All language subtitles for The Flowers Are Blooming Episode 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,640 --> 00:01:36,229 [The Flowers Are Blooming] 3 00:01:36,539 --> 00:01:39,280 [Episode 23] 4 00:01:43,910 --> 00:01:45,630 Your Majesty. 5 00:01:47,700 --> 00:01:48,580 Rise. 6 00:01:49,390 --> 00:01:50,390 Thank you, Your Majesty. 7 00:01:54,270 --> 00:01:55,270 I think you've all heard that. 8 00:01:56,110 --> 00:01:58,430 The princess will set off two days later. 9 00:02:01,780 --> 00:02:02,750 Give me an idea. 10 00:02:04,510 --> 00:02:06,670 The craftsmen who could make the super bow 11 00:02:06,910 --> 00:02:08,669 were all killed on the way to Kaifeng. 12 00:02:09,110 --> 00:02:09,750 What do you think 13 00:02:10,310 --> 00:02:11,310 we should do? 14 00:02:11,950 --> 00:02:12,990 Your Majesty, are you going to 15 00:02:13,750 --> 00:02:14,750 send the design drawing again? 16 00:02:15,100 --> 00:02:16,990 Otherwise, why did I come to you? 17 00:02:19,870 --> 00:02:21,870 I'm willing to set for Kaifeng immediately 18 00:02:22,110 --> 00:02:23,150 with all staff in Wood Feather House 19 00:02:23,310 --> 00:02:24,870 to make the super bows and defend the country. 20 00:02:26,430 --> 00:02:29,110 That’s what I’m waiting for. 21 00:02:31,110 --> 00:02:33,070 Luo, go get ready. 22 00:02:33,790 --> 00:02:34,790 But what about the princess? 23 00:02:35,470 --> 00:02:37,190 If she doesn't leave in two days, 24 00:02:37,540 --> 00:02:39,150 the Northern Zhou will not give up that easily. 25 00:02:40,310 --> 00:02:41,870 Before we reach Kaifeng, 26 00:02:42,430 --> 00:02:44,070 the situation may become more tricky. 27 00:02:47,310 --> 00:02:49,390 Since Your Majesty decided to send us to Kaifeng, 28 00:02:49,790 --> 00:02:51,230 Your Majesty must have made a plan in mind. 29 00:02:51,670 --> 00:02:52,430 Li Qingfeng, 30 00:02:53,150 --> 00:02:54,990 you are indeed exceptionally smart. 31 00:02:56,510 --> 00:02:57,670 So what's the plan? 32 00:02:57,900 --> 00:02:59,070 Li Qingfeng, don't keep us guessing. 33 00:02:59,070 --> 00:02:59,829 Tell us. 34 00:03:00,070 --> 00:03:00,750 Sir, 35 00:03:00,950 --> 00:03:01,270 do you remember 36 00:03:01,270 --> 00:03:02,830 the plan you told me before? 37 00:03:03,510 --> 00:03:04,310 My plan? 38 00:03:04,470 --> 00:03:05,230 To take the princess away by force. 39 00:03:06,470 --> 00:03:07,270 Now I remember. 40 00:03:07,270 --> 00:03:08,630 So this is what you mean, Your Majesty. 41 00:03:09,190 --> 00:03:10,470 Go. Go to take her. 42 00:03:13,070 --> 00:03:13,910 Take the bride away? 43 00:03:14,510 --> 00:03:15,310 Wang Sheng, listen up. 44 00:03:17,190 --> 00:03:17,910 Yes. 45 00:03:17,990 --> 00:03:20,110 I order you to follow Li Qingfeng 46 00:03:20,470 --> 00:03:21,750 to leave the city together, 47 00:03:22,310 --> 00:03:25,350 and secretly prepare an ambush in the Northern Zhou's escorting procession, 48 00:03:25,350 --> 00:03:26,110 to save the princess. 49 00:03:26,310 --> 00:03:28,190 Then you must escort the princess 50 00:03:28,190 --> 00:03:29,150 and people of Wood Feather House 51 00:03:29,470 --> 00:03:30,310 to Kaifeng city. 52 00:03:30,910 --> 00:03:31,829 Without fail. 53 00:03:31,900 --> 00:03:32,710 Yes, Your Majesty. 54 00:03:49,230 --> 00:03:50,110 This plan is feasible. 55 00:03:50,310 --> 00:03:51,260 It seems good. 56 00:03:51,590 --> 00:03:52,670 We should have decided it earlier. 57 00:03:53,350 --> 00:03:55,390 I didn't expect His Majesty and I have the same idea. 58 00:03:57,790 --> 00:03:58,670 This trip is dangerous. 59 00:03:59,350 --> 00:04:01,590 Miss Zhao, you have business and family concerns. 60 00:04:02,110 --> 00:04:03,030 You'd better stay in Lin'an 61 00:04:03,670 --> 00:04:04,910 and wait for our successful return. 62 00:04:05,110 --> 00:04:05,750 No way. 63 00:04:06,470 --> 00:04:07,350 I must go. 64 00:04:07,510 --> 00:04:08,910 It is different from last time. 65 00:04:09,590 --> 00:04:10,470 This time, 66 00:04:10,670 --> 00:04:11,990 we have cut off all means of retreat. 67 00:04:12,940 --> 00:04:14,390 It concerns Miss Chen's fate, 68 00:04:14,910 --> 00:04:16,390 Wood Feather's fate, 69 00:04:16,630 --> 00:04:17,779 and even your fate. 70 00:04:18,630 --> 00:04:20,070 As a member of Wood Feather House 71 00:04:20,230 --> 00:04:21,510 and your friend, 72 00:04:22,110 --> 00:04:23,500 I must go. 73 00:04:23,910 --> 00:04:25,110 But Mr. Zhao... 74 00:04:25,590 --> 00:04:27,020 I will explain it to my father. 75 00:04:27,510 --> 00:04:28,340 Don't worry. 76 00:04:30,510 --> 00:04:32,300 Niaoniao, don't worry. 77 00:04:32,630 --> 00:04:33,750 I will protect you. 78 00:04:35,430 --> 00:04:36,310 With you by my side, 79 00:04:36,510 --> 00:04:38,310 I'm not afraid to go 80 00:04:38,790 --> 00:04:39,630 anywhere dangerous. 81 00:04:41,830 --> 00:04:42,590 Luo, you… 82 00:04:47,270 --> 00:04:48,950 I’ll leave you alone. 83 00:04:49,230 --> 00:04:50,150 I’m leaving. 84 00:04:54,230 --> 00:04:55,030 I'm sorry. 85 00:04:57,990 --> 00:04:59,190 Pretty good. 86 00:04:59,190 --> 00:05:00,030 Sir. 87 00:05:00,510 --> 00:05:02,190 You really came at the right time. 88 00:05:03,030 --> 00:05:04,750 I'm sorry this time. 89 00:05:04,750 --> 00:05:06,070 I owe you a favor. 90 00:05:07,110 --> 00:05:08,270 I don't need your favor. 91 00:05:08,270 --> 00:05:08,990 Come on. 92 00:05:08,990 --> 00:05:10,070 I'm talking about 93 00:05:10,230 --> 00:05:12,270 your romantic opportunity to be alone with Miss Han. 94 00:05:13,670 --> 00:05:15,710 Sir, what brings you here? 95 00:05:15,990 --> 00:05:16,870 I have to go home. 96 00:05:17,270 --> 00:05:18,670 If I don't come back in two hours, 97 00:05:19,150 --> 00:05:20,910 come to my aid at the back door of my mansion. 98 00:05:20,910 --> 00:05:21,550 Understand? 99 00:05:21,670 --> 00:05:22,350 Got it. 100 00:05:22,790 --> 00:05:23,470 Sir, 101 00:05:23,790 --> 00:05:25,070 you should talk to your parents 102 00:05:25,070 --> 00:05:26,190 in a serious way. 103 00:05:27,230 --> 00:05:28,630 How can I not understand this? 104 00:05:28,990 --> 00:05:30,030 Don't worry. 105 00:05:30,030 --> 00:05:31,870 Just do as I say. 106 00:05:32,710 --> 00:05:34,550 I know what to do with the rest. 107 00:05:35,870 --> 00:05:39,470 Yining, do you have to go? 108 00:05:40,300 --> 00:05:40,950 Yes. 109 00:05:50,030 --> 00:05:50,870 Yining, 110 00:05:51,270 --> 00:05:52,670 you are my only, 111 00:05:53,030 --> 00:05:56,030 my only precious daughter. 112 00:05:56,870 --> 00:05:57,909 What you are going to do 113 00:05:58,460 --> 00:06:01,150 is like killing me. 114 00:06:04,710 --> 00:06:06,150 Dad, you know that. 115 00:06:06,820 --> 00:06:07,590 Fine. 116 00:06:09,670 --> 00:06:12,830 I can't say that I allow you to go. 117 00:06:14,990 --> 00:06:19,310 I only hope you to come back safely. 118 00:06:26,950 --> 00:06:28,310 Don't say anything. 119 00:06:28,870 --> 00:06:30,030 My dear daughter, 120 00:06:30,950 --> 00:06:34,750 I don't care about anything in my life. 121 00:06:35,950 --> 00:06:36,750 However, 122 00:06:38,790 --> 00:06:40,470 the only one I can't let go 123 00:06:42,470 --> 00:06:43,990 is you, my daughter. 124 00:06:48,150 --> 00:06:48,990 Dad. 125 00:06:50,470 --> 00:06:51,590 I promise you 126 00:06:52,550 --> 00:06:54,270 I will come back safely. 127 00:07:02,270 --> 00:07:03,950 Get up, my dear. 128 00:07:09,190 --> 00:07:11,190 You must come back safely. 129 00:07:13,750 --> 00:07:15,260 Come back safely. 130 00:07:25,380 --> 00:07:26,350 Yuanxu, 131 00:07:26,830 --> 00:07:29,310 you fetched us here all of a sudden. 132 00:07:29,590 --> 00:07:32,030 I think you may have something important to tell me. 133 00:07:32,860 --> 00:07:33,550 Mon and Dad, 134 00:07:33,550 --> 00:07:35,060 have some tea. 135 00:07:36,310 --> 00:07:39,110 There's no reason for you to show us excessive attention. 136 00:07:40,230 --> 00:07:41,310 Tell me. What's the matter? 137 00:07:43,950 --> 00:07:46,620 Have you and Luo decided 138 00:07:47,110 --> 00:07:48,550 to get married? 139 00:07:49,110 --> 00:07:49,990 No, no. 140 00:07:50,350 --> 00:07:51,020 Luo. 141 00:07:51,830 --> 00:07:53,390 Luo is going to the Northern Zhou. 142 00:07:54,270 --> 00:07:55,270 Don't mention it. 143 00:07:55,270 --> 00:07:56,630 I'm sad enough as it is. 144 00:07:57,590 --> 00:07:58,110 Right. 145 00:07:58,110 --> 00:07:58,990 According to the plan, 146 00:07:59,150 --> 00:08:01,950 Princess Zhaohe will set off two days later. 147 00:08:02,460 --> 00:08:03,230 That’s right. 148 00:08:09,710 --> 00:08:11,670 Poor kid. 149 00:08:12,350 --> 00:08:13,390 But Yuanxu, 150 00:08:13,670 --> 00:08:14,780 don't be sad. 151 00:08:14,990 --> 00:08:16,350 I will find a better girl 152 00:08:16,350 --> 00:08:18,790 for you. 153 00:08:19,190 --> 00:08:20,150 What are you talking about, Mom? 154 00:08:20,270 --> 00:08:21,670 Don't you like Luo very much? 155 00:08:22,110 --> 00:08:23,030 No other girl in the world 156 00:08:23,110 --> 00:08:24,580 is better than Luo. 157 00:08:24,750 --> 00:08:26,710 I know you are infatuated with her. 158 00:08:27,030 --> 00:08:27,870 But you have to 159 00:08:28,510 --> 00:08:30,430 move on, right? 160 00:08:32,110 --> 00:08:34,789 Mom, don't worry about this. 161 00:08:36,110 --> 00:08:37,030 He's right. 162 00:08:37,030 --> 00:08:37,710 Tell us. 163 00:08:37,830 --> 00:08:39,750 Why did you call us here? 164 00:08:39,750 --> 00:08:40,549 Right. Why? 165 00:08:42,110 --> 00:08:43,630 I have to inform you that 166 00:08:44,430 --> 00:08:45,350 I am going to Kaifeng. 167 00:08:45,670 --> 00:08:46,750 OK. Kaifeng. 168 00:08:46,990 --> 00:08:47,750 Where did you say? 169 00:08:48,190 --> 00:08:49,750 Dad, calm down. 170 00:08:49,750 --> 00:08:50,980 Are you kidding? 171 00:08:51,550 --> 00:08:52,870 This time, we just followed... 172 00:08:52,870 --> 00:08:54,110 Follow? Follow who? 173 00:08:54,110 --> 00:08:55,110 I think you're crazy. 174 00:08:57,150 --> 00:08:59,270 Anyway, we're not trying to provoke the Northern Zhou. 175 00:08:59,270 --> 00:09:00,230 Everything will be fine. 176 00:09:00,430 --> 00:09:01,510 What do you mean by it? 177 00:09:01,510 --> 00:09:02,510 You think I don't know that? 178 00:09:03,150 --> 00:09:04,030 A few days ago, 179 00:09:04,300 --> 00:09:05,670 the arrow-making craftsmen of the Ministry of War 180 00:09:05,670 --> 00:09:07,070 were killed by secret agents from the Northern Zhou 181 00:09:07,070 --> 00:09:08,670 just on their way to Kaifeng. 182 00:09:09,110 --> 00:09:10,510 Aren't you now going to Kaifeng 183 00:09:10,510 --> 00:09:12,070 for the same thing? 184 00:09:13,070 --> 00:09:14,830 People of the Arrow-making House were officials, 185 00:09:15,300 --> 00:09:17,060 so the secret agents from Northern Zhou would come. 186 00:09:17,430 --> 00:09:18,990 But we are just a few craftsmen. 187 00:09:18,990 --> 00:09:20,870 Besides, apart from the Arrow-making House, 188 00:09:21,190 --> 00:09:22,230 Wood Feather House is the only one 189 00:09:22,340 --> 00:09:23,710 that is able to make super bows. 190 00:09:24,070 --> 00:09:25,590 Who else can go if we don't go? 191 00:09:25,710 --> 00:09:26,390 But you 192 00:09:26,790 --> 00:09:28,270 can't risk your life. 193 00:09:28,270 --> 00:09:29,470 What will risk your life? 194 00:09:30,350 --> 00:09:31,950 What are you two talking about? 195 00:09:31,950 --> 00:09:33,590 What's going on? 196 00:09:34,780 --> 00:09:36,830 Mom, Dad will tell you the details. 197 00:09:40,350 --> 00:09:43,030 Today I came home to inform you that 198 00:09:43,710 --> 00:09:44,510 I will come back from Kaifeng 199 00:09:44,990 --> 00:09:45,990 in two months at best. 200 00:09:46,270 --> 00:09:46,910 At worst, 201 00:09:47,540 --> 00:09:48,830 I don't know how long it will take. 202 00:09:49,230 --> 00:09:50,620 Anyway, don't worry about me. 203 00:09:51,710 --> 00:09:52,470 No way. 204 00:09:52,550 --> 00:09:54,390 I said I came to inform you, 205 00:09:54,390 --> 00:09:55,350 not asking for permission. 206 00:09:55,460 --> 00:09:57,030 What if you happen to meet the secret agents 207 00:09:57,030 --> 00:09:57,910 of the Northern Zhou? 208 00:09:58,790 --> 00:09:59,630 If we meet them, 209 00:09:59,860 --> 00:10:00,990 we will be sure to die. 210 00:10:00,990 --> 00:10:02,910 No way. I won't allow it either. 211 00:10:05,510 --> 00:10:07,470 Dad, Mom, why can't you expect something good? 212 00:10:07,950 --> 00:10:09,350 I've been blessed since I was young. 213 00:10:09,540 --> 00:10:10,670 I will be fine. 214 00:10:10,950 --> 00:10:14,110 My kid, don't scare me. 215 00:10:14,110 --> 00:10:16,470 Just stay in Lin'an. 216 00:10:16,470 --> 00:10:18,990 And leave alone Wood Feather House. 217 00:10:19,830 --> 00:10:20,990 Mom. Dad. 218 00:10:21,830 --> 00:10:23,950 I'm really not a good son. 219 00:10:24,270 --> 00:10:24,870 In the past, 220 00:10:24,950 --> 00:10:27,670 I was the most merry-making idler in Lin'an. 221 00:10:28,230 --> 00:10:29,270 Until I entered Wood Feather, 222 00:10:29,550 --> 00:10:30,750 and followed the princess, my master, 223 00:10:30,990 --> 00:10:32,510 I gradually became serious about life. 224 00:10:32,980 --> 00:10:35,230 Now I want to do something good 225 00:10:35,230 --> 00:10:37,380 to the country and the people. 226 00:10:37,750 --> 00:10:38,870 Please allow me. 227 00:10:39,580 --> 00:10:42,110 It's also a good thing to build houses. 228 00:10:42,220 --> 00:10:44,230 You don't have to risk your life. 229 00:10:44,990 --> 00:10:46,830 Your dad is right. 230 00:10:47,180 --> 00:10:48,940 But if Lin'an is no longer Lin'an, 231 00:10:48,940 --> 00:10:50,350 Xiao Dynasty no longer exists, 232 00:10:50,670 --> 00:10:51,990 and people become homeless, 233 00:10:52,070 --> 00:10:54,110 whom can we build houses for? 234 00:10:54,510 --> 00:10:56,070 But it's not up to us 235 00:10:56,550 --> 00:10:59,060 whether Xiao Dynasty continues to exist. 236 00:11:04,190 --> 00:11:04,870 Dad, 237 00:11:05,310 --> 00:11:07,750 you always wanted me to get admission 238 00:11:07,860 --> 00:11:08,830 and become an official. 239 00:11:09,550 --> 00:11:11,670 I always dreamed of being a hero 240 00:11:11,820 --> 00:11:12,750 to uphold the justice. 241 00:11:14,230 --> 00:11:16,190 Actually, I'm not that capable. 242 00:11:16,750 --> 00:11:17,710 I can't be 243 00:11:17,710 --> 00:11:18,750 either an official or a hero. 244 00:11:19,470 --> 00:11:20,550 I have let you down. 245 00:11:21,310 --> 00:11:23,750 It may be that Mom often burns incense 246 00:11:24,310 --> 00:11:25,750 to pray for me before gods. 247 00:11:26,270 --> 00:11:27,390 Even if I didn't become an official, 248 00:11:27,870 --> 00:11:32,230 I've understood the meaning of being loyal to the country and the people. 249 00:11:33,390 --> 00:11:35,550 Dad, I promise you 250 00:11:36,510 --> 00:11:38,340 that I will be back safe and sound after two months. 251 00:11:38,870 --> 00:11:39,510 In the future, 252 00:11:40,510 --> 00:11:43,430 I’ll be the son who makes you proud. 253 00:11:52,510 --> 00:11:54,750 Mom, take it as my trip to Kaifeng 254 00:11:55,110 --> 00:11:56,510 to bring back 255 00:11:56,510 --> 00:11:57,700 your daughter-in-law Luo. 256 00:11:58,390 --> 00:12:01,190 This is my only chance. 257 00:12:01,430 --> 00:12:02,630 I won't let it go. 258 00:12:05,470 --> 00:12:06,990 Please forgive your unfilial son. 259 00:12:20,540 --> 00:12:22,890 [Wood Feather House] 260 00:12:24,660 --> 00:12:26,310 Sir, why are you in such a good mood? 261 00:12:26,630 --> 00:12:27,990 He is certainly very happy 262 00:12:28,230 --> 00:12:29,270 to have his family's approval. 263 00:12:29,630 --> 00:12:31,910 This will be my first time to take someone else's bride, 264 00:12:31,910 --> 00:12:33,110 and the bride is my master. 265 00:12:33,630 --> 00:12:34,510 I can not only bring back my master 266 00:12:34,510 --> 00:12:36,150 but also defeat that bastard, He Zhigu. 267 00:12:36,390 --> 00:12:37,670 How can I not be in a good mood? 268 00:12:38,550 --> 00:12:39,110 Right. 269 00:12:39,740 --> 00:12:40,750 Taking the bride on imperial orders, 270 00:12:40,750 --> 00:12:42,310 I'm afraid, is the only chance in the world. 271 00:12:43,950 --> 00:12:44,750 Miss Zhao is here. 272 00:12:45,550 --> 00:12:46,310 Of course I should be here. 273 00:12:46,470 --> 00:12:48,150 Every single one in Wood Feather House is needed. 274 00:12:50,070 --> 00:12:50,790 Miss Zhao. 275 00:12:54,460 --> 00:12:57,000 [Wood Feather House] 276 00:12:54,830 --> 00:12:56,710 Miss Zhao, Mr. Zhang is here. 277 00:12:57,670 --> 00:12:59,100 Mr. Zhang is well informed. 278 00:12:59,100 --> 00:12:59,950 Why are you here? 279 00:13:00,860 --> 00:13:02,750 I was told you’re going to Kaifeng. 280 00:13:03,430 --> 00:13:04,750 Why didn’t you tell me in advance? 281 00:13:04,990 --> 00:13:05,990 It’s so urgent. 282 00:13:06,230 --> 00:13:08,030 I can't even prepare something for you. 283 00:13:08,030 --> 00:13:10,630 Mr. Zhang, I've told you before. 284 00:13:10,630 --> 00:13:11,350 Alright. 285 00:13:12,070 --> 00:13:13,150 I knew it. I know. 286 00:13:13,870 --> 00:13:15,790 Here are some cakes and pastries made by my baker. 287 00:13:14,030 --> 00:13:16,120 [Wood Feather House] 288 00:13:16,070 --> 00:13:16,950 Take it on the way. 289 00:13:17,070 --> 00:13:17,910 As long as the food box is not open wide, 290 00:13:17,910 --> 00:13:20,110 it will taste the same even after 7 or 8 days. 291 00:13:19,850 --> 00:13:21,170 [Wood Feather House] 292 00:13:20,390 --> 00:13:21,910 It's much better than solid food. 293 00:13:22,150 --> 00:13:22,590 Take it. 294 00:13:22,590 --> 00:13:23,310 It's good. 295 00:13:23,590 --> 00:13:24,300 Thank you. 296 00:13:24,330 --> 00:13:27,140 [Wood Feather House] 297 00:13:26,910 --> 00:13:28,870 Architect Li, I heard a few days ago 298 00:13:28,870 --> 00:13:31,270 a troop of our soldiers was killed outside the city. 299 00:13:31,870 --> 00:13:33,790 You must be careful this time. 300 00:13:33,980 --> 00:13:35,110 We are not officials, 301 00:13:35,710 --> 00:13:37,500 but just a small team of craftsmen. 302 00:13:37,790 --> 00:13:39,150 We won't be discovered by the Northern Zhou. 303 00:13:39,550 --> 00:13:40,580 Don't worry, Mr. Zhang. 304 00:13:43,150 --> 00:13:44,350 Miss Zhao, promise me 305 00:13:44,590 --> 00:13:45,710 you must come back safely. 306 00:13:47,070 --> 00:13:47,710 I will. 307 00:13:51,470 --> 00:13:52,230 Architect Li. 308 00:13:55,710 --> 00:13:57,510 I can tell the bad news from your face. 309 00:13:57,590 --> 00:13:58,510 What happened? 310 00:13:58,710 --> 00:14:00,630 The ministers who advocate peace were against His Majesty, 311 00:14:00,790 --> 00:14:01,710 kneeling down in front of the palace 312 00:14:01,710 --> 00:14:02,550 and unwilling to get up. 313 00:14:02,670 --> 00:14:03,510 His Majesty was furious. 314 00:14:03,950 --> 00:14:04,590 And then? 315 00:14:04,870 --> 00:14:06,870 The Minister of Revenue would rather be beheaded than appropriate funds, 316 00:14:07,150 --> 00:14:09,470 claiming that he doesn't want to be a sinner. 317 00:14:10,030 --> 00:14:10,950 Then behead him. 318 00:14:11,310 --> 00:14:12,110 If you want to behead him, 319 00:14:12,190 --> 00:14:13,470 you have to kill half of the six ministries. 320 00:14:13,780 --> 00:14:15,840 [Wood Feather House] 321 00:14:16,780 --> 00:14:17,550 Are we not going there? 322 00:14:18,750 --> 00:14:19,710 It's useless for us to go now. 323 00:14:19,860 --> 00:14:20,740 If it's just us who 324 00:14:20,740 --> 00:14:22,150 make all the super bows 325 00:14:22,670 --> 00:14:23,550 and complete the city defense, 326 00:14:24,030 --> 00:14:25,110 we can't complete it until next life. 327 00:14:25,230 --> 00:14:27,030 Come on. I told my parents. 328 00:14:27,030 --> 00:14:28,030 I was almost crying. 329 00:14:28,350 --> 00:14:30,100 It's embarrassing for me to go back now. 330 00:14:31,190 --> 00:14:31,990 Unload the carriage. 331 00:14:32,350 --> 00:14:33,030 Unload it. 332 00:14:33,710 --> 00:14:34,470 Are you serious? 333 00:14:44,950 --> 00:14:45,750 Qingfeng. 334 00:15:05,510 --> 00:15:06,150 I 335 00:15:08,750 --> 00:15:09,670 don't want you to leave. 336 00:15:13,430 --> 00:15:14,350 I know. 337 00:15:17,550 --> 00:15:20,510 You've understood me the best since we were little. 338 00:15:21,630 --> 00:15:22,630 I always think that 339 00:15:23,190 --> 00:15:25,270 how good it would be 340 00:15:26,230 --> 00:15:27,470 if we didn't grow up. 341 00:15:33,070 --> 00:15:34,750 I still remember, in our childhood, 342 00:15:35,830 --> 00:15:38,150 Father was reading in the study, 343 00:15:38,830 --> 00:15:42,190 and we had fun outside the study, 344 00:15:43,110 --> 00:15:44,430 being so carefree 345 00:15:45,230 --> 00:15:46,460 and happy. 346 00:15:48,950 --> 00:15:52,710 You even taught me to catch crickets 347 00:15:54,030 --> 00:15:55,190 and taught me archery. 348 00:15:58,070 --> 00:15:59,310 My arrow 349 00:15:59,590 --> 00:16:02,110 accidentally hit Father's window. 350 00:16:02,590 --> 00:16:06,190 Then he rushed out and scolded us. 351 00:16:07,190 --> 00:16:08,870 He was so angry and fierce. 352 00:16:09,750 --> 00:16:11,350 But he still asked the imperial kitchen 353 00:16:11,750 --> 00:16:14,230 to cook a lot of delicious food for us. 354 00:16:16,990 --> 00:16:18,140 In the whole palace, 355 00:16:18,630 --> 00:16:20,110 you were the most naughty kid, 356 00:16:21,670 --> 00:16:24,070 behaving like a hoyden. 357 00:16:25,070 --> 00:16:27,470 Father asked me to read The Great Learning and The Doctrine of the Mean, 358 00:16:27,790 --> 00:16:30,870 while you were reading anecdotes for me. 359 00:16:31,310 --> 00:16:33,590 Father asked you to learn music, chess, calligraphy and painting, 360 00:16:33,870 --> 00:16:35,670 while you went to the Ministry of Works 361 00:16:36,070 --> 00:16:39,030 to create those mechanisms and woodware. 362 00:16:41,790 --> 00:16:42,990 Even so, 363 00:16:43,630 --> 00:16:47,390 I was still high in favor with Father and Brother. 364 00:16:47,510 --> 00:16:48,180 Yes. 365 00:16:49,710 --> 00:16:50,710 In the palace, 366 00:16:50,910 --> 00:16:53,510 everyone wanted to win Father's favor. 367 00:16:53,830 --> 00:16:55,990 They tried their best and racked their brains, 368 00:16:56,590 --> 00:16:58,190 leaving no peace place in the palace. 369 00:16:58,990 --> 00:17:00,070 Only you 370 00:17:00,750 --> 00:17:02,070 who dared to 371 00:17:02,550 --> 00:17:03,790 act recklessly, 372 00:17:04,390 --> 00:17:07,710 but still kept the innocence of children. 373 00:17:08,310 --> 00:17:09,390 But Brother, 374 00:17:10,069 --> 00:17:10,869 I'm not a child 375 00:17:11,430 --> 00:17:13,430 any more. 376 00:17:20,710 --> 00:17:22,230 Before Father died, 377 00:17:23,670 --> 00:17:24,869 he asked me 378 00:17:26,990 --> 00:17:28,230 to take good care of you 379 00:17:29,110 --> 00:17:32,950 to protect your childish heart all your life. 380 00:17:33,990 --> 00:17:34,550 I 381 00:17:37,950 --> 00:17:39,350 feel guilty for Father. 382 00:17:42,030 --> 00:17:43,670 I know very well 383 00:17:44,270 --> 00:17:45,750 your love for me. 384 00:17:47,870 --> 00:17:48,990 But in the end, 385 00:17:49,670 --> 00:17:51,310 I had to grow up. 386 00:17:52,070 --> 00:17:52,950 Langyue. 387 00:17:55,150 --> 00:17:56,150 Do you think 388 00:17:59,670 --> 00:18:01,350 I am a good emperor? 389 00:18:04,430 --> 00:18:06,630 I've known two good emperors. 390 00:18:07,910 --> 00:18:10,790 One is my father, 391 00:18:11,390 --> 00:18:14,780 and the other is my brother. 392 00:18:23,230 --> 00:18:26,220 But I have to send my own sister 393 00:18:26,590 --> 00:18:29,110 to the barbarian Northern Zhou, 394 00:18:30,180 --> 00:18:33,190 making her not only suffer from homesickness, 395 00:18:33,190 --> 00:18:34,070 but also 396 00:18:35,070 --> 00:18:38,030 become the meat on the enemy's chopping block. 397 00:18:38,350 --> 00:18:39,230 But Brother, 398 00:18:39,710 --> 00:18:41,470 it's for the prosperity of Xiao Dynasty. 399 00:18:42,310 --> 00:18:43,790 That's what a good emperor should do. 400 00:18:45,190 --> 00:18:46,230 But Li Qingfeng 401 00:18:47,230 --> 00:18:48,870 would certainly not think so. 402 00:18:50,470 --> 00:18:51,790 Why did you mention him? 403 00:18:52,910 --> 00:18:54,790 Because he is the one you care about. 404 00:18:56,510 --> 00:18:57,870 I know 405 00:18:58,790 --> 00:18:59,910 what happened between you two. 406 00:19:00,710 --> 00:19:03,110 When he came to me with the drawing of super bow, 407 00:19:05,190 --> 00:19:06,670 I saw in his eyes 408 00:19:09,990 --> 00:19:14,230 the same thing as that in your eyes. 409 00:19:18,950 --> 00:19:20,110 He also begged me 410 00:19:21,230 --> 00:19:22,660 to keep you here. 411 00:19:26,180 --> 00:19:26,990 Are you sure 412 00:19:28,910 --> 00:19:30,430 not to see him again? 413 00:19:44,910 --> 00:19:46,150 Rest early. 414 00:19:53,990 --> 00:19:54,990 If I see him again, 415 00:19:56,470 --> 00:19:57,910 I’m afraid, even if I die, 416 00:20:00,150 --> 00:20:02,550 I won’t leave him any more. 417 00:20:06,510 --> 00:20:07,870 Mom, we are back. 418 00:20:09,030 --> 00:20:10,310 Greetings, Mrs. Meng. 419 00:20:10,470 --> 00:20:11,910 Don't stand on ceremony, Luo. 420 00:20:12,910 --> 00:20:13,670 Sir, 421 00:20:14,150 --> 00:20:17,150 can I talk to Mrs. Meng alone? 422 00:20:17,460 --> 00:20:19,030 Why do you have to avoid me? 423 00:20:19,030 --> 00:20:21,150 It's nothing to worry about. 424 00:20:21,910 --> 00:20:22,790 But there's something 425 00:20:23,030 --> 00:20:24,990 I can't speak in front of you. 426 00:20:25,310 --> 00:20:26,910 Please wait for me at the door. 427 00:20:26,910 --> 00:20:27,710 OK? 428 00:20:28,630 --> 00:20:30,710 Just leave as she says. 429 00:20:31,670 --> 00:20:32,390 OK. 430 00:20:36,550 --> 00:20:38,310 Luo, if you have anything to say, 431 00:20:38,510 --> 00:20:39,630 come and sit down. 432 00:20:55,310 --> 00:20:55,950 Mrs. Meng, 433 00:20:56,390 --> 00:20:58,270 he must have told you. 434 00:20:58,710 --> 00:20:59,710 Tomorrow I will 435 00:20:59,950 --> 00:21:02,110 accompany the princess to the Northern Zhou. 436 00:21:02,230 --> 00:21:03,110 I know. 437 00:21:03,670 --> 00:21:06,390 But what do you mean? 438 00:21:08,270 --> 00:21:10,380 I have been wearing it for so long. 439 00:21:11,030 --> 00:21:12,550 It’s God’s gift 440 00:21:13,190 --> 00:21:14,710 and my blessing. 441 00:21:15,910 --> 00:21:16,710 Now 442 00:21:18,030 --> 00:21:19,670 it's time to return it to its owner. 443 00:21:24,270 --> 00:21:26,910 Since Yuanxu gave it to you, 444 00:21:27,190 --> 00:21:29,310 he's sure to want you to his wife. 445 00:21:29,550 --> 00:21:32,270 I'm also sure that you should be my daughter-in-law. 446 00:21:32,630 --> 00:21:34,190 But why are you leaving? 447 00:21:34,630 --> 00:21:35,310 Are you 448 00:21:36,550 --> 00:21:37,630 not willing to accept us? 449 00:21:37,910 --> 00:21:38,910 I am willing to. 450 00:21:39,430 --> 00:21:41,790 Nothing can make me more willing than that. 451 00:21:44,230 --> 00:21:45,550 But I clearly know 452 00:21:46,390 --> 00:21:48,510 I can't be your daughter-in-law. 453 00:21:51,510 --> 00:21:52,550 Please 454 00:21:53,310 --> 00:21:54,910 find a good match for him. 455 00:21:56,550 --> 00:21:57,470 There must be someone 456 00:21:59,630 --> 00:22:02,030 who is more suitable to wear the bracelet than me. 457 00:22:03,150 --> 00:22:04,150 Luo. 458 00:22:04,910 --> 00:22:08,910 Do you know how much Yuanxu loves you? 459 00:22:10,020 --> 00:22:11,030 I know. 460 00:22:11,910 --> 00:22:14,030 He treats me very well. 461 00:22:15,150 --> 00:22:16,790 But I owe the princess a debt of gratitude. 462 00:22:17,150 --> 00:22:19,630 How can I let the princess 463 00:22:19,630 --> 00:22:21,550 face the ferocity of foreign country alone? 464 00:22:25,550 --> 00:22:26,510 Therefore, 465 00:22:27,910 --> 00:22:29,510 I can only repay 466 00:22:30,510 --> 00:22:32,630 his love in the next life. 467 00:22:37,310 --> 00:22:40,310 I understand your feelings as master and maid. 468 00:22:41,110 --> 00:22:43,470 But I know Yuanxu well. 469 00:22:43,870 --> 00:22:45,910 He may look careless, 470 00:22:46,270 --> 00:22:48,270 but once he is determined, 471 00:22:48,630 --> 00:22:50,030 he will devote everything to that person. 472 00:22:51,230 --> 00:22:52,150 If you leave, 473 00:22:53,030 --> 00:22:54,990 he will be overwhelmed with sorrow. 474 00:23:02,550 --> 00:23:04,990 Please help him forget me. 475 00:23:21,950 --> 00:23:22,550 Take a look. 476 00:23:22,750 --> 00:23:23,300 How is it? 477 00:23:23,550 --> 00:23:24,310 It's utterly natural, 478 00:23:24,790 --> 00:23:25,670 poetic imagery beauty. 479 00:23:26,380 --> 00:23:27,990 I don't know if you're praising me 480 00:23:27,990 --> 00:23:29,190 or yourself. 481 00:23:29,950 --> 00:23:30,780 Most importantly, 482 00:23:31,030 --> 00:23:31,950 this painting 483 00:23:32,470 --> 00:23:33,670 was drawn by us together. 484 00:23:39,680 --> 00:23:42,960 ♫How many times I miss you at night♫ 485 00:23:43,810 --> 00:23:46,950 ♫All I say in my sleep is your name♫ 486 00:23:45,830 --> 00:23:49,110 It's not that I don't want to let you go, 487 00:23:48,090 --> 00:23:50,090 ♫I feel so safe♫ 488 00:23:50,110 --> 00:23:50,870 but I 489 00:23:50,560 --> 00:23:53,930 ♫My dreams are all about you♫ 490 00:23:51,630 --> 00:23:53,710 can't let go 491 00:23:53,950 --> 00:23:56,950 all the people in this country. 492 00:23:54,840 --> 00:23:57,960 ♫How many times I travel back in time♫ 493 00:23:58,280 --> 00:24:02,000 ♫Just want to meet you again♫ 494 00:24:02,790 --> 00:24:04,550 ♫I am so lucky♫ 495 00:24:05,400 --> 00:24:09,140 ♫You did not give up♫ 496 00:24:07,670 --> 00:24:08,510 After this drink, 497 00:24:09,930 --> 00:24:12,880 ♫You'll step on the colorful clouds♫ 498 00:24:10,230 --> 00:24:11,190 I’ll go back to the palace. 499 00:24:13,490 --> 00:24:17,230 ♫You'll show me the world♫ 500 00:24:18,450 --> 00:24:21,760 ♫But I can't guess our ending♫ 501 00:24:22,690 --> 00:24:25,360 ♫I want to be a butterfly♫ 502 00:24:25,720 --> 00:24:28,910 ♫Fly round and round♫ 503 00:24:29,420 --> 00:24:32,660 ♫Fly into your arms♫ 504 00:24:33,010 --> 00:24:36,750 ♫Ask your heart♫ 505 00:24:37,510 --> 00:24:40,410 ♫Even if only a drop♫ 506 00:24:41,310 --> 00:24:43,910 ♫Even if only a drop♫ 507 00:24:44,860 --> 00:24:47,290 ♫A drop of love is left♫ 508 00:24:48,060 --> 00:24:52,930 ♫I would love to♫ 509 00:24:50,790 --> 00:24:51,630 Your Highness. 510 00:24:55,830 --> 00:24:58,030 Your Highness, you're still up? 511 00:25:00,070 --> 00:25:01,340 I'll get you some hot water. 512 00:25:01,870 --> 00:25:03,230 You can wash your face and rest. 513 00:25:06,010 --> 00:25:09,280 ♫How many times I miss you at night♫ 514 00:25:10,130 --> 00:25:13,280 ♫All I say in my sleep is your name♫ 515 00:25:14,400 --> 00:25:16,410 ♫I feel so safe♫ 516 00:25:16,880 --> 00:25:20,240 ♫My dreams are all about you♫ 517 00:25:21,170 --> 00:25:24,280 ♫How many times I travel back in time♫ 518 00:25:24,600 --> 00:25:28,330 ♫Just want to meet you again♫ 519 00:25:29,120 --> 00:25:30,880 ♫I am so lucky♫ 520 00:25:31,670 --> 00:25:35,460 ♫You did not give up♫ 521 00:25:36,190 --> 00:25:39,190 ♫You'll step on the colorful clouds♫ 522 00:25:37,980 --> 00:25:40,390 Your Highness, I brought you some hot water. 523 00:25:39,800 --> 00:25:43,540 ♫You'll show me the world♫ 524 00:25:42,150 --> 00:25:44,630 Your Highness, what are you doing? 525 00:25:44,200 --> 00:25:47,520 ♫Put on a wedding dress for you♫ 526 00:25:45,510 --> 00:25:46,550 It's useless to keep them. 527 00:25:48,450 --> 00:25:51,120 ♫I want to be a butterfly♫ 528 00:25:51,470 --> 00:25:54,660 ♫Fly round and round♫ 529 00:25:55,190 --> 00:25:58,410 ♫Fly into your arms♫ 530 00:25:58,760 --> 00:26:02,500 ♫Ask your heart♫ 531 00:26:03,270 --> 00:26:06,170 ♫Even if only a drop♫ 532 00:26:05,950 --> 00:26:06,470 No. 533 00:26:07,070 --> 00:26:09,680 ♫A drop, a drop♫ 534 00:26:10,610 --> 00:26:13,040 ♫A drop of love is left♫ 535 00:26:13,820 --> 00:26:18,690 ♫I would love to♫ 536 00:26:19,060 --> 00:26:21,820 ♫I want to be a butterfly♫ 537 00:26:21,630 --> 00:26:22,470 In doing so, 538 00:26:22,120 --> 00:26:25,290 ♫Fly round and round♫ 539 00:26:23,270 --> 00:26:24,470 I can no longer have longings. 540 00:26:25,470 --> 00:26:26,790 My lady. 541 00:26:25,890 --> 00:26:29,230 ♫Fly into your arms♫ 542 00:26:27,870 --> 00:26:30,630 Do you still like to call me lady? 543 00:26:29,740 --> 00:26:33,360 ♫Ask your heart♫ 544 00:26:31,830 --> 00:26:32,710 It's my mistake. 545 00:26:34,230 --> 00:26:36,790 ♫Even if only a drop♫ 546 00:26:37,710 --> 00:26:40,320 ♫A drop, a drop♫ 547 00:26:41,260 --> 00:26:43,690 ♫A drop of love is left♫ 548 00:26:44,460 --> 00:26:49,140 ♫I would love to♫ 549 00:27:28,590 --> 00:27:29,350 Qingfeng. 550 00:27:32,590 --> 00:27:33,350 Langyue. 551 00:28:11,750 --> 00:28:12,460 Your Highness. 552 00:28:13,670 --> 00:28:15,630 Your Highness, I deserve to die. 553 00:28:16,190 --> 00:28:16,750 What happened? 554 00:28:17,350 --> 00:28:19,150 I failed to keep an eye on Luo. 555 00:28:19,270 --> 00:28:21,190 Luo is missing. 556 00:28:21,310 --> 00:28:22,230 Luo is missing? 557 00:28:23,790 --> 00:28:24,590 Have you searched everywhere? 558 00:28:25,190 --> 00:28:26,670 I've searched every place 559 00:28:26,830 --> 00:28:27,950 but still can't find her. 560 00:28:29,590 --> 00:28:30,590 Silly Luo. 561 00:28:31,380 --> 00:28:32,700 Where did you hide? 562 00:28:36,030 --> 00:28:37,100 Your Highness. 563 00:28:37,390 --> 00:28:39,270 20 maids of the palace 564 00:28:39,470 --> 00:28:41,060 are waiting in the yard. 565 00:28:41,430 --> 00:28:43,310 Would you like to take a look? 566 00:28:45,190 --> 00:28:45,910 Let’s go. 567 00:28:46,480 --> 00:28:49,710 [Zhaohe Palace] 568 00:29:18,670 --> 00:29:19,460 Luo. 569 00:29:20,510 --> 00:29:21,270 Your Highness. 570 00:29:24,350 --> 00:29:25,030 Wang Xi. 571 00:29:26,750 --> 00:29:27,500 Don't come over. 572 00:29:28,430 --> 00:29:29,260 What are you doing? 573 00:29:37,790 --> 00:29:38,590 Your Highness. 574 00:29:39,670 --> 00:29:41,630 I know what you think. 575 00:29:42,870 --> 00:29:44,870 But even if I die here today, 576 00:29:45,750 --> 00:29:47,030 I'll go north with you. 577 00:29:54,430 --> 00:29:55,470 Don't do silly things. 578 00:29:55,470 --> 00:29:56,190 Your Highness. 579 00:29:57,670 --> 00:29:58,830 I'm silly. 580 00:30:00,310 --> 00:30:02,230 Even if the sun were to rise in the west, 581 00:30:03,190 --> 00:30:04,750 I'll go to the Northern Zhou with you. 582 00:30:05,950 --> 00:30:07,710 If you want to abandon me, 583 00:30:09,070 --> 00:30:10,870 I’d rather die. 584 00:31:04,600 --> 00:31:06,910 [Hanyuan Hall] 585 00:31:09,070 --> 00:31:10,670 Your Majesty, it’s time. 586 00:31:12,910 --> 00:31:13,590 Summon her. 587 00:31:16,270 --> 00:31:18,990 Welcome, Princess Zhaohe. 588 00:31:16,800 --> 00:31:18,780 [Hanyuan Hall] 589 00:31:24,190 --> 00:31:27,190 Welcome, Princess Zhaohe. 590 00:31:37,610 --> 00:31:39,840 [Hanyuan Hall] 591 00:32:02,350 --> 00:32:03,830 His Majesty's command. 592 00:32:08,310 --> 00:32:10,190 Here I issue an emperor's command. 593 00:32:10,190 --> 00:32:11,270 By admiring the late emperor's virtues, 594 00:32:11,510 --> 00:32:13,110 for the peace of the country, 595 00:32:13,310 --> 00:32:14,990 for the security of the land, 596 00:32:15,470 --> 00:32:17,670 I granted a marriage between the two states of Xiao and Zhou. 597 00:32:18,230 --> 00:32:20,020 The couple are destined to be together. 598 00:32:20,230 --> 00:32:21,710 Since Xiao and Zhou unite by marriage, 599 00:32:22,030 --> 00:32:25,150 I confer a title of Princess Nanping on Princess Zhaohe, 600 00:32:25,390 --> 00:32:26,630 with an imperial edict and official costumes. 601 00:32:26,870 --> 00:32:28,270 The command is accompanied by documentation. 602 00:32:28,710 --> 00:32:30,670 May you behave yourself, 603 00:32:30,830 --> 00:32:32,070 with self-esteem and self-discipline, 604 00:32:32,350 --> 00:32:34,030 to promote the country's civilization 605 00:32:34,150 --> 00:32:36,830 and make peace between the two states. 606 00:32:36,830 --> 00:32:38,070 Show your respect to the country, 607 00:32:38,350 --> 00:32:39,670 and your loyalty to me. 608 00:32:39,830 --> 00:32:40,990 That's all. 609 00:32:41,310 --> 00:32:42,070 Thank you. 610 00:32:42,230 --> 00:32:43,350 Your Majesty. 611 00:32:55,550 --> 00:32:57,630 Langyue, take care. 612 00:32:58,830 --> 00:33:01,110 Brother, take care. 613 00:33:04,830 --> 00:33:07,310 Farewell, Princess Nanping. 614 00:33:10,830 --> 00:33:13,670 Farewell, Princess Nanping. 615 00:33:27,070 --> 00:33:27,830 Brother. 616 00:35:35,800 --> 00:35:38,630 [Xiangrui Cloth Store] 617 00:35:39,870 --> 00:35:40,870 It's the princess. 618 00:35:41,510 --> 00:35:45,390 Your Highness! Your Highness! Your Highness! 619 00:35:48,230 --> 00:35:49,270 Your Highness! Your Highness! 620 00:35:49,270 --> 00:35:53,070 Farewell, Your Highness. 621 00:36:06,480 --> 00:36:08,980 [Lin'an] 622 00:36:11,710 --> 00:36:12,300 Coming. 623 00:36:19,590 --> 00:36:20,350 Your Highness! 624 00:36:20,990 --> 00:36:21,870 Your Highness! 625 00:36:22,990 --> 00:36:23,670 Your Highness! 626 00:36:24,620 --> 00:36:25,870 Luo. 627 00:36:29,550 --> 00:36:30,630 Your Highness. 628 00:36:30,870 --> 00:36:31,830 Your Highness. Luo. 629 00:36:53,780 --> 00:36:54,630 Li Qingfeng. 630 00:36:56,670 --> 00:37:00,630 The birds in hometown were still chirping. 631 00:37:00,790 --> 00:37:02,850 [Lin'an] 632 00:37:02,630 --> 00:37:06,390 The Princess left home in sorrowful melody. 633 00:37:08,350 --> 00:37:12,870 The soul buried in grassy tomb would never return. 634 00:37:14,190 --> 00:37:20,270 Who was the handprint on the lush cliff left for? 635 00:37:43,030 --> 00:37:43,510 Please. 636 00:37:44,350 --> 00:37:45,070 How is he? 637 00:37:45,870 --> 00:37:47,710 He's full of depression and anxiety. 638 00:37:47,790 --> 00:37:50,390 Does he have something worried in his mind? 639 00:37:50,710 --> 00:37:51,870 Don't mention it, old man. 640 00:37:53,230 --> 00:37:53,990 Boss, 641 00:37:54,390 --> 00:37:56,750 fill the prescription I wrote down. 642 00:37:56,870 --> 00:37:58,190 Take it twice in the morning and at night. 643 00:37:58,390 --> 00:38:00,310 He will get better in seven days. 644 00:38:01,830 --> 00:38:02,870 But... 645 00:38:03,030 --> 00:38:03,750 But what? 646 00:38:03,870 --> 00:38:06,070 If what he worries can't be solved, 647 00:38:06,150 --> 00:38:09,110 his melancholy can't be dispelled and relieved. 648 00:38:09,390 --> 00:38:11,390 As time goes on, it may hurt his liver and gall, 649 00:38:11,390 --> 00:38:13,270 further turning into a chronic disease, 650 00:38:13,390 --> 00:38:15,150 and even risking his life. 651 00:38:17,620 --> 00:38:18,230 OK. 652 00:38:18,590 --> 00:38:19,380 Got it, doctor. 653 00:38:19,710 --> 00:38:20,390 Thank you. 654 00:38:23,110 --> 00:38:24,220 See you. 655 00:38:26,830 --> 00:38:27,390 See you. 656 00:38:30,310 --> 00:38:31,150 Well, now, 657 00:38:31,590 --> 00:38:33,310 some left, and some got sick. 658 00:38:35,870 --> 00:38:36,630 Boss Luo, 659 00:38:39,300 --> 00:38:41,870 I would like to invest more to Wood Feather. 660 00:38:51,390 --> 00:38:52,150 You can go back. 661 00:38:53,820 --> 00:38:54,870 Don't worry too much. 662 00:38:55,350 --> 00:38:56,990 If Mr. Zhao refuses to lend you money, 663 00:38:57,110 --> 00:38:58,270 come to the Zhang's Mansion to find me. 664 00:38:59,830 --> 00:39:01,550 Have you ever thought about how much is needed 665 00:39:01,550 --> 00:39:02,790 to build the city defense? 666 00:39:02,990 --> 00:39:05,030 I'll give it to you as long as you ask. 667 00:39:05,110 --> 00:39:05,990 The number doesn't matter. 668 00:39:08,510 --> 00:39:10,390 I think I need to make it clear to you. 669 00:39:10,870 --> 00:39:11,670 I have only 670 00:39:12,030 --> 00:39:14,870 friendship for you, 671 00:39:15,110 --> 00:39:16,270 never affection. 672 00:39:16,820 --> 00:39:17,630 But affection 673 00:39:17,870 --> 00:39:19,590 is the only requirement for me to choose a husband. 674 00:39:20,310 --> 00:39:21,430 I know you like me. 675 00:39:21,870 --> 00:39:23,790 Just like I liked Li Qingfeng before. 676 00:39:25,510 --> 00:39:27,070 But he never liked me. 677 00:39:27,870 --> 00:39:28,430 And I 678 00:39:29,140 --> 00:39:30,430 have never liked you. 679 00:39:31,710 --> 00:39:32,430 Mr. Zhang, 680 00:39:32,990 --> 00:39:35,030 we can't force our feelings. 681 00:39:37,060 --> 00:39:38,380 I'm a straightforward person. 682 00:39:38,790 --> 00:39:39,910 I hope you can forgive me. 683 00:39:41,270 --> 00:39:42,340 So go back. 684 00:39:48,750 --> 00:39:49,550 I see. 685 00:40:06,750 --> 00:40:07,540 Mr. Zhang, 686 00:40:12,380 --> 00:40:13,510 thank you for sending me back. 687 00:40:42,190 --> 00:40:44,150 Five million taels. 688 00:40:46,550 --> 00:40:49,350 Five million taels. 689 00:40:50,750 --> 00:40:51,590 If 690 00:40:51,590 --> 00:40:55,180 one of your seven brothers dares to say that, 691 00:40:56,110 --> 00:40:59,790 I will scold him severely. 692 00:41:03,100 --> 00:41:06,030 But Yining, you said it. 693 00:41:07,790 --> 00:41:10,990 It's quite another matter. 694 00:41:12,110 --> 00:41:16,070 But you must tell me the truth. 695 00:41:17,350 --> 00:41:19,190 You want to borrow so much money from me. 696 00:41:20,030 --> 00:41:21,590 What for? 697 00:41:23,790 --> 00:41:24,910 Invest Wood Feather House. 698 00:41:27,670 --> 00:41:28,710 What a joke! 699 00:41:29,110 --> 00:41:30,910 Such a small team of craftsmen. 700 00:41:31,030 --> 00:41:32,390 If you just invest it, 701 00:41:32,910 --> 00:41:35,830 how can you spend so much money? 702 00:41:36,350 --> 00:41:38,150 Go to Kaifeng to make super bows 703 00:41:38,510 --> 00:41:39,350 and rebuild the city defense. 704 00:41:40,390 --> 00:41:41,390 What did I say? 705 00:41:41,390 --> 00:41:42,380 What did I say? 706 00:41:42,550 --> 00:41:43,870 I knew it. 707 00:41:44,230 --> 00:41:45,070 Last time, 708 00:41:45,270 --> 00:41:47,030 you risked your own safety 709 00:41:47,150 --> 00:41:48,220 and went to Kaifeng. 710 00:41:48,220 --> 00:41:49,870 Are you going to bet 711 00:41:49,870 --> 00:41:53,550 the whole Zhao family's life this time? 712 00:41:54,550 --> 00:41:58,550 Yining, if you were me, 713 00:41:58,830 --> 00:42:00,510 what will you do? 714 00:42:03,030 --> 00:42:03,790 Alright. 715 00:42:04,150 --> 00:42:05,750 Listen to me. 716 00:42:06,790 --> 00:42:08,350 Don't mention it again. 717 00:42:08,990 --> 00:42:10,750 I've heard about it. 718 00:42:12,390 --> 00:42:15,910 Mr. Sun, the Minister of Revenue, 719 00:42:15,910 --> 00:42:17,870 openly opposed the imperial edict in the court. 720 00:42:17,870 --> 00:42:19,510 His purpose was not to appropriate the funds. 721 00:42:20,390 --> 00:42:21,340 Think about it. 722 00:42:21,950 --> 00:42:25,070 Even the emperor couldn't do this. 723 00:42:25,430 --> 00:42:27,940 Why should our Zhao family do it? 724 00:42:28,270 --> 00:42:29,590 Zhao family won't be involved. 725 00:42:29,670 --> 00:42:31,230 Zhao family won't be involved? 726 00:42:31,230 --> 00:42:32,270 If we do this, 727 00:42:32,390 --> 00:42:33,550 our family is involved. 728 00:42:34,030 --> 00:42:34,710 Think about it. 729 00:42:34,830 --> 00:42:37,430 How important it is to rebuild the city defense. 730 00:42:37,590 --> 00:42:39,510 If people with evil intentions investigate it, 731 00:42:39,510 --> 00:42:40,430 they will know 732 00:42:40,790 --> 00:42:43,750 Wood Feather House is invested by our Zhao family. 733 00:42:44,350 --> 00:42:45,430 Can you say 734 00:42:45,430 --> 00:42:47,390 it has nothing to do with our family? 735 00:42:47,470 --> 00:42:49,150 Isn't it a kind of involvement? 736 00:42:49,790 --> 00:42:50,590 Even if we're involved, 737 00:42:51,190 --> 00:42:52,910 is this something to be ashamed of? 738 00:42:53,350 --> 00:42:54,590 It's not something to be ashamed of. 739 00:42:55,110 --> 00:42:56,830 It's something to get beheaded. 45005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.