All language subtitles for LOVE AND REDEMPTION EPISODE 50 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,420 Timing and Subtitles brought to you by Destined ♥ Love Team @ Viki.com 2 00:00:05,420 --> 00:00:10,300 ♫ Explore the universe ♫ 3 00:00:10,300 --> 00:00:13,130 ♫ The sword brings forth a sandstorm ♫ 4 00:00:13,130 --> 00:00:16,520 ♫ Grasping the mortal's view through the sword's sheath ♫ 5 00:00:16,520 --> 00:00:21,540 ♫ Ask for the path through the maze ♫ 6 00:00:21,540 --> 00:00:24,270 ♫ Measuring the distance of Heaven and Earth ♫ 7 00:00:24,270 --> 00:00:29,750 ♫ Ruling over the wind and all creations, small and great ♫ 8 00:00:29,750 --> 00:00:35,870 ♫ My tears are as clear as colored glass ♫ 9 00:00:35,870 --> 00:00:41,350 ♫ Mercy, taking up arms prepare for war ♫ 10 00:00:41,350 --> 00:00:46,640 ♫ Stabilizing the earth, the dragon enters the mountains and rivers ♫ 11 00:00:46,640 --> 00:00:54,790 ♫ Don't test me, enemies will not be forgiven ♫ 12 00:00:54,790 --> 00:01:00,430 ♫ Look at the degree of resentment on this path Nature, Nirvana, how many cycles of reincarnation? ♫ 13 00:01:00,430 --> 00:01:05,990 ♫ Borrowing a few lives of sorrow and joy to refine my heart I'll be brave, I'll love, be satisfied without regrets ♫ 14 00:01:05,990 --> 00:01:11,790 ♫ Numerous love tribulations, struggling against the three worlds Six paths, nine heavens, a promise till death do us part ♫ 15 00:01:11,790 --> 00:01:21,190 ♫ Even if I drank from the river of forgetfulness, I will not forget our promise ♫ 16 00:01:26,320 --> 00:01:30,279 [LOVE AND REDEMPTION] 17 00:01:30,280 --> 00:01:32,600 [EPISODE 50] 18 00:01:42,660 --> 00:01:44,359 Where's the Black Feather? 19 00:01:44,360 --> 00:01:47,340 What's going on? Did someone take it? 20 00:01:47,340 --> 00:01:50,700 Impossible, no one knows I was here. 21 00:01:50,700 --> 00:01:53,340 Wu Zhiqi may have destroyed this place, 22 00:01:53,340 --> 00:01:55,680 but the demonic aura is still strong. 23 00:01:55,680 --> 00:01:58,380 Perhaps it has already been consumed. 24 00:01:59,300 --> 00:02:01,700 He deserved it, I guess. 25 00:02:02,400 --> 00:02:05,660 Little Silver Flower, what's wrong? 26 00:02:05,660 --> 00:02:08,760 Here, cover your nose. 27 00:02:08,760 --> 00:02:11,020 The demonic aura here is still too much for you. 28 00:02:11,020 --> 00:02:13,760 Let's leave now. I'll search for the feather for you. 29 00:02:16,780 --> 00:02:18,079 This place is so big. 30 00:02:18,080 --> 00:02:19,839 We won't be able to search everywhere in a day or two. 31 00:02:19,840 --> 00:02:21,139 I'm staying here to search for it. 32 00:02:21,139 --> 00:02:23,220 Fine, but promise me this. 33 00:02:23,220 --> 00:02:24,425 You must not stay here long. 34 00:02:24,425 --> 00:02:25,940 You must leave here every seven minutes. 35 00:02:25,940 --> 00:02:29,780 After all, you need to stay alive to meet Sifeng, right? 36 00:02:37,980 --> 00:02:40,880 Teng She, ask them. 37 00:02:43,340 --> 00:02:46,700 Hello, sorry for disturbing you. 38 00:02:48,100 --> 00:02:50,900 - Have you seen him before? - No. 39 00:03:00,239 --> 00:03:04,920 Teng She, do you see a black crow tailing us? 40 00:03:04,920 --> 00:03:08,380 What black crow? Can we eat it? 41 00:03:08,380 --> 00:03:09,780 You... 42 00:03:21,920 --> 00:03:25,400 Where is the God of War now? 43 00:03:26,500 --> 00:03:27,679 Your Highness, 44 00:03:27,680 --> 00:03:30,660 the God of War is in the mortal world, 45 00:03:30,660 --> 00:03:34,720 searching for the Rose Gold Bird, Yu Sifeng. 46 00:03:36,420 --> 00:03:40,460 She's still entangled with that demon. 47 00:03:40,460 --> 00:03:45,060 Looks like I have no more need to keep her. 48 00:03:46,160 --> 00:03:47,940 Pass my order. 49 00:03:47,940 --> 00:03:50,300 All celestial soldiers and knights 50 00:03:50,300 --> 00:03:54,519 shall bring the God of War and her associates here once they are seen. 51 00:03:54,519 --> 00:03:58,692 Rebels will be prosecuted! 52 00:03:58,692 --> 00:04:02,359 Do not spare Teng She as well. 53 00:04:02,360 --> 00:04:04,820 Your Highness, as far as I'm concerned, 54 00:04:04,820 --> 00:04:07,420 Teng She was forcibly captured by the God of War and made him her spirit beast. 55 00:04:07,420 --> 00:04:10,399 He didn't want to do this. He was forced. 56 00:04:10,399 --> 00:04:11,759 Please investigate this. 57 00:04:11,760 --> 00:04:13,380 I shall hear no more. 58 00:04:13,380 --> 00:04:16,300 Four Mythical Beasts, proceed to the mortal world now 59 00:04:16,300 --> 00:04:18,960 to arrest the God of War and her associates. 60 00:04:19,720 --> 00:04:21,820 Yes, Your Highness. 61 00:04:32,320 --> 00:04:35,239 We've been searching for ages, and still no trace of him. 62 00:04:35,240 --> 00:04:36,744 If it weren't for us trying not to alarm the heavens, 63 00:04:36,744 --> 00:04:39,539 I'd have summoned the Lord of Earth and gotten our answers. 64 00:04:39,539 --> 00:04:43,580 Wu Zhiqi gave us the Perfect Fruit so we can mask our presence. 65 00:04:43,580 --> 00:04:46,200 Will the heavens really give us trouble? 66 00:04:47,400 --> 00:04:48,779 What's with you and your curiosity? 67 00:04:48,779 --> 00:04:51,560 Why so many questions? 68 00:04:51,560 --> 00:04:54,199 But when I was destroying the Crystal Lamp in the secret ground, 69 00:04:54,200 --> 00:04:58,040 I think I heard the Devil Star talking with King Bailing. 70 00:04:58,040 --> 00:05:02,080 I think King Bailing must have done something wrong. 71 00:05:02,080 --> 00:05:03,364 Don't spout nonsense. 72 00:05:03,365 --> 00:05:06,340 Out of all the deities, I respect King Bailing the most. 73 00:05:06,340 --> 00:05:09,220 Anyway, Wu Zhiqi gave you the Perfect Fruit, 74 00:05:09,220 --> 00:05:10,524 so the heavens won't find you. 75 00:05:10,525 --> 00:05:11,679 Stop thinking so much. 76 00:05:11,680 --> 00:05:14,419 When I find Sifeng, let's live in seclusion. 77 00:05:14,419 --> 00:05:17,940 No mortal or deity will ever find us. 78 00:05:19,460 --> 00:05:22,080 There's a village there. 79 00:05:22,080 --> 00:05:25,239 I'm hungry. Let's buy something to eat. 80 00:05:32,240 --> 00:05:34,816 - Hot buns! - Fresh desserts! 81 00:05:34,816 --> 00:05:35,840 Want a bun, sir? 82 00:05:35,840 --> 00:05:38,400 Delicious desserts on sale! 83 00:05:38,400 --> 00:05:39,460 Hot buns! 84 00:05:39,460 --> 00:05:42,360 Want some desserts, sir? Please take a look. 85 00:05:42,360 --> 00:05:45,120 Money, now. 86 00:05:46,760 --> 00:05:49,040 Choose whatever you like, sir. 87 00:05:51,720 --> 00:05:53,079 Where's the money? 88 00:05:53,080 --> 00:05:56,980 All your food binging has made us broke. 89 00:05:56,980 --> 00:05:58,580 What now, then? 90 00:05:58,580 --> 00:06:01,599 Listen up. I can't afford to go hungry. 91 00:06:01,599 --> 00:06:03,860 Go figure. 92 00:06:14,776 --> 00:06:16,491 [DEMON SLAYERS NEEDED IN INN] 93 00:06:16,491 --> 00:06:19,650 [Successful demon slayers will be rewarded handsomely.] 94 00:06:20,300 --> 00:06:23,700 Looks like it's time to earn some money. 95 00:06:23,700 --> 00:06:26,420 Sir, do you know where this inn is? 96 00:06:26,420 --> 00:06:28,860 Miss, don't risk your life. 97 00:06:28,860 --> 00:06:30,580 That inn has been closed for about a week now. 98 00:06:30,580 --> 00:06:34,020 Anyone who tried to kill the demon has never returned. 99 00:06:34,020 --> 00:06:37,060 You look young and frail. 100 00:06:37,060 --> 00:06:39,440 You sure you're up for it? 101 00:06:39,440 --> 00:06:42,150 Just tell me where the inn is. 102 00:06:42,150 --> 00:06:43,510 [West Valley Inn] 103 00:06:50,500 --> 00:06:52,678 [DEMON SLAYERS NEEDED] 104 00:07:02,440 --> 00:07:03,620 Didn't you see the notice? 105 00:07:03,620 --> 00:07:05,630 We're not open for business. 106 00:07:06,280 --> 00:07:07,599 I'm here to kill the demon. 107 00:07:07,600 --> 00:07:10,600 Kill the demon? Stop joking. 108 00:07:10,600 --> 00:07:12,359 You think it's a game? 109 00:07:12,360 --> 00:07:14,060 Go away. 110 00:07:22,400 --> 00:07:24,180 I said we're here to kill the demon. 111 00:07:24,180 --> 00:07:26,080 Let's go in and see. 112 00:07:29,560 --> 00:07:31,380 Ah Lan, what are you doing? 113 00:07:31,380 --> 00:07:33,359 Didn't I tell you not to open the door? 114 00:07:33,360 --> 00:07:35,140 Hello, we saw your notice. 115 00:07:35,140 --> 00:07:37,680 We're here to kill the demon. 116 00:07:37,680 --> 00:07:40,320 You? Can you? 117 00:07:40,320 --> 00:07:43,639 Don't worry, we've killed many on our way here. 118 00:07:43,640 --> 00:07:45,340 Let us try, and you'll see. 119 00:07:45,340 --> 00:07:48,380 Anyway, you can pay us after we kill the demon. 120 00:07:49,860 --> 00:07:55,000 If you can really kill the demon, we'll appreciate it very much. 121 00:07:55,680 --> 00:08:00,260 Boss, didn't we agree to wait for Young Master Yi to kill the demon? 122 00:08:00,260 --> 00:08:01,840 He's foraging for herbs in the mountains now. 123 00:08:01,840 --> 00:08:03,559 Can't you wait for him? 124 00:08:03,560 --> 00:08:05,340 Young Master Yi's whereabouts are mysterious. 125 00:08:05,340 --> 00:08:07,460 Who knows when he'll be back? 126 00:08:07,460 --> 00:08:09,860 Besides, we can't just close our inn 127 00:08:09,860 --> 00:08:12,220 while waiting for him to come back. 128 00:08:12,220 --> 00:08:14,220 We've been closed for business for so many days. 129 00:08:14,220 --> 00:08:17,601 We're going broke at this rate. 130 00:08:17,601 --> 00:08:20,100 But I've already left a memo for Young Master Yi. 131 00:08:20,100 --> 00:08:22,079 He'll help us when he's back. 132 00:08:22,080 --> 00:08:23,700 That's enough. 133 00:08:23,700 --> 00:08:25,900 I know you're anticipating his return, 134 00:08:25,900 --> 00:08:29,839 but no one knows if that mysterious man will ever turn up. 135 00:08:29,840 --> 00:08:35,940 Why don't we let the masters here take a look first? 136 00:08:57,980 --> 00:08:59,380 Didn't you say the inn is closed? 137 00:08:59,380 --> 00:09:01,340 Why is there a room still alight? 138 00:09:01,340 --> 00:09:05,539 Hush! That's the room with the demon. 139 00:09:05,539 --> 00:09:08,719 Whenever the sun sets every day, 140 00:09:08,720 --> 00:09:12,039 you can see candlelight from the room. 141 00:09:12,040 --> 00:09:15,500 You can even hear someone cry when you get near. 142 00:09:15,500 --> 00:09:18,540 I didn't know better back then, so I let our guests stay there. 143 00:09:18,540 --> 00:09:23,679 Then, every guest who had stayed in the room all disappeared. 144 00:09:23,680 --> 00:09:27,060 Only then did I know there's something fishy inside. 145 00:09:27,060 --> 00:09:31,860 Actually, we have a resident demon slayer here named Young Master Yi. 146 00:09:31,860 --> 00:09:35,359 But only a few have ever managed to contact him. 147 00:09:35,360 --> 00:09:39,340 That's why we put up that notice to hire a demon slayer. 148 00:09:39,340 --> 00:09:42,399 Boss, Young Master Yi will be back someday. 149 00:09:42,400 --> 00:09:45,680 Let's not risk this young lady's life. 150 00:09:45,680 --> 00:09:49,760 Miss, please don't risk your life there. 151 00:09:50,900 --> 00:09:52,519 It does reek of demons there, 152 00:09:52,520 --> 00:09:53,980 and it's pretty strong, too. 153 00:09:53,980 --> 00:09:56,300 Looks like it's highly trained. 154 00:09:56,300 --> 00:09:58,320 Teng She... 155 00:09:58,320 --> 00:10:01,079 do you even need me to handle that puny demon? 156 00:10:01,080 --> 00:10:03,979 Who's that... A'Xiang, A'Ling, A'Lan! 157 00:10:03,979 --> 00:10:06,239 Come, serve me tea. 158 00:10:06,240 --> 00:10:09,260 I'm feeling so thirsty now. 159 00:10:09,260 --> 00:10:12,920 What's with you? You haven't even done anything yet. 160 00:10:12,920 --> 00:10:16,040 It'll be done before your tea goes cold. 161 00:10:20,600 --> 00:10:22,239 Aren't you following her? 162 00:10:22,240 --> 00:10:24,399 Tea, please. Hurry up. 163 00:10:24,400 --> 00:10:25,800 You– 164 00:10:35,880 --> 00:10:37,940 The lights are out! They're out! 165 00:10:37,940 --> 00:10:40,240 Is she doing fine? 166 00:10:42,140 --> 00:10:45,180 Oh, dear! That young lady is going to get killed! 167 00:10:45,180 --> 00:10:46,900 Please take a look! 168 00:10:46,900 --> 00:10:48,280 Is my tea done? 169 00:10:48,280 --> 00:10:50,180 Faster! 170 00:11:07,640 --> 00:11:10,380 Did that demon eat the young lady? 171 00:11:10,380 --> 00:11:12,359 We still don't know who's eating whom. 172 00:11:12,360 --> 00:11:14,560 I'm starving. 173 00:11:31,080 --> 00:11:33,940 Miss, are you okay? 174 00:11:33,940 --> 00:11:35,420 Here you go. 175 00:11:35,420 --> 00:11:38,060 A weasel spirit. 176 00:11:38,060 --> 00:11:40,679 Weasel? 177 00:11:40,680 --> 00:11:43,479 It said you splashed it with hot oil three months ago. 178 00:11:43,480 --> 00:11:44,940 That's why it's back for revenge. 179 00:11:44,940 --> 00:11:47,960 But we can't spare it since it killed so many people. 180 00:11:47,960 --> 00:11:52,960 Three months ago, I did see an animal eating our chickens, 181 00:11:52,960 --> 00:11:55,199 so I splashed hot oil on it. 182 00:11:55,200 --> 00:11:58,980 So this is it. 183 00:11:58,980 --> 00:12:01,660 You two look so young, 184 00:12:01,660 --> 00:12:03,540 but you're rather formidable. 185 00:12:03,540 --> 00:12:05,740 Thank you so much. 186 00:12:07,800 --> 00:12:10,580 Ma'am, do you want the weasel's carcass? 187 00:12:10,580 --> 00:12:11,900 No, no. 188 00:12:11,900 --> 00:12:12,999 You like eating this, don't you? 189 00:12:13,000 --> 00:12:15,120 You can grill it. 190 00:12:15,760 --> 00:12:20,653 If you don't mind, please stay here for the night. 191 00:12:20,653 --> 00:12:21,879 Of course, we don't mind. 192 00:12:21,880 --> 00:12:24,200 Here, help me grill this. 193 00:12:27,000 --> 00:12:30,680 By the way, ma'am, I have a favor to ask. 194 00:12:31,520 --> 00:12:33,580 You've been staying here for so many years. 195 00:12:33,580 --> 00:12:36,740 Have you seen anyone like this? 196 00:12:36,740 --> 00:12:38,820 Well, let me see. 197 00:12:38,820 --> 00:12:41,246 He does look familiar. 198 00:12:41,246 --> 00:12:42,300 Really? 199 00:12:42,300 --> 00:12:47,260 But I've had so many guests in my inn. 200 00:12:47,260 --> 00:12:49,960 I can't really remember. 201 00:12:54,420 --> 00:12:57,580 [West Valley Inn] 202 00:13:05,420 --> 00:13:09,259 Sifeng, where are you? 203 00:13:16,400 --> 00:13:17,799 I say, Liu Yihuan is dubious. 204 00:13:17,800 --> 00:13:20,759 We've already searched all over the southern region for a whole year, 205 00:13:20,760 --> 00:13:22,420 but there's still no sign of him. 206 00:13:22,420 --> 00:13:25,420 Could it be that he doesn't want you to find Sifeng, 207 00:13:25,420 --> 00:13:28,160 so he pointed us in the wrong direction? 208 00:13:31,580 --> 00:13:33,540 No. 209 00:13:33,540 --> 00:13:35,960 That's not how Eldest Brother Liu is. 210 00:13:37,820 --> 00:13:42,400 Perhaps for the past year, 211 00:13:42,400 --> 00:13:46,460 Sifeng has been migrating around. 212 00:13:46,460 --> 00:13:48,060 Fine. 213 00:13:48,060 --> 00:13:51,700 Anyway, we're about to reach the southernmost region. 214 00:13:51,700 --> 00:13:54,920 So where should we go next? 215 00:13:56,480 --> 00:14:00,520 I heard Sifeng say that 216 00:14:01,340 --> 00:14:04,520 the Rose Gold Birds used to live in the west. 217 00:14:07,480 --> 00:14:11,660 Let's head west tomorrow. 218 00:14:21,830 --> 00:14:23,250 [West Valley] 219 00:14:34,846 --> 00:14:37,960 Young Master Yi, you're finally here. 220 00:14:37,960 --> 00:14:40,580 I saw your memo. 221 00:14:40,580 --> 00:14:42,620 Well? 222 00:14:42,620 --> 00:14:44,420 Well? Did someone slay the demon? 223 00:14:44,420 --> 00:14:45,660 Yes, 224 00:14:45,660 --> 00:14:47,540 but it's just a random girl from nowhere. 225 00:14:47,540 --> 00:14:49,220 We're still unsure about her skills. 226 00:14:49,220 --> 00:14:51,740 Why don't you take a look, Young Master Yi? 227 00:14:51,740 --> 00:14:54,639 No need. The demon is gone. 228 00:14:54,639 --> 00:14:57,980 Now that you're finally here, I can't make you come for nothing. 229 00:14:57,980 --> 00:15:01,440 Why don't you stay here for dinner? 230 00:15:01,440 --> 00:15:03,140 No need. 231 00:15:06,280 --> 00:15:08,180 Young Master Yi! 232 00:15:27,620 --> 00:15:29,340 Teng She. 233 00:15:29,340 --> 00:15:32,280 Let's buy some rations for our journey. 234 00:15:36,040 --> 00:15:38,600 What do you want to eat? 235 00:15:39,520 --> 00:15:41,600 Anything delicious will do. 236 00:15:44,040 --> 00:15:47,979 - It's Sanqing tea. - Sanqing tea? What's that? 237 00:15:47,979 --> 00:15:50,740 It's made from morning dew, pine nuts, and Buddha's hands. 238 00:15:50,740 --> 00:15:52,620 Sifeng drinks that every day. 239 00:15:52,620 --> 00:15:55,400 Sifeng is here! 240 00:16:01,900 --> 00:16:03,600 Sifeng! 241 00:16:04,280 --> 00:16:05,980 Sifeng! 242 00:16:10,700 --> 00:16:12,500 Sifeng! 243 00:16:13,780 --> 00:16:15,680 Sifeng! 244 00:16:18,640 --> 00:16:21,659 Sifeng! Sifeng! 245 00:16:25,020 --> 00:16:27,020 Sifeng! 246 00:16:30,593 --> 00:16:32,840 Sifeng! 247 00:16:32,840 --> 00:16:34,640 Sifeng! 248 00:16:36,820 --> 00:16:41,140 Sifeng! Sifeng! Sifeng! 249 00:16:41,140 --> 00:16:42,940 Sifeng! 250 00:16:44,860 --> 00:16:46,120 Sifeng! 251 00:16:46,120 --> 00:16:51,370 ♫ Who else can be by my side like you? ♫ 252 00:16:51,370 --> 00:16:56,660 ♫ It's only a step away Even if love is an abyss I will still jump into it ♫ 253 00:16:56,660 --> 00:16:59,500 Sifeng. Sifeng! 254 00:17:03,580 --> 00:17:05,060 Sifeng! 255 00:17:05,060 --> 00:17:07,300 Who are you? 256 00:17:07,300 --> 00:17:09,079 I just flew up to get a good view. 257 00:17:09,080 --> 00:17:11,460 I think you're mistaken. 258 00:17:13,840 --> 00:17:15,499 Sifeng isn't here. 259 00:17:15,499 --> 00:17:19,220 Impossible! I'm sure I saw Sifeng. I can't be wrong. 260 00:17:19,220 --> 00:17:22,900 I'm not leaving. I'm staying here to look for Sifeng. 261 00:17:30,920 --> 00:17:32,560 [West Valley Inn] 262 00:17:32,560 --> 00:17:36,020 Masters, can you pay a visit to Huangdi Town? 263 00:17:36,020 --> 00:17:38,999 Our livestock has been dying mysteriously. 264 00:17:39,000 --> 00:17:41,780 I'm afraid it's the work of the demons. 265 00:17:44,820 --> 00:17:47,060 We'll go there in a few days' time. 266 00:17:47,720 --> 00:17:50,780 How much money do you need? 267 00:17:50,780 --> 00:17:51,940 Forget about money. 268 00:17:51,940 --> 00:17:54,080 We just want to look for someone. 269 00:17:54,860 --> 00:17:57,900 Please ask the townsfolk if they have seen this man. 270 00:17:57,900 --> 00:17:59,800 I'll ask them. 271 00:18:04,100 --> 00:18:06,500 Masters, please take a look at my place. 272 00:18:06,500 --> 00:18:08,220 I think it's haunted. 273 00:18:08,220 --> 00:18:09,940 What's with you? 274 00:18:09,940 --> 00:18:12,479 I thought you'd ask Young Master Yi for help when it comes to demons. 275 00:18:12,480 --> 00:18:14,060 Why are you asking them for help? 276 00:18:14,060 --> 00:18:17,460 Have you forgotten all about Young Master Yi? 277 00:18:17,460 --> 00:18:22,427 We'd love to ask him for help, too, but he's so mysterious and elusive. 278 00:18:22,427 --> 00:18:23,620 Whenever we need his help, 279 00:18:23,620 --> 00:18:26,180 we can only leave a letter in the town's mailbox, 280 00:18:26,180 --> 00:18:28,839 and we still won't get any news from him. 281 00:18:28,840 --> 00:18:30,260 We just can't find him. 282 00:18:30,260 --> 00:18:31,679 That's right. 283 00:18:31,680 --> 00:18:34,060 We can't help it. 284 00:18:39,380 --> 00:18:40,799 When are you two leaving? 285 00:18:40,800 --> 00:18:42,399 You've been here for over a month. 286 00:18:42,400 --> 00:18:43,599 Aren't you looking for someone? 287 00:18:43,600 --> 00:18:46,160 You should get moving. 288 00:18:46,160 --> 00:18:47,144 What's wrong? 289 00:18:47,144 --> 00:18:50,780 Do you think that we're stealing your crush's business? 290 00:18:50,780 --> 00:18:52,359 You're just a bunch of amateurs. 291 00:18:52,360 --> 00:18:55,079 When Young Master Yi is back, you'll go out of business. 292 00:18:55,080 --> 00:18:57,980 A'Lan, don't argue with our guests. 293 00:18:57,980 --> 00:19:01,160 My osmanthus wine is about to mature. 294 00:19:01,160 --> 00:19:04,800 Go give a jar to Young Master Yi. 295 00:19:05,460 --> 00:19:07,160 Sure. 296 00:19:09,060 --> 00:19:12,060 You look so happy at the mention of Young Master Yi. 297 00:19:12,060 --> 00:19:16,280 Your crush only appears once in a blue moon. 298 00:19:16,280 --> 00:19:20,220 Is he a nutcase like they say? 299 00:19:20,220 --> 00:19:21,460 None of your business. 300 00:19:21,460 --> 00:19:23,180 He's a fine example of a man. 301 00:19:23,180 --> 00:19:26,060 He's principled, stern, and capable. 302 00:19:26,060 --> 00:19:29,060 Besides, he may be cold towards everyone, 303 00:19:29,060 --> 00:19:31,180 but maybe not so towards his wife. 304 00:19:31,180 --> 00:19:33,440 He's my type. 305 00:19:34,160 --> 00:19:35,399 Does he have a wife? 306 00:19:35,400 --> 00:19:39,440 No, but he will get one soon. 307 00:19:39,440 --> 00:19:41,880 Are you talking about yourself? 308 00:19:43,200 --> 00:19:46,959 Actually, he does fancy me a bit. 309 00:19:46,960 --> 00:19:48,319 I fancy him, too. 310 00:19:48,320 --> 00:19:51,079 If he's willing to marry me, of course I'll be his wife. 311 00:19:51,080 --> 00:19:52,980 I can even marry him tomorrow. 312 00:19:52,980 --> 00:19:54,479 That's why I'm making this clear. 313 00:19:54,480 --> 00:19:56,180 Don't you take advantage of Young Master Yi. 314 00:19:56,180 --> 00:19:58,720 Otherwise, I won't let you off. 315 00:20:00,080 --> 00:20:02,000 She said she won't let us off. 316 00:20:02,000 --> 00:20:03,520 This girl... 317 00:20:03,520 --> 00:20:06,260 Sorry for making you witness a farce. 318 00:20:06,260 --> 00:20:07,739 How is that a farce? 319 00:20:07,739 --> 00:20:10,120 I'm envious of her, in fact. 320 00:20:25,720 --> 00:20:28,839 Sifeng, what color is this? 321 00:20:28,839 --> 00:20:31,140 It's a light-blue hydrangea. 322 00:20:31,140 --> 00:20:34,560 So this is blue. How pretty. 323 00:20:34,560 --> 00:20:36,759 I love blue the most. 324 00:20:36,760 --> 00:20:40,560 So you've decided to like blue. 325 00:20:40,560 --> 00:20:43,360 I've always liked it. 326 00:20:43,360 --> 00:20:45,520 What are you doing here? 327 00:20:45,520 --> 00:20:47,099 A'Lan, here's a question. 328 00:20:47,099 --> 00:20:51,180 Is that the road to Old Li's house in Huangdi Town? 329 00:20:51,180 --> 00:20:53,120 Why should I tell you? 330 00:20:53,120 --> 00:20:56,299 Fine, you don't have to tell me. I'll just follow you. 331 00:20:56,299 --> 00:20:59,160 I know you're looking for Young Master Yi. 332 00:20:59,952 --> 00:21:03,012 It's that way, just follow the path down. 333 00:21:03,012 --> 00:21:05,439 Does Young Master Yi live nearby? 334 00:21:05,440 --> 00:21:08,140 Why are you looking for his house? 335 00:21:08,700 --> 00:21:10,340 You know we've been searching for someone. 336 00:21:10,340 --> 00:21:14,580 I want to see if Young Master Yi might know anything. 337 00:21:14,580 --> 00:21:17,059 No need, he hates strangers. 338 00:21:17,059 --> 00:21:19,299 Besides, all he does is forage for herbs. 339 00:21:19,299 --> 00:21:20,720 He doesn't like socializing. 340 00:21:20,720 --> 00:21:22,900 He won't know the person you're looking for. 341 00:21:22,900 --> 00:21:24,960 You should go now. 342 00:21:30,300 --> 00:21:32,300 Move! 343 00:21:56,460 --> 00:21:58,560 Young Master Yi. 344 00:21:59,420 --> 00:22:03,420 Young Master Yi, I've brought you some wine. 345 00:22:04,280 --> 00:22:07,559 No rewards come without merit. How can I take your wine for free? 346 00:22:07,600 --> 00:22:09,820 What merit? I don't care. 347 00:22:09,820 --> 00:22:12,320 I just want to give you some wine. 348 00:22:12,320 --> 00:22:13,620 Take it back. 349 00:22:13,620 --> 00:22:14,860 No. 350 00:22:14,860 --> 00:22:16,739 You've taught me so much about medicine and spells. 351 00:22:16,739 --> 00:22:18,459 I've never paid you. 352 00:22:18,459 --> 00:22:21,800 Take this wine as payment, please? 353 00:22:29,340 --> 00:22:31,240 Young Master Yi, listen. 354 00:22:31,240 --> 00:22:33,570 Lately, there are two wandering cultivators in town. 355 00:22:33,579 --> 00:22:36,279 They're annoying. They just won't leave now, 356 00:22:36,280 --> 00:22:39,460 and everyone's been seeking their help instead of yours. 357 00:22:39,460 --> 00:22:41,420 They're stealing your business. 358 00:22:41,420 --> 00:22:43,279 You should show them a thing or two. 359 00:22:43,279 --> 00:22:46,980 Let them know you came here first. 360 00:22:46,980 --> 00:22:51,140 Since someone is doing my business, that saves me a lot of trouble. 361 00:22:51,140 --> 00:22:54,860 What if you go out of business? 362 00:22:55,660 --> 00:22:56,999 It's fine. 363 00:22:57,000 --> 00:22:59,020 I'm satisfied with a simple life. 364 00:22:59,020 --> 00:23:01,040 Let them be. 365 00:23:02,000 --> 00:23:06,240 It's true that you can fend for yourself now, 366 00:23:06,240 --> 00:23:11,153 but what if you have a family in the future? 367 00:23:13,460 --> 00:23:14,660 It's fine, though. 368 00:23:14,660 --> 00:23:18,620 Even if you don't have a penny to your name, I'll take care of you. 369 00:23:19,380 --> 00:23:21,980 Young Master Yi! 370 00:23:21,980 --> 00:23:23,639 I've finally found you. 371 00:23:23,640 --> 00:23:26,460 Uncle, what brought you here? 372 00:23:26,460 --> 00:23:29,900 I've heard you mention this place. 373 00:23:30,740 --> 00:23:32,260 This is my uncle. 374 00:23:32,260 --> 00:23:34,900 He lives in the neighboring Huanglong Town. 375 00:23:35,880 --> 00:23:38,060 Young Master Yi, our town is in trouble. 376 00:23:38,060 --> 00:23:41,020 I'm here to ask for your help. 377 00:23:42,460 --> 00:23:44,020 This is what happened. 378 00:23:44,020 --> 00:23:47,060 Lately, every wedding in town will become a funeral the day after. 379 00:23:47,060 --> 00:23:50,420 Newlyweds have been dying from mysterious circumstances. 380 00:23:50,420 --> 00:23:55,660 I wonder what demon has been targeting newlyweds. 381 00:23:55,660 --> 00:23:58,140 Last night, another couple died. 382 00:23:58,140 --> 00:24:02,159 Now, my son is over 30 years old, and he's finally found a wife, 383 00:24:02,160 --> 00:24:04,279 but we have to delay his wedding. 384 00:24:04,280 --> 00:24:07,120 If he doesn't get married soon, the bride's family is going to cancel it. 385 00:24:07,120 --> 00:24:09,780 That's why we're asking for your help, Young Master Yi. 386 00:24:09,780 --> 00:24:13,720 Please slay the demon for us, Young Master Yi. 387 00:24:13,720 --> 00:24:17,260 There are two new demon slayers in Xigu Town lately. 388 00:24:17,260 --> 00:24:21,420 Since they're a man and a woman, they can act as newlyweds. 389 00:24:21,420 --> 00:24:24,320 They're more suitable for this job. 390 00:24:24,320 --> 00:24:27,040 You should look for them. 391 00:24:27,040 --> 00:24:28,660 It's not that I don't trust them, 392 00:24:28,660 --> 00:24:30,859 but we've hired many demon slayers and monks, 393 00:24:30,859 --> 00:24:33,099 and they've all been kidnapped by the demon, too. 394 00:24:33,099 --> 00:24:34,959 None of them have returned yet. 395 00:24:34,959 --> 00:24:36,900 The demon is too strong. 396 00:24:36,900 --> 00:24:39,100 Young Master Yi, take me along. 397 00:24:39,100 --> 00:24:41,099 We can act as newlyweds, too. 398 00:24:41,099 --> 00:24:43,860 Since you've been teaching me, I can help you, too. 399 00:24:43,860 --> 00:24:47,339 No, this demon is too vicious. 400 00:24:47,339 --> 00:24:49,920 You're no match for him. 401 00:24:50,740 --> 00:24:55,619 That demon is so strong, and those cultivators are just amateurs. 402 00:24:55,619 --> 00:24:58,859 If we let them go, they might just die. 403 00:24:58,859 --> 00:25:01,319 That's right, Young Master Yi. Please help us. 404 00:25:01,319 --> 00:25:05,940 Our town's prospective couples are all counting on you. 405 00:25:07,160 --> 00:25:10,040 If that's the case, I shall go there. 406 00:25:10,040 --> 00:25:14,700 Sir, hold the wedding as planned. 407 00:25:14,700 --> 00:25:17,099 A'Lan, sorry to bother you. 408 00:25:17,099 --> 00:25:19,600 I need you to act as my bride tomorrow. 409 00:25:19,600 --> 00:25:21,060 It's not a bother. 410 00:25:21,060 --> 00:25:23,660 I don't mind even if it's for real. 411 00:25:24,780 --> 00:25:27,660 I have nothing valuable on me. 412 00:25:29,180 --> 00:25:33,820 Please take this to buy a pair of wedding attire. 413 00:25:33,820 --> 00:25:37,380 You can use the rest for the banquet. 414 00:25:49,800 --> 00:25:54,760 He approached me instead of someone else. 415 00:25:54,760 --> 00:25:57,460 And he gave me such a huge luminous pearl. 416 00:25:57,460 --> 00:26:01,540 That means he does fancy me, right? 417 00:26:01,540 --> 00:26:03,380 Once we go through the ceremony, 418 00:26:03,380 --> 00:26:06,699 I'll get my uncle to propose for real. 419 00:26:06,699 --> 00:26:09,379 I'm sure Young Master Yi won't reject. 420 00:26:09,379 --> 00:26:13,780 A'Lan! Aren't you going to serve the guests? 421 00:26:13,780 --> 00:26:16,400 What are you grinning at? 422 00:26:16,400 --> 00:26:20,260 Boss, I'm marrying Young Master Yi! 423 00:26:20,260 --> 00:26:22,380 What nonsense is that? 424 00:26:22,380 --> 00:26:24,980 It's true, I'm going to be his bride tomorrow. 425 00:26:24,980 --> 00:26:28,660 By then, I'll be the envy of the town. 426 00:26:28,660 --> 00:26:31,106 I don't think you're sick. 427 00:26:31,106 --> 00:26:33,392 Miss A'Lan, here are your wedding robes. 428 00:26:33,392 --> 00:26:34,964 - Put them here. - Sure. 429 00:26:34,964 --> 00:26:36,910 Boss, I'm taking two days off. 430 00:26:36,910 --> 00:26:40,490 I'm going to get married. I won't be back for the next two days. 431 00:26:40,490 --> 00:26:42,900 Please keep this luminous pearl for me. 432 00:26:42,900 --> 00:26:46,360 Young Master Yi gave me this as a token of our love. 433 00:26:46,360 --> 00:26:49,120 I'm going to get married. 434 00:26:49,120 --> 00:26:51,024 A'Lan! 435 00:26:51,024 --> 00:26:54,225 What's wrong with that stupid girl? 436 00:26:59,240 --> 00:27:00,539 What now? 437 00:27:00,539 --> 00:27:03,600 No one has seen Sifeng. 438 00:27:03,600 --> 00:27:06,364 I say, you must be mistaken. 439 00:27:06,365 --> 00:27:07,999 I'm sure he wasn't Sifeng. 440 00:27:07,999 --> 00:27:11,550 Impossible, I can't be wrong. He is Sifeng. 441 00:27:11,550 --> 00:27:13,460 Miss Chu. 442 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 I know you're knowledgeable. 443 00:27:16,260 --> 00:27:20,459 Can you help me and see if this thing is worth much? 444 00:27:20,459 --> 00:27:23,000 How much money can I get from it? 445 00:27:26,140 --> 00:27:28,980 Isn't this a luminous pearl from Lize Palace? 446 00:27:28,980 --> 00:27:31,169 Look carefully. 447 00:27:32,180 --> 00:27:34,699 I've seen this before. I saw it on Sifeng. 448 00:27:34,699 --> 00:27:37,240 Ma'am, where did you get this? 449 00:27:37,240 --> 00:27:40,040 Young Master Yi gave A'Lan this as a token of their love. 450 00:27:40,040 --> 00:27:42,260 - Well, is it worth much? - Young Master Yi? 451 00:27:42,260 --> 00:27:45,020 Or was A'Lan scammed? 452 00:27:45,020 --> 00:27:46,420 Where are they? 453 00:27:46,420 --> 00:27:49,299 A'Lan was rambling about marrying Young Master Yi. 454 00:27:49,299 --> 00:27:51,059 I don't know what's going on, too. 455 00:27:51,059 --> 00:27:53,119 I heard that man is sickly. 456 00:27:53,119 --> 00:27:55,170 I don't know what she sees in him, either. 457 00:27:55,170 --> 00:28:01,600 ♫ The memories revisited me, and I wake up from the pain ♫ 458 00:28:01,600 --> 00:28:08,040 ♫ Have never thought about whether the most touching moments ♫ 459 00:28:08,040 --> 00:28:12,880 ♫ Were colored with sorrow, joy, or tears ♫ [Happiness] 460 00:28:12,880 --> 00:28:15,130 Here comes the couple! 461 00:28:15,130 --> 00:28:18,590 ♫ Just the thought of this ♫ 462 00:28:18,590 --> 00:28:21,470 ♫ You suddenly became so far away ♫ 463 00:28:24,600 --> 00:28:28,580 Bow to the heavens and earth. 464 00:28:28,580 --> 00:28:34,760 ♫ What must I do for you to forgive me ♫ 465 00:28:34,760 --> 00:28:42,330 ♫ Forgive me for not explaining this to you in time ♫ 466 00:28:44,590 --> 00:28:47,759 - Sifeng. - We've finally found him here. 467 00:28:47,759 --> 00:28:49,800 What a surprise. 468 00:28:49,800 --> 00:28:53,680 Bow to your elders. 469 00:28:53,680 --> 00:28:55,660 Bow down. 470 00:28:59,580 --> 00:29:02,290 Bow to each other. 471 00:29:02,290 --> 00:29:12,110 ♫ It's better than being disappointed ♫ 472 00:29:16,080 --> 00:29:17,780 I sense demons. 473 00:29:19,230 --> 00:29:20,660 Demon! 474 00:29:20,660 --> 00:29:23,890 ♫ Just like this I give into this inevitable outcome ♫ 475 00:29:23,890 --> 00:29:27,330 ♫ Just like this there is no path of return ♫ 476 00:29:27,330 --> 00:29:34,020 ♫ Just like this I let you go ♫ 477 00:29:34,020 --> 00:29:37,340 ♫ Just like this I use up all our tenderness ♫ 478 00:29:38,680 --> 00:29:41,010 What are you doing here? 479 00:29:42,190 --> 00:29:47,020 ♫ With no regrets, because I loved you before ♫ 480 00:29:47,020 --> 00:29:49,741 We saw a demon here, so we were worried and came. 481 00:29:49,742 --> 00:29:51,600 You mindless wench. 482 00:29:51,600 --> 00:29:53,100 Did we ask for your help? 483 00:29:53,100 --> 00:29:55,960 Do you know you've ruined my wedding? 484 00:30:03,720 --> 00:30:06,020 So, you're Young Master Yi. 485 00:30:08,776 --> 00:30:10,976 Why are you looking for Young Master Yi? 486 00:30:11,980 --> 00:30:15,739 Sifeng, we've finally found you after searching everywhere. 487 00:30:15,739 --> 00:30:17,218 Thank goodness you're here. 488 00:30:17,219 --> 00:30:20,280 Otherwise, we'd still be searching. 489 00:30:23,580 --> 00:30:25,416 You've lost weight. 490 00:30:25,416 --> 00:30:28,196 No wonder you look different from the portrait. 491 00:30:31,540 --> 00:30:35,460 Is there anything you need, Miss? 492 00:30:37,749 --> 00:30:39,620 What are you talking about? 493 00:30:39,620 --> 00:30:41,180 Who is Sifeng? 494 00:30:41,180 --> 00:30:44,160 Young Master Yi, do you know them? 495 00:30:45,800 --> 00:30:47,260 I have never met them. 496 00:30:47,260 --> 00:30:49,490 I'm afraid you're mistaken. 497 00:30:50,300 --> 00:30:53,199 Little Phoenix, she's Xuanji! 498 00:30:53,199 --> 00:30:56,480 Should I know this name? 499 00:31:01,300 --> 00:31:04,220 Sifeng, you... 500 00:31:06,564 --> 00:31:09,144 Don't you remember me? 501 00:31:11,076 --> 00:31:14,716 I came late, after all. 502 00:31:15,640 --> 00:31:21,000 Have you eaten the Heartless Pill and forgot all about us? 503 00:31:24,380 --> 00:31:26,080 Then... 504 00:31:28,700 --> 00:31:30,139 Look at this. 505 00:31:30,139 --> 00:31:32,100 This... 506 00:31:32,100 --> 00:31:34,179 You made this lock puzzle. 507 00:31:34,179 --> 00:31:35,959 I've read your note inside. 508 00:31:35,960 --> 00:31:37,311 I know you didn't mean to hide the truth from me. 509 00:31:37,312 --> 00:31:38,639 I was wrong to blame you. 510 00:31:38,640 --> 00:31:40,679 And this bell. 511 00:31:40,680 --> 00:31:42,780 We contacted each other with this, Sifeng. 512 00:31:42,780 --> 00:31:44,459 Sifeng, look. 513 00:31:44,459 --> 00:31:46,099 Don't you remember? 514 00:31:46,099 --> 00:31:48,279 Don't you remember one single bit? 515 00:31:48,280 --> 00:31:50,200 Sifeng. 516 00:31:53,440 --> 00:31:55,660 If my guess is correct, 517 00:31:56,360 --> 00:31:58,880 you're the new demon slayers, are you not? 518 00:31:58,880 --> 00:32:02,060 I don't know why you're showing me these knick-knacks 519 00:32:02,060 --> 00:32:04,880 while rambling nonsense on my wedding. 520 00:32:04,880 --> 00:32:08,360 I'm sure you can see I'm getting married tonight. 521 00:32:08,360 --> 00:32:12,160 I'd like to request you two to not interfere in our ceremony. 522 00:32:12,884 --> 00:32:17,104 If we had any history, Miss, 523 00:32:17,104 --> 00:32:19,520 I'd like to tell you this. 524 00:32:19,520 --> 00:32:21,660 All is in the past. 525 00:32:21,660 --> 00:32:24,200 I hope you will not take them to heart. 526 00:32:25,460 --> 00:32:28,580 If you wish to stay for the banquet... 527 00:32:28,580 --> 00:32:31,340 Auntie, please take them to their seats. 528 00:32:31,340 --> 00:32:35,400 If you don't... please leave. 529 00:32:35,400 --> 00:32:37,940 Sifeng, you're crazy! 530 00:32:37,940 --> 00:32:41,199 You've been through so many hardships for this stinky woman. 531 00:32:41,200 --> 00:32:43,239 How can you forget her? 532 00:32:43,240 --> 00:32:46,260 And you're marrying another woman now. 533 00:32:52,432 --> 00:32:53,899 Are you done yet? 534 00:32:53,899 --> 00:32:55,879 I know you want to make a quick buck here. 535 00:32:55,879 --> 00:32:56,859 That's fine. 536 00:32:56,859 --> 00:32:59,020 But if you disturb our wedding because of this, 537 00:32:59,020 --> 00:33:00,939 don't you think you're too mean? 538 00:33:00,939 --> 00:33:03,499 What do you know? How long have you known him? 539 00:33:03,499 --> 00:33:06,139 He's known stinky woman for ten lives, and you? 540 00:33:06,139 --> 00:33:07,820 Ten lives? 541 00:33:07,820 --> 00:33:09,580 More like ten lice. 542 00:33:09,580 --> 00:33:11,900 What are you talking about? 543 00:33:11,900 --> 00:33:15,179 I don't care what you say. I only care about this life. 544 00:33:15,179 --> 00:33:18,419 In this life, Young Master Yi belongs to me. 545 00:33:18,419 --> 00:33:20,120 Right? 546 00:33:44,300 --> 00:33:46,599 Uncle, the auspicious hour is coming. Right? 547 00:33:46,599 --> 00:33:48,405 That's right! You should go now. 548 00:33:48,405 --> 00:33:50,266 Don't miss the auspicious hour. 549 00:33:50,266 --> 00:33:52,179 Yes, go now. 550 00:33:52,179 --> 00:33:53,779 Fine, Sifeng. 551 00:33:53,779 --> 00:33:57,880 Let's fight, and you'll remember everything! 552 00:33:57,880 --> 00:33:59,893 Stop that, Teng She. 553 00:34:02,852 --> 00:34:04,752 Actually, 554 00:34:05,984 --> 00:34:09,124 if you've really taken the Heartless Pill, 555 00:34:09,124 --> 00:34:12,040 at least you will be safe. 556 00:34:12,040 --> 00:34:16,960 I wanted to find you to stay by your side and ask for your forgiveness. 557 00:34:16,960 --> 00:34:18,740 But... 558 00:34:19,912 --> 00:34:24,260 if you have found someone you love and you're happy now, 559 00:34:24,260 --> 00:34:26,260 then I'm satisfied. 560 00:34:32,259 --> 00:34:33,959 Yes. 561 00:34:34,760 --> 00:34:36,920 I am happy now. 562 00:34:37,664 --> 00:34:38,759 We're running out of time. 563 00:34:38,760 --> 00:34:41,980 Please exchange your gifts now, dear newlyweds. 564 00:34:43,710 --> 00:34:49,010 ♫ Each and every sound is me ♫ 565 00:34:49,010 --> 00:34:56,280 ♫ With all that I am, my love will never reach your silhouette ♫ 566 00:34:56,280 --> 00:35:00,350 ♫ You don't know where you're going until ♫ 567 00:35:00,350 --> 00:35:02,930 ♫ You've been heartbroken ♫ 568 00:35:02,930 --> 00:35:07,460 ♫ Concealed feelings deep in one's heart ♫ 569 00:35:08,320 --> 00:35:11,459 So, Sifeng, there are so many colors in this world. 570 00:35:11,459 --> 00:35:13,600 Which color looks best? 571 00:35:13,600 --> 00:35:15,120 It's red. 572 00:35:15,120 --> 00:35:19,140 That's because a girl looks the prettiest 573 00:35:19,140 --> 00:35:21,260 when she wears her red bridal robe. 574 00:35:24,860 --> 00:35:26,760 You just have to know that 575 00:35:27,480 --> 00:35:32,040 only those who anticipate love can remove this mask. 576 00:35:32,680 --> 00:35:34,860 You have removed it. 577 00:35:35,600 --> 00:35:37,400 I know 578 00:35:38,160 --> 00:35:42,600 you and I are on the same wavelength now. 579 00:35:44,440 --> 00:35:49,460 When we leave here, we'll return to Lize Palace. 580 00:35:49,460 --> 00:35:52,240 We'll get wed in front of my master. 581 00:35:59,060 --> 00:36:01,650 Enter the bridal chamber! 582 00:36:04,280 --> 00:36:08,940 ♫ Would there have been less mistakes made ♫ 583 00:36:08,940 --> 00:36:15,080 ♫ Fate is a part of my bone, you are my growing pain ♫ 584 00:36:15,080 --> 00:36:16,860 Stinky woman! 585 00:36:19,630 --> 00:36:24,250 ♫ Growing from inexperience to maturity, how many trials to complete? ♫ 586 00:36:24,250 --> 00:36:27,999 Stinky woman! I thought the worst scenario was him forgetting you. 587 00:36:27,999 --> 00:36:29,556 No, listen to me. 588 00:36:29,556 --> 00:36:31,400 We've finally found him after going through so much. 589 00:36:31,400 --> 00:36:33,881 We can't let this rest! 590 00:36:33,881 --> 00:36:35,740 Stinky woman. 591 00:36:35,740 --> 00:36:38,920 Stinky woman, say something! 592 00:36:41,052 --> 00:36:44,659 This is it. I'm going to knock him out and bring him here! 593 00:36:44,659 --> 00:36:48,580 Let's see if he'd still forget you! 594 00:36:48,580 --> 00:36:50,631 Say, you're the God of War after all. 595 00:36:50,632 --> 00:36:52,137 Can't you show him what you're made of? 596 00:36:52,137 --> 00:36:55,797 Who cares? You can just kidnap him first! 597 00:36:55,797 --> 00:36:57,580 I was wrong. 598 00:36:57,580 --> 00:36:59,765 I hurt him again and again. 599 00:36:59,765 --> 00:37:03,560 I thought that no matter what I did, wherever I was, 600 00:37:03,560 --> 00:37:05,720 Sifeng would never leave me. 601 00:37:05,720 --> 00:37:08,883 He would always be there, right behind me. 602 00:37:08,883 --> 00:37:12,924 But I was late. He already has a new life, 603 00:37:12,924 --> 00:37:15,840 and I'm not included in it. 604 00:37:21,740 --> 00:37:24,380 He has taken the Heartless Pill, 605 00:37:24,380 --> 00:37:27,460 so he's free from the Lover's Curse now. 606 00:37:27,460 --> 00:37:31,419 At least he's forgotten about the hurtful things I've done to him. 607 00:37:31,419 --> 00:37:32,804 That's good, too. 608 00:37:32,804 --> 00:37:34,825 Eldest Brother Liu was right. 609 00:37:34,825 --> 00:37:37,720 That's the best ending for him. 610 00:37:38,376 --> 00:37:43,500 Stinky woman, are you out of your mind? 611 00:37:54,900 --> 00:37:58,364 I came late. 612 00:37:59,380 --> 00:38:04,060 Have you eaten the Heartless Pill and forgotten all about us? 613 00:38:04,060 --> 00:38:06,100 You made this lock puzzle. 614 00:38:06,100 --> 00:38:08,020 I've read your note inside. 615 00:38:08,020 --> 00:38:09,380 I know you didn't mean to hide the truth from me. 616 00:38:09,380 --> 00:38:10,539 I was wrong to blame you. 617 00:38:10,539 --> 00:38:12,540 And this bell. 618 00:38:12,540 --> 00:38:14,500 We contacted each other with this, Sifeng. 619 00:38:14,500 --> 00:38:15,979 Sifeng, look. 620 00:38:15,979 --> 00:38:18,720 If my guess is correct, 621 00:38:18,720 --> 00:38:20,759 you're the new demon slayers, are you not? 622 00:38:20,759 --> 00:38:24,100 I don't know why you're showing me these knick-knacks 623 00:38:24,100 --> 00:38:26,620 while rambling nonsense at my wedding. 624 00:38:26,620 --> 00:38:29,948 If we had any history, Miss, 625 00:38:29,948 --> 00:38:32,540 I'd like to tell you this. 626 00:38:32,540 --> 00:38:34,860 All is in the past. 627 00:38:34,860 --> 00:38:37,340 I hope you will not take them to heart. 628 00:38:39,760 --> 00:38:42,920 I've hurt Xuanji so deeply. 629 00:38:42,920 --> 00:38:45,820 Is she upset, too? 630 00:38:46,628 --> 00:38:50,668 Xuanji, this is the only thing I can do. 631 00:38:50,668 --> 00:38:54,194 Young Master Yi. Young Master Yi. 632 00:38:56,900 --> 00:38:58,900 Young Master Yi! 633 00:39:03,380 --> 00:39:07,900 Or... should I call you Sifeng? 634 00:39:08,960 --> 00:39:11,740 Just call me Young Master Yi. 635 00:39:11,740 --> 00:39:15,075 They're your past acquaintances, right? 636 00:39:15,075 --> 00:39:16,976 Yes. 637 00:39:23,768 --> 00:39:27,928 Then, why did you lie to them that you were getting married? 638 00:39:31,996 --> 00:39:34,376 I have some history 639 00:39:35,492 --> 00:39:38,019 that I do not wish to recall or repeat. 640 00:39:38,019 --> 00:39:42,160 That's why I wanted them to take my hint and leave. 641 00:39:42,160 --> 00:39:45,440 It has to do with Miss Xuanji, right? 642 00:39:47,120 --> 00:39:51,200 Was she your significant other? 643 00:39:51,200 --> 00:39:53,884 I do not wish to talk about it. 644 00:39:55,520 --> 00:39:57,420 I'm sorry. 645 00:40:01,720 --> 00:40:03,880 I should be the one to apologize. 646 00:40:03,880 --> 00:40:06,280 I dragged you into this mess just now. 647 00:40:07,020 --> 00:40:11,020 Thank you for cooperating with me. 648 00:40:12,200 --> 00:40:15,979 It's fine, Young Master Yi. I'm glad to help you. 649 00:40:15,979 --> 00:40:18,480 Even if... 650 00:40:18,480 --> 00:40:22,520 I have to help you forever, I don't mind. 651 00:40:26,540 --> 00:40:30,080 Your hands are cold. Are you fine? 652 00:40:30,080 --> 00:40:31,960 I'm fine. 653 00:40:44,000 --> 00:40:46,820 All that stinky woman did the entire day was cry and starve herself. 654 00:40:46,820 --> 00:40:49,140 I'm famished, too. 655 00:40:55,440 --> 00:40:57,865 Why are there only leftovers here? 656 00:40:57,865 --> 00:41:00,785 This family must be a bunch of misers. 657 00:41:00,785 --> 00:41:04,020 Can't they prepare something better for a wedding? 658 00:41:04,900 --> 00:41:07,000 A wedding? 659 00:41:07,000 --> 00:41:09,219 At least they should have something better for the newlyweds. 660 00:41:09,219 --> 00:41:11,500 To the bridal chamber! 661 00:41:15,904 --> 00:41:18,504 Yu Sifeng isn't asleep yet. 662 00:41:18,504 --> 00:41:23,020 I think I shouldn't peek on their wedding night. 663 00:41:23,020 --> 00:41:26,959 Young Master Yi, why don't I sleep outside? 664 00:41:26,959 --> 00:41:30,739 It's cold outside, and you're frail. You'll catch a cold. 665 00:41:30,739 --> 00:41:32,940 Since we're putting on an act, we have to make it look real. 666 00:41:32,940 --> 00:41:35,779 Don't worry, this demon targets newlyweds. 667 00:41:35,779 --> 00:41:38,860 I'm sure he holds a deep grudge towards newlyweds. 668 00:41:38,860 --> 00:41:42,379 Local tradition dictates three days of a wedding celebration. 669 00:41:42,379 --> 00:41:45,219 I'm sure the demon will be back within three days. 670 00:41:45,219 --> 00:41:48,919 If you sleep outside, it'll be bad if the demon finds us out. 671 00:41:48,919 --> 00:41:52,540 You should spend the night here. 672 00:41:52,540 --> 00:41:56,079 Then, why don't I sleep on the floor? You can take the bed. 673 00:41:56,079 --> 00:41:59,260 No need. Rest early. 674 00:42:02,660 --> 00:42:06,585 So, Yu Sifeng, you're not really married. 675 00:42:06,586 --> 00:42:10,224 You're playing me and stinky woman around like two fools. 676 00:42:11,860 --> 00:42:14,354 - Really? Sifeng's not married? - That's right. 677 00:42:14,354 --> 00:42:17,153 Who'd sleep separately on their wedding night? 678 00:42:17,154 --> 00:42:18,799 One sleeps on the bed, and the other on the floor. 679 00:42:18,800 --> 00:42:21,100 They're treating each other like strangers. 680 00:42:21,100 --> 00:42:23,120 They've fooled us! 681 00:42:23,120 --> 00:42:25,559 I think they're setting a trap up for some demon. 682 00:42:25,560 --> 00:42:27,760 I'm going to find him. 683 00:42:27,760 --> 00:42:29,780 For what? Steal his business? 684 00:42:29,780 --> 00:42:31,679 - I... - Please don't embarrass us, will you? 685 00:42:31,680 --> 00:42:33,620 But what if he did take the pill, forgot about me, 686 00:42:33,620 --> 00:42:36,120 and married that girl for real? 687 00:42:37,000 --> 00:42:39,620 If you ask me, something fishy is going on. 688 00:42:39,620 --> 00:42:41,979 Think about it! A lady approaches him and cries. 689 00:42:41,979 --> 00:42:44,819 Even if he doesn't know her, he would've asked something. 690 00:42:44,819 --> 00:42:48,080 But he didn't, isn't that weird? 691 00:42:49,260 --> 00:42:53,060 Well, let me test him, and we'll know. 692 00:43:04,500 --> 00:43:08,520 A'Lan, stay here. Don't go anywhere. 693 00:43:16,240 --> 00:43:18,459 This is bad! We followed the demon all the way here, 694 00:43:18,459 --> 00:43:21,540 but that demon is too strong! He even kidnapped Xuanji! 695 00:43:21,540 --> 00:43:24,360 - Where did they go? - Over there. 696 00:43:27,980 --> 00:43:29,760 She's the God of War. 697 00:43:29,760 --> 00:43:32,380 What kind of demon can kidnap her? 698 00:43:32,380 --> 00:43:35,179 Haven't you forgotten about her? 699 00:43:35,179 --> 00:43:37,860 Why do you remember that she's the God of War? 700 00:43:37,860 --> 00:43:39,779 Stinky woman, come out. 701 00:43:39,779 --> 00:43:42,039 Little Phoenix didn't take the Heartless Pill after all. 702 00:43:42,040 --> 00:43:44,920 He's never forgotten about you. 703 00:43:46,380 --> 00:43:47,620 Sifeng! 704 00:43:47,620 --> 00:43:49,780 Sifeng, don't go. 705 00:43:49,780 --> 00:43:52,100 Do you think this is fun? 706 00:43:52,100 --> 00:43:54,619 Sifeng, don't go. 707 00:43:54,619 --> 00:43:57,459 I've been searching for ages, and I've finally found you. 708 00:43:57,459 --> 00:44:00,720 Since you wouldn't acknowledge me, I had to do this. 709 00:44:00,720 --> 00:44:02,259 Don't be angry. 710 00:44:02,259 --> 00:44:06,239 Come on... Stinky woman went through a lot just to search for you. 711 00:44:06,239 --> 00:44:09,459 You two can talk it out or even fight it out. 712 00:44:09,459 --> 00:44:11,179 Settle your scores once and for all. 713 00:44:11,179 --> 00:44:14,080 Stop hiding around. 714 00:44:15,800 --> 00:44:17,939 I've been looking for you for the past year. 715 00:44:17,939 --> 00:44:20,300 No one knew where you went. 716 00:44:20,300 --> 00:44:23,480 It was Eldest Brother Liu who said you were in the south. 717 00:44:23,480 --> 00:44:25,020 Why must you search for me? 718 00:44:25,020 --> 00:44:27,619 Ting Nu told me about the Lover's Curse. 719 00:44:27,619 --> 00:44:31,139 If you didn't take the Heartless Pill, then how is your health now? 720 00:44:31,139 --> 00:44:33,040 Does it hurt? 721 00:44:33,900 --> 00:44:35,600 I'm fine now. 722 00:44:35,600 --> 00:44:38,160 As long as you don't show yourself to me, 723 00:44:38,160 --> 00:44:40,000 I won't die. 724 00:44:40,000 --> 00:44:41,879 Sifeng, I know I was wrong. 725 00:44:41,880 --> 00:44:46,660 You can do anything to me, but don't leave me without a word. 726 00:44:46,660 --> 00:44:50,640 Xuanji, I've never been angry at you. 727 00:44:50,640 --> 00:44:54,480 The past is all but history to me. 728 00:44:54,480 --> 00:44:55,699 I don't believe that. 729 00:44:55,699 --> 00:44:56,960 If you don't care about me, 730 00:44:56,960 --> 00:44:59,760 what do the hydrangeas in front of your house mean? 731 00:44:59,760 --> 00:45:01,739 Hydrangeas are common in Xigu Town. 732 00:45:01,739 --> 00:45:05,760 If that confuses you, I shall pull them out. 733 00:45:06,688 --> 00:45:08,899 Sifeng, I do know I was wrong. 734 00:45:08,899 --> 00:45:10,659 I've done you wrong. 735 00:45:10,659 --> 00:45:12,379 I regret not trusting you. 736 00:45:12,379 --> 00:45:15,500 I was a fool, so please don't go. 737 00:45:15,500 --> 00:45:18,140 If you do feel regret, 738 00:45:18,140 --> 00:45:20,192 please do me a favor. 739 00:45:20,192 --> 00:45:23,720 Tell me. I can do anything for you. 740 00:45:23,720 --> 00:45:26,200 Stay away from me as far as possible. 741 00:45:29,200 --> 00:45:32,620 Young Master Yi, help! Young Master Yi, help! 742 00:45:32,620 --> 00:45:34,280 A'Lan! 743 00:45:36,100 --> 00:45:38,000 Sifeng! 744 00:46:08,840 --> 00:46:10,420 That's a lot of bridal gowns. 745 00:46:10,420 --> 00:46:12,900 This must be the demon's nest. 746 00:46:34,640 --> 00:46:38,820 While killing demons is your clan's duty, you can't kill the innocent. 747 00:46:42,340 --> 00:46:45,680 I didn't mean it. I couldn't see clearly. 748 00:46:55,450 --> 00:47:05,020 Timing and Subtitles brought to you by Destined ♥ Love Team @ Viki.com 749 00:47:40,800 --> 00:47:45,530 ♫ There is overabundance of joy in this world ♫ 750 00:47:45,530 --> 00:47:51,520 ♫ Waiting for me to grow up, to capture the wisdom ♫ 751 00:47:51,520 --> 00:47:56,160 ♫ There is overabundance of confusion ♫ 752 00:47:56,160 --> 00:48:02,170 ♫ When you look at me, you'll understand ♫ 753 00:48:02,170 --> 00:48:06,950 ♫ I look forward with expectation to be disappointed ♫ 754 00:48:06,950 --> 00:48:12,280 ♫ Time and time again, faith is broken by destiny ♫ 755 00:48:12,280 --> 00:48:17,520 ♫ Time and time again, faith is broken by destiny ♫ 756 00:48:17,520 --> 00:48:24,870 ♫ With all that I am, my love will never reach your silhouette ♫ 757 00:48:24,870 --> 00:48:31,530 ♫ You don't know where you're going until you've been heartbroken ♫ 758 00:48:31,530 --> 00:48:36,250 ♫ Concealed feelings deep in one's heart ♫ 759 00:48:36,250 --> 00:48:42,060 ♫ The longing to return home is a cherished desire ♫ 760 00:48:42,060 --> 00:48:46,370 ♫ My time has not been wasted ♫ 761 00:48:46,370 --> 00:48:52,220 ♫ When love becomes deeper, betrayal becomes deeper ♫ 762 00:48:52,220 --> 00:48:56,910 ♫ I blindfolded myself to see things clearly ♫ 763 00:48:56,910 --> 00:49:02,200 ♫ Before embracing, one must learn to let go first ♫ 764 00:49:02,200 --> 00:49:08,890 ♫ The experience of an agonizing bone shaking pain ♫ 765 00:49:08,890 --> 00:49:21,960 ♫ Like hands, like feet, like you, I can't be without ♫ 54160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.