Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,547 --> 00:00:07,215
- In the Dominican Republic,
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,467
mornings were
always my favorite.
3
00:00:09,551 --> 00:00:11,928
It was a sacred time
for family and food
4
00:00:12,011 --> 00:00:14,848
before going out into the world.
5
00:00:14,931 --> 00:00:17,600
- Save some room; Tía Josefina
sent her famous yaniqueques.
6
00:00:20,687 --> 00:00:22,522
- But when we
moved to the U.S.,
7
00:00:22,605 --> 00:00:24,357
all that was toast.
8
00:00:30,029 --> 00:00:33,032
- Cónchale, Emilia, how much
water did you give Mr. Coffee?
9
00:00:33,116 --> 00:00:34,993
He's peeing his
little coffee pants.
10
00:00:39,205 --> 00:00:41,416
- What the heck's wrong
with these grapes and nuts?
11
00:00:41,499 --> 00:00:43,001
- Good morning, everyone.
12
00:00:45,962 --> 00:00:48,214
- I miss our traditional
Dominican breakfast.
13
00:00:48,298 --> 00:00:51,134
- How about a traditional
American one instead?
14
00:00:51,217 --> 00:00:54,137
- Bienvenido a McDonald's,
brother, what do you want?
15
00:00:54,220 --> 00:00:56,389
- Lucky for us, at the
Hialeah McDonald's,
16
00:00:56,473 --> 00:00:58,683
you could order a traditional
American breakfast
17
00:00:58,767 --> 00:01:00,018
in Spanglish.
18
00:01:00,101 --> 00:01:03,938
- Okay, yes, dame
cuatro Egg McMuffins,
19
00:01:04,022 --> 00:01:07,650
dos orange juice,
y... and two cafés,
20
00:01:07,734 --> 00:01:09,235
- Oh, y uno apple pie.
21
00:01:10,653 --> 00:01:11,988
What? It's fruit.
22
00:01:12,071 --> 00:01:15,366
- Ah, okay. Y cuatro
apple pie, please.
23
00:01:15,450 --> 00:01:18,703
- We may not have been as
American as apple pie yet,
24
00:01:18,787 --> 00:01:22,081
but we were getting pretty
good at the pie part.
25
00:01:22,165 --> 00:01:25,126
26
00:01:37,013 --> 00:01:39,766
- Hey, Cucu, are you ready
for your history presentation?
27
00:01:39,849 --> 00:01:41,142
- I'll be fine.
28
00:01:41,226 --> 00:01:43,478
I practiced in front
of my mom, my dad.
29
00:01:43,561 --> 00:01:45,146
I even practiced in
front of the mirror.
30
00:01:45,230 --> 00:01:47,273
I sounded and looked good.
31
00:01:47,357 --> 00:01:48,942
- Nerd.
32
00:01:49,025 --> 00:01:51,653
- Wow, so original.
33
00:01:51,736 --> 00:01:55,114
- Whatever, Boobido. I'm
gonna go find my friends.
34
00:01:55,198 --> 00:01:57,909
- Those friends
were the Bubblegums,
35
00:01:57,992 --> 00:02:01,079
the most popular
girls in school.
36
00:02:01,162 --> 00:02:03,373
Girls idolized them.
37
00:02:03,456 --> 00:02:05,834
Boys admired them.
38
00:02:05,917 --> 00:02:08,503
Mari Hernández, known
for her fabulous hair
39
00:02:08,586 --> 00:02:11,297
and her addiction
to Cuban coffee.
40
00:02:11,381 --> 00:02:14,342
Dani Díaz, held back
twice, the only kid
41
00:02:14,425 --> 00:02:16,553
at Miami Palms Junior
who could drive herself
42
00:02:16,636 --> 00:02:20,390
to school but probably
shouldn't have.
43
00:02:20,473 --> 00:02:23,268
And finally, Cari Medina,
44
00:02:23,351 --> 00:02:25,395
the most popular girl in school.
45
00:02:25,478 --> 00:02:27,438
She was rich, she was beautiful,
46
00:02:27,522 --> 00:02:30,066
and she was voted Little
Miss Little Havana
47
00:02:30,149 --> 00:02:31,860
three years in a row.
48
00:02:31,943 --> 00:02:34,195
And then there was
Emilia, the new girl.
49
00:02:34,279 --> 00:02:35,155
- Besitos!
50
00:02:35,238 --> 00:02:36,406
Both: Besitos!
51
00:02:36,489 --> 00:02:37,866
- Besitos!
52
00:02:37,949 --> 00:02:39,593
- Oh, my God, you look,
like, super cute today.
53
00:02:39,617 --> 00:02:41,411
- So do you!
- I love your top.
54
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
- I love your top.
55
00:02:43,037 --> 00:02:46,207
- The Bubblegums did
everything together.
56
00:02:46,291 --> 00:02:48,167
They talked alike,
they dressed alike,
57
00:02:48,251 --> 00:02:50,712
and Emilia desperately
wanted to be one of them.
58
00:02:50,795 --> 00:02:53,006
- And that's how they formed
the Continental Congress.
59
00:02:53,089 --> 00:02:55,925
Oh, and to be clear, no
relation to the breakfast.
60
00:02:56,009 --> 00:02:57,343
- Thank you.
61
00:02:57,427 --> 00:02:59,137
- Very nice, Yoshy.
62
00:02:59,220 --> 00:03:01,472
Cucu Castelli, you're next.
63
00:03:04,893 --> 00:03:07,061
The Bill of Rights
contains the first ten
64
00:03:07,145 --> 00:03:08,438
amendments to the Consti...
65
00:03:08,521 --> 00:03:10,607
- Excuse me, no note cards.
66
00:03:10,690 --> 00:03:13,401
This speech is meant
to be memorized.
67
00:03:13,484 --> 00:03:15,320
- Right, sure, no problem.
68
00:03:15,403 --> 00:03:16,905
But it was a problem.
69
00:03:16,988 --> 00:03:19,282
For this English as a
second language speaker,
70
00:03:19,365 --> 00:03:23,202
my note cards were a
3x5-inch security blanket.
71
00:03:23,286 --> 00:03:25,288
Without them, I was nervous.
72
00:03:25,371 --> 00:03:28,750
Okay, the Bill of
Rights contains
73
00:03:28,833 --> 00:03:32,378
the first ten amendments
to the Constitution,
74
00:03:32,462 --> 00:03:33,796
the right...
75
00:03:36,257 --> 00:03:39,010
Like freedom of speech,
76
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
the right...
77
00:03:41,429 --> 00:03:42,680
And not get thrown in...
78
00:03:43,598 --> 00:03:45,141
- Cucu, I'm gonna stop you.
79
00:03:45,224 --> 00:03:49,354
This is an English-only
class, and that's because...
80
00:03:49,437 --> 00:03:52,273
all: In America,
we speak English.
81
00:03:52,357 --> 00:03:56,653
- Very good, and you, Cucu,
were speaking a lot of Spanish.
82
00:03:56,736 --> 00:03:58,613
- I was?
83
00:03:59,572 --> 00:04:00,782
- I know you're new,
84
00:04:00,865 --> 00:04:02,992
but it is class policy,
85
00:04:03,076 --> 00:04:04,661
and it is the law.
86
00:04:04,744 --> 00:04:06,704
- Unfortunately that was true.
87
00:04:06,788 --> 00:04:08,915
After an influx of
Spanish-speaking immigrants
88
00:04:08,998 --> 00:04:10,333
in the early '80s,
89
00:04:10,416 --> 00:04:12,335
Dade County passed a
law banning Spanish
90
00:04:12,418 --> 00:04:14,128
in all public buildings.
91
00:04:14,212 --> 00:04:18,424
- I can't grade your speech
if I don't understand it.
92
00:04:19,926 --> 00:04:22,220
- While my Latin background
was getting in the way,
93
00:04:22,303 --> 00:04:25,223
Papi was using his to
soar to new heights.
94
00:04:25,306 --> 00:04:28,184
- These are our very own
Starboard Air peanuts.
95
00:04:28,267 --> 00:04:29,978
Go ahead, open them.
96
00:04:33,523 --> 00:04:34,774
- Pretty hard, right?
97
00:04:34,857 --> 00:04:37,860
Big problem or big opportunity?
98
00:04:41,114 --> 00:04:43,783
I present snack-vertisement.
99
00:04:43,866 --> 00:04:46,869
As you work to open your
snack, you're also learning
100
00:04:46,953 --> 00:04:49,872
about our new routes to
San Juan, Santo Domingo,
101
00:04:49,956 --> 00:04:51,916
Rio de Janeiro, and Medellín.
102
00:04:55,837 --> 00:04:57,690
- Now, that's the kind of
ingenuity we like to see
103
00:04:57,714 --> 00:04:59,090
here at Starboard Air.
104
00:04:59,173 --> 00:05:00,842
You know, when I was a member
105
00:05:00,925 --> 00:05:02,552
of the flight crew on
the Gemini mission,
106
00:05:02,635 --> 00:05:04,887
I came up with the
idea of a space toilet.
107
00:05:04,971 --> 00:05:06,514
Before that, all
the other astronauts
108
00:05:06,597 --> 00:05:08,433
had to go in a little
sandwich baggie
109
00:05:08,516 --> 00:05:11,561
taped to their butts, and
I said, "No way, José.
110
00:05:11,644 --> 00:05:13,730
I'm doing twos in
space like a man."
111
00:05:13,813 --> 00:05:16,983
This idea has space
toilet potential.
112
00:05:17,066 --> 00:05:20,236
Meeting adjourned.
Good work, Eduardo.
113
00:05:22,989 --> 00:05:25,116
- Who the heck is Eduardo?
114
00:05:25,199 --> 00:05:27,243
- That's Eduardo.
115
00:05:27,326 --> 00:05:29,078
Don't take it
personally, Víctor.
116
00:05:29,162 --> 00:05:31,122
You know Mr. Frank has
spent a lot of time
117
00:05:31,205 --> 00:05:33,207
in low-oxygen settings.
118
00:05:33,291 --> 00:05:35,477
- Okay, well, I'll just stop
by his office and clear it up.
119
00:05:35,501 --> 00:05:38,129
- No, the last guy that
tried to correct him
120
00:05:38,212 --> 00:05:40,798
got ejected into the
cold abyss of space.
121
00:05:40,882 --> 00:05:43,259
That's what Mr. Frank
calls getting let go.
122
00:05:43,342 --> 00:05:45,344
- Well, I can't let
him go on thinking
123
00:05:45,428 --> 00:05:47,138
that I'm him and he's me.
124
00:05:47,221 --> 00:05:48,639
You know, I want
credit for my work.
125
00:05:48,723 --> 00:05:50,099
- Good luck with that,
126
00:05:50,183 --> 00:05:52,810
Mr. Frank's been calling
me Whoopi for years.
127
00:05:56,147 --> 00:05:59,442
- Back in the DR, my mom
was a social butterfly.
128
00:05:59,525 --> 00:06:03,279
But here in Miami, she hadn't
met any other butterflies.
129
00:06:03,362 --> 00:06:05,948
- So when she got a
knock on the door...
130
00:06:09,368 --> 00:06:10,536
- Hola!
131
00:06:10,620 --> 00:06:12,622
I'm Yandra, and this is Ingrid.
132
00:06:12,705 --> 00:06:14,123
Welcome to the building.
133
00:06:14,207 --> 00:06:15,559
- She couldn't wait
to spread her wings.
134
00:06:15,583 --> 00:06:17,919
- Well, it's so
nice to meet you!
135
00:06:22,423 --> 00:06:23,966
And Cucu was such a giant baby.
136
00:06:24,050 --> 00:06:26,010
El doctor said I could
be in a medical journal.
137
00:06:27,303 --> 00:06:29,138
But I think he
was just flirting.
138
00:06:29,222 --> 00:06:30,473
What about you, Ingrid?
139
00:06:30,556 --> 00:06:31,682
How big was your baby?
140
00:06:33,017 --> 00:06:36,687
Mm, sorry I brought
such dry cookies.
141
00:06:36,771 --> 00:06:38,147
- Oh, no, they're lovely.
142
00:06:38,231 --> 00:06:39,941
Thank you for
bringing them, Yandra.
143
00:06:42,068 --> 00:06:43,820
Ay, disculpen.
144
00:06:43,903 --> 00:06:46,656
I got no sleep last night,
I could use a pick-me-up.
145
00:06:46,739 --> 00:06:48,324
- Ay, tell me about it.
146
00:06:48,407 --> 00:06:51,452
Between moving and the kids
and Víctor's work, and... ooh!
147
00:06:51,536 --> 00:06:53,079
- Sounds like a real grind.
148
00:06:53,162 --> 00:06:56,833
- It is, but I'm just so
happy I made two new friends.
149
00:06:58,876 --> 00:07:00,670
- Well, we have to go.
150
00:07:00,753 --> 00:07:04,507
- Oh, oh, okay, well, why
don't you take my number
151
00:07:04,590 --> 00:07:07,009
in case you want to do
this again sometime?
152
00:07:07,093 --> 00:07:08,386
- We know where to find you.
153
00:07:08,469 --> 00:07:09,947
- Oh, okay, well,
thanks for coming by.
154
00:07:09,971 --> 00:07:11,472
I had a really nice time!
155
00:07:11,556 --> 00:07:12,598
I...
156
00:07:14,142 --> 00:07:15,351
- An F?
157
00:07:15,434 --> 00:07:17,436
I've never gotten
anything less than an A
158
00:07:17,520 --> 00:07:19,021
my entire life.
159
00:07:19,105 --> 00:07:20,457
I didn't come all
the way to America
160
00:07:20,481 --> 00:07:22,608
to not be wildly successful.
161
00:07:22,692 --> 00:07:24,586
- Maybe not speaking
Spanish in class would help.
162
00:07:24,610 --> 00:07:26,904
- It's not like I
do it all the time.
163
00:07:26,988 --> 00:07:28,614
Wait, do I do it all the time?
164
00:07:28,698 --> 00:07:29,782
- No.
165
00:07:29,866 --> 00:07:31,033
Only when you get excited.
166
00:07:31,117 --> 00:07:32,577
- Or nervous.
- Or scared.
167
00:07:32,660 --> 00:07:33,870
- Or hungry.
168
00:07:33,953 --> 00:07:35,580
- Yeah, Cucu, you do it a lot.
- Really?
169
00:07:35,663 --> 00:07:37,432
- How else do you think I
learned the word "cónchale"?
170
00:07:37,456 --> 00:07:39,309
- I'm sorry, guys, it's
just sometimes it feels like
171
00:07:39,333 --> 00:07:40,793
half my brain speaks English
172
00:07:40,877 --> 00:07:42,712
and the other half
speaks Spanish.
173
00:07:42,795 --> 00:07:44,714
The two sides are
always fighting.
174
00:07:44,797 --> 00:07:46,465
I'll kick your butt, Spanish!
175
00:07:49,802 --> 00:07:51,888
- Hey, we just gotta make
your English side stronger.
176
00:07:51,971 --> 00:07:53,681
I can definitely help.
- We can do it.
177
00:07:53,764 --> 00:07:55,308
- There was no way
I was going to risk
178
00:07:55,391 --> 00:07:57,351
getting another F, and
if it meant turning
179
00:07:57,435 --> 00:08:01,689
my back on my native language,
then so long, español.
180
00:08:01,772 --> 00:08:05,359
- Mami? Mami!
181
00:08:05,443 --> 00:08:06,944
Mami!
- Hey!
182
00:08:07,028 --> 00:08:08,154
- I need $20.
183
00:08:08,237 --> 00:08:10,156
- Oh, claro, here, hold this.
184
00:08:10,239 --> 00:08:12,325
Okay, now move it back
and forth for, like,
185
00:08:12,408 --> 00:08:14,452
ten hours and you got a deal.
186
00:08:14,535 --> 00:08:15,745
- Mami, this isn't funny.
187
00:08:15,828 --> 00:08:17,148
All my friends
have acrylic nails,
188
00:08:17,205 --> 00:08:18,915
and if I don't get
them too, I'll die.
189
00:08:18,998 --> 00:08:22,168
- Ay, mamita, we will
miss you at first,
190
00:08:22,251 --> 00:08:23,531
but then the extra bathroom time
191
00:08:23,586 --> 00:08:25,004
will help heal
our broken hearts.
192
00:08:25,087 --> 00:08:27,340
- In the DR, Emilia was used
193
00:08:27,423 --> 00:08:29,592
to getting whatever she wanted.
194
00:08:29,675 --> 00:08:33,638
But in America, we were
all making sacrifices.
195
00:08:33,721 --> 00:08:37,600
So she did something she
never had to do before:
196
00:08:37,683 --> 00:08:40,770
borrowed money from our parents.
197
00:08:43,981 --> 00:08:46,400
Unfortunately, after the move,
198
00:08:46,484 --> 00:08:48,277
there wasn't much
to borrow from.
199
00:08:48,361 --> 00:08:52,907
Meanwhile, to help English
win the war in my head,
200
00:08:52,990 --> 00:08:55,952
my friends prepared me for
battle, military-style.
201
00:08:56,035 --> 00:08:58,371
- All right, Cucu, time
to whip that English side
202
00:08:58,454 --> 00:08:59,789
of your brain into shape.
203
00:08:59,872 --> 00:09:01,249
Welcome to English boot camp.
204
00:09:02,625 --> 00:09:03,960
Oh, my gosh, sorry, guys,
205
00:09:04,043 --> 00:09:05,270
I didn't think it was
gonna be that loud.
206
00:09:05,294 --> 00:09:08,589
- Nibble, niece, nightingale.
207
00:09:08,673 --> 00:09:11,467
- All right, Castelli,
name that thing.
208
00:09:11,550 --> 00:09:12,969
- Ketchup!
209
00:09:13,052 --> 00:09:13,970
Mustard!
210
00:09:14,053 --> 00:09:16,013
Nincompoop.
211
00:09:16,097 --> 00:09:17,807
Are you sure that's a word?
212
00:09:17,890 --> 00:09:19,976
God, I know this in Spanish!
213
00:09:20,059 --> 00:09:21,477
Why am I doing push-ups?
214
00:09:21,560 --> 00:09:23,521
Hot dog grabbers!
215
00:09:27,525 --> 00:09:29,443
Again, why the jogging?
216
00:09:29,527 --> 00:09:30,987
Can't I just say
this sitting down?
217
00:09:31,070 --> 00:09:32,947
- Define these
weird English words:
218
00:09:33,030 --> 00:09:34,030
baby shower.
219
00:09:34,073 --> 00:09:35,658
- Pre-birthday birthday party.
220
00:09:35,741 --> 00:09:36,741
- Couch potato.
221
00:09:36,784 --> 00:09:37,827
- Lazy person.
222
00:09:37,910 --> 00:09:39,161
- Party pooper.
223
00:09:39,245 --> 00:09:41,038
- Okay, I
don't know this one,
224
00:09:41,122 --> 00:09:43,666
but I hope it never
happens to me.
225
00:09:43,749 --> 00:09:45,501
- And finally, since we know,
226
00:09:45,584 --> 00:09:47,420
when you get mad, you
backslide into Spanish,
227
00:09:47,503 --> 00:09:49,422
here are some
special English words
228
00:09:49,505 --> 00:09:51,799
to add to your arsenal.
229
00:09:53,426 --> 00:09:56,262
- Whoa, that's so
many word bullets.
230
00:09:56,345 --> 00:09:58,180
My Spanish side is
surrendering already.
231
00:09:58,264 --> 00:10:02,643
With my friends' help, I was
ready to bulk up my English.
232
00:10:02,727 --> 00:10:04,729
- What do you mean
Mr. Frank forgot your name?
233
00:10:04,812 --> 00:10:07,398
Who can forget that
beautiful face?
234
00:10:07,481 --> 00:10:11,569
- He thought I was the
other Latino, Eduardo.
235
00:10:11,652 --> 00:10:13,988
I mean, do I look
like an Eduardo?
236
00:10:15,406 --> 00:10:18,784
- Amor, you work in marketing.
- Mm.
237
00:10:18,868 --> 00:10:22,705
- Why don't you market
your name to Mr. Frank?
238
00:10:22,788 --> 00:10:25,082
- That's...
239
00:10:25,166 --> 00:10:27,460
You know, that's not bad.
240
00:10:27,543 --> 00:10:28,543
You're brilliant.
241
00:10:32,298 --> 00:10:34,467
- Now if I can only
fix my own problems.
242
00:10:35,551 --> 00:10:37,219
- Uh-oh, what happened?
243
00:10:37,303 --> 00:10:38,471
- Nada.
244
00:10:38,554 --> 00:10:40,222
I met two women in the building,
245
00:10:40,306 --> 00:10:41,515
we ate cookies,
246
00:10:41,599 --> 00:10:42,784
I vividly described
Cucu's birth,
247
00:10:42,808 --> 00:10:45,227
and then they just left.
248
00:10:45,311 --> 00:10:47,071
Now everybody in the
building is giving me...
249
00:10:48,397 --> 00:10:50,316
- That doesn't add up.
250
00:10:50,399 --> 00:10:52,068
Tell me step by
step what happened
251
00:10:52,151 --> 00:10:54,236
when you invited them
over for cafécito.
252
00:10:55,863 --> 00:10:57,990
Ay, my God, the cafécito!
253
00:10:58,074 --> 00:11:01,744
- Sorry they're so dry.
254
00:11:01,827 --> 00:11:04,580
- I could use a pick-me-up.
255
00:11:06,499 --> 00:11:08,084
- Ay, Dios mío!
256
00:11:08,167 --> 00:11:11,629
What kind of Dominicana doesn't
offer her guests cafécito?
257
00:11:11,712 --> 00:11:13,214
I am so ashamed!
258
00:11:14,507 --> 00:11:17,218
- Since the $5 in the
Bank of Butter Cookies
259
00:11:17,301 --> 00:11:18,928
wasn't enough for acrylics,
260
00:11:19,011 --> 00:11:21,722
Emilia went for the
next best thing,
261
00:11:21,806 --> 00:11:23,349
drugstore nails.
262
00:11:23,432 --> 00:11:24,517
Hmm, cool nails.
263
00:11:24,600 --> 00:11:26,310
Where'd you get
the money for that?
264
00:11:26,394 --> 00:11:27,686
- None of your business.
265
00:11:27,770 --> 00:11:29,522
And don't touch
them. They're drying.
266
00:11:31,023 --> 00:11:32,066
- What's this for?
267
00:11:32,149 --> 00:11:34,026
- I said don't touch my...
268
00:11:36,112 --> 00:11:38,447
Oh, no, my fingers,
they're stuck!
269
00:11:38,531 --> 00:11:39,865
- Oh, my God.
270
00:11:39,949 --> 00:11:41,242
You look like Flipper.
271
00:11:41,325 --> 00:11:43,285
- This isn't funny, Cucu.
272
00:11:43,369 --> 00:11:44,787
What am I supposed to do?
273
00:11:44,870 --> 00:11:46,705
- Let me put this in
terms you can understand.
274
00:11:48,624 --> 00:11:51,627
- Niñas, come help
me with dinner!
275
00:11:51,710 --> 00:11:53,129
- After the boot camp...
276
00:11:53,212 --> 00:11:54,672
- Cucu, dame un
chin de cilantro.
277
00:11:54,755 --> 00:11:56,632
- A pinch of
coriander, you got it.
278
00:11:56,715 --> 00:11:59,301
I couldn't wait to flex
my English muscles.
279
00:11:59,385 --> 00:12:01,011
- Emilia, grab me
some red beans.
280
00:12:02,680 --> 00:12:05,474
Cucu, teléfono.
281
00:12:07,351 --> 00:12:09,186
- Good evening.
Castelli residence.
282
00:12:09,270 --> 00:12:10,771
- Now open it.
283
00:12:11,605 --> 00:12:15,359
- Oh, hello, Aunt Josephine.
What's new in Saint Sunday?
284
00:12:15,443 --> 00:12:16,652
- Is that Tía Josefina?
285
00:12:16,735 --> 00:12:18,404
You know she doesn't
speak English.
286
00:12:18,487 --> 00:12:20,948
Que te pasa?
287
00:12:24,452 --> 00:12:25,661
Aha, okay.
288
00:12:25,744 --> 00:12:27,413
Cucu, Tía Josefina wants to know
289
00:12:27,496 --> 00:12:29,498
if she should send some
of her yaniqueques.
290
00:12:29,582 --> 00:12:33,502
- I'd love a batch of
her delectable johnnycakes.
291
00:12:33,586 --> 00:12:36,589
- Okay, then you can
tell her, en español.
292
00:12:36,672 --> 00:12:39,216
- But as much as I
wanted those yaniqueques,
293
00:12:39,300 --> 00:12:42,678
I knew they would also feed
the Spanish half of my brain.
294
00:12:42,761 --> 00:12:45,055
So I did something
I'd never done before.
295
00:12:45,139 --> 00:12:47,558
On second thought, I better not.
296
00:12:47,641 --> 00:12:50,060
I said no to fried dough.
297
00:12:50,811 --> 00:12:53,314
Thank her anyway, Mother dear.
298
00:13:00,029 --> 00:13:01,280
- I did it!
299
00:13:01,363 --> 00:13:02,591
- That's great.
Now do it again.
300
00:13:02,615 --> 00:13:03,866
The recipe calls for two.
301
00:13:06,285 --> 00:13:09,288
- Taking Mami's advice,
Eduardo... I mean Papi...
302
00:13:09,371 --> 00:13:11,332
Marketed himself
around the office.
303
00:13:11,415 --> 00:13:14,126
He tried advertising,
branded sponsorship,
304
00:13:14,210 --> 00:13:17,588
and finally, the pinnacle
of American marketing,
305
00:13:17,671 --> 00:13:18,881
fake holidays.
306
00:13:18,964 --> 00:13:20,233
- On behalf of the
marketing team,
307
00:13:20,257 --> 00:13:21,526
we'd like to take
a moment to thank
308
00:13:21,550 --> 00:13:24,386
our janitorial
specialist, Eduardo!
309
00:13:28,682 --> 00:13:31,519
- There is no one else
at this company like him,
310
00:13:31,602 --> 00:13:36,106
with his distinctive
mustache, hairstyle, glasses,
311
00:13:36,190 --> 00:13:37,358
and uniform,
312
00:13:37,441 --> 00:13:41,237
so cheers to our
janitor, Eduardo!
313
00:13:43,781 --> 00:13:45,908
- Who's gonna tell him
that guy's name is Víctor?
314
00:13:45,991 --> 00:13:47,284
So embarrassing.
315
00:13:54,875 --> 00:13:59,004
- Mm, somebody got
her nails done!
316
00:13:59,088 --> 00:14:02,258
- Careful, they're still wet.
317
00:14:02,341 --> 00:14:04,051
- Those look, like, super cute,
318
00:14:04,134 --> 00:14:05,928
but we're changing
colors tomorrow.
319
00:14:06,011 --> 00:14:08,180
I'm thinking ballerina pink.
320
00:14:08,264 --> 00:14:09,765
- We change colors every week.
321
00:14:09,848 --> 00:14:13,185
- Yeah, bubblegum pink,
flamingo pink, Pepto pink,
322
00:14:13,269 --> 00:14:14,979
"sal-mon."
323
00:14:15,062 --> 00:14:17,064
- It's pronounced
"sa-mon," Dani,
324
00:14:17,147 --> 00:14:18,566
and we don't do
that color anymore
325
00:14:18,649 --> 00:14:21,151
'cause it makes my
fingers look like shrimp.
326
00:14:21,235 --> 00:14:22,987
- Emilia began to panic.
327
00:14:23,070 --> 00:14:26,448
There was no way she could
pull this off every week.
328
00:14:26,532 --> 00:14:28,659
- Would any of you
beautiful chichas
329
00:14:28,742 --> 00:14:30,369
like more chocolate milk?
330
00:14:31,495 --> 00:14:33,956
- Sure, I'd love some.
331
00:14:34,039 --> 00:14:35,874
And could you maybe
open it for me?
332
00:14:35,958 --> 00:14:36,959
- With pleasure.
333
00:14:37,042 --> 00:14:38,419
- But she had just started
334
00:14:38,502 --> 00:14:40,087
hanging out with
the popular girls,
335
00:14:40,170 --> 00:14:42,172
and she didn't want
to give up the perks.
336
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
It wouldn't be easy, but
Emilia had to find a way
337
00:14:45,009 --> 00:14:47,678
to keep up with the Bubblegums.
338
00:14:49,179 --> 00:14:51,807
- Today we'll be studying
the Louisiana Purchase,
339
00:14:51,890 --> 00:14:54,184
which was sold to us by?
340
00:14:54,268 --> 00:14:56,979
- I can answer that
in 100% English.
341
00:14:57,062 --> 00:14:59,148
The U.S. bought the
Louisiana Territory
342
00:14:59,231 --> 00:15:01,317
from France.
- Very good, Cucu.
343
00:15:01,400 --> 00:15:05,195
Now, financially, France was
in a difficult situation.
344
00:15:05,279 --> 00:15:08,574
- A quandary, a
conundrum, a pickle?
345
00:15:08,657 --> 00:15:10,367
- Yes, as I was saying,
346
00:15:10,451 --> 00:15:13,078
France had been in bad
financial situations before,
347
00:15:13,162 --> 00:15:16,248
so this was a bit
of déjà vu for them.
348
00:15:16,332 --> 00:15:17,583
- Did my ears deceive me?
349
00:15:17,666 --> 00:15:19,877
Excuse me, Mrs.
Hayes, did you just
350
00:15:19,960 --> 00:15:21,295
say something in French?
351
00:15:21,378 --> 00:15:22,755
- You mean déjà vu?
352
00:15:22,838 --> 00:15:24,131
- That's twice.
353
00:15:24,214 --> 00:15:26,342
I thought this class
was English-only.
354
00:15:26,425 --> 00:15:30,179
- Well, English
borrows from other languages.
355
00:15:30,262 --> 00:15:34,141
Kindergarten, ballet, brassiere.
356
00:15:34,224 --> 00:15:37,353
- So you can use
French or German,
357
00:15:37,436 --> 00:15:39,021
but I can't use Spanish?
358
00:15:39,104 --> 00:15:40,105
- That's different.
359
00:15:40,189 --> 00:15:42,316
No one's worried
about the French
360
00:15:42,399 --> 00:15:44,193
taking over Miami.
361
00:15:47,613 --> 00:15:50,115
- After all I'd been through...
362
00:15:50,199 --> 00:15:51,784
The F, the boot camp,
363
00:15:51,867 --> 00:15:53,285
a life without yaniqueques...
364
00:15:53,369 --> 00:15:55,037
I couldn't hold back.
365
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
That's !
366
00:15:58,290 --> 00:16:00,209
367
00:16:00,292 --> 00:16:03,837
What? That was English.
368
00:16:08,634 --> 00:16:10,302
That day, I
discovered the meaning
369
00:16:10,386 --> 00:16:13,889
of another English phrase,
"double standards,"
370
00:16:13,972 --> 00:16:16,350
and that "" was one
of the words you can't say
371
00:16:16,433 --> 00:16:18,060
say in school, along
with ","
372
00:16:18,143 --> 00:16:21,730
"," and, of
course, "."
373
00:16:22,815 --> 00:16:24,358
- Keep looking at me like that,
374
00:16:24,441 --> 00:16:26,860
you'll get a second
week of detention.
375
00:16:30,114 --> 00:16:33,075
- While I was paying for
my crimes with my time,
376
00:16:33,158 --> 00:16:35,327
Mami was paying for
hers with her pride...
377
00:16:35,411 --> 00:16:36,704
- Sorpresa!
378
00:16:36,787 --> 00:16:38,288
- And pastry.
379
00:16:38,372 --> 00:16:40,225
- I tried coming over, but
I don't think you were home.
380
00:16:40,249 --> 00:16:42,668
- We've been busy.
- And I left you both notes,
381
00:16:42,751 --> 00:16:44,461
but I guess a draft
blew them out.
382
00:16:44,545 --> 00:16:46,130
- Miami's very windy.
383
00:16:46,213 --> 00:16:48,716
- Anyway, I had laundry to
do, so I thought I'd bring out
384
00:16:48,799 --> 00:16:51,802
some pastelitos and
croquetas and...
385
00:16:51,885 --> 00:16:53,554
café.
386
00:16:53,637 --> 00:16:55,055
- I guess I could eat something.
387
00:16:55,139 --> 00:16:56,849
- Well, I haven't had
my second cup today.
388
00:16:56,932 --> 00:16:59,393
- Ay, bueno.
389
00:17:07,025 --> 00:17:08,569
- The pastelitos
are from Yisell's,
390
00:17:08,652 --> 00:17:11,447
and the café is Dominican,
the best in the world.
391
00:17:11,530 --> 00:17:12,448
- No, no, no, no, no.
392
00:17:12,531 --> 00:17:13,824
The best coffee is cubano.
393
00:17:13,907 --> 00:17:15,659
- You mean colombiano.
394
00:17:19,788 --> 00:17:21,290
- Though this is a close second.
395
00:17:21,373 --> 00:17:22,624
- I guess we can all agree
396
00:17:22,708 --> 00:17:24,543
on the worst coffee
in the world.
397
00:17:24,626 --> 00:17:25,961
All: American.
398
00:17:32,342 --> 00:17:34,470
- Hey there, Eduardo.
- Oh, that's not my name.
399
00:17:34,553 --> 00:17:36,722
- Morning, Eduardo.
- No, that's not my...
400
00:17:38,348 --> 00:17:41,059
Ay, Dios, it's spreading.
401
00:17:48,150 --> 00:17:51,236
Excuse me. Excuse me. Hello.
- Yes.
402
00:17:51,320 --> 00:17:52,840
- I was wondering if
you could help me.
403
00:17:52,905 --> 00:17:56,283
Mr. Frank has, for some
reason, confused us.
404
00:17:56,366 --> 00:17:59,328
Would you mind telling
him that you're Eduardo?
405
00:17:59,411 --> 00:18:01,663
- And get fired
for correcting him?
406
00:18:01,747 --> 00:18:02,831
No, no, no, no.
407
00:18:02,915 --> 00:18:04,124
Besides, I wouldn't want
408
00:18:04,208 --> 00:18:06,168
to miss out on your bonus.
409
00:18:06,251 --> 00:18:08,045
- Bonus?
410
00:18:08,128 --> 00:18:11,340
- End of year, boss
hands out checks.
411
00:18:11,423 --> 00:18:13,842
Now, with your great ideas,
412
00:18:13,926 --> 00:18:16,845
I, Víctor, could buy a Jet Ski.
413
00:18:16,929 --> 00:18:19,890
And don't worry, I'll
empty the trash real good,
414
00:18:19,973 --> 00:18:22,559
and maybe you'll get my bonus.
415
00:18:22,643 --> 00:18:24,228
- I don't understand.
416
00:18:24,311 --> 00:18:26,730
How does he confuse us? We're
from different countries.
417
00:18:26,814 --> 00:18:28,941
We have different jobs. We
don't look anything alike.
418
00:18:29,024 --> 00:18:30,818
In Santo Domingo,
everybody knew me.
419
00:18:30,901 --> 00:18:33,237
- Mire, mi hermano,
in Nicaragua,
420
00:18:33,320 --> 00:18:34,822
I was a doctor.
421
00:18:34,905 --> 00:18:37,199
Here, I'm just Víctor.
422
00:18:37,282 --> 00:18:39,910
- I'm Víctor.
- We'll see.
423
00:18:39,993 --> 00:18:43,455
Listen, when you move here, it
doesn't matter who you were.
424
00:18:43,539 --> 00:18:44,873
You start over.
425
00:18:44,957 --> 00:18:47,251
Sometimes you start
over as Eduardo
426
00:18:47,334 --> 00:18:49,795
or Juan or Víctor.
427
00:18:49,878 --> 00:18:51,630
- You know what? No.
428
00:18:51,713 --> 00:18:53,757
I came here to start
a new life... me.
429
00:18:53,841 --> 00:18:55,676
What's the point if
no one knows who I am?
430
00:18:55,759 --> 00:18:57,302
And I'd rather be
known as Víctor,
431
00:18:57,386 --> 00:18:59,030
the guy who got fired
for correcting Mr. Frank,
432
00:18:59,054 --> 00:19:00,639
than be known as
someone who I am not.
433
00:19:01,974 --> 00:19:04,893
Thank you for your
counsel, Eduardo.
434
00:19:10,482 --> 00:19:12,985
Mr. Frank, there's something
I need to tell you.
435
00:19:13,068 --> 00:19:15,320
My name isn't Eduardo.
436
00:19:15,404 --> 00:19:17,781
It's Víctor.
437
00:19:17,865 --> 00:19:19,074
Víctor Castelli,
438
00:19:19,157 --> 00:19:20,635
your VP of marketing
for Latin America.
439
00:19:20,659 --> 00:19:23,996
Eduardo is the other Latin guy
440
00:19:24,079 --> 00:19:26,915
who, by the way, is
woefully underemployed.
441
00:19:28,041 --> 00:19:29,376
- Okay.
442
00:19:29,459 --> 00:19:31,420
Thanks for letting me know.
443
00:19:31,503 --> 00:19:32,880
- That's it?
444
00:19:33,714 --> 00:19:35,424
What about the last
guy who corrected you?
445
00:19:35,507 --> 00:19:38,844
- Oh, I fired him because
he took my parking spot.
446
00:19:38,927 --> 00:19:40,387
- Oh.
447
00:19:40,470 --> 00:19:41,972
- And he slept with my wife.
448
00:19:42,890 --> 00:19:44,141
Insult to injury.
449
00:19:44,224 --> 00:19:46,935
- Well.
Then that's a relief.
450
00:19:47,019 --> 00:19:49,187
Not about the wife
stuff, obviously.
451
00:19:49,271 --> 00:19:50,772
- I am terrible
with names, though.
452
00:19:50,856 --> 00:19:52,458
You know, I've had my
secretary for 20 years,
453
00:19:52,482 --> 00:19:53,793
and I still don't
know if her name
454
00:19:53,817 --> 00:19:55,611
is Shirley, Cheryl, or Sharon.
455
00:19:55,694 --> 00:19:57,905
- Ah, I think it's Barbara.
456
00:19:57,988 --> 00:19:59,781
- Wow, see? I have a problem.
457
00:19:59,865 --> 00:20:01,867
- Well, would you like to know
458
00:20:01,950 --> 00:20:03,327
my secret for remembering?
459
00:20:03,410 --> 00:20:05,621
- Oh, yes, please.
460
00:20:08,790 --> 00:20:10,626
When people
introduce themselves,
461
00:20:10,709 --> 00:20:12,461
I connect something about them
462
00:20:12,544 --> 00:20:14,796
with the first
letter of their name.
463
00:20:14,880 --> 00:20:18,592
For example, I'm Vice
President Víctor.
464
00:20:18,675 --> 00:20:21,470
Eduardo, the other Latin guy,
465
00:20:21,553 --> 00:20:23,305
is Educated Eduardo
466
00:20:23,388 --> 00:20:25,557
because he was a
doctor in Nicaragua.
467
00:20:25,641 --> 00:20:28,727
- Oh, do me. Do me.
468
00:20:28,810 --> 00:20:30,771
- Um, hmm.
469
00:20:31,939 --> 00:20:34,942
You're Flying Frank because
you flew to the moon.
470
00:20:35,025 --> 00:20:37,069
- You're damn right I did.
471
00:20:37,152 --> 00:20:38,946
Yeah.
472
00:20:39,029 --> 00:20:41,782
Okay, I think I get this.
473
00:20:44,576 --> 00:20:47,788
- Okay, so that
lady over there...
474
00:20:47,871 --> 00:20:48,997
- Whoopi.
475
00:20:49,081 --> 00:20:50,308
- Who you've been
calling Whoopi, yes,
476
00:20:50,332 --> 00:20:51,875
is Betsy.
- Oh, okay.
477
00:20:51,959 --> 00:20:53,251
Got it, Black Betsy.
478
00:20:53,335 --> 00:20:54,562
- Oh, I don't think
that's a good...
479
00:20:54,586 --> 00:20:55,837
- Oh, and that's Divorced Dan.
480
00:20:55,921 --> 00:20:57,273
- Let's try something
less personal.
481
00:20:57,297 --> 00:20:59,675
- That guy over
there, Fat Steven.
482
00:21:01,176 --> 00:21:03,303
Thank you so much, Víctor.
483
00:21:03,387 --> 00:21:05,305
This has been so helpful.
484
00:21:05,389 --> 00:21:06,389
- Well...
485
00:21:11,728 --> 00:21:14,523
- To get herself out of
her sticky situation,
486
00:21:14,606 --> 00:21:17,401
Emilia resorted to
borrowing again.
487
00:21:17,484 --> 00:21:19,194
- Looking for this?
488
00:21:21,113 --> 00:21:24,783
- No, I was just looking
for the family album.
489
00:21:24,866 --> 00:21:26,201
Great memories in there.
490
00:21:26,284 --> 00:21:29,204
- Pero, bueno, first
Cucu gets a detention,
491
00:21:29,288 --> 00:21:31,665
and now you're caught
stealing, ladrona.
492
00:21:31,748 --> 00:21:33,667
- I'm sorry, I wanted
to get acrylics,
493
00:21:33,750 --> 00:21:34,960
but they were too expensive,
494
00:21:35,043 --> 00:21:36,437
so I got these stupid
drugstore nails,
495
00:21:36,461 --> 00:21:37,741
and I glued my fingers together,
496
00:21:37,796 --> 00:21:40,048
and now I'm a
freak dolphin girl.
497
00:21:40,132 --> 00:21:42,384
- Oh.
498
00:21:42,467 --> 00:21:43,635
- Mom!
499
00:21:43,719 --> 00:21:46,054
- I'm sorry. I'm sorry.
500
00:21:46,138 --> 00:21:47,305
- You don't get it.
501
00:21:47,389 --> 00:21:49,016
My new friends at
school are all perfect,
502
00:21:49,099 --> 00:21:52,728
with their expensive clothes
and expensive necklaces.
503
00:21:52,811 --> 00:21:54,813
Everybody loves them.
They're, like, really cool.
504
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
- Mm.
505
00:21:56,106 --> 00:21:57,774
But can they swim
fast underwater?
506
00:21:59,484 --> 00:22:00,485
Sorry.
507
00:22:00,569 --> 00:22:03,196
Okay, okay, en serio, en serio.
508
00:22:03,280 --> 00:22:05,240
I'm sorry I wasn't a
little more understanding
509
00:22:05,323 --> 00:22:07,075
about the nails.
510
00:22:07,159 --> 00:22:10,662
I think I forgot how hard it is
to make friends in a new place.
511
00:22:11,538 --> 00:22:13,498
Hasn't been easy on
me either, you know.
512
00:22:13,582 --> 00:22:15,000
- Really?
513
00:22:17,085 --> 00:22:19,880
- I'll make you a deal, okay?
514
00:22:19,963 --> 00:22:22,549
Keep your fins out
of the cookie bank,
515
00:22:22,632 --> 00:22:24,217
and I'll take you
down to the drugstore
516
00:22:24,301 --> 00:22:27,095
and show you the right
way to put those nails on.
517
00:22:28,180 --> 00:22:29,431
- Deal.
518
00:22:29,514 --> 00:22:31,016
- Okay.
519
00:22:32,350 --> 00:22:35,479
Ah, your hands are
gonna look so beautiful
520
00:22:35,562 --> 00:22:36,842
when you're working
off your debt
521
00:22:36,897 --> 00:22:38,565
scrubbing the bathroom floor.
522
00:22:38,648 --> 00:22:40,275
Bye, Flipper.
523
00:22:46,365 --> 00:22:49,117
- Okay, Cucu, you're
released for today.
524
00:22:49,201 --> 00:22:52,037
I hope you had some time to
reflect upon your behavior.
525
00:22:52,120 --> 00:22:55,165
- Oh, I had some
time to reflect.
526
00:22:55,248 --> 00:22:58,043
Reflect on how
unfair it all was,
527
00:22:58,126 --> 00:23:00,378
what a bully Mrs. Hayes was,
528
00:23:00,462 --> 00:23:02,182
and how I was going to
explain to my parents
529
00:23:02,255 --> 00:23:04,549
why I got a week of detention.
530
00:23:04,633 --> 00:23:05,967
- Come on, come on.
531
00:23:09,054 --> 00:23:10,055
Cucu!
532
00:23:10,138 --> 00:23:11,640
- And then everything changed.
533
00:23:11,723 --> 00:23:13,141
- Could you help me, please?
534
00:23:13,225 --> 00:23:14,518
I locked my keys in the car,
535
00:23:14,601 --> 00:23:16,037
and I need him to
help me get it out,
536
00:23:16,061 --> 00:23:18,230
but he only speaks Spanish.
537
00:23:19,439 --> 00:23:20,899
Can you translate?
538
00:23:20,982 --> 00:23:23,026
- There's a Dominican
saying about karma:
539
00:23:23,110 --> 00:23:25,195
every pig gets its Christmas.
540
00:23:25,278 --> 00:23:27,864
It means, in the end, you
get what's coming to you.
541
00:23:27,948 --> 00:23:32,285
- Oh, gosh, I'm sorry, Mrs.
Hayes, but English only.
542
00:23:33,078 --> 00:23:35,080
- Fine, I won't punish you
543
00:23:35,163 --> 00:23:36,998
if you sometimes speak
Spanish in class.
544
00:23:37,082 --> 00:23:41,169
- And you'll forget about my F
and the rest of my detention.
545
00:23:41,253 --> 00:23:43,463
- Yes, please, just hurry.
546
00:23:43,547 --> 00:23:46,049
I'm late for my Tony Robbins
seminar at the Sheraton.
547
00:23:46,133 --> 00:23:47,467
I paid for a one-on-one.
548
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
Now, translate exactly.
549
00:23:50,595 --> 00:23:53,098
"I locked my keys in the car.
550
00:23:53,181 --> 00:23:54,724
Break in and get them."
551
00:23:55,600 --> 00:23:57,853
- Okay, you got it.
552
00:24:06,987 --> 00:24:08,738
- Okay.
553
00:24:08,822 --> 00:24:10,073
- He's gonna help you.
554
00:24:10,157 --> 00:24:13,368
- Thank you... I
mean gracias, Cucu.
555
00:24:13,451 --> 00:24:14,995
- Merry Christmas, Mrs. Hayes.
556
00:24:15,078 --> 00:24:17,873
What "English only" Mrs.
Hayes learned that day
557
00:24:17,956 --> 00:24:20,083
is that when translated exactly,
558
00:24:20,167 --> 00:24:21,877
she had asked the security guard
559
00:24:21,960 --> 00:24:24,379
to literally break her car.
560
00:24:24,462 --> 00:24:26,256
Turns out, being bilingual
561
00:24:26,339 --> 00:24:28,216
wasn't a problem after all.
562
00:24:28,300 --> 00:24:29,718
It was a superpower.
563
00:24:29,801 --> 00:24:31,344
- Oh, no!
564
00:24:31,428 --> 00:24:33,847
- And I forgot all about
that English-only .
565
00:24:42,731 --> 00:24:43,857
- Excuse me?
566
00:24:46,151 --> 00:24:47,569
- Oh, yes.
41558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.