Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:30,640 --> 00:01:36,229
[The Flowers Are Blooming]
3
00:01:36,539 --> 00:01:39,280
[Episode 23]
4
00:01:43,910 --> 00:01:45,630
Your Majesty.
5
00:01:47,700 --> 00:01:48,580
Rise.
6
00:01:49,390 --> 00:01:50,390
Thank you, Your Majesty.
7
00:01:54,270 --> 00:01:55,270
I think you've all heard that.
8
00:01:56,110 --> 00:01:58,430
The princess will set off two days later.
9
00:02:01,780 --> 00:02:02,750
Give me an idea.
10
00:02:04,510 --> 00:02:06,670
The craftsmen who could make the super bow
11
00:02:06,910 --> 00:02:08,669
were all killed on the way to Kaifeng.
12
00:02:09,110 --> 00:02:09,750
What do you think
13
00:02:10,310 --> 00:02:11,310
we should do?
14
00:02:11,950 --> 00:02:12,990
Your Majesty, are you going to
15
00:02:13,750 --> 00:02:14,750
send the design drawing again?
16
00:02:15,100 --> 00:02:16,990
Otherwise, why did I come to you?
17
00:02:19,870 --> 00:02:21,870
I'm willing to set for Kaifeng immediately
18
00:02:22,110 --> 00:02:23,150
with all staff in Wood Feather House
19
00:02:23,310 --> 00:02:24,870
to make the super bows and defend the country.
20
00:02:26,430 --> 00:02:29,110
That’s what I’m waiting for.
21
00:02:31,110 --> 00:02:33,070
Luo, go get ready.
22
00:02:33,790 --> 00:02:34,790
But what about the princess?
23
00:02:35,470 --> 00:02:37,190
If she doesn't leave in two days,
24
00:02:37,540 --> 00:02:39,150
the Northern Zhou will not give up that easily.
25
00:02:40,310 --> 00:02:41,870
Before we reach Kaifeng,
26
00:02:42,430 --> 00:02:44,070
the situation may become more tricky.
27
00:02:47,310 --> 00:02:49,390
Since Your Majesty decided to send us to Kaifeng,
28
00:02:49,790 --> 00:02:51,230
Your Majesty must have made a plan in mind.
29
00:02:51,670 --> 00:02:52,430
Li Qingfeng,
30
00:02:53,150 --> 00:02:54,990
you are indeed exceptionally smart.
31
00:02:56,510 --> 00:02:57,670
So what's the plan?
32
00:02:57,900 --> 00:02:59,070
Li Qingfeng, don't keep us guessing.
33
00:02:59,070 --> 00:02:59,829
Tell us.
34
00:03:00,070 --> 00:03:00,750
Sir,
35
00:03:00,950 --> 00:03:01,270
do you remember
36
00:03:01,270 --> 00:03:02,830
the plan you told me before?
37
00:03:03,510 --> 00:03:04,310
My plan?
38
00:03:04,470 --> 00:03:05,230
To take the princess away by force.
39
00:03:06,470 --> 00:03:07,270
Now I remember.
40
00:03:07,270 --> 00:03:08,630
So this is what you mean, Your Majesty.
41
00:03:09,190 --> 00:03:10,470
Go. Go to take her.
42
00:03:13,070 --> 00:03:13,910
Take the bride away?
43
00:03:14,510 --> 00:03:15,310
Wang Sheng, listen up.
44
00:03:17,190 --> 00:03:17,910
Yes.
45
00:03:17,990 --> 00:03:20,110
I order you to follow Li Qingfeng
46
00:03:20,470 --> 00:03:21,750
to leave the city together,
47
00:03:22,310 --> 00:03:25,350
and secretly prepare an ambush in the Northern Zhou's escorting procession,
48
00:03:25,350 --> 00:03:26,110
to save the princess.
49
00:03:26,310 --> 00:03:28,190
Then you must escort the princess
50
00:03:28,190 --> 00:03:29,150
and people of Wood Feather House
51
00:03:29,470 --> 00:03:30,310
to Kaifeng city.
52
00:03:30,910 --> 00:03:31,829
Without fail.
53
00:03:31,900 --> 00:03:32,710
Yes, Your Majesty.
54
00:03:49,230 --> 00:03:50,110
This plan is feasible.
55
00:03:50,310 --> 00:03:51,260
It seems good.
56
00:03:51,590 --> 00:03:52,670
We should have decided it earlier.
57
00:03:53,350 --> 00:03:55,390
I didn't expect His Majesty and I have the same idea.
58
00:03:57,790 --> 00:03:58,670
This trip is dangerous.
59
00:03:59,350 --> 00:04:01,590
Miss Zhao, you have business and family concerns.
60
00:04:02,110 --> 00:04:03,030
You'd better stay in Lin'an
61
00:04:03,670 --> 00:04:04,910
and wait for our successful return.
62
00:04:05,110 --> 00:04:05,750
No way.
63
00:04:06,470 --> 00:04:07,350
I must go.
64
00:04:07,510 --> 00:04:08,910
It is different from last time.
65
00:04:09,590 --> 00:04:10,470
This time,
66
00:04:10,670 --> 00:04:11,990
we have cut off all means of retreat.
67
00:04:12,940 --> 00:04:14,390
It concerns Miss Chen's fate,
68
00:04:14,910 --> 00:04:16,390
Wood Feather's fate,
69
00:04:16,630 --> 00:04:17,779
and even your fate.
70
00:04:18,630 --> 00:04:20,070
As a member of Wood Feather House
71
00:04:20,230 --> 00:04:21,510
and your friend,
72
00:04:22,110 --> 00:04:23,500
I must go.
73
00:04:23,910 --> 00:04:25,110
But Mr. Zhao...
74
00:04:25,590 --> 00:04:27,020
I will explain it to my father.
75
00:04:27,510 --> 00:04:28,340
Don't worry.
76
00:04:30,510 --> 00:04:32,300
Niaoniao, don't worry.
77
00:04:32,630 --> 00:04:33,750
I will protect you.
78
00:04:35,430 --> 00:04:36,310
With you by my side,
79
00:04:36,510 --> 00:04:38,310
I'm not afraid to go
80
00:04:38,790 --> 00:04:39,630
anywhere dangerous.
81
00:04:41,830 --> 00:04:42,590
Luo, you…
82
00:04:47,270 --> 00:04:48,950
I’ll leave you alone.
83
00:04:49,230 --> 00:04:50,150
I’m leaving.
84
00:04:54,230 --> 00:04:55,030
I'm sorry.
85
00:04:57,990 --> 00:04:59,190
Pretty good.
86
00:04:59,190 --> 00:05:00,030
Sir.
87
00:05:00,510 --> 00:05:02,190
You really came at the right time.
88
00:05:03,030 --> 00:05:04,750
I'm sorry this time.
89
00:05:04,750 --> 00:05:06,070
I owe you a favor.
90
00:05:07,110 --> 00:05:08,270
I don't need your favor.
91
00:05:08,270 --> 00:05:08,990
Come on.
92
00:05:08,990 --> 00:05:10,070
I'm talking about
93
00:05:10,230 --> 00:05:12,270
your romantic opportunity to be alone with Miss Han.
94
00:05:13,670 --> 00:05:15,710
Sir, what brings you here?
95
00:05:15,990 --> 00:05:16,870
I have to go home.
96
00:05:17,270 --> 00:05:18,670
If I don't come back in two hours,
97
00:05:19,150 --> 00:05:20,910
come to my aid at the back door of my mansion.
98
00:05:20,910 --> 00:05:21,550
Understand?
99
00:05:21,670 --> 00:05:22,350
Got it.
100
00:05:22,790 --> 00:05:23,470
Sir,
101
00:05:23,790 --> 00:05:25,070
you should talk to your parents
102
00:05:25,070 --> 00:05:26,190
in a serious way.
103
00:05:27,230 --> 00:05:28,630
How can I not understand this?
104
00:05:28,990 --> 00:05:30,030
Don't worry.
105
00:05:30,030 --> 00:05:31,870
Just do as I say.
106
00:05:32,710 --> 00:05:34,550
I know what to do with the rest.
107
00:05:35,870 --> 00:05:39,470
Yining, do you have to go?
108
00:05:40,300 --> 00:05:40,950
Yes.
109
00:05:50,030 --> 00:05:50,870
Yining,
110
00:05:51,270 --> 00:05:52,670
you are my only,
111
00:05:53,030 --> 00:05:56,030
my only precious daughter.
112
00:05:56,870 --> 00:05:57,909
What you are going to do
113
00:05:58,460 --> 00:06:01,150
is like killing me.
114
00:06:04,710 --> 00:06:06,150
Dad, you know that.
115
00:06:06,820 --> 00:06:07,590
Fine.
116
00:06:09,670 --> 00:06:12,830
I can't say that I allow you to go.
117
00:06:14,990 --> 00:06:19,310
I only hope you to come back safely.
118
00:06:26,950 --> 00:06:28,310
Don't say anything.
119
00:06:28,870 --> 00:06:30,030
My dear daughter,
120
00:06:30,950 --> 00:06:34,750
I don't care about anything in my life.
121
00:06:35,950 --> 00:06:36,750
However,
122
00:06:38,790 --> 00:06:40,470
the only one I can't let go
123
00:06:42,470 --> 00:06:43,990
is you, my daughter.
124
00:06:48,150 --> 00:06:48,990
Dad.
125
00:06:50,470 --> 00:06:51,590
I promise you
126
00:06:52,550 --> 00:06:54,270
I will come back safely.
127
00:07:02,270 --> 00:07:03,950
Get up, my dear.
128
00:07:09,190 --> 00:07:11,190
You must come back safely.
129
00:07:13,750 --> 00:07:15,260
Come back safely.
130
00:07:25,380 --> 00:07:26,350
Yuanxu,
131
00:07:26,830 --> 00:07:29,310
you fetched us here all of a sudden.
132
00:07:29,590 --> 00:07:32,030
I think you may have something important to tell me.
133
00:07:32,860 --> 00:07:33,550
Mon and Dad,
134
00:07:33,550 --> 00:07:35,060
have some tea.
135
00:07:36,310 --> 00:07:39,110
There's no reason for you to show us excessive attention.
136
00:07:40,230 --> 00:07:41,310
Tell me. What's the matter?
137
00:07:43,950 --> 00:07:46,620
Have you and Luo decided
138
00:07:47,110 --> 00:07:48,550
to get married?
139
00:07:49,110 --> 00:07:49,990
No, no.
140
00:07:50,350 --> 00:07:51,020
Luo.
141
00:07:51,830 --> 00:07:53,390
Luo is going to the Northern Zhou.
142
00:07:54,270 --> 00:07:55,270
Don't mention it.
143
00:07:55,270 --> 00:07:56,630
I'm sad enough as it is.
144
00:07:57,590 --> 00:07:58,110
Right.
145
00:07:58,110 --> 00:07:58,990
According to the plan,
146
00:07:59,150 --> 00:08:01,950
Princess Zhaohe will set off two days later.
147
00:08:02,460 --> 00:08:03,230
That’s right.
148
00:08:09,710 --> 00:08:11,670
Poor kid.
149
00:08:12,350 --> 00:08:13,390
But Yuanxu,
150
00:08:13,670 --> 00:08:14,780
don't be sad.
151
00:08:14,990 --> 00:08:16,350
I will find a better girl
152
00:08:16,350 --> 00:08:18,790
for you.
153
00:08:19,190 --> 00:08:20,150
What are you talking about, Mom?
154
00:08:20,270 --> 00:08:21,670
Don't you like Luo very much?
155
00:08:22,110 --> 00:08:23,030
No other girl in the world
156
00:08:23,110 --> 00:08:24,580
is better than Luo.
157
00:08:24,750 --> 00:08:26,710
I know you are infatuated with her.
158
00:08:27,030 --> 00:08:27,870
But you have to
159
00:08:28,510 --> 00:08:30,430
move on, right?
160
00:08:32,110 --> 00:08:34,789
Mom, don't worry about this.
161
00:08:36,110 --> 00:08:37,030
He's right.
162
00:08:37,030 --> 00:08:37,710
Tell us.
163
00:08:37,830 --> 00:08:39,750
Why did you call us here?
164
00:08:39,750 --> 00:08:40,549
Right. Why?
165
00:08:42,110 --> 00:08:43,630
I have to inform you that
166
00:08:44,430 --> 00:08:45,350
I am going to Kaifeng.
167
00:08:45,670 --> 00:08:46,750
OK. Kaifeng.
168
00:08:46,990 --> 00:08:47,750
Where did you say?
169
00:08:48,190 --> 00:08:49,750
Dad, calm down.
170
00:08:49,750 --> 00:08:50,980
Are you kidding?
171
00:08:51,550 --> 00:08:52,870
This time, we just followed...
172
00:08:52,870 --> 00:08:54,110
Follow? Follow who?
173
00:08:54,110 --> 00:08:55,110
I think you're crazy.
174
00:08:57,150 --> 00:08:59,270
Anyway, we're not trying to provoke the Northern Zhou.
175
00:08:59,270 --> 00:09:00,230
Everything will be fine.
176
00:09:00,430 --> 00:09:01,510
What do you mean by it?
177
00:09:01,510 --> 00:09:02,510
You think I don't know that?
178
00:09:03,150 --> 00:09:04,030
A few days ago,
179
00:09:04,300 --> 00:09:05,670
the arrow-making craftsmen of the Ministry of War
180
00:09:05,670 --> 00:09:07,070
were killed by secret agents from the Northern Zhou
181
00:09:07,070 --> 00:09:08,670
just on their way to Kaifeng.
182
00:09:09,110 --> 00:09:10,510
Aren't you now going to Kaifeng
183
00:09:10,510 --> 00:09:12,070
for the same thing?
184
00:09:13,070 --> 00:09:14,830
People of the Arrow-making House were officials,
185
00:09:15,300 --> 00:09:17,060
so the secret agents from Northern Zhou would come.
186
00:09:17,430 --> 00:09:18,990
But we are just a few craftsmen.
187
00:09:18,990 --> 00:09:20,870
Besides, apart from the Arrow-making House,
188
00:09:21,190 --> 00:09:22,230
Wood Feather House is the only one
189
00:09:22,340 --> 00:09:23,710
that is able to make super bows.
190
00:09:24,070 --> 00:09:25,590
Who else can go if we don't go?
191
00:09:25,710 --> 00:09:26,390
But you
192
00:09:26,790 --> 00:09:28,270
can't risk your life.
193
00:09:28,270 --> 00:09:29,470
What will risk your life?
194
00:09:30,350 --> 00:09:31,950
What are you two talking about?
195
00:09:31,950 --> 00:09:33,590
What's going on?
196
00:09:34,780 --> 00:09:36,830
Mom, Dad will tell you the details.
197
00:09:40,350 --> 00:09:43,030
Today I came home to inform you that
198
00:09:43,710 --> 00:09:44,510
I will come back from Kaifeng
199
00:09:44,990 --> 00:09:45,990
in two months at best.
200
00:09:46,270 --> 00:09:46,910
At worst,
201
00:09:47,540 --> 00:09:48,830
I don't know how long it will take.
202
00:09:49,230 --> 00:09:50,620
Anyway, don't worry about me.
203
00:09:51,710 --> 00:09:52,470
No way.
204
00:09:52,550 --> 00:09:54,390
I said I came to inform you,
205
00:09:54,390 --> 00:09:55,350
not asking for permission.
206
00:09:55,460 --> 00:09:57,030
What if you happen to meet the secret agents
207
00:09:57,030 --> 00:09:57,910
of the Northern Zhou?
208
00:09:58,790 --> 00:09:59,630
If we meet them,
209
00:09:59,860 --> 00:10:00,990
we will be sure to die.
210
00:10:00,990 --> 00:10:02,910
No way. I won't allow it either.
211
00:10:05,510 --> 00:10:07,470
Dad, Mom, why can't you expect something good?
212
00:10:07,950 --> 00:10:09,350
I've been blessed since I was young.
213
00:10:09,540 --> 00:10:10,670
I will be fine.
214
00:10:10,950 --> 00:10:14,110
My kid, don't scare me.
215
00:10:14,110 --> 00:10:16,470
Just stay in Lin'an.
216
00:10:16,470 --> 00:10:18,990
And leave alone Wood Feather House.
217
00:10:19,830 --> 00:10:20,990
Mom. Dad.
218
00:10:21,830 --> 00:10:23,950
I'm really not a good son.
219
00:10:24,270 --> 00:10:24,870
In the past,
220
00:10:24,950 --> 00:10:27,670
I was the most merry-making idler in Lin'an.
221
00:10:28,230 --> 00:10:29,270
Until I entered Wood Feather,
222
00:10:29,550 --> 00:10:30,750
and followed the princess, my master,
223
00:10:30,990 --> 00:10:32,510
I gradually became serious about life.
224
00:10:32,980 --> 00:10:35,230
Now I want to do something good
225
00:10:35,230 --> 00:10:37,380
to the country and the people.
226
00:10:37,750 --> 00:10:38,870
Please allow me.
227
00:10:39,580 --> 00:10:42,110
It's also a good thing to build houses.
228
00:10:42,220 --> 00:10:44,230
You don't have to risk your life.
229
00:10:44,990 --> 00:10:46,830
Your dad is right.
230
00:10:47,180 --> 00:10:48,940
But if Lin'an is no longer Lin'an,
231
00:10:48,940 --> 00:10:50,350
Xiao Dynasty no longer exists,
232
00:10:50,670 --> 00:10:51,990
and people become homeless,
233
00:10:52,070 --> 00:10:54,110
whom can we build houses for?
234
00:10:54,510 --> 00:10:56,070
But it's not up to us
235
00:10:56,550 --> 00:10:59,060
whether Xiao Dynasty continues to exist.
236
00:11:04,190 --> 00:11:04,870
Dad,
237
00:11:05,310 --> 00:11:07,750
you always wanted me to get admission
238
00:11:07,860 --> 00:11:08,830
and become an official.
239
00:11:09,550 --> 00:11:11,670
I always dreamed of being a hero
240
00:11:11,820 --> 00:11:12,750
to uphold the justice.
241
00:11:14,230 --> 00:11:16,190
Actually, I'm not that capable.
242
00:11:16,750 --> 00:11:17,710
I can't be
243
00:11:17,710 --> 00:11:18,750
either an official or a hero.
244
00:11:19,470 --> 00:11:20,550
I have let you down.
245
00:11:21,310 --> 00:11:23,750
It may be that Mom often burns incense
246
00:11:24,310 --> 00:11:25,750
to pray for me before gods.
247
00:11:26,270 --> 00:11:27,390
Even if I didn't become an official,
248
00:11:27,870 --> 00:11:32,230
I've understood the meaning of being loyal to the country and the people.
249
00:11:33,390 --> 00:11:35,550
Dad, I promise you
250
00:11:36,510 --> 00:11:38,340
that I will be back safe and sound after two months.
251
00:11:38,870 --> 00:11:39,510
In the future,
252
00:11:40,510 --> 00:11:43,430
I’ll be the son who makes you proud.
253
00:11:52,510 --> 00:11:54,750
Mom, take it as my trip to Kaifeng
254
00:11:55,110 --> 00:11:56,510
to bring back
255
00:11:56,510 --> 00:11:57,700
your daughter-in-law Luo.
256
00:11:58,390 --> 00:12:01,190
This is my only chance.
257
00:12:01,430 --> 00:12:02,630
I won't let it go.
258
00:12:05,470 --> 00:12:06,990
Please forgive your unfilial son.
259
00:12:20,540 --> 00:12:22,890
[Wood Feather House]
260
00:12:24,660 --> 00:12:26,310
Sir, why are you in such a good mood?
261
00:12:26,630 --> 00:12:27,990
He is certainly very happy
262
00:12:28,230 --> 00:12:29,270
to have his family's approval.
263
00:12:29,630 --> 00:12:31,910
This will be my first time to take someone else's bride,
264
00:12:31,910 --> 00:12:33,110
and the bride is my master.
265
00:12:33,630 --> 00:12:34,510
I can not only bring back my master
266
00:12:34,510 --> 00:12:36,150
but also defeat that bastard, He Zhigu.
267
00:12:36,390 --> 00:12:37,670
How can I not be in a good mood?
268
00:12:38,550 --> 00:12:39,110
Right.
269
00:12:39,740 --> 00:12:40,750
Taking the bride on imperial orders,
270
00:12:40,750 --> 00:12:42,310
I'm afraid, is the only chance in the world.
271
00:12:43,950 --> 00:12:44,750
Miss Zhao is here.
272
00:12:45,550 --> 00:12:46,310
Of course I should be here.
273
00:12:46,470 --> 00:12:48,150
Every single one in Wood Feather House is needed.
274
00:12:50,070 --> 00:12:50,790
Miss Zhao.
275
00:12:54,460 --> 00:12:57,000
[Wood Feather House]
276
00:12:54,830 --> 00:12:56,710
Miss Zhao, Mr. Zhang is here.
277
00:12:57,670 --> 00:12:59,100
Mr. Zhang is well informed.
278
00:12:59,100 --> 00:12:59,950
Why are you here?
279
00:13:00,860 --> 00:13:02,750
I was told you’re going to Kaifeng.
280
00:13:03,430 --> 00:13:04,750
Why didn’t you tell me in advance?
281
00:13:04,990 --> 00:13:05,990
It’s so urgent.
282
00:13:06,230 --> 00:13:08,030
I can't even prepare something for you.
283
00:13:08,030 --> 00:13:10,630
Mr. Zhang, I've told you before.
284
00:13:10,630 --> 00:13:11,350
Alright.
285
00:13:12,070 --> 00:13:13,150
I knew it. I know.
286
00:13:13,870 --> 00:13:15,790
Here are some cakes and pastries made by my baker.
287
00:13:14,030 --> 00:13:16,120
[Wood Feather House]
288
00:13:16,070 --> 00:13:16,950
Take it on the way.
289
00:13:17,070 --> 00:13:17,910
As long as the food box is not open wide,
290
00:13:17,910 --> 00:13:20,110
it will taste the same even after 7 or 8 days.
291
00:13:19,850 --> 00:13:21,170
[Wood Feather House]
292
00:13:20,390 --> 00:13:21,910
It's much better than solid food.
293
00:13:22,150 --> 00:13:22,590
Take it.
294
00:13:22,590 --> 00:13:23,310
It's good.
295
00:13:23,590 --> 00:13:24,300
Thank you.
296
00:13:24,330 --> 00:13:27,140
[Wood Feather House]
297
00:13:26,910 --> 00:13:28,870
Architect Li, I heard a few days ago
298
00:13:28,870 --> 00:13:31,270
a troop of our soldiers was killed outside the city.
299
00:13:31,870 --> 00:13:33,790
You must be careful this time.
300
00:13:33,980 --> 00:13:35,110
We are not officials,
301
00:13:35,710 --> 00:13:37,500
but just a small team of craftsmen.
302
00:13:37,790 --> 00:13:39,150
We won't be discovered by the Northern Zhou.
303
00:13:39,550 --> 00:13:40,580
Don't worry, Mr. Zhang.
304
00:13:43,150 --> 00:13:44,350
Miss Zhao, promise me
305
00:13:44,590 --> 00:13:45,710
you must come back safely.
306
00:13:47,070 --> 00:13:47,710
I will.
307
00:13:51,470 --> 00:13:52,230
Architect Li.
308
00:13:55,710 --> 00:13:57,510
I can tell the bad news from your face.
309
00:13:57,590 --> 00:13:58,510
What happened?
310
00:13:58,710 --> 00:14:00,630
The ministers who advocate peace were against His Majesty,
311
00:14:00,790 --> 00:14:01,710
kneeling down in front of the palace
312
00:14:01,710 --> 00:14:02,550
and unwilling to get up.
313
00:14:02,670 --> 00:14:03,510
His Majesty was furious.
314
00:14:03,950 --> 00:14:04,590
And then?
315
00:14:04,870 --> 00:14:06,870
The Minister of Revenue would rather be beheaded than appropriate funds,
316
00:14:07,150 --> 00:14:09,470
claiming that he doesn't want to be a sinner.
317
00:14:10,030 --> 00:14:10,950
Then behead him.
318
00:14:11,310 --> 00:14:12,110
If you want to behead him,
319
00:14:12,190 --> 00:14:13,470
you have to kill half of the six ministries.
320
00:14:13,780 --> 00:14:15,840
[Wood Feather House]
321
00:14:16,780 --> 00:14:17,550
Are we not going there?
322
00:14:18,750 --> 00:14:19,710
It's useless for us to go now.
323
00:14:19,860 --> 00:14:20,740
If it's just us who
324
00:14:20,740 --> 00:14:22,150
make all the super bows
325
00:14:22,670 --> 00:14:23,550
and complete the city defense,
326
00:14:24,030 --> 00:14:25,110
we can't complete it until next life.
327
00:14:25,230 --> 00:14:27,030
Come on. I told my parents.
328
00:14:27,030 --> 00:14:28,030
I was almost crying.
329
00:14:28,350 --> 00:14:30,100
It's embarrassing for me to go back now.
330
00:14:31,190 --> 00:14:31,990
Unload the carriage.
331
00:14:32,350 --> 00:14:33,030
Unload it.
332
00:14:33,710 --> 00:14:34,470
Are you serious?
333
00:14:44,950 --> 00:14:45,750
Qingfeng.
334
00:15:05,510 --> 00:15:06,150
I
335
00:15:08,750 --> 00:15:09,670
don't want you to leave.
336
00:15:13,430 --> 00:15:14,350
I know.
337
00:15:17,550 --> 00:15:20,510
You've understood me the best since we were little.
338
00:15:21,630 --> 00:15:22,630
I always think that
339
00:15:23,190 --> 00:15:25,270
how good it would be
340
00:15:26,230 --> 00:15:27,470
if we didn't grow up.
341
00:15:33,070 --> 00:15:34,750
I still remember, in our childhood,
342
00:15:35,830 --> 00:15:38,150
Father was reading in the study,
343
00:15:38,830 --> 00:15:42,190
and we had fun outside the study,
344
00:15:43,110 --> 00:15:44,430
being so carefree
345
00:15:45,230 --> 00:15:46,460
and happy.
346
00:15:48,950 --> 00:15:52,710
You even taught me to catch crickets
347
00:15:54,030 --> 00:15:55,190
and taught me archery.
348
00:15:58,070 --> 00:15:59,310
My arrow
349
00:15:59,590 --> 00:16:02,110
accidentally hit Father's window.
350
00:16:02,590 --> 00:16:06,190
Then he rushed out and scolded us.
351
00:16:07,190 --> 00:16:08,870
He was so angry and fierce.
352
00:16:09,750 --> 00:16:11,350
But he still asked the imperial kitchen
353
00:16:11,750 --> 00:16:14,230
to cook a lot of delicious food for us.
354
00:16:16,990 --> 00:16:18,140
In the whole palace,
355
00:16:18,630 --> 00:16:20,110
you were the most naughty kid,
356
00:16:21,670 --> 00:16:24,070
behaving like a hoyden.
357
00:16:25,070 --> 00:16:27,470
Father asked me to read The Great Learning and The Doctrine of the Mean,
358
00:16:27,790 --> 00:16:30,870
while you were reading anecdotes for me.
359
00:16:31,310 --> 00:16:33,590
Father asked you to learn music, chess, calligraphy and painting,
360
00:16:33,870 --> 00:16:35,670
while you went to the Ministry of Works
361
00:16:36,070 --> 00:16:39,030
to create those mechanisms and woodware.
362
00:16:41,790 --> 00:16:42,990
Even so,
363
00:16:43,630 --> 00:16:47,390
I was still high in favor with Father and Brother.
364
00:16:47,510 --> 00:16:48,180
Yes.
365
00:16:49,710 --> 00:16:50,710
In the palace,
366
00:16:50,910 --> 00:16:53,510
everyone wanted to win Father's favor.
367
00:16:53,830 --> 00:16:55,990
They tried their best and racked their brains,
368
00:16:56,590 --> 00:16:58,190
leaving no peace place in the palace.
369
00:16:58,990 --> 00:17:00,070
Only you
370
00:17:00,750 --> 00:17:02,070
who dared to
371
00:17:02,550 --> 00:17:03,790
act recklessly,
372
00:17:04,390 --> 00:17:07,710
but still kept the innocence of children.
373
00:17:08,310 --> 00:17:09,390
But Brother,
374
00:17:10,069 --> 00:17:10,869
I'm not a child
375
00:17:11,430 --> 00:17:13,430
any more.
376
00:17:20,710 --> 00:17:22,230
Before Father died,
377
00:17:23,670 --> 00:17:24,869
he asked me
378
00:17:26,990 --> 00:17:28,230
to take good care of you
379
00:17:29,110 --> 00:17:32,950
to protect your childish heart all your life.
380
00:17:33,990 --> 00:17:34,550
I
381
00:17:37,950 --> 00:17:39,350
feel guilty for Father.
382
00:17:42,030 --> 00:17:43,670
I know very well
383
00:17:44,270 --> 00:17:45,750
your love for me.
384
00:17:47,870 --> 00:17:48,990
But in the end,
385
00:17:49,670 --> 00:17:51,310
I had to grow up.
386
00:17:52,070 --> 00:17:52,950
Langyue.
387
00:17:55,150 --> 00:17:56,150
Do you think
388
00:17:59,670 --> 00:18:01,350
I am a good emperor?
389
00:18:04,430 --> 00:18:06,630
I've known two good emperors.
390
00:18:07,910 --> 00:18:10,790
One is my father,
391
00:18:11,390 --> 00:18:14,780
and the other is my brother.
392
00:18:23,230 --> 00:18:26,220
But I have to send my own sister
393
00:18:26,590 --> 00:18:29,110
to the barbarian Northern Zhou,
394
00:18:30,180 --> 00:18:33,190
making her not only suffer from homesickness,
395
00:18:33,190 --> 00:18:34,070
but also
396
00:18:35,070 --> 00:18:38,030
become the meat on the enemy's chopping block.
397
00:18:38,350 --> 00:18:39,230
But Brother,
398
00:18:39,710 --> 00:18:41,470
it's for the prosperity of Xiao Dynasty.
399
00:18:42,310 --> 00:18:43,790
That's what a good emperor should do.
400
00:18:45,190 --> 00:18:46,230
But Li Qingfeng
401
00:18:47,230 --> 00:18:48,870
would certainly not think so.
402
00:18:50,470 --> 00:18:51,790
Why did you mention him?
403
00:18:52,910 --> 00:18:54,790
Because he is the one you care about.
404
00:18:56,510 --> 00:18:57,870
I know
405
00:18:58,790 --> 00:18:59,910
what happened between you two.
406
00:19:00,710 --> 00:19:03,110
When he came to me with the drawing of super bow,
407
00:19:05,190 --> 00:19:06,670
I saw in his eyes
408
00:19:09,990 --> 00:19:14,230
the same thing as that in your eyes.
409
00:19:18,950 --> 00:19:20,110
He also begged me
410
00:19:21,230 --> 00:19:22,660
to keep you here.
411
00:19:26,180 --> 00:19:26,990
Are you sure
412
00:19:28,910 --> 00:19:30,430
not to see him again?
413
00:19:44,910 --> 00:19:46,150
Rest early.
414
00:19:53,990 --> 00:19:54,990
If I see him again,
415
00:19:56,470 --> 00:19:57,910
I’m afraid, even if I die,
416
00:20:00,150 --> 00:20:02,550
I won’t leave him any more.
417
00:20:06,510 --> 00:20:07,870
Mom, we are back.
418
00:20:09,030 --> 00:20:10,310
Greetings, Mrs. Meng.
419
00:20:10,470 --> 00:20:11,910
Don't stand on ceremony, Luo.
420
00:20:12,910 --> 00:20:13,670
Sir,
421
00:20:14,150 --> 00:20:17,150
can I talk to Mrs. Meng alone?
422
00:20:17,460 --> 00:20:19,030
Why do you have to avoid me?
423
00:20:19,030 --> 00:20:21,150
It's nothing to worry about.
424
00:20:21,910 --> 00:20:22,790
But there's something
425
00:20:23,030 --> 00:20:24,990
I can't speak in front of you.
426
00:20:25,310 --> 00:20:26,910
Please wait for me at the door.
427
00:20:26,910 --> 00:20:27,710
OK?
428
00:20:28,630 --> 00:20:30,710
Just leave as she says.
429
00:20:31,670 --> 00:20:32,390
OK.
430
00:20:36,550 --> 00:20:38,310
Luo, if you have anything to say,
431
00:20:38,510 --> 00:20:39,630
come and sit down.
432
00:20:55,310 --> 00:20:55,950
Mrs. Meng,
433
00:20:56,390 --> 00:20:58,270
he must have told you.
434
00:20:58,710 --> 00:20:59,710
Tomorrow I will
435
00:20:59,950 --> 00:21:02,110
accompany the princess to the Northern Zhou.
436
00:21:02,230 --> 00:21:03,110
I know.
437
00:21:03,670 --> 00:21:06,390
But what do you mean?
438
00:21:08,270 --> 00:21:10,380
I have been wearing it for so long.
439
00:21:11,030 --> 00:21:12,550
It’s God’s gift
440
00:21:13,190 --> 00:21:14,710
and my blessing.
441
00:21:15,910 --> 00:21:16,710
Now
442
00:21:18,030 --> 00:21:19,670
it's time to return it to its owner.
443
00:21:24,270 --> 00:21:26,910
Since Yuanxu gave it to you,
444
00:21:27,190 --> 00:21:29,310
he's sure to want you to his wife.
445
00:21:29,550 --> 00:21:32,270
I'm also sure that you should be my daughter-in-law.
446
00:21:32,630 --> 00:21:34,190
But why are you leaving?
447
00:21:34,630 --> 00:21:35,310
Are you
448
00:21:36,550 --> 00:21:37,630
not willing to accept us?
449
00:21:37,910 --> 00:21:38,910
I am willing to.
450
00:21:39,430 --> 00:21:41,790
Nothing can make me more willing than that.
451
00:21:44,230 --> 00:21:45,550
But I clearly know
452
00:21:46,390 --> 00:21:48,510
I can't be your daughter-in-law.
453
00:21:51,510 --> 00:21:52,550
Please
454
00:21:53,310 --> 00:21:54,910
find a good match for him.
455
00:21:56,550 --> 00:21:57,470
There must be someone
456
00:21:59,630 --> 00:22:02,030
who is more suitable to wear the bracelet than me.
457
00:22:03,150 --> 00:22:04,150
Luo.
458
00:22:04,910 --> 00:22:08,910
Do you know how much Yuanxu loves you?
459
00:22:10,020 --> 00:22:11,030
I know.
460
00:22:11,910 --> 00:22:14,030
He treats me very well.
461
00:22:15,150 --> 00:22:16,790
But I owe the princess a debt of gratitude.
462
00:22:17,150 --> 00:22:19,630
How can I let the princess
463
00:22:19,630 --> 00:22:21,550
face the ferocity of foreign country alone?
464
00:22:25,550 --> 00:22:26,510
Therefore,
465
00:22:27,910 --> 00:22:29,510
I can only repay
466
00:22:30,510 --> 00:22:32,630
his love in the next life.
467
00:22:37,310 --> 00:22:40,310
I understand your feelings as master and maid.
468
00:22:41,110 --> 00:22:43,470
But I know Yuanxu well.
469
00:22:43,870 --> 00:22:45,910
He may look careless,
470
00:22:46,270 --> 00:22:48,270
but once he is determined,
471
00:22:48,630 --> 00:22:50,030
he will devote everything to that person.
472
00:22:51,230 --> 00:22:52,150
If you leave,
473
00:22:53,030 --> 00:22:54,990
he will be overwhelmed with sorrow.
474
00:23:02,550 --> 00:23:04,990
Please help him forget me.
475
00:23:21,950 --> 00:23:22,550
Take a look.
476
00:23:22,750 --> 00:23:23,300
How is it?
477
00:23:23,550 --> 00:23:24,310
It's utterly natural,
478
00:23:24,790 --> 00:23:25,670
poetic imagery beauty.
479
00:23:26,380 --> 00:23:27,990
I don't know if you're praising me
480
00:23:27,990 --> 00:23:29,190
or yourself.
481
00:23:29,950 --> 00:23:30,780
Most importantly,
482
00:23:31,030 --> 00:23:31,950
this painting
483
00:23:32,470 --> 00:23:33,670
was drawn by us together.
484
00:23:39,680 --> 00:23:42,960
♫How many times I miss you at night♫
485
00:23:43,810 --> 00:23:46,950
♫All I say in my sleep is your name♫
486
00:23:45,830 --> 00:23:49,110
It's not that I don't want to let you go,
487
00:23:48,090 --> 00:23:50,090
♫I feel so safe♫
488
00:23:50,110 --> 00:23:50,870
but I
489
00:23:50,560 --> 00:23:53,930
♫My dreams are all about you♫
490
00:23:51,630 --> 00:23:53,710
can't let go
491
00:23:53,950 --> 00:23:56,950
all the people in this country.
492
00:23:54,840 --> 00:23:57,960
♫How many times I travel back in time♫
493
00:23:58,280 --> 00:24:02,000
♫Just want to meet you again♫
494
00:24:02,790 --> 00:24:04,550
♫I am so lucky♫
495
00:24:05,400 --> 00:24:09,140
♫You did not give up♫
496
00:24:07,670 --> 00:24:08,510
After this drink,
497
00:24:09,930 --> 00:24:12,880
♫You'll step on the colorful clouds♫
498
00:24:10,230 --> 00:24:11,190
I’ll go back to the palace.
499
00:24:13,490 --> 00:24:17,230
♫You'll show me the world♫
500
00:24:18,450 --> 00:24:21,760
♫But I can't guess our ending♫
501
00:24:22,690 --> 00:24:25,360
♫I want to be a butterfly♫
502
00:24:25,720 --> 00:24:28,910
♫Fly round and round♫
503
00:24:29,420 --> 00:24:32,660
♫Fly into your arms♫
504
00:24:33,010 --> 00:24:36,750
♫Ask your heart♫
505
00:24:37,510 --> 00:24:40,410
♫Even if only a drop♫
506
00:24:41,310 --> 00:24:43,910
♫Even if only a drop♫
507
00:24:44,860 --> 00:24:47,290
♫A drop of love is left♫
508
00:24:48,060 --> 00:24:52,930
♫I would love to♫
509
00:24:50,790 --> 00:24:51,630
Your Highness.
510
00:24:55,830 --> 00:24:58,030
Your Highness, you're still up?
511
00:25:00,070 --> 00:25:01,340
I'll get you some hot water.
512
00:25:01,870 --> 00:25:03,230
You can wash your face and rest.
513
00:25:06,010 --> 00:25:09,280
♫How many times I miss you at night♫
514
00:25:10,130 --> 00:25:13,280
♫All I say in my sleep is your name♫
515
00:25:14,400 --> 00:25:16,410
♫I feel so safe♫
516
00:25:16,880 --> 00:25:20,240
♫My dreams are all about you♫
517
00:25:21,170 --> 00:25:24,280
♫How many times I travel back in time♫
518
00:25:24,600 --> 00:25:28,330
♫Just want to meet you again♫
519
00:25:29,120 --> 00:25:30,880
♫I am so lucky♫
520
00:25:31,670 --> 00:25:35,460
♫You did not give up♫
521
00:25:36,190 --> 00:25:39,190
♫You'll step on the colorful clouds♫
522
00:25:37,980 --> 00:25:40,390
Your Highness, I brought you some hot water.
523
00:25:39,800 --> 00:25:43,540
♫You'll show me the world♫
524
00:25:42,150 --> 00:25:44,630
Your Highness, what are you doing?
525
00:25:44,200 --> 00:25:47,520
♫Put on a wedding dress for you♫
526
00:25:45,510 --> 00:25:46,550
It's useless to keep them.
527
00:25:48,450 --> 00:25:51,120
♫I want to be a butterfly♫
528
00:25:51,470 --> 00:25:54,660
♫Fly round and round♫
529
00:25:55,190 --> 00:25:58,410
♫Fly into your arms♫
530
00:25:58,760 --> 00:26:02,500
♫Ask your heart♫
531
00:26:03,270 --> 00:26:06,170
♫Even if only a drop♫
532
00:26:05,950 --> 00:26:06,470
No.
533
00:26:07,070 --> 00:26:09,680
♫A drop, a drop♫
534
00:26:10,610 --> 00:26:13,040
♫A drop of love is left♫
535
00:26:13,820 --> 00:26:18,690
♫I would love to♫
536
00:26:19,060 --> 00:26:21,820
♫I want to be a butterfly♫
537
00:26:21,630 --> 00:26:22,470
In doing so,
538
00:26:22,120 --> 00:26:25,290
♫Fly round and round♫
539
00:26:23,270 --> 00:26:24,470
I can no longer have longings.
540
00:26:25,470 --> 00:26:26,790
My lady.
541
00:26:25,890 --> 00:26:29,230
♫Fly into your arms♫
542
00:26:27,870 --> 00:26:30,630
Do you still like to call me lady?
543
00:26:29,740 --> 00:26:33,360
♫Ask your heart♫
544
00:26:31,830 --> 00:26:32,710
It's my mistake.
545
00:26:34,230 --> 00:26:36,790
♫Even if only a drop♫
546
00:26:37,710 --> 00:26:40,320
♫A drop, a drop♫
547
00:26:41,260 --> 00:26:43,690
♫A drop of love is left♫
548
00:26:44,460 --> 00:26:49,140
♫I would love to♫
549
00:27:28,590 --> 00:27:29,350
Qingfeng.
550
00:27:32,590 --> 00:27:33,350
Langyue.
551
00:28:11,750 --> 00:28:12,460
Your Highness.
552
00:28:13,670 --> 00:28:15,630
Your Highness, I deserve to die.
553
00:28:16,190 --> 00:28:16,750
What happened?
554
00:28:17,350 --> 00:28:19,150
I failed to keep an eye on Luo.
555
00:28:19,270 --> 00:28:21,190
Luo is missing.
556
00:28:21,310 --> 00:28:22,230
Luo is missing?
557
00:28:23,790 --> 00:28:24,590
Have you searched everywhere?
558
00:28:25,190 --> 00:28:26,670
I've searched every place
559
00:28:26,830 --> 00:28:27,950
but still can't find her.
560
00:28:29,590 --> 00:28:30,590
Silly Luo.
561
00:28:31,380 --> 00:28:32,700
Where did you hide?
562
00:28:36,030 --> 00:28:37,100
Your Highness.
563
00:28:37,390 --> 00:28:39,270
20 maids of the palace
564
00:28:39,470 --> 00:28:41,060
are waiting in the yard.
565
00:28:41,430 --> 00:28:43,310
Would you like to take a look?
566
00:28:45,190 --> 00:28:45,910
Let’s go.
567
00:28:46,480 --> 00:28:49,710
[Zhaohe Palace]
568
00:29:18,670 --> 00:29:19,460
Luo.
569
00:29:20,510 --> 00:29:21,270
Your Highness.
570
00:29:24,350 --> 00:29:25,030
Wang Xi.
571
00:29:26,750 --> 00:29:27,500
Don't come over.
572
00:29:28,430 --> 00:29:29,260
What are you doing?
573
00:29:37,790 --> 00:29:38,590
Your Highness.
574
00:29:39,670 --> 00:29:41,630
I know what you think.
575
00:29:42,870 --> 00:29:44,870
But even if I die here today,
576
00:29:45,750 --> 00:29:47,030
I'll go north with you.
577
00:29:54,430 --> 00:29:55,470
Don't do silly things.
578
00:29:55,470 --> 00:29:56,190
Your Highness.
579
00:29:57,670 --> 00:29:58,830
I'm silly.
580
00:30:00,310 --> 00:30:02,230
Even if the sun were to rise in the west,
581
00:30:03,190 --> 00:30:04,750
I'll go to the Northern Zhou with you.
582
00:30:05,950 --> 00:30:07,710
If you want to abandon me,
583
00:30:09,070 --> 00:30:10,870
I’d rather die.
584
00:31:04,600 --> 00:31:06,910
[Hanyuan Hall]
585
00:31:09,070 --> 00:31:10,670
Your Majesty, it’s time.
586
00:31:12,910 --> 00:31:13,590
Summon her.
587
00:31:16,270 --> 00:31:18,990
Welcome, Princess Zhaohe.
588
00:31:16,800 --> 00:31:18,780
[Hanyuan Hall]
589
00:31:24,190 --> 00:31:27,190
Welcome, Princess Zhaohe.
590
00:31:37,610 --> 00:31:39,840
[Hanyuan Hall]
591
00:32:02,350 --> 00:32:03,830
His Majesty's command.
592
00:32:08,310 --> 00:32:10,190
Here I issue an emperor's command.
593
00:32:10,190 --> 00:32:11,270
By admiring the late emperor's virtues,
594
00:32:11,510 --> 00:32:13,110
for the peace of the country,
595
00:32:13,310 --> 00:32:14,990
for the security of the land,
596
00:32:15,470 --> 00:32:17,670
I granted a marriage between the two states of Xiao and Zhou.
597
00:32:18,230 --> 00:32:20,020
The couple are destined to be together.
598
00:32:20,230 --> 00:32:21,710
Since Xiao and Zhou unite by marriage,
599
00:32:22,030 --> 00:32:25,150
I confer a title of Princess Nanping on Princess Zhaohe,
600
00:32:25,390 --> 00:32:26,630
with an imperial edict and official costumes.
601
00:32:26,870 --> 00:32:28,270
The command is accompanied by documentation.
602
00:32:28,710 --> 00:32:30,670
May you behave yourself,
603
00:32:30,830 --> 00:32:32,070
with self-esteem and self-discipline,
604
00:32:32,350 --> 00:32:34,030
to promote the country's civilization
605
00:32:34,150 --> 00:32:36,830
and make peace between the two states.
606
00:32:36,830 --> 00:32:38,070
Show your respect to the country,
607
00:32:38,350 --> 00:32:39,670
and your loyalty to me.
608
00:32:39,830 --> 00:32:40,990
That's all.
609
00:32:41,310 --> 00:32:42,070
Thank you.
610
00:32:42,230 --> 00:32:43,350
Your Majesty.
611
00:32:55,550 --> 00:32:57,630
Langyue, take care.
612
00:32:58,830 --> 00:33:01,110
Brother, take care.
613
00:33:04,830 --> 00:33:07,310
Farewell, Princess Nanping.
614
00:33:10,830 --> 00:33:13,670
Farewell, Princess Nanping.
615
00:33:27,070 --> 00:33:27,830
Brother.
616
00:35:35,800 --> 00:35:38,630
[Xiangrui Cloth Store]
617
00:35:39,870 --> 00:35:40,870
It's the princess.
618
00:35:41,510 --> 00:35:45,390
Your Highness! Your Highness! Your Highness!
619
00:35:48,230 --> 00:35:49,270
Your Highness! Your Highness!
620
00:35:49,270 --> 00:35:53,070
Farewell, Your Highness.
621
00:36:06,480 --> 00:36:08,980
[Lin'an]
622
00:36:11,710 --> 00:36:12,300
Coming.
623
00:36:19,590 --> 00:36:20,350
Your Highness!
624
00:36:20,990 --> 00:36:21,870
Your Highness!
625
00:36:22,990 --> 00:36:23,670
Your Highness!
626
00:36:24,620 --> 00:36:25,870
Luo.
627
00:36:29,550 --> 00:36:30,630
Your Highness.
628
00:36:30,870 --> 00:36:31,830
Your Highness. Luo.
629
00:36:53,780 --> 00:36:54,630
Li Qingfeng.
630
00:36:56,670 --> 00:37:00,630
The birds in hometown were still chirping.
631
00:37:00,790 --> 00:37:02,850
[Lin'an]
632
00:37:02,630 --> 00:37:06,390
The Princess left home in sorrowful melody.
633
00:37:08,350 --> 00:37:12,870
The soul buried in grassy tomb would never return.
634
00:37:14,190 --> 00:37:20,270
Who was the handprint on the lush cliff left for?
635
00:37:43,030 --> 00:37:43,510
Please.
636
00:37:44,350 --> 00:37:45,070
How is he?
637
00:37:45,870 --> 00:37:47,710
He's full of depression and anxiety.
638
00:37:47,790 --> 00:37:50,390
Does he have something worried in his mind?
639
00:37:50,710 --> 00:37:51,870
Don't mention it, old man.
640
00:37:53,230 --> 00:37:53,990
Boss,
641
00:37:54,390 --> 00:37:56,750
fill the prescription I wrote down.
642
00:37:56,870 --> 00:37:58,190
Take it twice in the morning and at night.
643
00:37:58,390 --> 00:38:00,310
He will get better in seven days.
644
00:38:01,830 --> 00:38:02,870
But...
645
00:38:03,030 --> 00:38:03,750
But what?
646
00:38:03,870 --> 00:38:06,070
If what he worries can't be solved,
647
00:38:06,150 --> 00:38:09,110
his melancholy can't be dispelled and relieved.
648
00:38:09,390 --> 00:38:11,390
As time goes on, it may hurt his liver and gall,
649
00:38:11,390 --> 00:38:13,270
further turning into a chronic disease,
650
00:38:13,390 --> 00:38:15,150
and even risking his life.
651
00:38:17,620 --> 00:38:18,230
OK.
652
00:38:18,590 --> 00:38:19,380
Got it, doctor.
653
00:38:19,710 --> 00:38:20,390
Thank you.
654
00:38:23,110 --> 00:38:24,220
See you.
655
00:38:26,830 --> 00:38:27,390
See you.
656
00:38:30,310 --> 00:38:31,150
Well, now,
657
00:38:31,590 --> 00:38:33,310
some left, and some got sick.
658
00:38:35,870 --> 00:38:36,630
Boss Luo,
659
00:38:39,300 --> 00:38:41,870
I would like to invest more to Wood Feather.
660
00:38:51,390 --> 00:38:52,150
You can go back.
661
00:38:53,820 --> 00:38:54,870
Don't worry too much.
662
00:38:55,350 --> 00:38:56,990
If Mr. Zhao refuses to lend you money,
663
00:38:57,110 --> 00:38:58,270
come to the Zhang's Mansion to find me.
664
00:38:59,830 --> 00:39:01,550
Have you ever thought about how much is needed
665
00:39:01,550 --> 00:39:02,790
to build the city defense?
666
00:39:02,990 --> 00:39:05,030
I'll give it to you as long as you ask.
667
00:39:05,110 --> 00:39:05,990
The number doesn't matter.
668
00:39:08,510 --> 00:39:10,390
I think I need to make it clear to you.
669
00:39:10,870 --> 00:39:11,670
I have only
670
00:39:12,030 --> 00:39:14,870
friendship for you,
671
00:39:15,110 --> 00:39:16,270
never affection.
672
00:39:16,820 --> 00:39:17,630
But affection
673
00:39:17,870 --> 00:39:19,590
is the only requirement for me to choose a husband.
674
00:39:20,310 --> 00:39:21,430
I know you like me.
675
00:39:21,870 --> 00:39:23,790
Just like I liked Li Qingfeng before.
676
00:39:25,510 --> 00:39:27,070
But he never liked me.
677
00:39:27,870 --> 00:39:28,430
And I
678
00:39:29,140 --> 00:39:30,430
have never liked you.
679
00:39:31,710 --> 00:39:32,430
Mr. Zhang,
680
00:39:32,990 --> 00:39:35,030
we can't force our feelings.
681
00:39:37,060 --> 00:39:38,380
I'm a straightforward person.
682
00:39:38,790 --> 00:39:39,910
I hope you can forgive me.
683
00:39:41,270 --> 00:39:42,340
So go back.
684
00:39:48,750 --> 00:39:49,550
I see.
685
00:40:06,750 --> 00:40:07,540
Mr. Zhang,
686
00:40:12,380 --> 00:40:13,510
thank you for sending me back.
687
00:40:42,190 --> 00:40:44,150
Five million taels.
688
00:40:46,550 --> 00:40:49,350
Five million taels.
689
00:40:50,750 --> 00:40:51,590
If
690
00:40:51,590 --> 00:40:55,180
one of your seven brothers dares to say that,
691
00:40:56,110 --> 00:40:59,790
I will scold him severely.
692
00:41:03,100 --> 00:41:06,030
But Yining, you said it.
693
00:41:07,790 --> 00:41:10,990
It's quite another matter.
694
00:41:12,110 --> 00:41:16,070
But you must tell me the truth.
695
00:41:17,350 --> 00:41:19,190
You want to borrow so much money from me.
696
00:41:20,030 --> 00:41:21,590
What for?
697
00:41:23,790 --> 00:41:24,910
Invest Wood Feather House.
698
00:41:27,670 --> 00:41:28,710
What a joke!
699
00:41:29,110 --> 00:41:30,910
Such a small team of craftsmen.
700
00:41:31,030 --> 00:41:32,390
If you just invest it,
701
00:41:32,910 --> 00:41:35,830
how can you spend so much money?
702
00:41:36,350 --> 00:41:38,150
Go to Kaifeng to make super bows
703
00:41:38,510 --> 00:41:39,350
and rebuild the city defense.
704
00:41:40,390 --> 00:41:41,390
What did I say?
705
00:41:41,390 --> 00:41:42,380
What did I say?
706
00:41:42,550 --> 00:41:43,870
I knew it.
707
00:41:44,230 --> 00:41:45,070
Last time,
708
00:41:45,270 --> 00:41:47,030
you risked your own safety
709
00:41:47,150 --> 00:41:48,220
and went to Kaifeng.
710
00:41:48,220 --> 00:41:49,870
Are you going to bet
711
00:41:49,870 --> 00:41:53,550
the whole Zhao family's life this time?
712
00:41:54,550 --> 00:41:58,550
Yining, if you were me,
713
00:41:58,830 --> 00:42:00,510
what will you do?
714
00:42:03,030 --> 00:42:03,790
Alright.
715
00:42:04,150 --> 00:42:05,750
Listen to me.
716
00:42:06,790 --> 00:42:08,350
Don't mention it again.
717
00:42:08,990 --> 00:42:10,750
I've heard about it.
718
00:42:12,390 --> 00:42:15,910
Mr. Sun, the Minister of Revenue,
719
00:42:15,910 --> 00:42:17,870
openly opposed the imperial edict in the court.
720
00:42:17,870 --> 00:42:19,510
His purpose was not to appropriate the funds.
721
00:42:20,390 --> 00:42:21,340
Think about it.
722
00:42:21,950 --> 00:42:25,070
Even the emperor couldn't do this.
723
00:42:25,430 --> 00:42:27,940
Why should our Zhao family do it?
724
00:42:28,270 --> 00:42:29,590
Zhao family won't be involved.
725
00:42:29,670 --> 00:42:31,230
Zhao family won't be involved?
726
00:42:31,230 --> 00:42:32,270
If we do this,
727
00:42:32,390 --> 00:42:33,550
our family is involved.
728
00:42:34,030 --> 00:42:34,710
Think about it.
729
00:42:34,830 --> 00:42:37,430
How important it is to rebuild the city defense.
730
00:42:37,590 --> 00:42:39,510
If people with evil intentions investigate it,
731
00:42:39,510 --> 00:42:40,430
they will know
732
00:42:40,790 --> 00:42:43,750
Wood Feather House is invested by our Zhao family.
733
00:42:44,350 --> 00:42:45,430
Can you say
734
00:42:45,430 --> 00:42:47,390
it has nothing to do with our family?
735
00:42:47,470 --> 00:42:49,150
Isn't it a kind of involvement?
736
00:42:49,790 --> 00:42:50,590
Even if we're involved,
737
00:42:51,190 --> 00:42:52,910
is this something to be ashamed of?
738
00:42:53,350 --> 00:42:54,590
It's not something to be ashamed of.
739
00:42:55,110 --> 00:42:56,830
It's something to get beheaded.
45005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.