All language subtitles for The Flowers Are Blooming Episode 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,640 --> 00:01:36,229 [The Flowers Are Blooming] 3 00:01:36,539 --> 00:01:39,280 [Episode 8] 4 00:01:39,750 --> 00:01:40,590 Meng Yuanxu. 5 00:01:41,509 --> 00:01:42,420 Mr. Luo. 6 00:01:43,289 --> 00:01:47,960 [Construction according to conditions] 7 00:01:43,470 --> 00:01:44,620 It's already noontime. 8 00:01:44,620 --> 00:01:45,750 Why aren't you coming out? 9 00:01:46,229 --> 00:01:47,190 I'll call them. 10 00:01:47,750 --> 00:01:48,350 We're here. 11 00:01:48,430 --> 00:01:49,350 Coming! Coming! 12 00:01:51,390 --> 00:01:53,509 What are you doing? 13 00:01:54,430 --> 00:01:56,350 Are you going to cook? 14 00:01:56,590 --> 00:01:57,270 Cook? 15 00:01:57,550 --> 00:01:58,700 You're just a carpenter. What do you know about this? 16 00:01:59,350 --> 00:02:01,430 This is for improving the Yang energy of human body. 17 00:02:01,550 --> 00:02:02,220 We must be well-prepared. 18 00:02:02,310 --> 00:02:03,220 What's all the fuss about? 19 00:02:03,470 --> 00:02:04,430 I don't want to talk to you. 20 00:02:05,670 --> 00:02:06,630 Mr...Mr. Meng. 21 00:02:06,630 --> 00:02:07,350 Shall we 22 00:02:07,350 --> 00:02:08,590 not kill this rooster? 23 00:02:09,910 --> 00:02:10,430 Fine. 24 00:02:14,350 --> 00:02:14,790 Let's go. 25 00:02:18,829 --> 00:02:19,630 Master, let's go. 26 00:02:19,630 --> 00:02:21,030 Let me tell you. This coin sword 27 00:02:19,740 --> 00:02:22,200 [Construction according to conditions] 28 00:02:21,350 --> 00:02:22,310 is really amazing. 29 00:02:24,430 --> 00:02:26,030 I don't want to enter this damn place. 30 00:02:26,470 --> 00:02:27,670 It's fine! 31 00:02:27,829 --> 00:02:28,910 You told me 32 00:02:28,910 --> 00:02:29,990 after I left yesterday, 33 00:02:30,270 --> 00:02:30,990 you're alone in the inn... 34 00:02:30,990 --> 00:02:32,110 Stop it. 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,710 All right. All right. 36 00:02:35,590 --> 00:02:36,310 There they are. 37 00:02:38,670 --> 00:02:40,829 Mr. Li, you're finally here. 38 00:02:41,430 --> 00:02:41,990 Mr. Liao. 39 00:02:43,230 --> 00:02:44,070 This is... 40 00:02:45,270 --> 00:02:48,710 This is my wife, Jiang, but we're not officially married. 41 00:02:51,430 --> 00:02:52,430 Don't get me wrong. 42 00:02:53,060 --> 00:02:55,350 Jiang was supposed to marry me 43 00:02:55,350 --> 00:02:56,270 before my first wife died. 44 00:02:56,630 --> 00:02:57,550 But then... 45 00:02:58,550 --> 00:02:59,590 You know what happened. 46 00:02:59,829 --> 00:03:02,110 Anyway, we are not married yet. 47 00:03:02,910 --> 00:03:03,670 That's really embarrassing. 48 00:03:04,390 --> 00:03:04,940 Alright. 49 00:03:05,470 --> 00:03:06,670 Let's go in and have a look. 50 00:03:07,510 --> 00:03:07,950 Please. 51 00:03:08,350 --> 00:03:08,870 Please. 52 00:03:09,990 --> 00:03:10,430 Please. 53 00:03:12,620 --> 00:03:16,240 [Liao's Mansion] 54 00:03:36,300 --> 00:03:37,350 Master. Luo, Don’t be afraid. 55 00:03:37,750 --> 00:03:38,670 I will protect you. 56 00:03:40,750 --> 00:03:41,390 Mr. Li. 57 00:03:41,700 --> 00:03:43,510 Why don't you go first? 58 00:03:48,510 --> 00:03:49,590 Be careful, Miss. 59 00:03:49,590 --> 00:03:52,430 Mr. Liao, why is this place so deserted? 60 00:03:52,430 --> 00:03:53,110 Mr. Liao. 61 00:03:53,550 --> 00:03:55,750 Is the wind in this house always like this? 62 00:03:56,190 --> 00:03:57,470 No, no, no. 63 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 Before my wife died, 64 00:03:59,030 --> 00:04:01,590 I had never seen such a strange wind here. 65 00:04:03,310 --> 00:04:04,190 It's not a strange wind. 66 00:04:05,020 --> 00:04:06,990 As long as a house has broken windows and doors, 67 00:04:07,110 --> 00:04:08,230 the wind will come in. 68 00:04:08,590 --> 00:04:10,390 Besides, the Red River is right across the house. 69 00:04:10,990 --> 00:04:13,030 So the wind along the river is brought into the alley 70 00:04:13,030 --> 00:04:13,990 and then enter this house. 71 00:04:14,270 --> 00:04:15,590 It's perfectly normal. 72 00:04:16,670 --> 00:04:17,510 I see. 73 00:04:28,990 --> 00:04:30,270 The structure of this house is good. 74 00:04:32,950 --> 00:04:33,630 Mr. Liao. 75 00:04:34,990 --> 00:04:36,310 Take me to the main room. 76 00:04:38,030 --> 00:04:38,630 The main room. 77 00:04:39,230 --> 00:04:40,870 It's over there. 78 00:04:52,230 --> 00:04:53,150 Listen. 79 00:04:53,590 --> 00:04:54,830 Is the wind getting stronger? 80 00:04:55,420 --> 00:04:56,070 Listen. 81 00:04:56,510 --> 00:04:58,230 Is there any other sound in the wind? 82 00:04:59,870 --> 00:05:00,670 The crying of a baby. 83 00:05:06,510 --> 00:05:07,070 Really? 84 00:05:07,790 --> 00:05:08,950 Then tell me again. 85 00:05:12,270 --> 00:05:12,830 Wang Sheng. 86 00:05:13,020 --> 00:05:14,710 What...what are you doing? 87 00:05:15,990 --> 00:05:18,190 Wang Sheng, did you find anything? 88 00:05:24,630 --> 00:05:25,790 The crying sound is gone. 89 00:05:26,270 --> 00:05:27,110 The wind is gone too. 90 00:05:27,790 --> 00:05:28,540 Of course they are. 91 00:05:28,830 --> 00:05:30,590 Luo Ye and I are well-prepared. 92 00:05:30,910 --> 00:05:31,870 You stay here for now. 93 00:05:33,590 --> 00:05:34,030 Qingfeng. 94 00:05:34,030 --> 00:05:35,070 Where are you going? 95 00:05:35,070 --> 00:05:35,710 It's dangerous over there. 96 00:05:35,710 --> 00:05:36,430 Wait for me. 97 00:05:36,710 --> 00:05:38,030 You...You stay here. I'll go in and protect her. 98 00:05:38,270 --> 00:05:39,190 You're going too? 99 00:05:42,070 --> 00:05:42,750 Miss Han, don’t be afraid. 100 00:05:43,390 --> 00:05:44,590 I'll protect you. 101 00:05:45,790 --> 00:05:48,070 I'm not afraid with you around. 102 00:05:50,150 --> 00:05:50,990 Let's go. 103 00:05:52,909 --> 00:05:53,550 Go. 104 00:06:04,550 --> 00:06:05,870 These things. 105 00:06:06,500 --> 00:06:08,430 Why didn't Mr. Liao throw them away? 106 00:06:08,630 --> 00:06:09,580 He just left them here. 107 00:06:10,270 --> 00:06:12,590 I think Liao Shisan 108 00:06:12,590 --> 00:06:13,790 doesn't love his deceased wife at all. 109 00:06:14,350 --> 00:06:17,230 Otherwise, he wouldn’t have found another woman. 110 00:06:17,230 --> 00:06:17,990 Don't. 111 00:06:18,790 --> 00:06:20,140 Zhao Yiling, stop. 112 00:06:20,390 --> 00:06:21,190 Do you know where we are now? 113 00:06:21,190 --> 00:06:21,950 Shut up. 114 00:06:21,990 --> 00:06:23,430 Don't say that. 115 00:06:23,670 --> 00:06:24,950 If you make her angry, 116 00:06:24,950 --> 00:06:27,110 I won't be able to save all of us here. 117 00:06:27,110 --> 00:06:28,310 I'll only save Master first. 118 00:06:31,260 --> 00:06:31,950 How is it? 119 00:06:33,110 --> 00:06:33,990 Yes. Almost. 120 00:06:34,750 --> 00:06:35,390 Let's go out. 121 00:06:36,390 --> 00:06:37,550 Hurry up. 122 00:06:37,790 --> 00:06:38,550 Let's go. 123 00:06:39,510 --> 00:06:40,390 Let's go. 124 00:06:48,990 --> 00:06:49,909 They're out! 125 00:06:51,230 --> 00:06:53,070 Mr. Li, what do you think? 126 00:06:53,830 --> 00:06:55,430 I'd like to tell you my plan. 127 00:06:55,790 --> 00:06:56,350 Well, 128 00:06:57,990 --> 00:06:58,990 let's not talk here. 129 00:06:59,470 --> 00:07:00,510 Go to my inn. 130 00:07:00,710 --> 00:07:01,670 Let's go, everyone. 131 00:07:02,430 --> 00:07:02,910 Come on. 132 00:07:05,430 --> 00:07:06,070 Hurry up. 133 00:07:09,990 --> 00:07:10,390 Hurry! 134 00:07:12,740 --> 00:07:13,710 I don't believe in supernatural force, 135 00:07:14,060 --> 00:07:15,070 but it's indeed creepy. 136 00:07:20,430 --> 00:07:21,070 I'm here. 137 00:07:31,000 --> 00:07:34,159 [Hongchen Inn] 138 00:07:37,990 --> 00:07:40,310 Mr. Li, please come in. 139 00:07:43,710 --> 00:07:45,490 [Hongchen Inn] 140 00:07:46,270 --> 00:07:46,670 Please. 141 00:07:46,670 --> 00:07:47,750 You can talk to them. 142 00:07:48,030 --> 00:07:48,630 I'm tired. 143 00:07:48,750 --> 00:07:49,230 OK. 144 00:07:49,430 --> 00:07:50,870 Go upstairs and have a rest then. 145 00:07:51,140 --> 00:07:52,350 I'll be right back. 146 00:07:56,390 --> 00:07:56,950 Qinghe. 147 00:08:00,710 --> 00:08:01,350 Brother-in-law. 148 00:08:01,750 --> 00:08:02,700 Why are you sleeping again? 149 00:08:04,430 --> 00:08:06,220 There are no customers here. 150 00:08:06,630 --> 00:08:07,270 Hurry up. 151 00:08:07,470 --> 00:08:08,590 Go make tea for my guests. 152 00:08:10,830 --> 00:08:11,270 Everyone, 153 00:08:11,500 --> 00:08:12,110 take a seat. 154 00:08:13,110 --> 00:08:13,870 Come on. 155 00:08:15,870 --> 00:08:17,270 Please take a seat. 156 00:08:21,070 --> 00:08:21,670 Mr. Liao. 157 00:08:22,470 --> 00:08:24,230 Is Qinghe 158 00:08:24,670 --> 00:08:25,790 Hongdou's sister? 159 00:08:26,020 --> 00:08:26,830 Yes. 160 00:08:27,150 --> 00:08:29,590 She stayed in her hometown of Jinling before. 161 00:08:30,350 --> 00:08:32,590 After she heard about the death of Hongdou, 162 00:08:32,789 --> 00:08:33,950 she came to Lin'an. 163 00:08:35,190 --> 00:08:35,870 To be honest, 164 00:08:36,150 --> 00:08:37,070 my inn 165 00:08:37,350 --> 00:08:38,990 was originally called Hongdou Inn. 166 00:08:39,470 --> 00:08:41,429 It was named after my deceased wife. 167 00:08:41,710 --> 00:08:43,390 After her death, 168 00:08:43,740 --> 00:08:45,870 I changed the name, 169 00:08:46,070 --> 00:08:47,630 but no one would come. 170 00:08:48,670 --> 00:08:50,470 Then how can you sustain your business? 171 00:08:50,630 --> 00:08:51,550 I'm going to sell it. 172 00:08:51,910 --> 00:08:53,110 But I know 173 00:08:53,420 --> 00:08:56,430 no one will buy it. 174 00:08:57,150 --> 00:08:58,550 As long as the problem of my house can't be solved, 175 00:08:58,830 --> 00:09:01,550 neither the inn nor the house would find any buyers. 176 00:09:01,830 --> 00:09:02,550 So, 177 00:09:02,750 --> 00:09:05,270 the house renovation is my top priority now. 178 00:09:05,550 --> 00:09:06,350 Mr. Li. 179 00:09:06,670 --> 00:09:07,750 You have seen the house. 180 00:09:08,030 --> 00:09:10,670 What do you think? 181 00:09:12,270 --> 00:09:14,150 We can take this job. 182 00:09:15,790 --> 00:09:17,870 That's great. That's great. 183 00:09:17,870 --> 00:09:19,390 When can you start? 184 00:09:19,830 --> 00:09:20,750 Mr. Liao, 185 00:09:21,030 --> 00:09:23,230 do you have any specific requirements for the renovation? 186 00:09:24,870 --> 00:09:26,750 Mr. Li...Speaking of which, 187 00:09:27,670 --> 00:09:30,110 I do have a request. 188 00:09:30,390 --> 00:09:31,150 Go ahead. 189 00:09:31,990 --> 00:09:32,700 Before, 190 00:09:33,510 --> 00:09:36,070 a fortuneteller told me 191 00:09:36,790 --> 00:09:39,590 to seal off the main room. 192 00:09:41,590 --> 00:09:43,470 That's ridiculous. 193 00:09:43,820 --> 00:09:45,630 The main room is the center of the house. 194 00:09:45,910 --> 00:09:47,990 All renovated work is built around it. 195 00:09:48,950 --> 00:09:49,790 Well, 196 00:09:50,510 --> 00:09:51,470 if Mr. Liao insists, 197 00:09:51,870 --> 00:09:53,790 I'd rather pay 200 taels of silver as compensation 198 00:09:54,110 --> 00:09:56,230 and you can find someone else to do it. 199 00:09:56,390 --> 00:09:57,230 No, no, no. 200 00:09:57,230 --> 00:09:59,220 Mr. Li, we can talk. 201 00:09:59,220 --> 00:10:00,670 Fine. Don't seal it off then. 202 00:10:01,110 --> 00:10:01,590 But 203 00:10:02,270 --> 00:10:04,830 I have to make it clear. 204 00:10:05,230 --> 00:10:07,030 If a craftsman 205 00:10:07,030 --> 00:10:08,110 or anyone of you 206 00:10:08,630 --> 00:10:10,750 has an accident during the construction, 207 00:10:11,150 --> 00:10:13,830 don't hold me accountable. 208 00:10:14,870 --> 00:10:15,870 Are you cursing us? 209 00:10:16,150 --> 00:10:17,270 No, no, no. 210 00:10:17,630 --> 00:10:19,070 That's not what I meant. 211 00:10:19,070 --> 00:10:20,390 Mr. Liao was very blunt, 212 00:10:20,830 --> 00:10:23,100 but he's trying to make things clear beforehand. 213 00:10:23,100 --> 00:10:24,230 There's nothing wrong with it. 214 00:10:24,670 --> 00:10:25,230 Right. 215 00:10:26,270 --> 00:10:27,630 That's what I meant. 216 00:10:27,630 --> 00:10:28,150 Yes. 217 00:10:28,790 --> 00:10:30,790 Please have some tea. 218 00:10:30,990 --> 00:10:31,750 Have some tea. 219 00:10:32,390 --> 00:10:33,990 Mr. Liao, don't worry. 220 00:10:34,470 --> 00:10:36,830 Things like that will definitely be written in the contract. 221 00:10:37,230 --> 00:10:38,150 So you won't be responsible for any accident. 222 00:10:38,500 --> 00:10:41,510 I have no further requirements then. 223 00:10:41,510 --> 00:10:43,870 You're in charge of the work. 224 00:10:43,950 --> 00:10:45,990 I won't interfere. 225 00:10:46,590 --> 00:10:47,150 Really? 226 00:10:48,150 --> 00:10:49,030 To be honest, 227 00:10:49,230 --> 00:10:52,350 as long as the work can be completed smoothly, 228 00:10:53,110 --> 00:10:55,510 that'll show my house is clean and not haunted. 229 00:10:55,750 --> 00:10:56,110 Thank you. 230 00:10:56,110 --> 00:10:57,390 Then if things go well, 231 00:10:58,110 --> 00:11:00,620 I'll be able to sell the house at a low price. 232 00:11:01,830 --> 00:11:03,260 In that case, 233 00:11:03,260 --> 00:11:04,950 I don't have any more requirements. 234 00:11:06,270 --> 00:11:06,830 OK. 235 00:11:07,350 --> 00:11:08,030 Deal. 236 00:11:09,030 --> 00:11:11,030 Tomorrow, I will start the drafting. 237 00:11:11,510 --> 00:11:13,110 Let the craftsmen enter the yard 238 00:11:13,110 --> 00:11:14,150 and get ready. 239 00:11:14,260 --> 00:11:15,590 Once I finish the drafting in three days, 240 00:11:15,950 --> 00:11:16,750 we'll start working. 241 00:11:17,310 --> 00:11:19,020 [Wood Feather House] 242 00:11:40,550 --> 00:11:41,190 Here it is. 243 00:11:41,030 --> 00:11:42,090 [Liao's Mansion] 244 00:11:41,190 --> 00:11:41,750 Here it is. 245 00:11:41,910 --> 00:11:42,510 It's Liao. 246 00:11:42,750 --> 00:11:44,350 No, I can't do it. 247 00:11:44,710 --> 00:11:45,510 I can't do it. 248 00:11:45,510 --> 00:11:46,030 This? 249 00:11:46,470 --> 00:11:47,750 No, no, no. 250 00:11:48,070 --> 00:11:48,990 Is this OK? 251 00:11:49,550 --> 00:11:51,020 Yes, that's more like it. 252 00:11:51,550 --> 00:11:52,270 OK. OK. 253 00:11:55,790 --> 00:11:56,430 Let me tell you. 254 00:11:56,740 --> 00:11:57,990 I've learned some awesome skills. 255 00:11:58,830 --> 00:12:00,030 Today, you can measure wherever you want. 256 00:12:00,390 --> 00:12:01,190 I'll protect you. 257 00:12:01,550 --> 00:12:02,870 Nothing will go wrong. 258 00:12:04,750 --> 00:12:05,790 Something's wrong with the wind. 259 00:12:06,670 --> 00:12:07,740 What's wrong? 260 00:12:08,550 --> 00:12:11,190 It is said that every time before weird things happened in this house, 261 00:12:11,550 --> 00:12:12,990 the wind would blow here 262 00:12:13,900 --> 00:12:14,630 just like this. 263 00:12:15,110 --> 00:12:16,270 Although it's sunny outside, 264 00:12:16,510 --> 00:12:17,630 it's windy here. 265 00:12:18,230 --> 00:12:20,270 There was no such wind the other day. 266 00:12:20,670 --> 00:12:21,630 I thought the rumors 267 00:12:21,830 --> 00:12:23,830 were nothing but nonsense. 268 00:12:24,470 --> 00:12:27,710 But the wind just now made me feel so scared. 269 00:12:28,150 --> 00:12:29,150 No way. 270 00:12:29,670 --> 00:12:30,270 Mr. Luo. 271 00:12:30,390 --> 00:12:31,110 Mr. Luo. 272 00:12:31,620 --> 00:12:32,710 Go on with your work. 273 00:12:32,710 --> 00:12:33,510 All right. 274 00:12:34,150 --> 00:12:34,830 Here. 275 00:12:38,750 --> 00:12:41,270 Actually, the wind is quite cool. 276 00:12:46,910 --> 00:12:48,340 Where are we going to measure today? 277 00:12:49,470 --> 00:12:50,670 The main room. 278 00:12:53,790 --> 00:12:54,550 The main room. 279 00:12:57,310 --> 00:12:58,310 Follow me. 280 00:13:08,350 --> 00:13:10,150 Did you hear anything? 281 00:13:10,900 --> 00:13:13,190 I don't think so. 282 00:13:15,030 --> 00:13:16,910 That's good. That's good. 283 00:13:17,710 --> 00:13:19,550 Tell me if you hear it. 284 00:13:21,350 --> 00:13:22,870 Mr. Luo. Don’t be afraid. 285 00:13:23,430 --> 00:13:24,710 We're right behind you. 286 00:13:27,710 --> 00:13:29,110 I...I'm not afraid. 287 00:13:29,830 --> 00:13:30,380 Miss Han. 288 00:13:30,750 --> 00:13:31,430 Don't worry. 289 00:13:31,750 --> 00:13:32,580 As long as I'm here, 290 00:13:32,580 --> 00:13:33,590 I will protect you. 291 00:13:35,660 --> 00:13:36,510 And...Luo. 292 00:13:36,750 --> 00:13:37,350 And Luo too. 293 00:13:37,590 --> 00:13:38,430 I think 294 00:13:38,430 --> 00:13:40,310 you just want to protect Sister Han, right? 295 00:13:41,270 --> 00:13:42,190 Luo. 296 00:13:42,470 --> 00:13:44,390 Luo. What are you talking about? 297 00:13:44,630 --> 00:13:45,390 Everybody in the Wood Feather House 298 00:13:45,390 --> 00:13:46,470 treats you as our own sister. 299 00:13:46,830 --> 00:13:47,390 Don't worry. 300 00:13:47,710 --> 00:13:48,510 As long as I'm here, 301 00:13:48,710 --> 00:13:50,110 I will protect both of you. 302 00:13:53,830 --> 00:13:54,670 What...What's wrong? 303 00:13:55,070 --> 00:13:55,670 Don't move. 304 00:13:55,750 --> 00:13:56,340 Wait for me. 305 00:13:57,780 --> 00:13:59,100 What...What's wrong? 306 00:13:59,540 --> 00:14:00,110 Are you okay? 307 00:14:00,110 --> 00:14:01,300 I think I hit my foot. Are you okay? 308 00:14:01,300 --> 00:14:01,870 How is it? 309 00:14:04,070 --> 00:14:04,790 Are you alright? 310 00:14:05,190 --> 00:14:05,700 Tell me! 311 00:14:05,700 --> 00:14:06,910 I don't think it really hit me. 312 00:14:10,980 --> 00:14:11,470 Be careful. 313 00:14:15,190 --> 00:14:15,670 Niaoniao. 314 00:14:16,190 --> 00:14:16,750 Luo. 315 00:14:17,580 --> 00:14:18,110 Bad news! 316 00:14:19,030 --> 00:14:19,870 Something happened. 317 00:14:36,150 --> 00:14:36,750 Luo. 318 00:14:39,110 --> 00:14:39,630 This... 319 00:14:40,470 --> 00:14:41,350 What's going on? 320 00:14:41,550 --> 00:14:42,470 Ask yourself. 321 00:14:44,030 --> 00:14:44,590 Luo. 322 00:14:48,350 --> 00:14:49,310 Luo. 323 00:14:51,140 --> 00:14:51,790 Li Qingfeng. 324 00:14:51,790 --> 00:14:52,430 I told you 325 00:14:52,430 --> 00:14:53,830 we shouldn't take this work. 326 00:14:53,830 --> 00:14:55,070 Now you're happy, huh? 327 00:14:55,270 --> 00:14:55,790 Mr. Meng. 328 00:14:55,910 --> 00:14:56,420 What? 329 00:14:56,630 --> 00:14:57,510 Did I say something wrong? 330 00:14:57,790 --> 00:14:59,430 What's the point of saying that now? 331 00:14:59,830 --> 00:15:01,350 Besides, it's not Qingfeng's fault. 332 00:15:01,910 --> 00:15:02,870 When we voted, 333 00:15:02,870 --> 00:15:04,590 he didn't force any of us. 334 00:15:05,340 --> 00:15:06,220 You are his best friend. 335 00:15:06,220 --> 00:15:07,230 Of course you defend him. 336 00:15:07,350 --> 00:15:08,230 I won't. 337 00:15:12,550 --> 00:15:14,110 Speaking of which, it’s my fault. 338 00:15:14,430 --> 00:15:15,830 I failed to protect them. 339 00:15:16,340 --> 00:15:17,430 When we entered the backyard, 340 00:15:17,430 --> 00:15:18,870 I felt a cold wind coming. 341 00:15:19,830 --> 00:15:21,270 But at that time, I thought it would be fine, 342 00:15:22,390 --> 00:15:22,910 so... 343 00:15:22,910 --> 00:15:24,670 Wang Sheng, what do you think? 344 00:15:25,190 --> 00:15:26,460 I was not there when the accident happened. 345 00:15:26,900 --> 00:15:27,990 But three days ago, 346 00:15:27,990 --> 00:15:29,470 when we first went to the house of Liao, 347 00:15:30,310 --> 00:15:31,110 I felt like 348 00:15:31,470 --> 00:15:33,390 someone was watching us secretly. 349 00:15:33,910 --> 00:15:35,030 But Mr. Luo 350 00:15:35,030 --> 00:15:36,630 and Mr. Liao were too loud, 351 00:15:36,990 --> 00:15:37,950 I couldn't hear very clearly. 352 00:15:38,310 --> 00:15:41,710 I could only tell that someone was outside the window. 353 00:15:42,070 --> 00:15:44,310 But I didn't find anything suspicious after that. 354 00:15:45,030 --> 00:15:46,910 So you think it's some kid of a conspiracy? 355 00:15:47,310 --> 00:15:48,270 Just like Architect Li, 356 00:15:48,750 --> 00:15:50,390 I don't think there are ghostsm either. 357 00:15:53,910 --> 00:15:54,470 Mr. Luo. 358 00:15:55,230 --> 00:15:57,110 After you brought Luo and Miss Han out, 359 00:15:58,670 --> 00:15:59,670 did anyone else enter? 360 00:16:00,870 --> 00:16:01,430 No. 361 00:16:02,350 --> 00:16:04,030 All the workers went on strike immediately. 362 00:16:04,630 --> 00:16:06,350 No one would go in after that. 363 00:16:39,590 --> 00:16:40,150 Wait. 364 00:17:13,710 --> 00:17:15,910 Niaoniao and Luo were hit by this. 365 00:17:22,470 --> 00:17:23,790 This is Yangzhou pine wood. 366 00:17:24,270 --> 00:17:26,069 In a house over 30 years old 367 00:17:26,069 --> 00:17:26,990 without any repair, 368 00:17:27,630 --> 00:17:29,750 it's likely that the roof can be broken at any moment. 369 00:17:31,630 --> 00:17:32,270 But look here. 370 00:17:33,950 --> 00:17:35,310 It doesn't look like it's broken naturally. 371 00:17:35,830 --> 00:17:38,630 Looks like it was cut off by a sharp weapon. 372 00:17:39,870 --> 00:17:40,630 In other words, 373 00:17:41,950 --> 00:17:42,950 somebody did this on purpose. 374 00:17:49,270 --> 00:17:50,870 Love is like doing business. 375 00:17:51,070 --> 00:17:53,070 You should pull off some tricks when necessary. 376 00:17:53,670 --> 00:17:54,710 Maybe there are traps elsewhere. 377 00:17:55,430 --> 00:17:56,030 Let's take a look around. 378 00:17:58,860 --> 00:17:59,510 Be careful. 379 00:18:05,190 --> 00:18:05,900 Miss Chen. 380 00:18:06,430 --> 00:18:07,550 Come here and have a look. 381 00:18:08,630 --> 00:18:09,310 What's wrong? 382 00:18:09,630 --> 00:18:10,830 Something's wrong here. 383 00:18:14,110 --> 00:18:14,670 Where? 384 00:18:14,870 --> 00:18:15,430 Over there. 385 00:18:21,950 --> 00:18:22,430 Be careful. 386 00:18:39,350 --> 00:18:40,510 Miss Zhao, help! 387 00:18:41,830 --> 00:18:42,590 Are you all right? 388 00:18:57,590 --> 00:18:59,430 Langyue, are you hurt? 389 00:19:00,430 --> 00:19:01,070 I'm fine. 390 00:19:01,750 --> 00:19:02,350 But you... 391 00:19:02,350 --> 00:19:03,430 Are you stupid? 392 00:19:03,670 --> 00:19:05,030 I don't want you to get hurt. 393 00:19:21,910 --> 00:19:22,910 We’d better go back 394 00:19:22,910 --> 00:19:23,950 Let's see if you're hurt. 395 00:19:24,270 --> 00:19:24,830 I'm fine. 396 00:19:25,630 --> 00:19:26,150 Wait. 397 00:19:29,110 --> 00:19:29,950 What are you looking for? 398 00:19:47,110 --> 00:19:49,190 You haven't recovered yet and now you're injured again. 399 00:19:50,630 --> 00:19:51,670 You mean 400 00:19:52,270 --> 00:19:53,620 someone had already 401 00:19:53,620 --> 00:19:54,950 set up a trap on the shelf. 402 00:19:56,270 --> 00:19:57,350 But how did that person know 403 00:19:57,590 --> 00:19:58,830 when we would get there? 404 00:20:01,430 --> 00:20:03,110 They just wanted the shelf to fall down, 405 00:20:03,190 --> 00:20:04,590 and created a weird incident. 406 00:20:05,270 --> 00:20:07,870 As for hitting us, it was just a coincidence. 407 00:20:09,910 --> 00:20:10,630 What about the wood? 408 00:20:11,110 --> 00:20:12,110 Do you have any clue? 409 00:20:13,310 --> 00:20:15,510 The wood seemed to be broken naturally. 410 00:20:15,740 --> 00:20:17,910 But it's close to the roof. 411 00:20:18,550 --> 00:20:19,430 If someone went to the roof, 412 00:20:19,910 --> 00:20:22,780 they could break the wood under the bricks easily. 413 00:20:23,430 --> 00:20:24,630 It's not difficult to do. 414 00:20:25,190 --> 00:20:26,110 I also asked Wang Sheng. 415 00:20:26,550 --> 00:20:27,350 With his internal force, 416 00:20:27,790 --> 00:20:29,310 he can easily break the wood with bare hands. 417 00:20:30,950 --> 00:20:32,630 That makes sense. 418 00:20:33,150 --> 00:20:33,630 But 419 00:20:34,670 --> 00:20:35,990 do you have any evidence? 420 00:20:38,390 --> 00:20:39,620 If we want to find out the truth, 421 00:20:40,270 --> 00:20:41,430 we must check the roof ourselves. 422 00:20:41,430 --> 00:20:42,790 If the bricks there were moved, 423 00:20:43,190 --> 00:20:44,630 we'll know the truth. 424 00:20:49,740 --> 00:20:50,150 By the way, 425 00:20:50,620 --> 00:20:51,550 there's one more thing to find out. 426 00:20:51,830 --> 00:20:52,670 One more thing? 427 00:20:53,070 --> 00:20:54,390 Wang Sheng arrived in time yesterday. 428 00:20:54,550 --> 00:20:55,950 Although he said he arrived 429 00:20:56,030 --> 00:20:57,350 because he knew I would visit Liao's house at night, 430 00:20:58,430 --> 00:20:59,510 somehow 431 00:21:00,110 --> 00:21:02,620 I think he's overworried about Langyue. 432 00:21:02,950 --> 00:21:03,630 Bro, 433 00:21:03,940 --> 00:21:05,790 you don't need to be jealous of him. 434 00:21:06,630 --> 00:21:08,070 Seriously, 435 00:21:08,590 --> 00:21:10,430 Wang Sheng is really suspicious. 436 00:21:11,420 --> 00:21:13,110 But Miss Chen 437 00:21:13,110 --> 00:21:14,350 is even more so. 438 00:21:15,790 --> 00:21:16,630 What do you mean? 439 00:21:17,270 --> 00:21:18,830 You can't see it clearly because you like Miss Chen. 440 00:21:19,190 --> 00:21:20,660 If Wang Sheng’s suspicious, 441 00:21:21,100 --> 00:21:22,860 It must have something to do with Miss Chen. 442 00:21:25,750 --> 00:21:26,430 I see. 443 00:21:26,820 --> 00:21:27,350 Bro, 444 00:21:27,910 --> 00:21:29,670 you are getting deeper and deeper into this. 445 00:21:31,830 --> 00:21:34,150 You must have known what happened last night. 446 00:21:35,430 --> 00:21:36,950 But it's exactly because of what happened last night 447 00:21:37,430 --> 00:21:38,430 that I'm sure 448 00:21:39,190 --> 00:21:40,430 this is a conspiracy, 449 00:21:40,670 --> 00:21:41,630 instead of any supernatural force. 450 00:21:42,190 --> 00:21:44,390 So, the renovation will continue. 451 00:21:44,670 --> 00:21:45,420 Continue? 452 00:21:46,030 --> 00:21:46,790 After the accident, 453 00:21:46,790 --> 00:21:48,190 very few craftsmen would work for us. 454 00:21:48,500 --> 00:21:49,350 I can't find 455 00:21:49,350 --> 00:21:50,430 any. 456 00:21:50,830 --> 00:21:52,150 Try to find as many as you can. 457 00:21:52,430 --> 00:21:53,780 This time, we won't work anywhere else 458 00:21:54,030 --> 00:21:54,870 but the main room. 459 00:21:56,350 --> 00:21:57,430 Please get ready now. 460 00:21:57,670 --> 00:21:59,750 I'll make a drafting of the interior renovation tomorrow. 461 00:21:59,750 --> 00:22:01,670 As long as we can do a good job in the main room, 462 00:22:01,870 --> 00:22:03,430 the rumor will be proved invalid. 463 00:22:04,110 --> 00:22:05,670 I'm afraid no craftsmen dare to work for the main room renovation. 464 00:22:06,590 --> 00:22:07,510 Pay them higher salary, 465 00:22:07,510 --> 00:22:08,420 and they'll come. 466 00:22:08,550 --> 00:22:09,390 If you can't do it, 467 00:22:09,670 --> 00:22:10,590 Luo Ye will. 468 00:22:10,950 --> 00:22:12,790 So you just don't give up, huh? 469 00:22:12,790 --> 00:22:13,910 Can you do it or not? 470 00:22:14,950 --> 00:22:16,110 Okay, I'll do it. 471 00:22:16,870 --> 00:22:17,510 If another accident happens, 472 00:22:17,510 --> 00:22:19,110 I'd like to see how you'll handle the consequences. 473 00:22:20,910 --> 00:22:23,230 Miss Han, are you feeling better? 474 00:22:23,990 --> 00:22:25,110 It's just a scratch. 475 00:22:25,430 --> 00:22:26,070 It's not serious at all. 476 00:22:26,350 --> 00:22:28,390 If you need anything, just tell me. 477 00:22:32,030 --> 00:22:33,060 How about this, Luo Ye? 478 00:22:33,750 --> 00:22:36,310 Go with Miss Han to see Mr. Liao 479 00:22:36,950 --> 00:22:38,630 to get the manufacturing materials of the main room when it was built. 480 00:22:39,340 --> 00:22:40,150 I need that for my drafting. 481 00:22:40,950 --> 00:22:41,430 OK. 482 00:22:41,430 --> 00:22:42,750 In that case, 483 00:22:43,300 --> 00:22:44,550 my injury won't affect me. 484 00:22:45,590 --> 00:22:47,590 You don't have to accompany me. 485 00:22:48,110 --> 00:22:49,710 Weird things keep taking places. 486 00:22:50,110 --> 00:22:50,990 Even if you are not injured, 487 00:22:50,990 --> 00:22:52,350 you can't act alone. 488 00:22:52,870 --> 00:22:53,590 I'll go with you. 489 00:22:56,750 --> 00:22:57,310 Wang Sheng. 490 00:22:58,470 --> 00:23:00,020 Thank you for guarding the house of Liao. 491 00:23:00,510 --> 00:23:01,950 But you'd better keep watch in secret. 492 00:23:02,660 --> 00:23:04,390 Tell me if anything goes wrong. 493 00:23:05,430 --> 00:23:06,110 Where's Architect Chen? 494 00:23:14,660 --> 00:23:15,270 Architect Chen. 495 00:23:19,790 --> 00:23:20,590 This is 496 00:23:20,590 --> 00:23:21,990 a wheelchair shop drawing I managed to draw these days. 497 00:23:22,670 --> 00:23:24,550 Go to the market and buy a small wagon 498 00:23:25,070 --> 00:23:26,100 before you make a wheelchair out of the wagon based on this drawing. 499 00:23:26,510 --> 00:23:27,230 Then Luo 500 00:23:27,230 --> 00:23:28,830 doesn't have to stay in bed all the time. 501 00:23:30,230 --> 00:23:30,790 By the way, 502 00:23:31,190 --> 00:23:33,430 you don't have to work with me these days. 503 00:23:33,750 --> 00:23:34,870 Just take good care of Luo. 504 00:23:35,590 --> 00:23:37,070 Meng Yuanxu will bring a famous doctor 505 00:23:37,070 --> 00:23:38,070 to check on Luo. 506 00:23:38,350 --> 00:23:40,390 I'm sure she will recover soon. 507 00:23:43,110 --> 00:23:43,820 Do you have any more questions? 508 00:23:54,790 --> 00:23:56,550 Come and have a look. 509 00:23:57,900 --> 00:24:00,670 Sugar-coated haws. 510 00:24:02,350 --> 00:24:03,910 Sugar-coated haws. 511 00:24:03,910 --> 00:24:04,430 Wait. 512 00:24:05,190 --> 00:24:05,670 Sir. 513 00:24:07,430 --> 00:24:08,150 Give me two big ones. 514 00:24:08,150 --> 00:24:08,750 OK. 515 00:24:09,230 --> 00:24:09,670 I can do it myself. 516 00:24:09,670 --> 00:24:10,190 Let me do it. 517 00:24:10,190 --> 00:24:10,990 OK. Please. 518 00:24:12,470 --> 00:24:12,910 I want this. 519 00:24:16,870 --> 00:24:17,150 Take it. 520 00:24:17,150 --> 00:24:17,910 Thank you. 521 00:24:20,390 --> 00:24:22,110 Sugar-coated haws. 522 00:24:22,110 --> 00:24:22,660 It's for you. 523 00:24:23,590 --> 00:24:24,070 No thanks. 524 00:24:24,070 --> 00:24:25,590 I...I don't want to eat it. 525 00:24:27,790 --> 00:24:28,470 Miss Han, 526 00:24:29,260 --> 00:24:30,830 look at this. 527 00:24:30,830 --> 00:24:33,270 They are full, round and bright. 528 00:24:33,990 --> 00:24:35,110 You really don't want to take a bite? 529 00:24:38,030 --> 00:24:39,470 If you don't, 530 00:24:40,030 --> 00:24:40,700 I will. 531 00:24:43,270 --> 00:24:44,030 Come on. 532 00:24:49,670 --> 00:24:50,310 It's so sweet. 533 00:25:02,150 --> 00:25:02,790 This is for you. 534 00:25:06,550 --> 00:25:07,390 Take it. 535 00:25:07,470 --> 00:25:08,270 Come on. 536 00:25:11,990 --> 00:25:12,500 Thank you. 537 00:25:15,140 --> 00:25:15,750 Come on. 538 00:25:32,750 --> 00:25:33,270 You... 539 00:25:33,510 --> 00:25:34,310 What's wrong with you? 540 00:25:35,750 --> 00:25:36,870 Why are you crying? 541 00:25:41,870 --> 00:25:43,910 The last time I ate it 542 00:25:45,430 --> 00:25:47,380 was five years ago. 543 00:25:48,430 --> 00:25:49,710 Since you like it very much, 544 00:25:49,710 --> 00:25:50,830 why haven't you eaten it for five years? 545 00:25:51,510 --> 00:25:52,750 My father said sugar-coated haws 546 00:25:52,750 --> 00:25:54,670 were snacks for kids. 547 00:25:56,270 --> 00:25:58,110 Ever since I worked with him, 548 00:25:58,590 --> 00:26:00,390 he never treated me as a little kid. 549 00:26:01,670 --> 00:26:03,830 Once he found out that I ate sugar-coated haws, 550 00:26:04,590 --> 00:26:05,910 and asked me to throw them away. 551 00:26:07,030 --> 00:26:07,950 After I threw them away, 552 00:26:08,830 --> 00:26:11,070 he asked me to spit out the haws inside my mouth. 553 00:26:11,090 --> 00:26:13,410 [Rice Wine] 554 00:26:12,030 --> 00:26:14,230 That's why you ran away from home? 555 00:26:16,390 --> 00:26:17,270 Sort of. 556 00:26:18,550 --> 00:26:20,310 That's ridiculous! 557 00:26:21,230 --> 00:26:22,630 Life is hard enough. 558 00:26:22,910 --> 00:26:24,310 If you can't live as you please, 559 00:26:24,710 --> 00:26:25,750 doesn't that make your life even harder? 560 00:26:30,950 --> 00:26:32,470 Don't...Please don't cry. 561 00:26:33,380 --> 00:26:33,950 Let's go. 562 00:26:36,190 --> 00:26:36,630 Let's go. 563 00:26:37,550 --> 00:26:38,510 Does it hurt? 564 00:26:41,740 --> 00:26:42,310 Meng Yuanxu, 565 00:26:42,790 --> 00:26:44,430 remember to call Dr. Lin. 566 00:26:44,750 --> 00:26:46,630 Only he won’t tell my brother 567 00:26:46,870 --> 00:26:47,950 about what I'm doing outside the palace. 568 00:26:48,230 --> 00:26:48,780 Also, 569 00:26:48,780 --> 00:26:49,590 the small wagon. 570 00:26:49,590 --> 00:26:51,230 You must buy the one I told you. 571 00:26:51,230 --> 00:26:52,270 Don't buy a more expensive one, 572 00:26:52,590 --> 00:26:54,030 otherwise I may fail. 573 00:26:54,190 --> 00:26:55,670 Don't worry. I keep everything you said in mind. 574 00:26:55,670 --> 00:26:57,700 But I need to remind you of something, Master. 575 00:26:58,310 --> 00:26:59,510 Luo is already injured. 576 00:26:59,510 --> 00:27:00,550 You must take care of yourself. 577 00:27:01,220 --> 00:27:03,150 Li Qingfeng is stubborn. Let him do the work himself. 578 00:27:03,550 --> 00:27:04,910 Stop doing stupid things with him. 579 00:27:05,390 --> 00:27:06,710 Fortunately, Wang Sheng went with him last night. 580 00:27:06,990 --> 00:27:08,910 Otherwise, the fire would have spread. 581 00:27:09,110 --> 00:27:10,630 I thought you were going to tell me something really serious. 582 00:27:10,630 --> 00:27:12,350 I got it. Go ahead. 583 00:27:12,350 --> 00:27:13,070 Come back soon. 584 00:27:13,070 --> 00:27:14,070 I'm not done yet. 585 00:27:14,350 --> 00:27:16,070 Even if you intend to do anything dangerous, 586 00:27:16,350 --> 00:27:17,150 do it with me. 587 00:27:17,430 --> 00:27:19,190 Don’t do everything with Li Qingfeng. 588 00:27:20,140 --> 00:27:21,190 I really don't understand. 589 00:27:21,510 --> 00:27:22,830 What makes Li Qingfeng better than me? 590 00:27:23,150 --> 00:27:24,870 In the Wood Feather House, I'm the only one who can protect you. 591 00:27:24,870 --> 00:27:25,390 You know that? 592 00:27:25,390 --> 00:27:26,430 I got it. 593 00:27:26,430 --> 00:27:28,390 You're the best. You're the only one who can protect me. 594 00:27:28,390 --> 00:27:29,310 Go ahead. 595 00:27:29,310 --> 00:27:30,990 You're nagging like an old man. 596 00:27:31,150 --> 00:27:31,830 I'm off then. 597 00:27:35,310 --> 00:27:38,110 Miss, I agree with Mr. Meng. 598 00:27:38,550 --> 00:27:41,110 You can't take risks anymore. 599 00:27:41,820 --> 00:27:42,830 They way you talk 600 00:27:43,030 --> 00:27:43,670 is exactly 601 00:27:43,670 --> 00:27:45,230 like Meng Yuanxu. 602 00:27:45,910 --> 00:27:46,430 How is it? 603 00:27:46,430 --> 00:27:47,390 Let me see your face. 604 00:27:48,050 --> 00:27:49,340 [Hongchen Inn] 605 00:27:54,910 --> 00:27:55,590 Miss Qinghe, 606 00:27:59,710 --> 00:28:00,670 who are you? 607 00:28:00,670 --> 00:28:01,230 I'm Luo Ye, 608 00:28:01,470 --> 00:28:02,310 the owner of Wood Feather House. 609 00:28:02,830 --> 00:28:04,270 Miss Han is our supervisor. 610 00:28:04,870 --> 00:28:05,550 We met before. 611 00:28:06,470 --> 00:28:07,510 I remember you. 612 00:28:07,900 --> 00:28:09,660 Mr. Luo, Miss Han. 613 00:28:10,270 --> 00:28:11,310 Nice to see you, Miss Qinghe. 614 00:28:11,790 --> 00:28:12,830 I'm here for Mr. Liao 615 00:28:12,950 --> 00:28:14,710 to discuss the reconstruction of the main room 616 00:28:14,990 --> 00:28:15,820 and ask for some information. 617 00:28:16,110 --> 00:28:17,470 Would you please take us to him? 618 00:28:17,870 --> 00:28:19,110 You're going to renovate the main room? 619 00:28:19,430 --> 00:28:21,430 Yes. Is there a problem? 620 00:28:23,270 --> 00:28:23,870 Nothing. 621 00:28:24,470 --> 00:28:27,030 It’s just that brother-in-law was frightened last night. 622 00:28:27,350 --> 00:28:28,140 The doctor just left. 623 00:28:28,470 --> 00:28:30,030 He's not in a stable state now. 624 00:28:31,150 --> 00:28:31,950 Last night? 625 00:28:33,630 --> 00:28:35,110 She was a nuisance when she was alive. 626 00:28:35,110 --> 00:28:36,990 I don’t know what sins you committed in your previous life 627 00:28:37,430 --> 00:28:39,110 to marry such a jinx in this life. 628 00:28:39,510 --> 00:28:40,580 Easy. Easy. 629 00:28:41,150 --> 00:28:43,110 Stop it, okay? 630 00:28:43,350 --> 00:28:44,830 She's got the upper hand now. 631 00:28:44,980 --> 00:28:46,230 There's nothing we can do about that. 632 00:28:46,510 --> 00:28:47,750 If she hears you, 633 00:28:47,750 --> 00:28:48,790 she will come to knock at our door at night again. 634 00:28:49,150 --> 00:28:50,390 I don't want that. 635 00:28:54,220 --> 00:28:54,790 Who is it? 636 00:28:55,030 --> 00:28:57,630 Brother-in-law, Mr. Luo from Wood Feather House wants to see you. 637 00:28:57,990 --> 00:28:58,550 Send him in. 638 00:29:03,190 --> 00:29:03,950 Excuse me. 639 00:29:04,340 --> 00:29:05,510 If this is not the right moment to talk, 640 00:29:05,510 --> 00:29:06,350 we can wait outside. 641 00:29:06,350 --> 00:29:07,470 No, no, no. 642 00:29:07,470 --> 00:29:07,870 Well, 643 00:29:07,870 --> 00:29:09,390 Mr. Luo, don’t misunderstand us. 644 00:29:09,390 --> 00:29:11,150 My back got hurt. 645 00:29:11,350 --> 00:29:13,150 So she's helping me with it. 646 00:29:13,150 --> 00:29:14,580 Come in. Please have a seat. 647 00:29:15,790 --> 00:29:16,190 OK. 648 00:29:21,230 --> 00:29:22,910 Qinghe, everything is fine here. 649 00:29:23,110 --> 00:29:23,990 You can leave now. 650 00:29:29,540 --> 00:29:30,110 Mr. Liao. 651 00:29:30,750 --> 00:29:31,670 I remember you said that 652 00:29:31,790 --> 00:29:33,060 Qinghe didn't live in Lin'an before. 653 00:29:33,060 --> 00:29:34,110 Why is that? 654 00:29:36,110 --> 00:29:37,350 Qinghe and Hongdou 655 00:29:37,350 --> 00:29:39,310 are originally from Jinling. 656 00:29:39,950 --> 00:29:42,630 Hongdou moved to Lin'an 657 00:29:42,630 --> 00:29:43,950 with me. 658 00:29:44,550 --> 00:29:46,950 And Qinghe stayed alone in Jinling. 659 00:29:47,630 --> 00:29:49,460 After Hongdou passed away, 660 00:29:49,950 --> 00:29:52,310 she came here from Jinling. 661 00:29:52,910 --> 00:29:54,790 Her parents 662 00:29:54,790 --> 00:29:55,990 died early. 663 00:29:56,150 --> 00:29:58,070 I was worried about her living on her own in Jinling. 664 00:29:58,550 --> 00:30:01,310 So I let her stay in the inn for the time being to help me. 665 00:30:01,750 --> 00:30:02,950 After all, 666 00:30:03,270 --> 00:30:05,150 I’m her only family now that Honghou's dead. 667 00:30:05,300 --> 00:30:06,230 It's my duty to take care of her 668 00:30:08,750 --> 00:30:10,430 Mr. Liao, it's so kind of you. 669 00:30:11,990 --> 00:30:12,590 So, 670 00:30:12,790 --> 00:30:13,870 Qinghe is from Jinling. 671 00:30:14,150 --> 00:30:15,100 Then where are you from? 672 00:30:15,670 --> 00:30:17,110 I'm from the north. 673 00:30:17,350 --> 00:30:18,550 I was working so hard here in Lin'an for more than ten years 674 00:30:18,750 --> 00:30:21,990 before I bought my mansion and this inn. 675 00:30:22,790 --> 00:30:24,630 It's not easy to make a living away from home. 676 00:30:25,870 --> 00:30:26,390 Mr. Luo. 677 00:30:27,070 --> 00:30:29,550 What brings you here? 678 00:30:30,590 --> 00:30:32,870 Did anything go wrong in the house? 679 00:30:33,230 --> 00:30:33,990 I came here 680 00:30:33,990 --> 00:30:35,070 to ask you 681 00:30:35,070 --> 00:30:37,070 about the construction drawing of the main room. 682 00:30:37,470 --> 00:30:38,230 Our architect 683 00:30:38,420 --> 00:30:39,430 needs it for his drafting. 684 00:30:39,830 --> 00:30:40,950 In that case, 685 00:30:41,500 --> 00:30:42,670 no problem. 686 00:30:42,990 --> 00:30:44,870 I'll get it for you later. 687 00:30:44,870 --> 00:30:45,510 By the way, 688 00:30:45,510 --> 00:30:46,950 I heard from Qinghe that 689 00:30:47,830 --> 00:30:49,590 you had an accident last night. 690 00:30:50,420 --> 00:30:51,740 Is it why you hurt your back? 691 00:30:58,030 --> 00:30:58,750 Yes. 692 00:31:00,150 --> 00:31:00,670 Qingfeng. 693 00:31:01,750 --> 00:31:02,990 Didn’t I tell you to take care of Luo? 694 00:31:03,270 --> 00:31:05,270 I can finish the drafting by myself. 695 00:31:08,390 --> 00:31:10,150 I'm not here to talk about the drafting, 696 00:31:16,230 --> 00:31:20,610 [Wood Construction] 697 00:31:17,350 --> 00:31:19,230 but about Miss Zhao. 698 00:31:19,470 --> 00:31:21,190 She is the daughter of the Zhao family. 699 00:31:21,190 --> 00:31:23,070 And she likes you a lot and tries very hard to please you. 700 00:31:23,310 --> 00:31:24,590 You really don't like her at all? 701 00:31:24,690 --> 00:31:29,280 [Wood Construction] 702 00:31:25,030 --> 00:31:26,150 When we were by Le Lake, 703 00:31:26,750 --> 00:31:28,030 I told you how I felt about you. 704 00:31:29,510 --> 00:31:30,790 You're the one I love. 705 00:31:31,630 --> 00:31:33,630 You're the only one I can see. 706 00:31:34,830 --> 00:31:35,630 You're the only one 707 00:31:36,910 --> 00:31:37,950 I can see, too. 708 00:31:42,190 --> 00:31:43,950 Li Qingfeng, 709 00:31:45,150 --> 00:31:47,350 you look all decent and aloof, 710 00:31:47,870 --> 00:31:49,030 but when it comes to sweet talk, 711 00:31:49,710 --> 00:31:51,510 you're such an expert, huh? 712 00:31:52,310 --> 00:31:54,110 You must have told lots of girls the same thing, right? 713 00:31:54,390 --> 00:31:56,220 You were very fluent in your sweet talk. 714 00:31:57,070 --> 00:31:57,950 Fluent? 715 00:31:59,190 --> 00:31:59,740 What I just told you 716 00:32:01,270 --> 00:32:02,990 was from the bottom of my heart. 717 00:32:03,870 --> 00:32:04,790 Except you, 718 00:32:05,550 --> 00:32:07,030 I've never said that to anyone else. 719 00:32:07,030 --> 00:32:07,990 All right. 720 00:32:08,980 --> 00:32:10,150 Why so serious? 721 00:32:10,950 --> 00:32:11,990 I trust you. 722 00:32:12,710 --> 00:32:13,910 But from now on, 723 00:32:14,350 --> 00:32:15,550 you can only say those things to me. 724 00:32:22,790 --> 00:32:23,790 Since I have chosen you, 725 00:32:24,990 --> 00:32:26,030 I will never let you down. 726 00:32:30,350 --> 00:32:31,630 You protected me last night. 727 00:32:31,950 --> 00:32:33,030 and ignored Miss Zhao. 728 00:32:33,430 --> 00:32:35,060 She must be very sad now. 729 00:32:35,310 --> 00:32:36,870 Are you going to cheer her up? 730 00:32:37,630 --> 00:32:39,150 I can't please everyone. 731 00:32:40,670 --> 00:32:42,100 I only care about how you feel. 732 00:32:55,070 --> 00:32:55,550 Hey. 733 00:32:55,910 --> 00:32:56,470 Ning. 734 00:32:57,230 --> 00:32:58,670 Are you trying 735 00:32:58,670 --> 00:33:01,190 to kill me? 736 00:33:03,030 --> 00:33:04,660 Well, since you found out that 737 00:33:04,660 --> 00:33:06,030 there was something wrong with the shelf, 738 00:33:06,030 --> 00:33:06,670 then why did you... 739 00:33:06,670 --> 00:33:07,350 Brother, 740 00:33:07,710 --> 00:33:08,430 didn't you tell me 741 00:33:08,430 --> 00:33:09,990 I should pull off some tricks for love? 742 00:33:10,150 --> 00:33:12,750 But I never told you 743 00:33:12,750 --> 00:33:14,950 to put yourself in danger, right? 744 00:33:14,950 --> 00:33:16,230 I just didn't want to give up. 745 00:33:17,270 --> 00:33:19,270 I'd like to see who Li Qingfeng would save. 746 00:33:20,150 --> 00:33:21,310 That's why I did it on impulse 747 00:33:21,310 --> 00:33:22,630 and almost hurt Miss Chen. 748 00:33:23,670 --> 00:33:24,950 It's my fault. 749 00:33:25,750 --> 00:33:27,870 But that's not what I'm worried about right now. 750 00:33:30,110 --> 00:33:31,950 I see. 751 00:33:32,590 --> 00:33:34,830 So it turns out 752 00:33:35,140 --> 00:33:36,750 you helped Li Qingfeng 753 00:33:36,750 --> 00:33:39,540 to prove his love to Chen Langyue, right? 754 00:33:40,310 --> 00:33:41,740 All he cared about was Chen Langyue. 755 00:33:42,030 --> 00:33:43,270 He didn't even look at me. 756 00:33:43,710 --> 00:33:44,510 But that made me 757 00:33:44,790 --> 00:33:46,190 feel even more upset. 758 00:33:46,390 --> 00:33:47,870 What’s wrong with me? 759 00:33:47,870 --> 00:33:48,310 Well. 760 00:33:49,310 --> 00:33:51,950 There's nothing wrong with you, my dear sister. 761 00:33:52,150 --> 00:33:53,750 You're such a pretty girl. He... 762 00:33:55,230 --> 00:33:57,990 So what’s your plan now? 763 00:34:00,310 --> 00:34:00,910 Whatever. 764 00:34:01,310 --> 00:34:02,590 I don't give a damn about them. 765 00:34:03,070 --> 00:34:04,790 Since they are such a perfect match, 766 00:34:04,950 --> 00:34:06,110 I'll just quit. 767 00:34:07,670 --> 00:34:08,949 My dear sister. 768 00:34:09,630 --> 00:34:12,150 Sometimes you quit too fast. 769 00:34:12,710 --> 00:34:13,350 That's why 770 00:34:14,830 --> 00:34:16,750 you always fail to achieve your goal. 771 00:34:17,190 --> 00:34:18,110 Do you expect me 772 00:34:18,110 --> 00:34:19,750 to keep pleasing him despite his cold shoulder? 773 00:34:20,139 --> 00:34:21,110 Sometimes, 774 00:34:21,949 --> 00:34:24,710 to wait and see is a good option too. 775 00:34:24,710 --> 00:34:25,909 If I still wait and see, 776 00:34:25,909 --> 00:34:27,350 they're gonna be engaged soon. 777 00:34:34,429 --> 00:34:36,070 Luo, how is it? 778 00:34:36,750 --> 00:34:37,310 I'm fine. 779 00:34:37,750 --> 00:34:39,590 I feel warm when you do it. 780 00:34:39,830 --> 00:34:40,940 It's comfortable. 781 00:34:42,230 --> 00:34:43,270 Thank you, Dr. Lin. 782 00:34:44,150 --> 00:34:44,949 You're welcome. 783 00:34:45,429 --> 00:34:48,909 Your Excellency, is Luo’s leg okay? 784 00:34:49,389 --> 00:34:49,909 Yes. 785 00:34:49,949 --> 00:34:51,710 When can she walk? 786 00:34:52,750 --> 00:34:53,870 Her leg injury is not serious. 787 00:34:54,110 --> 00:34:56,230 I'll come here at this time every day. 788 00:34:56,469 --> 00:34:57,660 With acupuncture and bone-setting, 789 00:34:57,950 --> 00:34:59,630 and medicine for both internal and external use, 790 00:35:00,390 --> 00:35:02,710 I believe she'll be able to walk in seven days. 791 00:35:03,940 --> 00:35:05,630 Great. Thank you, Dr. Lin. 792 00:35:07,230 --> 00:35:07,990 Thank you, Miss. 793 00:35:09,190 --> 00:35:09,870 What about me? 794 00:35:10,100 --> 00:35:11,830 I'm the one who invited Dr. Lin here. 795 00:35:11,950 --> 00:35:12,830 Why don't you thank me? 796 00:35:14,110 --> 00:35:14,940 Thank you too. 797 00:35:19,870 --> 00:35:21,150 That's all for today. 798 00:35:21,470 --> 00:35:22,350 I'll come back tomorrow. 799 00:35:23,390 --> 00:35:25,390 I thank you on behalf of Luo. 800 00:35:27,260 --> 00:35:29,350 Your Highness, ever since you were little, 801 00:35:29,670 --> 00:35:31,220 your injuries from horse-riding and shooting 802 00:35:31,220 --> 00:35:32,270 were treated by me. 803 00:35:32,430 --> 00:35:34,300 I saw you grow up. 804 00:35:34,390 --> 00:35:36,990 I'd like to give you a piece of advice. 805 00:35:37,270 --> 00:35:37,990 When you are free, 806 00:35:38,430 --> 00:35:39,750 please go back to see His Majesty. 807 00:35:40,070 --> 00:35:40,950 Recently, 808 00:35:41,190 --> 00:35:42,470 I'm often summoned to the palace. 809 00:35:42,710 --> 00:35:43,910 You mean 810 00:35:44,910 --> 00:35:46,910 brother is sick? 811 00:35:46,910 --> 00:35:47,710 He's fine. 812 00:35:47,950 --> 00:35:48,990 Your Highness, don’t worry. 813 00:35:49,350 --> 00:35:51,710 It's just that he's been working so hard 814 00:35:51,710 --> 00:35:52,590 and in a bad mood, 815 00:35:52,790 --> 00:35:53,780 but there's no one he can talk to. 816 00:35:54,270 --> 00:35:55,630 If you can go back and visit him, 817 00:35:55,630 --> 00:35:56,550 he'll be very happy. 818 00:35:59,910 --> 00:36:00,950 We'll send you out. 819 00:36:00,950 --> 00:36:01,390 OK. 820 00:36:08,710 --> 00:36:09,670 Please stay. 821 00:36:10,230 --> 00:36:10,990 Take care, Your Excellency Lin. 822 00:36:11,750 --> 00:36:12,230 Take care. 823 00:36:13,070 --> 00:36:13,870 Thank you, Your Excellency Lin. 824 00:36:14,300 --> 00:36:16,060 [Wood Feather House] 825 00:36:15,350 --> 00:36:17,590 His Excellency Lin? 826 00:36:20,950 --> 00:36:21,790 What His Excellency? 827 00:36:22,230 --> 00:36:23,990 You heard it wrong. It's Dr. Lin. 828 00:36:24,390 --> 00:36:25,550 He's a doctor. 829 00:36:25,830 --> 00:36:27,390 He just checked Luo’s leg injury. 830 00:36:28,870 --> 00:36:29,540 Doctor? 831 00:36:30,750 --> 00:36:32,710 By the way, do you have the information of the main room? 832 00:36:34,110 --> 00:36:34,630 Besides, 833 00:36:34,670 --> 00:36:37,200 [Wood Feather House] 834 00:36:34,870 --> 00:36:36,190 I also have some other information. 835 00:36:40,470 --> 00:36:41,310 Mr. Liao said 836 00:36:41,310 --> 00:36:42,950 he brought his first wife to Lin’an 837 00:36:43,430 --> 00:36:44,830 and worked hard together for more than ten years 838 00:36:44,830 --> 00:36:45,830 before they really settled. 839 00:36:46,270 --> 00:36:48,830 The house and the inn were officially owned by his first wife 840 00:36:49,070 --> 00:36:51,150 to make her feel more secure. 841 00:36:52,150 --> 00:36:53,910 Mr. Liao is a good man. 842 00:36:53,910 --> 00:36:56,150 Then why did he 843 00:36:56,150 --> 00:36:57,550 want to marry another woman when his first wife was still alive? 844 00:36:58,700 --> 00:37:01,110 I also find that suspicious. 845 00:37:01,430 --> 00:37:02,710 Anything else? 846 00:37:03,540 --> 00:37:05,300 He said he saw his deceased wife last night 847 00:37:05,300 --> 00:37:05,990 and was frightened a lot. 848 00:37:06,870 --> 00:37:08,670 He was reluctant to tell us other things, though. 849 00:37:08,870 --> 00:37:10,710 So that's all we know. 850 00:37:10,870 --> 00:37:12,710 What? Mr. Liao had an accident too? 851 00:37:12,990 --> 00:37:15,230 He only saw a shadow. 852 00:37:16,110 --> 00:37:18,070 But he claimed it was his deceased wife. 853 00:37:18,590 --> 00:37:19,430 He did look like 854 00:37:19,430 --> 00:37:20,430 he was terrified. 855 00:37:20,430 --> 00:37:21,390 It's quite convincing. 856 00:37:22,310 --> 00:37:23,750 He fell off the stairs. 857 00:37:24,070 --> 00:37:24,870 Miss Han and I both saw 858 00:37:25,070 --> 00:37:26,710 the wound on his back. 859 00:37:27,750 --> 00:37:28,950 That's so weird. 860 00:37:29,550 --> 00:37:30,430 I think we should... 861 00:37:30,430 --> 00:37:33,140 I don't think we should discuss this anymore. 862 00:37:34,070 --> 00:37:34,830 Why not? 863 00:37:35,830 --> 00:37:36,830 We are architects, 864 00:37:37,390 --> 00:37:38,150 not government officials 865 00:37:38,150 --> 00:37:39,070 or wizards. 866 00:37:39,710 --> 00:37:40,870 Anything that's irrelevant to work 867 00:37:41,430 --> 00:37:42,590 shouldn't be our concern. 868 00:37:43,310 --> 00:37:45,430 Li Qingfeng, you're so stubborn! 869 00:37:45,430 --> 00:37:45,950 No. 870 00:37:45,990 --> 00:37:47,950 Actually, you're asking for trouble. 871 00:37:48,310 --> 00:37:49,100 Not only do you ask for trouble for yourself, 872 00:37:49,100 --> 00:37:50,270 you want to drag us with you into trouble. 873 00:37:50,470 --> 00:37:50,990 I know that 874 00:37:51,790 --> 00:37:53,190 this work is quite unusual. 875 00:37:53,870 --> 00:37:55,430 But we have already taken it. 876 00:37:55,700 --> 00:37:56,710 If you don't want to do it anymore, 877 00:37:57,390 --> 00:37:58,310 you don't have to. 878 00:37:58,590 --> 00:37:59,430 Even if I'm the only one left, 879 00:38:00,310 --> 00:38:01,270 I'll finish the work myself. 880 00:38:03,230 --> 00:38:04,390 I won't leave you alone. 881 00:38:04,990 --> 00:38:05,710 For Luo, 882 00:38:06,070 --> 00:38:07,470 I won't give up. 883 00:38:53,050 --> 00:38:56,870 ♫The wind stops in the story of the flowers♫ 884 00:38:55,310 --> 00:38:57,670 Nice work. 885 00:38:57,910 --> 00:39:01,310 ♫Waiting for someone to listen♫ 886 00:39:03,900 --> 00:39:07,380 ♫The moon is hidden in the infinite night sky♫ 887 00:39:07,790 --> 00:39:09,670 Is this wheelchair better than me? 888 00:39:07,820 --> 00:39:11,540 ♫Waiting for someone to find♫ 889 00:39:10,910 --> 00:39:11,990 It's comfortable with this angle. 890 00:39:14,070 --> 00:39:17,710 ♫I'm caught in an endless space of time♫ 891 00:39:16,790 --> 00:39:19,670 Since you're the one who made it, you should give it a go first. 892 00:39:17,980 --> 00:39:21,520 ♫You're my star♫ 893 00:39:22,310 --> 00:39:24,120 ♫Every word♫ 894 00:39:22,750 --> 00:39:23,150 Come on. 895 00:39:24,560 --> 00:39:27,870 ♫is unheard of yet familiar♫ 896 00:39:28,730 --> 00:39:36,230 ♫As if we know each other so well♫ 897 00:39:31,030 --> 00:39:31,590 Sit tight. 898 00:39:36,030 --> 00:39:38,550 I feel like I'm a patient. 899 00:39:37,500 --> 00:39:41,800 ♫The wind chases the moon for thousands of miles♫ 900 00:39:39,310 --> 00:39:40,910 Pushing a healthy person in a wheelchair. 901 00:39:41,430 --> 00:39:42,270 I look like your servant. 902 00:39:42,700 --> 00:39:45,990 ♫Write the most romantic verse of your life♫ 903 00:39:43,350 --> 00:39:44,470 Well, boy. Do your job. 904 00:39:44,550 --> 00:39:46,790 Your'll be rewarded if I'm happy with it. 905 00:39:47,430 --> 00:39:48,470 Where are you going, Miss? 906 00:39:47,740 --> 00:39:50,810 ♫I never anticipated that you would be there♫ 907 00:39:48,670 --> 00:39:49,230 Le Lake . 908 00:39:49,580 --> 00:39:50,270 No problem. 909 00:39:51,150 --> 00:39:52,990 ♫My heart skips a beat♫ 910 00:39:51,230 --> 00:39:51,870 Shouchun. 911 00:39:52,430 --> 00:39:53,230 No problem. 912 00:39:53,430 --> 00:39:54,930 ♫I don't know where to start♫ 913 00:39:53,910 --> 00:39:54,750 Mount Tai. 914 00:39:54,750 --> 00:39:55,590 No problem. 915 00:39:55,220 --> 00:39:56,990 ♫Don't know where to go♫ 916 00:39:56,190 --> 00:39:57,550 What about the Moon? 917 00:39:57,680 --> 00:40:01,720 ♫The moon has heard the wind rise♫ 918 00:39:58,110 --> 00:39:59,030 No problem! 919 00:40:02,960 --> 00:40:06,700 ♫The promise of a lifetime♫ 920 00:40:07,940 --> 00:40:11,480 ♫You are the ending I cannot foresee♫ 921 00:40:11,770 --> 00:40:13,320 ♫From night to dawn♫ 922 00:40:13,230 --> 00:40:15,550 Let's have a tour around Wood Feather House! 923 00:40:13,710 --> 00:40:15,710 ♫Star sinks to the bottom of the sea♫ 924 00:40:16,430 --> 00:40:20,680 ♫I just want to be yours forever♫ 925 00:40:26,330 --> 00:40:27,890 [Han Yuan Hall] 55292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.