Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,380 --> 00:00:24,070
♪The golden phoenix is flying
in the colorful sky♪
2
00:00:24,270 --> 00:00:25,300
♪Such a rare and perfect match♪
3
00:00:25,450 --> 00:00:28,820
♪I won't be oppressed by the palace rules♪
4
00:00:29,020 --> 00:00:31,620
♪Love and time are rarely aligned♪
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,020
♪But it's such a perfect match♪
6
00:00:33,260 --> 00:00:36,220
♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,020
♪One is willing to tolerate
while the other is willing to hit♪
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,820
♪Bring it on, my rival♪
9
00:00:40,100 --> 00:00:41,870
♪No might can fly up to the sky♪
10
00:00:41,970 --> 00:00:44,550
♪It doesn't affect my elegance at all♪
11
00:00:44,900 --> 00:00:45,900
♪Great at writing family rules♪
12
00:00:46,370 --> 00:00:47,700
♪And bullying the imperial bodyguards♪
13
00:00:47,950 --> 00:00:49,750
♪When I turn around and flash my smile,
tears will be shed♪
14
00:00:50,180 --> 00:00:52,270
♪I'm here to annoy you♪
15
00:00:52,590 --> 00:00:55,420
♪The Queen has arrived!
Nothing is a big deal to me♪
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,670
♪Shouldering the responsibility
as your virtuous and capable wife♪
17
00:00:59,920 --> 00:01:03,400
♪The Queen has arrived!
She brings happiness to all♪
18
00:01:03,610 --> 00:01:07,670
♪Just have fun in the world! I won't turn back♪
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
♪What a perfect match♪
20
00:01:29,270 --> 00:01:33,520
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
21
00:01:33,520 --> 00:01:39,470
[The Legendary Life of Queen Lau]
22
00:01:40,070 --> 00:01:40,540
[Episode 32]
23
00:01:40,540 --> 00:01:42,350
[This work is fictitious.
Any resemblance to reality is coincidental]
24
00:01:54,760 --> 00:01:55,559
What happened?
25
00:01:55,839 --> 00:01:56,639
Your Majesty.
26
00:01:56,639 --> 00:01:57,800
Her Majesty was all right
27
00:01:57,800 --> 00:01:58,559
when she woke up this morning.
28
00:01:58,559 --> 00:02:00,160
After her afternoon nap,
she felt that her face was a little dry.
29
00:02:00,160 --> 00:02:01,480
Therefore, I put on a facial mask for her.
30
00:02:01,480 --> 00:02:02,480
After a while,
31
00:02:02,480 --> 00:02:03,760
Her Majesty started mumbling unintelligibly.
32
00:02:03,760 --> 00:02:04,599
What facial mask is that?
33
00:02:05,839 --> 00:02:06,839
It was from Imperial Physician Yu.
34
00:02:14,479 --> 00:02:15,160
Shuan.
35
00:02:15,479 --> 00:02:17,039
Arrest Yu Changya!
36
00:02:17,360 --> 00:02:17,960
Yes, Your Majesty.
37
00:02:20,160 --> 00:02:20,919
This is bad.
38
00:02:20,919 --> 00:02:21,759
Her Majesty is choking.
39
00:02:21,759 --> 00:02:22,639
Enough of nonsense.
40
00:02:22,639 --> 00:02:23,240
Do something!
41
00:02:24,520 --> 00:02:25,039
Move.
42
00:02:25,039 --> 00:02:26,440
Cui, help Her Majesty up.
43
00:02:26,440 --> 00:02:26,960
Sure.
44
00:02:28,600 --> 00:02:29,759
Rest her head on my shoulder.
45
00:02:51,080 --> 00:02:51,880
-It's out.
-It's out.
46
00:02:51,880 --> 00:02:52,880
It's out. Let's go.
47
00:03:05,160 --> 00:03:06,759
Thanks to Her Majesty's quick wits.
48
00:03:07,160 --> 00:03:08,240
The clotted blood
in the Empress Dowager's throat
49
00:03:08,440 --> 00:03:10,039
has now been spat out.
50
00:03:15,720 --> 00:03:16,839
Examine the blood
51
00:03:16,839 --> 00:03:18,320
that Empress Dowager just spat out.
52
00:03:19,080 --> 00:03:19,679
Sure.
53
00:03:34,520 --> 00:03:35,320
Your Majesty.
54
00:03:35,679 --> 00:03:37,199
Her Majesty's spit
55
00:03:37,199 --> 00:03:39,559
has the same scent as the facial mask.
56
00:03:43,520 --> 00:03:46,839
Search every corner of the Lingshu Academy.
57
00:03:47,399 --> 00:03:48,039
Search it!
58
00:03:48,360 --> 00:03:48,919
Yes, Your Majesty.
59
00:03:53,080 --> 00:03:54,000
His Majesty has issued a decree.
60
00:03:55,080 --> 00:03:56,759
We shall leave no stones unturned.
61
00:03:56,759 --> 00:03:57,479
Search the place!
62
00:03:57,639 --> 00:03:58,360
-Yes, sir!
-Yes, sir!
63
00:04:07,080 --> 00:04:07,720
Your Highness.
64
00:04:07,720 --> 00:04:09,199
What do we do now?
65
00:04:11,320 --> 00:04:12,240
Follow the plan.
66
00:04:12,600 --> 00:04:13,199
Sure.
67
00:04:15,000 --> 00:04:16,480
This looks good.
68
00:04:16,600 --> 00:04:17,640
Let's keep it.
69
00:04:19,320 --> 00:04:20,760
In fact, this looks pretty good too.
70
00:04:20,760 --> 00:04:22,040
We don't have to throw this out.
71
00:04:24,760 --> 00:04:25,920
Are you going to keep this one too?
72
00:04:26,640 --> 00:04:27,959
You're too mean.
73
00:04:27,959 --> 00:04:29,559
Of course, I'm keeping this.
74
00:04:30,359 --> 00:04:32,440
This was what I wore
75
00:04:32,440 --> 00:04:33,720
when we first met.
76
00:04:34,880 --> 00:04:35,760
Oh, you're right.
77
00:04:37,720 --> 00:04:38,839
Are you really thinking of throwing this out?
78
00:04:39,079 --> 00:04:40,399
Then, can we throw this out?
79
00:04:42,040 --> 00:04:43,760
We met in the summer.
80
00:04:43,760 --> 00:04:44,799
You weren't wearing any scarf.
81
00:04:45,239 --> 00:04:46,600
You can't throw this out.
82
00:04:47,239 --> 00:04:49,480
This is the first scarf I knitted.
83
00:04:50,679 --> 00:04:51,679
Who was it for?
84
00:04:52,760 --> 00:04:54,440
The person who intended to throw it out just now.
85
00:04:54,920 --> 00:04:56,000
Did you knit this for me?
86
00:04:56,799 --> 00:04:58,399
Why didn't I receive it?
87
00:05:01,480 --> 00:05:03,519
It was half done
88
00:05:03,760 --> 00:05:05,600
when we had a big fight.
89
00:05:06,760 --> 00:05:09,239
Why don't you give it to me now?
90
00:05:09,880 --> 00:05:10,519
No.
91
00:05:11,160 --> 00:05:12,320
Do you think you can get it just like that?
92
00:05:12,600 --> 00:05:14,239
I don't want to give it to you.
93
00:05:19,839 --> 00:05:20,720
What's this?
94
00:05:22,559 --> 00:05:24,239
Not this one.
95
00:05:24,480 --> 00:05:25,760
You can throw away the rest,
96
00:05:25,760 --> 00:05:26,799
but not this one.
97
00:05:27,679 --> 00:05:28,799
What actually is this?
98
00:05:28,799 --> 00:05:29,440
Sir.
99
00:05:30,679 --> 00:05:31,679
Yu... Yu Changya...
100
00:05:41,720 --> 00:05:43,160
How dare you try to throw away my stuff?
101
00:05:43,799 --> 00:05:45,480
I'll throw away yours later.
102
00:05:46,519 --> 00:05:47,519
What happened?
103
00:05:47,760 --> 00:05:50,079
Yu Changya has been arrested.
104
00:05:51,079 --> 00:05:52,160
When?
105
00:05:52,440 --> 00:05:54,519
The Empress Dowager was poisoned this morning,
106
00:05:54,679 --> 00:05:56,640
and he somehow got himself involved.
107
00:05:57,239 --> 00:05:58,920
He is now locked up
at the Ministry of Internal Affairs.
108
00:05:59,239 --> 00:06:01,279
His Majesty wants to question him personally.
109
00:06:02,720 --> 00:06:03,279
Besides,
110
00:06:03,839 --> 00:06:05,399
His Majesty has also ordered a search
at the Lingshu Academy today.
111
00:06:06,359 --> 00:06:07,160
I'm afraid...
112
00:06:11,279 --> 00:06:13,600
His Majesty is smarter than I expected.
113
00:06:14,640 --> 00:06:16,040
It seems like Yu Changya's identity
will soon be exposed.
114
00:06:17,480 --> 00:06:18,839
What should we do then?
115
00:06:19,640 --> 00:06:21,799
The most important thing now
is to put Xiyue Empire under control.
116
00:06:22,119 --> 00:06:23,559
As long as we can manipulate them,
117
00:06:23,720 --> 00:06:24,799
we still stand a chance.
118
00:06:26,399 --> 00:06:28,239
Where is the Xiyue troop now?
119
00:06:29,359 --> 00:06:30,200
They break camp today.
120
00:06:30,559 --> 00:06:32,239
It's estimated that they will leave the border
121
00:06:32,239 --> 00:06:33,480
in six to seven days.
122
00:06:35,239 --> 00:06:36,440
Leave the border?
123
00:06:38,839 --> 00:06:40,399
I'm afraid it's not that simple.
124
00:06:46,279 --> 00:06:47,359
Grand Chancellor, where are you going?
125
00:06:47,720 --> 00:06:48,839
I'm going to save Yu Changya.
126
00:06:49,480 --> 00:06:51,160
It's time to put him to use.
127
00:06:57,839 --> 00:06:59,000
Yu Changya.
128
00:06:59,600 --> 00:07:01,679
You have betrayed my trust.
129
00:07:03,279 --> 00:07:05,160
If you have already decided that I'm guilty,
there's no need for all the talking.
130
00:07:06,200 --> 00:07:08,839
You said I betrayed your trust
before even giving me a chance to explain.
131
00:07:09,920 --> 00:07:11,959
Why don't you just convict me of any crime?
132
00:07:12,839 --> 00:07:13,720
You're really stubborn.
133
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
How do you explain this?
134
00:07:18,320 --> 00:07:20,679
This is the herb I use to develop the facial mask.
135
00:07:21,279 --> 00:07:22,959
It's called the Bolan Herb.
136
00:07:23,640 --> 00:07:25,519
It's found in Xiheng Mountain,
137
00:07:25,519 --> 00:07:26,839
a famous mountain in Xiyue Empire.
138
00:07:27,440 --> 00:07:28,600
It's available all year round.
139
00:07:29,640 --> 00:07:30,760
It carries a unique scent,
140
00:07:31,399 --> 00:07:32,760
but it's highly poisonous when consumed.
141
00:07:34,920 --> 00:07:36,359
It is a moisturizing herb.
142
00:07:37,200 --> 00:07:39,799
Adding it to the facial mask
can give it a moisturizing effect.
143
00:07:40,600 --> 00:07:41,200
Sure.
144
00:07:42,196 --> 00:07:43,440
[Yu]
145
00:07:43,440 --> 00:07:44,279
What about this?
146
00:07:44,679 --> 00:07:46,679
A clearance pass to go through
the valley checkpoint.
147
00:07:47,320 --> 00:07:48,640
Whoever holds this
148
00:07:48,839 --> 00:07:49,440
can travel
149
00:07:49,440 --> 00:07:52,040
between Donghao and Xiyue as they wish.
150
00:07:53,359 --> 00:07:54,559
You have been planning for this.
151
00:07:55,519 --> 00:07:57,040
You obviously have a hidden agenda.
152
00:07:58,200 --> 00:08:00,600
I have to leave the country to collect the herbs.
153
00:08:00,959 --> 00:08:02,480
That's why I need this pass.
154
00:08:03,480 --> 00:08:05,640
How does this prove
against my loyalty to Your Majesty?
155
00:08:08,440 --> 00:08:10,000
Aren't these the hard evidence?
156
00:08:13,079 --> 00:08:14,440
I did keep a few things,
157
00:08:15,239 --> 00:08:16,399
but the Imperial Harem
is an unpredictable place
158
00:08:16,399 --> 00:08:17,480
and everyone has their own schemes.
159
00:08:18,200 --> 00:08:19,559
It was my first time in the palace.
160
00:08:19,559 --> 00:08:22,040
Naturally, I have to keep these things with me
just in case.
161
00:08:22,799 --> 00:08:24,359
Your Majesty concluded that I was trying
to assassinate the Empress Dowager
162
00:08:24,519 --> 00:08:27,559
just because of my possession of these items.
163
00:08:28,119 --> 00:08:29,559
Wise in your own eyes.
164
00:08:30,959 --> 00:08:33,000
Is Your Majesty trying to make up something
165
00:08:33,000 --> 00:08:34,760
just so you can convict me for the Queen's sake?
166
00:08:37,200 --> 00:08:38,039
Yu Changya.
167
00:08:38,919 --> 00:08:39,919
I've never said
168
00:08:39,919 --> 00:08:42,479
that this is about you trying to assassinate
the Empress Dowager.
169
00:08:45,119 --> 00:08:46,119
Then, what is it about?
170
00:08:48,159 --> 00:08:49,960
I did suspect you.
171
00:08:50,520 --> 00:08:51,799
However, all this stuff
172
00:08:51,799 --> 00:08:53,200
cleared my suspicion.
173
00:08:53,520 --> 00:08:54,799
You've lived in the palace for a long time.
174
00:08:55,200 --> 00:08:56,760
If you had intended to hurt
me and the Empress Dowager,
175
00:08:56,760 --> 00:08:58,200
you wouldn't have waited until now.
176
00:08:58,359 --> 00:09:01,479
If you were trying to kill her
with the facial mask you developed
177
00:09:02,239 --> 00:09:04,760
that contained Bolan Herb from Xiyue Empire,
178
00:09:05,320 --> 00:09:07,440
wouldn't that be a little too obvious?
179
00:09:07,640 --> 00:09:08,719
Am I right?
180
00:09:09,280 --> 00:09:10,239
Imperial Physician Yu.
181
00:09:11,520 --> 00:09:12,960
Or should I call you
182
00:09:13,760 --> 00:09:14,760
Crown Prince Li?
183
00:09:19,000 --> 00:09:20,960
The former Crown Prince of the Xiyue Empire.
184
00:09:22,039 --> 00:09:24,919
Why are you here at the Donghao Empire?
185
00:09:26,320 --> 00:09:27,159
Crown Prince Li.
186
00:09:27,760 --> 00:09:29,880
This is not something I made up.
187
00:09:30,280 --> 00:09:31,359
Do you want to explain yourself?
188
00:09:36,039 --> 00:09:37,679
I guess you've run out of words.
189
00:09:39,599 --> 00:09:41,799
We'll send you
to the Court of Judicial Review then.
190
00:09:42,400 --> 00:09:43,559
I have something to say.
191
00:09:49,039 --> 00:09:50,479
What are you doing here, Grand Chancellor?
192
00:09:51,840 --> 00:09:52,479
Your Majesty.
193
00:09:52,919 --> 00:09:55,200
We can't hand Yu Changya over
to the Court of Judicial Review.
194
00:09:57,320 --> 00:09:58,799
This is the Ministry of Internal Affairs.
195
00:09:59,200 --> 00:10:00,039
I understand.
196
00:10:00,760 --> 00:10:03,239
All cases under the Ministry of Internal Affairs
are handled within the Imperial Court.
197
00:10:03,359 --> 00:10:04,799
The Grand Chancellor has no say in these affairs.
198
00:10:05,000 --> 00:10:05,919
I understand that too.
199
00:10:08,200 --> 00:10:10,280
So the Grand Chancellor knows
Yu Changya's identity too.
200
00:10:10,919 --> 00:10:12,000
If you still want to stick your nose
into this issue,
201
00:10:12,000 --> 00:10:13,799
that means you have deceived the Emperor.
202
00:10:14,559 --> 00:10:16,359
Of course, I understand.
203
00:10:18,239 --> 00:10:19,479
Then, are you still going to defend him?
204
00:10:19,479 --> 00:10:20,000
Yes, I am.
205
00:10:21,000 --> 00:10:22,080
From now on,
206
00:10:22,559 --> 00:10:24,679
leave Yu Changya's case to me.
207
00:10:25,960 --> 00:10:27,320
Your Majesty can rest assured.
208
00:10:34,719 --> 00:10:35,440
Liu Xie.
209
00:10:36,520 --> 00:10:38,080
I hope
210
00:10:38,080 --> 00:10:40,119
you don't overstep the boundary between us.
211
00:10:40,919 --> 00:10:43,000
I have another piece of advice for Your Majesty.
212
00:10:44,080 --> 00:10:45,679
Don't set a boundary
213
00:10:45,679 --> 00:10:47,320
between us.
214
00:11:10,000 --> 00:11:10,679
(My dear.)
215
00:11:12,239 --> 00:11:13,200
(I'll never force you)
216
00:11:13,200 --> 00:11:14,760
(to do things that you don't want to.)
217
00:11:16,799 --> 00:11:18,840
(This is your favorite Molan Tea.)
218
00:11:19,679 --> 00:11:21,760
(I hope that you can be reminded of us)
219
00:11:22,479 --> 00:11:24,440
(when you are drinking the tea.)
220
00:11:25,719 --> 00:11:27,000
(I wish you well.)
221
00:11:30,220 --> 00:11:32,825
[Molan Tea]
222
00:12:17,359 --> 00:12:18,960
After all these years,
223
00:12:22,359 --> 00:12:23,479
all I want
224
00:12:23,479 --> 00:12:24,880
is to live a peaceful life with my child.
225
00:12:26,559 --> 00:12:28,440
Yet you thought I betrayed you,
226
00:12:28,960 --> 00:12:30,760
and you tried to poison me with the Molan Tea.
227
00:12:33,359 --> 00:12:34,919
You're very determined
228
00:12:34,919 --> 00:12:36,719
to end our relationship.
229
00:12:40,520 --> 00:12:41,200
Li Yuan.
230
00:12:42,880 --> 00:12:44,599
It was your own ruthlessness that hurt you,
231
00:12:46,159 --> 00:12:48,159
not me.
232
00:12:51,400 --> 00:12:52,000
Your Highness.
233
00:12:52,159 --> 00:12:53,960
I've placed the antidote in Lingshu Academy
in secret.
234
00:12:53,960 --> 00:12:54,919
You can rest assured.
235
00:12:54,919 --> 00:12:56,200
I have got everything sorted out.
236
00:12:56,640 --> 00:12:57,760
What a cruel man.
237
00:12:59,320 --> 00:13:00,799
I'm sure he didn't expect
238
00:13:01,359 --> 00:13:04,200
the poison he gave me would accidentally hurt
the wrong person.
239
00:13:07,440 --> 00:13:08,119
Your Majesty.
240
00:13:08,440 --> 00:13:09,400
Someone sent
241
00:13:09,400 --> 00:13:11,039
this Molan Tea to me today.
242
00:13:11,159 --> 00:13:12,280
I know it's Your Majesty's favorite,
243
00:13:12,440 --> 00:13:14,400
so I brought it here to share with you.
244
00:13:14,719 --> 00:13:16,159
Thank you so much.
245
00:13:17,599 --> 00:13:19,559
How is the preparation
of Yunchong's wedding going?
246
00:13:20,119 --> 00:13:21,559
Thanks for your concern, Your Majesty.
247
00:13:21,919 --> 00:13:23,000
It's all prepared.
248
00:13:23,799 --> 00:13:24,599
It's good to hear that.
249
00:13:25,080 --> 00:13:26,039
I watched
250
00:13:26,039 --> 00:13:27,679
Yunchong grow up.
251
00:13:27,880 --> 00:13:29,559
Now that he's getting married,
252
00:13:29,760 --> 00:13:32,479
I'm genuinely happy for him.
253
00:13:34,159 --> 00:13:35,400
Try this, Your Majesty.
254
00:13:46,880 --> 00:13:48,239
Anything else can I help Your Highness with?
255
00:13:49,559 --> 00:13:50,400
Wait here.
256
00:13:50,559 --> 00:13:51,159
Yes, Your Highness.
257
00:14:19,119 --> 00:14:20,719
Send this to the Grand Chancellor.
258
00:14:21,000 --> 00:14:21,559
Yes, Your Highness.
259
00:14:21,559 --> 00:14:22,200
Remember
260
00:14:22,479 --> 00:14:24,200
to personally pass it to Liu Xie.
261
00:14:25,520 --> 00:14:27,799
If anyone else lays a hand on this,
262
00:14:28,479 --> 00:14:29,760
we'll be done for.
263
00:14:30,119 --> 00:14:30,719
Yes, Your Highness.
264
00:14:38,039 --> 00:14:38,679
No.
265
00:14:39,400 --> 00:14:41,280
I won't let him off so easily.
266
00:14:41,640 --> 00:14:42,719
Help me figure out
267
00:14:43,000 --> 00:14:44,239
how to resolve this issue.
268
00:14:45,320 --> 00:14:46,599
This is easy, Your Majesty.
269
00:14:46,919 --> 00:14:48,159
I'll bring a few men with me
270
00:14:48,159 --> 00:14:49,559
and break into the Ministry of Internal Affairs
in the middle of the night.
271
00:14:49,960 --> 00:14:50,719
Then, I'll kill him on the spot.
272
00:14:50,719 --> 00:14:52,119
That makes no sense.
273
00:14:52,200 --> 00:14:53,440
Are you trying to kill someone
in the Ministry of Internal Affairs?
274
00:14:53,599 --> 00:14:55,039
You'll be dead before you even step foot in it.
275
00:14:55,119 --> 00:14:55,840
Jing.
276
00:14:56,359 --> 00:14:57,440
Why are you so stupid?
277
00:14:57,840 --> 00:14:59,520
That's not the right way to kill someone.
278
00:14:59,960 --> 00:15:00,599
Your Majesty.
279
00:15:00,880 --> 00:15:01,840
I suggest you
280
00:15:01,840 --> 00:15:03,479
send him
281
00:15:03,479 --> 00:15:04,880
a bowl of poisoned rice tomorrow.
282
00:15:04,880 --> 00:15:06,039
It only needs a mouthful
283
00:15:06,320 --> 00:15:07,520
to kill him.
284
00:15:07,599 --> 00:15:09,400
Who told you to kill him?
285
00:15:09,840 --> 00:15:10,559
Yunzhang.
286
00:15:11,000 --> 00:15:13,200
Liu Xie went to the Ministry of Internal Affairs
to save him.
287
00:15:13,520 --> 00:15:14,599
If you don't want to kill him,
288
00:15:15,200 --> 00:15:16,080
why did you gather all of us here
289
00:15:16,080 --> 00:15:17,440
late at night?
290
00:15:17,440 --> 00:15:18,640
Did I ever tell you
291
00:15:18,640 --> 00:15:20,039
that Liu Xie was my target?
292
00:15:20,119 --> 00:15:21,440
The person I want to deal with is Yu Changya.
293
00:15:24,679 --> 00:15:25,239
Yu Changya?
294
00:15:25,239 --> 00:15:26,919
It wasn't him who put the poison there, right?
295
00:15:29,679 --> 00:15:31,440
He is the former Crown Prince of the Xiyue Empire.
296
00:15:31,960 --> 00:15:33,799
Why did he sneak
297
00:15:34,239 --> 00:15:35,280
into my Imperial Palace?
298
00:15:35,280 --> 00:15:35,919
Your Majesty.
299
00:15:36,520 --> 00:15:37,640
As far as I know,
300
00:15:37,919 --> 00:15:39,520
he didn't come here by himself.
301
00:15:39,520 --> 00:15:41,200
You were the one who brought him here.
302
00:15:41,200 --> 00:15:41,700
Then...
303
00:15:44,359 --> 00:15:45,880
Why didn't he tell me his identity?
304
00:15:45,880 --> 00:15:47,200
He was removed from his position
as the Crown Prince.
305
00:15:47,960 --> 00:15:49,400
It's too embarrassing to bring it up.
306
00:15:49,400 --> 00:15:50,440
He has to take care of his image too.
307
00:15:51,400 --> 00:15:52,359
Then...
308
00:15:54,119 --> 00:15:56,440
Why was he sneaking around
309
00:15:56,440 --> 00:15:57,719
in the imperial capital?
310
00:15:58,000 --> 00:15:58,640
Your Majesty.
311
00:15:59,080 --> 00:16:01,359
He's indeed a little feminine,
312
00:16:01,359 --> 00:16:03,000
enjoys befriending the maidservants
313
00:16:03,039 --> 00:16:04,280
and selling them beauty products,
314
00:16:04,520 --> 00:16:06,880
and sometimes, sweet-talks the Empress Dowager
and the wet nurses,
315
00:16:07,080 --> 00:16:08,440
but there's nothing bad about him.
316
00:16:10,159 --> 00:16:12,440
I thought you weren't on the same page.
317
00:16:12,440 --> 00:16:14,159
Why are you defending him now?
318
00:16:14,919 --> 00:16:15,559
Yunzhang.
319
00:16:15,719 --> 00:16:16,640
We're not defending him.
320
00:16:17,159 --> 00:16:18,119
We simply feel sorry for him.
321
00:16:18,400 --> 00:16:19,159
Sorry?
322
00:16:19,679 --> 00:16:20,479
Why?
323
00:16:20,740 --> 00:16:21,940
Haven't you heard of the story
324
00:16:22,140 --> 00:16:23,910
about the former Crown Prince
of the Xiyue Empire?
325
00:16:26,990 --> 00:16:27,670
I haven't.
326
00:16:29,700 --> 00:16:31,140
-Such a poor thing.
-Such a poor thing.
327
00:16:32,260 --> 00:16:33,350
Your Highness.
328
00:16:33,740 --> 00:16:34,740
Your Highness!
329
00:16:35,180 --> 00:16:36,500
Something bad happened.
330
00:16:36,790 --> 00:16:37,820
Your Highness.
331
00:16:38,060 --> 00:16:40,260
His Majesty has passed away.
332
00:16:46,350 --> 00:16:47,180
Uncle?
333
00:16:48,870 --> 00:16:49,870
Attack!
334
00:16:50,180 --> 00:16:51,870
-Attack!
-Attack!
335
00:16:51,870 --> 00:16:54,990
(The Crown Prince of Xiyue
was originally named Li Ya.)
336
00:16:55,310 --> 00:16:56,870
(He was the only son of the Emperor of Xiyue.)
337
00:16:57,310 --> 00:16:59,030
(He grew up
receiving love and attention from everyone,)
338
00:16:59,030 --> 00:17:00,060
(and had lived a rather successful life
compared to his peers.)
339
00:17:01,380 --> 00:17:02,430
(However, that didn't last.)
340
00:17:02,820 --> 00:17:04,030
(His father died an untimely death)
341
00:17:04,260 --> 00:17:05,550
(when he was still a kid.)
342
00:17:06,140 --> 00:17:06,790
(Then...)
343
00:17:09,070 --> 00:17:09,620
Where is he?
344
00:17:09,620 --> 00:17:11,260
[May Everything Last]
345
00:17:11,260 --> 00:17:12,100
He's not far from here yet.
346
00:17:12,310 --> 00:17:12,860
Go after him.
347
00:17:13,430 --> 00:17:14,310
-Yes, sir.
-Yes, sir.
348
00:17:25,128 --> 00:17:28,200
[Ya]
349
00:18:01,590 --> 00:18:03,190
Doesn't he deserve our sympathy?
350
00:18:03,500 --> 00:18:04,460
Wait a minute.
351
00:18:05,620 --> 00:18:06,670
How did you know about this?
352
00:18:06,910 --> 00:18:07,620
Your Majesty.
353
00:18:07,620 --> 00:18:08,790
You spend most of your time in the palace.
354
00:18:08,790 --> 00:18:10,190
There are many rumors like this out there
355
00:18:10,190 --> 00:18:11,260
that you haven't heard of.
356
00:18:11,620 --> 00:18:13,620
There are a lot of rumors
about the Crown Prince of Xiyue
357
00:18:13,620 --> 00:18:14,710
shared among the people.
358
00:18:14,860 --> 00:18:16,030
There are many stories
359
00:18:16,030 --> 00:18:17,380
adapted from this incident.
360
00:18:17,460 --> 00:18:18,830
I think I know this best.
361
00:18:19,030 --> 00:18:20,190
I specifically asked Baiyu
362
00:18:20,740 --> 00:18:22,030
if it was really worth it to write a story
363
00:18:22,030 --> 00:18:23,140
about the Crown Prince of Xiyue.
364
00:18:23,710 --> 00:18:25,460
Guess what Baiyu said.
365
00:18:25,980 --> 00:18:26,860
-What?
-I've no idea.
366
00:18:27,030 --> 00:18:27,860
She said
367
00:18:27,860 --> 00:18:31,140
that the Crown Prince of Xiyue
makes the best fit for a protagonist.
368
00:18:31,430 --> 00:18:33,430
Handsome, strong, and pitiful.
369
00:18:33,430 --> 00:18:34,190
He's all of the above.
370
00:18:34,190 --> 00:18:34,980
How great is that?
371
00:18:37,460 --> 00:18:39,140
Do you also know
372
00:18:39,220 --> 00:18:41,100
that he was later rescued by Liu Xie?
373
00:18:42,460 --> 00:18:44,430
That part was fictitious.
374
00:18:45,140 --> 00:18:46,740
I was immersed in the story,
375
00:18:46,740 --> 00:18:48,500
and somehow Liu Xie's name popped up in my mind.
376
00:18:50,310 --> 00:18:50,950
Your Majesty.
377
00:18:51,070 --> 00:18:52,590
Yu Changya is at fault,
378
00:18:52,980 --> 00:18:54,220
but he has his difficulties too.
379
00:18:54,460 --> 00:18:55,190
Just forgive him.
380
00:18:55,190 --> 00:18:56,070
He's right.
381
00:18:56,070 --> 00:18:56,740
Your Majesty.
382
00:18:56,830 --> 00:18:58,980
I'll organize a barbecue night when he's released.
383
00:18:59,070 --> 00:19:00,140
Let's talk
384
00:19:00,140 --> 00:19:01,190
over drinks.
385
00:19:01,380 --> 00:19:02,460
He's right, Yunzhang.
386
00:19:02,830 --> 00:19:05,220
Although Yu Changya and Sister-in-law
387
00:19:05,220 --> 00:19:06,590
were really close before this,
388
00:19:06,830 --> 00:19:08,030
it was all in the past.
389
00:19:08,380 --> 00:19:09,710
It's just an identity he carried.
390
00:19:09,830 --> 00:19:10,910
It's not a big deal.
391
00:19:13,430 --> 00:19:14,430
I got it.
392
00:19:14,830 --> 00:19:15,830
Let's hit the sack.
393
00:19:17,310 --> 00:19:18,070
Good night, Your Majesty.
394
00:19:18,140 --> 00:19:19,030
We'll get going then.
395
00:19:25,430 --> 00:19:26,310
Why are you still here?
396
00:19:27,310 --> 00:19:27,950
Yunzhang.
397
00:19:28,460 --> 00:19:30,260
I have another question for you.
398
00:19:30,310 --> 00:19:30,910
Go ahead.
399
00:19:31,740 --> 00:19:34,030
There are actually many opportunities
400
00:19:34,030 --> 00:19:35,590
for you to kill Liu Xie, right?
401
00:19:36,500 --> 00:19:37,710
But you are still keeping him alive.
402
00:19:39,030 --> 00:19:41,030
You're capable of killing him,
403
00:19:41,380 --> 00:19:43,260
but you don't want to kill him.
404
00:19:45,500 --> 00:19:46,590
Perhaps subconsciously,
405
00:19:47,260 --> 00:19:49,670
you think that Liu Xie
406
00:19:50,140 --> 00:19:52,590
is not what we normally perceive him to be.
407
00:19:54,590 --> 00:19:55,830
Who taught you these words?
408
00:19:57,590 --> 00:19:58,740
Who do you think taught me these words, Yunzhang?
409
00:20:00,590 --> 00:20:01,830
Liu Baiyu, I guess.
410
00:20:03,070 --> 00:20:03,910
Baiyu said
411
00:20:04,070 --> 00:20:05,460
that you'll understand it
412
00:20:05,830 --> 00:20:06,830
once I say these words.
413
00:20:07,310 --> 00:20:08,220
I'll get going.
414
00:20:13,190 --> 00:20:16,950
Have I really wronged Liu Xie?
415
00:20:18,220 --> 00:20:19,260
Sir, just as you expected,
416
00:20:19,860 --> 00:20:21,740
Li Yuan and his 5,000 Xiyue soldiers
417
00:20:22,140 --> 00:20:24,070
have retreated to the valley checkpoint
and set up a camp there.
418
00:20:24,740 --> 00:20:25,670
They're biding their time.
419
00:20:26,260 --> 00:20:27,310
Any other news?
420
00:20:28,430 --> 00:20:29,310
We got news from our informant.
421
00:20:29,830 --> 00:20:31,310
Although the military wasn't having high morale,
422
00:20:31,710 --> 00:20:33,500
Li Yuan insisted on carrying out his plan.
423
00:20:34,260 --> 00:20:36,220
He refused to return to the Xiyue Empire.
424
00:20:38,460 --> 00:20:39,670
He's digging his own grave.
425
00:20:41,070 --> 00:20:41,740
Sir,
426
00:20:42,380 --> 00:20:44,070
what are we waiting for?
427
00:20:44,590 --> 00:20:46,590
This is the best time for us to launch an attack.
428
00:20:46,740 --> 00:20:47,910
It's not the right time yet.
429
00:20:48,980 --> 00:20:50,430
What are we waiting for, Grand Chancellor?
430
00:20:50,430 --> 00:20:52,030
We're waiting for the most important thing.
431
00:21:10,225 --> 00:21:13,175
[According to the posthumous edict,
Crown Prince Ya will inherit the throne.]
432
00:21:15,220 --> 00:21:16,430
This is it.
433
00:21:16,910 --> 00:21:18,260
I'll dispatch the troops now.
434
00:21:18,550 --> 00:21:19,190
Wait.
435
00:21:20,070 --> 00:21:21,190
Why are you in such a hurry?
436
00:21:22,070 --> 00:21:22,790
You've worked for me for so many years.
437
00:21:22,790 --> 00:21:24,310
Can't wait for me to finish my words?
438
00:21:25,590 --> 00:21:26,220
Got it, sir.
439
00:21:28,500 --> 00:21:29,590
You should stay out of this.
440
00:21:30,460 --> 00:21:31,670
This concerns the people of Xiyue,
441
00:21:32,140 --> 00:21:34,190
so we shall leave it to them.
442
00:22:00,670 --> 00:22:01,310
Yongfu.
443
00:22:02,740 --> 00:22:03,740
Why are you here?
444
00:22:08,710 --> 00:22:09,790
What happened?
445
00:22:10,710 --> 00:22:11,430
Don't ask any questions.
446
00:22:11,430 --> 00:22:12,430
Don't say anything.
447
00:22:12,590 --> 00:22:13,830
You're the only person I trust now.
448
00:22:14,980 --> 00:22:16,830
Hide him somewhere.
449
00:22:17,030 --> 00:22:18,310
I'll send someone to pick him up in a few days.
450
00:22:20,030 --> 00:22:21,030
The only thing I can tell you
451
00:22:21,950 --> 00:22:22,980
is that this boy has had a very tough time.
452
00:22:23,710 --> 00:22:24,910
No, but...
453
00:22:25,550 --> 00:22:26,190
Mother.
454
00:22:43,500 --> 00:22:44,070
Mother.
455
00:22:44,070 --> 00:22:45,380
Who is he?
456
00:22:52,460 --> 00:22:54,740
What a poor boy.
457
00:23:09,220 --> 00:23:09,790
Mother.
458
00:23:09,830 --> 00:23:10,830
Look at his mouth.
459
00:23:10,830 --> 00:23:12,140
He looks like he has a fish mouth.
460
00:23:12,950 --> 00:23:13,460
Mother.
461
00:23:13,460 --> 00:23:14,740
Look at his eyelashes.
462
00:23:14,910 --> 00:23:16,220
[Ya]
They are really long.
463
00:23:18,310 --> 00:23:18,980
Mother.
464
00:23:19,220 --> 00:23:20,590
Who is he?
465
00:23:20,590 --> 00:23:21,740
What's his name?
466
00:23:23,980 --> 00:23:26,030
His name is...
467
00:23:27,910 --> 00:23:28,740
Yu Changya.
468
00:23:50,260 --> 00:23:50,980
Yu Changya.
469
00:23:54,140 --> 00:23:54,790
Jinfeng.
470
00:23:55,620 --> 00:23:56,260
Jinfeng.
471
00:23:59,100 --> 00:24:00,550
I knew you would come here.
472
00:24:01,550 --> 00:24:02,310
I thought
473
00:24:02,310 --> 00:24:03,460
you were having a tough time in there,
474
00:24:03,460 --> 00:24:04,910
but it seems like you're adapting pretty well.
475
00:24:05,710 --> 00:24:06,740
You're here to save me.
476
00:24:06,950 --> 00:24:08,380
You don't want to see me suffer, right?
477
00:24:08,500 --> 00:24:09,910
Enough of all the nonsense.
478
00:24:10,910 --> 00:24:11,860
I'm here
479
00:24:12,030 --> 00:24:13,460
to ask you a question.
480
00:24:14,310 --> 00:24:15,910
Ask away.
481
00:24:16,500 --> 00:24:17,550
You didn't move into the palace
482
00:24:17,550 --> 00:24:18,910
so that you could hurt him, did you?
483
00:24:21,220 --> 00:24:22,140
Does it matter?
484
00:24:22,340 --> 00:24:23,620
Of course, it matters.
485
00:24:24,070 --> 00:24:25,620
We grew up together.
486
00:24:25,950 --> 00:24:28,190
You are evil, arrogant,
487
00:24:28,190 --> 00:24:29,310
and annoying,
488
00:24:29,550 --> 00:24:31,070
but we're still friends, aren't we?
489
00:24:31,140 --> 00:24:32,670
I would hate to turn friends into enemies.
490
00:24:35,340 --> 00:24:35,910
Then...
491
00:24:37,500 --> 00:24:38,950
If I'm here to hurt him,
492
00:24:40,260 --> 00:24:41,430
does it mean that we can't be friends anymore?
493
00:24:42,260 --> 00:24:43,310
That's for sure.
494
00:24:43,310 --> 00:24:44,460
He's my husband.
495
00:24:44,670 --> 00:24:45,590
I'll stand up against anyone
496
00:24:45,590 --> 00:24:46,980
who tries to lay a finger on him.
497
00:24:48,790 --> 00:24:49,670
Don't worry.
498
00:24:49,980 --> 00:24:51,310
We won't be enemies.
499
00:24:52,340 --> 00:24:53,380
It's good to hear that.
500
00:24:55,670 --> 00:24:56,460
But
501
00:24:58,550 --> 00:25:00,220
we knew each other first.
502
00:25:00,220 --> 00:25:00,860
What?
503
00:25:02,310 --> 00:25:02,910
Nothing.
504
00:25:25,950 --> 00:25:26,590
Your Majesty.
505
00:25:58,380 --> 00:25:59,740
Why are you so quiet?
506
00:26:00,190 --> 00:26:02,220
You should be explaining yourself.
507
00:26:02,460 --> 00:26:03,860
Don't get mad.
508
00:26:03,980 --> 00:26:05,670
I only went there to ask him a question.
509
00:26:05,830 --> 00:26:06,710
What question was it?
510
00:26:09,980 --> 00:26:10,550
I...
511
00:26:12,220 --> 00:26:13,550
I was just kidding.
512
00:26:14,430 --> 00:26:15,550
Someone informed me
513
00:26:15,550 --> 00:26:16,790
immediately after you arrived
at the Ministry of Internal Affairs.
514
00:26:16,980 --> 00:26:18,340
If I didn't trust you,
515
00:26:18,430 --> 00:26:19,670
I would've rushed over right away.
516
00:26:20,100 --> 00:26:21,430
Don't you want to know what the question was?
517
00:26:21,430 --> 00:26:22,260
It doesn't matter.
518
00:26:22,740 --> 00:26:24,380
You've already provided an answer to my question.
519
00:26:25,070 --> 00:26:26,070
Which question?
520
00:26:26,620 --> 00:26:27,550
You told me
521
00:26:27,980 --> 00:26:29,070
that you would always pick me over him.
522
00:26:35,620 --> 00:26:36,310
It's fine.
523
00:26:38,260 --> 00:26:39,740
(What a beautiful life.)
524
00:26:40,100 --> 00:26:41,910
(It's even better when I get to be at your side.)
525
00:26:43,340 --> 00:26:44,030
Grand Chancellor.
526
00:26:44,830 --> 00:26:47,070
Yu Changya has stayed at the Ministry
of Internal Affairs for quite some time.
527
00:26:47,220 --> 00:26:48,790
Have you discovered anything yet,
Grand Chancellor?
528
00:26:50,140 --> 00:26:52,030
I would have forgotten about this
if Your Majesty hadn't brought it up.
529
00:26:52,550 --> 00:26:53,620
I have done a thorough investigation
530
00:26:53,620 --> 00:26:55,070
on Yu Changya.
531
00:26:55,550 --> 00:26:56,790
Tell me about it, Grand Chancellor.
532
00:26:57,430 --> 00:27:00,070
Yu Changya is indeed the former Crown Prince
of the Xiyue Empire.
533
00:27:00,380 --> 00:27:02,500
I was about to ask Your Majesty to issue a decree.
534
00:27:02,860 --> 00:27:05,740
Li Yuan has dispatched his army
to the valley checkpoint.
535
00:27:05,790 --> 00:27:07,310
We can dispatch our troops there
536
00:27:07,500 --> 00:27:08,790
and use Crown Prince Li as our captive
537
00:27:09,140 --> 00:27:10,140
to force Li Yuan and his soldiers to retreat.
538
00:27:10,140 --> 00:27:10,830
That's not a good idea.
539
00:27:12,260 --> 00:27:13,860
Li Yuan and his soldiers have been staying still.
540
00:27:14,590 --> 00:27:16,380
If I use this to blackmail him,
541
00:27:16,910 --> 00:27:18,860
this will ruin Donghao Empire's reputation.
542
00:27:19,190 --> 00:27:20,980
Besides, I've given the warriors of Xiyue my words.
543
00:27:21,590 --> 00:27:22,710
I won't initiate an attack.
544
00:27:23,100 --> 00:27:23,860
Your Majesty.
545
00:27:23,860 --> 00:27:25,220
You're soft-hearted like a woman.
546
00:27:25,550 --> 00:27:27,310
I'm just being a benevolent emperor.
547
00:27:27,500 --> 00:27:29,030
You can't be sitting here and awaiting your fate.
548
00:27:29,030 --> 00:27:30,590
I'm trying to repay hatred with kindness.
549
00:27:31,070 --> 00:27:32,950
It seems like we can't reach a mutual agreement.
550
00:27:33,430 --> 00:27:35,340
I will act of my own accord.
551
00:27:35,340 --> 00:27:35,980
Liu Xie.
552
00:27:38,980 --> 00:27:40,830
Yu Changya is now
at the Ministry of Internal Affairs.
553
00:27:41,590 --> 00:27:42,790
Do you think you're capable
554
00:27:42,790 --> 00:27:44,980
of sneaking him out of the imperial capital?
555
00:27:46,550 --> 00:27:48,710
I don't know if I'm capable of doing that,
556
00:27:49,190 --> 00:27:52,030
but I will definitely get hold of the man.
557
00:27:58,620 --> 00:27:59,310
Shuan.
558
00:28:00,860 --> 00:28:01,500
Pass on my decree.
559
00:28:02,340 --> 00:28:04,030
Tell Tang to keep a close eye on Yu Changya.
560
00:28:04,670 --> 00:28:07,190
I don't think anyone can sneak him out
561
00:28:07,190 --> 00:28:09,260
of the imperial capital under my watch.
562
00:28:09,740 --> 00:28:10,310
Yes, Your Majesty.
563
00:28:32,430 --> 00:28:32,950
Let's go.
564
00:28:35,460 --> 00:28:36,310
Wait.
565
00:28:37,190 --> 00:28:37,790
What's wrong?
566
00:28:38,380 --> 00:28:39,070
Who are you?
567
00:28:39,070 --> 00:28:40,590
Enough talking. Let's go now.
568
00:28:40,790 --> 00:28:41,620
I won't go with you
569
00:28:41,620 --> 00:28:42,710
if you won't reveal who you are.
570
00:28:42,710 --> 00:28:43,310
You...
571
00:28:43,310 --> 00:28:44,670
-You're exactly like your mother.
-Hey! What are you doing?
572
00:28:46,190 --> 00:28:46,790
Stay where you are.
573
00:29:01,980 --> 00:29:02,670
Who are you?
574
00:29:03,500 --> 00:29:04,860
Why is Yu Changya on your back?
575
00:29:05,340 --> 00:29:06,260
There they are.
576
00:29:06,550 --> 00:29:08,140
After them! Quick!
577
00:29:08,830 --> 00:29:09,430
Hurry up!
578
00:29:13,030 --> 00:29:13,670
It's me.
579
00:29:15,260 --> 00:29:16,100
Mother?
580
00:29:18,950 --> 00:29:19,790
Hurry up!
581
00:29:19,790 --> 00:29:20,740
This way!
582
00:29:23,550 --> 00:29:24,740
This way! After them!
583
00:29:27,030 --> 00:29:28,100
Your Majesty.
584
00:29:28,620 --> 00:29:29,460
That was terrifying.
585
00:29:29,460 --> 00:29:31,140
I saw two bad guys running in that direction.
586
00:29:31,860 --> 00:29:32,190
Go!
587
00:29:32,190 --> 00:29:33,340
All of you. Come with me!
588
00:29:34,190 --> 00:29:35,190
They're probably not far from here yet.
589
00:29:35,620 --> 00:29:36,430
That was terrifying.
590
00:29:36,980 --> 00:29:37,740
I got a scare.
591
00:29:40,460 --> 00:29:41,100
Too terrifying.
592
00:29:53,710 --> 00:29:54,590
My goodness.
593
00:29:55,190 --> 00:29:55,980
I'm exhausted.
594
00:29:57,590 --> 00:29:58,340
I'm so tired.
595
00:30:05,740 --> 00:30:06,310
We're done for.
596
00:30:14,950 --> 00:30:15,790
Why are you here?
597
00:30:15,790 --> 00:30:17,140
I should be asking you this question.
598
00:30:17,830 --> 00:30:19,190
I...
599
00:30:19,190 --> 00:30:20,100
What?
600
00:30:22,070 --> 00:30:23,380
Catch them! Quick!
601
00:30:23,830 --> 00:30:24,380
Quick!
602
00:30:29,340 --> 00:30:30,430
Why are you staring at me?
603
00:30:30,860 --> 00:30:31,430
I...
604
00:30:31,430 --> 00:30:33,430
Why do you think I'm staring at you?
605
00:30:33,430 --> 00:30:34,460
Figure something out!
606
00:30:34,460 --> 00:30:35,550
Zhang Qian.
607
00:30:35,670 --> 00:30:37,340
Get to work.
608
00:30:48,220 --> 00:30:49,550
Let's go.
609
00:30:50,070 --> 00:30:50,910
You caused all the trouble
610
00:30:50,910 --> 00:30:52,260
and now I have to resolve it for you.
611
00:30:53,860 --> 00:30:54,460
Go ahead then.
612
00:31:05,140 --> 00:31:06,260
It's just you and me now.
613
00:31:06,260 --> 00:31:07,910
I'll allow you to explain yourself.
614
00:31:08,790 --> 00:31:09,790
What is there to explain?
615
00:31:09,910 --> 00:31:11,710
Did you let Yu Changya go?
616
00:31:12,030 --> 00:31:13,220
How is that possible?
617
00:31:13,380 --> 00:31:14,380
How could I...
618
00:31:15,310 --> 00:31:16,430
Yes, I let him go.
619
00:31:17,220 --> 00:31:19,140
Did your father tell you to do that?
620
00:31:19,670 --> 00:31:20,380
No.
621
00:31:20,590 --> 00:31:21,590
Then, why?
622
00:31:22,950 --> 00:31:23,710
I was just...
623
00:31:25,500 --> 00:31:26,500
What else could I have done?
624
00:31:27,550 --> 00:31:29,220
You told me that you would always pick me
625
00:31:29,220 --> 00:31:30,500
over your father.
626
00:31:31,070 --> 00:31:32,860
But today, you chose your father over me.
627
00:31:33,380 --> 00:31:34,620
That's not true, Yunzhang.
628
00:31:34,740 --> 00:31:35,740
I got it.
629
00:31:36,380 --> 00:31:39,310
You're first Liu Xie's daughter,
630
00:31:39,980 --> 00:31:41,910
then my Queen.
631
00:31:43,030 --> 00:31:44,310
I shouldn't have trusted you.
632
00:31:44,460 --> 00:31:45,620
What are you talking about?
633
00:31:45,910 --> 00:31:46,590
I told you
634
00:31:46,590 --> 00:31:47,670
I didn't do it for my father.
635
00:31:47,670 --> 00:31:48,670
Then, why did you do it?
636
00:31:49,710 --> 00:31:50,860
I did let him go,
637
00:31:50,860 --> 00:31:52,710
but it wasn't because of my father.
638
00:31:52,710 --> 00:31:54,340
Why won't you believe me?
639
00:31:55,340 --> 00:31:56,590
You want me to believe you,
640
00:31:56,830 --> 00:31:58,340
but you didn't even give me
a plausible explanation.
641
00:31:58,340 --> 00:31:59,860
How am I supposed to trust you?
642
00:32:00,340 --> 00:32:02,140
Trust requires no explanation.
643
00:32:02,140 --> 00:32:03,550
You should trust me because you trust me.
644
00:32:03,550 --> 00:32:04,950
Trust needs no explanation.
645
00:32:06,220 --> 00:32:07,140
It's up to you if you don't trust me.
646
00:32:07,380 --> 00:32:08,590
I let him go.
647
00:32:08,670 --> 00:32:10,140
I'm going back to the palace
to await my punishment,
648
00:32:10,140 --> 00:32:11,220
Your Majesty.
649
00:32:15,590 --> 00:32:16,500
My mother told me
650
00:32:16,670 --> 00:32:17,500
only bad guys would always suspect
651
00:32:17,500 --> 00:32:19,100
that others want to hurt them.
652
00:32:37,220 --> 00:32:37,910
Who are you?
653
00:32:37,910 --> 00:32:39,260
Why haven't I seen you before?
654
00:32:40,420 --> 00:32:41,470
I am...
655
00:32:42,260 --> 00:32:43,660
Why are you hiding here?
656
00:32:44,500 --> 00:32:45,420
I ran away from the palace...
657
00:32:46,660 --> 00:32:48,350
I ran away from home.
658
00:32:48,540 --> 00:32:49,470
Why?
659
00:32:49,590 --> 00:32:51,180
Were your family members mean?
660
00:32:51,420 --> 00:32:52,300
It was Grand...
661
00:32:53,070 --> 00:32:54,870
My tutor punished me.
662
00:32:55,070 --> 00:32:57,420
I was really upset so I ran away.
663
00:32:57,950 --> 00:32:58,830
Tutor?
664
00:32:58,990 --> 00:32:59,870
Your teacher?
665
00:33:00,110 --> 00:33:01,110
My mother said
666
00:33:01,260 --> 00:33:02,950
all teachers are good.
667
00:33:03,300 --> 00:33:05,380
I guess your teacher punished you
668
00:33:05,380 --> 00:33:06,780
most probably for your own good.
669
00:33:08,710 --> 00:33:09,500
Yes.
670
00:33:09,660 --> 00:33:10,990
Now I understand
671
00:33:11,110 --> 00:33:12,780
why my tutor punished me.
672
00:33:12,780 --> 00:33:13,900
I didn't do well enough.
673
00:33:14,380 --> 00:33:15,110
That's right.
674
00:33:15,350 --> 00:33:17,540
Only bad guys would always suspect
675
00:33:17,540 --> 00:33:18,950
that others want to hurt them.
676
00:33:19,070 --> 00:33:21,070
You don't look like a bad guy.
677
00:33:21,710 --> 00:33:22,350
By the way,
678
00:33:22,350 --> 00:33:23,380
what's your name?
679
00:33:24,110 --> 00:33:24,900
It's getting late.
680
00:33:24,900 --> 00:33:26,140
My mother is probably worried about me.
681
00:33:26,420 --> 00:33:27,470
I'll tell you my name
682
00:33:27,470 --> 00:33:29,110
when we meet again.
683
00:33:29,110 --> 00:33:29,710
See you.
684
00:33:44,990 --> 00:33:46,020
It's her?
685
00:33:57,070 --> 00:33:59,780
I did tell you
that I would pick you over my father.
686
00:33:59,780 --> 00:34:00,660
But that was my mother.
687
00:34:00,660 --> 00:34:01,990
What else could I have done?
688
00:34:04,780 --> 00:34:05,900
The Emperor Star?
689
00:34:06,350 --> 00:34:07,420
That's all a lie.
690
00:34:17,260 --> 00:34:18,460
I don't want the Emperor Star.
691
00:34:18,460 --> 00:34:19,390
Whoever wants it can keep it.
692
00:34:51,300 --> 00:34:51,910
Liu Xie.
693
00:34:55,430 --> 00:34:56,190
Did you find this?
694
00:34:56,190 --> 00:34:57,110
It's mine. Give it back to me.
695
00:34:57,980 --> 00:34:59,630
I found this.
696
00:34:59,630 --> 00:35:01,150
Why should I give it to you?
697
00:35:01,350 --> 00:35:02,980
You found this in front of the Xiangluo Hall.
698
00:35:02,980 --> 00:35:04,220
Obviously, it's something I lost.
699
00:35:04,910 --> 00:35:06,300
This is a road
that leads to many different places.
700
00:35:06,300 --> 00:35:07,940
This could belong to anyone.
701
00:35:07,940 --> 00:35:09,390
How do you prove that it's yours?
702
00:35:09,980 --> 00:35:11,220
Are you doing this on purpose?
703
00:35:12,590 --> 00:35:13,430
Then tell me.
704
00:35:13,430 --> 00:35:14,630
Where did you get this?
705
00:35:15,870 --> 00:35:16,910
His Majesty gave it to me.
706
00:35:16,910 --> 00:35:18,150
He said this was what his mother left behind.
707
00:35:18,300 --> 00:35:19,940
It's very important to us. Give it back to me.
708
00:35:20,870 --> 00:35:22,910
This belonged to Consort Li?
709
00:35:26,110 --> 00:35:27,870
This is really important.
710
00:35:27,870 --> 00:35:28,940
How could you
711
00:35:28,940 --> 00:35:30,070
lose it?
712
00:35:31,110 --> 00:35:32,070
I was only...
713
00:35:33,540 --> 00:35:34,150
Look.
714
00:35:35,460 --> 00:35:37,020
You left a scratch here.
715
00:35:37,390 --> 00:35:38,540
His Majesty will be really sad
716
00:35:38,540 --> 00:35:39,590
if he sees this.
717
00:35:40,190 --> 00:35:41,260
Then, what should I do now?
718
00:35:42,110 --> 00:35:43,300
I'll help you.
719
00:35:43,780 --> 00:35:44,740
I'll find a good craftsman to fix this
720
00:35:44,740 --> 00:35:46,910
when I go out of the palace.
721
00:35:47,070 --> 00:35:48,190
I'll return it to you after I've fixed it.
722
00:35:48,980 --> 00:35:50,070
You're never this kind.
723
00:35:50,980 --> 00:35:51,870
Forget it if you don't trust me.
724
00:35:52,460 --> 00:35:54,830
It was the Queen, not me, who broke this piece
725
00:35:54,830 --> 00:35:56,190
Consort Li left behind.
726
00:35:56,300 --> 00:35:57,020
You can have it.
727
00:35:57,910 --> 00:35:58,870
I'll take it.
728
00:35:59,460 --> 00:36:00,070
Your Majesty.
729
00:36:09,700 --> 00:36:10,700
Liu Xie.
730
00:36:11,830 --> 00:36:12,430
Your Majesty.
731
00:36:12,670 --> 00:36:13,590
We've searched every corner of the palace,
732
00:36:13,700 --> 00:36:14,630
but to no avail.
733
00:36:14,870 --> 00:36:16,980
However, we found this in the prison.
734
00:36:20,540 --> 00:36:21,190
Your Majesty.
735
00:36:21,500 --> 00:36:23,190
[Bliss]
Look at the embroidery.
736
00:36:23,190 --> 00:36:24,670
I think it belongs to Her Majesty.
737
00:36:27,110 --> 00:36:28,870
If you can't find him in the palace,
try searching outside the palace.
738
00:36:29,150 --> 00:36:30,670
Leave no stone unturned.
739
00:36:31,190 --> 00:36:31,870
Yes, Your Majesty.
740
00:36:33,020 --> 00:36:34,350
What is Your Majesty looking for?
741
00:36:38,700 --> 00:36:41,190
Why is the Grand Chancellor here late at night?
742
00:36:42,980 --> 00:36:45,390
I heard that Yu Changya...
743
00:36:45,870 --> 00:36:47,670
Grand Chancellor,
are you trying to defend the Queen?
744
00:36:47,910 --> 00:36:48,540
Her Majesty?
745
00:36:51,460 --> 00:36:52,070
Yes.
746
00:36:52,830 --> 00:36:54,390
Your Majesty is right. It was the Queen.
747
00:36:56,700 --> 00:36:57,630
Then go ahead, Grand Chancellor.
748
00:36:59,150 --> 00:36:59,910
What?
749
00:37:00,630 --> 00:37:02,190
Aren't you trying to defend the Queen?
750
00:37:04,980 --> 00:37:06,190
It hit me all of a sudden.
751
00:37:06,590 --> 00:37:08,190
The Queen's concern
is also Your Majesty's concern.
752
00:37:08,190 --> 00:37:10,020
Therefore, this is your household affair.
753
00:37:10,150 --> 00:37:11,190
It's something I shouldn't interfere in.
754
00:37:14,150 --> 00:37:14,870
I'll get going.
755
00:37:17,590 --> 00:37:18,190
By the way,
756
00:37:19,190 --> 00:37:20,430
make sure not to lose that,
757
00:37:21,190 --> 00:37:22,300
Your Majesty.
758
00:37:31,070 --> 00:37:31,830
Sufang.
759
00:37:32,150 --> 00:37:34,190
Did I sound mean?
760
00:37:34,590 --> 00:37:36,540
After all, I did let him go.
761
00:37:40,350 --> 00:37:42,500
But why didn't he believe me?
762
00:37:42,500 --> 00:37:44,350
He always thinks
that Liu Xie is trying to hurt him.
763
00:37:44,350 --> 00:37:46,150
He always thinks that I'm on Liu Xie's side too.
764
00:37:46,300 --> 00:37:47,390
I told him I'm not,
765
00:37:47,390 --> 00:37:48,630
but he just won't believe me.
766
00:37:48,630 --> 00:37:49,700
Isn't that too much?
767
00:37:52,300 --> 00:37:54,940
Should he apologize first
768
00:37:54,940 --> 00:37:56,390
or should I do it?
769
00:37:59,910 --> 00:38:00,940
I'm talking to you, Sufang.
770
00:38:01,980 --> 00:38:03,110
Yes, Your Majesty.
771
00:38:04,430 --> 00:38:06,070
So you also think I should apologize to him?
772
00:38:06,670 --> 00:38:07,460
Apologize?
773
00:38:07,700 --> 00:38:08,590
I'll do it.
774
00:38:08,590 --> 00:38:09,460
It's not a big deal.
775
00:38:09,460 --> 00:38:10,220
I'll talk to him tomorrow.
776
00:38:10,220 --> 00:38:11,020
Good night.
777
00:39:04,675 --> 00:39:07,585
♪Only second to the Emperor♪
778
00:39:07,595 --> 00:39:11,545
♪Anyone who's against it should back off♪
779
00:39:11,555 --> 00:39:14,585
♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪
780
00:39:14,595 --> 00:39:18,385
♪I'll let you go for now♪
781
00:39:18,395 --> 00:39:20,745
♪I'm not a motherly model♪
782
00:39:20,755 --> 00:39:22,585
♪Nor am I the most beautiful lady♪
783
00:39:22,595 --> 00:39:25,825
♪Who says those of humble origin
can't be elegant?♪
784
00:39:25,835 --> 00:39:27,945
♪Bring it on. Let's make a big bet♪
785
00:39:27,955 --> 00:39:30,585
♪To be a huge winner♪
786
00:39:33,155 --> 00:39:36,145
♪A couple of quarrelsome lovers♪
787
00:39:36,155 --> 00:39:40,145
♪An odd coincidence became a much-told tale♪
788
00:39:40,155 --> 00:39:43,305
♪Holding bad cards yet I play well still♪
789
00:39:43,395 --> 00:39:46,745
♪Accept the plot twist♪
790
00:39:46,755 --> 00:39:49,185
♪Cut all the romantic themes♪
791
00:39:49,195 --> 00:39:50,985
♪To talk about love is childish♪
792
00:39:50,995 --> 00:39:53,945
♪I shall redefine peerless elegance♪
793
00:39:54,035 --> 00:39:56,385
♪Are you ready?♪
794
00:39:56,395 --> 00:40:00,145
♪Tremble, my rivals♪
795
00:40:00,155 --> 00:40:04,865
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
796
00:40:04,875 --> 00:40:08,265
♪Surprising the world with its talent♪
797
00:40:08,275 --> 00:40:10,625
♪Experiencing the ups and downs♪
798
00:40:10,635 --> 00:40:14,145
♪In return for a wiser life♪
799
00:40:14,155 --> 00:40:18,985
♪Don't ever look down on the little crow♪
800
00:40:18,995 --> 00:40:22,545
♪She wears the crown and controls the world♪
801
00:40:22,555 --> 00:40:24,225
♪Striking back♪
802
00:40:24,235 --> 00:40:29,025
♪To be the head of the harem♪
803
00:40:30,395 --> 00:40:35,105
♪Look, the phoenix in the sky
is actually a little crow♪
804
00:40:35,115 --> 00:40:38,505
♪Surprising the world with its talent♪
805
00:40:38,515 --> 00:40:40,865
♪Experiencing the ups and downs♪
806
00:40:40,875 --> 00:40:44,385
♪In return for a wiser life♪
807
00:40:44,395 --> 00:40:49,225
♪Don't ever look down on the little crow♪
808
00:40:49,235 --> 00:40:52,785
♪She wears the crown and controls the world♪
809
00:40:52,795 --> 00:40:54,465
♪Striking back♪
810
00:40:54,475 --> 00:40:59,265
♪To be the head of the harem♪
811
00:40:59,555 --> 00:41:00,855
♪Little crow♪
812
00:41:02,995 --> 00:41:04,785
♪Dear little crow♪
813
00:41:05,875 --> 00:41:09,225
♪Striking back to be the head of the harem♪
814
00:41:10,355 --> 00:41:12,305
♪Dear little crow♪
815
00:41:13,715 --> 00:41:15,465
♪Little crow♪
816
00:41:16,190 --> 00:41:20,785
[Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's
"Queen Liu Heipang", written by Ge Yang]
55244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.