All language subtitles for The Legendary Life of Queen Lau EP32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,380 --> 00:00:24,070 ♪The golden phoenix is flying in the colorful sky♪ 2 00:00:24,270 --> 00:00:25,300 ♪Such a rare and perfect match♪ 3 00:00:25,450 --> 00:00:28,820 ♪I won't be oppressed by the palace rules♪ 4 00:00:29,020 --> 00:00:31,620 ♪Love and time are rarely aligned♪ 5 00:00:31,900 --> 00:00:33,020 ♪But it's such a perfect match♪ 6 00:00:33,260 --> 00:00:36,220 ♪Long live the Queen? I prefer a sweet smile♪ 7 00:00:36,500 --> 00:00:38,020 ♪One is willing to tolerate while the other is willing to hit♪ 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,820 ♪Bring it on, my rival♪ 9 00:00:40,100 --> 00:00:41,870 ♪No might can fly up to the sky♪ 10 00:00:41,970 --> 00:00:44,550 ♪It doesn't affect my elegance at all♪ 11 00:00:44,900 --> 00:00:45,900 ♪Great at writing family rules♪ 12 00:00:46,370 --> 00:00:47,700 ♪And bullying the imperial bodyguards♪ 13 00:00:47,950 --> 00:00:49,750 ♪When I turn around and flash my smile, tears will be shed♪ 14 00:00:50,180 --> 00:00:52,270 ♪I'm here to annoy you♪ 15 00:00:52,590 --> 00:00:55,420 ♪The Queen has arrived! Nothing is a big deal to me♪ 16 00:00:55,680 --> 00:00:59,670 ♪Shouldering the responsibility as your virtuous and capable wife♪ 17 00:00:59,920 --> 00:01:03,400 ♪The Queen has arrived! She brings happiness to all♪ 18 00:01:03,610 --> 00:01:07,670 ♪Just have fun in the world! I won't turn back♪ 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 ♪What a perfect match♪ 20 00:01:29,270 --> 00:01:33,520 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 21 00:01:33,520 --> 00:01:39,470 [The Legendary Life of Queen Lau] 22 00:01:40,070 --> 00:01:40,540 [Episode 32] 23 00:01:40,540 --> 00:01:42,350 [This work is fictitious. Any resemblance to reality is coincidental] 24 00:01:54,760 --> 00:01:55,559 What happened? 25 00:01:55,839 --> 00:01:56,639 Your Majesty. 26 00:01:56,639 --> 00:01:57,800 Her Majesty was all right 27 00:01:57,800 --> 00:01:58,559 when she woke up this morning. 28 00:01:58,559 --> 00:02:00,160 After her afternoon nap, she felt that her face was a little dry. 29 00:02:00,160 --> 00:02:01,480 Therefore, I put on a facial mask for her. 30 00:02:01,480 --> 00:02:02,480 After a while, 31 00:02:02,480 --> 00:02:03,760 Her Majesty started mumbling unintelligibly. 32 00:02:03,760 --> 00:02:04,599 What facial mask is that? 33 00:02:05,839 --> 00:02:06,839 It was from Imperial Physician Yu. 34 00:02:14,479 --> 00:02:15,160 Shuan. 35 00:02:15,479 --> 00:02:17,039 Arrest Yu Changya! 36 00:02:17,360 --> 00:02:17,960 Yes, Your Majesty. 37 00:02:20,160 --> 00:02:20,919 This is bad. 38 00:02:20,919 --> 00:02:21,759 Her Majesty is choking. 39 00:02:21,759 --> 00:02:22,639 Enough of nonsense. 40 00:02:22,639 --> 00:02:23,240 Do something! 41 00:02:24,520 --> 00:02:25,039 Move. 42 00:02:25,039 --> 00:02:26,440 Cui, help Her Majesty up. 43 00:02:26,440 --> 00:02:26,960 Sure. 44 00:02:28,600 --> 00:02:29,759 Rest her head on my shoulder. 45 00:02:51,080 --> 00:02:51,880 -It's out. -It's out. 46 00:02:51,880 --> 00:02:52,880 It's out. Let's go. 47 00:03:05,160 --> 00:03:06,759 Thanks to Her Majesty's quick wits. 48 00:03:07,160 --> 00:03:08,240 The clotted blood in the Empress Dowager's throat 49 00:03:08,440 --> 00:03:10,039 has now been spat out. 50 00:03:15,720 --> 00:03:16,839 Examine the blood 51 00:03:16,839 --> 00:03:18,320 that Empress Dowager just spat out. 52 00:03:19,080 --> 00:03:19,679 Sure. 53 00:03:34,520 --> 00:03:35,320 Your Majesty. 54 00:03:35,679 --> 00:03:37,199 Her Majesty's spit 55 00:03:37,199 --> 00:03:39,559 has the same scent as the facial mask. 56 00:03:43,520 --> 00:03:46,839 Search every corner of the Lingshu Academy. 57 00:03:47,399 --> 00:03:48,039 Search it! 58 00:03:48,360 --> 00:03:48,919 Yes, Your Majesty. 59 00:03:53,080 --> 00:03:54,000 His Majesty has issued a decree. 60 00:03:55,080 --> 00:03:56,759 We shall leave no stones unturned. 61 00:03:56,759 --> 00:03:57,479 Search the place! 62 00:03:57,639 --> 00:03:58,360 -Yes, sir! -Yes, sir! 63 00:04:07,080 --> 00:04:07,720 Your Highness. 64 00:04:07,720 --> 00:04:09,199 What do we do now? 65 00:04:11,320 --> 00:04:12,240 Follow the plan. 66 00:04:12,600 --> 00:04:13,199 Sure. 67 00:04:15,000 --> 00:04:16,480 This looks good. 68 00:04:16,600 --> 00:04:17,640 Let's keep it. 69 00:04:19,320 --> 00:04:20,760 In fact, this looks pretty good too. 70 00:04:20,760 --> 00:04:22,040 We don't have to throw this out. 71 00:04:24,760 --> 00:04:25,920 Are you going to keep this one too? 72 00:04:26,640 --> 00:04:27,959 You're too mean. 73 00:04:27,959 --> 00:04:29,559 Of course, I'm keeping this. 74 00:04:30,359 --> 00:04:32,440 This was what I wore 75 00:04:32,440 --> 00:04:33,720 when we first met. 76 00:04:34,880 --> 00:04:35,760 Oh, you're right. 77 00:04:37,720 --> 00:04:38,839 Are you really thinking of throwing this out? 78 00:04:39,079 --> 00:04:40,399 Then, can we throw this out? 79 00:04:42,040 --> 00:04:43,760 We met in the summer. 80 00:04:43,760 --> 00:04:44,799 You weren't wearing any scarf. 81 00:04:45,239 --> 00:04:46,600 You can't throw this out. 82 00:04:47,239 --> 00:04:49,480 This is the first scarf I knitted. 83 00:04:50,679 --> 00:04:51,679 Who was it for? 84 00:04:52,760 --> 00:04:54,440 The person who intended to throw it out just now. 85 00:04:54,920 --> 00:04:56,000 Did you knit this for me? 86 00:04:56,799 --> 00:04:58,399 Why didn't I receive it? 87 00:05:01,480 --> 00:05:03,519 It was half done 88 00:05:03,760 --> 00:05:05,600 when we had a big fight. 89 00:05:06,760 --> 00:05:09,239 Why don't you give it to me now? 90 00:05:09,880 --> 00:05:10,519 No. 91 00:05:11,160 --> 00:05:12,320 Do you think you can get it just like that? 92 00:05:12,600 --> 00:05:14,239 I don't want to give it to you. 93 00:05:19,839 --> 00:05:20,720 What's this? 94 00:05:22,559 --> 00:05:24,239 Not this one. 95 00:05:24,480 --> 00:05:25,760 You can throw away the rest, 96 00:05:25,760 --> 00:05:26,799 but not this one. 97 00:05:27,679 --> 00:05:28,799 What actually is this? 98 00:05:28,799 --> 00:05:29,440 Sir. 99 00:05:30,679 --> 00:05:31,679 Yu... Yu Changya... 100 00:05:41,720 --> 00:05:43,160 How dare you try to throw away my stuff? 101 00:05:43,799 --> 00:05:45,480 I'll throw away yours later. 102 00:05:46,519 --> 00:05:47,519 What happened? 103 00:05:47,760 --> 00:05:50,079 Yu Changya has been arrested. 104 00:05:51,079 --> 00:05:52,160 When? 105 00:05:52,440 --> 00:05:54,519 The Empress Dowager was poisoned this morning, 106 00:05:54,679 --> 00:05:56,640 and he somehow got himself involved. 107 00:05:57,239 --> 00:05:58,920 He is now locked up at the Ministry of Internal Affairs. 108 00:05:59,239 --> 00:06:01,279 His Majesty wants to question him personally. 109 00:06:02,720 --> 00:06:03,279 Besides, 110 00:06:03,839 --> 00:06:05,399 His Majesty has also ordered a search at the Lingshu Academy today. 111 00:06:06,359 --> 00:06:07,160 I'm afraid... 112 00:06:11,279 --> 00:06:13,600 His Majesty is smarter than I expected. 113 00:06:14,640 --> 00:06:16,040 It seems like Yu Changya's identity will soon be exposed. 114 00:06:17,480 --> 00:06:18,839 What should we do then? 115 00:06:19,640 --> 00:06:21,799 The most important thing now is to put Xiyue Empire under control. 116 00:06:22,119 --> 00:06:23,559 As long as we can manipulate them, 117 00:06:23,720 --> 00:06:24,799 we still stand a chance. 118 00:06:26,399 --> 00:06:28,239 Where is the Xiyue troop now? 119 00:06:29,359 --> 00:06:30,200 They break camp today. 120 00:06:30,559 --> 00:06:32,239 It's estimated that they will leave the border 121 00:06:32,239 --> 00:06:33,480 in six to seven days. 122 00:06:35,239 --> 00:06:36,440 Leave the border? 123 00:06:38,839 --> 00:06:40,399 I'm afraid it's not that simple. 124 00:06:46,279 --> 00:06:47,359 Grand Chancellor, where are you going? 125 00:06:47,720 --> 00:06:48,839 I'm going to save Yu Changya. 126 00:06:49,480 --> 00:06:51,160 It's time to put him to use. 127 00:06:57,839 --> 00:06:59,000 Yu Changya. 128 00:06:59,600 --> 00:07:01,679 You have betrayed my trust. 129 00:07:03,279 --> 00:07:05,160 If you have already decided that I'm guilty, there's no need for all the talking. 130 00:07:06,200 --> 00:07:08,839 You said I betrayed your trust before even giving me a chance to explain. 131 00:07:09,920 --> 00:07:11,959 Why don't you just convict me of any crime? 132 00:07:12,839 --> 00:07:13,720 You're really stubborn. 133 00:07:15,160 --> 00:07:16,760 How do you explain this? 134 00:07:18,320 --> 00:07:20,679 This is the herb I use to develop the facial mask. 135 00:07:21,279 --> 00:07:22,959 It's called the Bolan Herb. 136 00:07:23,640 --> 00:07:25,519 It's found in Xiheng Mountain, 137 00:07:25,519 --> 00:07:26,839 a famous mountain in Xiyue Empire. 138 00:07:27,440 --> 00:07:28,600 It's available all year round. 139 00:07:29,640 --> 00:07:30,760 It carries a unique scent, 140 00:07:31,399 --> 00:07:32,760 but it's highly poisonous when consumed. 141 00:07:34,920 --> 00:07:36,359 It is a moisturizing herb. 142 00:07:37,200 --> 00:07:39,799 Adding it to the facial mask can give it a moisturizing effect. 143 00:07:40,600 --> 00:07:41,200 Sure. 144 00:07:42,196 --> 00:07:43,440 [Yu] 145 00:07:43,440 --> 00:07:44,279 What about this? 146 00:07:44,679 --> 00:07:46,679 A clearance pass to go through the valley checkpoint. 147 00:07:47,320 --> 00:07:48,640 Whoever holds this 148 00:07:48,839 --> 00:07:49,440 can travel 149 00:07:49,440 --> 00:07:52,040 between Donghao and Xiyue as they wish. 150 00:07:53,359 --> 00:07:54,559 You have been planning for this. 151 00:07:55,519 --> 00:07:57,040 You obviously have a hidden agenda. 152 00:07:58,200 --> 00:08:00,600 I have to leave the country to collect the herbs. 153 00:08:00,959 --> 00:08:02,480 That's why I need this pass. 154 00:08:03,480 --> 00:08:05,640 How does this prove against my loyalty to Your Majesty? 155 00:08:08,440 --> 00:08:10,000 Aren't these the hard evidence? 156 00:08:13,079 --> 00:08:14,440 I did keep a few things, 157 00:08:15,239 --> 00:08:16,399 but the Imperial Harem is an unpredictable place 158 00:08:16,399 --> 00:08:17,480 and everyone has their own schemes. 159 00:08:18,200 --> 00:08:19,559 It was my first time in the palace. 160 00:08:19,559 --> 00:08:22,040 Naturally, I have to keep these things with me just in case. 161 00:08:22,799 --> 00:08:24,359 Your Majesty concluded that I was trying to assassinate the Empress Dowager 162 00:08:24,519 --> 00:08:27,559 just because of my possession of these items. 163 00:08:28,119 --> 00:08:29,559 Wise in your own eyes. 164 00:08:30,959 --> 00:08:33,000 Is Your Majesty trying to make up something 165 00:08:33,000 --> 00:08:34,760 just so you can convict me for the Queen's sake? 166 00:08:37,200 --> 00:08:38,039 Yu Changya. 167 00:08:38,919 --> 00:08:39,919 I've never said 168 00:08:39,919 --> 00:08:42,479 that this is about you trying to assassinate the Empress Dowager. 169 00:08:45,119 --> 00:08:46,119 Then, what is it about? 170 00:08:48,159 --> 00:08:49,960 I did suspect you. 171 00:08:50,520 --> 00:08:51,799 However, all this stuff 172 00:08:51,799 --> 00:08:53,200 cleared my suspicion. 173 00:08:53,520 --> 00:08:54,799 You've lived in the palace for a long time. 174 00:08:55,200 --> 00:08:56,760 If you had intended to hurt me and the Empress Dowager, 175 00:08:56,760 --> 00:08:58,200 you wouldn't have waited until now. 176 00:08:58,359 --> 00:09:01,479 If you were trying to kill her with the facial mask you developed 177 00:09:02,239 --> 00:09:04,760 that contained Bolan Herb from Xiyue Empire, 178 00:09:05,320 --> 00:09:07,440 wouldn't that be a little too obvious? 179 00:09:07,640 --> 00:09:08,719 Am I right? 180 00:09:09,280 --> 00:09:10,239 Imperial Physician Yu. 181 00:09:11,520 --> 00:09:12,960 Or should I call you 182 00:09:13,760 --> 00:09:14,760 Crown Prince Li? 183 00:09:19,000 --> 00:09:20,960 The former Crown Prince of the Xiyue Empire. 184 00:09:22,039 --> 00:09:24,919 Why are you here at the Donghao Empire? 185 00:09:26,320 --> 00:09:27,159 Crown Prince Li. 186 00:09:27,760 --> 00:09:29,880 This is not something I made up. 187 00:09:30,280 --> 00:09:31,359 Do you want to explain yourself? 188 00:09:36,039 --> 00:09:37,679 I guess you've run out of words. 189 00:09:39,599 --> 00:09:41,799 We'll send you to the Court of Judicial Review then. 190 00:09:42,400 --> 00:09:43,559 I have something to say. 191 00:09:49,039 --> 00:09:50,479 What are you doing here, Grand Chancellor? 192 00:09:51,840 --> 00:09:52,479 Your Majesty. 193 00:09:52,919 --> 00:09:55,200 We can't hand Yu Changya over to the Court of Judicial Review. 194 00:09:57,320 --> 00:09:58,799 This is the Ministry of Internal Affairs. 195 00:09:59,200 --> 00:10:00,039 I understand. 196 00:10:00,760 --> 00:10:03,239 All cases under the Ministry of Internal Affairs are handled within the Imperial Court. 197 00:10:03,359 --> 00:10:04,799 The Grand Chancellor has no say in these affairs. 198 00:10:05,000 --> 00:10:05,919 I understand that too. 199 00:10:08,200 --> 00:10:10,280 So the Grand Chancellor knows Yu Changya's identity too. 200 00:10:10,919 --> 00:10:12,000 If you still want to stick your nose into this issue, 201 00:10:12,000 --> 00:10:13,799 that means you have deceived the Emperor. 202 00:10:14,559 --> 00:10:16,359 Of course, I understand. 203 00:10:18,239 --> 00:10:19,479 Then, are you still going to defend him? 204 00:10:19,479 --> 00:10:20,000 Yes, I am. 205 00:10:21,000 --> 00:10:22,080 From now on, 206 00:10:22,559 --> 00:10:24,679 leave Yu Changya's case to me. 207 00:10:25,960 --> 00:10:27,320 Your Majesty can rest assured. 208 00:10:34,719 --> 00:10:35,440 Liu Xie. 209 00:10:36,520 --> 00:10:38,080 I hope 210 00:10:38,080 --> 00:10:40,119 you don't overstep the boundary between us. 211 00:10:40,919 --> 00:10:43,000 I have another piece of advice for Your Majesty. 212 00:10:44,080 --> 00:10:45,679 Don't set a boundary 213 00:10:45,679 --> 00:10:47,320 between us. 214 00:11:10,000 --> 00:11:10,679 (My dear.) 215 00:11:12,239 --> 00:11:13,200 (I'll never force you) 216 00:11:13,200 --> 00:11:14,760 (to do things that you don't want to.) 217 00:11:16,799 --> 00:11:18,840 (This is your favorite Molan Tea.) 218 00:11:19,679 --> 00:11:21,760 (I hope that you can be reminded of us) 219 00:11:22,479 --> 00:11:24,440 (when you are drinking the tea.) 220 00:11:25,719 --> 00:11:27,000 (I wish you well.) 221 00:11:30,220 --> 00:11:32,825 [Molan Tea] 222 00:12:17,359 --> 00:12:18,960 After all these years, 223 00:12:22,359 --> 00:12:23,479 all I want 224 00:12:23,479 --> 00:12:24,880 is to live a peaceful life with my child. 225 00:12:26,559 --> 00:12:28,440 Yet you thought I betrayed you, 226 00:12:28,960 --> 00:12:30,760 and you tried to poison me with the Molan Tea. 227 00:12:33,359 --> 00:12:34,919 You're very determined 228 00:12:34,919 --> 00:12:36,719 to end our relationship. 229 00:12:40,520 --> 00:12:41,200 Li Yuan. 230 00:12:42,880 --> 00:12:44,599 It was your own ruthlessness that hurt you, 231 00:12:46,159 --> 00:12:48,159 not me. 232 00:12:51,400 --> 00:12:52,000 Your Highness. 233 00:12:52,159 --> 00:12:53,960 I've placed the antidote in Lingshu Academy in secret. 234 00:12:53,960 --> 00:12:54,919 You can rest assured. 235 00:12:54,919 --> 00:12:56,200 I have got everything sorted out. 236 00:12:56,640 --> 00:12:57,760 What a cruel man. 237 00:12:59,320 --> 00:13:00,799 I'm sure he didn't expect 238 00:13:01,359 --> 00:13:04,200 the poison he gave me would accidentally hurt the wrong person. 239 00:13:07,440 --> 00:13:08,119 Your Majesty. 240 00:13:08,440 --> 00:13:09,400 Someone sent 241 00:13:09,400 --> 00:13:11,039 this Molan Tea to me today. 242 00:13:11,159 --> 00:13:12,280 I know it's Your Majesty's favorite, 243 00:13:12,440 --> 00:13:14,400 so I brought it here to share with you. 244 00:13:14,719 --> 00:13:16,159 Thank you so much. 245 00:13:17,599 --> 00:13:19,559 How is the preparation of Yunchong's wedding going? 246 00:13:20,119 --> 00:13:21,559 Thanks for your concern, Your Majesty. 247 00:13:21,919 --> 00:13:23,000 It's all prepared. 248 00:13:23,799 --> 00:13:24,599 It's good to hear that. 249 00:13:25,080 --> 00:13:26,039 I watched 250 00:13:26,039 --> 00:13:27,679 Yunchong grow up. 251 00:13:27,880 --> 00:13:29,559 Now that he's getting married, 252 00:13:29,760 --> 00:13:32,479 I'm genuinely happy for him. 253 00:13:34,159 --> 00:13:35,400 Try this, Your Majesty. 254 00:13:46,880 --> 00:13:48,239 Anything else can I help Your Highness with? 255 00:13:49,559 --> 00:13:50,400 Wait here. 256 00:13:50,559 --> 00:13:51,159 Yes, Your Highness. 257 00:14:19,119 --> 00:14:20,719 Send this to the Grand Chancellor. 258 00:14:21,000 --> 00:14:21,559 Yes, Your Highness. 259 00:14:21,559 --> 00:14:22,200 Remember 260 00:14:22,479 --> 00:14:24,200 to personally pass it to Liu Xie. 261 00:14:25,520 --> 00:14:27,799 If anyone else lays a hand on this, 262 00:14:28,479 --> 00:14:29,760 we'll be done for. 263 00:14:30,119 --> 00:14:30,719 Yes, Your Highness. 264 00:14:38,039 --> 00:14:38,679 No. 265 00:14:39,400 --> 00:14:41,280 I won't let him off so easily. 266 00:14:41,640 --> 00:14:42,719 Help me figure out 267 00:14:43,000 --> 00:14:44,239 how to resolve this issue. 268 00:14:45,320 --> 00:14:46,599 This is easy, Your Majesty. 269 00:14:46,919 --> 00:14:48,159 I'll bring a few men with me 270 00:14:48,159 --> 00:14:49,559 and break into the Ministry of Internal Affairs in the middle of the night. 271 00:14:49,960 --> 00:14:50,719 Then, I'll kill him on the spot. 272 00:14:50,719 --> 00:14:52,119 That makes no sense. 273 00:14:52,200 --> 00:14:53,440 Are you trying to kill someone in the Ministry of Internal Affairs? 274 00:14:53,599 --> 00:14:55,039 You'll be dead before you even step foot in it. 275 00:14:55,119 --> 00:14:55,840 Jing. 276 00:14:56,359 --> 00:14:57,440 Why are you so stupid? 277 00:14:57,840 --> 00:14:59,520 That's not the right way to kill someone. 278 00:14:59,960 --> 00:15:00,599 Your Majesty. 279 00:15:00,880 --> 00:15:01,840 I suggest you 280 00:15:01,840 --> 00:15:03,479 send him 281 00:15:03,479 --> 00:15:04,880 a bowl of poisoned rice tomorrow. 282 00:15:04,880 --> 00:15:06,039 It only needs a mouthful 283 00:15:06,320 --> 00:15:07,520 to kill him. 284 00:15:07,599 --> 00:15:09,400 Who told you to kill him? 285 00:15:09,840 --> 00:15:10,559 Yunzhang. 286 00:15:11,000 --> 00:15:13,200 Liu Xie went to the Ministry of Internal Affairs to save him. 287 00:15:13,520 --> 00:15:14,599 If you don't want to kill him, 288 00:15:15,200 --> 00:15:16,080 why did you gather all of us here 289 00:15:16,080 --> 00:15:17,440 late at night? 290 00:15:17,440 --> 00:15:18,640 Did I ever tell you 291 00:15:18,640 --> 00:15:20,039 that Liu Xie was my target? 292 00:15:20,119 --> 00:15:21,440 The person I want to deal with is Yu Changya. 293 00:15:24,679 --> 00:15:25,239 Yu Changya? 294 00:15:25,239 --> 00:15:26,919 It wasn't him who put the poison there, right? 295 00:15:29,679 --> 00:15:31,440 He is the former Crown Prince of the Xiyue Empire. 296 00:15:31,960 --> 00:15:33,799 Why did he sneak 297 00:15:34,239 --> 00:15:35,280 into my Imperial Palace? 298 00:15:35,280 --> 00:15:35,919 Your Majesty. 299 00:15:36,520 --> 00:15:37,640 As far as I know, 300 00:15:37,919 --> 00:15:39,520 he didn't come here by himself. 301 00:15:39,520 --> 00:15:41,200 You were the one who brought him here. 302 00:15:41,200 --> 00:15:41,700 Then... 303 00:15:44,359 --> 00:15:45,880 Why didn't he tell me his identity? 304 00:15:45,880 --> 00:15:47,200 He was removed from his position as the Crown Prince. 305 00:15:47,960 --> 00:15:49,400 It's too embarrassing to bring it up. 306 00:15:49,400 --> 00:15:50,440 He has to take care of his image too. 307 00:15:51,400 --> 00:15:52,359 Then... 308 00:15:54,119 --> 00:15:56,440 Why was he sneaking around 309 00:15:56,440 --> 00:15:57,719 in the imperial capital? 310 00:15:58,000 --> 00:15:58,640 Your Majesty. 311 00:15:59,080 --> 00:16:01,359 He's indeed a little feminine, 312 00:16:01,359 --> 00:16:03,000 enjoys befriending the maidservants 313 00:16:03,039 --> 00:16:04,280 and selling them beauty products, 314 00:16:04,520 --> 00:16:06,880 and sometimes, sweet-talks the Empress Dowager and the wet nurses, 315 00:16:07,080 --> 00:16:08,440 but there's nothing bad about him. 316 00:16:10,159 --> 00:16:12,440 I thought you weren't on the same page. 317 00:16:12,440 --> 00:16:14,159 Why are you defending him now? 318 00:16:14,919 --> 00:16:15,559 Yunzhang. 319 00:16:15,719 --> 00:16:16,640 We're not defending him. 320 00:16:17,159 --> 00:16:18,119 We simply feel sorry for him. 321 00:16:18,400 --> 00:16:19,159 Sorry? 322 00:16:19,679 --> 00:16:20,479 Why? 323 00:16:20,740 --> 00:16:21,940 Haven't you heard of the story 324 00:16:22,140 --> 00:16:23,910 about the former Crown Prince of the Xiyue Empire? 325 00:16:26,990 --> 00:16:27,670 I haven't. 326 00:16:29,700 --> 00:16:31,140 -Such a poor thing. -Such a poor thing. 327 00:16:32,260 --> 00:16:33,350 Your Highness. 328 00:16:33,740 --> 00:16:34,740 Your Highness! 329 00:16:35,180 --> 00:16:36,500 Something bad happened. 330 00:16:36,790 --> 00:16:37,820 Your Highness. 331 00:16:38,060 --> 00:16:40,260 His Majesty has passed away. 332 00:16:46,350 --> 00:16:47,180 Uncle? 333 00:16:48,870 --> 00:16:49,870 Attack! 334 00:16:50,180 --> 00:16:51,870 -Attack! -Attack! 335 00:16:51,870 --> 00:16:54,990 (The Crown Prince of Xiyue was originally named Li Ya.) 336 00:16:55,310 --> 00:16:56,870 (He was the only son of the Emperor of Xiyue.) 337 00:16:57,310 --> 00:16:59,030 (He grew up receiving love and attention from everyone,) 338 00:16:59,030 --> 00:17:00,060 (and had lived a rather successful life compared to his peers.) 339 00:17:01,380 --> 00:17:02,430 (However, that didn't last.) 340 00:17:02,820 --> 00:17:04,030 (His father died an untimely death) 341 00:17:04,260 --> 00:17:05,550 (when he was still a kid.) 342 00:17:06,140 --> 00:17:06,790 (Then...) 343 00:17:09,070 --> 00:17:09,620 Where is he? 344 00:17:09,620 --> 00:17:11,260 [May Everything Last] 345 00:17:11,260 --> 00:17:12,100 He's not far from here yet. 346 00:17:12,310 --> 00:17:12,860 Go after him. 347 00:17:13,430 --> 00:17:14,310 -Yes, sir. -Yes, sir. 348 00:17:25,128 --> 00:17:28,200 [Ya] 349 00:18:01,590 --> 00:18:03,190 Doesn't he deserve our sympathy? 350 00:18:03,500 --> 00:18:04,460 Wait a minute. 351 00:18:05,620 --> 00:18:06,670 How did you know about this? 352 00:18:06,910 --> 00:18:07,620 Your Majesty. 353 00:18:07,620 --> 00:18:08,790 You spend most of your time in the palace. 354 00:18:08,790 --> 00:18:10,190 There are many rumors like this out there 355 00:18:10,190 --> 00:18:11,260 that you haven't heard of. 356 00:18:11,620 --> 00:18:13,620 There are a lot of rumors about the Crown Prince of Xiyue 357 00:18:13,620 --> 00:18:14,710 shared among the people. 358 00:18:14,860 --> 00:18:16,030 There are many stories 359 00:18:16,030 --> 00:18:17,380 adapted from this incident. 360 00:18:17,460 --> 00:18:18,830 I think I know this best. 361 00:18:19,030 --> 00:18:20,190 I specifically asked Baiyu 362 00:18:20,740 --> 00:18:22,030 if it was really worth it to write a story 363 00:18:22,030 --> 00:18:23,140 about the Crown Prince of Xiyue. 364 00:18:23,710 --> 00:18:25,460 Guess what Baiyu said. 365 00:18:25,980 --> 00:18:26,860 -What? -I've no idea. 366 00:18:27,030 --> 00:18:27,860 She said 367 00:18:27,860 --> 00:18:31,140 that the Crown Prince of Xiyue makes the best fit for a protagonist. 368 00:18:31,430 --> 00:18:33,430 Handsome, strong, and pitiful. 369 00:18:33,430 --> 00:18:34,190 He's all of the above. 370 00:18:34,190 --> 00:18:34,980 How great is that? 371 00:18:37,460 --> 00:18:39,140 Do you also know 372 00:18:39,220 --> 00:18:41,100 that he was later rescued by Liu Xie? 373 00:18:42,460 --> 00:18:44,430 That part was fictitious. 374 00:18:45,140 --> 00:18:46,740 I was immersed in the story, 375 00:18:46,740 --> 00:18:48,500 and somehow Liu Xie's name popped up in my mind. 376 00:18:50,310 --> 00:18:50,950 Your Majesty. 377 00:18:51,070 --> 00:18:52,590 Yu Changya is at fault, 378 00:18:52,980 --> 00:18:54,220 but he has his difficulties too. 379 00:18:54,460 --> 00:18:55,190 Just forgive him. 380 00:18:55,190 --> 00:18:56,070 He's right. 381 00:18:56,070 --> 00:18:56,740 Your Majesty. 382 00:18:56,830 --> 00:18:58,980 I'll organize a barbecue night when he's released. 383 00:18:59,070 --> 00:19:00,140 Let's talk 384 00:19:00,140 --> 00:19:01,190 over drinks. 385 00:19:01,380 --> 00:19:02,460 He's right, Yunzhang. 386 00:19:02,830 --> 00:19:05,220 Although Yu Changya and Sister-in-law 387 00:19:05,220 --> 00:19:06,590 were really close before this, 388 00:19:06,830 --> 00:19:08,030 it was all in the past. 389 00:19:08,380 --> 00:19:09,710 It's just an identity he carried. 390 00:19:09,830 --> 00:19:10,910 It's not a big deal. 391 00:19:13,430 --> 00:19:14,430 I got it. 392 00:19:14,830 --> 00:19:15,830 Let's hit the sack. 393 00:19:17,310 --> 00:19:18,070 Good night, Your Majesty. 394 00:19:18,140 --> 00:19:19,030 We'll get going then. 395 00:19:25,430 --> 00:19:26,310 Why are you still here? 396 00:19:27,310 --> 00:19:27,950 Yunzhang. 397 00:19:28,460 --> 00:19:30,260 I have another question for you. 398 00:19:30,310 --> 00:19:30,910 Go ahead. 399 00:19:31,740 --> 00:19:34,030 There are actually many opportunities 400 00:19:34,030 --> 00:19:35,590 for you to kill Liu Xie, right? 401 00:19:36,500 --> 00:19:37,710 But you are still keeping him alive. 402 00:19:39,030 --> 00:19:41,030 You're capable of killing him, 403 00:19:41,380 --> 00:19:43,260 but you don't want to kill him. 404 00:19:45,500 --> 00:19:46,590 Perhaps subconsciously, 405 00:19:47,260 --> 00:19:49,670 you think that Liu Xie 406 00:19:50,140 --> 00:19:52,590 is not what we normally perceive him to be. 407 00:19:54,590 --> 00:19:55,830 Who taught you these words? 408 00:19:57,590 --> 00:19:58,740 Who do you think taught me these words, Yunzhang? 409 00:20:00,590 --> 00:20:01,830 Liu Baiyu, I guess. 410 00:20:03,070 --> 00:20:03,910 Baiyu said 411 00:20:04,070 --> 00:20:05,460 that you'll understand it 412 00:20:05,830 --> 00:20:06,830 once I say these words. 413 00:20:07,310 --> 00:20:08,220 I'll get going. 414 00:20:13,190 --> 00:20:16,950 Have I really wronged Liu Xie? 415 00:20:18,220 --> 00:20:19,260 Sir, just as you expected, 416 00:20:19,860 --> 00:20:21,740 Li Yuan and his 5,000 Xiyue soldiers 417 00:20:22,140 --> 00:20:24,070 have retreated to the valley checkpoint and set up a camp there. 418 00:20:24,740 --> 00:20:25,670 They're biding their time. 419 00:20:26,260 --> 00:20:27,310 Any other news? 420 00:20:28,430 --> 00:20:29,310 We got news from our informant. 421 00:20:29,830 --> 00:20:31,310 Although the military wasn't having high morale, 422 00:20:31,710 --> 00:20:33,500 Li Yuan insisted on carrying out his plan. 423 00:20:34,260 --> 00:20:36,220 He refused to return to the Xiyue Empire. 424 00:20:38,460 --> 00:20:39,670 He's digging his own grave. 425 00:20:41,070 --> 00:20:41,740 Sir, 426 00:20:42,380 --> 00:20:44,070 what are we waiting for? 427 00:20:44,590 --> 00:20:46,590 This is the best time for us to launch an attack. 428 00:20:46,740 --> 00:20:47,910 It's not the right time yet. 429 00:20:48,980 --> 00:20:50,430 What are we waiting for, Grand Chancellor? 430 00:20:50,430 --> 00:20:52,030 We're waiting for the most important thing. 431 00:21:10,225 --> 00:21:13,175 [According to the posthumous edict, Crown Prince Ya will inherit the throne.] 432 00:21:15,220 --> 00:21:16,430 This is it. 433 00:21:16,910 --> 00:21:18,260 I'll dispatch the troops now. 434 00:21:18,550 --> 00:21:19,190 Wait. 435 00:21:20,070 --> 00:21:21,190 Why are you in such a hurry? 436 00:21:22,070 --> 00:21:22,790 You've worked for me for so many years. 437 00:21:22,790 --> 00:21:24,310 Can't wait for me to finish my words? 438 00:21:25,590 --> 00:21:26,220 Got it, sir. 439 00:21:28,500 --> 00:21:29,590 You should stay out of this. 440 00:21:30,460 --> 00:21:31,670 This concerns the people of Xiyue, 441 00:21:32,140 --> 00:21:34,190 so we shall leave it to them. 442 00:22:00,670 --> 00:22:01,310 Yongfu. 443 00:22:02,740 --> 00:22:03,740 Why are you here? 444 00:22:08,710 --> 00:22:09,790 What happened? 445 00:22:10,710 --> 00:22:11,430 Don't ask any questions. 446 00:22:11,430 --> 00:22:12,430 Don't say anything. 447 00:22:12,590 --> 00:22:13,830 You're the only person I trust now. 448 00:22:14,980 --> 00:22:16,830 Hide him somewhere. 449 00:22:17,030 --> 00:22:18,310 I'll send someone to pick him up in a few days. 450 00:22:20,030 --> 00:22:21,030 The only thing I can tell you 451 00:22:21,950 --> 00:22:22,980 is that this boy has had a very tough time. 452 00:22:23,710 --> 00:22:24,910 No, but... 453 00:22:25,550 --> 00:22:26,190 Mother. 454 00:22:43,500 --> 00:22:44,070 Mother. 455 00:22:44,070 --> 00:22:45,380 Who is he? 456 00:22:52,460 --> 00:22:54,740 What a poor boy. 457 00:23:09,220 --> 00:23:09,790 Mother. 458 00:23:09,830 --> 00:23:10,830 Look at his mouth. 459 00:23:10,830 --> 00:23:12,140 He looks like he has a fish mouth. 460 00:23:12,950 --> 00:23:13,460 Mother. 461 00:23:13,460 --> 00:23:14,740 Look at his eyelashes. 462 00:23:14,910 --> 00:23:16,220 [Ya] They are really long. 463 00:23:18,310 --> 00:23:18,980 Mother. 464 00:23:19,220 --> 00:23:20,590 Who is he? 465 00:23:20,590 --> 00:23:21,740 What's his name? 466 00:23:23,980 --> 00:23:26,030 His name is... 467 00:23:27,910 --> 00:23:28,740 Yu Changya. 468 00:23:50,260 --> 00:23:50,980 Yu Changya. 469 00:23:54,140 --> 00:23:54,790 Jinfeng. 470 00:23:55,620 --> 00:23:56,260 Jinfeng. 471 00:23:59,100 --> 00:24:00,550 I knew you would come here. 472 00:24:01,550 --> 00:24:02,310 I thought 473 00:24:02,310 --> 00:24:03,460 you were having a tough time in there, 474 00:24:03,460 --> 00:24:04,910 but it seems like you're adapting pretty well. 475 00:24:05,710 --> 00:24:06,740 You're here to save me. 476 00:24:06,950 --> 00:24:08,380 You don't want to see me suffer, right? 477 00:24:08,500 --> 00:24:09,910 Enough of all the nonsense. 478 00:24:10,910 --> 00:24:11,860 I'm here 479 00:24:12,030 --> 00:24:13,460 to ask you a question. 480 00:24:14,310 --> 00:24:15,910 Ask away. 481 00:24:16,500 --> 00:24:17,550 You didn't move into the palace 482 00:24:17,550 --> 00:24:18,910 so that you could hurt him, did you? 483 00:24:21,220 --> 00:24:22,140 Does it matter? 484 00:24:22,340 --> 00:24:23,620 Of course, it matters. 485 00:24:24,070 --> 00:24:25,620 We grew up together. 486 00:24:25,950 --> 00:24:28,190 You are evil, arrogant, 487 00:24:28,190 --> 00:24:29,310 and annoying, 488 00:24:29,550 --> 00:24:31,070 but we're still friends, aren't we? 489 00:24:31,140 --> 00:24:32,670 I would hate to turn friends into enemies. 490 00:24:35,340 --> 00:24:35,910 Then... 491 00:24:37,500 --> 00:24:38,950 If I'm here to hurt him, 492 00:24:40,260 --> 00:24:41,430 does it mean that we can't be friends anymore? 493 00:24:42,260 --> 00:24:43,310 That's for sure. 494 00:24:43,310 --> 00:24:44,460 He's my husband. 495 00:24:44,670 --> 00:24:45,590 I'll stand up against anyone 496 00:24:45,590 --> 00:24:46,980 who tries to lay a finger on him. 497 00:24:48,790 --> 00:24:49,670 Don't worry. 498 00:24:49,980 --> 00:24:51,310 We won't be enemies. 499 00:24:52,340 --> 00:24:53,380 It's good to hear that. 500 00:24:55,670 --> 00:24:56,460 But 501 00:24:58,550 --> 00:25:00,220 we knew each other first. 502 00:25:00,220 --> 00:25:00,860 What? 503 00:25:02,310 --> 00:25:02,910 Nothing. 504 00:25:25,950 --> 00:25:26,590 Your Majesty. 505 00:25:58,380 --> 00:25:59,740 Why are you so quiet? 506 00:26:00,190 --> 00:26:02,220 You should be explaining yourself. 507 00:26:02,460 --> 00:26:03,860 Don't get mad. 508 00:26:03,980 --> 00:26:05,670 I only went there to ask him a question. 509 00:26:05,830 --> 00:26:06,710 What question was it? 510 00:26:09,980 --> 00:26:10,550 I... 511 00:26:12,220 --> 00:26:13,550 I was just kidding. 512 00:26:14,430 --> 00:26:15,550 Someone informed me 513 00:26:15,550 --> 00:26:16,790 immediately after you arrived at the Ministry of Internal Affairs. 514 00:26:16,980 --> 00:26:18,340 If I didn't trust you, 515 00:26:18,430 --> 00:26:19,670 I would've rushed over right away. 516 00:26:20,100 --> 00:26:21,430 Don't you want to know what the question was? 517 00:26:21,430 --> 00:26:22,260 It doesn't matter. 518 00:26:22,740 --> 00:26:24,380 You've already provided an answer to my question. 519 00:26:25,070 --> 00:26:26,070 Which question? 520 00:26:26,620 --> 00:26:27,550 You told me 521 00:26:27,980 --> 00:26:29,070 that you would always pick me over him. 522 00:26:35,620 --> 00:26:36,310 It's fine. 523 00:26:38,260 --> 00:26:39,740 (What a beautiful life.) 524 00:26:40,100 --> 00:26:41,910 (It's even better when I get to be at your side.) 525 00:26:43,340 --> 00:26:44,030 Grand Chancellor. 526 00:26:44,830 --> 00:26:47,070 Yu Changya has stayed at the Ministry of Internal Affairs for quite some time. 527 00:26:47,220 --> 00:26:48,790 Have you discovered anything yet, Grand Chancellor? 528 00:26:50,140 --> 00:26:52,030 I would have forgotten about this if Your Majesty hadn't brought it up. 529 00:26:52,550 --> 00:26:53,620 I have done a thorough investigation 530 00:26:53,620 --> 00:26:55,070 on Yu Changya. 531 00:26:55,550 --> 00:26:56,790 Tell me about it, Grand Chancellor. 532 00:26:57,430 --> 00:27:00,070 Yu Changya is indeed the former Crown Prince of the Xiyue Empire. 533 00:27:00,380 --> 00:27:02,500 I was about to ask Your Majesty to issue a decree. 534 00:27:02,860 --> 00:27:05,740 Li Yuan has dispatched his army to the valley checkpoint. 535 00:27:05,790 --> 00:27:07,310 We can dispatch our troops there 536 00:27:07,500 --> 00:27:08,790 and use Crown Prince Li as our captive 537 00:27:09,140 --> 00:27:10,140 to force Li Yuan and his soldiers to retreat. 538 00:27:10,140 --> 00:27:10,830 That's not a good idea. 539 00:27:12,260 --> 00:27:13,860 Li Yuan and his soldiers have been staying still. 540 00:27:14,590 --> 00:27:16,380 If I use this to blackmail him, 541 00:27:16,910 --> 00:27:18,860 this will ruin Donghao Empire's reputation. 542 00:27:19,190 --> 00:27:20,980 Besides, I've given the warriors of Xiyue my words. 543 00:27:21,590 --> 00:27:22,710 I won't initiate an attack. 544 00:27:23,100 --> 00:27:23,860 Your Majesty. 545 00:27:23,860 --> 00:27:25,220 You're soft-hearted like a woman. 546 00:27:25,550 --> 00:27:27,310 I'm just being a benevolent emperor. 547 00:27:27,500 --> 00:27:29,030 You can't be sitting here and awaiting your fate. 548 00:27:29,030 --> 00:27:30,590 I'm trying to repay hatred with kindness. 549 00:27:31,070 --> 00:27:32,950 It seems like we can't reach a mutual agreement. 550 00:27:33,430 --> 00:27:35,340 I will act of my own accord. 551 00:27:35,340 --> 00:27:35,980 Liu Xie. 552 00:27:38,980 --> 00:27:40,830 Yu Changya is now at the Ministry of Internal Affairs. 553 00:27:41,590 --> 00:27:42,790 Do you think you're capable 554 00:27:42,790 --> 00:27:44,980 of sneaking him out of the imperial capital? 555 00:27:46,550 --> 00:27:48,710 I don't know if I'm capable of doing that, 556 00:27:49,190 --> 00:27:52,030 but I will definitely get hold of the man. 557 00:27:58,620 --> 00:27:59,310 Shuan. 558 00:28:00,860 --> 00:28:01,500 Pass on my decree. 559 00:28:02,340 --> 00:28:04,030 Tell Tang to keep a close eye on Yu Changya. 560 00:28:04,670 --> 00:28:07,190 I don't think anyone can sneak him out 561 00:28:07,190 --> 00:28:09,260 of the imperial capital under my watch. 562 00:28:09,740 --> 00:28:10,310 Yes, Your Majesty. 563 00:28:32,430 --> 00:28:32,950 Let's go. 564 00:28:35,460 --> 00:28:36,310 Wait. 565 00:28:37,190 --> 00:28:37,790 What's wrong? 566 00:28:38,380 --> 00:28:39,070 Who are you? 567 00:28:39,070 --> 00:28:40,590 Enough talking. Let's go now. 568 00:28:40,790 --> 00:28:41,620 I won't go with you 569 00:28:41,620 --> 00:28:42,710 if you won't reveal who you are. 570 00:28:42,710 --> 00:28:43,310 You... 571 00:28:43,310 --> 00:28:44,670 -You're exactly like your mother. -Hey! What are you doing? 572 00:28:46,190 --> 00:28:46,790 Stay where you are. 573 00:29:01,980 --> 00:29:02,670 Who are you? 574 00:29:03,500 --> 00:29:04,860 Why is Yu Changya on your back? 575 00:29:05,340 --> 00:29:06,260 There they are. 576 00:29:06,550 --> 00:29:08,140 After them! Quick! 577 00:29:08,830 --> 00:29:09,430 Hurry up! 578 00:29:13,030 --> 00:29:13,670 It's me. 579 00:29:15,260 --> 00:29:16,100 Mother? 580 00:29:18,950 --> 00:29:19,790 Hurry up! 581 00:29:19,790 --> 00:29:20,740 This way! 582 00:29:23,550 --> 00:29:24,740 This way! After them! 583 00:29:27,030 --> 00:29:28,100 Your Majesty. 584 00:29:28,620 --> 00:29:29,460 That was terrifying. 585 00:29:29,460 --> 00:29:31,140 I saw two bad guys running in that direction. 586 00:29:31,860 --> 00:29:32,190 Go! 587 00:29:32,190 --> 00:29:33,340 All of you. Come with me! 588 00:29:34,190 --> 00:29:35,190 They're probably not far from here yet. 589 00:29:35,620 --> 00:29:36,430 That was terrifying. 590 00:29:36,980 --> 00:29:37,740 I got a scare. 591 00:29:40,460 --> 00:29:41,100 Too terrifying. 592 00:29:53,710 --> 00:29:54,590 My goodness. 593 00:29:55,190 --> 00:29:55,980 I'm exhausted. 594 00:29:57,590 --> 00:29:58,340 I'm so tired. 595 00:30:05,740 --> 00:30:06,310 We're done for. 596 00:30:14,950 --> 00:30:15,790 Why are you here? 597 00:30:15,790 --> 00:30:17,140 I should be asking you this question. 598 00:30:17,830 --> 00:30:19,190 I... 599 00:30:19,190 --> 00:30:20,100 What? 600 00:30:22,070 --> 00:30:23,380 Catch them! Quick! 601 00:30:23,830 --> 00:30:24,380 Quick! 602 00:30:29,340 --> 00:30:30,430 Why are you staring at me? 603 00:30:30,860 --> 00:30:31,430 I... 604 00:30:31,430 --> 00:30:33,430 Why do you think I'm staring at you? 605 00:30:33,430 --> 00:30:34,460 Figure something out! 606 00:30:34,460 --> 00:30:35,550 Zhang Qian. 607 00:30:35,670 --> 00:30:37,340 Get to work. 608 00:30:48,220 --> 00:30:49,550 Let's go. 609 00:30:50,070 --> 00:30:50,910 You caused all the trouble 610 00:30:50,910 --> 00:30:52,260 and now I have to resolve it for you. 611 00:30:53,860 --> 00:30:54,460 Go ahead then. 612 00:31:05,140 --> 00:31:06,260 It's just you and me now. 613 00:31:06,260 --> 00:31:07,910 I'll allow you to explain yourself. 614 00:31:08,790 --> 00:31:09,790 What is there to explain? 615 00:31:09,910 --> 00:31:11,710 Did you let Yu Changya go? 616 00:31:12,030 --> 00:31:13,220 How is that possible? 617 00:31:13,380 --> 00:31:14,380 How could I... 618 00:31:15,310 --> 00:31:16,430 Yes, I let him go. 619 00:31:17,220 --> 00:31:19,140 Did your father tell you to do that? 620 00:31:19,670 --> 00:31:20,380 No. 621 00:31:20,590 --> 00:31:21,590 Then, why? 622 00:31:22,950 --> 00:31:23,710 I was just... 623 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 What else could I have done? 624 00:31:27,550 --> 00:31:29,220 You told me that you would always pick me 625 00:31:29,220 --> 00:31:30,500 over your father. 626 00:31:31,070 --> 00:31:32,860 But today, you chose your father over me. 627 00:31:33,380 --> 00:31:34,620 That's not true, Yunzhang. 628 00:31:34,740 --> 00:31:35,740 I got it. 629 00:31:36,380 --> 00:31:39,310 You're first Liu Xie's daughter, 630 00:31:39,980 --> 00:31:41,910 then my Queen. 631 00:31:43,030 --> 00:31:44,310 I shouldn't have trusted you. 632 00:31:44,460 --> 00:31:45,620 What are you talking about? 633 00:31:45,910 --> 00:31:46,590 I told you 634 00:31:46,590 --> 00:31:47,670 I didn't do it for my father. 635 00:31:47,670 --> 00:31:48,670 Then, why did you do it? 636 00:31:49,710 --> 00:31:50,860 I did let him go, 637 00:31:50,860 --> 00:31:52,710 but it wasn't because of my father. 638 00:31:52,710 --> 00:31:54,340 Why won't you believe me? 639 00:31:55,340 --> 00:31:56,590 You want me to believe you, 640 00:31:56,830 --> 00:31:58,340 but you didn't even give me a plausible explanation. 641 00:31:58,340 --> 00:31:59,860 How am I supposed to trust you? 642 00:32:00,340 --> 00:32:02,140 Trust requires no explanation. 643 00:32:02,140 --> 00:32:03,550 You should trust me because you trust me. 644 00:32:03,550 --> 00:32:04,950 Trust needs no explanation. 645 00:32:06,220 --> 00:32:07,140 It's up to you if you don't trust me. 646 00:32:07,380 --> 00:32:08,590 I let him go. 647 00:32:08,670 --> 00:32:10,140 I'm going back to the palace to await my punishment, 648 00:32:10,140 --> 00:32:11,220 Your Majesty. 649 00:32:15,590 --> 00:32:16,500 My mother told me 650 00:32:16,670 --> 00:32:17,500 only bad guys would always suspect 651 00:32:17,500 --> 00:32:19,100 that others want to hurt them. 652 00:32:37,220 --> 00:32:37,910 Who are you? 653 00:32:37,910 --> 00:32:39,260 Why haven't I seen you before? 654 00:32:40,420 --> 00:32:41,470 I am... 655 00:32:42,260 --> 00:32:43,660 Why are you hiding here? 656 00:32:44,500 --> 00:32:45,420 I ran away from the palace... 657 00:32:46,660 --> 00:32:48,350 I ran away from home. 658 00:32:48,540 --> 00:32:49,470 Why? 659 00:32:49,590 --> 00:32:51,180 Were your family members mean? 660 00:32:51,420 --> 00:32:52,300 It was Grand... 661 00:32:53,070 --> 00:32:54,870 My tutor punished me. 662 00:32:55,070 --> 00:32:57,420 I was really upset so I ran away. 663 00:32:57,950 --> 00:32:58,830 Tutor? 664 00:32:58,990 --> 00:32:59,870 Your teacher? 665 00:33:00,110 --> 00:33:01,110 My mother said 666 00:33:01,260 --> 00:33:02,950 all teachers are good. 667 00:33:03,300 --> 00:33:05,380 I guess your teacher punished you 668 00:33:05,380 --> 00:33:06,780 most probably for your own good. 669 00:33:08,710 --> 00:33:09,500 Yes. 670 00:33:09,660 --> 00:33:10,990 Now I understand 671 00:33:11,110 --> 00:33:12,780 why my tutor punished me. 672 00:33:12,780 --> 00:33:13,900 I didn't do well enough. 673 00:33:14,380 --> 00:33:15,110 That's right. 674 00:33:15,350 --> 00:33:17,540 Only bad guys would always suspect 675 00:33:17,540 --> 00:33:18,950 that others want to hurt them. 676 00:33:19,070 --> 00:33:21,070 You don't look like a bad guy. 677 00:33:21,710 --> 00:33:22,350 By the way, 678 00:33:22,350 --> 00:33:23,380 what's your name? 679 00:33:24,110 --> 00:33:24,900 It's getting late. 680 00:33:24,900 --> 00:33:26,140 My mother is probably worried about me. 681 00:33:26,420 --> 00:33:27,470 I'll tell you my name 682 00:33:27,470 --> 00:33:29,110 when we meet again. 683 00:33:29,110 --> 00:33:29,710 See you. 684 00:33:44,990 --> 00:33:46,020 It's her? 685 00:33:57,070 --> 00:33:59,780 I did tell you that I would pick you over my father. 686 00:33:59,780 --> 00:34:00,660 But that was my mother. 687 00:34:00,660 --> 00:34:01,990 What else could I have done? 688 00:34:04,780 --> 00:34:05,900 The Emperor Star? 689 00:34:06,350 --> 00:34:07,420 That's all a lie. 690 00:34:17,260 --> 00:34:18,460 I don't want the Emperor Star. 691 00:34:18,460 --> 00:34:19,390 Whoever wants it can keep it. 692 00:34:51,300 --> 00:34:51,910 Liu Xie. 693 00:34:55,430 --> 00:34:56,190 Did you find this? 694 00:34:56,190 --> 00:34:57,110 It's mine. Give it back to me. 695 00:34:57,980 --> 00:34:59,630 I found this. 696 00:34:59,630 --> 00:35:01,150 Why should I give it to you? 697 00:35:01,350 --> 00:35:02,980 You found this in front of the Xiangluo Hall. 698 00:35:02,980 --> 00:35:04,220 Obviously, it's something I lost. 699 00:35:04,910 --> 00:35:06,300 This is a road that leads to many different places. 700 00:35:06,300 --> 00:35:07,940 This could belong to anyone. 701 00:35:07,940 --> 00:35:09,390 How do you prove that it's yours? 702 00:35:09,980 --> 00:35:11,220 Are you doing this on purpose? 703 00:35:12,590 --> 00:35:13,430 Then tell me. 704 00:35:13,430 --> 00:35:14,630 Where did you get this? 705 00:35:15,870 --> 00:35:16,910 His Majesty gave it to me. 706 00:35:16,910 --> 00:35:18,150 He said this was what his mother left behind. 707 00:35:18,300 --> 00:35:19,940 It's very important to us. Give it back to me. 708 00:35:20,870 --> 00:35:22,910 This belonged to Consort Li? 709 00:35:26,110 --> 00:35:27,870 This is really important. 710 00:35:27,870 --> 00:35:28,940 How could you 711 00:35:28,940 --> 00:35:30,070 lose it? 712 00:35:31,110 --> 00:35:32,070 I was only... 713 00:35:33,540 --> 00:35:34,150 Look. 714 00:35:35,460 --> 00:35:37,020 You left a scratch here. 715 00:35:37,390 --> 00:35:38,540 His Majesty will be really sad 716 00:35:38,540 --> 00:35:39,590 if he sees this. 717 00:35:40,190 --> 00:35:41,260 Then, what should I do now? 718 00:35:42,110 --> 00:35:43,300 I'll help you. 719 00:35:43,780 --> 00:35:44,740 I'll find a good craftsman to fix this 720 00:35:44,740 --> 00:35:46,910 when I go out of the palace. 721 00:35:47,070 --> 00:35:48,190 I'll return it to you after I've fixed it. 722 00:35:48,980 --> 00:35:50,070 You're never this kind. 723 00:35:50,980 --> 00:35:51,870 Forget it if you don't trust me. 724 00:35:52,460 --> 00:35:54,830 It was the Queen, not me, who broke this piece 725 00:35:54,830 --> 00:35:56,190 Consort Li left behind. 726 00:35:56,300 --> 00:35:57,020 You can have it. 727 00:35:57,910 --> 00:35:58,870 I'll take it. 728 00:35:59,460 --> 00:36:00,070 Your Majesty. 729 00:36:09,700 --> 00:36:10,700 Liu Xie. 730 00:36:11,830 --> 00:36:12,430 Your Majesty. 731 00:36:12,670 --> 00:36:13,590 We've searched every corner of the palace, 732 00:36:13,700 --> 00:36:14,630 but to no avail. 733 00:36:14,870 --> 00:36:16,980 However, we found this in the prison. 734 00:36:20,540 --> 00:36:21,190 Your Majesty. 735 00:36:21,500 --> 00:36:23,190 [Bliss] Look at the embroidery. 736 00:36:23,190 --> 00:36:24,670 I think it belongs to Her Majesty. 737 00:36:27,110 --> 00:36:28,870 If you can't find him in the palace, try searching outside the palace. 738 00:36:29,150 --> 00:36:30,670 Leave no stone unturned. 739 00:36:31,190 --> 00:36:31,870 Yes, Your Majesty. 740 00:36:33,020 --> 00:36:34,350 What is Your Majesty looking for? 741 00:36:38,700 --> 00:36:41,190 Why is the Grand Chancellor here late at night? 742 00:36:42,980 --> 00:36:45,390 I heard that Yu Changya... 743 00:36:45,870 --> 00:36:47,670 Grand Chancellor, are you trying to defend the Queen? 744 00:36:47,910 --> 00:36:48,540 Her Majesty? 745 00:36:51,460 --> 00:36:52,070 Yes. 746 00:36:52,830 --> 00:36:54,390 Your Majesty is right. It was the Queen. 747 00:36:56,700 --> 00:36:57,630 Then go ahead, Grand Chancellor. 748 00:36:59,150 --> 00:36:59,910 What? 749 00:37:00,630 --> 00:37:02,190 Aren't you trying to defend the Queen? 750 00:37:04,980 --> 00:37:06,190 It hit me all of a sudden. 751 00:37:06,590 --> 00:37:08,190 The Queen's concern is also Your Majesty's concern. 752 00:37:08,190 --> 00:37:10,020 Therefore, this is your household affair. 753 00:37:10,150 --> 00:37:11,190 It's something I shouldn't interfere in. 754 00:37:14,150 --> 00:37:14,870 I'll get going. 755 00:37:17,590 --> 00:37:18,190 By the way, 756 00:37:19,190 --> 00:37:20,430 make sure not to lose that, 757 00:37:21,190 --> 00:37:22,300 Your Majesty. 758 00:37:31,070 --> 00:37:31,830 Sufang. 759 00:37:32,150 --> 00:37:34,190 Did I sound mean? 760 00:37:34,590 --> 00:37:36,540 After all, I did let him go. 761 00:37:40,350 --> 00:37:42,500 But why didn't he believe me? 762 00:37:42,500 --> 00:37:44,350 He always thinks that Liu Xie is trying to hurt him. 763 00:37:44,350 --> 00:37:46,150 He always thinks that I'm on Liu Xie's side too. 764 00:37:46,300 --> 00:37:47,390 I told him I'm not, 765 00:37:47,390 --> 00:37:48,630 but he just won't believe me. 766 00:37:48,630 --> 00:37:49,700 Isn't that too much? 767 00:37:52,300 --> 00:37:54,940 Should he apologize first 768 00:37:54,940 --> 00:37:56,390 or should I do it? 769 00:37:59,910 --> 00:38:00,940 I'm talking to you, Sufang. 770 00:38:01,980 --> 00:38:03,110 Yes, Your Majesty. 771 00:38:04,430 --> 00:38:06,070 So you also think I should apologize to him? 772 00:38:06,670 --> 00:38:07,460 Apologize? 773 00:38:07,700 --> 00:38:08,590 I'll do it. 774 00:38:08,590 --> 00:38:09,460 It's not a big deal. 775 00:38:09,460 --> 00:38:10,220 I'll talk to him tomorrow. 776 00:38:10,220 --> 00:38:11,020 Good night. 777 00:39:04,675 --> 00:39:07,585 ♪Only second to the Emperor♪ 778 00:39:07,595 --> 00:39:11,545 ♪Anyone who's against it should back off♪ 779 00:39:11,555 --> 00:39:14,585 ♪I'll make a face and fear no heaven and earth♪ 780 00:39:14,595 --> 00:39:18,385 ♪I'll let you go for now♪ 781 00:39:18,395 --> 00:39:20,745 ♪I'm not a motherly model♪ 782 00:39:20,755 --> 00:39:22,585 ♪Nor am I the most beautiful lady♪ 783 00:39:22,595 --> 00:39:25,825 ♪Who says those of humble origin can't be elegant?♪ 784 00:39:25,835 --> 00:39:27,945 ♪Bring it on. Let's make a big bet♪ 785 00:39:27,955 --> 00:39:30,585 ♪To be a huge winner♪ 786 00:39:33,155 --> 00:39:36,145 ♪A couple of quarrelsome lovers♪ 787 00:39:36,155 --> 00:39:40,145 ♪An odd coincidence became a much-told tale♪ 788 00:39:40,155 --> 00:39:43,305 ♪Holding bad cards yet I play well still♪ 789 00:39:43,395 --> 00:39:46,745 ♪Accept the plot twist♪ 790 00:39:46,755 --> 00:39:49,185 ♪Cut all the romantic themes♪ 791 00:39:49,195 --> 00:39:50,985 ♪To talk about love is childish♪ 792 00:39:50,995 --> 00:39:53,945 ♪I shall redefine peerless elegance♪ 793 00:39:54,035 --> 00:39:56,385 ♪Are you ready?♪ 794 00:39:56,395 --> 00:40:00,145 ♪Tremble, my rivals♪ 795 00:40:00,155 --> 00:40:04,865 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 796 00:40:04,875 --> 00:40:08,265 ♪Surprising the world with its talent♪ 797 00:40:08,275 --> 00:40:10,625 ♪Experiencing the ups and downs♪ 798 00:40:10,635 --> 00:40:14,145 ♪In return for a wiser life♪ 799 00:40:14,155 --> 00:40:18,985 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 800 00:40:18,995 --> 00:40:22,545 ♪She wears the crown and controls the world♪ 801 00:40:22,555 --> 00:40:24,225 ♪Striking back♪ 802 00:40:24,235 --> 00:40:29,025 ♪To be the head of the harem♪ 803 00:40:30,395 --> 00:40:35,105 ♪Look, the phoenix in the sky is actually a little crow♪ 804 00:40:35,115 --> 00:40:38,505 ♪Surprising the world with its talent♪ 805 00:40:38,515 --> 00:40:40,865 ♪Experiencing the ups and downs♪ 806 00:40:40,875 --> 00:40:44,385 ♪In return for a wiser life♪ 807 00:40:44,395 --> 00:40:49,225 ♪Don't ever look down on the little crow♪ 808 00:40:49,235 --> 00:40:52,785 ♪She wears the crown and controls the world♪ 809 00:40:52,795 --> 00:40:54,465 ♪Striking back♪ 810 00:40:54,475 --> 00:40:59,265 ♪To be the head of the harem♪ 811 00:40:59,555 --> 00:41:00,855 ♪Little crow♪ 812 00:41:02,995 --> 00:41:04,785 ♪Dear little crow♪ 813 00:41:05,875 --> 00:41:09,225 ♪Striking back to be the head of the harem♪ 814 00:41:10,355 --> 00:41:12,305 ♪Dear little crow♪ 815 00:41:13,715 --> 00:41:15,465 ♪Little crow♪ 816 00:41:16,190 --> 00:41:20,785 [Adapted from Jinjiang Wenxuecheng's "Queen Liu Heipang", written by Ge Yang] 55244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.