Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
2
00:01:48,080 --> 00:01:50,360
1920
O Retorno do mal
3
00:01:52,080 --> 00:01:54,360
Diz-se que uma pessoa pode
escapar da sua sombra
4
00:01:55,080 --> 00:01:56,120
mas n�o do seu passado
5
00:01:57,590 --> 00:02:00,840
Ela pode escapar do seu karma
mas n�o do seu destino.
6
00:02:01,825 --> 00:02:03,520
Ela pode escapar do inesperado
7
00:02:03,844 --> 00:02:04,680
mas n�o do inevit�vel.
8
00:02:06,000 --> 00:02:08,480
Nem voc� nem eu podemos escapar
do que est� destinado.
9
00:02:10,072 --> 00:02:12,761
� uma quest�o diferente entender
o ciclo da vida
10
00:02:13,390 --> 00:02:15,120
eu tive de experimentar a morte
11
00:02:15,767 --> 00:02:19,320
Talvez voc� n�o acredite mas
eu acredito nisso.
12
00:02:20,615 --> 00:02:21,840
Sim eu acredito no destino.
13
00:02:22,852 --> 00:02:25,800
Agora vejam eu estou a
milhas de dist�ncia.
14
00:02:26,583 --> 00:02:29,480
Mas ou�o a tranquilidade desta
mans�o, quem pode dizer
15
00:02:30,263 --> 00:02:33,495
as coisas que ocorrer�o
aqui hoje
16
00:02:33,731 --> 00:02:36,040
podem afetar a minha vida
ou a minha morte
17
00:03:13,904 --> 00:03:14,840
Tem algu�m a�?
18
00:03:32,865 --> 00:03:34,360
� um jogo incompleto!
19
00:03:39,894 --> 00:03:41,680
V� e traga a sua bagagem!
Sim!
20
00:03:42,040 --> 00:03:43,080
Sauda��es senhor!
21
00:03:43,405 --> 00:03:46,280
H� alguns anos atr�s, algu�m
derrotou o rei.
22
00:03:46,869 --> 00:03:50,120
Mas o rei recusou-se a aceitar
a sua derrota.
23
00:03:52,641 --> 00:03:55,160
Sou MK. Esta mans�o.
� o propriet�rio?
24
00:03:56,240 --> 00:03:58,200
N�o sou o propriet�rio!
Sou o zelador.
25
00:03:59,808 --> 00:04:01,360
Atar Singh Jaiswal � o propriet�rio.
26
00:04:01,600 --> 00:04:03,640
Ele comprou esta mans�o
h� alguns anos atr�s.
27
00:04:03,903 --> 00:04:05,640
Agora ele vive em Kolkata.
28
00:04:05,760 --> 00:04:09,244
Eu estou olhando pela
sua propriedade.
29
00:04:11,114 --> 00:04:12,298
O rei disse para escrever uma carta �
30
00:04:12,442 --> 00:04:14,640
maior empresa de arquitetura em Delhi.
31
00:04:14,810 --> 00:04:17,920
Eu disse a Arthur e Manchanda
para envi�-lo aqui.
32
00:04:19,040 --> 00:04:21,200
Teve algum problema durante
a viagem senhor Mehta?
33
00:04:21,320 --> 00:04:22,656
Senhor! Senhor! Senhor!
34
00:04:24,144 --> 00:04:25,840
N�o! Eu n�o tive problemas!
35
00:04:28,288 --> 00:04:31,721
Esta mans�o � muito grande.
36
00:04:33,120 --> 00:04:36,600
Voc� tem que demolir e construir
um grande hotel.
37
00:04:37,232 --> 00:04:38,800
Para as pessoas brit�nicas que
passarem por este caminho.
38
00:04:39,040 --> 00:04:40,886
Senhor MK, vou construir
um hotel que
39
00:04:41,006 --> 00:04:43,280
o povo brit�nico vai ter que
passar por este caminho!
40
00:04:43,400 --> 00:04:44,795
Muito bem senhor!
41
00:04:44,940 --> 00:04:47,400
O seu discurso lan�ou as bases
do nosso hotel!
42
00:04:48,840 --> 00:04:50,780
Ouvi dizer que outro arquiteto
43
00:04:50,900 --> 00:04:52,200
veio aqui antes de mim.
44
00:04:54,800 --> 00:04:58,280
Ele veio. Mas n�o era t�o
bom quanto voc�.
45
00:04:59,955 --> 00:05:04,120
Vou embora agora. Se precisar de
alguma coisa diga a Balwant.
46
00:05:04,518 --> 00:05:05,600
Obrigado! Por tudo!
47
00:05:06,386 --> 00:05:10,120
Quando gostaria de come�ar
o seu trabalho? Esta noite.
48
00:06:39,560 --> 00:06:40,640
Quem �?
49
00:06:45,880 --> 00:06:46,920
Balwant!
50
00:09:01,560 --> 00:09:02,680
Balwant!
51
00:10:04,087 --> 00:10:05,327
Depois de esvaziar a minha mente
52
00:10:05,447 --> 00:10:06,607
com o p�len de Lotus dos
p�s do santo Guru
53
00:10:07,105 --> 00:10:08,367
Eu professo ao puro a gl�ria
imaculada do Senhor Raghuvar
54
00:10:08,487 --> 00:10:09,807
que concede os frutos da
vida quatro vezes
55
00:10:10,127 --> 00:10:11,367
Plenamente consciente da minha
falta de intelig�ncia
56
00:10:11,487 --> 00:10:12,727
eu concentro a minha aten��o
em Pavan Kumar
57
00:10:12,967 --> 00:10:14,367
E humildemente pe�o for�as
intelig�ncia e
58
00:10:14,487 --> 00:10:15,647
o verdadeiro conhecimento para aliviar-me
de todos os defeitos que me causam dor
1920
59
00:10:16,007 --> 00:10:17,607
Vit�ria para ti, � Hanuman!
Oceano de sabedoria!
60
00:10:17,727 --> 00:10:18,807
Viva a ti, � Kapisa! Voc� ilumina
todos os tr�s mundos
61
00:10:18,927 --> 00:10:19,927
com a sua gl�ria!
62
00:10:20,047 --> 00:10:21,087
Voc� � a mensageira divina do
Senhor Ram. O reposit�rio da
63
00:10:21,207 --> 00:10:22,247
for�a imensur�vel. Embora
conhecido apenas como
64
00:10:22,367 --> 00:10:23,407
filho de Pavan, nascido de Anjani
65
00:10:23,681 --> 00:10:25,047
Com membros t�o resistentes
como madeira
66
00:10:25,167 --> 00:10:26,807
Voc� � valente e corajoso
67
00:10:27,087 --> 00:10:28,607
Seu f�sico � bonito, dourado e colorido
E o seu vestido � lindo
68
00:10:28,727 --> 00:10:30,207
Voc� usa brincos e tem
longos cabelos ondulados
69
00:10:30,807 --> 00:10:32,167
Voc� carrega na sua m�o uma lanterna
junto com uma bandeira da vit�ria
70
00:10:32,287 --> 00:10:33,767
E voc� usa o cord�o sagrado
no seu ombro
71
00:10:34,303 --> 00:10:35,167
Como um descendente do Senhor
shankar voc� � um conforto
72
00:10:35,287 --> 00:10:35,841
e o orgulho do Senhor Kesari
73
00:10:36,051 --> 00:10:37,527
Com o brilho da sua vasta
influ�ncia
74
00:10:37,647 --> 00:10:38,767
voc� pacifica todo o universo. Voc�
� o reposit�rio da
75
00:10:38,887 --> 00:10:39,967
aprendizagem virtuosa e
totalmente realizada
76
00:10:40,087 --> 00:10:41,167
Voc� est� sempre disposto a levar
o nome do Senhor Ram
77
00:10:41,287 --> 00:10:42,407
Voc� � um ouvinte ardente, sempre
ansioso para ouvir a narra��o
78
00:10:42,527 --> 00:10:43,607
das hist�rias da vida do Senhor Ram.
O seu cora��o est� cheio do
79
00:10:43,727 --> 00:10:44,594
que o Senhor Ram representava
80
00:10:44,714 --> 00:10:46,287
Voc� assumiu uma forma impressionante
81
00:10:46,407 --> 00:10:47,887
e levou terror ao por
Lanka em chamas
82
00:10:50,167 --> 00:10:51,407
Com um poder esmagador voc�
destruiu os dem�nios e
83
00:10:51,527 --> 00:10:53,407
realizou todas as tarefas atribu�das a
si pelo Senhor Ram com grande habilidade.
84
00:10:53,527 --> 00:10:55,007
Voc� trouxe Sanjivini e Lakshman
de volta � vida
85
00:10:55,127 --> 00:10:56,567
O senhor Raghuvir abra�ou-o com
o cora��o cheio de alegria.
86
00:10:57,020 --> 00:10:58,487
O senhor Raghupati exaltou a
sua excel�ncia e disse
87
00:10:58,607 --> 00:11:00,087
voc� � t�o querido para mim como
o meu pr�prio irm�o Bharat
88
00:11:00,527 --> 00:11:02,407
Milhares de pessoas est�o cantando
hinos pelas suas gl�rias
89
00:11:02,527 --> 00:11:03,767
assim o senhor Ram abra�ou-o
calorosamente
90
00:11:04,047 --> 00:11:05,407
Quando um profeta como Sanka e um
s�bio como o Senhor Brahma
91
00:11:05,527 --> 00:11:07,167
o grande eremita Narad, a Deusa
Saraswati e Ahisha
92
00:11:07,447 --> 00:11:09,087
At� mesmo o Senhor da morte, Kuber
e os semi-deuses
93
00:11:09,207 --> 00:11:10,407
competiram uns com os outros para prestar
homenagem �s suas gl�rias
94
00:11:11,002 --> 00:11:12,007
Voc� prestou um grande
servi�o para Sugreev
95
00:11:12,127 --> 00:11:13,167
Voc� uniu-o com o Senhor Ram.
96
00:11:13,287 --> 00:11:14,367
E ele instalou-o no trono Real
97
00:11:14,487 --> 00:11:15,847
Dando ouvidos ao seu conselho Vibhishan
tornou-se o Senhor de Lanka
98
00:11:15,967 --> 00:11:17,487
Isto � conhecido em todo o universo
99
00:11:17,807 --> 00:11:18,847
No seu pr�prio pa�s ele
pegou no sol
100
00:11:18,967 --> 00:11:20,007
que est� a uma dist�ncia
de milhares de milhas
101
00:11:20,127 --> 00:11:21,167
pensando que fosse um doce
de frutos saborosos
102
00:11:21,287 --> 00:11:22,407
Trazendo o anel do Senhor na
tua boca, n�o �
103
00:11:22,527 --> 00:11:24,407
de admirar que voc� facilmente
saltou no oceano.
104
00:11:24,527 --> 00:11:25,887
O fardo de todas as tarefas
dif�ceis do mundo
105
00:11:26,007 --> 00:11:27,407
torna-se luz com a sua gra�a
106
00:11:27,727 --> 00:11:29,047
Voc� � a sentinela na porta da
morada divina do Senhor Ram
107
00:11:29,167 --> 00:11:30,487
Ningu�m pode entrar sem
a sua permiss�o
108
00:11:31,167 --> 00:11:32,367
Todos os confortos da mentira do mundo est�o a seus p�s.
Os devotos desfrutam de todos os
109
00:11:32,487 --> 00:11:34,367
prazeres divinos e sentem-se destemidos
sob a sua prote��o benigna
110
00:11:34,643 --> 00:11:35,687
S� voc� sabe o seu pr�prio valor
111
00:11:35,807 --> 00:11:37,568
Todos os tr�s mundos tremem
com a sua voz de trov�o
112
00:11:37,807 --> 00:11:39,367
Todos os fantasmas, dem�nios e
for�as do mal mantem-se afastados
113
00:11:39,487 --> 00:11:40,927
com a pura men��o do seu grande
nome, � todo-poderoso
114
00:11:41,167 --> 00:11:42,367
Todas as doen�as, dores e
sofrimentos desaparecem
115
00:11:42,487 --> 00:11:44,087
ao recitar regularmente o santo
nome do Senhor Hanuman
116
00:11:44,445 --> 00:11:45,447
Aqueles que se lembram do Senhor
Hanuman no pensamento
117
00:11:45,567 --> 00:11:47,407
nas palavras e a��es com sinceridade e f� s�o
resgatados de todas as crises da vida
118
00:11:47,925 --> 00:11:48,647
Todos os que adoram e
tem f� no Senhor Ram
119
00:11:48,767 --> 00:11:49,807
como o Senhor supremo
e rei da penit�ncia
120
00:11:49,927 --> 00:11:51,007
Voc� faz todas as tarefas
dif�ceis mais f�ceis
121
00:11:51,374 --> 00:11:52,207
Todo aquele que vem at� si para
cumprir qualquer desejo
122
00:11:52,327 --> 00:11:53,407
com f� e sinceridade ele
vai sozinho seguro
123
00:11:53,527 --> 00:11:54,567
o imperec�vel fruto
da vida humana.
124
00:11:54,687 --> 00:11:55,727
Atrav�s das quatro idades a
sua magn�fica gl�ria
125
00:11:55,847 --> 00:11:56,887
� aclamada por toda parte
Sua fama � aclamada
126
00:11:57,007 --> 00:11:57,952
em todo o cosmos. Voc�
� o salvador e
127
00:11:58,072 --> 00:11:59,327
o anjo da guarda dos santos e s�bios
e destroi todos os dem�nios
128
00:11:59,447 --> 00:12:00,967
Voc� � o anjo querido
do Senhor Ram
129
00:12:01,327 --> 00:12:01,925
Voc� pode conceder a qualquer pessoa
130
00:12:02,045 --> 00:12:03,084
o poder dos oito e tamb�m das nove
j�ias da sabedoria
131
00:12:03,204 --> 00:12:04,386
Este benef�cio foi-lhe oferecido
pela m�e Janki
132
00:12:04,590 --> 00:12:06,047
Voc� possui o poder da devo��o
do Senhor Ram
133
00:12:06,167 --> 00:12:06,732
Em cada renascimento, voc�
permanecer� sempre
134
00:12:06,852 --> 00:12:07,764
o disc�pulo mais dedicado
do Senhor Raghupati
135
00:12:07,944 --> 00:12:10,807
Atrav�s dos hinos cantados em devo��o
a si pode-se encontrar o Senhor Ram
136
00:12:11,034 --> 00:12:12,327
Se no momento da morte entrar na
morada divina do Senhor Ram
137
00:12:12,447 --> 00:12:13,967
posteriormente, em todos os futuros nascimentos
ele nasce como devoto do Senhor
138
00:12:14,214 --> 00:12:15,327
N�o � preciso entreter qualquer
outra divindade para expia��o
139
00:12:15,447 --> 00:12:17,178
como a devo��o ao Senhor Hanuman sozinho
pode dar toda a felicidade
140
00:12:17,447 --> 00:12:18,527
livre de todos os sofrimentos e
141
00:12:18,647 --> 00:12:19,687
conting�ncias malfadadas de
renascimentos no mundo
142
00:12:19,807 --> 00:12:20,538
A pessoa que adorar e lembrar do Senhor
Hanuman. Viva, viva, viva o
143
00:12:20,658 --> 00:12:22,007
Senhor Hanuman senhor dos sentidos
144
00:12:22,127 --> 00:12:22,854
Deixe a sua vit�ria sobre o mal
ser firme e final
145
00:12:23,028 --> 00:12:23,916
Aben�oe-me na capacidade
como meu guru supremo
146
00:12:24,036 --> 00:12:25,008
Aqueles que recitam c�nticos
cem vezes
147
00:12:25,128 --> 00:12:25,938
tornam-se livre da escravid�o
da vida ou morte
148
00:12:26,058 --> 00:12:27,198
e gozam da maior felicidade
finalmente
149
00:12:27,318 --> 00:12:29,407
Todos aqueles que recitam os c�nticos de Hanuman
regularmente tem a certeza de ser aben�oados
150
00:12:29,527 --> 00:12:30,527
Essa � a evid�ncia de ser uma testemunha
do Senhor Shankar
151
00:12:30,647 --> 00:12:31,687
que foi um escravo ligado
ao Divino Mestre
152
00:12:31,807 --> 00:12:32,847
permanecendo perpetuamente a
seus p�s, ele reza
153
00:12:32,967 --> 00:12:34,047
� Senhor, voc� consagra dentro
do meu cora��o e alma
154
00:12:34,687 --> 00:12:36,312
� conquistador do vento,
destruidor de mis�rias
155
00:12:36,487 --> 00:12:37,607
voc� � um s�mbolo auspicioso
156
00:12:38,567 --> 00:12:39,767
Junto com o senhor Ram, Lakshman
e Sita residem no meu cora��o
157
00:12:39,887 --> 00:12:41,207
� rei dos deuses!
158
00:13:10,338 --> 00:13:11,491
Querida Lisa!
159
00:13:12,080 --> 00:13:14,051
O meu maior erro foi vir aqui .
160
00:13:18,051 --> 00:13:19,211
Nada mudou .
161
00:13:19,944 --> 00:13:21,891
Eu vim para ver o
rosto de um pai.
162
00:13:22,347 --> 00:13:24,251
Mas conheci um turbante.
163
00:13:24,931 --> 00:13:26,571
Um grande turbante para
carregar o fardo
164
00:13:26,691 --> 00:13:29,291
da minha fam�lia e cultura
de antigamente
165
00:13:32,096 --> 00:13:35,874
Podem explicar aos humanos a linguagem
do amor, mas n�o dos turbantes.
166
00:13:39,090 --> 00:13:41,977
Para escapar dos lobos,
n�o deve falar com eles.
167
00:13:42,544 --> 00:13:44,051
Deve mat�-los.
168
00:14:01,205 --> 00:14:03,308
Eu venho esta noite para
lev�-la embora.
169
00:14:03,467 --> 00:14:05,811
N�o teremos as b�n��os
dos nossos pais .
170
00:14:06,411 --> 00:14:08,156
Mas ao chegar a Bombay,
vamos pedir as
171
00:14:08,306 --> 00:14:09,891
b�n��os de Deus e casarmos
por amor.
172
00:14:10,011 --> 00:14:11,771
Amor, Arjun.
173
00:15:08,960 --> 00:15:09,681
Apanhem-no! Irm�o!
174
00:15:09,830 --> 00:15:11,045
Arjun, venha para fora!
175
00:15:11,165 --> 00:15:12,325
Irm�o escute! Saia!
176
00:15:12,645 --> 00:15:14,085
Irm�o escute! Saia!
177
00:15:14,205 --> 00:15:16,122
N�o, meu irm�o! Arjun! Arjun!
178
00:15:16,645 --> 00:15:18,165
Deixe-o Arjun! Deixe-me, irm�o!
179
00:15:18,948 --> 00:15:21,365
Amarrem-no! Irm�o escute!
180
00:15:21,485 --> 00:15:23,765
Arjun! Por favor! Arjun!
181
00:15:23,885 --> 00:15:26,365
N�o prejudiquem Lisa! Deixe-a!
182
00:15:26,485 --> 00:15:28,245
Arjun! Arjun!
183
00:15:28,365 --> 00:15:30,085
Irm�o, n�o fa�am nada com Lisa!
184
00:15:30,485 --> 00:15:33,245
Arjun! Arjun! Irm�o!
185
00:15:33,365 --> 00:15:35,165
Arjun! Pai!
186
00:15:35,646 --> 00:15:36,516
Por favor!
187
00:15:36,885 --> 00:15:39,205
Lisa! Arjun!
188
00:15:41,008 --> 00:15:43,205
Deixem-me! Pai! N�o!
189
00:15:44,175 --> 00:15:49,245
Arjun! Pai! Pai, deixem Lisa!
190
00:15:49,805 --> 00:15:50,885
Pai!
191
00:16:20,940 --> 00:16:24,072
Arjun! Pare Arjun! Pare Arjun!
192
00:16:27,071 --> 00:16:28,205
Arjun!
193
00:17:00,205 --> 00:17:02,485
Espere! Arjun espere!
194
00:17:03,485 --> 00:17:04,565
Arjun!
195
00:17:05,325 --> 00:17:08,708
Para esta mulher depreciativa
levantou as m�os ao seu tio.
196
00:17:08,828 --> 00:17:10,248
Se algu�m tivesse se comportado
assim com a minha m�e
197
00:17:10,368 --> 00:17:12,245
na sua frente o que teria feito?
198
00:17:12,485 --> 00:17:14,980
Sem vergonha! Est� comparando
esta mulher barata
199
00:17:15,100 --> 00:17:15,805
com a sua m�e!
200
00:17:15,925 --> 00:17:18,845
Pai, voc� est� comparando
religi�o e amor!
201
00:17:19,190 --> 00:17:22,558
Eu s� quero casar-me com
a rapariga que eu amo!
202
00:17:22,678 --> 00:17:23,765
Baixe a voz, sem vergonha!
203
00:17:24,013 --> 00:17:25,410
Se algu�m o ouvir ent�o ningu�m
nas sete aldeias
204
00:17:25,530 --> 00:17:26,925
estar� pronto para casar
com as suas irm�s.
205
00:17:27,045 --> 00:17:28,958
A nossa honra, o nosso respeito,
a nossa posi��o
206
00:17:29,087 --> 00:17:30,725
tudo ficar� manchado!
207
00:17:31,020 --> 00:17:32,766
O que � mais precioso para si?
208
00:17:33,367 --> 00:17:34,485
A honra da sua fam�lia ou a
felicidade do seu filho?
209
00:17:34,776 --> 00:17:37,605
N�o � voc� mas � a magia da
bruxa que est� falando.
210
00:17:37,805 --> 00:17:38,845
Foi o nosso erro.
211
00:17:39,845 --> 00:17:43,975
No dia em que descobrimos que a m�e dela
tinha dormido com um homem brit�nico
212
00:17:44,125 --> 00:17:47,445
fomos banidos da aldeia.
213
00:17:47,677 --> 00:17:51,790
Mas por piedade por a sua m�e estar
gr�vida foi poupada.
214
00:17:52,325 --> 00:17:54,437
Se nesse dia eu tivesse decapitado
o car�ter dessa mulher
215
00:17:54,587 --> 00:17:56,108
ent�o hoje a sua filha imunda
216
00:17:56,503 --> 00:17:57,446
n�o teria mostrado o seu
verdadeiro car�ter.
217
00:17:57,566 --> 00:17:58,765
Chega, pai!
218
00:17:59,365 --> 00:18:01,232
Voc� est� humilhando a
minha futura esposa!
219
00:18:01,352 --> 00:18:03,365
Voc� est� humilhando a sua cultura!
220
00:18:04,054 --> 00:18:07,562
J� se esqueceu que a nossa religi�o,
o m�todo de venera��o
221
00:18:07,786 --> 00:18:10,685
e at� mesmo os nossos Deuses
s�o diferentes!
222
00:18:10,912 --> 00:18:13,246
O Deus de quem pedimos
a ben��o de um filho
223
00:18:14,053 --> 00:18:15,725
vai desonrar esse Deus!
224
00:18:16,085 --> 00:18:17,685
Vai enfurecer Deus!
225
00:18:17,805 --> 00:18:18,885
Sim!
226
00:18:19,085 --> 00:18:21,880
Se qualquer religi�o, cultura
227
00:18:24,811 --> 00:18:28,817
de Deus tentar arrebatar
o meu amor de mim
228
00:18:29,510 --> 00:18:30,845
ent�o eu n�o quero esse Deus!
229
00:18:32,245 --> 00:18:34,389
O Deus a quem eu considero
acima de tudo
230
00:18:34,730 --> 00:18:37,045
e que eu tenho adorado dia e noite
desde a minha inf�ncia
231
00:18:37,842 --> 00:18:39,772
se hoje Ele criar obst�culos
no caminho do meu amor
232
00:18:40,079 --> 00:18:41,405
ent�o eu n�o quero esse Deus!
233
00:18:42,805 --> 00:18:45,045
Eu n�o quero um Deus que
permite que as pessoas
234
00:18:45,407 --> 00:18:48,525
matem algu�m em nome Dele!
235
00:18:49,845 --> 00:18:54,685
Pai pense que a partir de hoje o
seu filho est� morto para si!
236
00:18:56,365 --> 00:19:01,965
E para esse Deus, uma pessoa
a menos para matar.
237
00:19:26,725 --> 00:19:28,045
Voc� ama-me?
238
00:19:37,073 --> 00:19:41,286
Eu nunca vou deixar voc�
perder o seu sorriso.
239
00:19:43,122 --> 00:19:44,230
Sinto muito.
240
00:19:45,446 --> 00:19:47,845
Por causa da minha fam�lia
tudo isso
241
00:19:48,036 --> 00:19:52,295
Esque�a. Talvez fosse a
vontade de Deus.
242
00:19:53,837 --> 00:19:57,245
N�o � Deus, Lisa. S�o as pessoas.
243
00:19:59,565 --> 00:20:01,315
Hoje entendi uma coisa Lisa.
244
00:20:02,943 --> 00:20:04,445
N�o h� Deus.
245
00:20:05,332 --> 00:20:08,002
Em primeiro lugar, os seres humanos criaram
Deus para escapar do seu medo.
246
00:20:08,823 --> 00:20:11,954
E ent�o eles usaram Deus para
assustar os outros.
247
00:20:13,603 --> 00:20:15,553
Mas hoje v�-la t�o perto da morte
248
00:20:16,982 --> 00:20:19,365
eu entendi a verdade da vida.
249
00:20:21,948 --> 00:20:24,165
Agora n�o preciso de nenhum Deus.
250
00:20:26,120 --> 00:20:28,957
Se quiser posso acreditar nele.
251
00:20:29,865 --> 00:20:32,485
Eu nunca vou ficar entre
si e o seu Deus.
252
00:20:34,246 --> 00:20:38,325
Prometa-me que ficar� comigo.
253
00:20:40,421 --> 00:20:42,285
Sim.
254
00:21:10,785 --> 00:21:14,327
Prometo
255
00:21:14,447 --> 00:21:18,959
Eu prometo
256
00:21:20,542 --> 00:21:23,812
Prometo
257
00:21:24,139 --> 00:21:29,253
Eu prometo
258
00:21:29,621 --> 00:21:36,662
Vidas de amor e dor
259
00:21:39,207 --> 00:21:43,103
Dor
260
00:21:43,937 --> 00:21:48,319
A nossa uni�o
261
00:21:49,637 --> 00:21:52,958
Prometo
262
00:21:53,283 --> 00:21:58,039
Eu prometo
263
00:21:58,715 --> 00:22:02,845
Prometo
264
00:22:03,079 --> 00:22:07,405
Eu prometo
265
00:22:08,361 --> 00:22:16,179
Vidas de amor e dor
266
00:22:17,931 --> 00:22:21,544
Dor
267
00:22:22,795 --> 00:22:26,459
A nossa uni�o
268
00:22:28,412 --> 00:22:33,005
Prometo, prometo, prometo!
269
00:22:33,286 --> 00:22:38,010
Prometo, prometo, prometo!
270
00:22:57,808 --> 00:23:07,269
Seus sonhos moram nos meus olhos
271
00:23:07,467 --> 00:23:13,715
Seu amor mora no meu cora��o
272
00:23:17,168 --> 00:23:23,696
Seu amor flui em minhas veias
273
00:23:23,883 --> 00:23:26,806
Flui
274
00:23:26,926 --> 00:23:36,292
Agora a melodia do seu amor
est� na minha respira��o
275
00:23:36,412 --> 00:23:39,451
Prometo
276
00:23:39,898 --> 00:23:44,651
Eu prometo
277
00:23:45,996 --> 00:23:49,165
Prometo
278
00:23:49,649 --> 00:23:54,210
Eu prometo
279
00:23:55,124 --> 00:24:02,860
Vidas de amor e dor
280
00:24:04,750 --> 00:24:08,508
Dor
281
00:24:09,549 --> 00:24:13,408
A nossa uni�o
282
00:24:14,449 --> 00:24:17,725
Dor
283
00:24:19,399 --> 00:24:22,285
A nossa uni�o
284
00:24:24,567 --> 00:24:26,211
Dor
285
00:24:28,937 --> 00:24:32,555
A nossa uni�o
286
00:24:33,848 --> 00:24:36,936
Dor
287
00:24:38,636 --> 00:24:41,003
A nossa uni�o
288
00:24:42,401 --> 00:24:44,445
Ainda bem que chegou! Olhe!
289
00:24:44,841 --> 00:24:46,696
Ser� que este azul royal
vai bem com este muro?
290
00:24:51,875 --> 00:24:52,801
Fa�a uma coisa. Este azul royal
291
00:24:52,921 --> 00:24:54,853
O que est� fazendo? O que aconteceu?
292
00:24:54,973 --> 00:24:56,008
Venha sente-se.
293
00:24:59,849 --> 00:25:03,400
Respeitado senhor Arjun Singh.
294
00:25:03,961 --> 00:25:05,708
Como j� discutimos, em Palampur
295
00:25:05,932 --> 00:25:09,848
A mans�o de Rai Bahadur Atar Singh
do Jaiswal est� sendo demolida
296
00:25:09,968 --> 00:25:12,396
e um grande hotel est�
sendo constru�do.
297
00:25:13,047 --> 00:25:16,527
E Rai Bahadur deu este projeto
para a nossa empresa.
298
00:25:17,153 --> 00:25:18,865
Assim, na reuni�o do comit�
299
00:25:18,985 --> 00:25:20,841
seu nome foi recomendado.
300
00:25:20,999 --> 00:25:27,856
E de acordo com o seu sal�rio
ser� aumentado em 20%.
301
00:25:28,482 --> 00:25:30,542
Shyam Lal Sasodiya.
302
00:25:32,042 --> 00:25:33,286
D� para acreditar?
303
00:25:34,464 --> 00:25:37,018
Eu projetarei a mans�o do
jeito que eu quero.
304
00:25:38,370 --> 00:25:43,969
Os interiores, os exteriores
vou construir tudo.
305
00:25:47,349 --> 00:25:49,268
Eu sempre quis algo como isto.
306
00:25:49,869 --> 00:25:52,665
Voc� sabe, Lisa. Voc� tem
me dado sorte.
307
00:26:26,115 --> 00:26:26,969
Wow!
308
00:26:29,455 --> 00:26:30,613
Espere! Pare! Pare!
309
00:26:31,440 --> 00:26:32,255
Pare!
310
00:26:51,215 --> 00:26:54,117
Por que algu�m quer fazer isso?
O qu�?
311
00:26:56,365 --> 00:26:58,988
Por que algu�m quer demolir
uma casa t�o bonita?
312
00:27:02,957 --> 00:27:05,852
Lisa, por que quer acabar
com o meu sustento?
313
00:27:08,138 --> 00:27:10,455
Lisa voc� viu isso.
314
00:27:11,919 --> 00:27:15,011
Mas n�o o que eu estou vendo aqui.
315
00:27:16,426 --> 00:27:17,215
Veja Lisa.
316
00:27:17,863 --> 00:27:19,695
Um hotel ser� constru�do aqui
317
00:27:20,047 --> 00:27:21,975
e voc� vai esquecer que tinha
uma casa aqui.
318
00:27:22,638 --> 00:27:24,560
Vamos. Lisa!
319
00:27:26,082 --> 00:27:27,815
Vamos! Lisa!
320
00:27:28,171 --> 00:27:31,068
� nosso costume dar pessoalmente
as boas-vindas aos convidados.
321
00:27:31,188 --> 00:27:33,083
Mas o senhor MK teve um
trabalho urgente.
322
00:27:33,203 --> 00:27:34,635
� por isso que ele n�o pode
vir � esta��o.
323
00:27:35,249 --> 00:27:37,604
Mas ele pediu desculpas.
324
00:28:01,190 --> 00:28:02,415
Ouvi dizer que o lugar
de onde veio
325
00:28:02,535 --> 00:28:04,175
tem a mesma temporada
durante doze meses.
326
00:28:05,766 --> 00:28:07,255
Mas n�o � assim nas regi�es
da montanha senhor.
327
00:28:08,474 --> 00:28:10,655
�s vezes, � ensolarado
durante todo o dia.
328
00:28:11,619 --> 00:28:13,455
E �s vezes, o sol est� escondido
atr�s das nuvens.
329
00:28:14,017 --> 00:28:15,135
E fica bastante frio.
330
00:28:15,950 --> 00:28:18,444
Mas eu juntei lenha suficiente
na sala na parte de tr�s.
331
00:28:18,564 --> 00:28:20,895
Assim voc� n�o ter� que se
preocupar por dois meses.
332
00:28:21,308 --> 00:28:23,530
N�o h� eletricidade aqui?
333
00:28:23,669 --> 00:28:25,775
Vai ser instalada em breve. Ser�
instalada daqui a um ano.
334
00:28:26,281 --> 00:28:27,575
Foi instalada na casa ao lado.
335
00:28:28,295 --> 00:28:29,175
Ent�o estar� aqui em breve.
336
00:28:51,008 --> 00:28:52,807
Essa. O que est� fazendo?
337
00:28:54,603 --> 00:28:58,191
Eu testei todas as chaves.
Mas esta porta n�o abre.
338
00:28:58,768 --> 00:29:00,642
Pode tentar amanh� de manh�.
339
00:29:01,485 --> 00:29:02,455
Talvez ela abra depois .
340
00:29:03,696 --> 00:29:04,593
Tudo bem.
341
00:29:05,619 --> 00:29:08,123
Balwant! Sirva o jantar!
Ok!
342
00:31:10,498 --> 00:31:12,134
Quem est� ai?
343
00:31:30,664 --> 00:31:32,855
Quem est� ai?
344
00:33:24,423 --> 00:33:25,431
O que est� fazendo aqui?
345
00:33:26,319 --> 00:33:31,015
No andar de cima tem
algu�m l� em cima.
346
00:33:31,313 --> 00:33:32,415
Algu�m est� l� em cima?
Sim!
347
00:33:33,089 --> 00:33:34,335
Quem vem aqui t�o tarde?
348
00:33:35,086 --> 00:33:36,928
Lisa teve um sonho mais uma vez?
349
00:33:37,235 --> 00:33:40,847
N�o, Arjun. Eu realmente ouvi
a voz de algu�m.
350
00:33:41,455 --> 00:33:45,234
Como se algu�m estivesse com
uma dor intensa e
351
00:33:45,354 --> 00:33:47,015
Lisa esta � uma regi�o de montanha.
352
00:33:47,601 --> 00:33:50,308
Aqui, quando o vento sopra
no sil�ncio da noite
353
00:33:50,715 --> 00:33:51,803
ouve vozes estranhas.
354
00:33:52,768 --> 00:33:53,535
Agora v� dormir.
355
00:33:54,233 --> 00:33:56,179
Eu tamb�m tenho que levantar-me cedo
e encontrar o senhor MK.
356
00:33:56,487 --> 00:33:57,763
Vamos l�!
357
00:34:09,295 --> 00:34:11,781
Eu amo-a Lisa! N�o sinta muito
a minha falta!
358
00:34:12,051 --> 00:34:13,801
Eu tamb�m te amo!
Adeus!
359
00:34:27,412 --> 00:34:30,221
Bom dia, senhora.
Bom dia.
360
00:34:32,029 --> 00:34:34,175
Posso perguntar-lhe uma
coisa, Balwant? Sim.
361
00:34:34,447 --> 00:34:36,215
H� quanto tempo trabalha
nesta mans�o?
362
00:34:36,815 --> 00:34:38,895
Desde o tempo que falaram
que a iam demolir.
363
00:34:39,015 --> 00:34:40,055
O que quer dizer?
364
00:34:40,175 --> 00:34:43,495
Desde que o mestre comprou a mans�o para
demolir e construir um hotel aqui.
365
00:34:44,455 --> 00:34:46,815
Se ele n�o tivesse comprado, eu
n�o teria obtido este trabalho.
366
00:34:47,135 --> 00:34:49,361
E n�s n�o estariamos aqui.
Isso � verdade.
367
00:34:50,135 --> 00:34:51,295
Diga-me uma coisa.
368
00:34:52,980 --> 00:34:55,894
Existe outra maneira de entrar
nesta mans�o?
369
00:34:58,233 --> 00:34:59,280
N�o.
370
00:35:00,836 --> 00:35:03,895
Voc� veio � mans�o ontem
� noite para trabalhar?
371
00:35:05,343 --> 00:35:06,495
N�o. Por qu�?
372
00:35:07,495 --> 00:35:11,975
Ontem � noite, a noite passada, eu
373
00:35:13,650 --> 00:35:17,615
Balwant, voc� j� sentiu algo
nesta mans�o?
374
00:35:19,785 --> 00:35:24,846
Voc� j� sentiu que havia
algu�m aqui al�m de n�s?
375
00:35:26,805 --> 00:35:28,335
Voc� j� ouviu as vozes?
376
00:35:29,239 --> 00:35:30,753
Como se
377
00:35:32,676 --> 00:35:36,684
como se algu�m estivesse
mancando. Como se
378
00:35:36,804 --> 00:35:40,341
N�o, minha senhora! Eu
nunca ouvi nenhuma voz!
379
00:36:07,094 --> 00:36:10,495
Voc� gosta deste lugar?
Muito!
380
00:36:10,840 --> 00:36:13,015
� mais do que isso eu
gostei da casa.
381
00:36:13,375 --> 00:36:14,997
Que voc� tem que demolir.
382
00:36:15,485 --> 00:36:17,296
Eu escrevi uma carta ao senhor
Rai em Kolkata
383
00:36:17,416 --> 00:36:18,855
e informei-o sobre a sua chegada.
384
00:36:19,227 --> 00:36:21,526
Agora cabe a voc� saber quando
quer come�ar o trabalho.
385
00:36:21,819 --> 00:36:24,621
Eu j� comecei mentalmente
o trabalho. Ok.
386
00:36:24,937 --> 00:36:28,369
Mas h� um pequeno problema,
senhor MK. O qu�?
387
00:36:28,775 --> 00:36:32,255
Eu vou ter que fazer um tour da casa
para fazer todos os projetos.
388
00:36:32,665 --> 00:36:35,452
Mas h� uma porta traseira que
n�o est� abrindo. Ent�o?
389
00:36:35,903 --> 00:36:37,775
Eu queria a sua permiss�o
para quebr�-la.
390
00:36:37,991 --> 00:36:40,907
Muito bem! Voc� est� me perguntando
uma coisa t�o banal!
391
00:36:41,275 --> 00:36:44,662
Toda a casa � sua. Quebre-a.
� apenas uma porta.
392
00:40:33,546 --> 00:40:34,815
Pare!
393
00:41:33,746 --> 00:41:37,535
Quem est� ai?
Quem est� ai?
394
00:41:59,849 --> 00:42:01,123
Quem est� ai?
395
00:42:17,510 --> 00:42:19,162
Eu estou lhe dizendo que
a porta estava aberta.
396
00:42:19,456 --> 00:42:20,936
Eu estive l� dentro.
397
00:42:21,136 --> 00:42:23,256
Vi o que tem l� dentro.
398
00:42:24,237 --> 00:42:26,256
H� uma parede com uma
grande pintura.
399
00:42:26,462 --> 00:42:27,856
Tem um piano na frente dela!
400
00:42:28,096 --> 00:42:29,696
Eu tamb�m toquei piano .
401
00:42:30,279 --> 00:42:31,456
Voc�
402
00:42:33,397 --> 00:42:35,256
sabe que estou dizendo
a verdade, n�o �?
403
00:42:38,061 --> 00:42:41,136
Lisa quem disse que voc�
est� mentindo?
404
00:42:42,303 --> 00:42:43,696
� uma porta velha Lisa.
405
00:42:43,816 --> 00:42:44,593
Ela poderia estar aberta ontem
406
00:42:44,713 --> 00:42:45,512
mas hoje n�o est�.
407
00:42:45,831 --> 00:42:47,256
N�o precisa de ficar
preocupada com isso.
408
00:42:47,936 --> 00:42:49,467
Se tudo estivesse em condi��es
nesta mans�o
409
00:42:49,815 --> 00:42:51,656
n�o teriamos necessidade
de demoli-la.
410
00:42:52,520 --> 00:42:54,216
Eu concordo que queira
ir l� dentro.
411
00:42:54,407 --> 00:42:56,896
Deve ver a pintura e tocar
piano tamb�m.
412
00:42:58,090 --> 00:42:59,616
Eu acredito em si Lisa.
413
00:43:00,391 --> 00:43:01,731
Voc� n�o entende Arjun.
414
00:43:01,851 --> 00:43:02,837
Desde o dia em que chegamos aqui
415
00:43:02,957 --> 00:43:04,736
algo estranho est�
acontecendo comigo
416
00:43:06,136 --> 00:43:07,496
H� algo nesta casa.
417
00:43:08,735 --> 00:43:10,336
H� algo que eu n�o posso tocar
418
00:43:10,456 --> 00:43:11,976
mas eu posso sentir.
419
00:43:13,336 --> 00:43:15,016
�s vezes eu quero segui-lo.
420
00:43:15,939 --> 00:43:17,776
E �s vezes quero fugir dele.
421
00:43:18,462 --> 00:43:20,216
Voc� entende o que estou
dizendo n�o �?
422
00:43:22,879 --> 00:43:24,463
Lisa venha.
423
00:43:29,624 --> 00:43:33,966
Lisa, eu sei que desde
que chegamos aqui
424
00:43:34,402 --> 00:43:35,556
voc� � infeliz.
425
00:43:36,896 --> 00:43:39,736
Seu corpo est� aqui
mas o seu cora��o
426
00:43:41,011 --> 00:43:42,874
parece que o seu cora��o
ainda est� em Mumbai.
427
00:43:44,456 --> 00:43:47,256
Lisa, este trabalho � muito
importante para mim
428
00:43:48,568 --> 00:43:49,896
Mas n�o mais do que voc�.
429
00:43:51,034 --> 00:43:53,936
Se quiser ficamos aqui
mais alguns dias.
430
00:43:55,081 --> 00:43:56,629
Ou ent�o vamos voltar.
431
00:44:08,136 --> 00:44:09,456
Voc� ficou louco!
432
00:44:11,256 --> 00:44:14,016
Voc� � pago para fazer o seu trabalho
e n�o para dar conselhos!
433
00:44:15,096 --> 00:44:17,776
Voc� sabe quanto dinheiro o senhor Rai
gastou com essas pessoas ?!
434
00:44:18,894 --> 00:44:21,216
Tudo o que sei � que as suas
vidas est�o em perigo.
435
00:44:22,576 --> 00:44:24,096
Voc� n�o me ouviu mais cedo .
436
00:44:24,616 --> 00:44:25,892
Por causa da sua teimosia
437
00:44:26,051 --> 00:44:27,496
duas pessoas j� perderam
as suas vidas.
438
00:44:27,616 --> 00:44:29,456
A casa n�o quer ser
demolida senhor.
439
00:44:29,576 --> 00:44:30,652
N�o vai poup�-los tamb�m.
440
00:44:30,825 --> 00:44:34,096
H� uma alma, um poder residindo.
Cale a boca!
441
00:44:34,776 --> 00:44:36,136
Eu n�o sou uma pessoa
ignorante como voc�.
442
00:44:36,626 --> 00:44:37,948
Eu n�o acredito nessas coisas.
443
00:44:38,068 --> 00:44:39,116
Se voc� n�o acredta ent�o
por que vive aqui
444
00:44:39,357 --> 00:44:41,136
em vez de viver l�?
445
00:44:48,268 --> 00:44:49,162
Voc� sabe de tudo e
446
00:44:49,282 --> 00:44:51,736
est� empurrando-os para a sua morte
intencionalmente!
447
00:44:53,087 --> 00:44:54,256
Voc� tamb�m mora l�, n�o �?
448
00:44:54,936 --> 00:44:56,856
Porque � que essa alma n�o lhe
causou problemas at� agora?
449
00:44:57,106 --> 00:44:59,496
Porque eu n�o quero demolir
a casa, senhor.
450
00:45:09,301 --> 00:45:10,616
Ou�a pela �ltima vez, Balwant.
451
00:45:11,136 --> 00:45:12,248
Essa casa ser� demolida
452
00:45:12,426 --> 00:45:13,656
e um hotel ser� constru�do sobre ela.
453
00:45:17,782 --> 00:45:20,336
E se voc� atrever-se a
reclamar lembre-se
454
00:45:20,955 --> 00:45:23,736
este � um lugar pequeno e muitas pessoas
est�o em busca de trabalho.
455
00:46:35,103 --> 00:46:38,416
Desculpe-me, padre!
Sim!
456
00:46:38,697 --> 00:46:41,176
Padre a cruz est� um pouco
457
00:46:42,896 --> 00:46:47,271
Oh! Houve uma tempestade ontem
� noite foi por causa disso.
458
00:46:47,391 --> 00:46:49,825
As escadas est�o quebradas
n�o posso fazer nada.
459
00:46:49,945 --> 00:46:51,718
Quando Simon e Peter
vierem � noite
460
00:46:51,911 --> 00:46:54,056
eles v�o arranj�-las!
Desculpe.
461
00:46:54,596 --> 00:46:57,283
Eu pensei que talvez n�o tivesse
notado por isso
462
00:46:57,403 --> 00:46:59,896
N�o tudo bem querida.
463
00:47:03,656 --> 00:47:08,176
Eu nunca a vi aqui antes!
Sim acabamos de chegar.
464
00:47:08,696 --> 00:47:10,534
Voc� conhece a mans�o do senhor Rai?
Sim.
465
00:47:11,176 --> 00:47:12,422
O meu marido vai demoli-la
466
00:47:12,542 --> 00:47:13,936
e construir um hotel l�.
467
00:47:14,332 --> 00:47:15,536
Oh estou a ver.
468
00:47:16,616 --> 00:47:17,733
Qual � o seu nome, minha querida?
469
00:47:17,936 --> 00:47:19,176
Lisa Singh Rathod.
470
00:47:19,476 --> 00:47:22,136
Lisa Singh e Rathod.
471
00:47:25,520 --> 00:47:26,856
Isso � muito interessante.
472
00:47:27,527 --> 00:47:29,336
Ent�o voc� vem sozinha para
a missa de domingo
473
00:47:29,456 --> 00:47:31,136
ou vai trazer o seu marido consigo?
474
00:47:39,991 --> 00:47:41,216
O que aconteceu, minha filha?
475
00:47:42,010 --> 00:47:43,336
Quando abri os olhos
no hospital
476
00:47:44,588 --> 00:47:46,096
tudo tinha mudado.
477
00:47:47,376 --> 00:47:49,496
Arjun tinha deixado tudo.
478
00:47:50,425 --> 00:47:52,856
Sua casa, seus pais, tudo.
479
00:47:53,573 --> 00:47:58,575
Mesmo seu Deus, a quem Arjun
adorou desde a inf�ncia!
480
00:47:59,499 --> 00:48:01,136
Pela primeira vez o nosso
amor gerou �dio
481
00:48:01,256 --> 00:48:03,256
aos olhos de Arjun.
482
00:48:04,176 --> 00:48:06,176
Naquela �poca, eu n�o pude
explicar nada a Arjun .
483
00:48:07,313 --> 00:48:08,736
� por isso que eu expliquei
isso para mim mesma.
484
00:48:10,560 --> 00:48:13,416
Eu n�o sei se o que fizemos
foi bom ou ruim?
485
00:48:14,842 --> 00:48:18,176
Eu n�o sei se Deus perdoou-nos
ou n�o ?!
486
00:48:32,300 --> 00:48:33,628
Sauda��es senhora.
Sauda��es!
487
00:48:33,936 --> 00:48:35,256
Sauda��es senhora.
Sauda��es!
488
00:48:53,615 --> 00:48:54,776
Lisa, voc� estava certa.
489
00:48:55,748 --> 00:48:58,216
H� um retrato e um piano.
490
00:48:59,264 --> 00:49:02,816
Mas, n�o � a porta que a est�
incomodando .
491
00:49:07,529 --> 00:49:09,096
Veja vou cuidar de si.
492
00:49:09,962 --> 00:49:12,362
Esta porta estava incomodando-a
ent�o eu quebrei-a!
493
00:49:12,567 --> 00:49:14,016
Agora se esta casa a incomodar
494
00:49:14,322 --> 00:49:15,496
vou demoli-la tamb�m.
495
00:49:19,376 --> 00:49:21,176
Gra�as a Deus tem um sorriso
no seu rosto.
496
00:49:22,560 --> 00:49:25,547
Eu disse-lhe que se voc� saisse
ia sentir-se melhor.
497
00:49:26,833 --> 00:49:27,856
� agrad�vel, n�o �?
498
00:49:30,433 --> 00:49:36,015
Lisa, desde que eu cheguei aqui
tamb�m n�o gostei de nada .
499
00:49:38,234 --> 00:49:39,416
Sabe por qu�?
500
00:49:40,560 --> 00:49:41,736
Porque desde que chegamos
501
00:49:42,982 --> 00:49:47,069
n�o me abra�ou uma vez sequer.
502
00:50:05,967 --> 00:50:07,566
Naquele dia, quando eu a abracei
503
00:50:08,462 --> 00:50:11,016
eu n�o sabia que ela estava de p� a
milhas de dist�ncia de mim.
504
00:50:12,385 --> 00:50:17,043
Abracei-a, mas n�o pude sentir
o sil�ncio dentro dela.
505
00:50:18,659 --> 00:50:21,496
Eu queria poder ter
ajudado-a.
506
00:52:17,957 --> 00:52:21,093
Lisa!
507
00:52:24,004 --> 00:52:27,957
Lisa!
508
00:52:29,544 --> 00:52:33,536
Lisa!
509
00:52:34,295 --> 00:52:37,337
Gayatri!
510
00:52:37,844 --> 00:52:43,496
Gayatri! Gayatri!
511
00:52:43,713 --> 00:52:45,616
Gayatri!
512
00:52:45,736 --> 00:52:47,675
Gayatri!
513
00:54:23,303 --> 00:54:25,696
Inicialmente, pensei que
fosse uma ilus�o.
514
00:54:26,623 --> 00:54:30,816
Mas depois da �ltima noite, tenho certeza
que existe algu�m naquela casa.
515
00:54:32,055 --> 00:54:35,256
Na noite passada, eu
ouvi-o, eu vi-o!
516
00:54:35,788 --> 00:54:38,096
Ele estava de p� em
frente a mim padre.
517
00:54:39,514 --> 00:54:41,056
Estou muito assustada!
518
00:54:41,693 --> 00:54:43,136
Estou com muito medo!
519
00:54:45,006 --> 00:54:48,256
Voc� contou a Arjun sobre isso?
N�o, padre.
520
00:54:49,393 --> 00:54:53,224
Se ele n�o acreditar em mim
vou sentir-me mal.
521
00:54:55,561 --> 00:54:58,506
E se ele acreditar ele
vai sentir-se mal.
522
00:54:58,806 --> 00:55:00,466
Ele vai abandonar tudo.
523
00:55:00,586 --> 00:55:02,376
E voltar para Mumbai comigo.
524
00:55:03,208 --> 00:55:05,739
Depois que ele me conheceu,
perdeu muito na vida.
525
00:55:07,242 --> 00:55:09,696
Pela primeira vez, ap�s termos
vindo aqui ele est� feliz.
526
00:55:10,825 --> 00:55:12,621
Eu n�o quero acabar com
a sua felicidade
527
00:55:12,861 --> 00:55:15,136
com a carreira dele!
528
00:55:17,015 --> 00:55:18,216
Eu entendo.
529
00:55:18,945 --> 00:55:21,696
Ent�o n�o tem outra op��o
a n�o ser ficar.
530
00:55:22,437 --> 00:55:24,216
� por isso que vim falar consigo.
531
00:55:25,351 --> 00:55:27,096
Ajude-me padre por favor?
532
00:55:36,329 --> 00:55:37,736
Fique ai.
533
00:55:39,707 --> 00:55:41,029
Bom menino.
534
00:55:42,479 --> 00:55:43,418
Bom dia, Lisa!
535
00:55:43,538 --> 00:55:44,800
Bom dia, padre.
536
00:55:45,133 --> 00:55:47,293
Padre, Arjun fica fora por
apenas duas horas.
537
00:55:47,647 --> 00:55:49,173
Tudo bem, espere aqui.
538
00:56:38,899 --> 00:56:39,860
O que aconteceu, padre?
539
00:56:40,263 --> 00:56:44,453
Lisa as mans�es antigas s�o
como as pessoas idosas.
540
00:56:45,599 --> 00:56:48,533
Eles testemunham tudo durante
anos silenciosamente.
541
00:56:49,234 --> 00:56:52,373
Algo bom, algo mau
algo muito mau.
542
00:56:52,845 --> 00:56:55,053
As pessoas que cometem
m�s a��es partem
543
00:56:56,157 --> 00:56:58,413
mas as suas imagens permanecem
nos seus olhos!
544
00:56:59,733 --> 00:57:01,693
Talvez esses olhos tenham
visto alguma coisa.
545
00:57:02,371 --> 00:57:03,413
Suportou muita coisa.
546
00:57:04,432 --> 00:57:05,973
Mas agora n�o tem que
se preocupar com nada.
547
00:57:07,179 --> 00:57:08,853
Porque eu vou aben�oar esta
casa minha querida.
548
00:57:10,105 --> 00:57:12,813
Agora voc� e o seu marido podem
ficar aqui tranquilamente.
549
00:57:14,492 --> 00:57:15,413
Obrigado, padre.
550
00:57:16,277 --> 00:57:17,133
O prazer � todo meu.
551
00:58:54,020 --> 00:58:55,093
Quem est� ai?
552
01:00:11,613 --> 01:00:13,053
Esta � uma frase em latim.
553
01:00:13,769 --> 01:00:17,853
E isso significa a sua morte
a minha vida!
554
01:00:18,150 --> 01:00:21,493
A alma est� nos amea�ando.
555
01:00:21,693 --> 01:00:23,535
Parece que h� uma inimizade antiga
556
01:00:23,804 --> 01:00:26,573
entre esta alma e aquela rapariga.
557
01:00:26,958 --> 01:00:30,093
E n�o quer que ningu�m
interfira entre eles.
558
01:00:43,433 --> 01:00:45,011
A senhora Lisa n�o est�
em casa padre.
559
01:00:45,227 --> 01:00:46,653
Ela foi para Delhi, juntamente
com o senhor.
560
01:00:49,395 --> 01:00:50,973
Quando vai voltar? Daqui a 1
semana e meia .
561
01:00:53,685 --> 01:00:55,333
Olhe ou�a atentamente o que lhe digo.
562
01:00:56,841 --> 01:01:00,253
Assim que a sua senhora voltar
diga-lhe para me vir ver.
563
01:01:00,548 --> 01:01:02,613
Eu quero dizer-lhe uma coisa
sobre esta casa.
564
01:01:03,188 --> 01:01:05,889
Se eles passarem mais uma
noite nesta casa
565
01:01:06,009 --> 01:01:07,533
sem me vir ver
566
01:01:09,053 --> 01:01:11,373
as suas vidas podem estar em perigo!
567
01:01:12,590 --> 01:01:13,700
Entendeu!
568
01:01:15,445 --> 01:01:16,133
Sim!
569
01:01:30,386 --> 01:01:31,391
Por que paramos aqui?
570
01:01:31,511 --> 01:01:32,653
S� um minuto.
571
01:01:34,773 --> 01:01:35,203
Sim!
572
01:01:35,323 --> 01:01:37,573
Voc� pode ir sozinho?
Por qu�?
573
01:01:37,693 --> 01:01:39,300
Os soldados ingleses e o povo
revolucion�rio indiano
574
01:01:39,420 --> 01:01:40,533
est�o tendo uma briga.
575
01:01:40,790 --> 01:01:41,933
Pode ser perigoso para si.
576
01:01:57,091 --> 01:01:59,116
Senhora, voc� n�o foi?
577
01:01:59,747 --> 01:02:01,053
N�o! Houve algum problema
no caminho
578
01:02:01,173 --> 01:02:02,973
� por isso que o senhor
teve que ir sozinho.
579
01:02:04,357 --> 01:02:06,133
Balwant, vou comer no meu quarto.
580
01:02:06,978 --> 01:02:08,071
Senhora!
581
01:02:10,570 --> 01:02:11,813
Depois que voc� saiu
582
01:02:13,261 --> 01:02:13,977
O que aconteceu, Balwant?
583
01:02:14,097 --> 01:02:15,693
Algu�m perguntou por mim?
584
01:02:20,693 --> 01:02:22,933
N�o, eu encharquei o fog�o.
585
01:02:23,557 --> 01:02:25,373
� por isso vai demorar algum tempo
para cozinhar os alimentos.
586
01:02:26,387 --> 01:02:27,773
N�o tem problema.
587
01:02:33,298 --> 01:02:35,693
Senhor Devender n�o h� necessidade
de fazer tudo isso.
588
01:02:36,138 --> 01:02:38,866
N�o se preocupe voc� vai ter o contrato
do cimento e do ferro.
589
01:02:38,986 --> 01:02:43,727
Senhor n�o se trata de neg�cios,
� sobre ser um bom anfitri�o.
590
01:02:44,039 --> 01:02:45,541
Claro senhor Arjun!
591
01:02:45,661 --> 01:02:49,296
E se voc� vier a Delhi e n�o
vir a dan�a de Bichua
592
01:02:49,608 --> 01:02:52,618
ent�o o cora��o de Delhi vai
ficar cheio de raiva .
593
01:03:07,428 --> 01:03:09,742
Quando o escorpi�o o pica
594
01:03:09,862 --> 01:03:12,208
o veneno espalha-se no seu corpo
595
01:03:12,328 --> 01:03:14,693
Isso faz voc� se contorcer
596
01:03:14,813 --> 01:03:16,985
Tenha cuidado
597
01:03:17,105 --> 01:03:19,373
Quando o escorpi�o o pica
598
01:03:19,493 --> 01:03:21,764
o veneno espalha-se no seu corpo
599
01:03:21,884 --> 01:03:24,212
Isso faz voc� se contorcer
600
01:03:24,332 --> 01:03:26,581
Tenha cuidado
601
01:03:26,701 --> 01:03:28,980
Isso faz voc� enlouquecer
602
01:03:29,100 --> 01:03:31,013
H� uma inebria��o
603
01:03:31,172 --> 01:03:34,455
Quem lan�ar um olhar sobre ela
tenta segurar as suas m�os
604
01:03:34,575 --> 01:03:36,176
Ele est� morto com certeza
605
01:03:36,335 --> 01:03:38,355
Quando o escorpi�o o pica
606
01:03:38,475 --> 01:03:40,974
o veneno espalha-se no seu corpo
607
01:03:41,094 --> 01:03:43,374
Isso faz voc� se contorcer
608
01:03:43,494 --> 01:03:45,841
Tenha cuidado
609
01:03:45,961 --> 01:03:50,211
Amado, amado, amado
610
01:03:50,331 --> 01:03:55,573
Amado, amado
611
01:04:14,394 --> 01:04:19,064
Desde a minha juventude
612
01:04:19,184 --> 01:04:24,051
trouxe entusiasmo junto com ela
613
01:04:24,171 --> 01:04:26,563
H� uma alegria por toda a parte
614
01:04:26,683 --> 01:04:28,941
Minha condi��o n�o � s�
615
01:04:29,061 --> 01:04:31,364
Meu corpo est� em chamas
616
01:04:31,484 --> 01:04:35,654
H� uma inebria��o em mim
617
01:04:36,352 --> 01:04:38,629
Quando o escorpi�o o pica
618
01:04:38,749 --> 01:04:41,015
o veneno espalha-se no seu corpo!
619
01:04:41,135 --> 01:04:43,406
Isso faz voc� se contorcer
620
01:04:43,526 --> 01:04:46,173
Tenha cuidado
621
01:04:46,360 --> 01:04:50,578
Amado, amado, amado
622
01:04:50,698 --> 01:04:54,372
Amado, amado, amado!
623
01:04:54,492 --> 01:04:59,937
Amado, amado!
624
01:05:00,341 --> 01:05:04,333
Amado, amado, amado
625
01:05:04,855 --> 01:05:09,605
Amado, amado
626
01:05:09,725 --> 01:05:14,693
Amado, amado, amado
627
01:05:14,813 --> 01:05:21,493
Amado, amado
628
01:05:21,613 --> 01:05:26,209
Amado, amado, amado
629
01:05:26,329 --> 01:05:31,175
Existem milh�es atr�s de mim
630
01:05:31,295 --> 01:05:36,170
Todos os tolos andam atr�s de mim
631
01:05:36,290 --> 01:05:38,343
Todas as pessoas insanas
aqui presentes
632
01:05:38,598 --> 01:05:40,997
Todos os falsos amantes
633
01:05:41,117 --> 01:05:43,343
Todos eles n�o me conhecem
634
01:05:43,463 --> 01:05:45,829
O meu estilo � assassino
635
01:05:45,949 --> 01:05:48,001
Quando o escorpi�o o pica
636
01:05:48,218 --> 01:05:50,617
o veneno espalha-se no seu corpo
637
01:05:50,737 --> 01:05:53,040
Isso faz voc� se contorcer
638
01:05:53,160 --> 01:05:55,348
Tenha cuidado
639
01:05:55,468 --> 01:05:57,814
Isso faz voc� enlouquecer
640
01:05:57,934 --> 01:05:59,780
H� uma inebria��o
641
01:05:59,900 --> 01:06:03,319
Quem lan�a um olhar sobre ela
tenta segurar as suas m�os
642
01:06:03,439 --> 01:06:04,949
Ele est� morto com certeza
643
01:06:05,069 --> 01:06:07,156
Quando o escorpi�o o pica
644
01:06:07,434 --> 01:06:09,829
o veneno espalha-se no seu corpo
645
01:06:09,949 --> 01:06:12,194
Isso faz voc� se contorcer
646
01:06:12,314 --> 01:06:14,920
Tenha cuidado
647
01:06:15,040 --> 01:06:19,155
Amado, amado, amado, amado, amado
648
01:06:19,275 --> 01:06:23,920
Amado, amado, amado, amado, amado
649
01:06:24,040 --> 01:06:28,632
Amado, amado, amado, amado, amado
650
01:06:28,832 --> 01:06:32,927
Amado, amado, amado, amado, amado
651
01:08:31,227 --> 01:08:35,882
Gayatri!
652
01:08:39,557 --> 01:08:43,125
Gayatri!
653
01:09:40,890 --> 01:09:42,549
Senhor, este � o estado dela
nos �ltimos dois dias.
654
01:09:42,669 --> 01:09:44,588
Ela n�o come nem bebe.
655
01:09:44,780 --> 01:09:47,788
Ela ficou o dia inteiro na cama.
656
01:09:48,957 --> 01:09:50,385
Por que n�o chamou um m�dico?
657
01:09:50,601 --> 01:09:53,028
Eu chamei-o. Ontem � noite ele
veio ver como ela estava.
658
01:09:54,702 --> 01:09:57,508
Se quiser vou cham�-lo de novo.
659
01:09:59,533 --> 01:10:01,548
V� rapidamente.
Ok.
660
01:10:01,776 --> 01:10:04,496
Senhora Rathod! Senhora Rathod!
661
01:10:17,599 --> 01:10:18,576
A febre est� bastante elevada.
662
01:10:18,771 --> 01:10:21,216
Ap�s o exame, eu acho que � gripe.
663
01:10:21,918 --> 01:10:24,176
Mas eu vou procurar por
outra infec��o.
664
01:10:25,106 --> 01:10:25,982
Vou esperar at� amanh� de manh�.
665
01:10:26,102 --> 01:10:27,696
Caso contr�rio, ela ter� que
ser internada num hospital.
666
01:10:28,603 --> 01:10:31,125
Voc� estava dizendo que ela n�o comeu
nada nos �ltimos dois dias.
667
01:10:31,331 --> 01:10:31,909
Sim.
668
01:10:32,029 --> 01:10:34,336
Isso n�o � nada bom. Fa�a-a comer
algo de qualquer maneira.
669
01:10:34,456 --> 01:10:35,776
Caso contr�rio, a infec��o
pode aumentar.
670
01:10:36,701 --> 01:10:37,936
Adeus! Obrigado!
671
01:10:56,174 --> 01:10:57,819
Lisa!
672
01:11:22,447 --> 01:11:23,587
Lisa!
673
01:11:47,174 --> 01:11:48,179
Lisa!
674
01:11:54,963 --> 01:11:56,542
Lisa!
675
01:12:04,595 --> 01:12:06,256
Lisa! Lisa!
676
01:12:07,029 --> 01:12:08,326
Balwant!
677
01:12:16,251 --> 01:12:17,176
Padre!
678
01:12:17,843 --> 01:12:20,399
Na igreja! Venha comigo, Padre!
679
01:12:26,923 --> 01:12:27,776
N�o!
680
01:13:10,922 --> 01:13:12,751
Senhor Arjun!
Sim!
681
01:13:19,392 --> 01:13:20,016
Quem � voc�?
682
01:13:20,283 --> 01:13:22,216
Eu sou um homem comum de Deus.
683
01:13:22,899 --> 01:13:25,521
Hoje, eu vi uma coisa incomum
na igreja.
684
01:13:26,429 --> 01:13:28,197
Deus est� sangrando para
um dos seus filhos.
685
01:13:30,681 --> 01:13:31,541
Eu n�o entendo.
686
01:13:31,722 --> 01:13:33,448
Mas eu entendo a linguagem de Deus.
687
01:13:34,470 --> 01:13:35,770
Ele quer salvar o seu filho.
688
01:13:35,890 --> 01:13:40,804
E a crian�a que est� em casa Lisa.
Posso me encontrar com Lisa?
689
01:13:41,416 --> 01:13:42,855
Lisa? Sim! Lisa!
690
01:13:43,736 --> 01:13:45,736
Voc� n�o sabe, mas eu conheci Lisa!
691
01:13:46,435 --> 01:13:50,888
Eu sei que ela n�o est� bem. Eu
quero ajud�-la. Posso?
692
01:13:53,535 --> 01:13:55,176
N�o deve ouvi-lo.
693
01:13:55,489 --> 01:13:57,249
Sua esposa precisa de aten��o m�dica.
694
01:13:57,369 --> 01:13:59,456
Devemos levar Lisa para o hospital
o mais r�pido poss�vel.
695
01:14:00,038 --> 01:14:01,714
Eu preciso de apenas cinco minutos.
696
01:14:02,850 --> 01:14:06,850
Cinco minutos! Eu quero ver
Lisa apenas uma vez!
697
01:14:36,208 --> 01:14:37,392
Lisa!
698
01:14:39,496 --> 01:14:40,576
Lisa minha filha!
699
01:14:43,642 --> 01:14:44,496
Est� me ouvindo?
700
01:14:46,683 --> 01:14:47,790
Lisa!
701
01:14:55,426 --> 01:14:56,656
Deus, Todo-Poderoso!
702
01:15:08,137 --> 01:15:09,156
Eu disse-lhe!
703
01:15:09,310 --> 01:15:10,842
Eu vim a sua casa e disse-lhe!
704
01:15:10,962 --> 01:15:12,416
Eu disse-lhe para n�o
interferir! Lisa!
705
01:15:12,639 --> 01:15:13,576
Eu disse-lhe! Lisa!
706
01:15:13,696 --> 01:15:14,381
Eu disse-lhe! Lisa!
707
01:15:14,501 --> 01:15:15,695
Eu disse-lhe.
Lisa, n�o!
708
01:15:15,815 --> 01:15:18,384
Lisa! Deixe-o! Deixe-o!
Lisa, deixe-o!
709
01:15:18,504 --> 01:15:19,776
Eu disse-lhe, eu disse-lhe!
710
01:15:19,896 --> 01:15:21,329
Eu disse-lhe na sua l�ngua!
711
01:15:21,969 --> 01:15:23,376
Eu disse-lhe na sua l�ngua!
712
01:15:23,496 --> 01:15:24,904
Por que veio? Por que veio aqui?
713
01:15:25,202 --> 01:15:26,905
Diga-me! Por que veio?
Lisa!
714
01:15:27,160 --> 01:15:28,456
Deixe-a! Deixe-a!
715
01:15:28,576 --> 01:15:31,505
Desapare�a.
716
01:15:31,679 --> 01:15:33,694
Deixe-a !
717
01:15:33,814 --> 01:15:38,697
Ela est� possu�da! H� um
dem�nio no seu corpo!
718
01:15:39,322 --> 01:15:41,176
Olhe eu n�o sou contra
a ci�ncia m�dica!
719
01:15:41,890 --> 01:15:45,336
Mas agora ela precisa de
Deus n�o de um m�dico.
720
01:15:45,523 --> 01:15:46,776
Olhe pai. Eu respeito-o.
721
01:15:47,051 --> 01:15:48,816
Pode realizar a venera��o
que quiser.
722
01:15:48,936 --> 01:15:51,098
Eu n�o vou interferir. Deixe-me
fazer o meu trabalho.
723
01:15:51,272 --> 01:15:52,816
Eu n�o estou interferindo
no trabalho de algu�m.
724
01:15:53,263 --> 01:15:56,216
Estou tentando salvar a vida dessa crian�a.
Sua vida est� em perigo.
725
01:15:56,955 --> 01:15:58,296
Segundo a minha experi�ncia
726
01:15:58,416 --> 01:16:01,261
A sua experi�ncia � limitada
� sua igreja.
727
01:16:01,603 --> 01:16:02,856
Venha para fora e veja a
vida mais uma vez.
728
01:16:03,137 --> 01:16:04,527
Por um lado, voc� tem pessoas
como Sigmund Freud
729
01:16:04,647 --> 01:16:07,336
que est� trabalhando em personalidade da
desordem na universidade de Viena.
730
01:16:07,537 --> 01:16:10,222
E, por outro lado, as pessoas como voc�
que tem um ponto de vista estreito!
731
01:16:10,674 --> 01:16:14,576
No caso de transtorno de personalidade,
uma pessoa tem uma personalidade dupla.
732
01:16:14,696 --> 01:16:15,696
E o mesmo est� acontecendo com Lisa.
733
01:16:15,816 --> 01:16:17,776
Sim! Mas por que ela fala
com duas vozes?
734
01:16:17,984 --> 01:16:19,216
Uma voz � a voz do diabo.
735
01:16:19,749 --> 01:16:22,496
Porque uma pessoa tem
duas cordas vocais.
736
01:16:22,616 --> 01:16:23,776
Uma � prim�ria e a
outra secund�ria.
737
01:16:23,896 --> 01:16:25,323
Ela usa apenas uma.
738
01:16:25,549 --> 01:16:27,805
Mas por causa do transtorno de
personalidade no corpo de Lisa
739
01:16:27,925 --> 01:16:30,522
Um diabo entrou no corpo de Lisa.
740
01:16:31,210 --> 01:16:32,976
Porque assim que eu coloquei a cruz
na sua testa
741
01:16:33,096 --> 01:16:34,281
ela teve ataques!
Sim.
742
01:16:34,507 --> 01:16:35,816
Porque ela tem febre alta.
743
01:16:36,138 --> 01:16:37,195
Durante esse febre alta,
se em vez de uma cruz
744
01:16:37,315 --> 01:16:39,414
tivesse colocado uma barra
de ferro molhada
745
01:16:39,534 --> 01:16:40,496
ainda assim ela teria se comportado
da mesma maneira.
746
01:16:42,611 --> 01:16:44,107
Por que voc�s n�o tentam
me entender?
747
01:16:44,304 --> 01:16:47,936
Perdoe-me, padre! Senhor Arjun
ela � sua esposa.
748
01:16:48,120 --> 01:16:50,083
Voc� tem que decidir. A ambul�ncia
est� esperando l� fora.
749
01:16:50,300 --> 01:16:53,716
Se n�o lev�-la para o hospital
agora eu n�o posso ajud�-lo.
750
01:17:00,893 --> 01:17:01,816
Por favor, padre!
751
01:17:03,871 --> 01:17:05,398
Deixe-nos em paz!
752
01:17:16,182 --> 01:17:17,136
Venha.
753
01:17:38,497 --> 01:17:39,644
Ainda bem que a trouxe aqui.
754
01:17:40,226 --> 01:17:41,449
A sua temperatura baixou.
755
01:17:41,997 --> 01:17:43,696
Eu acho que ela estar� normal
at� amanh� de manh�.
756
01:17:44,736 --> 01:17:46,496
Isso significa que eu posso lev�-la
para casa at� amanh� � noite.
757
01:17:47,454 --> 01:17:49,056
Desde que o sacerdote
n�o v� l� novamente.
758
01:17:51,457 --> 01:17:52,443
Ok!
759
01:18:54,580 --> 01:18:58,338
Lisa! Lisa! Lisa!
760
01:18:59,805 --> 01:19:02,121
Lisa! O que est� acontecendo
consigo? Lisa!
761
01:19:10,489 --> 01:19:12,425
Doutor! Enfermeira!
762
01:19:17,336 --> 01:19:18,495
� meu Deus!
763
01:19:20,496 --> 01:19:21,696
Segure-a! Segure-a!
764
01:19:21,816 --> 01:19:24,736
Segure a sua m�o com for�a!
Segure a sua m�o!
765
01:19:24,856 --> 01:19:26,256
Traga uma inje��o.
Sim, doutor!
766
01:19:26,633 --> 01:19:29,211
Cuidado, cuidado! Segurem-na!
Segure-a! O que est� fazendo?
767
01:19:29,536 --> 01:19:31,576
Cuidado! Espere! Espere!
768
01:19:31,696 --> 01:19:33,884
Basta chega! Enfermeira, r�pido!
769
01:19:44,137 --> 01:19:45,340
O que est� fazendo, Kallu?
770
01:19:49,154 --> 01:19:49,816
Chocado?
771
01:19:50,919 --> 01:19:52,804
Chocado ao ouvir o seu
nome de inf�ncia?
772
01:19:55,276 --> 01:19:57,490
Esque�a o seu, eu conhe�o o
nome da sua fam�lia inteira.
773
01:19:57,977 --> 01:20:00,936
Seu pai Ramnath costumava trabalhar
como jardineiro no jardim.
774
01:20:02,136 --> 01:20:03,376
Sua m�e Kaushalya trabalhava
775
01:20:03,784 --> 01:20:06,136
como empregada dom�stica
na mans�o de Totadmal.
776
01:20:07,845 --> 01:20:09,284
Seu av� Harkisandas
777
01:20:09,456 --> 01:20:11,936
limpava os cavalos do
homem brit�nico.
778
01:20:12,268 --> 01:20:15,256
E uma vez ele foi pego na cama
com a filha do homem brit�nico.
779
01:20:17,056 --> 01:20:18,785
O senhor brit�nico amarrou-o
ao cavalo
780
01:20:18,905 --> 01:20:21,056
e f�-lo andar � volta
da mans�o 7 vezes.
781
01:20:21,856 --> 01:20:23,056
Voc� � da sua fam�lia.
782
01:20:24,982 --> 01:20:26,216
E se voc� n�o foi apanhado?
783
01:20:28,362 --> 01:20:30,896
Voc� tamb�m fez a mesma coisa
com a filha do seu mestre.
784
01:20:32,067 --> 01:20:35,336
Sob o pretexto de um check-up,
voc� trouxe-a aqui e ent�o
785
01:20:36,055 --> 01:20:39,020
aqui nesta cama voc� injetou-a
para faz�-la inconsciente
786
01:20:39,456 --> 01:20:42,112
em seguida, por tr�s vezes
787
01:21:16,650 --> 01:21:17,856
Doutor!
788
01:21:19,399 --> 01:21:20,816
Voc� sabe o que est� errado com Lisa?
789
01:21:23,519 --> 01:21:25,214
Voc� acha que vai ser
capaz de trat�-la?
790
01:21:52,188 --> 01:21:55,864
Eu amo-te
791
01:21:56,413 --> 01:22:00,576
amo-te muito
792
01:22:01,776 --> 01:22:05,216
Eu amo-te
793
01:22:05,915 --> 01:22:10,096
amo-te muito
794
01:22:11,066 --> 01:22:19,976
Enquanto eu estiver vivo irei
esperar apenas por si
795
01:22:20,561 --> 01:22:24,373
Eu amo-te
796
01:22:24,869 --> 01:22:30,736
amo-te muito
797
01:22:49,100 --> 01:22:53,782
Pessoas que usam palavras
n�o entendem
798
01:22:53,902 --> 01:22:58,151
a linguagem do cora��o.
799
01:22:58,615 --> 01:23:07,169
As pessoas consideram a
lealdade como um crime
800
01:23:08,334 --> 01:23:16,741
Se isso � um crime, ent�o vou
cometer este crime outra vez
801
01:23:17,628 --> 01:23:26,244
Enquanto eu estiver vivo irei
esperar apenas por si
802
01:23:27,131 --> 01:23:31,070
Eu amo-te
803
01:23:31,416 --> 01:23:35,761
amo-te muito
804
01:23:36,806 --> 01:23:40,816
Eu amo-te
805
01:23:40,936 --> 01:23:45,262
amo-te muito
806
01:23:46,224 --> 01:23:55,143
Enquanto eu estiver vivo irei
esperar apenas por si
807
01:23:55,722 --> 01:23:59,871
Eu amo-te
808
01:23:59,991 --> 01:24:04,983
amo-te muito
809
01:24:05,178 --> 01:24:06,816
Minha luta foi com Deus
810
01:24:07,547 --> 01:24:08,936
Que culpa teve Lisa?
811
01:24:09,742 --> 01:24:11,336
Se em vez dela algo tivesse
acontecido comigo
812
01:24:11,622 --> 01:24:13,976
ent�o ela teria orado
a Deus por mim?
813
01:24:14,628 --> 01:24:15,749
Talvez sim
814
01:24:16,696 --> 01:24:18,463
Lisa pode at� fingir
n�o acreditar nele
815
01:24:18,583 --> 01:24:20,056
s� para me agradar
816
01:24:20,776 --> 01:24:22,072
Mas eu sabia que em algum canto
do seu cora��o
817
01:24:22,290 --> 01:24:25,216
ela ainda acreditava em Deus.
818
01:24:25,976 --> 01:24:27,148
Se ela estivesse no meu lugar
819
01:24:27,621 --> 01:24:29,936
ela nunca teria jogado o padre
Thomas fora de casa.
820
01:24:31,260 --> 01:24:34,696
Eu sei que eu nunca vou mendigar
na frente do meu Deus.
821
01:24:35,416 --> 01:24:37,336
Mas como posso tirar
esse direito de Lisa?
822
01:24:37,883 --> 01:24:39,732
Antes de virmos aqui,
eu prometi-lhe
823
01:24:39,852 --> 01:24:42,176
que eu nunca iria meter-me
entre ela e o seu Deus
824
01:24:43,011 --> 01:24:44,936
E agora chegou o tempo para
cumprir essa promessa.
825
01:24:46,416 --> 01:24:49,056
Sinto muito, padre. Eu comportei-me
mal consigo naquele dia.
826
01:24:51,432 --> 01:24:56,206
Lisa precisa da sua ajuda.
Ser� que voc�
827
01:25:35,919 --> 01:25:39,978
Seja quem voc� for, eu sei
que pode me ouvir.
828
01:25:42,402 --> 01:25:44,047
O que quer?
829
01:25:45,719 --> 01:25:47,721
Por que entrou no corpo
desta crian�a?
830
01:25:50,765 --> 01:25:52,486
O poder de Cristo comanda-o!
831
01:25:52,984 --> 01:25:54,280
Quem � voc�?
832
01:25:59,797 --> 01:26:01,838
Pai nosso que estais no c�u
833
01:26:02,552 --> 01:26:03,936
aben�oado seja o vosso nome!
834
01:26:05,096 --> 01:26:08,336
Venha a n�s o vosso reino!
Seja feita a tua vontade
835
01:26:08,943 --> 01:26:11,336
assim na terra como no c�u!
836
01:26:14,917 --> 01:26:16,576
o p�o nosso de cada dia
nos dai hoje.
837
01:26:18,139 --> 01:26:19,816
E perdoai-nos as nossas ofensas.
838
01:26:20,416 --> 01:26:22,776
Assim como n�s perdoamos aqueles
que nos tem ofendido!
839
01:26:23,386 --> 01:26:24,936
N�o nos deixeis cair em tenta��o
840
01:26:25,222 --> 01:26:27,911
Tenta��o, tenta��o, tenta��o,
tenta��o
841
01:26:28,484 --> 01:26:30,016
Mas livrai-nos do mal!
842
01:26:30,136 --> 01:26:33,294
Tenta��o, tenta��o, tenta��o
843
01:26:34,450 --> 01:26:35,775
Quem � voc�?
844
01:27:03,572 --> 01:27:06,476
Tenta��o, tenta��o, tenta��o,
tenta��o, tenta��o
845
01:28:12,234 --> 01:28:13,520
Quatro dias!
846
01:28:14,701 --> 01:28:16,249
Apenas quatro dias mais!
847
01:28:17,339 --> 01:28:20,158
Ent�o este corpo vai ter
alguma utilidade para mim!
848
01:28:23,744 --> 01:28:27,052
Na noite de lua nova o esp�rito desta
rapariga vai deixar este corpo.
849
01:28:27,879 --> 01:28:30,045
E eu vou lev�-la comigo.
850
01:28:33,059 --> 01:28:34,812
Daqui a quatro dias!
851
01:28:38,074 --> 01:28:38,776
Lisa!
852
01:28:38,896 --> 01:28:40,056
A minha Lisa!
853
01:28:40,376 --> 01:28:41,416
Pobre crian�a!
Lisa, acorde!
854
01:28:41,536 --> 01:28:42,170
Lisa!
855
01:28:42,290 --> 01:28:43,816
Padre, o que aconteceu com
Lisa? Lisa!
856
01:28:44,110 --> 01:28:45,899
Minha filha!
Lisa!
857
01:29:07,081 --> 01:29:07,976
Balwant!
858
01:29:08,549 --> 01:29:12,250
Senhor! Senhor! Senhor, �
tudo por minha causa!
859
01:29:13,542 --> 01:29:15,504
Eu gostaria de ter-lhe
dito tudo antes!
860
01:29:17,079 --> 01:29:19,159
Este esp�rito n�o vai deixar esta mans�o
ser demolida senhor.
861
01:29:20,036 --> 01:29:21,496
Ele j� matou duas pessoas!
862
01:29:21,616 --> 01:29:23,155
N�o poupar� a senhora Lisa !
863
01:29:23,494 --> 01:29:27,714
Eu tinha dito ao senhor MK. Mas
ele silenciou-me com dinheiro!
864
01:29:28,460 --> 01:29:29,860
Senhor fiquei calado.
865
01:29:30,757 --> 01:29:33,936
Eu cometi um grave erro, senhor.
Deus nunca vai me perdoar!
866
01:29:34,401 --> 01:29:36,415
Eu cometi um grave erro, senhor.
867
01:29:42,776 --> 01:29:46,090
Se alguma coisa acontecer com Lisa,
n�o vou poup�-lo!
868
01:29:51,576 --> 01:29:53,655
Diga-me o que mais sabe sobre
esta mans�o?
869
01:29:54,603 --> 01:29:57,216
Vou dizer-lhe! Vou dizer-lhe!
870
01:29:59,115 --> 01:30:01,296
O senhor Rai comprou esta
casa h� dois anos.
871
01:30:02,139 --> 01:30:04,096
Uma velha senhora vivia
aqui nesse momento.
872
01:30:06,054 --> 01:30:07,496
Talvez ela lhe diga.
873
01:30:07,616 --> 01:30:08,896
Mas para onde � que ela foi
quando saiu desta casa?
874
01:30:09,016 --> 01:30:10,816
Nayanagar. N�o. Nawanagar.
875
01:30:22,202 --> 01:30:23,804
Lisa precisa de mim.
876
01:30:24,821 --> 01:30:27,216
E eu preciso saber da verdade
para salv�-la.
877
01:30:28,616 --> 01:30:31,736
Assim por algum tempo, eu entreguei a
responsabilidade ao padre Thomas.
878
01:30:32,609 --> 01:30:34,896
E parti para Nawanagar.
879
01:30:47,986 --> 01:30:48,816
Senhor. Sim.
880
01:30:48,936 --> 01:30:49,999
Onde � que m�e Radha vive?
881
01:30:50,584 --> 01:30:51,889
A m�e Radha? Aqui.
882
01:31:01,305 --> 01:31:03,291
M�e Radha!
883
01:31:07,226 --> 01:31:12,771
Eu vim de Palampur. Posso
falar consigo?
884
01:31:15,736 --> 01:31:17,457
Daqui a dois dias �
noite de lua nova.
885
01:31:18,350 --> 01:31:22,814
Se n�o me ajudar, eu n�o serei
capaz de salvar a minha esposa.
886
01:31:24,235 --> 01:31:27,806
Voc� vai ter que me disser a
verdade daquela mans�o.
887
01:31:29,110 --> 01:31:30,543
O que aconteceu l�?
888
01:31:32,857 --> 01:31:37,056
Deus escreve o destino.
889
01:31:38,695 --> 01:31:41,776
Mas � como se Deus estivesse
chateado.
890
01:31:43,430 --> 01:31:47,533
Satan�s tem escrito o
destino de Palampur.
891
01:31:51,077 --> 01:31:54,776
� cerca de 60 a 70 anos atr�s
892
01:31:56,243 --> 01:31:59,003
no ano de 1857.
893
01:32:00,389 --> 01:32:02,376
Tudo estava mudando rapidamente.
894
01:32:03,962 --> 01:32:06,897
Aos poucos, uma voz foi
levantada na �ndia
895
01:32:07,318 --> 01:32:11,856
contra as atrocidades dos
governantes brit�nicos.
896
01:32:12,923 --> 01:32:14,480
A voz da revolu��o.
897
01:32:15,736 --> 01:32:18,516
Gayatri o pai de Bahadur Pratap Singh
898
01:32:18,762 --> 01:32:23,056
como outros indianos, tinha abandonado
a sua confort�vel vida
899
01:32:23,176 --> 01:32:26,759
e estava ocupado na sua
luta pela liberdade.
900
01:32:27,435 --> 01:32:30,137
O senhor Rai deixou a responsabilidade
da casa � minha m�e
901
01:32:31,095 --> 01:32:33,127
e ele partiu com os homens.
902
01:32:33,813 --> 01:32:35,761
A minha m�e era uma
empregada dom�stica.
903
01:32:36,591 --> 01:32:41,781
Mas depois da morte da esposa do senhor Rai,
ela cuidou de Gayatri como uma m�e.
904
01:32:43,532 --> 01:32:47,886
Naquela �poca, s� n�s tr�s vivamos
numa mans�o assim.
905
01:32:49,030 --> 01:32:53,107
A minha m�e, eu e Gayatri.
906
01:36:02,262 --> 01:36:03,656
Ele tamb�m � um soldado rebelde.
907
01:36:04,225 --> 01:36:08,228
Como o seu pai, ele est�
lutando pela liberdade.
908
01:36:09,175 --> 01:36:11,576
Mesmo ap�s ter sido baleado a
sua coragem n�o diminuiu.
909
01:36:13,154 --> 01:36:16,887
Quando curar-se ele quer
voltar para o seu grupo.
910
01:36:17,776 --> 01:36:22,194
Mas ele precisa de um lugar
para se esconder. Ele quer
911
01:36:25,637 --> 01:36:28,296
Nesta casa, h� um lugar
para cada soldado
912
01:36:28,896 --> 01:36:31,216
que quiser quer ver a �ndia livre.
913
01:36:32,611 --> 01:36:34,857
Ele pode ficar aqui o tempo
que quiser m�e Kesar.
914
01:36:37,276 --> 01:36:38,056
Ok.
915
01:36:51,770 --> 01:36:53,139
Obrigado.
916
01:36:56,363 --> 01:36:58,239
Uma mensagem, m�e Kesar!
917
01:36:59,695 --> 01:37:01,390
Uma mensagem!
918
01:37:06,086 --> 01:37:06,651
Sauda��es!
919
01:37:06,771 --> 01:37:08,896
O senhor Rai Bahadur enviou
uma carta de Rakabgand.
920
01:37:09,231 --> 01:37:10,705
Ele vai voltar daqui a alguns dias.
921
01:37:22,045 --> 01:37:24,624
Gayatri uma m� not�cia.
922
01:37:25,503 --> 01:37:28,157
No Daulatpur os brit�nicos
atacaram
923
01:37:28,398 --> 01:37:31,458
os nossos soldados enquanto dormiam
e aproveitaram a tenda.
924
01:37:32,661 --> 01:37:34,908
Mais uma vez o nosso homem
enganou-nos.
925
01:37:35,758 --> 01:37:39,960
O nosso homem passou a informa��o para
os brit�nicos.
926
01:37:40,719 --> 01:37:42,756
E 90 soldados morreram.
927
01:37:55,056 --> 01:37:59,452
Eles estavam na minha tenda.
Eram meus amigos.
928
01:38:01,374 --> 01:38:03,157
N�s n�o vamos ganhar.
929
01:38:04,456 --> 01:38:05,419
Nunca.
930
01:38:06,032 --> 01:38:07,196
Vamos ganhar.
931
01:38:08,774 --> 01:38:09,936
N�s vamos ganhar.
932
01:39:43,884 --> 01:39:45,124
Quem � voc�?
933
01:39:53,590 --> 01:39:55,131
M�e Kesar.
934
01:39:59,417 --> 01:40:02,509
Um copo quebrou?
935
01:40:03,402 --> 01:40:05,176
Sim, eu estava indo chamar
a m�e Kesar.
936
01:40:05,545 --> 01:40:07,077
A m�e Kesar n�o est� aqui.
937
01:40:14,652 --> 01:40:18,224
Eu trouxe a sua mensagem para si.
938
01:40:19,248 --> 01:40:21,816
Ela teve de ir de repente
para a cidade.
939
01:40:22,715 --> 01:40:25,412
Um dos seus parentes est� doente.
940
01:40:27,508 --> 01:40:28,805
Voc� estava dormindo.
941
01:40:29,726 --> 01:40:30,856
� por isso que ela disse-me e saiu.
942
01:40:37,855 --> 01:40:40,270
Mas a m�e Kesar nunca vai
embora sem informar-me
943
01:40:49,329 --> 01:40:53,745
Mas eu vou dizer-lhe o que tenho
a dizer antes de ir.
944
01:40:59,148 --> 01:41:04,919
Sim! Daqui a dois dias, eu
vou partir para Daulatpur.
945
01:41:07,597 --> 01:41:10,210
Mas quando eu for vou lembrar-me
de todos voc�s
946
01:41:14,307 --> 01:41:16,337
eu vou lembrar muito de si .
947
01:41:18,490 --> 01:41:20,163
Tudo o que tem feito por mim
948
01:41:22,033 --> 01:41:24,908
nunca vou esquecer! Nunca!
949
01:41:49,069 --> 01:41:50,727
Radha!
950
01:41:50,998 --> 01:41:52,681
O que se passa?
951
01:41:55,328 --> 01:41:56,644
Radha!
952
01:42:02,395 --> 01:42:03,448
Radha!
953
01:42:04,388 --> 01:42:05,703
Onde est� indo?
954
01:42:11,659 --> 01:42:13,132
Radha, pare!
955
01:42:52,082 --> 01:42:53,122
Soldado Mohan Kant.
956
01:42:54,122 --> 01:42:56,682
O tenente-Burton est� muito
satisfeito com o seu trabalho.
957
01:42:57,402 --> 01:42:59,322
Se n�o nos tivesse
informado a tempo
958
01:42:59,602 --> 01:43:00,722
os revolucion�rios de Daulatpur
959
01:43:00,842 --> 01:43:02,242
teriam conseguido.
960
01:43:03,042 --> 01:43:04,522
O senhor Burton n�o s�
recomendou o seu nome
961
01:43:04,642 --> 01:43:06,562
para a empresa, mas uma recompensa
tamb�m foi providenciada
962
01:43:07,023 --> 01:43:09,282
para envi�-lo para longe daqui.
963
01:43:10,082 --> 01:43:11,831
Mas at� que a situa��o se acalme
964
01:43:12,470 --> 01:43:14,362
voc� ter� que se esconder
em Palampur.
965
01:43:15,282 --> 01:43:17,762
Um dos meus homens vir� ter
consigo quando for a hora .
966
01:43:18,322 --> 01:43:20,302
Mas at� l� ningu�m deve saber
967
01:43:20,422 --> 01:43:21,842
da raz�o!
968
01:43:22,402 --> 01:43:24,082
Ram Singh, chefe oficial!
969
01:43:55,187 --> 01:43:57,042
N�s n�o podemos continuar!
970
01:43:59,042 --> 01:44:02,602
Se sairmos ele vai escapar.
971
01:44:02,762 --> 01:44:04,162
O que podemos fazer?
972
01:44:04,562 --> 01:44:07,402
N�o n�s, apenas eu.
973
01:44:09,141 --> 01:44:10,202
Vou par�-lo.
974
01:44:14,694 --> 01:44:16,627
Voc� conhece o tio Bismil da
mans�o, n�o �?
975
01:44:17,583 --> 01:44:18,962
V� e d�-lhe esta carta o mais
rapidamente poss�vel.
976
01:44:19,808 --> 01:44:21,682
E diga-lhe para levar ao pai.
977
01:44:23,279 --> 01:44:24,642
Mas o que vai fazer irm�?
978
01:44:28,322 --> 01:44:30,033
Quando uma pessoa muda assim
979
01:44:31,071 --> 01:44:32,682
n�o h� maneira de mud�-lo
980
01:44:34,904 --> 01:44:40,602
�s vezes voc� � que tem
que se rebaixar.
981
01:44:43,456 --> 01:44:44,322
V� Radha!
982
01:44:45,023 --> 01:44:46,002
V�!
983
01:45:53,289 --> 01:45:58,353
Venha, venha, venha
984
01:46:02,082 --> 01:46:07,240
Venha, venha, venha
985
01:46:10,586 --> 01:46:19,805
Meu cora��o arde como uma l�mpada
986
01:46:20,159 --> 01:46:28,200
Meu cora��o arde como uma l�mpada
987
01:46:29,002 --> 01:46:37,602
Agora n�o posso mais
viver sozinha amor
988
01:46:37,722 --> 01:46:43,642
Meu cora��o arde como uma l�mpada
989
01:47:02,128 --> 01:47:10,242
Meu cora��o est� inquieto
como um pav�o
990
01:47:10,802 --> 01:47:19,537
Existe um vazio e a vida
� incompleta
991
01:47:19,722 --> 01:47:27,775
H� um fogo pela separa��o
no meu cora��o
992
01:47:28,244 --> 01:47:36,802
Deixe-me beber dos seus
l�bios agora
993
01:47:37,122 --> 01:47:45,472
Meus desejos chamam por
si ou�a amor
994
01:47:45,755 --> 01:47:53,922
Meu cora��o arde como uma l�mpada
995
01:47:54,722 --> 01:48:02,117
Agora n�o posso mais
viver sozinha amor
996
01:48:03,522 --> 01:48:08,922
Meu cora��o arde
997
01:48:45,229 --> 01:48:53,362
Voc� est� sozinho eu
estou sozinha
998
01:48:53,734 --> 01:49:02,682
Toda a mans�o � solit�ria
999
01:49:02,802 --> 01:49:11,082
Neste momento de inquieta��o
estou ansiosa
1000
01:49:11,522 --> 01:49:20,282
Em breve vai amanhecer
1001
01:49:20,402 --> 01:49:28,362
Vamos apagar essa dist�ncia
juntos
1002
01:49:28,722 --> 01:49:37,402
Meu cora��o arde como uma l�mpada
1003
01:49:37,802 --> 01:49:46,402
Agora n�o posso mais
viver sozinha amor
1004
01:49:46,702 --> 01:49:50,919
Meu cora��o arde
1005
01:50:08,684 --> 01:50:17,762
Cora��o, cora��o, cora��o
1006
01:50:50,162 --> 01:50:51,337
Apanhem-no
1007
01:51:03,284 --> 01:51:04,282
Voc� traiu-nos!
1008
01:51:36,944 --> 01:51:39,047
Voc� teve culpa aqui!
1009
01:51:40,411 --> 01:51:44,641
Mas vou para onde n�o
haver� t�tulos .
1010
01:51:45,987 --> 01:51:48,282
A alma vai ter a vingan�a
do corpo.
1011
01:51:49,814 --> 01:51:53,762
Meu corpo perece mas a
alma vai ficar aqui.
1012
01:51:54,532 --> 01:52:00,254
At� que ele leve a sua
alma junto!
1013
01:52:40,382 --> 01:52:45,547
Depois daquele dia o senhor Rai trancou-se
naquele quarto para sempre.
1014
01:52:46,868 --> 01:52:49,122
E enviou Gayatri para
casa da sua av�.
1015
01:52:50,435 --> 01:52:52,858
O sacrif�cio que Gayatri
deu ao seu pa�s
1016
01:52:53,973 --> 01:52:56,682
ela teve de suportar a puni��o
dele toda a sua vida.
1017
01:52:59,165 --> 01:53:02,402
Devido a uma noite que ela
passou com um traidor.
1018
01:53:03,065 --> 01:53:05,042
Ela foi for�ada a viver sozinha.
1019
01:53:06,310 --> 01:53:10,162
Ela n�o quis mais ningu�m nem
para se casar com ela!
1020
01:53:16,287 --> 01:53:19,842
Eu fiquei nessa mans�o
por 35 ou 40 anos!
1021
01:53:21,258 --> 01:53:23,282
Ent�o um dia recebi esta carta.
1022
01:53:25,368 --> 01:53:28,781
Foi escrito logo ap�s ter sofrido
de uma longa doen�a
1023
01:53:28,901 --> 01:53:30,042
Gayatri Devi faleceu!
1024
01:53:35,709 --> 01:53:37,282
18 de novembro de 1896!
1025
01:53:38,870 --> 01:53:40,835
Esse foi o dia em que Lisa nasceu .
1026
01:53:46,615 --> 01:53:49,122
Por que algu�m quer demolir
uma casa t�o bonita?
1027
01:53:52,288 --> 01:53:55,442
Est� algu�m l� em cima!
1028
01:53:57,282 --> 01:53:58,676
H� algo nesta casa!
1029
01:53:59,042 --> 01:54:00,653
H� algo que eu n�o
consigo tocar
1030
01:54:00,773 --> 01:54:02,602
mas eu consigo sentir!
1031
01:54:02,762 --> 01:54:04,682
�s vezes quero ir atr�s dela .
1032
01:54:05,188 --> 01:54:06,858
E, �s vezes quero
fugir dela.
1033
01:54:06,978 --> 01:54:08,619
Entende o que estou dizendo?
1034
01:54:08,795 --> 01:54:11,461
Lisa � Gayatri filho.
1035
01:54:11,948 --> 01:54:14,958
Ela nasceu novamente
e chegou a Palampur.
1036
01:54:15,379 --> 01:54:18,788
E a alma vagando � do
soldado Mohan Kant!
1037
01:54:19,176 --> 01:54:21,214
A alma dele reconheceu
a alma dela.
1038
01:54:21,382 --> 01:54:23,995
O diabo mudou o destino.
1039
01:54:26,296 --> 01:54:28,641
Temos apenas 24 horas!
1040
01:54:29,444 --> 01:54:31,315
Amanh� � a noite de lua nova.
1041
01:54:31,954 --> 01:54:35,094
A alma que esperou 60 anos
para se vingar
1042
01:54:35,757 --> 01:54:38,031
H� apenas uma maneira de par�-lo.
1043
01:54:38,334 --> 01:54:39,755
O que � padre?
1044
01:54:48,476 --> 01:54:49,613
Exorcismo!
1045
01:54:50,026 --> 01:54:51,595
O que � isso padre?
1046
01:54:53,631 --> 01:54:55,774
Usando o poder do Senhor
1047
01:54:55,894 --> 01:54:57,549
o exorcismo tira o diabo
do corpo da pessoa.
1048
01:54:57,827 --> 01:54:58,702
Isto � chamado de exorcismo.
1049
01:54:58,856 --> 01:55:00,856
N�o � assim t�o f�cil padre Thomas.
1050
01:55:01,212 --> 01:55:02,176
Voc� sabe disso!
1051
01:55:02,416 --> 01:55:04,456
Para isso, teremos que escrever
uma carta ao bispo!
1052
01:55:05,016 --> 01:55:07,016
Vamos ter que explicar-lhe
toda a situa��o.
1053
01:55:07,336 --> 01:55:09,100
Vamos ter de esperar
pela sua permiss�o.
1054
01:55:09,220 --> 01:55:11,268
Mas vai demorar cerca de duas semanas
para a permiss�o chegar padre.
1055
01:55:11,388 --> 01:55:12,936
S� temos hoje.
1056
01:55:13,096 --> 01:55:14,136
Tanto faz.
1057
01:55:14,256 --> 01:55:15,336
N�o podemos realizar o exorcismo
1058
01:55:15,456 --> 01:55:16,936
sem a permiss�o do Bispo!
1059
01:55:17,419 --> 01:55:18,164
N�o � permitido.
1060
01:55:18,284 --> 01:55:19,696
Eu conhe�o as regras padre.
1061
01:55:20,176 --> 01:55:23,799
Mas se n�s n�o salvarmos essa menina
vai ser um pecado maior!
1062
01:55:24,016 --> 01:55:25,816
Voc� n�o entende padre Thomas.
1063
01:55:26,327 --> 01:55:28,776
Fazer um exorcismo n�o � como
tomar uma x�cara de ch�.
1064
01:55:29,029 --> 01:55:32,376
Para encarar o diabo n�s
precisamos de muita f�.
1065
01:55:32,616 --> 01:55:34,092
Voc� est� indo contra a nossa
religi�o e a nossa igreja
1066
01:55:34,212 --> 01:55:36,336
ao dar este passo padre Thomas!
1067
01:55:37,620 --> 01:55:39,216
Mas, se algo acontecer
com aquela rapariga
1068
01:55:39,845 --> 01:55:41,656
voc� ser� respons�vel
pela sua morte.
1069
01:55:41,856 --> 01:55:44,946
Agora, eu estou apenas pensando
sobre a sua vida.
1070
01:56:06,056 --> 01:56:08,896
Antes de ir para dentro, vamos
lembrar-nos de uma coisa.
1071
01:56:10,109 --> 01:56:13,816
Estamos lutando contra
o diabo, n�o Lisa.
1072
01:56:17,450 --> 01:56:19,696
O diabo est� dentro do
corpo de Lisa.
1073
01:56:21,128 --> 01:56:23,376
Ele vai tentar enganar-nos.
1074
01:56:24,487 --> 01:56:25,656
Ele vai tentar nos desviar.
1075
01:56:26,016 --> 01:56:27,847
� poss�vel que Lisa chore na
nossa frente
1076
01:56:28,129 --> 01:56:30,046
implore e grite !
1077
01:56:30,736 --> 01:56:32,656
Vai tentar nos enfraquecer.
1078
01:56:33,551 --> 01:56:35,696
Mas teremos que ser fortes.
1079
01:56:36,814 --> 01:56:39,096
E lembrem-se, � o diabo.
1080
01:56:40,575 --> 01:56:41,669
E n�o Lisa.
1081
01:57:04,520 --> 01:57:06,620
N�s devemos amarrar as suas m�os!
1082
01:57:37,258 --> 01:57:39,566
Senhor Jesus Cristo, nosso salvador
1083
01:57:39,686 --> 01:57:42,540
tenha piedade das nossas almas!
1084
01:57:48,661 --> 01:57:52,500
Em nome do pai, do filho e
do esp�rito santo.
1085
01:57:54,380 --> 01:57:56,655
Eu lan�arei para fora esse
esp�rito imundo
1086
01:57:56,934 --> 01:57:59,285
junto com cada fantasma do inferno!
1087
01:57:59,516 --> 01:58:01,251
E todos os seus companheiros ca�dos
1088
01:58:01,458 --> 01:58:04,501
em nome do Senhor Jesus Cristo.
1089
01:58:07,367 --> 01:58:10,945
V�-se embora e fique longe
desta criatura de Deus!
1090
01:58:11,341 --> 01:58:13,300
Porque � ele que o comanda.
1091
01:58:13,870 --> 01:58:15,853
Quem arremessou a sua cabe�a
das alturas
1092
01:58:15,973 --> 01:58:18,220
do c�u para as profundezas
do inferno!
1093
01:58:23,380 --> 01:58:25,617
Por que voc� fica e resiste ?!
1094
01:58:26,260 --> 01:58:29,799
Sabendo como voc� sabe
que Cristo o Senhor
1095
01:58:30,284 --> 01:58:32,380
traz as suas dores para nada.
1096
01:58:34,860 --> 01:58:36,539
Temei-o!
1097
01:58:38,280 --> 01:58:39,700
Temei-o!
1098
01:58:49,371 --> 01:58:51,397
Lisa! Lisa!
1099
01:59:10,260 --> 01:59:12,740
Temos que encontr�-la
antes do amanhecer.
1100
01:59:13,780 --> 01:59:16,440
Se esta noite de lua nova acabar
1101
01:59:17,551 --> 01:59:19,260
ent�o tudo estar� terminado.
1102
02:02:42,730 --> 02:02:45,284
Voc� deixou o seu Deus, porque
teve medo da cobra.
1103
02:02:45,914 --> 02:02:47,710
Sua f� inquebr�vel desfez-se.
1104
02:02:48,003 --> 02:02:49,183
Agora
1105
02:03:17,655 --> 02:03:19,248
Padre.
1106
02:03:26,028 --> 02:03:27,672
Padre.
1107
02:03:28,152 --> 02:03:30,402
Deixe estar, n�o a tire para fora.
1108
02:03:30,672 --> 02:03:33,156
Se isso permanecer o sangue
n�o vai sair por um tempo.
1109
02:03:33,558 --> 02:03:35,690
N�o se preocupe comigo,
v� e salve Lisa.
1110
02:03:36,191 --> 02:03:37,797
Ele vai mat�-la.
Mas padre voc�
1111
02:03:38,914 --> 02:03:40,473
Nada vai acontecer comigo.
1112
02:03:40,717 --> 02:03:41,966
O meu Deus est� comigo.
1113
02:03:42,557 --> 02:03:44,895
Devolva o que meu roubou.
1114
02:03:45,271 --> 02:03:48,344
Mas Padre. V�, meu filho.
V�, meu filho.
1115
02:03:55,627 --> 02:03:57,647
Obrigado meu filho. Obrigado.
1116
02:04:40,067 --> 02:04:42,044
Todos os esfor�os foram em v�o.
1117
02:04:45,025 --> 02:04:45,776
Agora
1118
02:04:56,816 --> 02:04:58,607
As suas ora��es n�o
foram ouvidas.
1119
02:05:00,109 --> 02:05:01,954
Eu estou levando a minha
Gayatri junto.
1120
02:05:03,360 --> 02:05:04,796
Como � que vai salvar a sua Lisa?
1121
02:05:05,475 --> 02:05:07,031
Com o poder do meu amor.
1122
02:05:23,005 --> 02:05:24,309
Lisa.
1123
02:05:25,529 --> 02:05:27,157
Lisa.
1124
02:05:32,747 --> 02:05:34,771
Salve a sua Lisa.
1125
02:05:35,310 --> 02:05:36,599
Salve-a.
1126
02:05:48,970 --> 02:05:50,256
Lisa.
1127
02:05:51,609 --> 02:05:53,123
Lisa.
1128
02:06:18,190 --> 02:06:19,955
Voc� viu o poder do seu amor?
1129
02:06:27,499 --> 02:06:33,060
Seu amor vai para longe de
si para sempre!
1130
02:06:36,609 --> 02:06:37,980
Voc� quer v�-la pela �ltima vez?
1131
02:06:40,775 --> 02:06:42,260
Voc� quer v�-la?
1132
02:07:17,921 --> 02:07:19,940
Ele vai levar-me embora, Arjun!
1133
02:07:20,113 --> 02:07:21,620
Por favor salve-me!
1134
02:07:22,925 --> 02:07:25,238
Eu n�o quero deix�-lo, Arjun!
1135
02:07:25,551 --> 02:07:27,180
Salve-me!
1136
02:07:27,700 --> 02:07:31,660
Fa�o qualquer coisa, mas
por favor salve-me!
1137
02:07:32,441 --> 02:07:34,664
Por favor Arjun, salve-me!
1138
02:09:11,049 --> 02:09:12,980
Eu n�o consegui reconhec�-lo
naquele dia.
1139
02:09:15,064 --> 02:09:21,476
Naquele dia, para salvar o meu amor
eu tive uma briga com Deus.
1140
02:09:24,598 --> 02:09:27,614
N�o foi culpa das pessoas
nem de Deus.
1141
02:09:27,862 --> 02:09:29,402
Foi a vinda de dem�nios
como voc�
1142
02:09:30,702 --> 02:09:33,714
sob a forma de um ser humano que
arrebatou o meu amor de mim!
1143
02:09:34,202 --> 02:09:35,700
Hoje voc� est� fazendo
a mesma coisa!
1144
02:09:37,027 --> 02:09:38,852
Mas agora eu n�o vou
ser enganado por si.
1145
02:09:40,535 --> 02:09:42,100
Agora se eu quiser o
meu amor de volta
1146
02:09:43,555 --> 02:09:46,020
vou ter que consertar o erro
que eu fiz naquele dia.
1147
02:09:50,460 --> 02:09:53,352
Eu n�o vou deixar voc� levar a
minha Lisa de mim.
1148
02:09:56,282 --> 02:09:57,580
Depois de esvaziar a minha mente
1149
02:09:57,798 --> 02:09:59,247
com o p�len de Lotus dos
p�s do santo Guru
1150
02:09:59,367 --> 02:10:00,719
Eu professo ao puro a gl�ria
imaculada do Senhor Raghuvar
1151
02:10:00,893 --> 02:10:02,149
que concede os frutos da
vida quatro vezes.
1152
02:10:02,269 --> 02:10:03,440
Plenamente consciente da minha
falta de intelig�ncia
1153
02:10:03,560 --> 02:10:04,710
eu concentro a minha aten��o
em Pavan Kumar.
1154
02:10:04,830 --> 02:10:06,561
E humildemente pe�o for�as
intelig�ncia e
1155
02:10:06,681 --> 02:10:07,613
o verdadeiro conhecimento para aliviar-me
de todos os defeitos que me causam dor.
1156
02:10:07,733 --> 02:10:09,243
Vit�ria para ti, � Hanuman!
1157
02:10:09,363 --> 02:10:10,873
Oceano de sabedoria!
Viva a ti � Kapisa!
1158
02:10:10,993 --> 02:10:12,540
Voc� ilumina todos os tr�s
mundos com a sua gl�ria!
1159
02:10:12,660 --> 02:10:13,740
Voc� � a mensageira divina
do senhor Ram.
1160
02:10:13,860 --> 02:10:14,860
O reposit�rio da for�a imensur�vel.
1161
02:10:14,980 --> 02:10:16,140
Embora conhecido apenas como filho
de Pavan, nascido de Anjani.
1162
02:10:16,260 --> 02:10:17,340
Com membros t�o resistente
como madeira .
1163
02:10:17,460 --> 02:10:18,380
Voc� � valente e corajoso.
1164
02:10:18,500 --> 02:10:19,540
Com voc� prevalece o bom
senso e a sabedoria.
1165
02:10:19,660 --> 02:10:21,100
Voc� dissipa as trevas
dos maus pensamentos.
1166
02:10:21,220 --> 02:10:22,220
Seu f�sico � bonito, dourado
e colorido.
1167
02:10:22,340 --> 02:10:23,380
E o seu vestido � lindo.
1168
02:10:23,500 --> 02:10:24,580
Voc� usa brincos e tem longos
cabelos ondulados
1169
02:10:24,700 --> 02:10:26,100
Voc� carrega na sua m�o
uma lanterna
1170
02:10:26,220 --> 02:10:27,260
junto com uma bandeira da vit�ria.
1171
02:10:27,380 --> 02:10:29,100
E voc� usa o cord�o sagrado
no seu ombro.
1172
02:10:29,220 --> 02:10:30,260
Como um descendente do
Senhor Shankar
1173
02:10:30,380 --> 02:10:32,100
voc� � o conforto e o orgulho
do Senhor Kesari.
1174
02:10:32,220 --> 02:10:33,260
Com o brilho da sua vasta
influ�ncia
1175
02:10:33,380 --> 02:10:35,213
voc� pacifica todo o universo.
1176
02:10:38,483 --> 02:10:39,523
Voc� � o reposit�rio
da aprendizagem
1177
02:10:39,643 --> 02:10:40,839
virtuosa e totalmente realizada.
1178
02:10:40,959 --> 02:10:42,492
Voc� est� sempre disposto a levar
o nome do Senhor Ram.
1179
02:10:42,612 --> 02:10:43,740
Voc� � um ouvinte ardente
sempre ansioso
1180
02:10:43,860 --> 02:10:44,900
para ouvir a narra��o das hist�rias
da vida do Senhor Ram.
1181
02:10:45,020 --> 02:10:46,100
O seu cora��o est� cheio do que
o Senhor Ram representa.
1182
02:10:46,220 --> 02:10:47,260
Voc� sempre habitar� nos
cora��es do senhor Ram
1183
02:10:47,380 --> 02:10:48,420
Lakshman e Sita.
1184
02:10:48,540 --> 02:10:50,140
Voc� apareceu diante Sita numa
forma diminuitiva.
1185
02:10:50,260 --> 02:10:51,300
E falou-lhe com humildade.
1186
02:10:51,420 --> 02:10:52,420
Voc� assumiu uma forma
impressionante
1187
02:10:52,540 --> 02:10:53,580
e levou terror ao por
Lanka em chamas.
1188
02:10:53,700 --> 02:10:55,140
Com um poder esmagador voc�
destruiu os dem�nios e
1189
02:10:55,260 --> 02:10:56,363
realizou todas as tarefas atribu�das a si
pelo senhor Ram com grande habilidade.
1190
02:10:56,483 --> 02:10:57,420
Voc� trouxe Sanjivini e Lakshman
de volta � vida.
1191
02:10:57,540 --> 02:10:58,620
O senhor Raghuvir abra�ou-o
1192
02:10:58,740 --> 02:10:59,780
com o cora��o cheio de alegria.
1193
02:10:59,900 --> 02:11:00,940
O senhor Raghupati exaltou a
sua excel�ncia e disse
1194
02:11:01,060 --> 02:11:02,140
voc� � t�o querido para mim como
o meu pr�prio irm�o Bharat.
1195
02:11:02,260 --> 02:11:03,300
Milhares de pessoas est�o cantando
hinos em sua gl�ria
1196
02:11:03,420 --> 02:11:04,460
assim o senhor Ram abra�ou-o
calorosamente
1197
02:11:04,580 --> 02:11:05,864
Quando os profetas como Sanka,
e o s�bio como o Senhor Brahma
1198
02:11:05,984 --> 02:11:06,780
o grande eremita Narad
1199
02:11:07,179 --> 02:11:08,140
a Deusa Saraswati e Ahisha
1200
02:11:08,260 --> 02:11:09,650
At� mesmo o Senhor da morte, Kuber
e os semi-deuses
1201
02:11:09,770 --> 02:11:11,140
competiram uns com os outros para prestar
homenagem �s suas gl�rias.
1202
02:11:11,260 --> 02:11:12,300
Como pode um mero poeta dar
1203
02:11:12,420 --> 02:11:13,460
a express�o adequada da
sua excel�ncia.
1204
02:11:13,580 --> 02:11:14,620
Voc� prestou um grande
servi�o para Sugreev.
1205
02:11:14,740 --> 02:11:15,780
Voc� uniu-o com o senhor Ram.
1206
02:11:15,900 --> 02:11:16,940
E ele instalou-o no trono Real.
1207
02:11:17,060 --> 02:11:18,140
Dando ouvidos ao seu conselho Vibhishan
tornou-se o Senhor de Lanka.
1208
02:11:18,260 --> 02:11:19,300
Isto � conhecido em todo o universo.
1209
02:11:19,420 --> 02:11:20,500
No seu pr�prio pa�s ele
pegou no sol
1210
02:11:20,620 --> 02:11:21,660
que est� a uma dist�ncia
milhares de milhas
1211
02:11:21,780 --> 02:11:22,780
pensando que fosse um doce
de frutos saborosos.
1212
02:11:22,900 --> 02:11:23,980
Trazendo o anel do Senhor na
tua boca, n�o �
1213
02:11:24,100 --> 02:11:25,100
de admirar que voc� facilmente
saltou no oceano.
1214
02:11:25,220 --> 02:11:26,340
O fardo de todas as tarefas
dif�ceis do mundo
1215
02:11:26,460 --> 02:11:27,500
torna-se luz com a sua gra�a.
1216
02:11:27,620 --> 02:11:28,620
Voc� � a sentinela na porta da
morada divina do Senhor Ram.
1217
02:11:28,740 --> 02:11:29,780
Ningu�m pode entrar sem
a sua permiss�o.
1218
02:11:29,900 --> 02:11:30,980
Todos os confortos da mentira do mundo
est�o a seus p�s.
1219
02:11:31,100 --> 02:11:32,180
Os devotos desfrutam de todos
os prazeres divinos
1220
02:11:32,300 --> 02:11:33,380
e sentem-se destemidos sob a
sua prote��o benigna.
1221
02:11:33,500 --> 02:11:34,500
S� voc� sabe o seu pr�prio valor.
1222
02:11:34,620 --> 02:11:35,660
Todos os tr�s mundos tremem
com a sua voz de trov�o.
1223
02:11:35,780 --> 02:11:36,820
Todos os fantasmas, dem�nios e for�as
do mal mantem-se afastados
1224
02:11:36,940 --> 02:11:38,020
com a pura men��o do seu grande
nome � todo-poderoso.
1225
02:11:38,140 --> 02:11:39,220
Todas as doen�as, dores e sofrimentos
desaparecem
1226
02:11:39,340 --> 02:11:40,340
ao recitar regularmente o santo
nome do Senhor Hanuman.
1227
02:11:40,460 --> 02:11:41,500
Aqueles que se lembram do Senhor
Hanuman no pensamento
1228
02:11:41,620 --> 02:11:42,660
nas palavras e a��es com
sinceridade e f�
1229
02:11:42,780 --> 02:11:43,860
s�o resgatados de todas
as crises da vida.
1230
02:11:43,980 --> 02:11:44,980
Todos os que adoram e
tem f� no Senhor Ram
1231
02:11:45,140 --> 02:11:46,180
como o Senhor supremo e
rei da penit�ncia
1232
02:11:46,300 --> 02:11:47,340
voc� faz todas as tarefas
dif�ceis mais f�ceis.
1233
02:11:47,460 --> 02:11:48,500
Todo aquele que vem at� si para
cumprir qualquer desejo
1234
02:11:48,620 --> 02:11:49,660
com f� e sinceridade ele
vai sozinho seguro
1235
02:11:49,780 --> 02:11:50,820
o imperec�vel fruto
da vida humana.
1236
02:11:50,940 --> 02:11:51,980
Atrav�s das quatro idades na
sua magn�fica gl�ria
1237
02:11:52,100 --> 02:11:53,180
� aclamada por toda parte.
1238
02:11:53,300 --> 02:11:54,340
A sua fama � aclamada
em todo o cosmos.
1239
02:11:54,460 --> 02:11:55,540
Voc� � o salvador e o anjo
da guarda dos santos
1240
02:11:55,660 --> 02:11:56,660
e s�bios e destroi
todos os dem�nios.
1241
02:11:56,780 --> 02:11:57,820
Voc� � o anjo querido
do Senhor Ram.
1242
02:11:57,940 --> 02:11:58,980
Voc� pode conceder a qualquer
pessoa o poder dos oito
1243
02:11:59,140 --> 02:12:00,140
e tamb�m das nove j�ias
da sabedoria.
1244
02:12:00,260 --> 02:12:01,340
Este benef�cio foi-lhe oferecido
pela m�e Janki.
1245
02:12:01,460 --> 02:12:02,500
Voc� possui o poder da
devo��o ao Senhor Ram.
1246
02:12:02,620 --> 02:12:03,660
Em cada renascimento voc�
permanecer� sempre
1247
02:12:03,780 --> 02:12:04,780
o disc�pulo mais dedicado
do Senhor Raghupati
1248
02:12:04,900 --> 02:12:06,020
Atrav�s dos hinos cantados
em devo��o a si
1249
02:12:06,140 --> 02:12:07,180
pode-se encontrar o Senhor
Ram e tornar-se livre
1250
02:12:07,300 --> 02:12:08,380
dos sofrimentos de v�rios
nascimentos.
1251
02:12:08,500 --> 02:12:09,540
Se no momento de uma morte entrar
na morada divina do Senhor Ram
1252
02:12:09,660 --> 02:12:10,700
posteriormente, em todos os futuros nascimentos
ele nasce como devoto do Senhor.
1253
02:12:10,820 --> 02:12:11,820
N�o � preciso entreter qualquer
outra divindade para expia��o
1254
02:12:11,940 --> 02:12:13,140
como a devo��o ao Senhor Hanuman sozinho
pode dar toda a felicidade.
1255
02:12:13,260 --> 02:12:15,140
livre de todos os sofrimentos e
1256
02:12:15,260 --> 02:12:17,140
conting�ncias malfadadas de
renascimentos no mundo.
1257
02:12:17,260 --> 02:12:19,020
A pessoa que adorar e lembrar
do Senhor Hanuman
1258
02:12:19,140 --> 02:12:21,060
Viva, viva, viva Senhor Hanuman,
senhor dos sentidos.
1259
02:12:21,180 --> 02:12:22,785
Deixe a sua vit�ria sobre o mal
ser firme e final.
1260
02:12:22,905 --> 02:12:24,260
Aben�oe-me na capacidade
como meu guru supremo.
1261
02:12:24,380 --> 02:12:26,729
Aqueles que recitam c�nticos
cem vezes
1262
02:12:26,849 --> 02:12:29,060
tornam-se livres da escravid�o
da vida ou morte
1263
02:12:29,180 --> 02:12:31,060
e gozam da maior felicidade
finalmente .
1264
02:12:31,180 --> 02:12:33,060
Todos aqueles que recitam os
c�nticos de Hanuman
1265
02:12:33,180 --> 02:12:35,060
regularmente tem a certeza
de ser aben�oados.
1266
02:12:35,180 --> 02:12:37,060
Essa � a evid�ncia de ser uma
testemunha do senhor Shankar.
1267
02:12:37,180 --> 02:12:39,100
que foi um escravo ligado
ao Divino Mestre
1268
02:12:39,220 --> 02:12:41,100
permanecendo perpetuamente a
seus p�s, ele reza.
1269
02:12:41,220 --> 02:12:43,100
� Senhor, voc� consagra dentro
do meu cora��o e alma.
1270
02:12:43,220 --> 02:12:45,100
� conquistador do vento,
destruidor de mis�rias
1271
02:12:45,220 --> 02:12:47,100
voc� � um s�mbolo auspicioso.
1272
02:12:47,220 --> 02:12:50,737
Junto com o senhor Ram, Lakshman,
e Sita residem no meu cora��o.
1273
02:12:50,857 --> 02:12:52,840
Viva Sita e Ram!
1274
02:12:52,960 --> 02:12:54,983
Viva Hanuman!
1275
02:12:55,103 --> 02:12:57,630
Viva Hanuman!
1276
02:12:57,804 --> 02:12:59,655
Viva Hanuman!
1277
02:12:59,775 --> 02:13:04,451
Viva Hanuman!
1278
02:13:08,814 --> 02:13:11,206
Viva Hanuman!
1279
02:14:40,496 --> 02:14:42,464
O Senhor com quem eu
sempre lutei
1280
02:14:43,240 --> 02:14:45,104
eu entendi uma coisa sobre ele.
1281
02:14:46,215 --> 02:14:48,584
Ele enviou-nos a todos com um motivo!
1282
02:14:49,533 --> 02:14:51,864
Lisa n�o teve amor no seu
nascimento anterior!
1283
02:14:52,490 --> 02:14:54,864
E ela entrou nesse nascimento
procurando por amor .
1284
02:14:55,789 --> 02:14:57,824
Mas talvez agora a
sua busca acabou.
1285
02:14:58,968 --> 02:15:01,504
Eu tive que salvar Lisa no
seu anterior nascimento
1286
02:15:02,141 --> 02:15:04,584
e prometi estar com ela para
sempre neste nascimento.
1287
02:15:05,993 --> 02:15:07,744
Talvez o meu motivo tenha
sido conclu�do.
1288
02:15:08,544 --> 02:15:10,184
Gayatri est� indo para sempre.
1289
02:15:11,275 --> 02:15:12,464
Mas antes de ir, ela entregou
a m�o de Lisa
1290
02:15:12,584 --> 02:15:14,184
nas minhas m�os para sempre.
1291
02:15:15,468 --> 02:15:17,304
Talvez ela tenha completado
o seu destino.
1292
02:15:17,424 --> 02:15:21,624
Prometo
1293
02:15:21,744 --> 02:15:26,824
Eu prometo
1294
02:15:27,584 --> 02:15:31,864
Prometo
1295
02:15:31,984 --> 02:15:35,624
Eu prometo
1296
02:15:37,504 --> 02:15:47,184
Vidas de amor
1297
02:15:47,504 --> 02:15:52,384
Dor
1298
02:15:52,555 --> 02:15:57,024
Amor
1299
02:15:58,424 --> 02:16:02,664
Prometo
1300
02:16:02,784 --> 02:16:07,144
Eu prometo
1301
02:16:08,220 --> 02:16:12,704
Prometo
1302
02:16:12,904 --> 02:16:18,264
Eu prometo
1303
02:16:18,864 --> 02:16:28,704
Vidas de amor
1304
02:16:29,104 --> 02:16:33,624
Dor
1305
02:16:33,744 --> 02:16:38,864
Amor
1306
02:17:00,101 --> 02:17:07,719
Seus sonhos habitam nos meus olhos
1307
02:17:10,611 --> 02:17:17,904
Seu amor habita no meu cora��o
1308
02:17:20,624 --> 02:17:27,544
Seu amor flui nas minhas veias
1309
02:17:27,664 --> 02:17:30,784
Flui
1310
02:17:30,944 --> 02:17:40,540
Agora a melodia do seu amor
est� na minha respira��o
1311
02:17:40,660 --> 02:17:45,584
Prometo
1312
02:17:45,704 --> 02:17:49,664
Eu prometo
1313
02:17:51,000 --> 02:17:55,464
Prometo
1314
02:17:55,584 --> 02:17:59,864
Eu prometo
1315
02:18:00,467 --> 02:18:08,288
Legendas traduzidas do ingl�s por kilbiil
(C�ndida Sampaio) release 363 MB
Vidas de amor
1316
02:18:09,305 --> 02:19:09,342
Por favor classifique esta legenda em www.osdb.link/5qxeh
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
101590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.