All language subtitles for Spring of Crush (2022) S01E01 1080p WEB-DL AAC H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,180 --> 00:01:38,550 Nu ne-am promis că ne vom proteja unul pe celălalt? 서로 지켜주자 약조하지 않았습니까 2 00:01:39,920 --> 00:01:41,440 Numai așa 이 방법밖에 없습니다 3 00:01:43,060 --> 00:01:44,900 Te rog nu te enerva 부디 노여워 마세요 4 00:01:46,360 --> 00:01:50,950 Tânărul Maestru este atât stăpânul meu, cât și fratele meu 도련님은 나의 주인이자 형제였습니다 5 00:01:58,220 --> 00:01:58,990 domnule 나리 6 00:01:59,390 --> 00:02:01,720 Judecătorul este aici. 형조참판 나리 납셨습니다요 7 00:02:03,270 --> 00:02:05,210 Acea persoană a fost eliberată 그 자는 풀려났습니다 8 00:02:05,220 --> 00:02:08,880 Am auzit că cuiva i s-a acordat dreptul de a face comerț cu ginseng, nu? 9 00:02:08,890 --> 00:02:11,670 Cu siguranță voi câștiga mulți bani 어마어마한 돈을 벌고도 남았을 터 10 00:02:11,680 --> 00:02:13,280 Aceasta... este de fapt contrabandă 이... 밀수라니 11 00:02:13,290 --> 00:02:19,330 Atâta timp cât ginseng-ul roșu din Coreea de Nord este livrat în China, prețul va crește de zece ori. 12 00:02:19,340 --> 00:02:24,880 Această persoană a spus că vrea să profite de oportunitatea de a contribui la afacerile naționale, așa că i s-a permis să facă contrabandă 13 00:02:24,890 --> 00:02:28,460 Ah, dacă este cineva care poate acumula o sumă atât de mare de fonduri politice 아! 그 정도 정치자금을 만들 수 있는 자라면 14 00:02:28,470 --> 00:02:31,830 Este firesc să-l sprijini la spate 뒷배를 봐주는 것은 당연지사지요 15 00:02:33,370 --> 00:02:37,960 Vă rog să vă gândiți de două ori la astfel de remarci 16 00:02:38,640 --> 00:02:40,580 Ouch asta... 아이고 이거... 17 00:02:41,180 --> 00:02:45,490 Sunt mai îngrijorat de fiica mea decât de afacerile statului 나랏일보다 여식 걱정이 더 크니 원 18 00:02:45,500 --> 00:02:52,240 Seo Yoon a fost dependent de lectură încă din copilărie și nu știe trecerea timpului 19 00:02:52,250 --> 00:02:55,990 Nu știu dacă sunt dependent de cărți sau de acel servitor 서책에 빠진 건지 그 남종에게 빠진 건지 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,930 Un om remarcabil este înconjurat de inamici 잘난 사내에겐 사방이 적이란 걸 21 00:03:00,000 --> 00:03:02,140 Nu știu și socrii tăi despre asta? 사돈께서도 잘 아시지 않습니까? 22 00:03:02,150 --> 00:03:03,260 Maestre, te rog calmează-te 진정하십시오 도련님! 23 00:03:03,270 --> 00:03:04,470 Te rog, calmează-te 진정하십시오 24 00:03:04,480 --> 00:03:05,860 Luați-vă mâinile departe 이거 놓으란 말이다 25 00:03:07,130 --> 00:03:09,190 Grăbește-te și găsește vechea stea înapoi 살별이 그 아이를 당장 찾아오란 말이다 26 00:03:10,830 --> 00:03:12,610 Găsește-l acum 당장 찾아내란 말이다 27 00:03:12,620 --> 00:03:13,550 asculta 알겠습니다 28 00:03:16,130 --> 00:03:18,220 Xianggong, e noaptea târziu 서방님, 밤이 깊었습니다 29 00:03:18,230 --> 00:03:19,200 Dacă tatăl ar ști 아버님이 아시면 30 00:03:19,210 --> 00:03:20,130 dă-i drumul 이거 놓으시오 31 00:03:20,140 --> 00:03:21,460 lasă-mă să plec 놓으란 말이오 32 00:03:22,430 --> 00:03:24,160 Recuperează-l repede 얼른 찾아오란 말이다 33 00:03:24,780 --> 00:03:29,320 Ce dracu este un copil ca asta? 그 아이가 서방님께 도대체 뭐라고 이러십니까 34 00:03:37,650 --> 00:03:39,590 Cu siguranță nu este departe acum 아직까진 멀리 가진 못했을 게다 35 00:03:40,210 --> 00:03:43,630 Găsește-l imediat și adu-mi-o 살별일 찾아 내 앞에 데려다 놓거라 당장! 36 00:03:43,640 --> 00:03:44,290 da 37 00:03:53,540 --> 00:03:57,260 Cum poți să-mi faci asta 니가, 니가 어찌 나에게 이러느냐 38 00:03:58,320 --> 00:03:59,230 deci 어찌... 39 00:04:04,880 --> 00:04:05,990 salut vechea stea 어이, 살별이 40 00:04:06,730 --> 00:04:07,520 unde ești 어디 있는 거야 41 00:04:07,530 --> 00:04:08,250 într-adevăr 아잇 진짜 42 00:04:21,330 --> 00:04:23,990 Shh, taci și vino cu mine 쉿! 조용히 하고 따라와 43 00:04:26,480 --> 00:04:27,620 nu-ți face griji 걱정 마라 44 00:04:27,870 --> 00:04:29,610 Este sigur să ajungeți la intrare 입구 꺼정만 델따 주꼬마 45 00:04:35,610 --> 00:04:36,800 a sosit 다 왔다 46 00:04:37,080 --> 00:04:39,000 Există Nordul 저 짝이 북방이여 47 00:04:39,150 --> 00:04:40,120 mergi repede 어여 가 48 00:04:40,580 --> 00:04:43,650 Atunci te rog să ai grijă 그럼 몸조심 혀 49 00:04:44,360 --> 00:04:47,700 Mulțumesc unchiule 고맙습니다, 아저씨도 50 00:04:49,480 --> 00:04:50,730 De asemenea, mulțumesc mătușă 아주머니도 51 00:04:52,080 --> 00:04:53,790 Iti doresc multa sanatate 건강히 잘 계세요 52 00:04:55,830 --> 00:04:57,370 mergi repede 얼른 가자고 53 00:04:57,890 --> 00:05:00,030 Îl vei face mai inconfortabil 아 자꾸 이럼 쟈 힘들어 54 00:05:00,330 --> 00:05:01,820 vino repede 아 얼른 와 얼른 55 00:05:25,180 --> 00:05:26,850 Vine atât de curând 벌써 시간이 다 되었습니까? 56 00:05:26,860 --> 00:05:28,930 este starețul 예, 주지 스님께서 57 00:05:29,160 --> 00:05:31,720 Gata, hai să coborâm muntele astăzi „그만하면 되었다 오늘은 이만 하산하여라” 58 00:05:31,730 --> 00:05:33,100 Deci spune 라고 말씀하셨습니다 59 00:05:33,930 --> 00:05:37,910 Ești aici pentru a trimite un mesaj. Se pare că gazda încă exersează. 60 00:05:37,920 --> 00:05:41,470 Da, artele tale marțiale sunt din ce în ce mai bune 예, 근데 일취월장이십니다 61 00:05:41,840 --> 00:05:43,710 Ai concurat vreodată cu alții 누군가와 겨뤄본 적은 있으신지요? 62 00:05:43,720 --> 00:05:45,000 niciodată 실전은 아직 63 00:05:45,910 --> 00:05:48,720 De asemenea, îl rog pe maestru să mă învețe oricând 아, 스님께서 언제 한 번 겨뤄 주시지요 64 00:05:48,730 --> 00:05:52,830 Deoarece maestrul Zhen l-a invitat pe acel sărman călugăr să fie respectuos, este mai bine să-i asculte ordinele 진 도령의 청이니 내 특별히 겨뤄 드리지요 65 00:05:52,840 --> 00:05:55,350 Deși am părăsit lumea și am pornit pe calea cultivării 지금은 속세를 벗어나 수도의 길을 걷고 있지만 66 00:05:55,360 --> 00:05:58,050 Dar când eram tânăr, eram și foarte bun la luptă 제가 이래 봬도 소싯적엔 싸움꾼이었습니다 67 00:05:59,050 --> 00:06:03,600 Dar nimeni nu ți-a văzut abilitățile, nu-i așa? 68 00:06:05,060 --> 00:06:08,070 Atunci cum o să te descurci cu mama ta astăzi 그나저나 오늘은 어머니께 뭐라 둘러대실 건가요? 69 00:06:08,080 --> 00:06:09,110 Ah... 아... 70 00:06:09,670 --> 00:06:13,700 Ah, tocmai am adormit în timp ce tăiam un copac 아, 나무를 베다 깜빡 잠이 들었다 해야겠습니다 71 00:06:13,710 --> 00:06:14,370 Nu încălcați preceptele 불망어계 72 00:06:14,560 --> 00:06:17,850 Buddha a spus să nu minți, ai uitat 거짓말하지 말라신 부처님의 말씀을 잊으신 건 아니시지요? 73 00:06:18,500 --> 00:06:21,050 Doar mărturisește-i mamei tale 그냥 어머님께 속 시원히 털어놓으세요 74 00:06:21,060 --> 00:06:23,580 Pietatea filială este temelia virtuții 효는 무릇 덕의 근본이라 하였습니다 75 00:06:24,230 --> 00:06:26,670 Aceasta este pentru a o liniști pe mama 어머님의 마음을 편히 해드리기 위함이니 76 00:06:27,020 --> 00:06:29,310 Buddha va înțelege 부처님도 이해하실 겁니다 77 00:06:29,860 --> 00:06:32,070 Namo Amitabha Buddha Avalokitesvara 나무아미타불 관세음보살 78 00:06:40,430 --> 00:06:41,100 Cine 뭐지? 79 00:07:04,690 --> 00:07:06,340 Intuiția mea a fost corectă 내 직감이 맞았군 80 00:07:06,770 --> 00:07:07,520 Killer 살수! 81 00:07:11,810 --> 00:07:15,840 Dacă vrei să concurezi cu oamenii, acesta este momentul 누군가와 처음으로 겨뤄야 한다면 바로 지금이다 82 00:07:23,360 --> 00:07:25,830 Mă voi ocupa de această persoană, fugi repede 이 자는 내가 막을 테니 도망가시오! 83 00:07:26,270 --> 00:07:27,230 Mulțumesc 고맙습니다 84 00:07:27,640 --> 00:07:29,630 Ți-am gravat ochii, samurai, în inima mea 무사님의 그 눈빛을 마음에 새겼으니 85 00:07:29,640 --> 00:07:32,630 Dacă te voi întâlni în viitor, te voi recunoaște și îți voi răsplăti bunătatea 혹여 마주친다면 반드시 알아봐 은혜를 갚을 것입니다 86 00:07:35,120 --> 00:07:35,830 Mulțumesc 고맙습니다 87 00:07:35,840 --> 00:07:36,680 Mulțumesc 고맙습니다! 88 00:08:20,120 --> 00:08:20,770 Ha 아! 89 00:08:23,160 --> 00:08:24,170 Ha 아... 90 00:08:24,790 --> 00:08:25,680 Ah 아! 91 00:08:36,240 --> 00:08:39,000 Soră, mă doare stomacul 누이, 배 아프다 92 00:08:39,870 --> 00:08:40,940 tu băiete 요 녀석? 93 00:08:40,950 --> 00:08:42,680 Chiar îl doare pe 정말 아파 94 00:08:47,490 --> 00:08:48,850 culcați 이리 누워보렴 95 00:08:52,090 --> 00:08:55,300 Mâna surorii mele este o mână de medicamente 누이 손은 약손 96 00:08:55,310 --> 00:08:58,530 Burta fratelui meu este o burtă împuțită 아우 배는 똥배 97 00:08:58,800 --> 00:08:59,830 sora 누이 98 00:09:00,780 --> 00:09:03,170 Mi-e dor de mama mea 어머니가 보고 싶어 99 00:09:03,440 --> 00:09:05,180 Nu ai o soră? 누이가 있지 않느냐 100 00:09:06,610 --> 00:09:09,570 Mâna surorii mele este o mână de medicamente 누이 손은 약손 101 00:09:09,740 --> 00:09:12,520 Burta fratelui meu este o burtă împuțită 아우 배는 똥배 102 00:09:14,140 --> 00:09:15,010 Ha... 하아... 103 00:09:16,330 --> 00:09:17,170 Ce este 뭐지? 104 00:09:17,640 --> 00:09:18,550 Ce este asta 뭐야 이거? 105 00:09:18,710 --> 00:09:20,310 Ah, dă-i drumul 으악, 놓으시오 106 00:09:22,080 --> 00:09:22,910 Lasă-te 놓으시오! 107 00:09:40,450 --> 00:09:42,770 De ce este maestrul Jinshi 진사 나리께서 왜 108 00:09:43,850 --> 00:09:45,700 Ați trimis pe cineva să mă omoare, domnule? 나리께서 절 죽여 달라 하셨습니까? 109 00:09:46,180 --> 00:09:47,640 chiar a trimis un criminal 살수까지 보내시고요 110 00:09:47,810 --> 00:09:48,550 Killer 살수? 111 00:09:49,740 --> 00:09:50,980 Ce criminal 살수라니? 112 00:09:51,310 --> 00:09:55,780 Pentru a scăpa de un sclav josnic, adulții chiar au muncit din greu 113 00:09:55,790 --> 00:09:57,560 nu eu 아유, 그건 내가 아니다 114 00:09:58,740 --> 00:10:01,080 Chiar poți spune orice 듣자 듣자 하니 못 하는 말이 없구나? 115 00:10:01,280 --> 00:10:02,980 Chiar vrei să mori? 네가 정말 죽고 싶은 게냐? 116 00:10:06,170 --> 00:10:09,120 Nu, nu vreau să mor 아니요, 죽고 싶지 않습니다! 117 00:10:10,150 --> 00:10:11,070 ce 뭬야? 118 00:10:11,350 --> 00:10:15,800 Domnule, vă rog să nu faceți asta, vă rog să ridicați mâna și să-mi dați drumul 119 00:10:15,970 --> 00:10:19,430 Atâta timp cât îmi dai drumul, voi trăi ca și cum aș fi mort 한 번만 살려만 주시면 죽은 듯이 살겠습니다 120 00:10:20,300 --> 00:10:21,760 Așa ar trebui să fie 그리 나와야지 121 00:10:22,230 --> 00:10:23,460 ascultă 잘 듣거라 122 00:10:24,360 --> 00:10:28,100 Vechea stea a murit 살별이는 이제 죽었다 123 00:10:30,260 --> 00:10:31,900 Suixing a murit 살별이는 죽고 124 00:10:32,910 --> 00:10:37,370 Ești fiica mea Choi Hye Sung de acum înainte, știi că 지금부터 너는 내 딸 최혜성이다, 알겠느냐 125 00:10:39,130 --> 00:10:39,840 ce 네? 126 00:10:40,890 --> 00:10:45,660 Nu Seol Sung, ci Choi Hye Sung... 살별이가 아니라 최혜성... 살별이가 아니라 최혜성... 127 00:10:46,760 --> 00:10:47,990 Fiica ta este 딸이요? 128 00:10:48,120 --> 00:10:50,680 un an mai târziu 129 00:10:54,640 --> 00:10:59,010 Lordul Cui Jinshi are un fiu extraconjugal și a treia fiică. 130 00:10:59,020 --> 00:11:02,120 Este oare frumusețea fără egal de care orice bărbat se îndrăgostește la prima vedere? 그 사내들이 묻지도 따지지도 않고 샥시 삼겠다는 그 절세 미녀? 131 00:11:02,130 --> 00:11:03,300 Ce sa întâmplat cu domnișoara San 셋째 아씨가 또 왜? 132 00:11:03,310 --> 00:11:04,550 Adică 글쎄 그게요 133 00:11:05,390 --> 00:11:07,030 fascinat 홀렸당께요 134 00:11:07,500 --> 00:11:08,390 Știam 그럴 줄 알았다 135 00:11:09,040 --> 00:11:10,320 Cam așa 그게 말이에요 136 00:11:10,570 --> 00:11:14,270 Pentru că a treia doamnă, cea mai mare doamnă și a doua doamnă 셋째 아씨 때문에 첫째 아씨랑 둘째 아씨가 137 00:11:14,900 --> 00:11:16,230 Este prima dată? 처음이지요? 138 00:11:16,240 --> 00:11:19,020 Acum e familie 139 00:11:19,030 --> 00:11:20,220 Ai, m-a sufocat 아이구 참말로 갑갑한 거 140 00:11:20,230 --> 00:11:21,970 Ce naiba sa întâmplat cu cea mai mare și a doua doamnă 아, 첫째 아씨랑 둘째 아씨가 워떻게 됐는디 141 00:11:56,460 --> 00:11:59,990 Îmi pare rău, se pare că am întâlnit o femeie destinată 송구하옵니다, 제가 지금 운명의 여인을 만난 것 같사옵니 142 00:12:00,000 --> 00:12:00,490 nu 아니 143 00:12:00,500 --> 00:12:01,100 şi eu 144 00:12:01,650 --> 00:12:02,650 Oh, nu... 아, 아니... 145 00:12:04,560 --> 00:12:05,430 Ai 어휴 146 00:12:06,730 --> 00:12:07,670 Mamă 어머니! 147 00:12:07,680 --> 00:12:10,200 M-am pocăit așa 그렇게 파투가 나 부렸다 이것이오 148 00:12:10,210 --> 00:12:11,700 Hei minți, 거짓말! 149 00:12:11,710 --> 00:12:14,460 Credeți sau nu 믿거나 말거나! 150 00:12:14,470 --> 00:12:15,210 hei, mă duc 에라이 151 00:12:22,610 --> 00:12:24,130 Nu este aceasta a treia doamnă 셋째 아씨 아녀? 152 00:12:24,680 --> 00:12:25,670 Omg, am fost șocat 어머, 깜짝 153 00:12:26,200 --> 00:12:27,130 Ți-e frică 많이 놀랐소? 154 00:12:27,140 --> 00:12:27,890 scuze 미안하오 155 00:12:28,830 --> 00:12:31,140 Stai, este prima dată 잠깐, 처음이오 156 00:12:31,150 --> 00:12:33,270 Femeia care mi-a făcut inima atât de sinceră 이 내 마음을 이토록 날뛰게 한 여인은 157 00:12:33,640 --> 00:12:34,540 Te iubesc 사모하오 158 00:12:34,550 --> 00:12:35,550 Uită de asta 어머, 됐어요 159 00:12:35,560 --> 00:12:39,910 Eu am fost cel care m-am îndrăgostit mai întâi de doamnă 어허, 낭자에게 반한 것은 내가 먼저요 160 00:12:41,140 --> 00:12:44,220 Dacă aș ști că sunt bărbat, aș fi șocat 내가 사내인 줄 알면 깜짝 놀랄 게다 161 00:12:46,870 --> 00:12:51,820 Vrăjit de frumusețea pe care o vezi este un om rănit 눈에 보이는 것에 끌리는 건 인지상전이지요 162 00:12:52,100 --> 00:12:56,700 Dar mai important decât aspectul unei femei este inima ei 허나 여인의 겉모습보다 중한 것은 심성입니다 163 00:12:57,650 --> 00:13:00,980 Vă rog să nu le insultați pe acele surori amabile 심성 고운 언니들을 욕보이지 마세요 164 00:13:03,380 --> 00:13:05,410 Destul de sigur, este foarte bună chiar și în inima ei 마음까지 비단결이십니다 165 00:13:05,420 --> 00:13:08,970 Dar nu ar trebui să fie rănit uman, este natura umană, nu-i așa? 166 00:13:08,980 --> 00:13:10,470 Deci ce? 뭐면 어떻소 167 00:13:13,660 --> 00:13:15,410 Vedeți, am dreptate? 거봐요, 내 말이 맞지요? 168 00:13:15,420 --> 00:13:16,820 Se pare că a treia doamnă nu este foarte bună 셋째 아씨 못 쓰겄구만 169 00:13:16,830 --> 00:13:19,730 Ahhh, de ce e vina celei de-a treia doamne? 얼레, 우째 그것이 셋째 아씨 잘못이다요 170 00:13:19,740 --> 00:13:21,840 Oamenii dumneavoastră chiar vă înșelați. 이 인간들이? 그럼 잘못 맞지 171 00:13:21,850 --> 00:13:24,290 Ei bine, dacă a fi drăguță este un păcat, atunci ea este vinovată 그려, 이쁜 게 죄라믄 죄 맞구먼 172 00:13:24,300 --> 00:13:25,760 Chiar vreau să vă adun pe toți 이놈들의 인간들을 콱 173 00:13:31,480 --> 00:13:33,410 Sunt cireșe afară? 앵두 게 있느냐 174 00:13:35,710 --> 00:13:37,270 Mi-ați spus doamnă 부르셨습니까, 마님 175 00:13:37,280 --> 00:13:39,900 Ți-am spus clar să nu o lași să iasă pe ușă 밖으로 한 발짝도 나오지 못하게 하라 일렀거늘 176 00:13:39,910 --> 00:13:43,200 Cum poți să mai alergi afară? 어찌하여 대명천지에 그렇게 밖으로 쏘다니게 하냔 말이다 177 00:13:44,710 --> 00:13:45,660 Hm? 어라? 178 00:13:46,470 --> 00:13:47,990 Nu iei cuvintele mele în serios acum? 너 내 말이 말 같지 않느냐 179 00:13:48,000 --> 00:13:49,570 nu, nu este 아, 아닙니다 180 00:13:49,580 --> 00:13:52,460 În mod clar, stau afară, conform ordinului dvs., îmi pare rău, doamnă 지킨다고 지켰는데 송구합니다, 마님 181 00:13:52,470 --> 00:13:53,110 bine 됐고 182 00:13:53,650 --> 00:13:56,860 Din moment ce lucrurile stau așa, nu pot să stau pe spate și să mă uit la 일이 이렇게 된 이상 가만히 있을 수가 없구나 183 00:13:56,870 --> 00:13:57,510 ce 예? 184 00:13:57,840 --> 00:14:00,860 Ce ar trebui să fac? Ai de gând să o alungi? 어쩌시려, 설마 내쫓으시려고요? 185 00:14:00,870 --> 00:14:02,770 nu nu nu nu 아유, 아이고 안 됩니다 186 00:14:02,780 --> 00:14:04,100 Dacă Lordul Cui Jinshi ar ști că 최 진사 나리께서 알면 187 00:14:04,110 --> 00:14:05,100 Dacă știi 알면 뭐! 188 00:14:05,110 --> 00:14:06,620 Ce se întâmplă dacă pleci cu mașina? 쫓아내면 어쩔 건데 189 00:14:12,700 --> 00:14:13,600 da 그렇다 190 00:14:15,810 --> 00:14:16,670 da 그렇지 191 00:14:27,010 --> 00:14:29,590 Deci acesta este un loc atât de frumos 여기가 이렇게 아름다운 곳이었다니 192 00:14:35,380 --> 00:14:38,780 A trecut mult timp de când m-am relaxat și pot înota lejer 마음 놓고 잠영 해 본지도 언제 적이었는지 193 00:14:52,630 --> 00:14:55,460 Există cineva 누구 있소? 194 00:14:58,460 --> 00:15:01,590 Nu există nimeni? 아무도 없어요? 195 00:15:03,500 --> 00:15:08,050 Chiar nu e nimeni aici, nu-i așa? 196 00:15:08,060 --> 00:15:09,630 corect? 맞지요? 197 00:15:19,280 --> 00:15:20,110 hmm 흠 198 00:15:26,450 --> 00:15:28,560 Wow, în sfârșit revino la viață 이제야 좀 살 것 같네 199 00:15:29,000 --> 00:15:32,370 A trecut un an și încă nu mă pot obișnui 이 짓도 벌써 1년짼데 적응이 안 되니 원 200 00:15:34,620 --> 00:15:37,620 Este atât de deprimant 참으로 고단하도다 201 00:15:39,420 --> 00:15:41,770 Trebuie să merg în nord cât mai curând posibil 하루빨리 북방으로 가야 하거늘 202 00:15:42,660 --> 00:15:44,770 Dar nu pot face nimic 이렇다 할 방법은 없고 203 00:15:45,070 --> 00:15:47,520 Cât timp voi trăi așa 언제까지 이렇게 지내야 하는 건지 204 00:15:52,930 --> 00:15:55,590 Este mai bine chiar dacă strânge gunoi și face duș pe câmpuri 똥 밭이라도 이승이면 좋다고 했다 205 00:15:56,840 --> 00:15:59,320 Indiferent dacă ești bărbat sau femeie, ai o viață bună 사내든 계집이든 잘 살고 있는 거다 206 00:15:59,840 --> 00:16:02,450 Într-o zi voi fi propriul meu 언젠가 볕들 날 오겠지 207 00:16:02,800 --> 00:16:05,000 Hai, hai, hai 아자 아자 아자 208 00:16:07,470 --> 00:16:13,470 De ce nu te iei mai ușor aici astăzi 그러니 오늘은 맘 편하게 멱이나 감아 봐? 209 00:16:34,870 --> 00:16:38,230 Uh, se pare că unii oaspeți au sosit primii 머, 먼저 온 손님이 있었군 210 00:17:35,810 --> 00:17:38,480 Oh, ce sa întâmplat cu acel tânăr maestru 어? 저 도령 왜 저래? 211 00:18:08,410 --> 00:18:09,510 Ha 하 212 00:18:11,000 --> 00:18:14,390 Dar dacă moare 근데 죽은 거면 어떡하지? 213 00:18:16,170 --> 00:18:17,990 Tânăr Maestru Tânăr Maestru 이보시오, 이보시오! 214 00:18:18,000 --> 00:18:20,120 Înveselește-te tânărul maestru 정신 차리시오, 이보시오! 215 00:18:20,130 --> 00:18:21,230 hoo hoo 허억 216 00:18:23,180 --> 00:18:25,040 Ești bine 허억, 괜찮소? 217 00:18:25,460 --> 00:18:26,660 Cine ar trebui să spună asta 누가 할 소릴 218 00:18:26,960 --> 00:18:28,610 Ce spui că e în regulă? 근데 뭐가 괜찮냐는 거야? 219 00:18:29,720 --> 00:18:30,800 Ești bine 괜찮은 거요? 220 00:18:31,770 --> 00:18:33,160 um, e în regulă 네? 뭐 221 00:18:35,450 --> 00:18:37,380 Este aceasta cea mai bună opțiune pentru tine 그대에게 이것이 최선이란 말이오? 222 00:18:39,270 --> 00:18:42,710 Știi cât de prost ai făcut azi 오늘 그대가 하려던 짓이 얼마나 어리석은 짓인지 알아야 하오 223 00:18:43,130 --> 00:18:47,520 Trebuie să-ți amintești că, dacă faci lucruri cu conștiința de a muri, poți face orice. 224 00:18:51,730 --> 00:18:56,160 Înotul este ceea ce fac cel mai bine astăzi 잠영을 즐기는 일이 제가 오늘 최선을 다해 할 일이었지요 225 00:18:56,170 --> 00:19:00,690 Și chiar mâine voi încerca tot posibilul să fac și alte lucruri 226 00:19:01,880 --> 00:19:04,710 Acel tânăr care a spus că dacă faci lucruri cu hotărârea de a muri, totul va avea succes. 227 00:19:04,720 --> 00:19:06,600 De ce faci așa ceva stupid? 왜 이런 무모한 짓을 하신 건지요? 228 00:19:06,980 --> 00:19:09,370 Ești bun la înot pentru a sări? 잠영은 하실 줄 알고 뛰어드신 겁니까? 229 00:19:10,990 --> 00:19:14,590 Maestrul a spus: „Oamenii curajoși nu au de ce să se teamă” 자왈, '용감한 자는 두려움이 없다'하였습니다 230 00:19:14,860 --> 00:19:19,900 Deși nu mă pricep foarte bine la înot, este de ajuns dacă curajul meu îți salvează viața. 231 00:19:20,480 --> 00:19:24,910 Nu știu de ce ești așa, dar viața dată de Dumnezeu este prețioasă. 232 00:19:25,800 --> 00:19:29,510 Nu renunțați niciodată la viața dvs. în mod arbitrar din cauza durerii și a dificultăților temporare 233 00:19:29,520 --> 00:19:30,340 stai putin 잠깐 234 00:19:32,480 --> 00:19:34,380 Trebuie să înțelegi greșit ceva 뭔가 오해가 있으신 모양이네요 235 00:19:34,520 --> 00:19:39,180 Nu eu am fost salvat, ci fiul meu 신세를 진 건 제가 아니라 도령입니다 236 00:19:39,190 --> 00:19:41,990 Nu știi cât de greu îmi este să te trag în sus 제가 도령을 끌고 나오느라 얼마나 고생을 한 줄 237 00:19:42,000 --> 00:19:43,910 Ah ah toamna 에, 에취! 238 00:19:46,080 --> 00:19:48,740 Doamne, haine 어머, 아, 옷이 239 00:19:51,480 --> 00:19:52,780 folosește acest 이걸로 하시죠 240 00:19:54,000 --> 00:19:55,580 Cu ce ​​te prefaci că ești chipeș 웬 멋있는 척? 241 00:19:55,780 --> 00:19:56,660 nu mai 됐어요 242 00:19:56,840 --> 00:19:58,490 Pur și simplu îmi port hainele mele 제 옷을 입으면 됩니다 243 00:19:58,500 --> 00:20:00,760 Atunci hainele tale nu se vor uda din nou 그러면 그 옷이 또 젖지 않겠습니까? 244 00:20:01,170 --> 00:20:03,440 Așteptați până când hainele umede se usucă înainte de a le purta 젖은 옷은 좀 마르면 입으시지요 245 00:20:03,450 --> 00:20:05,980 Vremea este bună și ar trebui să fie uscat în curând 볕이 좋아 금방 마를 겁니다 246 00:20:07,300 --> 00:20:10,550 Apoi îmi poți agăța hainele de orice copac vrei. 제 옷은 아무 나무에 걸어두고 가시면 됩니다 247 00:20:11,100 --> 00:20:12,110 ce să spun 뭐래 248 00:20:12,120 --> 00:20:13,380 Mai bine iei-o 가지고 가세요! 249 00:20:14,140 --> 00:20:17,100 Oh, cum aș putea întâlni o astfel de persoană 허허어, 저런 허세 도령을 봤나 250 00:20:18,610 --> 00:20:20,550 vino peste vino vino aici 일로 와, 일로 와, 일로 와 엉? 일로 와 251 00:20:20,560 --> 00:20:22,600 Ah, mă duc 어, 아이씨 252 00:20:22,610 --> 00:20:26,160 Se pare că doamna noastră magică a derutat o altă persoană, nu-i așa? 253 00:20:26,170 --> 00:20:27,700 E uimitor că 굉장하다 너 254 00:20:28,060 --> 00:20:33,100 Oh hoo, e mai tentant să fii pe jumătate gol decât complet gol! 오호, 홀딱 벗은 거보다 반벌거숭이가 더 얄딱구리하단 말이지! 255 00:20:33,110 --> 00:20:34,990 Ce, nimeni nu este derutat de mine 홀리긴 누가 홀렸다고 그래 256 00:20:35,000 --> 00:20:39,990 Domnișoară, ți-am spus că ai stat în cameră în liniște, de ce nu te-ai abținut și ai fugit din nou 257 00:20:40,000 --> 00:20:42,490 Nu este suficient, așa că am sărit în apă, nu 그것도 모자라 물에 뛰어드시고? 258 00:20:42,660 --> 00:20:46,930 Nu-ți pare rău că am grijă de o domnișoară care nu știe unde va merge oricând? 259 00:20:47,510 --> 00:20:48,430 scuze 미안 260 00:20:49,050 --> 00:20:50,910 Iată, du-te și schimbă-ți hainele 자, 얼른 옷 갈아입어 261 00:20:54,980 --> 00:20:55,990 Când ai început să te uiți la 언제부터 본 거야? 262 00:20:56,000 --> 00:21:00,330 De când un fiu mărturisit a sărit în apă pentru a te salva 263 00:21:00,340 --> 00:21:01,850 Atunci ar trebui să-l oprești imediat 그럼 바로 말렸어야지 264 00:21:01,860 --> 00:21:03,080 Nici nu am reacționat 그럴 틈이 없었어 265 00:21:03,090 --> 00:21:05,260 Tocmai am sărit de pe 바로 슈욱, 캬 266 00:21:05,270 --> 00:21:06,970 Ah, acel tânăr maestru este un bărbat, nu? 야, 저 도령 남자다잉? 267 00:21:07,780 --> 00:21:09,380 Nu ar trebui să fie expus? 들통난 건 아니겠지? 268 00:21:09,390 --> 00:21:10,930 Ești cu adevărat norocos 다행인 줄 알아 269 00:21:10,940 --> 00:21:13,410 Alții sunt orbiți doar de aspect 딴 놈들은 그냥 겉모습에 속았다지만 270 00:21:13,730 --> 00:21:17,740 Dar el te-a atins, de unde să nu știe că ești bărbat? 271 00:21:17,750 --> 00:21:19,900 Hopa cine a spus ca m-a atins! 어우, 속살을 만지긴 누가 만졌다 그래! 272 00:21:20,230 --> 00:21:24,380 Chiar și atunci când oamenii văd fața mea drăguță, uneori mă tratează ca pe un bărbat 난 이 고운 얼굴에도 불구하고 때때로 사내 취급을 당하는데 273 00:21:24,390 --> 00:21:26,170 Nici nu știu de ce 당최 이유를 모르겠단 말이지 274 00:21:26,480 --> 00:21:29,140 Bărbații de aici sunt toți orbi. 이 동네 남정네들 눈이 다 삐었다니까 275 00:21:31,970 --> 00:21:33,690 Cred că știu de ce 난 알 것 같은데 276 00:21:35,120 --> 00:21:37,400 Poate că va fi la fel și în alte regiuni 아마 딴 동네에서도 마찬가질 걸? 277 00:21:41,340 --> 00:21:42,310 ce faci 왜 그래? 278 00:21:42,660 --> 00:21:44,360 Dar relația noastră? 우리 사이에 뭐 어때? 279 00:21:44,500 --> 00:21:46,560 Și nu e nimic bun la tine 그리고 꼬맹이 뭐 볼 거 있다고 280 00:21:46,760 --> 00:21:48,380 Tinerii de 16 ani sunt toți băieți, bine? 열여섯 살 다 큰 총각이거든 281 00:21:48,390 --> 00:21:50,940 glumă 282 00:21:51,020 --> 00:21:52,940 Crezi că vreau asta? 난들 그러고 싶어서 그러나? 283 00:21:53,700 --> 00:21:54,890 Știind ce spui 다 알면서 284 00:21:56,710 --> 00:22:01,900 Sue-sung este moartă de acum înainte, tu ești fiica mea Choi Hye-sung 살별이는 죽고 지금부터 너는 내 딸 최혜성이다 285 00:22:01,910 --> 00:22:02,570 Înțelegi 알겠느냐? 286 00:22:03,080 --> 00:22:03,800 ce 네? 287 00:22:05,740 --> 00:22:10,550 Nu este Seol Sung, este Choi Hye Sung? 살별이가 아니라 최혜성 288 00:22:12,490 --> 00:22:13,790 Fiică? 딸이요? 289 00:22:15,230 --> 00:22:16,480 da 그래 290 00:22:17,730 --> 00:22:20,090 Vei fi fiica mea de acum înainte 넌 이제부터 나의 이다 291 00:22:20,260 --> 00:22:23,410 A treia fiică a mea s-a născut afară 내가 밖에서 낳아 온 셋째 딸 292 00:22:24,000 --> 00:22:29,730 Dacă nu îți schimbi identitatea în felul acesta, vei ajunge să fii prins și ucis de mâinile sclavilor împingeți 293 00:22:30,890 --> 00:22:32,110 nu-ți face griji 걱정 말거라 294 00:22:32,120 --> 00:22:35,030 Când voi avea ocazia, te voi trimite în nord 내 기회를 봐서 너를 북방으로 보내 줄 터이니 295 00:22:35,740 --> 00:22:38,520 Nu sunteți în mod special îndrăgostiți tu și doamna Min? 민 대감마님과도 각별하시지 않습니까? 296 00:22:39,250 --> 00:22:44,250 Nu știu de ce îți asumi un asemenea risc pentru un sclav umil 297 00:22:44,260 --> 00:22:45,200 hmm 흐음 298 00:22:46,350 --> 00:22:48,620 Îi datorez tatălui tău o datorie 니 아비에게 진 빚이 있다 299 00:22:50,160 --> 00:22:52,590 Îl cunoști pe tatăl meu 제 아비를 아십니까? 300 00:22:52,600 --> 00:22:54,680 Nu menționa nimic nimănui 아무것도 알려 하지 말거라 301 00:22:55,060 --> 00:23:00,410 Indiferent dacă este o copilărie fără memorie sau zilele în care ai fost sclav, uită-te de asta 302 00:23:00,420 --> 00:23:01,840 Înțelegi 알겠느냐? 303 00:23:03,410 --> 00:23:05,090 Numai așa putem trăi 그래야 산다 304 00:23:06,700 --> 00:23:08,580 da, domnule 예, 어르신 305 00:23:09,530 --> 00:23:13,410 Nu-mi mai spune adult, spune-mi tată 어르신이라니, 아버지라 불러 보거라 306 00:23:16,610 --> 00:23:20,920 tată tată tată 아, 아, 아버지? 307 00:23:22,110 --> 00:23:24,360 Bine, fiica mea 그래, 우리 딸 308 00:23:30,140 --> 00:23:31,240 Dar sora 근데 누나 309 00:23:31,970 --> 00:23:36,280 Au spus adulții ceva despre ordinul de mutare? 310 00:23:36,450 --> 00:23:40,860 Oh, dacă există așa ceva, Cui Jinshi-sama cu siguranță îți va spune mai întâi 311 00:23:40,870 --> 00:23:42,830 Hopa, cum am uitat 아이고, 내 정신 좀 봐 312 00:23:43,100 --> 00:23:45,360 Sunt doar pentru cel care te caută peste tot 내가 그것 때문에 널 찾아다녔는데 313 00:23:45,370 --> 00:23:47,550 Oh, ce ar trebui să fac, într-adevăr 아이고 우짜냐, 참말로 우째 314 00:23:47,560 --> 00:23:49,890 ce este în neregulă, ce este în neregulă 왜, 뭐 왜 그러는데 315 00:23:50,060 --> 00:23:52,810 Comet, ascultă cu atenție 혜성아, 단디 들어라 316 00:23:53,480 --> 00:23:58,740 Nu mergi în nord, te vei căsători mai întâi 너 북방이 아니라 시집 먼저 가게 생겼어 317 00:23:59,280 --> 00:24:01,360 Cu ce ​​să te căsătorești 뭐? 시집? 318 00:24:01,370 --> 00:24:02,910 Da, căsătorește-te cu 그래, 시집! 319 00:24:13,420 --> 00:24:17,670 Acum că devii un membru al familiei noastre, trebuie să stăpânești eticheta pe care o femeie ar trebui să o aibă. 320 00:24:17,680 --> 00:24:20,720 Este absolut imposibil să te căsătorești 시집은 결코 아니 됩니다 321 00:24:20,730 --> 00:24:22,920 Căsătoria va fi o oportunitate bună pentru tine 혼인은 너에게 좋은 기회가 될 것이야 322 00:24:23,200 --> 00:24:28,090 Pentru tine, care trăiești ca femeie, nu există păcat mai mare decât să fii lăsat afară 여인으로 사는 너에게 소박보다 더 큰 죄가 어딨겠느냐 323 00:24:28,260 --> 00:24:29,700 Chiar o să fac asta 나 정말로 이 짓까지 해야 해? 324 00:24:29,710 --> 00:24:31,190 Deci ce ai de gând să faci acum 아, 그럼 이제 와서 어째 325 00:24:31,380 --> 00:24:33,390 Ești pregătit pentru planul pentru prima noapte? 첫날밤 어떻게 할지 계획은 다 짰지? 326 00:24:33,400 --> 00:24:34,660 Ah ce să faci 아, 어떡해! 327 00:24:35,050 --> 00:24:38,170 De fapt, răufăcătorul a fost inițial un sclav. 328 00:24:38,590 --> 00:24:39,950 Să facem mai întâi tot ce trebuie să facem 하려던 거나 마저 계속하시지요 329 00:24:39,960 --> 00:24:41,100 Oh, nu 아, 안 돼! 33654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.