117 00:11:45,567 --> 00:11:47,407 nas palavras e a��es com sinceridade e f� s�o resgatados de todas as crises da vida 118 00:11:47,925 --> 00:11:48,647 Todos os que adoram e tem f� no Senhor Ram 119 00:11:48,767 --> 00:11:49,807 como o Senhor supremo e rei da penit�ncia 120 00:11:49,927 --> 00:11:51,007 Voc� faz todas as tarefas dif�ceis mais f�ceis 121 00:11:51,374 --> 00:11:52,207 Todo aquele que vem at� si para cumprir qualquer desejo 122 00:11:52,327 --> 00:11:53,407 com f� e sinceridade ele vai sozinho seguro 123 00:11:53,527 --> 00:11:54,567 o imperec�vel fruto da vida humana. 124 00:11:54,687 --> 00:11:55,727 Atrav�s das quatro idades a sua magn�fica gl�ria 125 00:11:55,847 --> 00:11:56,887 � aclamada por toda parte Sua fama � aclamada 126 00:11:57,007 --> 00:11:57,952 em todo o cosmos. Voc� � o salvador e 127 00:11:58,072 --> 00:11:59,327 o anjo da guarda dos santos e s�bios e destroi todos os dem�nios 128 00:11:59,447 --> 00:12:00,967 Voc� � o anjo querido do Senhor Ram 129 00:12:01,327 --> 00:12:01,925 Voc� pode conceder a qualquer pessoa 130 00:12:02,045 --> 00:12:03,084 o poder dos oito e tamb�m das nove j�ias da sabedoria 131 00:12:03,204 --> 00:12:04,386 Este benef�cio foi-lhe oferecido pela m�e Janki 132 00:12:04,590 --> 00:12:06,047 Voc� possui o poder da devo��o do Senhor Ram 133 00:12:06,167 --> 00:12:06,732 Em cada renascimento, voc� permanecer� sempre 134 00:12:06,852 --> 00:12:07,764 o disc�pulo mais dedicado do Senhor Raghupati 135 00:12:07,944 --> 00:12:10,807 Atrav�s dos hinos cantados em devo��o a si pode-se encontrar o Senhor Ram 136 00:12:11,034 --> 00:12:12,327 Se no momento da morte entrar na morada divina do Senhor Ram 137 00:12:12,447 --> 00:12:13,967 posteriormente, em todos os futuros nascimentos ele nasce como devoto do Senhor 138 00:12:14,214 --> 00:12:15,327 N�o � preciso entreter qualquer outra divindade para expia��o 139 00:12:15,447 --> 00:12:17,178 como a devo��o ao Senhor Hanuman sozinho pode dar toda a felicidade 140 00:12:17,447 --> 00:12:18,527 livre de todos os sofrimentos e 141 00:12:18,647 --> 00:12:19,687 conting�ncias malfadadas de renascimentos no mundo 142 00:12:19,807 --> 00:12:20,538 A pessoa que adorar e lembrar do Senhor Hanuman. Viva, viva, viva o 143 00:12:20,658 --> 00:12:22,007 Senhor Hanuman senhor dos sentidos 144 00:12:22,127 --> 00:12:22,854 Deixe a sua vit�ria sobre o mal ser firme e final 145 00:12:23,028 --> 00:12:23,916 Aben�oe-me na capacidade como meu guru supremo 146 00:12:24,036 --> 00:12:25,008 Aqueles que recitam c�nticos cem vezes 147 00:12:25,128 --> 00:12:25,938 tornam-se livre da escravid�o da vida ou morte 148 00:12:26,058 --> 00:12:27,198 e gozam da maior felicidade finalmente 149 00:12:27,318 --> 00:12:29,407 Todos aqueles que recitam os c�nticos de Hanuman regularmente tem a certeza de ser aben�oados 150 00:12:29,527 --> 00:12:30,527 Essa � a evid�ncia de ser uma testemunha do Senhor Shankar 151 00:12:30,647 --> 00:12:31,687 que foi um escravo ligado ao Divino Mestre 152 00:12:31,807 --> 00:12:32,847 permanecendo perpetuamente a seus p�s, ele reza 153 00:12:32,967 --> 00:12:34,047 � Senhor, voc� consagra dentro do meu cora��o e alma 154 00:12:34,687 --> 00:12:36,312 � conquistador do vento, destruidor de mis�rias 155 00:12:36,487 --> 00:12:37,607 voc� � um s�mbolo auspicioso 156 00:12:38,567 --> 00:12:39,767 Junto com o senhor Ram, Lakshman e Sita residem no meu cora��o 157 00:12:39,887 --> 00:12:41,207 � rei dos deuses! 158 00:13:10,338 --> 00:13:11,491 Querida Lisa! 159 00:13:12,080 --> 00:13:14,051 O meu maior erro foi vir aqui . 160 00:13:18,051 --> 00:13:19,211 Nada mudou . 161 00:13:19,944 --> 00:13:21,891 Eu vim para ver o rosto de um pai. 162 00:13:22,347 --> 00:13:24,251 Mas conheci um turbante. 163 00:13:24,931 --> 00:13:26,571 Um grande turbante para carregar o fardo 164 00:13:26,691 --> 00:13:29,291 da minha fam�lia e cultura de antigamente 165 00:13:32,096 --> 00:13:35,874 Podem explicar aos humanos a linguagem do amor, mas n�o dos turbantes. 166 00:13:39,090 --> 00:13:41,977 Para escapar dos lobos, n�o deve falar com eles. 167 00:13:42,544 --> 00:13:44,051 Deve mat�-los. 168 00:14:01,205 --> 00:14:03,308 Eu venho esta noite para lev�-la embora. 169 00:14:03,467 --> 00:14:05,811 N�o teremos as b�n��os dos nossos pais . 170 00:14:06,411 --> 00:14:08,156 Mas ao chegar a Bombay, vamos pedir as 171 00:14:08,306 --> 00:14:09,891 b�n��os de Deus e casarmos por amor. 172 00:14:10,011 --> 00:14:11,771 Amor, Arjun. 173 00:15:08,960 --> 00:15:09,681 Apanhem-no! Irm�o! 174 00:15:09,830 --> 00:15:11,045 Arjun, venha para fora! 175 00:15:11,165 --> 00:15:12,325 Irm�o escute! Saia! 176 00:15:12,645 --> 00:15:14,085 Irm�o escute! Saia! 177 00:15:14,205 --> 00:15:16,122 N�o, meu irm�o! Arjun! Arjun! 178 00:15:16,645 --> 00:15:18,165 Deixe-o Arjun! Deixe-me, irm�o! 179 00:15:18,948 --> 00:15:21,365 Amarrem-no! Irm�o escute! 180 00:15:21,485 --> 00:15:23,765 Arjun! Por favor! Arjun! 181 00:15:23,885 --> 00:15:26,365 N�o prejudiquem Lisa! Deixe-a! 182 00:15:26,485 --> 00:15:28,245 Arjun! Arjun! 183 00:15:28,365 --> 00:15:30,085 Irm�o, n�o fa�am nada com Lisa! 184 00:15:30,485 --> 00:15:33,245 Arjun! Arjun! Irm�o! 185 00:15:33,365 --> 00:15:35,165 Arjun! Pai! 186 00:15:35,646 --> 00:15:36,516 Por favor! 187 00:15:36,885 --> 00:15:39,205 Lisa! Arjun! 188 00:15:41,008 --> 00:15:43,205 Deixem-me! Pai! N�o! 189 00:15:44,175 --> 00:15:49,245 Arjun! Pai! Pai, deixem Lisa! 190 00:15:49,805 --> 00:15:50,885 Pai! 191 00:16:20,940 --> 00:16:24,072 Arjun! Pare Arjun! Pare Arjun! 192 00:16:27,071 --> 00:16:28,205 Arjun! 193 00:17:00,205 --> 00:17:02,485 Espere! Arjun espere! 194 00:17:03,485 --> 00:17:04,565 Arjun! 195 00:17:05,325 --> 00:17:08,708 Para esta mulher depreciativa levantou as m�os ao seu tio. 196 00:17:08,828 --> 00:17:10,248 Se algu�m tivesse se comportado assim com a minha m�e 197 00:17:10,368 --> 00:17:12,245 na sua frente o que teria feito? 198 00:17:12,485 --> 00:17:14,980 Sem vergonha! Est� comparando esta mulher barata 199 00:17:15,100 --> 00:17:15,805 com a sua m�e! 200 00:17:15,925 --> 00:17:18,845 Pai, voc� est� comparando religi�o e amor! 201 00:17:19,190 --> 00:17:22,558 Eu s� quero casar-me com a rapariga que eu amo! 202 00:17:22,678 --> 00:17:23,765 Baixe a voz, sem vergonha! 203 00:17:24,013 --> 00:17:25,410 Se algu�m o ouvir ent�o ningu�m nas sete aldeias 204 00:17:25,530 --> 00:17:26,925 estar� pronto para casar com as suas irm�s. 205 00:17:27,045 --> 00:17:28,958 A nossa honra, o nosso respeito, a nossa posi��o 206 00:17:29,087 --> 00:17:30,725 tudo ficar� manchado! 207 00:17:31,020 --> 00:17:32,766 O que � mais precioso para si? 208 00:17:33,367 --> 00:17:34,485 A honra da sua fam�lia ou a felicidade do seu filho? 209 00:17:34,776 --> 00:17:37,605 N�o � voc� mas � a magia da bruxa que est� falando. 210 00:17:37,805 --> 00:17:38,845 Foi o nosso erro. 211 00:17:39,845 --> 00:17:43,975 No dia em que descobrimos que a m�e dela tinha dormido com um homem brit�nico 212 00:17:44,125 --> 00:17:47,445 fomos banidos da aldeia. 213 00:17:47,677 --> 00:17:51,790 Mas por piedade por a sua m�e estar gr�vida foi poupada. 214 00:17:52,325 --> 00:17:54,437 Se nesse dia eu tivesse decapitado o car�ter dessa mulher 215 00:17:54,587 --> 00:17:56,108 ent�o hoje a sua filha imunda 216 00:17:56,503 --> 00:17:57,446 n�o teria mostrado o seu verdadeiro car�ter. 217 00:17:57,566 --> 00:17:58,765 Chega, pai! 218 00:17:59,365 --> 00:18:01,232 Voc� est� humilhando a minha futura esposa! 219 00:18:01,352 --> 00:18:03,365 Voc� est� humilhando a sua cultura! 220 00:18:04,054 --> 00:18:07,562 J� se esqueceu que a nossa religi�o, o m�todo de venera��o 221 00:18:07,786 --> 00:18:10,685 e at� mesmo os nossos Deuses s�o diferentes! 222 00:18:10,912 --> 00:18:13,246 O Deus de quem pedimos a ben��o de um filho 223 00:18:14,053 --> 00:18:15,725 vai desonrar esse Deus! 224 00:18:16,085 --> 00:18:17,685 Vai enfurecer Deus! 225 00:18:17,805 --> 00:18:18,885 Sim! 226 00:18:19,085 --> 00:18:21,880 Se qualquer religi�o, cultura 227 00:18:24,811 --> 00:18:28,817 de Deus tentar arrebatar o meu amor de mim 228 00:18:29,510 --> 00:18:30,845 ent�o eu n�o quero esse Deus! 229 00:18:32,245 --> 00:18:34,389 O Deus a quem eu considero acima de tudo 230 00:18:34,730 --> 00:18:37,045 e que eu tenho adorado dia e noite desde a minha inf�ncia 231 00:18:37,842 --> 00:18:39,772 se hoje Ele criar obst�culos no caminho do meu amor 232 00:18:40,079 --> 00:18:41,405 ent�o eu n�o quero esse Deus! 233 00:18:42,805 --> 00:18:45,045 Eu n�o quero um Deus que permite que as pessoas 234 00:18:45,407 --> 00:18:48,525 matem algu�m em nome Dele! 235 00:18:49,845 --> 00:18:54,685 Pai pense que a partir de hoje o seu filho est� morto para si! 236 00:18:56,365 --> 00:19:01,965 E para esse Deus, uma pessoa a menos para matar. 237 00:19:26,725 --> 00:19:28,045 Voc� ama-me? 238 00:19:37,073 --> 00:19:41,286 Eu nunca vou deixar voc� perder o seu sorriso. 239 00:19:43,122 --> 00:19:44,230 Sinto muito. 240 00:19:45,446 --> 00:19:47,845 Por causa da minha fam�lia tudo isso 241 00:19:48,036 --> 00:19:52,295 Esque�a. Talvez fosse a vontade de Deus. 242 00:19:53,837 --> 00:19:57,245 N�o � Deus, Lisa. S�o as pessoas. 243 00:19:59,565 --> 00:20:01,315 Hoje entendi uma coisa Lisa. 244 00:20:02,943 --> 00:20:04,445 N�o h� Deus. 245 00:20:05,332 --> 00:20:08,002 Em primeiro lugar, os seres humanos criaram Deus para escapar do seu medo. 246 00:20:08,823 --> 00:20:11,954 E ent�o eles usaram Deus para assustar os outros. 247 00:20:13,603 --> 00:20:15,553 Mas hoje v�-la t�o perto da morte 248 00:20:16,982 --> 00:20:19,365 eu entendi a verdade da vida. 249 00:20:21,948 --> 00:20:24,165 Agora n�o preciso de nenhum Deus. 250 00:20:26,120 --> 00:20:28,957 Se quiser posso acreditar nele. 251 00:20:29,865 --> 00:20:32,485 Eu nunca vou ficar entre si e o seu Deus. 252 00:20:34,246 --> 00:20:38,325 Prometa-me que ficar� comigo. 253 00:20:40,421 --> 00:20:42,285 Sim. 254 00:21:10,785 --> 00:21:14,327 Prometo 255 00:21:14,447 --> 00:21:18,959 Eu prometo 256 00:21:20,542 --> 00:21:23,812 Prometo 257 00:21:24,139 --> 00:21:29,253 Eu prometo 258 00:21:29,621 --> 00:21:36,662 Vidas de amor e dor 259 00:21:39,207 --> 00:21:43,103 Dor 260 00:21:43,937 --> 00:21:48,319 A nossa uni�o 261 00:21:49,637 --> 00:21:52,958 Prometo 262 00:21:53,283 --> 00:21:58,039 Eu prometo 263 00:21:58,715 --> 00:22:02,845 Prometo 264 00:22:03,079 --> 00:22:07,405 Eu prometo 265 00:22:08,361 --> 00:22:16,179 Vidas de amor e dor 266 00:22:17,931 --> 00:22:21,544 Dor 267 00:22:22,795 --> 00:22:26,459 A nossa uni�o 268 00:22:28,412 --> 00:22:33,005 Prometo, prometo, prometo! 269 00:22:33,286 --> 00:22:38,010 Prometo, prometo, prometo! 270 00:22:57,808 --> 00:23:07,269 Seus sonhos moram nos meus olhos 271 00:23:07,467 --> 00:23:13,715 Seu amor mora no meu cora��o 272 00:23:17,168 --> 00:23:23,696 Seu amor flui em minhas veias 273 00:23:23,883 --> 00:23:26,806 Flui 274 00:23:26,926 --> 00:23:36,292 Agora a melodia do seu amor est� na minha respira��o 275 00:23:36,412 --> 00:23:39,451 Prometo 276 00:23:39,898 --> 00:23:44,651 Eu prometo 277 00:23:45,996 --> 00:23:49,165 Prometo 278 00:23:49,649 --> 00:23:54,210 Eu prometo 279 00:23:55,124 --> 00:24:02,860 Vidas de amor e dor 280 00:24:04,750 --> 00:24:08,508 Dor 281 00:24:09,549 --> 00:24:13,408 A nossa uni�o 282 00:24:14,449 --> 00:24:17,725 Dor 283 00:24:19,399 --> 00:24:22,285 A nossa uni�o 284 00:24:24,567 --> 00:24:26,211 Dor 285 00:24:28,937 --> 00:24:32,555 A nossa uni�o 286 00:24:33,848 --> 00:24:36,936 Dor 287 00:24:38,636 --> 00:24:41,003 A nossa uni�o 288 00:24:42,401 --> 00:24:44,445 Ainda bem que chegou! Olhe! 289 00:24:44,841 --> 00:24:46,696 Ser� que este azul royal vai bem com este muro? 290 00:24:51,875 --> 00:24:52,801 Fa�a uma coisa. Este azul royal 291 00:24:52,921 --> 00:24:54,853 O que est� fazendo? O que aconteceu? 292 00:24:54,973 --> 00:24:56,008 Venha sente-se. 293 00:24:59,849 --> 00:25:03,400 Respeitado senhor Arjun Singh. 294 00:25:03,961 --> 00:25:05,708 Como j� discutimos, em Palampur 295 00:25:05,932 --> 00:25:09,848 A mans�o de Rai Bahadur Atar Singh do Jaiswal est� sendo demolida 296 00:25:09,968 --> 00:25:12,396 e um grande hotel est� sendo constru�do. 297 00:25:13,047 --> 00:25:16,527 E Rai Bahadur deu este projeto para a nossa empresa. 298 00:25:17,153 --> 00:25:18,865 Assim, na reuni�o do comit� 299 00:25:18,985 --> 00:25:20,841 seu nome foi recomendado. 300 00:25:20,999 --> 00:25:27,856 E de acordo com o seu sal�rio ser� aumentado em 20%. 301 00:25:28,482 --> 00:25:30,542 Shyam Lal Sasodiya. 302 00:25:32,042 --> 00:25:33,286 D� para acreditar? 303 00:25:34,464 --> 00:25:37,018 Eu projetarei a mans�o do jeito que eu quero. 304 00:25:38,370 --> 00:25:43,969 Os interiores, os exteriores vou construir tudo. 305 00:25:47,349 --> 00:25:49,268 Eu sempre quis algo como isto. 306 00:25:49,869 --> 00:25:52,665 Voc� sabe, Lisa. Voc� tem me dado sorte. 307 00:26:26,115 --> 00:26:26,969 Wow! 308 00:26:29,455 --> 00:26:30,613 Espere! Pare! Pare! 309 00:26:31,440 --> 00:26:32,255 Pare! 310 00:26:51,215 --> 00:26:54,117 Por que algu�m quer fazer isso? O qu�? 311 00:26:56,365 --> 00:26:58,988 Por que algu�m quer demolir uma casa t�o bonita? 312 00:27:02,957 --> 00:27:05,852 Lisa, por que quer acabar com o meu sustento? 313 00:27:08,138 --> 00:27:10,455 Lisa voc� viu isso. 314 00:27:11,919 --> 00:27:15,011 Mas n�o o que eu estou vendo aqui. 315 00:27:16,426 --> 00:27:17,215 Veja Lisa. 316 00:27:17,863 --> 00:27:19,695 Um hotel ser� constru�do aqui 317 00:27:20,047 --> 00:27:21,975 e voc� vai esquecer que tinha uma casa aqui. 318 00:27:22,638 --> 00:27:24,560 Vamos. Lisa! 319 00:27:26,082 --> 00:27:27,815 Vamos! Lisa! 320 00:27:28,171 --> 00:27:31,068 � nosso costume dar pessoalmente as boas-vindas aos convidados. 321 00:27:31,188 --> 00:27:33,083 Mas o senhor MK teve um trabalho urgente. 322 00:27:33,203 --> 00:27:34,635 � por isso que ele n�o pode vir � esta��o. 323 00:27:35,249 --> 00:27:37,604 Mas ele pediu desculpas. 324 00:28:01,190 --> 00:28:02,415 Ouvi dizer que o lugar de onde veio 325 00:28:02,535 --> 00:28:04,175 tem a mesma temporada durante doze meses. 326 00:28:05,766 --> 00:28:07,255 Mas n�o � assim nas regi�es da montanha senhor. 327 00:28:08,474 --> 00:28:10,655 �s vezes, � ensolarado durante todo o dia. 328 00:28:11,619 --> 00:28:13,455 E �s vezes, o sol est� escondido atr�s das nuvens. 329 00:28:14,017 --> 00:28:15,135 E fica bastante frio. 330 00:28:15,950 --> 00:28:18,444 Mas eu juntei lenha suficiente na sala na parte de tr�s. 331 00:28:18,564 --> 00:28:20,895 Assim voc� n�o ter� que se preocupar por dois meses. 332 00:28:21,308 --> 00:28:23,530 N�o h� eletricidade aqui? 333 00:28:23,669 --> 00:28:25,775 Vai ser instalada em breve. Ser� instalada daqui a um ano. 334 00:28:26,281 --> 00:28:27,575 Foi instalada na casa ao lado. 335 00:28:28,295 --> 00:28:29,175 Ent�o estar� aqui em breve. 336 00:28:51,008 --> 00:28:52,807 Essa. O que est� fazendo? 337 00:28:54,603 --> 00:28:58,191 Eu testei todas as chaves. Mas esta porta n�o abre. 338 00:28:58,768 --> 00:29:00,642 Pode tentar amanh� de manh�. 339 00:29:01,485 --> 00:29:02,455 Talvez ela abra depois . 340 00:29:03,696 --> 00:29:04,593 Tudo bem. 341 00:29:05,619 --> 00:29:08,123 Balwant! Sirva o jantar! Ok! 342 00:31:10,498 --> 00:31:12,134 Quem est� ai? 343 00:31:30,664 --> 00:31:32,855 Quem est� ai? 344 00:33:24,423 --> 00:33:25,431 O que est� fazendo aqui? 345 00:33:26,319 --> 00:33:31,015 No andar de cima tem algu�m l� em cima. 346 00:33:31,313 --> 00:33:32,415 Algu�m est� l� em cima? Sim! 347 00:33:33,089 --> 00:33:34,335 Quem vem aqui t�o tarde? 348 00:33:35,086 --> 00:33:36,928 Lisa teve um sonho mais uma vez? 349 00:33:37,235 --> 00:33:40,847 N�o, Arjun. Eu realmente ouvi a voz de algu�m. 350 00:33:41,455 --> 00:33:45,234 Como se algu�m estivesse com uma dor intensa e 351 00:33:45,354 --> 00:33:47,015 Lisa esta � uma regi�o de montanha. 352 00:33:47,601 --> 00:33:50,308 Aqui, quando o vento sopra no sil�ncio da noite 353 00:33:50,715 --> 00:33:51,803 ouve vozes estranhas. 354 00:33:52,768 --> 00:33:53,535 Agora v� dormir. 355 00:33:54,233 --> 00:33:56,179 Eu tamb�m tenho que levantar-me cedo e encontrar o senhor MK. 356 00:33:56,487 --> 00:33:57,763 Vamos l�! 357 00:34:09,295 --> 00:34:11,781 Eu amo-a Lisa! N�o sinta muito a minha falta! 358 00:34:12,051 --> 00:34:13,801 Eu tamb�m te amo! Adeus! 359 00:34:27,412 --> 00:34:30,221 Bom dia, senhora. Bom dia. 360 00:34:32,029 --> 00:34:34,175 Posso perguntar-lhe uma coisa, Balwant? Sim. 361 00:34:34,447 --> 00:34:36,215 H� quanto tempo trabalha nesta mans�o? 362 00:34:36,815 --> 00:34:38,895 Desde o tempo que falaram que a iam demolir. 363 00:34:39,015 --> 00:34:40,055 O que quer dizer? 364 00:34:40,175 --> 00:34:43,495 Desde que o mestre comprou a mans�o para demolir e construir um hotel aqui. 365 00:34:44,455 --> 00:34:46,815 Se ele n�o tivesse comprado, eu n�o teria obtido este trabalho. 366 00:34:47,135 --> 00:34:49,361 E n�s n�o estariamos aqui. Isso � verdade. 367 00:34:50,135 --> 00:34:51,295 Diga-me uma coisa. 368 00:34:52,980 --> 00:34:55,894 Existe outra maneira de entrar nesta mans�o? 369 00:34:58,233 --> 00:34:59,280 N�o. 370 00:35:00,836 --> 00:35:03,895 Voc� veio � mans�o ontem � noite para trabalhar? 371 00:35:05,343 --> 00:35:06,495 N�o. Por qu�? 372 00:35:07,495 --> 00:35:11,975 Ontem � noite, a noite passada, eu 373 00:35:13,650 --> 00:35:17,615 Balwant, voc� j� sentiu algo nesta mans�o? 374 00:35:19,785 --> 00:35:24,846 Voc� j� sentiu que havia algu�m aqui al�m de n�s? 375 00:35:26,805 --> 00:35:28,335 Voc� j� ouviu as vozes? 376 00:35:29,239 --> 00:35:30,753 Como se 377 00:35:32,676 --> 00:35:36,684 como se algu�m estivesse mancando. Como se 378 00:35:36,804 --> 00:35:40,341 N�o, minha senhora! Eu nunca ouvi nenhuma voz! 379 00:36:07,094 --> 00:36:10,495 Voc� gosta deste lugar? Muito! 380 00:36:10,840 --> 00:36:13,015 � mais do que isso eu gostei da casa. 381 00:36:13,375 --> 00:36:14,997 Que voc� tem que demolir. 382 00:36:15,485 --> 00:36:17,296 Eu escrevi uma carta ao senhor Rai em Kolkata 383 00:36:17,416 --> 00:36:18,855 e informei-o sobre a sua chegada. 384 00:36:19,227 --> 00:36:21,526 Agora cabe a voc� saber quando quer come�ar o trabalho. 385 00:36:21,819 --> 00:36:24,621 Eu j� comecei mentalmente o trabalho. Ok. 386 00:36:24,937 --> 00:36:28,369 Mas h� um pequeno problema, senhor MK. O qu�? 387 00:36:28,775 --> 00:36:32,255 Eu vou ter que fazer um tour da casa para fazer todos os projetos. 388 00:36:32,665 --> 00:36:35,452 Mas h� uma porta traseira que n�o est� abrindo. Ent�o? 389 00:36:35,903 --> 00:36:37,775 Eu queria a sua permiss�o para quebr�-la. 390 00:36:37,991 --> 00:36:40,907 Muito bem! Voc� est� me perguntando uma coisa t�o banal! 391 00:36:41,275 --> 00:36:44,662 Toda a casa � sua. Quebre-a. � apenas uma porta. 392 00:40:33,546 --> 00:40:34,815 Pare! 393 00:41:33,746 --> 00:41:37,535 Quem est� ai? Quem est� ai? 394 00:41:59,849 --> 00:42:01,123 Quem est� ai? 395 00:42:17,510 --> 00:42:19,162 Eu estou lhe dizendo que a porta estava aberta. 396 00:42:19,456 --> 00:42:20,936 Eu estive l� dentro. 397 00:42:21,136 --> 00:42:23,256 Vi o que tem l� dentro. 398 00:42:24,237 --> 00:42:26,256 H� uma parede com uma grande pintura. 399 00:42:26,462 --> 00:42:27,856 Tem um piano na frente dela! 400 00:42:28,096 --> 00:42:29,696 Eu tamb�m toquei piano . 401 00:42:30,279 --> 00:42:31,456 Voc� 402 00:42:33,397 --> 00:42:35,256 sabe que estou dizendo a verdade, n�o �? 403 00:42:38,061 --> 00:42:41,136 Lisa quem disse que voc� est� mentindo? 404 00:42:42,303 --> 00:42:43,696 � uma porta velha Lisa. 405 00:42:43,816 --> 00:42:44,593 Ela poderia estar aberta ontem 406 00:42:44,713 --> 00:42:45,512 mas hoje n�o est�. 407 00:42:45,831 --> 00:42:47,256 N�o precisa de ficar preocupada com isso. 408 00:42:47,936 --> 00:42:49,467 Se tudo estivesse em condi��es nesta mans�o 409 00:42:49,815 --> 00:42:51,656 n�o teriamos necessidade de demoli-la. 410 00:42:52,520 --> 00:42:54,216 Eu concordo que queira ir l� dentro. 411 00:42:54,407 --> 00:42:56,896 Deve ver a pintura e tocar piano tamb�m. 412 00:42:58,090 --> 00:42:59,616 Eu acredito em si Lisa. 413 00:43:00,391 --> 00:43:01,731 Voc� n�o entende Arjun. 414 00:43:01,851 --> 00:43:02,837 Desde o dia em que chegamos aqui 415 00:43:02,957 --> 00:43:04,736 algo estranho est� acontecendo comigo 416 00:43:06,136 --> 00:43:07,496 H� algo nesta casa. 417 00:43:08,735 --> 00:43:10,336 H� algo que eu n�o posso tocar 418 00:43:10,456 --> 00:43:11,976 mas eu posso sentir. 419 00:43:13,336 --> 00:43:15,016 �s vezes eu quero segui-lo. 420 00:43:15,939 --> 00:43:17,776 E �s vezes quero fugir dele. 421 00:43:18,462 --> 00:43:20,216 Voc� entende o que estou dizendo n�o �? 422 00:43:22,879 --> 00:43:24,463 Lisa venha. 423 00:43:29,624 --> 00:43:33,966 Lisa, eu sei que desde que chegamos aqui 424 00:43:34,402 --> 00:43:35,556 voc� � infeliz. 425 00:43:36,896 --> 00:43:39,736 Seu corpo est� aqui mas o seu cora��o 426 00:43:41,011 --> 00:43:42,874 parece que o seu cora��o ainda est� em Mumbai. 427 00:43:44,456 --> 00:43:47,256 Lisa, este trabalho � muito importante para mim 428 00:43:48,568 --> 00:43:49,896 Mas n�o mais do que voc�. 429 00:43:51,034 --> 00:43:53,936 Se quiser ficamos aqui mais alguns dias. 430 00:43:55,081 --> 00:43:56,629 Ou ent�o vamos voltar. 431 00:44:08,136 --> 00:44:09,456 Voc� ficou louco! 432 00:44:11,256 --> 00:44:14,016 Voc� � pago para fazer o seu trabalho e n�o para dar conselhos! 433 00:44:15,096 --> 00:44:17,776 Voc� sabe quanto dinheiro o senhor Rai gastou com essas pessoas ?! 434 00:44:18,894 --> 00:44:21,216 Tudo o que sei � que as suas vidas est�o em perigo. 435 00:44:22,576 --> 00:44:24,096 Voc� n�o me ouviu mais cedo . 436 00:44:24,616 --> 00:44:25,892 Por causa da sua teimosia 437 00:44:26,051 --> 00:44:27,496 duas pessoas j� perderam as suas vidas. 438 00:44:27,616 --> 00:44:29,456 A casa n�o quer ser demolida senhor. 439 00:44:29,576 --> 00:44:30,652 N�o vai poup�-los tamb�m. 440 00:44:30,825 --> 00:44:34,096 H� uma alma, um poder residindo. Cale a boca! 441 00:44:34,776 --> 00:44:36,136 Eu n�o sou uma pessoa ignorante como voc�. 442 00:44:36,626 --> 00:44:37,948 Eu n�o acredito nessas coisas. 443 00:44:38,068 --> 00:44:39,116 Se voc� n�o acredta ent�o por que vive aqui 444 00:44:39,357 --> 00:44:41,136 em vez de viver l�? 445 00:44:48,268 --> 00:44:49,162 Voc� sabe de tudo e 446 00:44:49,282 --> 00:44:51,736 est� empurrando-os para a sua morte intencionalmente! 447 00:44:53,087 --> 00:44:54,256 Voc� tamb�m mora l�, n�o �? 448 00:44:54,936 --> 00:44:56,856 Porque � que essa alma n�o lhe causou problemas at� agora? 449 00:44:57,106 --> 00:44:59,496 Porque eu n�o quero demolir a casa, senhor. 450 00:45:09,301 --> 00:45:10,616 Ou�a pela �ltima vez, Balwant. 451 00:45:11,136 --> 00:45:12,248 Essa casa ser� demolida 452 00:45:12,426 --> 00:45:13,656 e um hotel ser� constru�do sobre ela. 453 00:45:17,782 --> 00:45:20,336 E se voc� atrever-se a reclamar lembre-se 454 00:45:20,955 --> 00:45:23,736 este � um lugar pequeno e muitas pessoas est�o em busca de trabalho. 455 00:46:35,103 --> 00:46:38,416 Desculpe-me, padre! Sim! 456 00:46:38,697 --> 00:46:41,176 Padre a cruz est� um pouco 457 00:46:42,896 --> 00:46:47,271 Oh! Houve uma tempestade ontem � noite foi por causa disso. 458 00:46:47,391 --> 00:46:49,825 As escadas est�o quebradas n�o posso fazer nada. 459 00:46:49,945 --> 00:46:51,718 Quando Simon e Peter vierem � noite 460 00:46:51,911 --> 00:46:54,056 eles v�o arranj�-las! Desculpe. 461 00:46:54,596 --> 00:46:57,283 Eu pensei que talvez n�o tivesse notado por isso 462 00:46:57,403 --> 00:46:59,896 N�o tudo bem querida. 463 00:47:03,656 --> 00:47:08,176 Eu nunca a vi aqui antes! Sim acabamos de chegar. 464 00:47:08,696 --> 00:47:10,534 Voc� conhece a mans�o do senhor Rai? Sim. 465 00:47:11,176 --> 00:47:12,422 O meu marido vai demoli-la 466 00:47:12,542 --> 00:47:13,936 e construir um hotel l�. 467 00:47:14,332 --> 00:47:15,536 Oh estou a ver. 468 00:47:16,616 --> 00:47:17,733 Qual � o seu nome, minha querida? 469 00:47:17,936 --> 00:47:19,176 Lisa Singh Rathod. 470 00:47:19,476 --> 00:47:22,136 Lisa Singh e Rathod. 471 00:47:25,520 --> 00:47:26,856 Isso � muito interessante. 472 00:47:27,527 --> 00:47:29,336 Ent�o voc� vem sozinha para a missa de domingo 473 00:47:29,456 --> 00:47:31,136 ou vai trazer o seu marido consigo? 474 00:47:39,991 --> 00:47:41,216 O que aconteceu, minha filha? 475 00:47:42,010 --> 00:47:43,336 Quando abri os olhos no hospital 476 00:47:44,588 --> 00:47:46,096 tudo tinha mudado. 477 00:47:47,376 --> 00:47:49,496 Arjun tinha deixado tudo. 478 00:47:50,425 --> 00:47:52,856 Sua casa, seus pais, tudo. 479 00:47:53,573 --> 00:47:58,575 Mesmo seu Deus, a quem Arjun adorou desde a inf�ncia! 480 00:47:59,499 --> 00:48:01,136 Pela primeira vez o nosso amor gerou �dio 481 00:48:01,256 --> 00:48:03,256 aos olhos de Arjun. 482 00:48:04,176 --> 00:48:06,176 Naquela �poca, eu n�o pude explicar nada a Arjun . 483 00:48:07,313 --> 00:48:08,736 � por isso que eu expliquei isso para mim mesma. 484 00:48:10,560 --> 00:48:13,416 Eu n�o sei se o que fizemos foi bom ou ruim? 485 00:48:14,842 --> 00:48:18,176 Eu n�o sei se Deus perdoou-nos ou n�o ?! 486 00:48:32,300 --> 00:48:33,628 Sauda��es senhora. Sauda��es! 487 00:48:33,936 --> 00:48:35,256 Sauda��es senhora. Sauda��es! 488 00:48:53,615 --> 00:48:54,776 Lisa, voc� estava certa. 489 00:48:55,748 --> 00:48:58,216 H� um retrato e um piano. 490 00:48:59,264 --> 00:49:02,816 Mas, n�o � a porta que a est� incomodando . 491 00:49:07,529 --> 00:49:09,096 Veja vou cuidar de si. 492 00:49:09,962 --> 00:49:12,362 Esta porta estava incomodando-a ent�o eu quebrei-a! 493 00:49:12,567 --> 00:49:14,016 Agora se esta casa a incomodar 494 00:49:14,322 --> 00:49:15,496 vou demoli-la tamb�m. 495 00:49:19,376 --> 00:49:21,176 Gra�as a Deus tem um sorriso no seu rosto. 496 00:49:22,560 --> 00:49:25,547 Eu disse-lhe que se voc� saisse ia sentir-se melhor. 497 00:49:26,833 --> 00:49:27,856 � agrad�vel, n�o �? 498 00:49:30,433 --> 00:49:36,015 Lisa, desde que eu cheguei aqui tamb�m n�o gostei de nada . 499 00:49:38,234 --> 00:49:39,416 Sabe por qu�? 500 00:49:40,560 --> 00:49:41,736 Porque desde que chegamos 501 00:49:42,982 --> 00:49:47,069 n�o me abra�ou uma vez sequer. 502 00:50:05,967 --> 00:50:07,566 Naquele dia, quando eu a abracei 503 00:50:08,462 --> 00:50:11,016 eu n�o sabia que ela estava de p� a milhas de dist�ncia de mim. 504 00:50:12,385 --> 00:50:17,043 Abracei-a, mas n�o pude sentir o sil�ncio dentro dela. 505 00:50:18,659 --> 00:50:21,496 Eu queria poder ter ajudado-a. 506 00:52:17,957 --> 00:52:21,093 Lisa! 507 00:52:24,004 --> 00:52:27,957 Lisa! 508 00:52:29,544 --> 00:52:33,536 Lisa! 509 00:52:34,295 --> 00:52:37,337 Gayatri! 510 00:52:37,844 --> 00:52:43,496 Gayatri! Gayatri! 511 00:52:43,713 --> 00:52:45,616 Gayatri! 512 00:52:45,736 --> 00:52:47,675 Gayatri! 513 00:54:23,303 --> 00:54:25,696 Inicialmente, pensei que fosse uma ilus�o. 514 00:54:26,623 --> 00:54:30,816 Mas depois da �ltima noite, tenho certeza que existe algu�m naquela casa. 515 00:54:32,055 --> 00:54:35,256 Na noite passada, eu ouvi-o, eu vi-o! 516 00:54:35,788 --> 00:54:38,096 Ele estava de p� em frente a mim padre. 517 00:54:39,514 --> 00:54:41,056 Estou muito assustada! 518 00:54:41,693 --> 00:54:43,136 Estou com muito medo! 519 00:54:45,006 --> 00:54:48,256 Voc� contou a Arjun sobre isso? N�o, padre. 520 00:54:49,393 --> 00:54:53,224 Se ele n�o acreditar em mim vou sentir-me mal. 521 00:54:55,561 --> 00:54:58,506 E se ele acreditar ele vai sentir-se mal. 522 00:54:58,806 --> 00:55:00,466 Ele vai abandonar tudo. 523 00:55:00,586 --> 00:55:02,376 E voltar para Mumbai comigo. 524 00:55:03,208 --> 00:55:05,739 Depois que ele me conheceu, perdeu muito na vida. 525 00:55:07,242 --> 00:55:09,696 Pela primeira vez, ap�s termos vindo aqui ele est� feliz. 526 00:55:10,825 --> 00:55:12,621 Eu n�o quero acabar com a sua felicidade 527 00:55:12,861 --> 00:55:15,136 com a carreira dele! 528 00:55:17,015 --> 00:55:18,216 Eu entendo. 529 00:55:18,945 --> 00:55:21,696 Ent�o n�o tem outra op��o a n�o ser ficar. 530 00:55:22,437 --> 00:55:24,216 � por isso que vim falar consigo. 531 00:55:25,351 --> 00:55:27,096 Ajude-me padre por favor? 532 00:55:36,329 --> 00:55:37,736 Fique ai. 533 00:55:39,707 --> 00:55:41,029 Bom menino. 534 00:55:42,479 --> 00:55:43,418 Bom dia, Lisa! 535 00:55:43,538 --> 00:55:44,800 Bom dia, padre. 536 00:55:45,133 --> 00:55:47,293 Padre, Arjun fica fora por apenas duas horas. 537 00:55:47,647 --> 00:55:49,173 Tudo bem, espere aqui. 538 00:56:38,899 --> 00:56:39,860 O que aconteceu, padre? 539 00:56:40,263 --> 00:56:44,453 Lisa as mans�es antigas s�o como as pessoas idosas. 540 00:56:45,599 --> 00:56:48,533 Eles testemunham tudo durante anos silenciosamente. 541 00:56:49,234 --> 00:56:52,373 Algo bom, algo mau algo muito mau. 542 00:56:52,845 --> 00:56:55,053 As pessoas que cometem m�s a��es partem 543 00:56:56,157 --> 00:56:58,413 mas as suas imagens permanecem nos seus olhos! 544 00:56:59,733 --> 00:57:01,693 Talvez esses olhos tenham visto alguma coisa. 545 00:57:02,371 --> 00:57:03,413 Suportou muita coisa. 546 00:57:04,432 --> 00:57:05,973 Mas agora n�o tem que se preocupar com nada. 547 00:57:07,179 --> 00:57:08,853 Porque eu vou aben�oar esta casa minha querida. 548 00:57:10,105 --> 00:57:12,813 Agora voc� e o seu marido podem ficar aqui tranquilamente. 549 00:57:14,492 --> 00:57:15,413 Obrigado, padre. 550 00:57:16,277 --> 00:57:17,133 O prazer � todo meu. 551 00:58:54,020 --> 00:58:55,093 Quem est� ai? 552 01:00:11,613 --> 01:00:13,053 Esta � uma frase em latim. 553 01:00:13,769 --> 01:00:17,853 E isso significa a sua morte a minha vida! 554 01:00:18,150 --> 01:00:21,493 A alma est� nos amea�ando. 555 01:00:21,693 --> 01:00:23,535 Parece que h� uma inimizade antiga 556 01:00:23,804 --> 01:00:26,573 entre esta alma e aquela rapariga. 557 01:00:26,958 --> 01:00:30,093 E n�o quer que ningu�m interfira entre eles. 558 01:00:43,433 --> 01:00:45,011 A senhora Lisa n�o est� em casa padre. 559 01:00:45,227 --> 01:00:46,653 Ela foi para Delhi, juntamente com o senhor. 560 01:00:49,395 --> 01:00:50,973 Quando vai voltar? Daqui a 1 semana e meia . 561 01:00:53,685 --> 01:00:55,333 Olhe ou�a atentamente o que lhe digo. 562 01:00:56,841 --> 01:01:00,253 Assim que a sua senhora voltar diga-lhe para me vir ver. 563 01:01:00,548 --> 01:01:02,613 Eu quero dizer-lhe uma coisa sobre esta casa. 564 01:01:03,188 --> 01:01:05,889 Se eles passarem mais uma noite nesta casa 565 01:01:06,009 --> 01:01:07,533 sem me vir ver 566 01:01:09,053 --> 01:01:11,373 as suas vidas podem estar em perigo! 567 01:01:12,590 --> 01:01:13,700 Entendeu! 568 01:01:15,445 --> 01:01:16,133 Sim! 569 01:01:30,386 --> 01:01:31,391 Por que paramos aqui? 570 01:01:31,511 --> 01:01:32,653 S� um minuto. 571 01:01:34,773 --> 01:01:35,203 Sim! 572 01:01:35,323 --> 01:01:37,573 Voc� pode ir sozinho? Por qu�? 573 01:01:37,693 --> 01:01:39,300 Os soldados ingleses e o povo revolucion�rio indiano 574 01:01:39,420 --> 01:01:40,533 est�o tendo uma briga. 575 01:01:40,790 --> 01:01:41,933 Pode ser perigoso para si. 576 01:01:57,091 --> 01:01:59,116 Senhora, voc� n�o foi? 577 01:01:59,747 --> 01:02:01,053 N�o! Houve algum problema no caminho 578 01:02:01,173 --> 01:02:02,973 � por isso que o senhor teve que ir sozinho. 579 01:02:04,357 --> 01:02:06,133 Balwant, vou comer no meu quarto. 580 01:02:06,978 --> 01:02:08,071 Senhora! 581 01:02:10,570 --> 01:02:11,813 Depois que voc� saiu 582 01:02:13,261 --> 01:02:13,977 O que aconteceu, Balwant? 583 01:02:14,097 --> 01:02:15,693 Algu�m perguntou por mim? 584 01:02:20,693 --> 01:02:22,933 N�o, eu encharquei o fog�o. 585 01:02:23,557 --> 01:02:25,373 � por isso vai demorar algum tempo para cozinhar os alimentos. 586 01:02:26,387 --> 01:02:27,773 N�o tem problema. 587 01:02:33,298 --> 01:02:35,693 Senhor Devender n�o h� necessidade de fazer tudo isso. 588 01:02:36,138 --> 01:02:38,866 N�o se preocupe voc� vai ter o contrato do cimento e do ferro. 589 01:02:38,986 --> 01:02:43,727 Senhor n�o se trata de neg�cios, � sobre ser um bom anfitri�o. 590 01:02:44,039 --> 01:02:45,541 Claro senhor Arjun! 591 01:02:45,661 --> 01:02:49,296 E se voc� vier a Delhi e n�o vir a dan�a de Bichua 592 01:02:49,608 --> 01:02:52,618 ent�o o cora��o de Delhi vai ficar cheio de raiva . 593 01:03:07,428 --> 01:03:09,742 Quando o escorpi�o o pica 594 01:03:09,862 --> 01:03:12,208 o veneno espalha-se no seu corpo 595 01:03:12,328 --> 01:03:14,693 Isso faz voc� se contorcer 596 01:03:14,813 --> 01:03:16,985 Tenha cuidado 597 01:03:17,105 --> 01:03:19,373 Quando o escorpi�o o pica 598 01:03:19,493 --> 01:03:21,764 o veneno espalha-se no seu corpo 599 01:03:21,884 --> 01:03:24,212 Isso faz voc� se contorcer 600 01:03:24,332 --> 01:03:26,581 Tenha cuidado 601 01:03:26,701 --> 01:03:28,980 Isso faz voc� enlouquecer 602 01:03:29,100 --> 01:03:31,013 H� uma inebria��o 603 01:03:31,172 --> 01:03:34,455 Quem lan�ar um olhar sobre ela tenta segurar as suas m�os 604 01:03:34,575 --> 01:03:36,176 Ele est� morto com certeza 605 01:03:36,335 --> 01:03:38,355 Quando o escorpi�o o pica 606 01:03:38,475 --> 01:03:40,974 o veneno espalha-se no seu corpo 607 01:03:41,094 --> 01:03:43,374 Isso faz voc� se contorcer 608 01:03:43,494 --> 01:03:45,841 Tenha cuidado 609 01:03:45,961 --> 01:03:50,211 Amado, amado, amado 610 01:03:50,331 --> 01:03:55,573 Amado, amado 611 01:04:14,394 --> 01:04:19,064 Desde a minha juventude 612 01:04:19,184 --> 01:04:24,051 trouxe entusiasmo junto com ela 613 01:04:24,171 --> 01:04:26,563 H� uma alegria por toda a parte 614 01:04:26,683 --> 01:04:28,941 Minha condi��o n�o � s� 615 01:04:29,061 --> 01:04:31,364 Meu corpo est� em chamas 616 01:04:31,484 --> 01:04:35,654 H� uma inebria��o em mim 617 01:04:36,352 --> 01:04:38,629 Quando o escorpi�o o pica 618 01:04:38,749 --> 01:04:41,015 o veneno espalha-se no seu corpo! 619 01:04:41,135 --> 01:04:43,406 Isso faz voc� se contorcer 620 01:04:43,526 --> 01:04:46,173 Tenha cuidado 621 01:04:46,360 --> 01:04:50,578 Amado, amado, amado 622 01:04:50,698 --> 01:04:54,372 Amado, amado, amado! 623 01:04:54,492 --> 01:04:59,937 Amado, amado! 624 01:05:00,341 --> 01:05:04,333 Amado, amado, amado 625 01:05:04,855 --> 01:05:09,605 Amado, amado 626 01:05:09,725 --> 01:05:14,693 Amado, amado, amado 627 01:05:14,813 --> 01:05:21,493 Amado, amado 628 01:05:21,613 --> 01:05:26,209 Amado, amado, amado 629 01:05:26,329 --> 01:05:31,175 Existem milh�es atr�s de mim 630 01:05:31,295 --> 01:05:36,170 Todos os tolos andam atr�s de mim 631 01:05:36,290 --> 01:05:38,343 Todas as pessoas insanas aqui presentes 632 01:05:38,598 --> 01:05:40,997 Todos os falsos amantes 633 01:05:41,117 --> 01:05:43,343 Todos eles n�o me conhecem 634 01:05:43,463 --> 01:05:45,829 O meu estilo � assassino 635 01:05:45,949 --> 01:05:48,001 Quando o escorpi�o o pica 636 01:05:48,218 --> 01:05:50,617 o veneno espalha-se no seu corpo 637 01:05:50,737 --> 01:05:53,040 Isso faz voc� se contorcer 638 01:05:53,160 --> 01:05:55,348 Tenha cuidado 639 01:05:55,468 --> 01:05:57,814 Isso faz voc� enlouquecer 640 01:05:57,934 --> 01:05:59,780 H� uma inebria��o 641 01:05:59,900 --> 01:06:03,319 Quem lan�a um olhar sobre ela tenta segurar as suas m�os 642 01:06:03,439 --> 01:06:04,949 Ele est� morto com certeza 643 01:06:05,069 --> 01:06:07,156 Quando o escorpi�o o pica 644 01:06:07,434 --> 01:06:09,829 o veneno espalha-se no seu corpo 645 01:06:09,949 --> 01:06:12,194 Isso faz voc� se contorcer 646 01:06:12,314 --> 01:06:14,920 Tenha cuidado 647 01:06:15,040 --> 01:06:19,155 Amado, amado, amado, amado, amado 648 01:06:19,275 --> 01:06:23,920 Amado, amado, amado, amado, amado 649 01:06:24,040 --> 01:06:28,632 Amado, amado, amado, amado, amado 650 01:06:28,832 --> 01:06:32,927 Amado, amado, amado, amado, amado 651 01:08:31,227 --> 01:08:35,882 Gayatri! 652 01:08:39,557 --> 01:08:43,125 Gayatri! 653 01:09:40,890 --> 01:09:42,549 Senhor, este � o estado dela nos �ltimos dois dias. 654 01:09:42,669 --> 01:09:44,588 Ela n�o come nem bebe. 655 01:09:44,780 --> 01:09:47,788 Ela ficou o dia inteiro na cama. 656 01:09:48,957 --> 01:09:50,385 Por que n�o chamou um m�dico? 657 01:09:50,601 --> 01:09:53,028 Eu chamei-o. Ontem � noite ele veio ver como ela estava. 658 01:09:54,702 --> 01:09:57,508 Se quiser vou cham�-lo de novo. 659 01:09:59,533 --> 01:10:01,548 V� rapidamente. Ok. 660 01:10:01,776 --> 01:10:04,496 Senhora Rathod! Senhora Rathod! 661 01:10:17,599 --> 01:10:18,576 A febre est� bastante elevada. 662 01:10:18,771 --> 01:10:21,216 Ap�s o exame, eu acho que � gripe. 663 01:10:21,918 --> 01:10:24,176 Mas eu vou procurar por outra infec��o. 664 01:10:25,106 --> 01:10:25,982 Vou esperar at� amanh� de manh�. 665 01:10:26,102 --> 01:10:27,696 Caso contr�rio, ela ter� que ser internada num hospital. 666 01:10:28,603 --> 01:10:31,125 Voc� estava dizendo que ela n�o comeu nada nos �ltimos dois dias. 667 01:10:31,331 --> 01:10:31,909 Sim. 668 01:10:32,029 --> 01:10:34,336 Isso n�o � nada bom. Fa�a-a comer algo de qualquer maneira. 669 01:10:34,456 --> 01:10:35,776 Caso contr�rio, a infec��o pode aumentar. 670 01:10:36,701 --> 01:10:37,936 Adeus! Obrigado! 671 01:10:56,174 --> 01:10:57,819 Lisa! 672 01:11:22,447 --> 01:11:23,587 Lisa! 673 01:11:47,174 --> 01:11:48,179 Lisa! 674 01:11:54,963 --> 01:11:56,542 Lisa! 675 01:12:04,595 --> 01:12:06,256 Lisa! Lisa! 676 01:12:07,029 --> 01:12:08,326 Balwant! 677 01:12:16,251 --> 01:12:17,176 Padre! 678 01:12:17,843 --> 01:12:20,399 Na igreja! Venha comigo, Padre! 679 01:12:26,923 --> 01:12:27,776 N�o! 680 01:13:10,922 --> 01:13:12,751 Senhor Arjun! Sim! 681 01:13:19,392 --> 01:13:20,016 Quem � voc�? 682 01:13:20,283 --> 01:13:22,216 Eu sou um homem comum de Deus. 683 01:13:22,899 --> 01:13:25,521 Hoje, eu vi uma coisa incomum na igreja. 684 01:13:26,429 --> 01:13:28,197 Deus est� sangrando para um dos seus filhos. 685 01:13:30,681 --> 01:13:31,541 Eu n�o entendo. 686 01:13:31,722 --> 01:13:33,448 Mas eu entendo a linguagem de Deus. 687 01:13:34,470 --> 01:13:35,770 Ele quer salvar o seu filho. 688 01:13:35,890 --> 01:13:40,804 E a crian�a que est� em casa Lisa. Posso me encontrar com Lisa? 689 01:13:41,416 --> 01:13:42,855 Lisa? Sim! Lisa! 690 01:13:43,736 --> 01:13:45,736 Voc� n�o sabe, mas eu conheci Lisa! 691 01:13:46,435 --> 01:13:50,888 Eu sei que ela n�o est� bem. Eu quero ajud�-la. Posso? 692 01:13:53,535 --> 01:13:55,176 N�o deve ouvi-lo. 693 01:13:55,489 --> 01:13:57,249 Sua esposa precisa de aten��o m�dica. 694 01:13:57,369 --> 01:13:59,456 Devemos levar Lisa para o hospital o mais r�pido poss�vel. 695 01:14:00,038 --> 01:14:01,714 Eu preciso de apenas cinco minutos. 696 01:14:02,850 --> 01:14:06,850 Cinco minutos! Eu quero ver Lisa apenas uma vez! 697 01:14:36,208 --> 01:14:37,392 Lisa! 698 01:14:39,496 --> 01:14:40,576 Lisa minha filha! 699 01:14:43,642 --> 01:14:44,496 Est� me ouvindo? 700 01:14:46,683 --> 01:14:47,790 Lisa! 701 01:14:55,426 --> 01:14:56,656 Deus, Todo-Poderoso! 702 01:15:08,137 --> 01:15:09,156 Eu disse-lhe! 703 01:15:09,310 --> 01:15:10,842 Eu vim a sua casa e disse-lhe! 704 01:15:10,962 --> 01:15:12,416 Eu disse-lhe para n�o interferir! Lisa! 705 01:15:12,639 --> 01:15:13,576 Eu disse-lhe! Lisa! 706 01:15:13,696 --> 01:15:14,381 Eu disse-lhe! Lisa! 707 01:15:14,501 --> 01:15:15,695 Eu disse-lhe. Lisa, n�o! 708 01:15:15,815 --> 01:15:18,384 Lisa! Deixe-o! Deixe-o! Lisa, deixe-o! 709 01:15:18,504 --> 01:15:19,776 Eu disse-lhe, eu disse-lhe! 710 01:15:19,896 --> 01:15:21,329 Eu disse-lhe na sua l�ngua! 711 01:15:21,969 --> 01:15:23,376 Eu disse-lhe na sua l�ngua! 712 01:15:23,496 --> 01:15:24,904 Por que veio? Por que veio aqui? 713 01:15:25,202 --> 01:15:26,905 Diga-me! Por que veio? Lisa! 714 01:15:27,160 --> 01:15:28,456 Deixe-a! Deixe-a! 715 01:15:28,576 --> 01:15:31,505 Desapare�a. 716 01:15:31,679 --> 01:15:33,694 Deixe-a ! 717 01:15:33,814 --> 01:15:38,697 Ela est� possu�da! H� um dem�nio no seu corpo! 718 01:15:39,322 --> 01:15:41,176 Olhe eu n�o sou contra a ci�ncia m�dica! 719 01:15:41,890 --> 01:15:45,336 Mas agora ela precisa de Deus n�o de um m�dico. 720 01:15:45,523 --> 01:15:46,776 Olhe pai. Eu respeito-o. 721 01:15:47,051 --> 01:15:48,816 Pode realizar a venera��o que quiser. 722 01:15:48,936 --> 01:15:51,098 Eu n�o vou interferir. Deixe-me fazer o meu trabalho. 723 01:15:51,272 --> 01:15:52,816 Eu n�o estou interferindo no trabalho de algu�m. 724 01:15:53,263 --> 01:15:56,216 Estou tentando salvar a vida dessa crian�a. Sua vida est� em perigo. 725 01:15:56,955 --> 01:15:58,296 Segundo a minha experi�ncia 726 01:15:58,416 --> 01:16:01,261 A sua experi�ncia � limitada � sua igreja. 727 01:16:01,603 --> 01:16:02,856 Venha para fora e veja a vida mais uma vez. 728 01:16:03,137 --> 01:16:04,527 Por um lado, voc� tem pessoas como Sigmund Freud 729 01:16:04,647 --> 01:16:07,336 que est� trabalhando em personalidade da desordem na universidade de Viena. 730 01:16:07,537 --> 01:16:10,222 E, por outro lado, as pessoas como voc� que tem um ponto de vista estreito! 731 01:16:10,674 --> 01:16:14,576 No caso de transtorno de personalidade, uma pessoa tem uma personalidade dupla. 732 01:16:14,696 --> 01:16:15,696 E o mesmo est� acontecendo com Lisa. 733 01:16:15,816 --> 01:16:17,776 Sim! Mas por que ela fala com duas vozes? 734 01:16:17,984 --> 01:16:19,216 Uma voz � a voz do diabo. 735 01:16:19,749 --> 01:16:22,496 Porque uma pessoa tem duas cordas vocais. 736 01:16:22,616 --> 01:16:23,776 Uma � prim�ria e a outra secund�ria. 737 01:16:23,896 --> 01:16:25,323 Ela usa apenas uma. 738 01:16:25,549 --> 01:16:27,805 Mas por causa do transtorno de personalidade no corpo de Lisa 739 01:16:27,925 --> 01:16:30,522 Um diabo entrou no corpo de Lisa. 740 01:16:31,210 --> 01:16:32,976 Porque assim que eu coloquei a cruz na sua testa 741 01:16:33,096 --> 01:16:34,281 ela teve ataques! Sim. 742 01:16:34,507 --> 01:16:35,816 Porque ela tem febre alta. 743 01:16:36,138 --> 01:16:37,195 Durante esse febre alta, se em vez de uma cruz 744 01:16:37,315 --> 01:16:39,414 tivesse colocado uma barra de ferro molhada 745 01:16:39,534 --> 01:16:40,496 ainda assim ela teria se comportado da mesma maneira. 746 01:16:42,611 --> 01:16:44,107 Por que voc�s n�o tentam me entender? 747 01:16:44,304 --> 01:16:47,936 Perdoe-me, padre! Senhor Arjun ela � sua esposa. 748 01:16:48,120 --> 01:16:50,083 Voc� tem que decidir. A ambul�ncia est� esperando l� fora. 749 01:16:50,300 --> 01:16:53,716 Se n�o lev�-la para o hospital agora eu n�o posso ajud�-lo. 750 01:17:00,893 --> 01:17:01,816 Por favor, padre! 751 01:17:03,871 --> 01:17:05,398 Deixe-nos em paz! 752 01:17:16,182 --> 01:17:17,136 Venha. 753 01:17:38,497 --> 01:17:39,644 Ainda bem que a trouxe aqui. 754 01:17:40,226 --> 01:17:41,449 A sua temperatura baixou. 755 01:17:41,997 --> 01:17:43,696 Eu acho que ela estar� normal at� amanh� de manh�. 756 01:17:44,736 --> 01:17:46,496 Isso significa que eu posso lev�-la para casa at� amanh� � noite. 757 01:17:47,454 --> 01:17:49,056 Desde que o sacerdote n�o v� l� novamente. 758 01:17:51,457 --> 01:17:52,443 Ok! 759 01:18:54,580 --> 01:18:58,338 Lisa! Lisa! Lisa! 760 01:18:59,805 --> 01:19:02,121 Lisa! O que est� acontecendo consigo? Lisa! 761 01:19:10,489 --> 01:19:12,425 Doutor! Enfermeira! 762 01:19:17,336 --> 01:19:18,495 � meu Deus! 763 01:19:20,496 --> 01:19:21,696 Segure-a! Segure-a! 764 01:19:21,816 --> 01:19:24,736 Segure a sua m�o com for�a! Segure a sua m�o! 765 01:19:24,856 --> 01:19:26,256 Traga uma inje��o. Sim, doutor! 766 01:19:26,633 --> 01:19:29,211 Cuidado, cuidado! Segurem-na! Segure-a! O que est� fazendo? 767 01:19:29,536 --> 01:19:31,576 Cuidado! Espere! Espere! 768 01:19:31,696 --> 01:19:33,884 Basta chega! Enfermeira, r�pido! 769 01:19:44,137 --> 01:19:45,340 O que est� fazendo, Kallu? 770 01:19:49,154 --> 01:19:49,816 Chocado? 771 01:19:50,919 --> 01:19:52,804 Chocado ao ouvir o seu nome de inf�ncia? 772 01:19:55,276 --> 01:19:57,490 Esque�a o seu, eu conhe�o o nome da sua fam�lia inteira. 773 01:19:57,977 --> 01:20:00,936 Seu pai Ramnath costumava trabalhar como jardineiro no jardim. 774 01:20:02,136 --> 01:20:03,376 Sua m�e Kaushalya trabalhava 775 01:20:03,784 --> 01:20:06,136 como empregada dom�stica na mans�o de Totadmal. 776 01:20:07,845 --> 01:20:09,284 Seu av� Harkisandas 777 01:20:09,456 --> 01:20:11,936 limpava os cavalos do homem brit�nico. 778 01:20:12,268 --> 01:20:15,256 E uma vez ele foi pego na cama com a filha do homem brit�nico. 779 01:20:17,056 --> 01:20:18,785 O senhor brit�nico amarrou-o ao cavalo 780 01:20:18,905 --> 01:20:21,056 e f�-lo andar � volta da mans�o 7 vezes. 781 01:20:21,856 --> 01:20:23,056 Voc� � da sua fam�lia. 782 01:20:24,982 --> 01:20:26,216 E se voc� n�o foi apanhado? 783 01:20:28,362 --> 01:20:30,896 Voc� tamb�m fez a mesma coisa com a filha do seu mestre. 784 01:20:32,067 --> 01:20:35,336 Sob o pretexto de um check-up, voc� trouxe-a aqui e ent�o 785 01:20:36,055 --> 01:20:39,020 aqui nesta cama voc� injetou-a para faz�-la inconsciente 786 01:20:39,456 --> 01:20:42,112 em seguida, por tr�s vezes 787 01:21:16,650 --> 01:21:17,856 Doutor! 788 01:21:19,399 --> 01:21:20,816 Voc� sabe o que est� errado com Lisa? 789 01:21:23,519 --> 01:21:25,214 Voc� acha que vai ser capaz de trat�-la? 790 01:21:52,188 --> 01:21:55,864 Eu amo-te 791 01:21:56,413 --> 01:22:00,576 amo-te muito 792 01:22:01,776 --> 01:22:05,216 Eu amo-te 793 01:22:05,915 --> 01:22:10,096 amo-te muito 794 01:22:11,066 --> 01:22:19,976 Enquanto eu estiver vivo irei esperar apenas por si 795 01:22:20,561 --> 01:22:24,373 Eu amo-te 796 01:22:24,869 --> 01:22:30,736 amo-te muito 797 01:22:49,100 --> 01:22:53,782 Pessoas que usam palavras n�o entendem 798 01:22:53,902 --> 01:22:58,151 a linguagem do cora��o. 799 01:22:58,615 --> 01:23:07,169 As pessoas consideram a lealdade como um crime 800 01:23:08,334 --> 01:23:16,741 Se isso � um crime, ent�o vou cometer este crime outra vez 801 01:23:17,628 --> 01:23:26,244 Enquanto eu estiver vivo irei esperar apenas por si 802 01:23:27,131 --> 01:23:31,070 Eu amo-te 803 01:23:31,416 --> 01:23:35,761 amo-te muito 804 01:23:36,806 --> 01:23:40,816 Eu amo-te 805 01:23:40,936 --> 01:23:45,262 amo-te muito 806 01:23:46,224 --> 01:23:55,143 Enquanto eu estiver vivo irei esperar apenas por si 807 01:23:55,722 --> 01:23:59,871 Eu amo-te 808 01:23:59,991 --> 01:24:04,983 amo-te muito 809 01:24:05,178 --> 01:24:06,816 Minha luta foi com Deus 810 01:24:07,547 --> 01:24:08,936 Que culpa teve Lisa? 811 01:24:09,742 --> 01:24:11,336 Se em vez dela algo tivesse acontecido comigo 812 01:24:11,622 --> 01:24:13,976 ent�o ela teria orado a Deus por mim? 813 01:24:14,628 --> 01:24:15,749 Talvez sim 814 01:24:16,696 --> 01:24:18,463 Lisa pode at� fingir n�o acreditar nele 815 01:24:18,583 --> 01:24:20,056 s� para me agradar 816 01:24:20,776 --> 01:24:22,072 Mas eu sabia que em algum canto do seu cora��o 817 01:24:22,290 --> 01:24:25,216 ela ainda acreditava em Deus. 818 01:24:25,976 --> 01:24:27,148 Se ela estivesse no meu lugar 819 01:24:27,621 --> 01:24:29,936 ela nunca teria jogado o padre Thomas fora de casa. 820 01:24:31,260 --> 01:24:34,696 Eu sei que eu nunca vou mendigar na frente do meu Deus. 821 01:24:35,416 --> 01:24:37,336 Mas como posso tirar esse direito de Lisa? 822 01:24:37,883 --> 01:24:39,732 Antes de virmos aqui, eu prometi-lhe 823 01:24:39,852 --> 01:24:42,176 que eu nunca iria meter-me entre ela e o seu Deus 824 01:24:43,011 --> 01:24:44,936 E agora chegou o tempo para cumprir essa promessa. 825 01:24:46,416 --> 01:24:49,056 Sinto muito, padre. Eu comportei-me mal consigo naquele dia. 826 01:24:51,432 --> 01:24:56,206 Lisa precisa da sua ajuda. Ser� que voc� 827 01:25:35,919 --> 01:25:39,978 Seja quem voc� for, eu sei que pode me ouvir. 828 01:25:42,402 --> 01:25:44,047 O que quer? 829 01:25:45,719 --> 01:25:47,721 Por que entrou no corpo desta crian�a? 830 01:25:50,765 --> 01:25:52,486 O poder de Cristo comanda-o! 831 01:25:52,984 --> 01:25:54,280 Quem � voc�? 832 01:25:59,797 --> 01:26:01,838 Pai nosso que estais no c�u 833 01:26:02,552 --> 01:26:03,936 aben�oado seja o vosso nome! 834 01:26:05,096 --> 01:26:08,336 Venha a n�s o vosso reino! Seja feita a tua vontade 835 01:26:08,943 --> 01:26:11,336 assim na terra como no c�u! 836 01:26:14,917 --> 01:26:16,576 o p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 837 01:26:18,139 --> 01:26:19,816 E perdoai-nos as nossas ofensas. 838 01:26:20,416 --> 01:26:22,776 Assim como n�s perdoamos aqueles que nos tem ofendido! 839 01:26:23,386 --> 01:26:24,936 N�o nos deixeis cair em tenta��o 840 01:26:25,222 --> 01:26:27,911 Tenta��o, tenta��o, tenta��o, tenta��o 841 01:26:28,484 --> 01:26:30,016 Mas livrai-nos do mal! 842 01:26:30,136 --> 01:26:33,294 Tenta��o, tenta��o, tenta��o 843 01:26:34,450 --> 01:26:35,775 Quem � voc�? 844 01:27:03,572 --> 01:27:06,476 Tenta��o, tenta��o, tenta��o, tenta��o, tenta��o 845 01:28:12,234 --> 01:28:13,520 Quatro dias! 846 01:28:14,701 --> 01:28:16,249 Apenas quatro dias mais! 847 01:28:17,339 --> 01:28:20,158 Ent�o este corpo vai ter alguma utilidade para mim! 848 01:28:23,744 --> 01:28:27,052 Na noite de lua nova o esp�rito desta rapariga vai deixar este corpo. 849 01:28:27,879 --> 01:28:30,045 E eu vou lev�-la comigo. 850 01:28:33,059 --> 01:28:34,812 Daqui a quatro dias! 851 01:28:38,074 --> 01:28:38,776 Lisa! 852 01:28:38,896 --> 01:28:40,056 A minha Lisa! 853 01:28:40,376 --> 01:28:41,416 Pobre crian�a! Lisa, acorde! 854 01:28:41,536 --> 01:28:42,170 Lisa! 855 01:28:42,290 --> 01:28:43,816 Padre, o que aconteceu com Lisa? Lisa! 856 01:28:44,110 --> 01:28:45,899 Minha filha! Lisa! 857 01:29:07,081 --> 01:29:07,976 Balwant! 858 01:29:08,549 --> 01:29:12,250 Senhor! Senhor! Senhor, � tudo por minha causa! 859 01:29:13,542 --> 01:29:15,504 Eu gostaria de ter-lhe dito tudo antes! 860 01:29:17,079 --> 01:29:19,159 Este esp�rito n�o vai deixar esta mans�o ser demolida senhor. 861 01:29:20,036 --> 01:29:21,496 Ele j� matou duas pessoas! 862 01:29:21,616 --> 01:29:23,155 N�o poupar� a senhora Lisa ! 863 01:29:23,494 --> 01:29:27,714 Eu tinha dito ao senhor MK. Mas ele silenciou-me com dinheiro! 864 01:29:28,460 --> 01:29:29,860 Senhor fiquei calado. 865 01:29:30,757 --> 01:29:33,936 Eu cometi um grave erro, senhor. Deus nunca vai me perdoar! 866 01:29:34,401 --> 01:29:36,415 Eu cometi um grave erro, senhor. 867 01:29:42,776 --> 01:29:46,090 Se alguma coisa acontecer com Lisa, n�o vou poup�-lo! 868 01:29:51,576 --> 01:29:53,655 Diga-me o que mais sabe sobre esta mans�o? 869 01:29:54,603 --> 01:29:57,216 Vou dizer-lhe! Vou dizer-lhe! 870 01:29:59,115 --> 01:30:01,296 O senhor Rai comprou esta casa h� dois anos. 871 01:30:02,139 --> 01:30:04,096 Uma velha senhora vivia aqui nesse momento. 872 01:30:06,054 --> 01:30:07,496 Talvez ela lhe diga. 873 01:30:07,616 --> 01:30:08,896 Mas para onde � que ela foi quando saiu desta casa? 874 01:30:09,016 --> 01:30:10,816 Nayanagar. N�o. Nawanagar. 875 01:30:22,202 --> 01:30:23,804 Lisa precisa de mim. 876 01:30:24,821 --> 01:30:27,216 E eu preciso saber da verdade para salv�-la. 877 01:30:28,616 --> 01:30:31,736 Assim por algum tempo, eu entreguei a responsabilidade ao padre Thomas. 878 01:30:32,609 --> 01:30:34,896 E parti para Nawanagar. 879 01:30:47,986 --> 01:30:48,816 Senhor. Sim. 880 01:30:48,936 --> 01:30:49,999 Onde � que m�e Radha vive? 881 01:30:50,584 --> 01:30:51,889 A m�e Radha? Aqui. 882 01:31:01,305 --> 01:31:03,291 M�e Radha! 883 01:31:07,226 --> 01:31:12,771 Eu vim de Palampur. Posso falar consigo? 884 01:31:15,736 --> 01:31:17,457 Daqui a dois dias � noite de lua nova. 885 01:31:18,350 --> 01:31:22,814 Se n�o me ajudar, eu n�o serei capaz de salvar a minha esposa. 886 01:31:24,235 --> 01:31:27,806 Voc� vai ter que me disser a verdade daquela mans�o. 887 01:31:29,110 --> 01:31:30,543 O que aconteceu l�? 888 01:31:32,857 --> 01:31:37,056 Deus escreve o destino. 889 01:31:38,695 --> 01:31:41,776 Mas � como se Deus estivesse chateado. 890 01:31:43,430 --> 01:31:47,533 Satan�s tem escrito o destino de Palampur. 891 01:31:51,077 --> 01:31:54,776 � cerca de 60 a 70 anos atr�s 892 01:31:56,243 --> 01:31:59,003 no ano de 1857. 893 01:32:00,389 --> 01:32:02,376 Tudo estava mudando rapidamente. 894 01:32:03,962 --> 01:32:06,897 Aos poucos, uma voz foi levantada na �ndia 895 01:32:07,318 --> 01:32:11,856 contra as atrocidades dos governantes brit�nicos. 896 01:32:12,923 --> 01:32:14,480 A voz da revolu��o. 897 01:32:15,736 --> 01:32:18,516 Gayatri o pai de Bahadur Pratap Singh 898 01:32:18,762 --> 01:32:23,056 como outros indianos, tinha abandonado a sua confort�vel vida 899 01:32:23,176 --> 01:32:26,759 e estava ocupado na sua luta pela liberdade. 900 01:32:27,435 --> 01:32:30,137 O senhor Rai deixou a responsabilidade da casa � minha m�e 901 01:32:31,095 --> 01:32:33,127 e ele partiu com os homens. 902 01:32:33,813 --> 01:32:35,761 A minha m�e era uma empregada dom�stica. 903 01:32:36,591 --> 01:32:41,781 Mas depois da morte da esposa do senhor Rai, ela cuidou de Gayatri como uma m�e. 904 01:32:43,532 --> 01:32:47,886 Naquela �poca, s� n�s tr�s vivamos numa mans�o assim. 905 01:32:49,030 --> 01:32:53,107 A minha m�e, eu e Gayatri. 906 01:36:02,262 --> 01:36:03,656 Ele tamb�m � um soldado rebelde. 907 01:36:04,225 --> 01:36:08,228 Como o seu pai, ele est� lutando pela liberdade. 908 01:36:09,175 --> 01:36:11,576 Mesmo ap�s ter sido baleado a sua coragem n�o diminuiu. 909 01:36:13,154 --> 01:36:16,887 Quando curar-se ele quer voltar para o seu grupo. 910 01:36:17,776 --> 01:36:22,194 Mas ele precisa de um lugar para se esconder. Ele quer 911 01:36:25,637 --> 01:36:28,296 Nesta casa, h� um lugar para cada soldado 912 01:36:28,896 --> 01:36:31,216 que quiser quer ver a �ndia livre. 913 01:36:32,611 --> 01:36:34,857 Ele pode ficar aqui o tempo que quiser m�e Kesar. 914 01:36:37,276 --> 01:36:38,056 Ok. 915 01:36:51,770 --> 01:36:53,139 Obrigado. 916 01:36:56,363 --> 01:36:58,239 Uma mensagem, m�e Kesar! 917 01:36:59,695 --> 01:37:01,390 Uma mensagem! 918 01:37:06,086 --> 01:37:06,651 Sauda��es! 919 01:37:06,771 --> 01:37:08,896 O senhor Rai Bahadur enviou uma carta de Rakabgand. 920 01:37:09,231 --> 01:37:10,705 Ele vai voltar daqui a alguns dias. 921 01:37:22,045 --> 01:37:24,624 Gayatri uma m� not�cia. 922 01:37:25,503 --> 01:37:28,157 No Daulatpur os brit�nicos atacaram 923 01:37:28,398 --> 01:37:31,458 os nossos soldados enquanto dormiam e aproveitaram a tenda. 924 01:37:32,661 --> 01:37:34,908 Mais uma vez o nosso homem enganou-nos. 925 01:37:35,758 --> 01:37:39,960 O nosso homem passou a informa��o para os brit�nicos. 926 01:37:40,719 --> 01:37:42,756 E 90 soldados morreram. 927 01:37:55,056 --> 01:37:59,452 Eles estavam na minha tenda. Eram meus amigos. 928 01:38:01,374 --> 01:38:03,157 N�s n�o vamos ganhar. 929 01:38:04,456 --> 01:38:05,419 Nunca. 930 01:38:06,032 --> 01:38:07,196 Vamos ganhar. 931 01:38:08,774 --> 01:38:09,936 N�s vamos ganhar. 932 01:39:43,884 --> 01:39:45,124 Quem � voc�? 933 01:39:53,590 --> 01:39:55,131 M�e Kesar. 934 01:39:59,417 --> 01:40:02,509 Um copo quebrou? 935 01:40:03,402 --> 01:40:05,176 Sim, eu estava indo chamar a m�e Kesar. 936 01:40:05,545 --> 01:40:07,077 A m�e Kesar n�o est� aqui. 937 01:40:14,652 --> 01:40:18,224 Eu trouxe a sua mensagem para si. 938 01:40:19,248 --> 01:40:21,816 Ela teve de ir de repente para a cidade. 939 01:40:22,715 --> 01:40:25,412 Um dos seus parentes est� doente. 940 01:40:27,508 --> 01:40:28,805 Voc� estava dormindo. 941 01:40:29,726 --> 01:40:30,856 � por isso que ela disse-me e saiu. 942 01:40:37,855 --> 01:40:40,270 Mas a m�e Kesar nunca vai embora sem informar-me 943 01:40:49,329 --> 01:40:53,745 Mas eu vou dizer-lhe o que tenho a dizer antes de ir. 944 01:40:59,148 --> 01:41:04,919 Sim! Daqui a dois dias, eu vou partir para Daulatpur. 945 01:41:07,597 --> 01:41:10,210 Mas quando eu for vou lembrar-me de todos voc�s 946 01:41:14,307 --> 01:41:16,337 eu vou lembrar muito de si . 947 01:41:18,490 --> 01:41:20,163 Tudo o que tem feito por mim 948 01:41:22,033 --> 01:41:24,908 nunca vou esquecer! Nunca! 949 01:41:49,069 --> 01:41:50,727 Radha! 950 01:41:50,998 --> 01:41:52,681 O que se passa? 951 01:41:55,328 --> 01:41:56,644 Radha! 952 01:42:02,395 --> 01:42:03,448 Radha! 953 01:42:04,388 --> 01:42:05,703 Onde est� indo? 954 01:42:11,659 --> 01:42:13,132 Radha, pare! 955 01:42:52,082 --> 01:42:53,122 Soldado Mohan Kant. 956 01:42:54,122 --> 01:42:56,682 O tenente-Burton est� muito satisfeito com o seu trabalho. 957 01:42:57,402 --> 01:42:59,322 Se n�o nos tivesse informado a tempo 958 01:42:59,602 --> 01:43:00,722 os revolucion�rios de Daulatpur 959 01:43:00,842 --> 01:43:02,242 teriam conseguido. 960 01:43:03,042 --> 01:43:04,522 O senhor Burton n�o s� recomendou o seu nome 961 01:43:04,642 --> 01:43:06,562 para a empresa, mas uma recompensa tamb�m foi providenciada 962 01:43:07,023 --> 01:43:09,282 para envi�-lo para longe daqui. 963 01:43:10,082 --> 01:43:11,831 Mas at� que a situa��o se acalme 964 01:43:12,470 --> 01:43:14,362 voc� ter� que se esconder em Palampur. 965 01:43:15,282 --> 01:43:17,762 Um dos meus homens vir� ter consigo quando for a hora . 966 01:43:18,322 --> 01:43:20,302 Mas at� l� ningu�m deve saber 967 01:43:20,422 --> 01:43:21,842 da raz�o! 968 01:43:22,402 --> 01:43:24,082 Ram Singh, chefe oficial! 969 01:43:55,187 --> 01:43:57,042 N�s n�o podemos continuar! 970 01:43:59,042 --> 01:44:02,602 Se sairmos ele vai escapar. 971 01:44:02,762 --> 01:44:04,162 O que podemos fazer? 972 01:44:04,562 --> 01:44:07,402 N�o n�s, apenas eu. 973 01:44:09,141 --> 01:44:10,202 Vou par�-lo. 974 01:44:14,694 --> 01:44:16,627 Voc� conhece o tio Bismil da mans�o, n�o �? 975 01:44:17,583 --> 01:44:18,962 V� e d�-lhe esta carta o mais rapidamente poss�vel. 976 01:44:19,808 --> 01:44:21,682 E diga-lhe para levar ao pai. 977 01:44:23,279 --> 01:44:24,642 Mas o que vai fazer irm�? 978 01:44:28,322 --> 01:44:30,033 Quando uma pessoa muda assim 979 01:44:31,071 --> 01:44:32,682 n�o h� maneira de mud�-lo 980 01:44:34,904 --> 01:44:40,602 �s vezes voc� � que tem que se rebaixar. 981 01:44:43,456 --> 01:44:44,322 V� Radha! 982 01:44:45,023 --> 01:44:46,002 V�! 983 01:45:53,289 --> 01:45:58,353 Venha, venha, venha 984 01:46:02,082 --> 01:46:07,240 Venha, venha, venha 985 01:46:10,586 --> 01:46:19,805 Meu cora��o arde como uma l�mpada 986 01:46:20,159 --> 01:46:28,200 Meu cora��o arde como uma l�mpada 987 01:46:29,002 --> 01:46:37,602 Agora n�o posso mais viver sozinha amor 988 01:46:37,722 --> 01:46:43,642 Meu cora��o arde como uma l�mpada 989 01:47:02,128 --> 01:47:10,242 Meu cora��o est� inquieto como um pav�o 990 01:47:10,802 --> 01:47:19,537 Existe um vazio e a vida � incompleta 991 01:47:19,722 --> 01:47:27,775 H� um fogo pela separa��o no meu cora��o 992 01:47:28,244 --> 01:47:36,802 Deixe-me beber dos seus l�bios agora 993 01:47:37,122 --> 01:47:45,472 Meus desejos chamam por si ou�a amor 994 01:47:45,755 --> 01:47:53,922 Meu cora��o arde como uma l�mpada 995 01:47:54,722 --> 01:48:02,117 Agora n�o posso mais viver sozinha amor 996 01:48:03,522 --> 01:48:08,922 Meu cora��o arde 997 01:48:45,229 --> 01:48:53,362 Voc� est� sozinho eu estou sozinha 998 01:48:53,734 --> 01:49:02,682 Toda a mans�o � solit�ria 999 01:49:02,802 --> 01:49:11,082 Neste momento de inquieta��o estou ansiosa 1000 01:49:11,522 --> 01:49:20,282 Em breve vai amanhecer 1001 01:49:20,402 --> 01:49:28,362 Vamos apagar essa dist�ncia juntos 1002 01:49:28,722 --> 01:49:37,402 Meu cora��o arde como uma l�mpada 1003 01:49:37,802 --> 01:49:46,402 Agora n�o posso mais viver sozinha amor 1004 01:49:46,702 --> 01:49:50,919 Meu cora��o arde 1005 01:50:08,684 --> 01:50:17,762 Cora��o, cora��o, cora��o 1006 01:50:50,162 --> 01:50:51,337 Apanhem-no 1007 01:51:03,284 --> 01:51:04,282 Voc� traiu-nos! 1008 01:51:36,944 --> 01:51:39,047 Voc� teve culpa aqui! 1009 01:51:40,411 --> 01:51:44,641 Mas vou para onde n�o haver� t�tulos . 1010 01:51:45,987 --> 01:51:48,282 A alma vai ter a vingan�a do corpo. 1011 01:51:49,814 --> 01:51:53,762 Meu corpo perece mas a alma vai ficar aqui. 1012 01:51:54,532 --> 01:52:00,254 At� que ele leve a sua alma junto! 1013 01:52:40,382 --> 01:52:45,547 Depois daquele dia o senhor Rai trancou-se naquele quarto para sempre. 1014 01:52:46,868 --> 01:52:49,122 E enviou Gayatri para casa da sua av�. 1015 01:52:50,435 --> 01:52:52,858 O sacrif�cio que Gayatri deu ao seu pa�s 1016 01:52:53,973 --> 01:52:56,682 ela teve de suportar a puni��o dele toda a sua vida. 1017 01:52:59,165 --> 01:53:02,402 Devido a uma noite que ela passou com um traidor. 1018 01:53:03,065 --> 01:53:05,042 Ela foi for�ada a viver sozinha. 1019 01:53:06,310 --> 01:53:10,162 Ela n�o quis mais ningu�m nem para se casar com ela! 1020 01:53:16,287 --> 01:53:19,842 Eu fiquei nessa mans�o por 35 ou 40 anos! 1021 01:53:21,258 --> 01:53:23,282 Ent�o um dia recebi esta carta. 1022 01:53:25,368 --> 01:53:28,781 Foi escrito logo ap�s ter sofrido de uma longa doen�a 1023 01:53:28,901 --> 01:53:30,042 Gayatri Devi faleceu! 1024 01:53:35,709 --> 01:53:37,282 18 de novembro de 1896! 1025 01:53:38,870 --> 01:53:40,835 Esse foi o dia em que Lisa nasceu . 1026 01:53:46,615 --> 01:53:49,122 Por que algu�m quer demolir uma casa t�o bonita? 1027 01:53:52,288 --> 01:53:55,442 Est� algu�m l� em cima! 1028 01:53:57,282 --> 01:53:58,676 H� algo nesta casa! 1029 01:53:59,042 --> 01:54:00,653 H� algo que eu n�o consigo tocar 1030 01:54:00,773 --> 01:54:02,602 mas eu consigo sentir! 1031 01:54:02,762 --> 01:54:04,682 �s vezes quero ir atr�s dela . 1032 01:54:05,188 --> 01:54:06,858 E, �s vezes quero fugir dela. 1033 01:54:06,978 --> 01:54:08,619 Entende o que estou dizendo? 1034 01:54:08,795 --> 01:54:11,461 Lisa � Gayatri filho. 1035 01:54:11,948 --> 01:54:14,958 Ela nasceu novamente e chegou a Palampur. 1036 01:54:15,379 --> 01:54:18,788 E a alma vagando � do soldado Mohan Kant! 1037 01:54:19,176 --> 01:54:21,214 A alma dele reconheceu a alma dela. 1038 01:54:21,382 --> 01:54:23,995 O diabo mudou o destino. 1039 01:54:26,296 --> 01:54:28,641 Temos apenas 24 horas! 1040 01:54:29,444 --> 01:54:31,315 Amanh� � a noite de lua nova. 1041 01:54:31,954 --> 01:54:35,094 A alma que esperou 60 anos para se vingar 1042 01:54:35,757 --> 01:54:38,031 H� apenas uma maneira de par�-lo. 1043 01:54:38,334 --> 01:54:39,755 O que � padre? 1044 01:54:48,476 --> 01:54:49,613 Exorcismo! 1045 01:54:50,026 --> 01:54:51,595 O que � isso padre? 1046 01:54:53,631 --> 01:54:55,774 Usando o poder do Senhor 1047 01:54:55,894 --> 01:54:57,549 o exorcismo tira o diabo do corpo da pessoa. 1048 01:54:57,827 --> 01:54:58,702 Isto � chamado de exorcismo. 1049 01:54:58,856 --> 01:55:00,856 N�o � assim t�o f�cil padre Thomas. 1050 01:55:01,212 --> 01:55:02,176 Voc� sabe disso! 1051 01:55:02,416 --> 01:55:04,456 Para isso, teremos que escrever uma carta ao bispo! 1052 01:55:05,016 --> 01:55:07,016 Vamos ter que explicar-lhe toda a situa��o. 1053 01:55:07,336 --> 01:55:09,100 Vamos ter de esperar pela sua permiss�o. 1054 01:55:09,220 --> 01:55:11,268 Mas vai demorar cerca de duas semanas para a permiss�o chegar padre. 1055 01:55:11,388 --> 01:55:12,936 S� temos hoje. 1056 01:55:13,096 --> 01:55:14,136 Tanto faz. 1057 01:55:14,256 --> 01:55:15,336 N�o podemos realizar o exorcismo 1058 01:55:15,456 --> 01:55:16,936 sem a permiss�o do Bispo! 1059 01:55:17,419 --> 01:55:18,164 N�o � permitido. 1060 01:55:18,284 --> 01:55:19,696 Eu conhe�o as regras padre. 1061 01:55:20,176 --> 01:55:23,799 Mas se n�s n�o salvarmos essa menina vai ser um pecado maior! 1062 01:55:24,016 --> 01:55:25,816 Voc� n�o entende padre Thomas. 1063 01:55:26,327 --> 01:55:28,776 Fazer um exorcismo n�o � como tomar uma x�cara de ch�. 1064 01:55:29,029 --> 01:55:32,376 Para encarar o diabo n�s precisamos de muita f�. 1065 01:55:32,616 --> 01:55:34,092 Voc� est� indo contra a nossa religi�o e a nossa igreja 1066 01:55:34,212 --> 01:55:36,336 ao dar este passo padre Thomas! 1067 01:55:37,620 --> 01:55:39,216 Mas, se algo acontecer com aquela rapariga 1068 01:55:39,845 --> 01:55:41,656 voc� ser� respons�vel pela sua morte. 1069 01:55:41,856 --> 01:55:44,946 Agora, eu estou apenas pensando sobre a sua vida. 1070 01:56:06,056 --> 01:56:08,896 Antes de ir para dentro, vamos lembrar-nos de uma coisa. 1071 01:56:10,109 --> 01:56:13,816 Estamos lutando contra o diabo, n�o Lisa. 1072 01:56:17,450 --> 01:56:19,696 O diabo est� dentro do corpo de Lisa. 1073 01:56:21,128 --> 01:56:23,376 Ele vai tentar enganar-nos. 1074 01:56:24,487 --> 01:56:25,656 Ele vai tentar nos desviar. 1075 01:56:26,016 --> 01:56:27,847 � poss�vel que Lisa chore na nossa frente 1076 01:56:28,129 --> 01:56:30,046 implore e grite ! 1077 01:56:30,736 --> 01:56:32,656 Vai tentar nos enfraquecer. 1078 01:56:33,551 --> 01:56:35,696 Mas teremos que ser fortes. 1079 01:56:36,814 --> 01:56:39,096 E lembrem-se, � o diabo. 1080 01:56:40,575 --> 01:56:41,669 E n�o Lisa. 1081 01:57:04,520 --> 01:57:06,620 N�s devemos amarrar as suas m�os! 1082 01:57:37,258 --> 01:57:39,566 Senhor Jesus Cristo, nosso salvador 1083 01:57:39,686 --> 01:57:42,540 tenha piedade das nossas almas! 1084 01:57:48,661 --> 01:57:52,500 Em nome do pai, do filho e do esp�rito santo. 1085 01:57:54,380 --> 01:57:56,655 Eu lan�arei para fora esse esp�rito imundo 1086 01:57:56,934 --> 01:57:59,285 junto com cada fantasma do inferno! 1087 01:57:59,516 --> 01:58:01,251 E todos os seus companheiros ca�dos 1088 01:58:01,458 --> 01:58:04,501 em nome do Senhor Jesus Cristo. 1089 01:58:07,367 --> 01:58:10,945 V�-se embora e fique longe desta criatura de Deus! 1090 01:58:11,341 --> 01:58:13,300 Porque � ele que o comanda. 1091 01:58:13,870 --> 01:58:15,853 Quem arremessou a sua cabe�a das alturas 1092 01:58:15,973 --> 01:58:18,220 do c�u para as profundezas do inferno! 1093 01:58:23,380 --> 01:58:25,617 Por que voc� fica e resiste ?! 1094 01:58:26,260 --> 01:58:29,799 Sabendo como voc� sabe que Cristo o Senhor 1095 01:58:30,284 --> 01:58:32,380 traz as suas dores para nada. 1096 01:58:34,860 --> 01:58:36,539 Temei-o! 1097 01:58:38,280 --> 01:58:39,700 Temei-o! 1098 01:58:49,371 --> 01:58:51,397 Lisa! Lisa! 1099 01:59:10,260 --> 01:59:12,740 Temos que encontr�-la antes do amanhecer. 1100 01:59:13,780 --> 01:59:16,440 Se esta noite de lua nova acabar 1101 01:59:17,551 --> 01:59:19,260 ent�o tudo estar� terminado. 1102 02:02:42,730 --> 02:02:45,284 Voc� deixou o seu Deus, porque teve medo da cobra. 1103 02:02:45,914 --> 02:02:47,710 Sua f� inquebr�vel desfez-se. 1104 02:02:48,003 --> 02:02:49,183 Agora 1105 02:03:17,655 --> 02:03:19,248 Padre. 1106 02:03:26,028 --> 02:03:27,672 Padre. 1107 02:03:28,152 --> 02:03:30,402 Deixe estar, n�o a tire para fora. 1108 02:03:30,672 --> 02:03:33,156 Se isso permanecer o sangue n�o vai sair por um tempo. 1109 02:03:33,558 --> 02:03:35,690 N�o se preocupe comigo, v� e salve Lisa. 1110 02:03:36,191 --> 02:03:37,797 Ele vai mat�-la. Mas padre voc� 1111 02:03:38,914 --> 02:03:40,473 Nada vai acontecer comigo. 1112 02:03:40,717 --> 02:03:41,966 O meu Deus est� comigo. 1113 02:03:42,557 --> 02:03:44,895 Devolva o que meu roubou. 1114 02:03:45,271 --> 02:03:48,344 Mas Padre. V�, meu filho. V�, meu filho. 1115 02:03:55,627 --> 02:03:57,647 Obrigado meu filho. Obrigado. 1116 02:04:40,067 --> 02:04:42,044 Todos os esfor�os foram em v�o. 1117 02:04:45,025 --> 02:04:45,776 Agora 1118 02:04:56,816 --> 02:04:58,607 As suas ora��es n�o foram ouvidas. 1119 02:05:00,109 --> 02:05:01,954 Eu estou levando a minha Gayatri junto. 1120 02:05:03,360 --> 02:05:04,796 Como � que vai salvar a sua Lisa? 1121 02:05:05,475 --> 02:05:07,031 Com o poder do meu amor. 1122 02:05:23,005 --> 02:05:24,309 Lisa. 1123 02:05:25,529 --> 02:05:27,157 Lisa. 1124 02:05:32,747 --> 02:05:34,771 Salve a sua Lisa. 1125 02:05:35,310 --> 02:05:36,599 Salve-a. 1126 02:05:48,970 --> 02:05:50,256 Lisa. 1127 02:05:51,609 --> 02:05:53,123 Lisa. 1128 02:06:18,190 --> 02:06:19,955 Voc� viu o poder do seu amor? 1129 02:06:27,499 --> 02:06:33,060 Seu amor vai para longe de si para sempre! 1130 02:06:36,609 --> 02:06:37,980 Voc� quer v�-la pela �ltima vez? 1131 02:06:40,775 --> 02:06:42,260 Voc� quer v�-la? 1132 02:07:17,921 --> 02:07:19,940 Ele vai levar-me embora, Arjun! 1133 02:07:20,113 --> 02:07:21,620 Por favor salve-me! 1134 02:07:22,925 --> 02:07:25,238 Eu n�o quero deix�-lo, Arjun! 1135 02:07:25,551 --> 02:07:27,180 Salve-me! 1136 02:07:27,700 --> 02:07:31,660 Fa�o qualquer coisa, mas por favor salve-me! 1137 02:07:32,441 --> 02:07:34,664 Por favor Arjun, salve-me! 1138 02:09:11,049 --> 02:09:12,980 Eu n�o consegui reconhec�-lo naquele dia. 1139 02:09:15,064 --> 02:09:21,476 Naquele dia, para salvar o meu amor eu tive uma briga com Deus. 1140 02:09:24,598 --> 02:09:27,614 N�o foi culpa das pessoas nem de Deus. 1141 02:09:27,862 --> 02:09:29,402 Foi a vinda de dem�nios como voc� 1142 02:09:30,702 --> 02:09:33,714 sob a forma de um ser humano que arrebatou o meu amor de mim! 1143 02:09:34,202 --> 02:09:35,700 Hoje voc� est� fazendo a mesma coisa! 1144 02:09:37,027 --> 02:09:38,852 Mas agora eu n�o vou ser enganado por si. 1145 02:09:40,535 --> 02:09:42,100 Agora se eu quiser o meu amor de volta 1146 02:09:43,555 --> 02:09:46,020 vou ter que consertar o erro que eu fiz naquele dia. 1147 02:09:50,460 --> 02:09:53,352 Eu n�o vou deixar voc� levar a minha Lisa de mim. 1148 02:09:56,282 --> 02:09:57,580 Depois de esvaziar a minha mente 1149 02:09:57,798 --> 02:09:59,247 com o p�len de Lotus dos p�s do santo Guru 1150 02:09:59,367 --> 02:10:00,719 Eu professo ao puro a gl�ria imaculada do Senhor Raghuvar 1151 02:10:00,893 --> 02:10:02,149 que concede os frutos da vida quatro vezes. 1152 02:10:02,269 --> 02:10:03,440 Plenamente consciente da minha falta de intelig�ncia 1153 02:10:03,560 --> 02:10:04,710 eu concentro a minha aten��o em Pavan Kumar. 1154 02:10:04,830 --> 02:10:06,561 E humildemente pe�o for�as intelig�ncia e 1155 02:10:06,681 --> 02:10:07,613 o verdadeiro conhecimento para aliviar-me de todos os defeitos que me causam dor. 1156 02:10:07,733 --> 02:10:09,243 Vit�ria para ti, � Hanuman! 1157 02:10:09,363 --> 02:10:10,873 Oceano de sabedoria! Viva a ti � Kapisa! 1158 02:10:10,993 --> 02:10:12,540 Voc� ilumina todos os tr�s mundos com a sua gl�ria! 1159 02:10:12,660 --> 02:10:13,740 Voc� � a mensageira divina do senhor Ram. 1160 02:10:13,860 --> 02:10:14,860 O reposit�rio da for�a imensur�vel. 1161 02:10:14,980 --> 02:10:16,140 Embora conhecido apenas como filho de Pavan, nascido de Anjani. 1162 02:10:16,260 --> 02:10:17,340 Com membros t�o resistente como madeira . 1163 02:10:17,460 --> 02:10:18,380 Voc� � valente e corajoso. 1164 02:10:18,500 --> 02:10:19,540 Com voc� prevalece o bom senso e a sabedoria. 1165 02:10:19,660 --> 02:10:21,100 Voc� dissipa as trevas dos maus pensamentos. 1166 02:10:21,220 --> 02:10:22,220 Seu f�sico � bonito, dourado e colorido. 1167 02:10:22,340 --> 02:10:23,380 E o seu vestido � lindo. 1168 02:10:23,500 --> 02:10:24,580 Voc� usa brincos e tem longos cabelos ondulados 1169 02:10:24,700 --> 02:10:26,100 Voc� carrega na sua m�o uma lanterna 1170 02:10:26,220 --> 02:10:27,260 junto com uma bandeira da vit�ria. 1171 02:10:27,380 --> 02:10:29,100 E voc� usa o cord�o sagrado no seu ombro. 1172 02:10:29,220 --> 02:10:30,260 Como um descendente do Senhor Shankar 1173 02:10:30,380 --> 02:10:32,100 voc� � o conforto e o orgulho do Senhor Kesari. 1174 02:10:32,220 --> 02:10:33,260 Com o brilho da sua vasta influ�ncia 1175 02:10:33,380 --> 02:10:35,213 voc� pacifica todo o universo. 1176 02:10:38,483 --> 02:10:39,523 Voc� � o reposit�rio da aprendizagem 1177 02:10:39,643 --> 02:10:40,839 virtuosa e totalmente realizada. 1178 02:10:40,959 --> 02:10:42,492 Voc� est� sempre disposto a levar o nome do Senhor Ram. 1179 02:10:42,612 --> 02:10:43,740 Voc� � um ouvinte ardente sempre ansioso 1180 02:10:43,860 --> 02:10:44,900 para ouvir a narra��o das hist�rias da vida do Senhor Ram. 1181 02:10:45,020 --> 02:10:46,100 O seu cora��o est� cheio do que o Senhor Ram representa. 1182 02:10:46,220 --> 02:10:47,260 Voc� sempre habitar� nos cora��es do senhor Ram 1183 02:10:47,380 --> 02:10:48,420 Lakshman e Sita. 1184 02:10:48,540 --> 02:10:50,140 Voc� apareceu diante Sita numa forma diminuitiva. 1185 02:10:50,260 --> 02:10:51,300 E falou-lhe com humildade. 1186 02:10:51,420 --> 02:10:52,420 Voc� assumiu uma forma impressionante 1187 02:10:52,540 --> 02:10:53,580 e levou terror ao por Lanka em chamas. 1188 02:10:53,700 --> 02:10:55,140 Com um poder esmagador voc� destruiu os dem�nios e 1189 02:10:55,260 --> 02:10:56,363 realizou todas as tarefas atribu�das a si pelo senhor Ram com grande habilidade. 1190 02:10:56,483 --> 02:10:57,420 Voc� trouxe Sanjivini e Lakshman de volta � vida. 1191 02:10:57,540 --> 02:10:58,620 O senhor Raghuvir abra�ou-o 1192 02:10:58,740 --> 02:10:59,780 com o cora��o cheio de alegria. 1193 02:10:59,900 --> 02:11:00,940 O senhor Raghupati exaltou a sua excel�ncia e disse 1194 02:11:01,060 --> 02:11:02,140 voc� � t�o querido para mim como o meu pr�prio irm�o Bharat. 1195 02:11:02,260 --> 02:11:03,300 Milhares de pessoas est�o cantando hinos em sua gl�ria 1196 02:11:03,420 --> 02:11:04,460 assim o senhor Ram abra�ou-o calorosamente 1197 02:11:04,580 --> 02:11:05,864 Quando os profetas como Sanka, e o s�bio como o Senhor Brahma 1198 02:11:05,984 --> 02:11:06,780 o grande eremita Narad 1199 02:11:07,179 --> 02:11:08,140 a Deusa Saraswati e Ahisha 1200 02:11:08,260 --> 02:11:09,650 At� mesmo o Senhor da morte, Kuber e os semi-deuses 1201 02:11:09,770 --> 02:11:11,140 competiram uns com os outros para prestar homenagem �s suas gl�rias. 1202 02:11:11,260 --> 02:11:12,300 Como pode um mero poeta dar 1203 02:11:12,420 --> 02:11:13,460 a express�o adequada da sua excel�ncia. 1204 02:11:13,580 --> 02:11:14,620 Voc� prestou um grande servi�o para Sugreev. 1205 02:11:14,740 --> 02:11:15,780 Voc� uniu-o com o senhor Ram. 1206 02:11:15,900 --> 02:11:16,940 E ele instalou-o no trono Real. 1207 02:11:17,060 --> 02:11:18,140 Dando ouvidos ao seu conselho Vibhishan tornou-se o Senhor de Lanka. 1208 02:11:18,260 --> 02:11:19,300 Isto � conhecido em todo o universo. 1209 02:11:19,420 --> 02:11:20,500 No seu pr�prio pa�s ele pegou no sol 1210 02:11:20,620 --> 02:11:21,660 que est� a uma dist�ncia milhares de milhas 1211 02:11:21,780 --> 02:11:22,780 pensando que fosse um doce de frutos saborosos. 1212 02:11:22,900 --> 02:11:23,980 Trazendo o anel do Senhor na tua boca, n�o � 1213 02:11:24,100 --> 02:11:25,100 de admirar que voc� facilmente saltou no oceano. 1214 02:11:25,220 --> 02:11:26,340 O fardo de todas as tarefas dif�ceis do mundo 1215 02:11:26,460 --> 02:11:27,500 torna-se luz com a sua gra�a. 1216 02:11:27,620 --> 02:11:28,620 Voc� � a sentinela na porta da morada divina do Senhor Ram. 1217 02:11:28,740 --> 02:11:29,780 Ningu�m pode entrar sem a sua permiss�o. 1218 02:11:29,900 --> 02:11:30,980 Todos os confortos da mentira do mundo est�o a seus p�s. 1219 02:11:31,100 --> 02:11:32,180 Os devotos desfrutam de todos os prazeres divinos 1220 02:11:32,300 --> 02:11:33,380 e sentem-se destemidos sob a sua prote��o benigna. 1221 02:11:33,500 --> 02:11:34,500 S� voc� sabe o seu pr�prio valor. 1222 02:11:34,620 --> 02:11:35,660 Todos os tr�s mundos tremem com a sua voz de trov�o. 1223 02:11:35,780 --> 02:11:36,820 Todos os fantasmas, dem�nios e for�as do mal mantem-se afastados 1224 02:11:36,940 --> 02:11:38,020 com a pura men��o do seu grande nome � todo-poderoso. 1225 02:11:38,140 --> 02:11:39,220 Todas as doen�as, dores e sofrimentos desaparecem 1226 02:11:39,340 --> 02:11:40,340 ao recitar regularmente o santo nome do Senhor Hanuman. 1227 02:11:40,460 --> 02:11:41,500 Aqueles que se lembram do Senhor Hanuman no pensamento 1228 02:11:41,620 --> 02:11:42,660 nas palavras e a��es com sinceridade e f� 1229 02:11:42,780 --> 02:11:43,860 s�o resgatados de todas as crises da vida. 1230 02:11:43,980 --> 02:11:44,980 Todos os que adoram e tem f� no Senhor Ram 1231 02:11:45,140 --> 02:11:46,180 como o Senhor supremo e rei da penit�ncia 1232 02:11:46,300 --> 02:11:47,340 voc� faz todas as tarefas dif�ceis mais f�ceis. 1233 02:11:47,460 --> 02:11:48,500 Todo aquele que vem at� si para cumprir qualquer desejo 1234 02:11:48,620 --> 02:11:49,660 com f� e sinceridade ele vai sozinho seguro 1235 02:11:49,780 --> 02:11:50,820 o imperec�vel fruto da vida humana. 1236 02:11:50,940 --> 02:11:51,980 Atrav�s das quatro idades na sua magn�fica gl�ria 1237 02:11:52,100 --> 02:11:53,180 � aclamada por toda parte. 1238 02:11:53,300 --> 02:11:54,340 A sua fama � aclamada em todo o cosmos. 1239 02:11:54,460 --> 02:11:55,540 Voc� � o salvador e o anjo da guarda dos santos 1240 02:11:55,660 --> 02:11:56,660 e s�bios e destroi todos os dem�nios. 1241 02:11:56,780 --> 02:11:57,820 Voc� � o anjo querido do Senhor Ram. 1242 02:11:57,940 --> 02:11:58,980 Voc� pode conceder a qualquer pessoa o poder dos oito 1243 02:11:59,140 --> 02:12:00,140 e tamb�m das nove j�ias da sabedoria. 1244 02:12:00,260 --> 02:12:01,340 Este benef�cio foi-lhe oferecido pela m�e Janki. 1245 02:12:01,460 --> 02:12:02,500 Voc� possui o poder da devo��o ao Senhor Ram. 1246 02:12:02,620 --> 02:12:03,660 Em cada renascimento voc� permanecer� sempre 1247 02:12:03,780 --> 02:12:04,780 o disc�pulo mais dedicado do Senhor Raghupati 1248 02:12:04,900 --> 02:12:06,020 Atrav�s dos hinos cantados em devo��o a si 1249 02:12:06,140 --> 02:12:07,180 pode-se encontrar o Senhor Ram e tornar-se livre 1250 02:12:07,300 --> 02:12:08,380 dos sofrimentos de v�rios nascimentos. 1251 02:12:08,500 --> 02:12:09,540 Se no momento de uma morte entrar na morada divina do Senhor Ram 1252 02:12:09,660 --> 02:12:10,700 posteriormente, em todos os futuros nascimentos ele nasce como devoto do Senhor. 1253 02:12:10,820 --> 02:12:11,820 N�o � preciso entreter qualquer outra divindade para expia��o 1254 02:12:11,940 --> 02:12:13,140 como a devo��o ao Senhor Hanuman sozinho pode dar toda a felicidade. 1255 02:12:13,260 --> 02:12:15,140 livre de todos os sofrimentos e 1256 02:12:15,260 --> 02:12:17,140 conting�ncias malfadadas de renascimentos no mundo. 1257 02:12:17,260 --> 02:12:19,020 A pessoa que adorar e lembrar do Senhor Hanuman 1258 02:12:19,140 --> 02:12:21,060 Viva, viva, viva Senhor Hanuman, senhor dos sentidos. 1259 02:12:21,180 --> 02:12:22,785 Deixe a sua vit�ria sobre o mal ser firme e final. 1260 02:12:22,905 --> 02:12:24,260 Aben�oe-me na capacidade como meu guru supremo. 1261 02:12:24,380 --> 02:12:26,729 Aqueles que recitam c�nticos cem vezes 1262 02:12:26,849 --> 02:12:29,060 tornam-se livres da escravid�o da vida ou morte 1263 02:12:29,180 --> 02:12:31,060 e gozam da maior felicidade finalmente . 1264 02:12:31,180 --> 02:12:33,060 Todos aqueles que recitam os c�nticos de Hanuman 1265 02:12:33,180 --> 02:12:35,060 regularmente tem a certeza de ser aben�oados. 1266 02:12:35,180 --> 02:12:37,060 Essa � a evid�ncia de ser uma testemunha do senhor Shankar. 1267 02:12:37,180 --> 02:12:39,100 que foi um escravo ligado ao Divino Mestre 1268 02:12:39,220 --> 02:12:41,100 permanecendo perpetuamente a seus p�s, ele reza. 1269 02:12:41,220 --> 02:12:43,100 � Senhor, voc� consagra dentro do meu cora��o e alma. 1270 02:12:43,220 --> 02:12:45,100 � conquistador do vento, destruidor de mis�rias 1271 02:12:45,220 --> 02:12:47,100 voc� � um s�mbolo auspicioso. 1272 02:12:47,220 --> 02:12:50,737 Junto com o senhor Ram, Lakshman, e Sita residem no meu cora��o. 1273 02:12:50,857 --> 02:12:52,840 Viva Sita e Ram! 1274 02:12:52,960 --> 02:12:54,983 Viva Hanuman! 1275 02:12:55,103 --> 02:12:57,630 Viva Hanuman! 1276 02:12:57,804 --> 02:12:59,655 Viva Hanuman! 1277 02:12:59,775 --> 02:13:04,451 Viva Hanuman! 1278 02:13:08,814 --> 02:13:11,206 Viva Hanuman! 1279 02:14:40,496 --> 02:14:42,464 O Senhor com quem eu sempre lutei 1280 02:14:43,240 --> 02:14:45,104 eu entendi uma coisa sobre ele. 1281 02:14:46,215 --> 02:14:48,584 Ele enviou-nos a todos com um motivo! 1282 02:14:49,533 --> 02:14:51,864 Lisa n�o teve amor no seu nascimento anterior! 1283 02:14:52,490 --> 02:14:54,864 E ela entrou nesse nascimento procurando por amor . 1284 02:14:55,789 --> 02:14:57,824 Mas talvez agora a sua busca acabou. 1285 02:14:58,968 --> 02:15:01,504 Eu tive que salvar Lisa no seu anterior nascimento 1286 02:15:02,141 --> 02:15:04,584 e prometi estar com ela para sempre neste nascimento. 1287 02:15:05,993 --> 02:15:07,744 Talvez o meu motivo tenha sido conclu�do. 1288 02:15:08,544 --> 02:15:10,184 Gayatri est� indo para sempre. 1289 02:15:11,275 --> 02:15:12,464 Mas antes de ir, ela entregou a m�o de Lisa 1290 02:15:12,584 --> 02:15:14,184 nas minhas m�os para sempre. 1291 02:15:15,468 --> 02:15:17,304 Talvez ela tenha completado o seu destino. 1292 02:15:17,424 --> 02:15:21,624 Prometo 1293 02:15:21,744 --> 02:15:26,824 Eu prometo 1294 02:15:27,584 --> 02:15:31,864 Prometo 1295 02:15:31,984 --> 02:15:35,624 Eu prometo 1296 02:15:37,504 --> 02:15:47,184 Vidas de amor 1297 02:15:47,504 --> 02:15:52,384 Dor 1298 02:15:52,555 --> 02:15:57,024 Amor 1299 02:15:58,424 --> 02:16:02,664 Prometo 1300 02:16:02,784 --> 02:16:07,144 Eu prometo 1301 02:16:08,220 --> 02:16:12,704 Prometo 1302 02:16:12,904 --> 02:16:18,264 Eu prometo 1303 02:16:18,864 --> 02:16:28,704 Vidas de amor 1304 02:16:29,104 --> 02:16:33,624 Dor 1305 02:16:33,744 --> 02:16:38,864 Amor 1306 02:17:00,101 --> 02:17:07,719 Seus sonhos habitam nos meus olhos 1307 02:17:10,611 --> 02:17:17,904 Seu amor habita no meu cora��o 1308 02:17:20,624 --> 02:17:27,544 Seu amor flui nas minhas veias 1309 02:17:27,664 --> 02:17:30,784 Flui 1310 02:17:30,944 --> 02:17:40,540 Agora a melodia do seu amor est� na minha respira��o 1311 02:17:40,660 --> 02:17:45,584 Prometo 1312 02:17:45,704 --> 02:17:49,664 Eu prometo 1313 02:17:51,000 --> 02:17:55,464 Prometo 1314 02:17:55,584 --> 02:17:59,864 Eu prometo 1315 02:18:00,467 --> 02:18:08,288 Legendas traduzidas do ingl�s por kilbiil (C�ndida Sampaio) release 363 MB Vidas de amor 1316 02:18:09,305 --> 02:19:09,342 Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/5qxeh Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas. 101590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.