Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,420
Timing and Subtitles brought to you by Destined ♥ Love Team @ Viki.com
2
00:00:05,420 --> 00:00:10,300
♫ Explore the universe ♫
3
00:00:10,300 --> 00:00:13,130
♫ The sword brings forth a sandstorm ♫
4
00:00:13,130 --> 00:00:16,520
♫ Grasping the mortal's view through the sword's sheath ♫
5
00:00:16,520 --> 00:00:21,540
♫ Ask for the path through the maze ♫
6
00:00:21,540 --> 00:00:24,270
♫ Measuring the distance of Heaven and Earth ♫
7
00:00:24,270 --> 00:00:29,750
♫ Ruling over the wind and all creations, small and great ♫
8
00:00:29,750 --> 00:00:35,870
♫ My tears are as clear as colored glass ♫
9
00:00:35,870 --> 00:00:41,350
♫ Mercy, taking up arms prepare for war ♫
10
00:00:41,350 --> 00:00:46,640
♫ Stabilizing the earth, the dragon enters
the mountains and rivers ♫
11
00:00:46,640 --> 00:00:54,790
♫ Don't test me, enemies will not be forgiven ♫
12
00:00:54,790 --> 00:01:00,430
♫ Look at the degree of resentment on this path
Nature, Nirvana, how many cycles of reincarnation? ♫
13
00:01:00,430 --> 00:01:05,990
♫ Borrowing a few lives of sorrow and joy to refine my heart
I'll be brave, I'll love, be satisfied without regrets ♫
14
00:01:05,990 --> 00:01:11,790
♫ Numerous love tribulations, struggling against the three worlds
Six paths, nine heavens, a promise till death do us part ♫
15
00:01:11,790 --> 00:01:21,190
♫ Even if I drank from the river of forgetfulness,
I will not forget our promise ♫
16
00:01:26,320 --> 00:01:30,279
[LOVE AND REDEMPTION]
17
00:01:30,280 --> 00:01:32,600
[EPISODE 50]
18
00:01:42,660 --> 00:01:44,359
Where's the Black Feather?
19
00:01:44,360 --> 00:01:47,340
What's going on? Did someone take it?
20
00:01:47,340 --> 00:01:50,700
Impossible, no one knows I was here.
21
00:01:50,700 --> 00:01:53,340
Wu Zhiqi may have destroyed this place,
22
00:01:53,340 --> 00:01:55,680
but the demonic aura is still strong.
23
00:01:55,680 --> 00:01:58,380
Perhaps it has already been consumed.
24
00:01:59,300 --> 00:02:01,700
He deserved it, I guess.
25
00:02:02,400 --> 00:02:05,660
Little Silver Flower, what's wrong?
26
00:02:05,660 --> 00:02:08,760
Here, cover your nose.
27
00:02:08,760 --> 00:02:11,020
The demonic aura here is still too much for you.
28
00:02:11,020 --> 00:02:13,760
Let's leave now. I'll search for the feather for you.
29
00:02:16,780 --> 00:02:18,079
This place is so big.
30
00:02:18,080 --> 00:02:19,839
We won't be able to search everywhere in a day or two.
31
00:02:19,840 --> 00:02:21,139
I'm staying here to search for it.
32
00:02:21,139 --> 00:02:23,220
Fine, but promise me this.
33
00:02:23,220 --> 00:02:24,425
You must not stay here long.
34
00:02:24,425 --> 00:02:25,940
You must leave here every seven minutes.
35
00:02:25,940 --> 00:02:29,780
After all, you need to stay alive to meet Sifeng, right?
36
00:02:37,980 --> 00:02:40,880
Teng She, ask them.
37
00:02:43,340 --> 00:02:46,700
Hello, sorry for disturbing you.
38
00:02:48,100 --> 00:02:50,900
- Have you seen him before?
- No.
39
00:03:00,239 --> 00:03:04,920
Teng She, do you see a black crow tailing us?
40
00:03:04,920 --> 00:03:08,380
What black crow? Can we eat it?
41
00:03:08,380 --> 00:03:09,780
You...
42
00:03:21,920 --> 00:03:25,400
Where is the God of War now?
43
00:03:26,500 --> 00:03:27,679
Your Highness,
44
00:03:27,680 --> 00:03:30,660
the God of War is in the mortal world,
45
00:03:30,660 --> 00:03:34,720
searching for the Rose Gold Bird, Yu Sifeng.
46
00:03:36,420 --> 00:03:40,460
She's still entangled with that demon.
47
00:03:40,460 --> 00:03:45,060
Looks like I have no more need to keep her.
48
00:03:46,160 --> 00:03:47,940
Pass my order.
49
00:03:47,940 --> 00:03:50,300
All celestial soldiers and knights
50
00:03:50,300 --> 00:03:54,519
shall bring the God of War and her associates here once they are seen.
51
00:03:54,519 --> 00:03:58,692
Rebels will be prosecuted!
52
00:03:58,692 --> 00:04:02,359
Do not spare Teng She as well.
53
00:04:02,360 --> 00:04:04,820
Your Highness, as far as I'm concerned,
54
00:04:04,820 --> 00:04:07,420
Teng She was forcibly captured by the God of War and made him her spirit beast.
55
00:04:07,420 --> 00:04:10,399
He didn't want to do this. He was forced.
56
00:04:10,399 --> 00:04:11,759
Please investigate this.
57
00:04:11,760 --> 00:04:13,380
I shall hear no more.
58
00:04:13,380 --> 00:04:16,300
Four Mythical Beasts, proceed to the mortal world now
59
00:04:16,300 --> 00:04:18,960
to arrest the God of War and her associates.
60
00:04:19,720 --> 00:04:21,820
Yes, Your Highness.
61
00:04:32,320 --> 00:04:35,239
We've been searching for ages, and still no trace of him.
62
00:04:35,240 --> 00:04:36,744
If it weren't for us trying not to alarm the heavens,
63
00:04:36,744 --> 00:04:39,539
I'd have summoned the Lord of Earth and gotten our answers.
64
00:04:39,539 --> 00:04:43,580
Wu Zhiqi gave us the Perfect Fruit so we can mask our presence.
65
00:04:43,580 --> 00:04:46,200
Will the heavens really give us trouble?
66
00:04:47,400 --> 00:04:48,779
What's with you and your curiosity?
67
00:04:48,779 --> 00:04:51,560
Why so many questions?
68
00:04:51,560 --> 00:04:54,199
But when I was destroying the Crystal Lamp in the secret ground,
69
00:04:54,200 --> 00:04:58,040
I think I heard the Devil Star talking with King Bailing.
70
00:04:58,040 --> 00:05:02,080
I think King Bailing must have done something wrong.
71
00:05:02,080 --> 00:05:03,364
Don't spout nonsense.
72
00:05:03,365 --> 00:05:06,340
Out of all the deities, I respect King Bailing the most.
73
00:05:06,340 --> 00:05:09,220
Anyway, Wu Zhiqi gave you the Perfect Fruit,
74
00:05:09,220 --> 00:05:10,524
so the heavens won't find you.
75
00:05:10,525 --> 00:05:11,679
Stop thinking so much.
76
00:05:11,680 --> 00:05:14,419
When I find Sifeng, let's live in seclusion.
77
00:05:14,419 --> 00:05:17,940
No mortal or deity will ever find us.
78
00:05:19,460 --> 00:05:22,080
There's a village there.
79
00:05:22,080 --> 00:05:25,239
I'm hungry. Let's buy something to eat.
80
00:05:32,240 --> 00:05:34,816
- Hot buns!
- Fresh desserts!
81
00:05:34,816 --> 00:05:35,840
Want a bun, sir?
82
00:05:35,840 --> 00:05:38,400
Delicious desserts on sale!
83
00:05:38,400 --> 00:05:39,460
Hot buns!
84
00:05:39,460 --> 00:05:42,360
Want some desserts, sir? Please take a look.
85
00:05:42,360 --> 00:05:45,120
Money, now.
86
00:05:46,760 --> 00:05:49,040
Choose whatever you like, sir.
87
00:05:51,720 --> 00:05:53,079
Where's the money?
88
00:05:53,080 --> 00:05:56,980
All your food binging has made us broke.
89
00:05:56,980 --> 00:05:58,580
What now, then?
90
00:05:58,580 --> 00:06:01,599
Listen up. I can't afford to go hungry.
91
00:06:01,599 --> 00:06:03,860
Go figure.
92
00:06:14,776 --> 00:06:16,491
[DEMON SLAYERS NEEDED IN INN]
93
00:06:16,491 --> 00:06:19,650
[Successful demon slayers will be rewarded handsomely.]
94
00:06:20,300 --> 00:06:23,700
Looks like it's time to earn some money.
95
00:06:23,700 --> 00:06:26,420
Sir, do you know where this inn is?
96
00:06:26,420 --> 00:06:28,860
Miss, don't risk your life.
97
00:06:28,860 --> 00:06:30,580
That inn has been closed for about a week now.
98
00:06:30,580 --> 00:06:34,020
Anyone who tried to kill the demon has never returned.
99
00:06:34,020 --> 00:06:37,060
You look young and frail.
100
00:06:37,060 --> 00:06:39,440
You sure you're up for it?
101
00:06:39,440 --> 00:06:42,150
Just tell me where the inn is.
102
00:06:42,150 --> 00:06:43,510
[West Valley Inn]
103
00:06:50,500 --> 00:06:52,678
[DEMON SLAYERS NEEDED]
104
00:07:02,440 --> 00:07:03,620
Didn't you see the notice?
105
00:07:03,620 --> 00:07:05,630
We're not open for business.
106
00:07:06,280 --> 00:07:07,599
I'm here to kill the demon.
107
00:07:07,600 --> 00:07:10,600
Kill the demon? Stop joking.
108
00:07:10,600 --> 00:07:12,359
You think it's a game?
109
00:07:12,360 --> 00:07:14,060
Go away.
110
00:07:22,400 --> 00:07:24,180
I said we're here to kill the demon.
111
00:07:24,180 --> 00:07:26,080
Let's go in and see.
112
00:07:29,560 --> 00:07:31,380
Ah Lan, what are you doing?
113
00:07:31,380 --> 00:07:33,359
Didn't I tell you not to open the door?
114
00:07:33,360 --> 00:07:35,140
Hello, we saw your notice.
115
00:07:35,140 --> 00:07:37,680
We're here to kill the demon.
116
00:07:37,680 --> 00:07:40,320
You? Can you?
117
00:07:40,320 --> 00:07:43,639
Don't worry, we've killed many on our way here.
118
00:07:43,640 --> 00:07:45,340
Let us try, and you'll see.
119
00:07:45,340 --> 00:07:48,380
Anyway, you can pay us after we kill the demon.
120
00:07:49,860 --> 00:07:55,000
If you can really kill the demon, we'll appreciate it very much.
121
00:07:55,680 --> 00:08:00,260
Boss, didn't we agree to wait for Young Master Yi to kill the demon?
122
00:08:00,260 --> 00:08:01,840
He's foraging for herbs in the mountains now.
123
00:08:01,840 --> 00:08:03,559
Can't you wait for him?
124
00:08:03,560 --> 00:08:05,340
Young Master Yi's whereabouts are mysterious.
125
00:08:05,340 --> 00:08:07,460
Who knows when he'll be back?
126
00:08:07,460 --> 00:08:09,860
Besides, we can't just close our inn
127
00:08:09,860 --> 00:08:12,220
while waiting for him to come back.
128
00:08:12,220 --> 00:08:14,220
We've been closed for business for so many days.
129
00:08:14,220 --> 00:08:17,601
We're going broke at this rate.
130
00:08:17,601 --> 00:08:20,100
But I've already left a memo for Young Master Yi.
131
00:08:20,100 --> 00:08:22,079
He'll help us when he's back.
132
00:08:22,080 --> 00:08:23,700
That's enough.
133
00:08:23,700 --> 00:08:25,900
I know you're anticipating his return,
134
00:08:25,900 --> 00:08:29,839
but no one knows if that mysterious man will ever turn up.
135
00:08:29,840 --> 00:08:35,940
Why don't we let the masters here take a look first?
136
00:08:57,980 --> 00:08:59,380
Didn't you say the inn is closed?
137
00:08:59,380 --> 00:09:01,340
Why is there a room still alight?
138
00:09:01,340 --> 00:09:05,539
Hush! That's the room with the demon.
139
00:09:05,539 --> 00:09:08,719
Whenever the sun sets every day,
140
00:09:08,720 --> 00:09:12,039
you can see candlelight from the room.
141
00:09:12,040 --> 00:09:15,500
You can even hear someone cry when you get near.
142
00:09:15,500 --> 00:09:18,540
I didn't know better back then, so I let our guests stay there.
143
00:09:18,540 --> 00:09:23,679
Then, every guest who had stayed in the room all disappeared.
144
00:09:23,680 --> 00:09:27,060
Only then did I know there's something fishy inside.
145
00:09:27,060 --> 00:09:31,860
Actually, we have a resident demon slayer here named Young Master Yi.
146
00:09:31,860 --> 00:09:35,359
But only a few have ever managed to contact him.
147
00:09:35,360 --> 00:09:39,340
That's why we put up that notice to hire a demon slayer.
148
00:09:39,340 --> 00:09:42,399
Boss, Young Master Yi will be back someday.
149
00:09:42,400 --> 00:09:45,680
Let's not risk this young lady's life.
150
00:09:45,680 --> 00:09:49,760
Miss, please don't risk your life there.
151
00:09:50,900 --> 00:09:52,519
It does reek of demons there,
152
00:09:52,520 --> 00:09:53,980
and it's pretty strong, too.
153
00:09:53,980 --> 00:09:56,300
Looks like it's highly trained.
154
00:09:56,300 --> 00:09:58,320
Teng She...
155
00:09:58,320 --> 00:10:01,079
do you even need me to handle that puny demon?
156
00:10:01,080 --> 00:10:03,979
Who's that... A'Xiang, A'Ling, A'Lan!
157
00:10:03,979 --> 00:10:06,239
Come, serve me tea.
158
00:10:06,240 --> 00:10:09,260
I'm feeling so thirsty now.
159
00:10:09,260 --> 00:10:12,920
What's with you? You haven't even done anything yet.
160
00:10:12,920 --> 00:10:16,040
It'll be done before your tea goes cold.
161
00:10:20,600 --> 00:10:22,239
Aren't you following her?
162
00:10:22,240 --> 00:10:24,399
Tea, please. Hurry up.
163
00:10:24,400 --> 00:10:25,800
You–
164
00:10:35,880 --> 00:10:37,940
The lights are out! They're out!
165
00:10:37,940 --> 00:10:40,240
Is she doing fine?
166
00:10:42,140 --> 00:10:45,180
Oh, dear! That young lady is going to get killed!
167
00:10:45,180 --> 00:10:46,900
Please take a look!
168
00:10:46,900 --> 00:10:48,280
Is my tea done?
169
00:10:48,280 --> 00:10:50,180
Faster!
170
00:11:07,640 --> 00:11:10,380
Did that demon eat the young lady?
171
00:11:10,380 --> 00:11:12,359
We still don't know who's eating whom.
172
00:11:12,360 --> 00:11:14,560
I'm starving.
173
00:11:31,080 --> 00:11:33,940
Miss, are you okay?
174
00:11:33,940 --> 00:11:35,420
Here you go.
175
00:11:35,420 --> 00:11:38,060
A weasel spirit.
176
00:11:38,060 --> 00:11:40,679
Weasel?
177
00:11:40,680 --> 00:11:43,479
It said you splashed it with hot oil three months ago.
178
00:11:43,480 --> 00:11:44,940
That's why it's back for revenge.
179
00:11:44,940 --> 00:11:47,960
But we can't spare it since it killed so many people.
180
00:11:47,960 --> 00:11:52,960
Three months ago, I did see an animal eating our chickens,
181
00:11:52,960 --> 00:11:55,199
so I splashed hot oil on it.
182
00:11:55,200 --> 00:11:58,980
So this is it.
183
00:11:58,980 --> 00:12:01,660
You two look so young,
184
00:12:01,660 --> 00:12:03,540
but you're rather formidable.
185
00:12:03,540 --> 00:12:05,740
Thank you so much.
186
00:12:07,800 --> 00:12:10,580
Ma'am, do you want the weasel's carcass?
187
00:12:10,580 --> 00:12:11,900
No, no.
188
00:12:11,900 --> 00:12:12,999
You like eating this, don't you?
189
00:12:13,000 --> 00:12:15,120
You can grill it.
190
00:12:15,760 --> 00:12:20,653
If you don't mind, please stay here for the night.
191
00:12:20,653 --> 00:12:21,879
Of course, we don't mind.
192
00:12:21,880 --> 00:12:24,200
Here, help me grill this.
193
00:12:27,000 --> 00:12:30,680
By the way, ma'am, I have a favor to ask.
194
00:12:31,520 --> 00:12:33,580
You've been staying here for so many years.
195
00:12:33,580 --> 00:12:36,740
Have you seen anyone like this?
196
00:12:36,740 --> 00:12:38,820
Well, let me see.
197
00:12:38,820 --> 00:12:41,246
He does look familiar.
198
00:12:41,246 --> 00:12:42,300
Really?
199
00:12:42,300 --> 00:12:47,260
But I've had so many guests in my inn.
200
00:12:47,260 --> 00:12:49,960
I can't really remember.
201
00:12:54,420 --> 00:12:57,580
[West Valley Inn]
202
00:13:05,420 --> 00:13:09,259
Sifeng, where are you?
203
00:13:16,400 --> 00:13:17,799
I say, Liu Yihuan is dubious.
204
00:13:17,800 --> 00:13:20,759
We've already searched all over the southern region for a whole year,
205
00:13:20,760 --> 00:13:22,420
but there's still no sign of him.
206
00:13:22,420 --> 00:13:25,420
Could it be that he doesn't want you to find Sifeng,
207
00:13:25,420 --> 00:13:28,160
so he pointed us in the wrong direction?
208
00:13:31,580 --> 00:13:33,540
No.
209
00:13:33,540 --> 00:13:35,960
That's not how Eldest Brother Liu is.
210
00:13:37,820 --> 00:13:42,400
Perhaps for the past year,
211
00:13:42,400 --> 00:13:46,460
Sifeng has been migrating around.
212
00:13:46,460 --> 00:13:48,060
Fine.
213
00:13:48,060 --> 00:13:51,700
Anyway, we're about to reach the southernmost region.
214
00:13:51,700 --> 00:13:54,920
So where should we go next?
215
00:13:56,480 --> 00:14:00,520
I heard Sifeng say that
216
00:14:01,340 --> 00:14:04,520
the Rose Gold Birds used to live in the west.
217
00:14:07,480 --> 00:14:11,660
Let's head west tomorrow.
218
00:14:21,830 --> 00:14:23,250
[West Valley]
219
00:14:34,846 --> 00:14:37,960
Young Master Yi, you're finally here.
220
00:14:37,960 --> 00:14:40,580
I saw your memo.
221
00:14:40,580 --> 00:14:42,620
Well?
222
00:14:42,620 --> 00:14:44,420
Well? Did someone slay the demon?
223
00:14:44,420 --> 00:14:45,660
Yes,
224
00:14:45,660 --> 00:14:47,540
but it's just a random girl from nowhere.
225
00:14:47,540 --> 00:14:49,220
We're still unsure about her skills.
226
00:14:49,220 --> 00:14:51,740
Why don't you take a look, Young Master Yi?
227
00:14:51,740 --> 00:14:54,639
No need. The demon is gone.
228
00:14:54,639 --> 00:14:57,980
Now that you're finally here, I can't make you come for nothing.
229
00:14:57,980 --> 00:15:01,440
Why don't you stay here for dinner?
230
00:15:01,440 --> 00:15:03,140
No need.
231
00:15:06,280 --> 00:15:08,180
Young Master Yi!
232
00:15:27,620 --> 00:15:29,340
Teng She.
233
00:15:29,340 --> 00:15:32,280
Let's buy some rations for our journey.
234
00:15:36,040 --> 00:15:38,600
What do you want to eat?
235
00:15:39,520 --> 00:15:41,600
Anything delicious will do.
236
00:15:44,040 --> 00:15:47,979
- It's Sanqing tea.
- Sanqing tea? What's that?
237
00:15:47,979 --> 00:15:50,740
It's made from morning dew, pine nuts, and Buddha's hands.
238
00:15:50,740 --> 00:15:52,620
Sifeng drinks that every day.
239
00:15:52,620 --> 00:15:55,400
Sifeng is here!
240
00:16:01,900 --> 00:16:03,600
Sifeng!
241
00:16:04,280 --> 00:16:05,980
Sifeng!
242
00:16:10,700 --> 00:16:12,500
Sifeng!
243
00:16:13,780 --> 00:16:15,680
Sifeng!
244
00:16:18,640 --> 00:16:21,659
Sifeng! Sifeng!
245
00:16:25,020 --> 00:16:27,020
Sifeng!
246
00:16:30,593 --> 00:16:32,840
Sifeng!
247
00:16:32,840 --> 00:16:34,640
Sifeng!
248
00:16:36,820 --> 00:16:41,140
Sifeng! Sifeng! Sifeng!
249
00:16:41,140 --> 00:16:42,940
Sifeng!
250
00:16:44,860 --> 00:16:46,120
Sifeng!
251
00:16:46,120 --> 00:16:51,370
♫ Who else can be by my side like you? ♫
252
00:16:51,370 --> 00:16:56,660
♫ It's only a step away
Even if love is an abyss I will still jump into it ♫
253
00:16:56,660 --> 00:16:59,500
Sifeng. Sifeng!
254
00:17:03,580 --> 00:17:05,060
Sifeng!
255
00:17:05,060 --> 00:17:07,300
Who are you?
256
00:17:07,300 --> 00:17:09,079
I just flew up to get a good view.
257
00:17:09,080 --> 00:17:11,460
I think you're mistaken.
258
00:17:13,840 --> 00:17:15,499
Sifeng isn't here.
259
00:17:15,499 --> 00:17:19,220
Impossible! I'm sure I saw Sifeng. I can't be wrong.
260
00:17:19,220 --> 00:17:22,900
I'm not leaving. I'm staying here to look for Sifeng.
261
00:17:30,920 --> 00:17:32,560
[West Valley Inn]
262
00:17:32,560 --> 00:17:36,020
Masters, can you pay a visit to Huangdi Town?
263
00:17:36,020 --> 00:17:38,999
Our livestock has been dying mysteriously.
264
00:17:39,000 --> 00:17:41,780
I'm afraid it's the work of the demons.
265
00:17:44,820 --> 00:17:47,060
We'll go there in a few days' time.
266
00:17:47,720 --> 00:17:50,780
How much money do you need?
267
00:17:50,780 --> 00:17:51,940
Forget about money.
268
00:17:51,940 --> 00:17:54,080
We just want to look for someone.
269
00:17:54,860 --> 00:17:57,900
Please ask the townsfolk if they have seen this man.
270
00:17:57,900 --> 00:17:59,800
I'll ask them.
271
00:18:04,100 --> 00:18:06,500
Masters, please take a look at my place.
272
00:18:06,500 --> 00:18:08,220
I think it's haunted.
273
00:18:08,220 --> 00:18:09,940
What's with you?
274
00:18:09,940 --> 00:18:12,479
I thought you'd ask Young Master Yi for help when it comes to demons.
275
00:18:12,480 --> 00:18:14,060
Why are you asking them for help?
276
00:18:14,060 --> 00:18:17,460
Have you forgotten all about Young Master Yi?
277
00:18:17,460 --> 00:18:22,427
We'd love to ask him for help, too, but he's so mysterious and elusive.
278
00:18:22,427 --> 00:18:23,620
Whenever we need his help,
279
00:18:23,620 --> 00:18:26,180
we can only leave a letter in the town's mailbox,
280
00:18:26,180 --> 00:18:28,839
and we still won't get any news from him.
281
00:18:28,840 --> 00:18:30,260
We just can't find him.
282
00:18:30,260 --> 00:18:31,679
That's right.
283
00:18:31,680 --> 00:18:34,060
We can't help it.
284
00:18:39,380 --> 00:18:40,799
When are you two leaving?
285
00:18:40,800 --> 00:18:42,399
You've been here for over a month.
286
00:18:42,400 --> 00:18:43,599
Aren't you looking for someone?
287
00:18:43,600 --> 00:18:46,160
You should get moving.
288
00:18:46,160 --> 00:18:47,144
What's wrong?
289
00:18:47,144 --> 00:18:50,780
Do you think that we're stealing your crush's business?
290
00:18:50,780 --> 00:18:52,359
You're just a bunch of amateurs.
291
00:18:52,360 --> 00:18:55,079
When Young Master Yi is back, you'll go out of business.
292
00:18:55,080 --> 00:18:57,980
A'Lan, don't argue with our guests.
293
00:18:57,980 --> 00:19:01,160
My osmanthus wine is about to mature.
294
00:19:01,160 --> 00:19:04,800
Go give a jar to Young Master Yi.
295
00:19:05,460 --> 00:19:07,160
Sure.
296
00:19:09,060 --> 00:19:12,060
You look so happy at the mention of Young Master Yi.
297
00:19:12,060 --> 00:19:16,280
Your crush only appears once in a blue moon.
298
00:19:16,280 --> 00:19:20,220
Is he a nutcase like they say?
299
00:19:20,220 --> 00:19:21,460
None of your business.
300
00:19:21,460 --> 00:19:23,180
He's a fine example of a man.
301
00:19:23,180 --> 00:19:26,060
He's principled, stern, and capable.
302
00:19:26,060 --> 00:19:29,060
Besides, he may be cold towards everyone,
303
00:19:29,060 --> 00:19:31,180
but maybe not so towards his wife.
304
00:19:31,180 --> 00:19:33,440
He's my type.
305
00:19:34,160 --> 00:19:35,399
Does he have a wife?
306
00:19:35,400 --> 00:19:39,440
No, but he will get one soon.
307
00:19:39,440 --> 00:19:41,880
Are you talking about yourself?
308
00:19:43,200 --> 00:19:46,959
Actually, he does fancy me a bit.
309
00:19:46,960 --> 00:19:48,319
I fancy him, too.
310
00:19:48,320 --> 00:19:51,079
If he's willing to marry me, of course I'll be his wife.
311
00:19:51,080 --> 00:19:52,980
I can even marry him tomorrow.
312
00:19:52,980 --> 00:19:54,479
That's why I'm making this clear.
313
00:19:54,480 --> 00:19:56,180
Don't you take advantage of Young Master Yi.
314
00:19:56,180 --> 00:19:58,720
Otherwise, I won't let you off.
315
00:20:00,080 --> 00:20:02,000
She said she won't let us off.
316
00:20:02,000 --> 00:20:03,520
This girl...
317
00:20:03,520 --> 00:20:06,260
Sorry for making you witness a farce.
318
00:20:06,260 --> 00:20:07,739
How is that a farce?
319
00:20:07,739 --> 00:20:10,120
I'm envious of her, in fact.
320
00:20:25,720 --> 00:20:28,839
Sifeng, what color is this?
321
00:20:28,839 --> 00:20:31,140
It's a light-blue hydrangea.
322
00:20:31,140 --> 00:20:34,560
So this is blue. How pretty.
323
00:20:34,560 --> 00:20:36,759
I love blue the most.
324
00:20:36,760 --> 00:20:40,560
So you've decided to like blue.
325
00:20:40,560 --> 00:20:43,360
I've always liked it.
326
00:20:43,360 --> 00:20:45,520
What are you doing here?
327
00:20:45,520 --> 00:20:47,099
A'Lan, here's a question.
328
00:20:47,099 --> 00:20:51,180
Is that the road to Old Li's house in Huangdi Town?
329
00:20:51,180 --> 00:20:53,120
Why should I tell you?
330
00:20:53,120 --> 00:20:56,299
Fine, you don't have to tell me. I'll just follow you.
331
00:20:56,299 --> 00:20:59,160
I know you're looking for Young Master Yi.
332
00:20:59,952 --> 00:21:03,012
It's that way, just follow the path down.
333
00:21:03,012 --> 00:21:05,439
Does Young Master Yi live nearby?
334
00:21:05,440 --> 00:21:08,140
Why are you looking for his house?
335
00:21:08,700 --> 00:21:10,340
You know we've been searching for someone.
336
00:21:10,340 --> 00:21:14,580
I want to see if Young Master Yi might know anything.
337
00:21:14,580 --> 00:21:17,059
No need, he hates strangers.
338
00:21:17,059 --> 00:21:19,299
Besides, all he does is forage for herbs.
339
00:21:19,299 --> 00:21:20,720
He doesn't like socializing.
340
00:21:20,720 --> 00:21:22,900
He won't know the person you're looking for.
341
00:21:22,900 --> 00:21:24,960
You should go now.
342
00:21:30,300 --> 00:21:32,300
Move!
343
00:21:56,460 --> 00:21:58,560
Young Master Yi.
344
00:21:59,420 --> 00:22:03,420
Young Master Yi, I've brought you some wine.
345
00:22:04,280 --> 00:22:07,559
No rewards come without merit. How can I take your wine for free?
346
00:22:07,600 --> 00:22:09,820
What merit? I don't care.
347
00:22:09,820 --> 00:22:12,320
I just want to give you some wine.
348
00:22:12,320 --> 00:22:13,620
Take it back.
349
00:22:13,620 --> 00:22:14,860
No.
350
00:22:14,860 --> 00:22:16,739
You've taught me so much about medicine and spells.
351
00:22:16,739 --> 00:22:18,459
I've never paid you.
352
00:22:18,459 --> 00:22:21,800
Take this wine as payment, please?
353
00:22:29,340 --> 00:22:31,240
Young Master Yi, listen.
354
00:22:31,240 --> 00:22:33,570
Lately, there are two wandering cultivators in town.
355
00:22:33,579 --> 00:22:36,279
They're annoying. They just won't leave now,
356
00:22:36,280 --> 00:22:39,460
and everyone's been seeking their help instead of yours.
357
00:22:39,460 --> 00:22:41,420
They're stealing your business.
358
00:22:41,420 --> 00:22:43,279
You should show them a thing or two.
359
00:22:43,279 --> 00:22:46,980
Let them know you came here first.
360
00:22:46,980 --> 00:22:51,140
Since someone is doing my business, that saves me a lot of trouble.
361
00:22:51,140 --> 00:22:54,860
What if you go out of business?
362
00:22:55,660 --> 00:22:56,999
It's fine.
363
00:22:57,000 --> 00:22:59,020
I'm satisfied with a simple life.
364
00:22:59,020 --> 00:23:01,040
Let them be.
365
00:23:02,000 --> 00:23:06,240
It's true that you can fend for yourself now,
366
00:23:06,240 --> 00:23:11,153
but what if you have a family in the future?
367
00:23:13,460 --> 00:23:14,660
It's fine, though.
368
00:23:14,660 --> 00:23:18,620
Even if you don't have a penny to your name, I'll take care of you.
369
00:23:19,380 --> 00:23:21,980
Young Master Yi!
370
00:23:21,980 --> 00:23:23,639
I've finally found you.
371
00:23:23,640 --> 00:23:26,460
Uncle, what brought you here?
372
00:23:26,460 --> 00:23:29,900
I've heard you mention this place.
373
00:23:30,740 --> 00:23:32,260
This is my uncle.
374
00:23:32,260 --> 00:23:34,900
He lives in the neighboring Huanglong Town.
375
00:23:35,880 --> 00:23:38,060
Young Master Yi, our town is in trouble.
376
00:23:38,060 --> 00:23:41,020
I'm here to ask for your help.
377
00:23:42,460 --> 00:23:44,020
This is what happened.
378
00:23:44,020 --> 00:23:47,060
Lately, every wedding in town will become a funeral the day after.
379
00:23:47,060 --> 00:23:50,420
Newlyweds have been dying from mysterious circumstances.
380
00:23:50,420 --> 00:23:55,660
I wonder what demon has been targeting newlyweds.
381
00:23:55,660 --> 00:23:58,140
Last night, another couple died.
382
00:23:58,140 --> 00:24:02,159
Now, my son is over 30 years old, and he's finally found a wife,
383
00:24:02,160 --> 00:24:04,279
but we have to delay his wedding.
384
00:24:04,280 --> 00:24:07,120
If he doesn't get married soon, the bride's family is going to cancel it.
385
00:24:07,120 --> 00:24:09,780
That's why we're asking for your help, Young Master Yi.
386
00:24:09,780 --> 00:24:13,720
Please slay the demon for us, Young Master Yi.
387
00:24:13,720 --> 00:24:17,260
There are two new demon slayers in Xigu Town lately.
388
00:24:17,260 --> 00:24:21,420
Since they're a man and a woman, they can act as newlyweds.
389
00:24:21,420 --> 00:24:24,320
They're more suitable for this job.
390
00:24:24,320 --> 00:24:27,040
You should look for them.
391
00:24:27,040 --> 00:24:28,660
It's not that I don't trust them,
392
00:24:28,660 --> 00:24:30,859
but we've hired many demon slayers and monks,
393
00:24:30,859 --> 00:24:33,099
and they've all been kidnapped by the demon, too.
394
00:24:33,099 --> 00:24:34,959
None of them have returned yet.
395
00:24:34,959 --> 00:24:36,900
The demon is too strong.
396
00:24:36,900 --> 00:24:39,100
Young Master Yi, take me along.
397
00:24:39,100 --> 00:24:41,099
We can act as newlyweds, too.
398
00:24:41,099 --> 00:24:43,860
Since you've been teaching me, I can help you, too.
399
00:24:43,860 --> 00:24:47,339
No, this demon is too vicious.
400
00:24:47,339 --> 00:24:49,920
You're no match for him.
401
00:24:50,740 --> 00:24:55,619
That demon is so strong, and those cultivators are just amateurs.
402
00:24:55,619 --> 00:24:58,859
If we let them go, they might just die.
403
00:24:58,859 --> 00:25:01,319
That's right, Young Master Yi. Please help us.
404
00:25:01,319 --> 00:25:05,940
Our town's prospective couples are all counting on you.
405
00:25:07,160 --> 00:25:10,040
If that's the case, I shall go there.
406
00:25:10,040 --> 00:25:14,700
Sir, hold the wedding as planned.
407
00:25:14,700 --> 00:25:17,099
A'Lan, sorry to bother you.
408
00:25:17,099 --> 00:25:19,600
I need you to act as my bride tomorrow.
409
00:25:19,600 --> 00:25:21,060
It's not a bother.
410
00:25:21,060 --> 00:25:23,660
I don't mind even if it's for real.
411
00:25:24,780 --> 00:25:27,660
I have nothing valuable on me.
412
00:25:29,180 --> 00:25:33,820
Please take this to buy a pair of wedding attire.
413
00:25:33,820 --> 00:25:37,380
You can use the rest for the banquet.
414
00:25:49,800 --> 00:25:54,760
He approached me instead of someone else.
415
00:25:54,760 --> 00:25:57,460
And he gave me such a huge luminous pearl.
416
00:25:57,460 --> 00:26:01,540
That means he does fancy me, right?
417
00:26:01,540 --> 00:26:03,380
Once we go through the ceremony,
418
00:26:03,380 --> 00:26:06,699
I'll get my uncle to propose for real.
419
00:26:06,699 --> 00:26:09,379
I'm sure Young Master Yi won't reject.
420
00:26:09,379 --> 00:26:13,780
A'Lan! Aren't you going to serve the guests?
421
00:26:13,780 --> 00:26:16,400
What are you grinning at?
422
00:26:16,400 --> 00:26:20,260
Boss, I'm marrying Young Master Yi!
423
00:26:20,260 --> 00:26:22,380
What nonsense is that?
424
00:26:22,380 --> 00:26:24,980
It's true, I'm going to be his bride tomorrow.
425
00:26:24,980 --> 00:26:28,660
By then, I'll be the envy of the town.
426
00:26:28,660 --> 00:26:31,106
I don't think you're sick.
427
00:26:31,106 --> 00:26:33,392
Miss A'Lan, here are your wedding robes.
428
00:26:33,392 --> 00:26:34,964
- Put them here.
- Sure.
429
00:26:34,964 --> 00:26:36,910
Boss, I'm taking two days off.
430
00:26:36,910 --> 00:26:40,490
I'm going to get married. I won't be back for the next two days.
431
00:26:40,490 --> 00:26:42,900
Please keep this luminous pearl for me.
432
00:26:42,900 --> 00:26:46,360
Young Master Yi gave me this as a token of our love.
433
00:26:46,360 --> 00:26:49,120
I'm going to get married.
434
00:26:49,120 --> 00:26:51,024
A'Lan!
435
00:26:51,024 --> 00:26:54,225
What's wrong with that stupid girl?
436
00:26:59,240 --> 00:27:00,539
What now?
437
00:27:00,539 --> 00:27:03,600
No one has seen Sifeng.
438
00:27:03,600 --> 00:27:06,364
I say, you must be mistaken.
439
00:27:06,365 --> 00:27:07,999
I'm sure he wasn't Sifeng.
440
00:27:07,999 --> 00:27:11,550
Impossible, I can't be wrong. He is Sifeng.
441
00:27:11,550 --> 00:27:13,460
Miss Chu.
442
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
I know you're knowledgeable.
443
00:27:16,260 --> 00:27:20,459
Can you help me and see if this thing is worth much?
444
00:27:20,459 --> 00:27:23,000
How much money can I get from it?
445
00:27:26,140 --> 00:27:28,980
Isn't this a luminous pearl from Lize Palace?
446
00:27:28,980 --> 00:27:31,169
Look carefully.
447
00:27:32,180 --> 00:27:34,699
I've seen this before. I saw it on Sifeng.
448
00:27:34,699 --> 00:27:37,240
Ma'am, where did you get this?
449
00:27:37,240 --> 00:27:40,040
Young Master Yi gave A'Lan this as a token of their love.
450
00:27:40,040 --> 00:27:42,260
- Well, is it worth much?
- Young Master Yi?
451
00:27:42,260 --> 00:27:45,020
Or was A'Lan scammed?
452
00:27:45,020 --> 00:27:46,420
Where are they?
453
00:27:46,420 --> 00:27:49,299
A'Lan was rambling about marrying Young Master Yi.
454
00:27:49,299 --> 00:27:51,059
I don't know what's going on, too.
455
00:27:51,059 --> 00:27:53,119
I heard that man is sickly.
456
00:27:53,119 --> 00:27:55,170
I don't know what she sees in him, either.
457
00:27:55,170 --> 00:28:01,600
♫ The memories revisited me, and I wake up from the pain ♫
458
00:28:01,600 --> 00:28:08,040
♫ Have never thought about whether
the most touching moments ♫
459
00:28:08,040 --> 00:28:12,880
♫ Were colored with sorrow, joy, or tears ♫
[Happiness]
460
00:28:12,880 --> 00:28:15,130
Here comes the couple!
461
00:28:15,130 --> 00:28:18,590
♫ Just the thought of this ♫
462
00:28:18,590 --> 00:28:21,470
♫ You suddenly became so far away ♫
463
00:28:24,600 --> 00:28:28,580
Bow to the heavens and earth.
464
00:28:28,580 --> 00:28:34,760
♫ What must I do for you to forgive me ♫
465
00:28:34,760 --> 00:28:42,330
♫ Forgive me for not explaining this to you in time ♫
466
00:28:44,590 --> 00:28:47,759
- Sifeng.
- We've finally found him here.
467
00:28:47,759 --> 00:28:49,800
What a surprise.
468
00:28:49,800 --> 00:28:53,680
Bow to your elders.
469
00:28:53,680 --> 00:28:55,660
Bow down.
470
00:28:59,580 --> 00:29:02,290
Bow to each other.
471
00:29:02,290 --> 00:29:12,110
♫ It's better than being disappointed ♫
472
00:29:16,080 --> 00:29:17,780
I sense demons.
473
00:29:19,230 --> 00:29:20,660
Demon!
474
00:29:20,660 --> 00:29:23,890
♫ Just like this I give into this inevitable outcome ♫
475
00:29:23,890 --> 00:29:27,330
♫ Just like this there is no path of return ♫
476
00:29:27,330 --> 00:29:34,020
♫ Just like this I let you go ♫
477
00:29:34,020 --> 00:29:37,340
♫ Just like this I use up all our tenderness ♫
478
00:29:38,680 --> 00:29:41,010
What are you doing here?
479
00:29:42,190 --> 00:29:47,020
♫ With no regrets, because I loved you before ♫
480
00:29:47,020 --> 00:29:49,741
We saw a demon here, so we were worried and came.
481
00:29:49,742 --> 00:29:51,600
You mindless wench.
482
00:29:51,600 --> 00:29:53,100
Did we ask for your help?
483
00:29:53,100 --> 00:29:55,960
Do you know you've ruined my wedding?
484
00:30:03,720 --> 00:30:06,020
So, you're Young Master Yi.
485
00:30:08,776 --> 00:30:10,976
Why are you looking for Young Master Yi?
486
00:30:11,980 --> 00:30:15,739
Sifeng, we've finally found you after searching everywhere.
487
00:30:15,739 --> 00:30:17,218
Thank goodness you're here.
488
00:30:17,219 --> 00:30:20,280
Otherwise, we'd still be searching.
489
00:30:23,580 --> 00:30:25,416
You've lost weight.
490
00:30:25,416 --> 00:30:28,196
No wonder you look different from the portrait.
491
00:30:31,540 --> 00:30:35,460
Is there anything you need, Miss?
492
00:30:37,749 --> 00:30:39,620
What are you talking about?
493
00:30:39,620 --> 00:30:41,180
Who is Sifeng?
494
00:30:41,180 --> 00:30:44,160
Young Master Yi, do you know them?
495
00:30:45,800 --> 00:30:47,260
I have never met them.
496
00:30:47,260 --> 00:30:49,490
I'm afraid you're mistaken.
497
00:30:50,300 --> 00:30:53,199
Little Phoenix, she's Xuanji!
498
00:30:53,199 --> 00:30:56,480
Should I know this name?
499
00:31:01,300 --> 00:31:04,220
Sifeng, you...
500
00:31:06,564 --> 00:31:09,144
Don't you remember me?
501
00:31:11,076 --> 00:31:14,716
I came late, after all.
502
00:31:15,640 --> 00:31:21,000
Have you eaten the Heartless Pill and forgot all about us?
503
00:31:24,380 --> 00:31:26,080
Then...
504
00:31:28,700 --> 00:31:30,139
Look at this.
505
00:31:30,139 --> 00:31:32,100
This...
506
00:31:32,100 --> 00:31:34,179
You made this lock puzzle.
507
00:31:34,179 --> 00:31:35,959
I've read your note inside.
508
00:31:35,960 --> 00:31:37,311
I know you didn't mean to hide the truth from me.
509
00:31:37,312 --> 00:31:38,639
I was wrong to blame you.
510
00:31:38,640 --> 00:31:40,679
And this bell.
511
00:31:40,680 --> 00:31:42,780
We contacted each other with this, Sifeng.
512
00:31:42,780 --> 00:31:44,459
Sifeng, look.
513
00:31:44,459 --> 00:31:46,099
Don't you remember?
514
00:31:46,099 --> 00:31:48,279
Don't you remember one single bit?
515
00:31:48,280 --> 00:31:50,200
Sifeng.
516
00:31:53,440 --> 00:31:55,660
If my guess is correct,
517
00:31:56,360 --> 00:31:58,880
you're the new demon slayers, are you not?
518
00:31:58,880 --> 00:32:02,060
I don't know why you're showing me these knick-knacks
519
00:32:02,060 --> 00:32:04,880
while rambling nonsense on my wedding.
520
00:32:04,880 --> 00:32:08,360
I'm sure you can see I'm getting married tonight.
521
00:32:08,360 --> 00:32:12,160
I'd like to request you two to not interfere in our ceremony.
522
00:32:12,884 --> 00:32:17,104
If we had any history, Miss,
523
00:32:17,104 --> 00:32:19,520
I'd like to tell you this.
524
00:32:19,520 --> 00:32:21,660
All is in the past.
525
00:32:21,660 --> 00:32:24,200
I hope you will not take them to heart.
526
00:32:25,460 --> 00:32:28,580
If you wish to stay for the banquet...
527
00:32:28,580 --> 00:32:31,340
Auntie, please take them to their seats.
528
00:32:31,340 --> 00:32:35,400
If you don't... please leave.
529
00:32:35,400 --> 00:32:37,940
Sifeng, you're crazy!
530
00:32:37,940 --> 00:32:41,199
You've been through so many hardships for this stinky woman.
531
00:32:41,200 --> 00:32:43,239
How can you forget her?
532
00:32:43,240 --> 00:32:46,260
And you're marrying another woman now.
533
00:32:52,432 --> 00:32:53,899
Are you done yet?
534
00:32:53,899 --> 00:32:55,879
I know you want to make a quick buck here.
535
00:32:55,879 --> 00:32:56,859
That's fine.
536
00:32:56,859 --> 00:32:59,020
But if you disturb our wedding because of this,
537
00:32:59,020 --> 00:33:00,939
don't you think you're too mean?
538
00:33:00,939 --> 00:33:03,499
What do you know? How long have you known him?
539
00:33:03,499 --> 00:33:06,139
He's known stinky woman for ten lives, and you?
540
00:33:06,139 --> 00:33:07,820
Ten lives?
541
00:33:07,820 --> 00:33:09,580
More like ten lice.
542
00:33:09,580 --> 00:33:11,900
What are you talking about?
543
00:33:11,900 --> 00:33:15,179
I don't care what you say. I only care about this life.
544
00:33:15,179 --> 00:33:18,419
In this life, Young Master Yi belongs to me.
545
00:33:18,419 --> 00:33:20,120
Right?
546
00:33:44,300 --> 00:33:46,599
Uncle, the auspicious hour is coming. Right?
547
00:33:46,599 --> 00:33:48,405
That's right! You should go now.
548
00:33:48,405 --> 00:33:50,266
Don't miss the auspicious hour.
549
00:33:50,266 --> 00:33:52,179
Yes, go now.
550
00:33:52,179 --> 00:33:53,779
Fine, Sifeng.
551
00:33:53,779 --> 00:33:57,880
Let's fight, and you'll remember everything!
552
00:33:57,880 --> 00:33:59,893
Stop that, Teng She.
553
00:34:02,852 --> 00:34:04,752
Actually,
554
00:34:05,984 --> 00:34:09,124
if you've really taken the Heartless Pill,
555
00:34:09,124 --> 00:34:12,040
at least you will be safe.
556
00:34:12,040 --> 00:34:16,960
I wanted to find you to stay by your side and ask for your forgiveness.
557
00:34:16,960 --> 00:34:18,740
But...
558
00:34:19,912 --> 00:34:24,260
if you have found someone you love and you're happy now,
559
00:34:24,260 --> 00:34:26,260
then I'm satisfied.
560
00:34:32,259 --> 00:34:33,959
Yes.
561
00:34:34,760 --> 00:34:36,920
I am happy now.
562
00:34:37,664 --> 00:34:38,759
We're running out of time.
563
00:34:38,760 --> 00:34:41,980
Please exchange your gifts now, dear newlyweds.
564
00:34:43,710 --> 00:34:49,010
♫ Each and every sound is me ♫
565
00:34:49,010 --> 00:34:56,280
♫ With all that I am, my love will never reach your silhouette ♫
566
00:34:56,280 --> 00:35:00,350
♫ You don't know where you're going until ♫
567
00:35:00,350 --> 00:35:02,930
♫ You've been heartbroken ♫
568
00:35:02,930 --> 00:35:07,460
♫ Concealed feelings deep in one's heart ♫
569
00:35:08,320 --> 00:35:11,459
So, Sifeng, there are so many colors in this world.
570
00:35:11,459 --> 00:35:13,600
Which color looks best?
571
00:35:13,600 --> 00:35:15,120
It's red.
572
00:35:15,120 --> 00:35:19,140
That's because a girl looks the prettiest
573
00:35:19,140 --> 00:35:21,260
when she wears her red bridal robe.
574
00:35:24,860 --> 00:35:26,760
You just have to know that
575
00:35:27,480 --> 00:35:32,040
only those who anticipate love can remove this mask.
576
00:35:32,680 --> 00:35:34,860
You have removed it.
577
00:35:35,600 --> 00:35:37,400
I know
578
00:35:38,160 --> 00:35:42,600
you and I are on the same wavelength now.
579
00:35:44,440 --> 00:35:49,460
When we leave here, we'll return to Lize Palace.
580
00:35:49,460 --> 00:35:52,240
We'll get wed in front of my master.
581
00:35:59,060 --> 00:36:01,650
Enter the bridal chamber!
582
00:36:04,280 --> 00:36:08,940
♫ Would there have been less mistakes made ♫
583
00:36:08,940 --> 00:36:15,080
♫ Fate is a part of my bone, you are my growing pain ♫
584
00:36:15,080 --> 00:36:16,860
Stinky woman!
585
00:36:19,630 --> 00:36:24,250
♫ Growing from inexperience to maturity,
how many trials to complete? ♫
586
00:36:24,250 --> 00:36:27,999
Stinky woman! I thought the worst scenario was him forgetting you.
587
00:36:27,999 --> 00:36:29,556
No, listen to me.
588
00:36:29,556 --> 00:36:31,400
We've finally found him after going through so much.
589
00:36:31,400 --> 00:36:33,881
We can't let this rest!
590
00:36:33,881 --> 00:36:35,740
Stinky woman.
591
00:36:35,740 --> 00:36:38,920
Stinky woman, say something!
592
00:36:41,052 --> 00:36:44,659
This is it. I'm going to knock him out and bring him here!
593
00:36:44,659 --> 00:36:48,580
Let's see if he'd still forget you!
594
00:36:48,580 --> 00:36:50,631
Say, you're the God of War after all.
595
00:36:50,632 --> 00:36:52,137
Can't you show him what you're made of?
596
00:36:52,137 --> 00:36:55,797
Who cares? You can just kidnap him first!
597
00:36:55,797 --> 00:36:57,580
I was wrong.
598
00:36:57,580 --> 00:36:59,765
I hurt him again and again.
599
00:36:59,765 --> 00:37:03,560
I thought that no matter what I did, wherever I was,
600
00:37:03,560 --> 00:37:05,720
Sifeng would never leave me.
601
00:37:05,720 --> 00:37:08,883
He would always be there, right behind me.
602
00:37:08,883 --> 00:37:12,924
But I was late. He already has a new life,
603
00:37:12,924 --> 00:37:15,840
and I'm not included in it.
604
00:37:21,740 --> 00:37:24,380
He has taken the Heartless Pill,
605
00:37:24,380 --> 00:37:27,460
so he's free from the Lover's Curse now.
606
00:37:27,460 --> 00:37:31,419
At least he's forgotten about the hurtful things I've done to him.
607
00:37:31,419 --> 00:37:32,804
That's good, too.
608
00:37:32,804 --> 00:37:34,825
Eldest Brother Liu was right.
609
00:37:34,825 --> 00:37:37,720
That's the best ending for him.
610
00:37:38,376 --> 00:37:43,500
Stinky woman, are you out of your mind?
611
00:37:54,900 --> 00:37:58,364
I came late.
612
00:37:59,380 --> 00:38:04,060
Have you eaten the Heartless Pill and forgotten all about us?
613
00:38:04,060 --> 00:38:06,100
You made this lock puzzle.
614
00:38:06,100 --> 00:38:08,020
I've read your note inside.
615
00:38:08,020 --> 00:38:09,380
I know you didn't mean to hide the truth from me.
616
00:38:09,380 --> 00:38:10,539
I was wrong to blame you.
617
00:38:10,539 --> 00:38:12,540
And this bell.
618
00:38:12,540 --> 00:38:14,500
We contacted each other with this, Sifeng.
619
00:38:14,500 --> 00:38:15,979
Sifeng, look.
620
00:38:15,979 --> 00:38:18,720
If my guess is correct,
621
00:38:18,720 --> 00:38:20,759
you're the new demon slayers, are you not?
622
00:38:20,759 --> 00:38:24,100
I don't know why you're showing me these knick-knacks
623
00:38:24,100 --> 00:38:26,620
while rambling nonsense at my wedding.
624
00:38:26,620 --> 00:38:29,948
If we had any history, Miss,
625
00:38:29,948 --> 00:38:32,540
I'd like to tell you this.
626
00:38:32,540 --> 00:38:34,860
All is in the past.
627
00:38:34,860 --> 00:38:37,340
I hope you will not take them to heart.
628
00:38:39,760 --> 00:38:42,920
I've hurt Xuanji so deeply.
629
00:38:42,920 --> 00:38:45,820
Is she upset, too?
630
00:38:46,628 --> 00:38:50,668
Xuanji, this is the only thing I can do.
631
00:38:50,668 --> 00:38:54,194
Young Master Yi. Young Master Yi.
632
00:38:56,900 --> 00:38:58,900
Young Master Yi!
633
00:39:03,380 --> 00:39:07,900
Or... should I call you Sifeng?
634
00:39:08,960 --> 00:39:11,740
Just call me Young Master Yi.
635
00:39:11,740 --> 00:39:15,075
They're your past acquaintances, right?
636
00:39:15,075 --> 00:39:16,976
Yes.
637
00:39:23,768 --> 00:39:27,928
Then, why did you lie to them that you were getting married?
638
00:39:31,996 --> 00:39:34,376
I have some history
639
00:39:35,492 --> 00:39:38,019
that I do not wish to recall or repeat.
640
00:39:38,019 --> 00:39:42,160
That's why I wanted them to take my hint and leave.
641
00:39:42,160 --> 00:39:45,440
It has to do with Miss Xuanji, right?
642
00:39:47,120 --> 00:39:51,200
Was she your significant other?
643
00:39:51,200 --> 00:39:53,884
I do not wish to talk about it.
644
00:39:55,520 --> 00:39:57,420
I'm sorry.
645
00:40:01,720 --> 00:40:03,880
I should be the one to apologize.
646
00:40:03,880 --> 00:40:06,280
I dragged you into this mess just now.
647
00:40:07,020 --> 00:40:11,020
Thank you for cooperating with me.
648
00:40:12,200 --> 00:40:15,979
It's fine, Young Master Yi. I'm glad to help you.
649
00:40:15,979 --> 00:40:18,480
Even if...
650
00:40:18,480 --> 00:40:22,520
I have to help you forever, I don't mind.
651
00:40:26,540 --> 00:40:30,080
Your hands are cold. Are you fine?
652
00:40:30,080 --> 00:40:31,960
I'm fine.
653
00:40:44,000 --> 00:40:46,820
All that stinky woman did the entire day was cry and starve herself.
654
00:40:46,820 --> 00:40:49,140
I'm famished, too.
655
00:40:55,440 --> 00:40:57,865
Why are there only leftovers here?
656
00:40:57,865 --> 00:41:00,785
This family must be a bunch of misers.
657
00:41:00,785 --> 00:41:04,020
Can't they prepare something better for a wedding?
658
00:41:04,900 --> 00:41:07,000
A wedding?
659
00:41:07,000 --> 00:41:09,219
At least they should have something better for the newlyweds.
660
00:41:09,219 --> 00:41:11,500
To the bridal chamber!
661
00:41:15,904 --> 00:41:18,504
Yu Sifeng isn't asleep yet.
662
00:41:18,504 --> 00:41:23,020
I think I shouldn't peek on their wedding night.
663
00:41:23,020 --> 00:41:26,959
Young Master Yi, why don't I sleep outside?
664
00:41:26,959 --> 00:41:30,739
It's cold outside, and you're frail. You'll catch a cold.
665
00:41:30,739 --> 00:41:32,940
Since we're putting on an act, we have to make it look real.
666
00:41:32,940 --> 00:41:35,779
Don't worry, this demon targets newlyweds.
667
00:41:35,779 --> 00:41:38,860
I'm sure he holds a deep grudge towards newlyweds.
668
00:41:38,860 --> 00:41:42,379
Local tradition dictates three days of a wedding celebration.
669
00:41:42,379 --> 00:41:45,219
I'm sure the demon will be back within three days.
670
00:41:45,219 --> 00:41:48,919
If you sleep outside, it'll be bad if the demon finds us out.
671
00:41:48,919 --> 00:41:52,540
You should spend the night here.
672
00:41:52,540 --> 00:41:56,079
Then, why don't I sleep on the floor? You can take the bed.
673
00:41:56,079 --> 00:41:59,260
No need. Rest early.
674
00:42:02,660 --> 00:42:06,585
So, Yu Sifeng, you're not really married.
675
00:42:06,586 --> 00:42:10,224
You're playing me and stinky woman around like two fools.
676
00:42:11,860 --> 00:42:14,354
- Really? Sifeng's not married?
- That's right.
677
00:42:14,354 --> 00:42:17,153
Who'd sleep separately on their wedding night?
678
00:42:17,154 --> 00:42:18,799
One sleeps on the bed, and the other on the floor.
679
00:42:18,800 --> 00:42:21,100
They're treating each other like strangers.
680
00:42:21,100 --> 00:42:23,120
They've fooled us!
681
00:42:23,120 --> 00:42:25,559
I think they're setting a trap up for some demon.
682
00:42:25,560 --> 00:42:27,760
I'm going to find him.
683
00:42:27,760 --> 00:42:29,780
For what? Steal his business?
684
00:42:29,780 --> 00:42:31,679
- I...
- Please don't embarrass us, will you?
685
00:42:31,680 --> 00:42:33,620
But what if he did take the pill, forgot about me,
686
00:42:33,620 --> 00:42:36,120
and married that girl for real?
687
00:42:37,000 --> 00:42:39,620
If you ask me, something fishy is going on.
688
00:42:39,620 --> 00:42:41,979
Think about it! A lady approaches him and cries.
689
00:42:41,979 --> 00:42:44,819
Even if he doesn't know her, he would've asked something.
690
00:42:44,819 --> 00:42:48,080
But he didn't, isn't that weird?
691
00:42:49,260 --> 00:42:53,060
Well, let me test him, and we'll know.
692
00:43:04,500 --> 00:43:08,520
A'Lan, stay here. Don't go anywhere.
693
00:43:16,240 --> 00:43:18,459
This is bad! We followed the demon all the way here,
694
00:43:18,459 --> 00:43:21,540
but that demon is too strong! He even kidnapped Xuanji!
695
00:43:21,540 --> 00:43:24,360
- Where did they go?
- Over there.
696
00:43:27,980 --> 00:43:29,760
She's the God of War.
697
00:43:29,760 --> 00:43:32,380
What kind of demon can kidnap her?
698
00:43:32,380 --> 00:43:35,179
Haven't you forgotten about her?
699
00:43:35,179 --> 00:43:37,860
Why do you remember that she's the God of War?
700
00:43:37,860 --> 00:43:39,779
Stinky woman, come out.
701
00:43:39,779 --> 00:43:42,039
Little Phoenix didn't take the Heartless Pill after all.
702
00:43:42,040 --> 00:43:44,920
He's never forgotten about you.
703
00:43:46,380 --> 00:43:47,620
Sifeng!
704
00:43:47,620 --> 00:43:49,780
Sifeng, don't go.
705
00:43:49,780 --> 00:43:52,100
Do you think this is fun?
706
00:43:52,100 --> 00:43:54,619
Sifeng, don't go.
707
00:43:54,619 --> 00:43:57,459
I've been searching for ages, and I've finally found you.
708
00:43:57,459 --> 00:44:00,720
Since you wouldn't acknowledge me, I had to do this.
709
00:44:00,720 --> 00:44:02,259
Don't be angry.
710
00:44:02,259 --> 00:44:06,239
Come on... Stinky woman went through a lot just to search for you.
711
00:44:06,239 --> 00:44:09,459
You two can talk it out or even fight it out.
712
00:44:09,459 --> 00:44:11,179
Settle your scores once and for all.
713
00:44:11,179 --> 00:44:14,080
Stop hiding around.
714
00:44:15,800 --> 00:44:17,939
I've been looking for you for the past year.
715
00:44:17,939 --> 00:44:20,300
No one knew where you went.
716
00:44:20,300 --> 00:44:23,480
It was Eldest Brother Liu who said you were in the south.
717
00:44:23,480 --> 00:44:25,020
Why must you search for me?
718
00:44:25,020 --> 00:44:27,619
Ting Nu told me about the Lover's Curse.
719
00:44:27,619 --> 00:44:31,139
If you didn't take the Heartless Pill, then how is your health now?
720
00:44:31,139 --> 00:44:33,040
Does it hurt?
721
00:44:33,900 --> 00:44:35,600
I'm fine now.
722
00:44:35,600 --> 00:44:38,160
As long as you don't show yourself to me,
723
00:44:38,160 --> 00:44:40,000
I won't die.
724
00:44:40,000 --> 00:44:41,879
Sifeng, I know I was wrong.
725
00:44:41,880 --> 00:44:46,660
You can do anything to me, but don't leave me without a word.
726
00:44:46,660 --> 00:44:50,640
Xuanji, I've never been angry at you.
727
00:44:50,640 --> 00:44:54,480
The past is all but history to me.
728
00:44:54,480 --> 00:44:55,699
I don't believe that.
729
00:44:55,699 --> 00:44:56,960
If you don't care about me,
730
00:44:56,960 --> 00:44:59,760
what do the hydrangeas in front of your house mean?
731
00:44:59,760 --> 00:45:01,739
Hydrangeas are common in Xigu Town.
732
00:45:01,739 --> 00:45:05,760
If that confuses you, I shall pull them out.
733
00:45:06,688 --> 00:45:08,899
Sifeng, I do know I was wrong.
734
00:45:08,899 --> 00:45:10,659
I've done you wrong.
735
00:45:10,659 --> 00:45:12,379
I regret not trusting you.
736
00:45:12,379 --> 00:45:15,500
I was a fool, so please don't go.
737
00:45:15,500 --> 00:45:18,140
If you do feel regret,
738
00:45:18,140 --> 00:45:20,192
please do me a favor.
739
00:45:20,192 --> 00:45:23,720
Tell me. I can do anything for you.
740
00:45:23,720 --> 00:45:26,200
Stay away from me as far as possible.
741
00:45:29,200 --> 00:45:32,620
Young Master Yi, help! Young Master Yi, help!
742
00:45:32,620 --> 00:45:34,280
A'Lan!
743
00:45:36,100 --> 00:45:38,000
Sifeng!
744
00:46:08,840 --> 00:46:10,420
That's a lot of bridal gowns.
745
00:46:10,420 --> 00:46:12,900
This must be the demon's nest.
746
00:46:34,640 --> 00:46:38,820
While killing demons is your clan's duty, you can't kill the innocent.
747
00:46:42,340 --> 00:46:45,680
I didn't mean it. I couldn't see clearly.
748
00:46:55,450 --> 00:47:05,020
Timing and Subtitles brought to you by Destined ♥ Love Team @ Viki.com
749
00:47:40,800 --> 00:47:45,530
♫ There is overabundance of joy in this world ♫
750
00:47:45,530 --> 00:47:51,520
♫ Waiting for me to grow up, to capture the wisdom ♫
751
00:47:51,520 --> 00:47:56,160
♫ There is overabundance of confusion ♫
752
00:47:56,160 --> 00:48:02,170
♫ When you look at me, you'll understand ♫
753
00:48:02,170 --> 00:48:06,950
♫ I look forward with expectation to be disappointed ♫
754
00:48:06,950 --> 00:48:12,280
♫ Time and time again, faith is broken by destiny ♫
755
00:48:12,280 --> 00:48:17,520
♫ Time and time again, faith is broken by destiny ♫
756
00:48:17,520 --> 00:48:24,870
♫ With all that I am, my love will never reach your silhouette ♫
757
00:48:24,870 --> 00:48:31,530
♫ You don't know where you're going until
you've been heartbroken ♫
758
00:48:31,530 --> 00:48:36,250
♫ Concealed feelings deep in one's heart ♫
759
00:48:36,250 --> 00:48:42,060
♫ The longing to return home is a cherished desire ♫
760
00:48:42,060 --> 00:48:46,370
♫ My time has not been wasted ♫
761
00:48:46,370 --> 00:48:52,220
♫ When love becomes deeper, betrayal becomes deeper ♫
762
00:48:52,220 --> 00:48:56,910
♫ I blindfolded myself to see things clearly ♫
763
00:48:56,910 --> 00:49:02,200
♫ Before embracing, one must learn to let go first ♫
764
00:49:02,200 --> 00:49:08,890
♫ The experience of an agonizing bone shaking pain ♫
765
00:49:08,890 --> 00:49:21,960
♫ Like hands, like feet, like you, I can't be without ♫
54160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.