Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,180 --> 00:01:38,550
Nu ne-am promis că ne vom proteja unul pe
celălalt? 서로 지켜주자 약조하지 않았습니까
2
00:01:39,920 --> 00:01:41,440
Numai așa 이 방법밖에 없습니다
3
00:01:43,060 --> 00:01:44,900
Te rog nu te enerva 부디 노여워 마세요
4
00:01:46,360 --> 00:01:50,950
Tânărul Maestru este atât stăpânul meu, cât
și fratele meu 도련님은 나의 주인이자 형제였습니다
5
00:01:58,220 --> 00:01:58,990
domnule 나리
6
00:01:59,390 --> 00:02:01,720
Judecătorul este aici.
형조참판 나리 납셨습니다요
7
00:02:03,270 --> 00:02:05,210
Acea persoană a fost
eliberată 그 자는 풀려났습니다
8
00:02:05,220 --> 00:02:08,880
Am auzit că cuiva i s-a acordat
dreptul de a face comerț cu ginseng, nu?
9
00:02:08,890 --> 00:02:11,670
Cu siguranță voi câștiga mulți bani
어마어마한 돈을 벌고도 남았을 터
10
00:02:11,680 --> 00:02:13,280
Aceasta... este de fapt
contrabandă 이... 밀수라니
11
00:02:13,290 --> 00:02:19,330
Atâta timp cât ginseng-ul roșu din Coreea de Nord
este livrat în China, prețul va crește de zece ori.
12
00:02:19,340 --> 00:02:24,880
Această persoană a spus că vrea să profite de oportunitatea de a
contribui la afacerile naționale, așa că i s-a permis să facă contrabandă
13
00:02:24,890 --> 00:02:28,460
Ah, dacă este cineva care poate acumula o sumă atât
de mare de fonduri politice 아! 그 정도 정치자금을 만들 수 있는 자라면
14
00:02:28,470 --> 00:02:31,830
Este firesc să-l sprijini la spate
뒷배를 봐주는 것은 당연지사지요
15
00:02:33,370 --> 00:02:37,960
Vă rog să vă gândiți de
două ori la astfel de remarci
16
00:02:38,640 --> 00:02:40,580
Ouch asta... 아이고 이거...
17
00:02:41,180 --> 00:02:45,490
Sunt mai îngrijorat de fiica mea decât de
afacerile statului 나랏일보다 여식 걱정이 더 크니 원
18
00:02:45,500 --> 00:02:52,240
Seo Yoon a fost dependent de lectură încă
din copilărie și nu știe trecerea timpului
19
00:02:52,250 --> 00:02:55,990
Nu știu dacă sunt dependent de cărți sau de
acel servitor 서책에 빠진 건지 그 남종에게 빠진 건지
20
00:02:56,000 --> 00:02:58,930
Un om remarcabil este înconjurat de
inamici 잘난 사내에겐 사방이 적이란 걸
21
00:03:00,000 --> 00:03:02,140
Nu știu și socrii tăi despre asta?
사돈께서도 잘 아시지 않습니까?
22
00:03:02,150 --> 00:03:03,260
Maestre, te rog calmează-te
진정하십시오 도련님!
23
00:03:03,270 --> 00:03:04,470
Te rog, calmează-te 진정하십시오
24
00:03:04,480 --> 00:03:05,860
Luați-vă mâinile departe
이거 놓으란 말이다
25
00:03:07,130 --> 00:03:09,190
Grăbește-te și găsește vechea stea
înapoi 살별이 그 아이를 당장 찾아오란 말이다
26
00:03:10,830 --> 00:03:12,610
Găsește-l acum 당장 찾아내란 말이다
27
00:03:12,620 --> 00:03:13,550
asculta 알겠습니다
28
00:03:16,130 --> 00:03:18,220
Xianggong, e noaptea
târziu 서방님, 밤이 깊었습니다
29
00:03:18,230 --> 00:03:19,200
Dacă tatăl ar ști 아버님이 아시면
30
00:03:19,210 --> 00:03:20,130
dă-i drumul 이거 놓으시오
31
00:03:20,140 --> 00:03:21,460
lasă-mă să plec 놓으란 말이오
32
00:03:22,430 --> 00:03:24,160
Recuperează-l repede 얼른 찾아오란 말이다
33
00:03:24,780 --> 00:03:29,320
Ce dracu este un copil ca asta? 그
아이가 서방님께 도대체 뭐라고 이러십니까
34
00:03:37,650 --> 00:03:39,590
Cu siguranță nu este departe
acum 아직까진 멀리 가진 못했을 게다
35
00:03:40,210 --> 00:03:43,630
Găsește-l imediat și adu-mi-o 살별일
찾아 내 앞에 데려다 놓거라 당장!
36
00:03:43,640 --> 00:03:44,290
da
37
00:03:53,540 --> 00:03:57,260
Cum poți să-mi faci asta
니가, 니가 어찌 나에게 이러느냐
38
00:03:58,320 --> 00:03:59,230
deci 어찌...
39
00:04:04,880 --> 00:04:05,990
salut vechea stea 어이, 살별이
40
00:04:06,730 --> 00:04:07,520
unde ești 어디 있는 거야
41
00:04:07,530 --> 00:04:08,250
într-adevăr 아잇 진짜
42
00:04:21,330 --> 00:04:23,990
Shh, taci și vino cu mine
쉿! 조용히 하고 따라와
43
00:04:26,480 --> 00:04:27,620
nu-ți face griji 걱정 마라
44
00:04:27,870 --> 00:04:29,610
Este sigur să ajungeți la
intrare 입구 꺼정만 델따 주꼬마
45
00:04:35,610 --> 00:04:36,800
a sosit 다 왔다
46
00:04:37,080 --> 00:04:39,000
Există Nordul 저 짝이 북방이여
47
00:04:39,150 --> 00:04:40,120
mergi repede 어여 가
48
00:04:40,580 --> 00:04:43,650
Atunci te rog să ai
grijă 그럼 몸조심 혀
49
00:04:44,360 --> 00:04:47,700
Mulțumesc unchiule 고맙습니다, 아저씨도
50
00:04:49,480 --> 00:04:50,730
De asemenea, mulțumesc
mătușă 아주머니도
51
00:04:52,080 --> 00:04:53,790
Iti doresc multa
sanatate 건강히 잘 계세요
52
00:04:55,830 --> 00:04:57,370
mergi repede 얼른 가자고
53
00:04:57,890 --> 00:05:00,030
Îl vei face mai inconfortabil
아 자꾸 이럼 쟈 힘들어
54
00:05:00,330 --> 00:05:01,820
vino repede 아 얼른 와 얼른
55
00:05:25,180 --> 00:05:26,850
Vine atât de curând 벌써
시간이 다 되었습니까?
56
00:05:26,860 --> 00:05:28,930
este starețul 예, 주지 스님께서
57
00:05:29,160 --> 00:05:31,720
Gata, hai să coborâm muntele astăzi
„그만하면 되었다 오늘은 이만 하산하여라”
58
00:05:31,730 --> 00:05:33,100
Deci spune 라고 말씀하셨습니다
59
00:05:33,930 --> 00:05:37,910
Ești aici pentru a trimite un mesaj.
Se pare că gazda încă exersează.
60
00:05:37,920 --> 00:05:41,470
Da, artele tale marțiale sunt din ce în
ce mai bune 예, 근데 일취월장이십니다
61
00:05:41,840 --> 00:05:43,710
Ai concurat vreodată cu alții
누군가와 겨뤄본 적은 있으신지요?
62
00:05:43,720 --> 00:05:45,000
niciodată 실전은 아직
63
00:05:45,910 --> 00:05:48,720
De asemenea, îl rog pe maestru să mă învețe
oricând 아, 스님께서 언제 한 번 겨뤄 주시지요
64
00:05:48,730 --> 00:05:52,830
Deoarece maestrul Zhen l-a invitat pe acel sărman călugăr să fie
respectuos, este mai bine să-i asculte ordinele 진 도령의 청이니 내 특별히 겨뤄 드리지요
65
00:05:52,840 --> 00:05:55,350
Deși am părăsit lumea și am pornit pe calea
cultivării 지금은 속세를 벗어나 수도의 길을 걷고 있지만
66
00:05:55,360 --> 00:05:58,050
Dar când eram tânăr, eram și foarte bun la
luptă 제가 이래 봬도 소싯적엔 싸움꾼이었습니다
67
00:05:59,050 --> 00:06:03,600
Dar nimeni nu ți-a
văzut abilitățile, nu-i așa?
68
00:06:05,060 --> 00:06:08,070
Atunci cum o să te descurci cu mama ta
astăzi 그나저나 오늘은 어머니께 뭐라 둘러대실 건가요?
69
00:06:08,080 --> 00:06:09,110
Ah... 아...
70
00:06:09,670 --> 00:06:13,700
Ah, tocmai am adormit în timp ce tăiam un
copac 아, 나무를 베다 깜빡 잠이 들었다 해야겠습니다
71
00:06:13,710 --> 00:06:14,370
Nu încălcați preceptele 불망어계
72
00:06:14,560 --> 00:06:17,850
Buddha a spus să nu minți, ai uitat 거짓말하지
말라신 부처님의 말씀을 잊으신 건 아니시지요?
73
00:06:18,500 --> 00:06:21,050
Doar mărturisește-i mamei tale
그냥 어머님께 속 시원히 털어놓으세요
74
00:06:21,060 --> 00:06:23,580
Pietatea filială este temelia virtuții
효는 무릇 덕의 근본이라 하였습니다
75
00:06:24,230 --> 00:06:26,670
Aceasta este pentru a o liniști pe mama
어머님의 마음을 편히 해드리기 위함이니
76
00:06:27,020 --> 00:06:29,310
Buddha va înțelege 부처님도 이해하실 겁니다
77
00:06:29,860 --> 00:06:32,070
Namo Amitabha Buddha
Avalokitesvara 나무아미타불 관세음보살
78
00:06:40,430 --> 00:06:41,100
Cine 뭐지?
79
00:07:04,690 --> 00:07:06,340
Intuiția mea a fost
corectă 내 직감이 맞았군
80
00:07:06,770 --> 00:07:07,520
Killer 살수!
81
00:07:11,810 --> 00:07:15,840
Dacă vrei să concurezi cu oamenii, acesta
este momentul 누군가와 처음으로 겨뤄야 한다면 바로 지금이다
82
00:07:23,360 --> 00:07:25,830
Mă voi ocupa de această persoană, fugi
repede 이 자는 내가 막을 테니 도망가시오!
83
00:07:26,270 --> 00:07:27,230
Mulțumesc 고맙습니다
84
00:07:27,640 --> 00:07:29,630
Ți-am gravat ochii, samurai, în inima
mea 무사님의 그 눈빛을 마음에 새겼으니
85
00:07:29,640 --> 00:07:32,630
Dacă te voi întâlni în viitor, te voi recunoaște și
îți voi răsplăti bunătatea 혹여 마주친다면 반드시 알아봐 은혜를 갚을 것입니다
86
00:07:35,120 --> 00:07:35,830
Mulțumesc 고맙습니다
87
00:07:35,840 --> 00:07:36,680
Mulțumesc 고맙습니다!
88
00:08:20,120 --> 00:08:20,770
Ha 아!
89
00:08:23,160 --> 00:08:24,170
Ha 아...
90
00:08:24,790 --> 00:08:25,680
Ah 아!
91
00:08:36,240 --> 00:08:39,000
Soră, mă doare
stomacul 누이, 배 아프다
92
00:08:39,870 --> 00:08:40,940
tu băiete 요 녀석?
93
00:08:40,950 --> 00:08:42,680
Chiar îl doare pe 정말 아파
94
00:08:47,490 --> 00:08:48,850
culcați 이리 누워보렴
95
00:08:52,090 --> 00:08:55,300
Mâna surorii mele este o mână
de medicamente 누이 손은 약손
96
00:08:55,310 --> 00:08:58,530
Burta fratelui meu este o
burtă împuțită 아우 배는 똥배
97
00:08:58,800 --> 00:08:59,830
sora 누이
98
00:09:00,780 --> 00:09:03,170
Mi-e dor de mama mea 어머니가 보고 싶어
99
00:09:03,440 --> 00:09:05,180
Nu ai o soră? 누이가 있지 않느냐
100
00:09:06,610 --> 00:09:09,570
Mâna surorii mele este o mână
de medicamente 누이 손은 약손
101
00:09:09,740 --> 00:09:12,520
Burta fratelui meu este o
burtă împuțită 아우 배는 똥배
102
00:09:14,140 --> 00:09:15,010
Ha... 하아...
103
00:09:16,330 --> 00:09:17,170
Ce este 뭐지?
104
00:09:17,640 --> 00:09:18,550
Ce este asta 뭐야 이거?
105
00:09:18,710 --> 00:09:20,310
Ah, dă-i drumul 으악, 놓으시오
106
00:09:22,080 --> 00:09:22,910
Lasă-te 놓으시오!
107
00:09:40,450 --> 00:09:42,770
De ce este maestrul
Jinshi 진사 나리께서 왜
108
00:09:43,850 --> 00:09:45,700
Ați trimis pe cineva să mă omoare,
domnule? 나리께서 절 죽여 달라 하셨습니까?
109
00:09:46,180 --> 00:09:47,640
chiar a trimis un criminal
살수까지 보내시고요
110
00:09:47,810 --> 00:09:48,550
Killer 살수?
111
00:09:49,740 --> 00:09:50,980
Ce criminal 살수라니?
112
00:09:51,310 --> 00:09:55,780
Pentru a scăpa de un sclav josnic,
adulții chiar au muncit din greu
113
00:09:55,790 --> 00:09:57,560
nu eu 아유, 그건 내가 아니다
114
00:09:58,740 --> 00:10:01,080
Chiar poți spune orice 듣자
듣자 하니 못 하는 말이 없구나?
115
00:10:01,280 --> 00:10:02,980
Chiar vrei să mori?
네가 정말 죽고 싶은 게냐?
116
00:10:06,170 --> 00:10:09,120
Nu, nu vreau să mor
아니요, 죽고 싶지 않습니다!
117
00:10:10,150 --> 00:10:11,070
ce 뭬야?
118
00:10:11,350 --> 00:10:15,800
Domnule, vă rog să nu faceți asta, vă
rog să ridicați mâna și să-mi dați drumul
119
00:10:15,970 --> 00:10:19,430
Atâta timp cât îmi dai drumul, voi trăi ca
și cum aș fi mort 한 번만 살려만 주시면 죽은 듯이 살겠습니다
120
00:10:20,300 --> 00:10:21,760
Așa ar trebui să fie 그리 나와야지
121
00:10:22,230 --> 00:10:23,460
ascultă 잘 듣거라
122
00:10:24,360 --> 00:10:28,100
Vechea stea a murit 살별이는 이제 죽었다
123
00:10:30,260 --> 00:10:31,900
Suixing a murit 살별이는 죽고
124
00:10:32,910 --> 00:10:37,370
Ești fiica mea Choi Hye Sung de acum
înainte, știi că 지금부터 너는 내 딸 최혜성이다, 알겠느냐
125
00:10:39,130 --> 00:10:39,840
ce 네?
126
00:10:40,890 --> 00:10:45,660
Nu Seol Sung, ci Choi Hye Sung...
살별이가 아니라 최혜성... 살별이가 아니라 최혜성...
127
00:10:46,760 --> 00:10:47,990
Fiica ta este 딸이요?
128
00:10:48,120 --> 00:10:50,680
un an mai târziu
129
00:10:54,640 --> 00:10:59,010
Lordul Cui Jinshi are un fiu
extraconjugal și a treia fiică.
130
00:10:59,020 --> 00:11:02,120
Este oare frumusețea fără egal de care orice bărbat se
îndrăgostește la prima vedere? 그 사내들이 묻지도 따지지도 않고 샥시 삼겠다는 그 절세 미녀?
131
00:11:02,130 --> 00:11:03,300
Ce sa întâmplat cu domnișoara
San 셋째 아씨가 또 왜?
132
00:11:03,310 --> 00:11:04,550
Adică 글쎄 그게요
133
00:11:05,390 --> 00:11:07,030
fascinat 홀렸당께요
134
00:11:07,500 --> 00:11:08,390
Știam 그럴 줄 알았다
135
00:11:09,040 --> 00:11:10,320
Cam așa 그게 말이에요
136
00:11:10,570 --> 00:11:14,270
Pentru că a treia doamnă, cea mai mare doamnă
și a doua doamnă 셋째 아씨 때문에 첫째 아씨랑 둘째 아씨가
137
00:11:14,900 --> 00:11:16,230
Este prima dată? 처음이지요?
138
00:11:16,240 --> 00:11:19,020
Acum e familie
139
00:11:19,030 --> 00:11:20,220
Ai, m-a sufocat 아이구 참말로 갑갑한 거
140
00:11:20,230 --> 00:11:21,970
Ce naiba sa întâmplat cu cea mai mare și a
doua doamnă 아, 첫째 아씨랑 둘째 아씨가 워떻게 됐는디
141
00:11:56,460 --> 00:11:59,990
Îmi pare rău, se pare că am întâlnit o femeie
destinată 송구하옵니다, 제가 지금 운명의 여인을 만난 것 같사옵니
142
00:12:00,000 --> 00:12:00,490
nu 아니
143
00:12:00,500 --> 00:12:01,100
şi eu
144
00:12:01,650 --> 00:12:02,650
Oh, nu... 아, 아니...
145
00:12:04,560 --> 00:12:05,430
Ai 어휴
146
00:12:06,730 --> 00:12:07,670
Mamă 어머니!
147
00:12:07,680 --> 00:12:10,200
M-am pocăit așa 그렇게
파투가 나 부렸다 이것이오
148
00:12:10,210 --> 00:12:11,700
Hei minți, 거짓말!
149
00:12:11,710 --> 00:12:14,460
Credeți sau nu 믿거나 말거나!
150
00:12:14,470 --> 00:12:15,210
hei, mă duc 에라이
151
00:12:22,610 --> 00:12:24,130
Nu este aceasta a treia
doamnă 셋째 아씨 아녀?
152
00:12:24,680 --> 00:12:25,670
Omg, am fost șocat 어머, 깜짝
153
00:12:26,200 --> 00:12:27,130
Ți-e frică 많이 놀랐소?
154
00:12:27,140 --> 00:12:27,890
scuze 미안하오
155
00:12:28,830 --> 00:12:31,140
Stai, este prima dată 잠깐, 처음이오
156
00:12:31,150 --> 00:12:33,270
Femeia care mi-a făcut inima atât de
sinceră 이 내 마음을 이토록 날뛰게 한 여인은
157
00:12:33,640 --> 00:12:34,540
Te iubesc 사모하오
158
00:12:34,550 --> 00:12:35,550
Uită de asta 어머, 됐어요
159
00:12:35,560 --> 00:12:39,910
Eu am fost cel care m-am îndrăgostit mai
întâi de doamnă 어허, 낭자에게 반한 것은 내가 먼저요
160
00:12:41,140 --> 00:12:44,220
Dacă aș ști că sunt bărbat, aș fi șocat
내가 사내인 줄 알면 깜짝 놀랄 게다
161
00:12:46,870 --> 00:12:51,820
Vrăjit de frumusețea pe care o vezi este un
om rănit 눈에 보이는 것에 끌리는 건 인지상전이지요
162
00:12:52,100 --> 00:12:56,700
Dar mai important decât aspectul unei femei
este inima ei 허나 여인의 겉모습보다 중한 것은 심성입니다
163
00:12:57,650 --> 00:13:00,980
Vă rog să nu le insultați pe acele surori
amabile 심성 고운 언니들을 욕보이지 마세요
164
00:13:03,380 --> 00:13:05,410
Destul de sigur, este foarte bună chiar
și în inima ei 마음까지 비단결이십니다
165
00:13:05,420 --> 00:13:08,970
Dar nu ar trebui să fie rănit
uman, este natura umană, nu-i așa?
166
00:13:08,980 --> 00:13:10,470
Deci ce? 뭐면 어떻소
167
00:13:13,660 --> 00:13:15,410
Vedeți, am dreptate?
거봐요, 내 말이 맞지요?
168
00:13:15,420 --> 00:13:16,820
Se pare că a treia doamnă nu este
foarte bună 셋째 아씨 못 쓰겄구만
169
00:13:16,830 --> 00:13:19,730
Ahhh, de ce e vina celei de-a treia doamne?
얼레, 우째 그것이 셋째 아씨 잘못이다요
170
00:13:19,740 --> 00:13:21,840
Oamenii dumneavoastră chiar vă
înșelați. 이 인간들이? 그럼 잘못 맞지
171
00:13:21,850 --> 00:13:24,290
Ei bine, dacă a fi drăguță este un păcat,
atunci ea este vinovată 그려, 이쁜 게 죄라믄 죄 맞구먼
172
00:13:24,300 --> 00:13:25,760
Chiar vreau să vă adun
pe toți 이놈들의 인간들을 콱
173
00:13:31,480 --> 00:13:33,410
Sunt cireșe afară? 앵두 게 있느냐
174
00:13:35,710 --> 00:13:37,270
Mi-ați spus doamnă 부르셨습니까, 마님
175
00:13:37,280 --> 00:13:39,900
Ți-am spus clar să nu o lași să iasă pe ușă
밖으로 한 발짝도 나오지 못하게 하라 일렀거늘
176
00:13:39,910 --> 00:13:43,200
Cum poți să mai alergi afară? 어찌하여
대명천지에 그렇게 밖으로 쏘다니게 하냔 말이다
177
00:13:44,710 --> 00:13:45,660
Hm? 어라?
178
00:13:46,470 --> 00:13:47,990
Nu iei cuvintele mele în serios
acum? 너 내 말이 말 같지 않느냐
179
00:13:48,000 --> 00:13:49,570
nu, nu este 아, 아닙니다
180
00:13:49,580 --> 00:13:52,460
În mod clar, stau afară, conform ordinului
dvs., îmi pare rău, doamnă 지킨다고 지켰는데 송구합니다, 마님
181
00:13:52,470 --> 00:13:53,110
bine 됐고
182
00:13:53,650 --> 00:13:56,860
Din moment ce lucrurile stau așa, nu pot să stau
pe spate și să mă uit la 일이 이렇게 된 이상 가만히 있을 수가 없구나
183
00:13:56,870 --> 00:13:57,510
ce 예?
184
00:13:57,840 --> 00:14:00,860
Ce ar trebui să fac? Ai de gând să o
alungi? 어쩌시려, 설마 내쫓으시려고요?
185
00:14:00,870 --> 00:14:02,770
nu nu nu nu 아유, 아이고 안 됩니다
186
00:14:02,780 --> 00:14:04,100
Dacă Lordul Cui Jinshi ar
ști că 최 진사 나리께서 알면
187
00:14:04,110 --> 00:14:05,100
Dacă știi 알면 뭐!
188
00:14:05,110 --> 00:14:06,620
Ce se întâmplă dacă pleci cu
mașina? 쫓아내면 어쩔 건데
189
00:14:12,700 --> 00:14:13,600
da 그렇다
190
00:14:15,810 --> 00:14:16,670
da 그렇지
191
00:14:27,010 --> 00:14:29,590
Deci acesta este un loc atât de frumos
여기가 이렇게 아름다운 곳이었다니
192
00:14:35,380 --> 00:14:38,780
A trecut mult timp de când m-am relaxat și
pot înota lejer 마음 놓고 잠영 해 본지도 언제 적이었는지
193
00:14:52,630 --> 00:14:55,460
Există cineva 누구 있소?
194
00:14:58,460 --> 00:15:01,590
Nu există nimeni? 아무도 없어요?
195
00:15:03,500 --> 00:15:08,050
Chiar nu e nimeni
aici, nu-i așa?
196
00:15:08,060 --> 00:15:09,630
corect? 맞지요?
197
00:15:19,280 --> 00:15:20,110
hmm 흠
198
00:15:26,450 --> 00:15:28,560
Wow, în sfârșit revino la
viață 이제야 좀 살 것 같네
199
00:15:29,000 --> 00:15:32,370
A trecut un an și încă nu mă pot obișnui
이 짓도 벌써 1년짼데 적응이 안 되니 원
200
00:15:34,620 --> 00:15:37,620
Este atât de deprimant 참으로 고단하도다
201
00:15:39,420 --> 00:15:41,770
Trebuie să merg în nord cât mai curând
posibil 하루빨리 북방으로 가야 하거늘
202
00:15:42,660 --> 00:15:44,770
Dar nu pot face nimic
이렇다 할 방법은 없고
203
00:15:45,070 --> 00:15:47,520
Cât timp voi trăi așa 언제까지
이렇게 지내야 하는 건지
204
00:15:52,930 --> 00:15:55,590
Este mai bine chiar dacă strânge gunoi și
face duș pe câmpuri 똥 밭이라도 이승이면 좋다고 했다
205
00:15:56,840 --> 00:15:59,320
Indiferent dacă ești bărbat sau femeie, ai
o viață bună 사내든 계집이든 잘 살고 있는 거다
206
00:15:59,840 --> 00:16:02,450
Într-o zi voi fi propriul
meu 언젠가 볕들 날 오겠지
207
00:16:02,800 --> 00:16:05,000
Hai, hai, hai 아자 아자 아자
208
00:16:07,470 --> 00:16:13,470
De ce nu te iei mai ușor aici astăzi
그러니 오늘은 맘 편하게 멱이나 감아 봐?
209
00:16:34,870 --> 00:16:38,230
Uh, se pare că unii oaspeți au
sosit primii 머, 먼저 온 손님이 있었군
210
00:17:35,810 --> 00:17:38,480
Oh, ce sa întâmplat cu acel
tânăr maestru 어? 저 도령 왜 저래?
211
00:18:08,410 --> 00:18:09,510
Ha 하
212
00:18:11,000 --> 00:18:14,390
Dar dacă moare 근데 죽은 거면 어떡하지?
213
00:18:16,170 --> 00:18:17,990
Tânăr Maestru Tânăr
Maestru 이보시오, 이보시오!
214
00:18:18,000 --> 00:18:20,120
Înveselește-te tânărul maestru
정신 차리시오, 이보시오!
215
00:18:20,130 --> 00:18:21,230
hoo hoo 허억
216
00:18:23,180 --> 00:18:25,040
Ești bine 허억, 괜찮소?
217
00:18:25,460 --> 00:18:26,660
Cine ar trebui să
spună asta 누가 할 소릴
218
00:18:26,960 --> 00:18:28,610
Ce spui că e în regulă?
근데 뭐가 괜찮냐는 거야?
219
00:18:29,720 --> 00:18:30,800
Ești bine 괜찮은 거요?
220
00:18:31,770 --> 00:18:33,160
um, e în regulă 네? 뭐
221
00:18:35,450 --> 00:18:37,380
Este aceasta cea mai bună opțiune
pentru tine 그대에게 이것이 최선이란 말이오?
222
00:18:39,270 --> 00:18:42,710
Știi cât de prost ai făcut azi 오늘 그대가
하려던 짓이 얼마나 어리석은 짓인지 알아야 하오
223
00:18:43,130 --> 00:18:47,520
Trebuie să-ți amintești că, dacă faci lucruri
cu conștiința de a muri, poți face orice.
224
00:18:51,730 --> 00:18:56,160
Înotul este ceea ce fac cel mai bine astăzi
잠영을 즐기는 일이 제가 오늘 최선을 다해 할 일이었지요
225
00:18:56,170 --> 00:19:00,690
Și chiar mâine voi încerca
tot posibilul să fac și alte lucruri
226
00:19:01,880 --> 00:19:04,710
Acel tânăr care a spus că dacă faci lucruri
cu hotărârea de a muri, totul va avea succes.
227
00:19:04,720 --> 00:19:06,600
De ce faci așa ceva stupid? 왜
이런 무모한 짓을 하신 건지요?
228
00:19:06,980 --> 00:19:09,370
Ești bun la înot pentru a sări?
잠영은 하실 줄 알고 뛰어드신 겁니까?
229
00:19:10,990 --> 00:19:14,590
Maestrul a spus: „Oamenii curajoși nu au de
ce să se teamă” 자왈, '용감한 자는 두려움이 없다'하였습니다
230
00:19:14,860 --> 00:19:19,900
Deși nu mă pricep foarte bine la înot, este
de ajuns dacă curajul meu îți salvează viața.
231
00:19:20,480 --> 00:19:24,910
Nu știu de ce ești așa, dar viața
dată de Dumnezeu este prețioasă.
232
00:19:25,800 --> 00:19:29,510
Nu renunțați niciodată la viața dvs. în mod arbitrar
din cauza durerii și a dificultăților temporare
233
00:19:29,520 --> 00:19:30,340
stai putin 잠깐
234
00:19:32,480 --> 00:19:34,380
Trebuie să înțelegi greșit ceva
뭔가 오해가 있으신 모양이네요
235
00:19:34,520 --> 00:19:39,180
Nu eu am fost salvat, ci fiul meu
신세를 진 건 제가 아니라 도령입니다
236
00:19:39,190 --> 00:19:41,990
Nu știi cât de greu îmi este să te trag în
sus 제가 도령을 끌고 나오느라 얼마나 고생을 한 줄
237
00:19:42,000 --> 00:19:43,910
Ah ah toamna 에, 에취!
238
00:19:46,080 --> 00:19:48,740
Doamne, haine 어머, 아, 옷이
239
00:19:51,480 --> 00:19:52,780
folosește acest 이걸로 하시죠
240
00:19:54,000 --> 00:19:55,580
Cu ce te prefaci că
ești chipeș 웬 멋있는 척?
241
00:19:55,780 --> 00:19:56,660
nu mai 됐어요
242
00:19:56,840 --> 00:19:58,490
Pur și simplu îmi port hainele
mele 제 옷을 입으면 됩니다
243
00:19:58,500 --> 00:20:00,760
Atunci hainele tale nu se vor uda din
nou 그러면 그 옷이 또 젖지 않겠습니까?
244
00:20:01,170 --> 00:20:03,440
Așteptați până când hainele umede se usucă
înainte de a le purta 젖은 옷은 좀 마르면 입으시지요
245
00:20:03,450 --> 00:20:05,980
Vremea este bună și ar trebui să fie
uscat în curând 볕이 좋아 금방 마를 겁니다
246
00:20:07,300 --> 00:20:10,550
Apoi îmi poți agăța hainele de orice copac
vrei. 제 옷은 아무 나무에 걸어두고 가시면 됩니다
247
00:20:11,100 --> 00:20:12,110
ce să spun 뭐래
248
00:20:12,120 --> 00:20:13,380
Mai bine iei-o 가지고 가세요!
249
00:20:14,140 --> 00:20:17,100
Oh, cum aș putea întâlni o astfel de
persoană 허허어, 저런 허세 도령을 봤나
250
00:20:18,610 --> 00:20:20,550
vino peste vino vino aici 일로
와, 일로 와, 일로 와 엉? 일로 와
251
00:20:20,560 --> 00:20:22,600
Ah, mă duc 어, 아이씨
252
00:20:22,610 --> 00:20:26,160
Se pare că doamna noastră magică
a derutat o altă persoană, nu-i așa?
253
00:20:26,170 --> 00:20:27,700
E uimitor că 굉장하다 너
254
00:20:28,060 --> 00:20:33,100
Oh hoo, e mai tentant să fii pe jumătate gol decât
complet gol! 오호, 홀딱 벗은 거보다 반벌거숭이가 더 얄딱구리하단 말이지!
255
00:20:33,110 --> 00:20:34,990
Ce, nimeni nu este derutat de
mine 홀리긴 누가 홀렸다고 그래
256
00:20:35,000 --> 00:20:39,990
Domnișoară, ți-am spus că ai stat în cameră în
liniște, de ce nu te-ai abținut și ai fugit din nou
257
00:20:40,000 --> 00:20:42,490
Nu este suficient, așa că am sărit în
apă, nu 그것도 모자라 물에 뛰어드시고?
258
00:20:42,660 --> 00:20:46,930
Nu-ți pare rău că am grijă de o domnișoară
care nu știe unde va merge oricând?
259
00:20:47,510 --> 00:20:48,430
scuze 미안
260
00:20:49,050 --> 00:20:50,910
Iată, du-te și schimbă-ți
hainele 자, 얼른 옷 갈아입어
261
00:20:54,980 --> 00:20:55,990
Când ai început să te
uiți la 언제부터 본 거야?
262
00:20:56,000 --> 00:21:00,330
De când un fiu mărturisit a
sărit în apă pentru a te salva
263
00:21:00,340 --> 00:21:01,850
Atunci ar trebui să-l oprești
imediat 그럼 바로 말렸어야지
264
00:21:01,860 --> 00:21:03,080
Nici nu am reacționat 그럴 틈이 없었어
265
00:21:03,090 --> 00:21:05,260
Tocmai am sărit de pe 바로 슈욱, 캬
266
00:21:05,270 --> 00:21:06,970
Ah, acel tânăr maestru este un
bărbat, nu? 야, 저 도령 남자다잉?
267
00:21:07,780 --> 00:21:09,380
Nu ar trebui să fie expus?
들통난 건 아니겠지?
268
00:21:09,390 --> 00:21:10,930
Ești cu adevărat
norocos 다행인 줄 알아
269
00:21:10,940 --> 00:21:13,410
Alții sunt orbiți doar de aspect 딴
놈들은 그냥 겉모습에 속았다지만
270
00:21:13,730 --> 00:21:17,740
Dar el te-a atins, de unde
să nu știe că ești bărbat?
271
00:21:17,750 --> 00:21:19,900
Hopa cine a spus ca m-a atins!
어우, 속살을 만지긴 누가 만졌다 그래!
272
00:21:20,230 --> 00:21:24,380
Chiar și atunci când oamenii văd fața mea drăguță, uneori
mă tratează ca pe un bărbat 난 이 고운 얼굴에도 불구하고 때때로 사내 취급을 당하는데
273
00:21:24,390 --> 00:21:26,170
Nici nu știu de ce 당최
이유를 모르겠단 말이지
274
00:21:26,480 --> 00:21:29,140
Bărbații de aici sunt toți orbi. 이
동네 남정네들 눈이 다 삐었다니까
275
00:21:31,970 --> 00:21:33,690
Cred că știu de ce 난 알 것 같은데
276
00:21:35,120 --> 00:21:37,400
Poate că va fi la fel și în alte regiuni
아마 딴 동네에서도 마찬가질 걸?
277
00:21:41,340 --> 00:21:42,310
ce faci 왜 그래?
278
00:21:42,660 --> 00:21:44,360
Dar relația noastră?
우리 사이에 뭐 어때?
279
00:21:44,500 --> 00:21:46,560
Și nu e nimic bun la tine
그리고 꼬맹이 뭐 볼 거 있다고
280
00:21:46,760 --> 00:21:48,380
Tinerii de 16 ani sunt toți băieți,
bine? 열여섯 살 다 큰 총각이거든
281
00:21:48,390 --> 00:21:50,940
glumă
282
00:21:51,020 --> 00:21:52,940
Crezi că vreau asta?
난들 그러고 싶어서 그러나?
283
00:21:53,700 --> 00:21:54,890
Știind ce spui 다 알면서
284
00:21:56,710 --> 00:22:01,900
Sue-sung este moartă de acum înainte, tu ești
fiica mea Choi Hye-sung 살별이는 죽고 지금부터 너는 내 딸 최혜성이다
285
00:22:01,910 --> 00:22:02,570
Înțelegi 알겠느냐?
286
00:22:03,080 --> 00:22:03,800
ce 네?
287
00:22:05,740 --> 00:22:10,550
Nu este Seol Sung, este Choi
Hye Sung? 살별이가 아니라 최혜성
288
00:22:12,490 --> 00:22:13,790
Fiică? 딸이요?
289
00:22:15,230 --> 00:22:16,480
da 그래
290
00:22:17,730 --> 00:22:20,090
Vei fi fiica mea de acum
înainte 넌 이제부터 나의 이다
291
00:22:20,260 --> 00:22:23,410
A treia fiică a mea s-a născut
afară 내가 밖에서 낳아 온 셋째 딸
292
00:22:24,000 --> 00:22:29,730
Dacă nu îți schimbi identitatea în felul acesta, vei
ajunge să fii prins și ucis de mâinile sclavilor împingeți
293
00:22:30,890 --> 00:22:32,110
nu-ți face griji 걱정 말거라
294
00:22:32,120 --> 00:22:35,030
Când voi avea ocazia, te voi trimite în
nord 내 기회를 봐서 너를 북방으로 보내 줄 터이니
295
00:22:35,740 --> 00:22:38,520
Nu sunteți în mod special îndrăgostiți tu
și doamna Min? 민 대감마님과도 각별하시지 않습니까?
296
00:22:39,250 --> 00:22:44,250
Nu știu de ce îți asumi un
asemenea risc pentru un sclav umil
297
00:22:44,260 --> 00:22:45,200
hmm 흐음
298
00:22:46,350 --> 00:22:48,620
Îi datorez tatălui tău o datorie
니 아비에게 진 빚이 있다
299
00:22:50,160 --> 00:22:52,590
Îl cunoști pe tatăl meu
제 아비를 아십니까?
300
00:22:52,600 --> 00:22:54,680
Nu menționa nimic nimănui
아무것도 알려 하지 말거라
301
00:22:55,060 --> 00:23:00,410
Indiferent dacă este o copilărie fără memorie
sau zilele în care ai fost sclav, uită-te de asta
302
00:23:00,420 --> 00:23:01,840
Înțelegi 알겠느냐?
303
00:23:03,410 --> 00:23:05,090
Numai așa putem trăi 그래야 산다
304
00:23:06,700 --> 00:23:08,580
da, domnule 예, 어르신
305
00:23:09,530 --> 00:23:13,410
Nu-mi mai spune adult, spune-mi
tată 어르신이라니, 아버지라 불러 보거라
306
00:23:16,610 --> 00:23:20,920
tată tată tată 아, 아, 아버지?
307
00:23:22,110 --> 00:23:24,360
Bine, fiica mea 그래, 우리 딸
308
00:23:30,140 --> 00:23:31,240
Dar sora 근데 누나
309
00:23:31,970 --> 00:23:36,280
Au spus adulții ceva
despre ordinul de mutare?
310
00:23:36,450 --> 00:23:40,860
Oh, dacă există așa ceva, Cui Jinshi-sama
cu siguranță îți va spune mai întâi
311
00:23:40,870 --> 00:23:42,830
Hopa, cum am uitat 아이고, 내 정신 좀 봐
312
00:23:43,100 --> 00:23:45,360
Sunt doar pentru cel care te caută
peste tot 내가 그것 때문에 널 찾아다녔는데
313
00:23:45,370 --> 00:23:47,550
Oh, ce ar trebui să fac, într-adevăr
아이고 우짜냐, 참말로 우째
314
00:23:47,560 --> 00:23:49,890
ce este în neregulă, ce este
în neregulă 왜, 뭐 왜 그러는데
315
00:23:50,060 --> 00:23:52,810
Comet, ascultă cu
atenție 혜성아, 단디 들어라
316
00:23:53,480 --> 00:23:58,740
Nu mergi în nord, te vei căsători mai
întâi 너 북방이 아니라 시집 먼저 가게 생겼어
317
00:23:59,280 --> 00:24:01,360
Cu ce să te căsătorești 뭐? 시집?
318
00:24:01,370 --> 00:24:02,910
Da, căsătorește-te cu 그래, 시집!
319
00:24:13,420 --> 00:24:17,670
Acum că devii un membru al familiei noastre, trebuie să
stăpânești eticheta pe care o femeie ar trebui să o aibă.
320
00:24:17,680 --> 00:24:20,720
Este absolut imposibil să te
căsătorești 시집은 결코 아니 됩니다
321
00:24:20,730 --> 00:24:22,920
Căsătoria va fi o oportunitate bună pentru
tine 혼인은 너에게 좋은 기회가 될 것이야
322
00:24:23,200 --> 00:24:28,090
Pentru tine, care trăiești ca femeie, nu există păcat mai
mare decât să fii lăsat afară 여인으로 사는 너에게 소박보다 더 큰 죄가 어딨겠느냐
323
00:24:28,260 --> 00:24:29,700
Chiar o să fac asta 나
정말로 이 짓까지 해야 해?
324
00:24:29,710 --> 00:24:31,190
Deci ce ai de gând să faci
acum 아, 그럼 이제 와서 어째
325
00:24:31,380 --> 00:24:33,390
Ești pregătit pentru planul pentru prima
noapte? 첫날밤 어떻게 할지 계획은 다 짰지?
326
00:24:33,400 --> 00:24:34,660
Ah ce să faci 아, 어떡해!
327
00:24:35,050 --> 00:24:38,170
De fapt, răufăcătorul
a fost inițial un sclav.
328
00:24:38,590 --> 00:24:39,950
Să facem mai întâi tot ce trebuie să
facem 하려던 거나 마저 계속하시지요
329
00:24:39,960 --> 00:24:41,100
Oh, nu 아, 안 돼!
33654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.