All language subtitles for Gordita.Chronicles.S01E02.720p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,547 --> 00:00:07,215 - In the Dominican Republic, 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,467 mornings were always my favorite. 3 00:00:09,551 --> 00:00:11,928 It was a sacred time for family and food 4 00:00:12,011 --> 00:00:14,848 before going out into the world. 5 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 - Save some room; Tía Josefina sent her famous yaniqueques. 6 00:00:20,687 --> 00:00:22,522 - But when we moved to the U.S., 7 00:00:22,605 --> 00:00:24,357 all that was toast. 8 00:00:30,029 --> 00:00:33,032 - Cónchale, Emilia, how much water did you give Mr. Coffee? 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,993 He's peeing his little coffee pants. 10 00:00:39,205 --> 00:00:41,416 - What the heck's wrong with these grapes and nuts? 11 00:00:41,499 --> 00:00:43,001 - Good morning, everyone. 12 00:00:45,962 --> 00:00:48,214 - I miss our traditional Dominican breakfast. 13 00:00:48,298 --> 00:00:51,134 - How about a traditional American one instead? 14 00:00:51,217 --> 00:00:54,137 - Bienvenido a McDonald's, brother, what do you want? 15 00:00:54,220 --> 00:00:56,389 - Lucky for us, at the Hialeah McDonald's, 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,683 you could order a traditional American breakfast 17 00:00:58,767 --> 00:01:00,018 in Spanglish. 18 00:01:00,101 --> 00:01:03,938 - Okay, yes, dame cuatro Egg McMuffins, 19 00:01:04,022 --> 00:01:07,650 dos orange juice, y... and two cafés, 20 00:01:07,734 --> 00:01:09,235 - Oh, y uno apple pie. 21 00:01:10,653 --> 00:01:11,988 What? It's fruit. 22 00:01:12,071 --> 00:01:15,366 - Ah, okay. Y cuatro apple pie, please. 23 00:01:15,450 --> 00:01:18,703 - We may not have been as American as apple pie yet, 24 00:01:18,787 --> 00:01:22,081 but we were getting pretty good at the pie part. 25 00:01:22,165 --> 00:01:25,126 26 00:01:37,013 --> 00:01:39,766 - Hey, Cucu, are you ready for your history presentation? 27 00:01:39,849 --> 00:01:41,142 - I'll be fine. 28 00:01:41,226 --> 00:01:43,478 I practiced in front of my mom, my dad. 29 00:01:43,561 --> 00:01:45,146 I even practiced in front of the mirror. 30 00:01:45,230 --> 00:01:47,273 I sounded and looked good. 31 00:01:47,357 --> 00:01:48,942 - Nerd. 32 00:01:49,025 --> 00:01:51,653 - Wow, so original. 33 00:01:51,736 --> 00:01:55,114 - Whatever, Boobido. I'm gonna go find my friends. 34 00:01:55,198 --> 00:01:57,909 - Those friends were the Bubblegums, 35 00:01:57,992 --> 00:02:01,079 the most popular girls in school. 36 00:02:01,162 --> 00:02:03,373 Girls idolized them. 37 00:02:03,456 --> 00:02:05,834 Boys admired them. 38 00:02:05,917 --> 00:02:08,503 Mari Hernández, known for her fabulous hair 39 00:02:08,586 --> 00:02:11,297 and her addiction to Cuban coffee. 40 00:02:11,381 --> 00:02:14,342 Dani Díaz, held back twice, the only kid 41 00:02:14,425 --> 00:02:16,553 at Miami Palms Junior who could drive herself 42 00:02:16,636 --> 00:02:20,390 to school but probably shouldn't have. 43 00:02:20,473 --> 00:02:23,268 And finally, Cari Medina, 44 00:02:23,351 --> 00:02:25,395 the most popular girl in school. 45 00:02:25,478 --> 00:02:27,438 She was rich, she was beautiful, 46 00:02:27,522 --> 00:02:30,066 and she was voted Little Miss Little Havana 47 00:02:30,149 --> 00:02:31,860 three years in a row. 48 00:02:31,943 --> 00:02:34,195 And then there was Emilia, the new girl. 49 00:02:34,279 --> 00:02:35,155 - Besitos! 50 00:02:35,238 --> 00:02:36,406 Both: Besitos! 51 00:02:36,489 --> 00:02:37,866 - Besitos! 52 00:02:37,949 --> 00:02:39,593 - Oh, my God, you look, like, super cute today. 53 00:02:39,617 --> 00:02:41,411 - So do you! - I love your top. 54 00:02:41,494 --> 00:02:42,954 - I love your top. 55 00:02:43,037 --> 00:02:46,207 - The Bubblegums did everything together. 56 00:02:46,291 --> 00:02:48,167 They talked alike, they dressed alike, 57 00:02:48,251 --> 00:02:50,712 and Emilia desperately wanted to be one of them. 58 00:02:50,795 --> 00:02:53,006 - And that's how they formed the Continental Congress. 59 00:02:53,089 --> 00:02:55,925 Oh, and to be clear, no relation to the breakfast. 60 00:02:56,009 --> 00:02:57,343 - Thank you. 61 00:02:57,427 --> 00:02:59,137 - Very nice, Yoshy. 62 00:02:59,220 --> 00:03:01,472 Cucu Castelli, you're next. 63 00:03:04,893 --> 00:03:07,061 The Bill of Rights contains the first ten 64 00:03:07,145 --> 00:03:08,438 amendments to the Consti... 65 00:03:08,521 --> 00:03:10,607 - Excuse me, no note cards. 66 00:03:10,690 --> 00:03:13,401 This speech is meant to be memorized. 67 00:03:13,484 --> 00:03:15,320 - Right, sure, no problem. 68 00:03:15,403 --> 00:03:16,905 But it was a problem. 69 00:03:16,988 --> 00:03:19,282 For this English as a second language speaker, 70 00:03:19,365 --> 00:03:23,202 my note cards were a 3x5-inch security blanket. 71 00:03:23,286 --> 00:03:25,288 Without them, I was nervous. 72 00:03:25,371 --> 00:03:28,750 Okay, the Bill of Rights contains 73 00:03:28,833 --> 00:03:32,378 the first ten amendments to the Constitution, 74 00:03:32,462 --> 00:03:33,796 the right... 75 00:03:36,257 --> 00:03:39,010 Like freedom of speech, 76 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 the right... 77 00:03:41,429 --> 00:03:42,680 And not get thrown in... 78 00:03:43,598 --> 00:03:45,141 - Cucu, I'm gonna stop you. 79 00:03:45,224 --> 00:03:49,354 This is an English-only class, and that's because... 80 00:03:49,437 --> 00:03:52,273 all: In America, we speak English. 81 00:03:52,357 --> 00:03:56,653 - Very good, and you, Cucu, were speaking a lot of Spanish. 82 00:03:56,736 --> 00:03:58,613 - I was? 83 00:03:59,572 --> 00:04:00,782 - I know you're new, 84 00:04:00,865 --> 00:04:02,992 but it is class policy, 85 00:04:03,076 --> 00:04:04,661 and it is the law. 86 00:04:04,744 --> 00:04:06,704 - Unfortunately that was true. 87 00:04:06,788 --> 00:04:08,915 After an influx of Spanish-speaking immigrants 88 00:04:08,998 --> 00:04:10,333 in the early '80s, 89 00:04:10,416 --> 00:04:12,335 Dade County passed a law banning Spanish 90 00:04:12,418 --> 00:04:14,128 in all public buildings. 91 00:04:14,212 --> 00:04:18,424 - I can't grade your speech if I don't understand it. 92 00:04:19,926 --> 00:04:22,220 - While my Latin background was getting in the way, 93 00:04:22,303 --> 00:04:25,223 Papi was using his to soar to new heights. 94 00:04:25,306 --> 00:04:28,184 - These are our very own Starboard Air peanuts. 95 00:04:28,267 --> 00:04:29,978 Go ahead, open them. 96 00:04:33,523 --> 00:04:34,774 - Pretty hard, right? 97 00:04:34,857 --> 00:04:37,860 Big problem or big opportunity? 98 00:04:41,114 --> 00:04:43,783 I present snack-vertisement. 99 00:04:43,866 --> 00:04:46,869 As you work to open your snack, you're also learning 100 00:04:46,953 --> 00:04:49,872 about our new routes to San Juan, Santo Domingo, 101 00:04:49,956 --> 00:04:51,916 Rio de Janeiro, and Medellín. 102 00:04:55,837 --> 00:04:57,690 - Now, that's the kind of ingenuity we like to see 103 00:04:57,714 --> 00:04:59,090 here at Starboard Air. 104 00:04:59,173 --> 00:05:00,842 You know, when I was a member 105 00:05:00,925 --> 00:05:02,552 of the flight crew on the Gemini mission, 106 00:05:02,635 --> 00:05:04,887 I came up with the idea of a space toilet. 107 00:05:04,971 --> 00:05:06,514 Before that, all the other astronauts 108 00:05:06,597 --> 00:05:08,433 had to go in a little sandwich baggie 109 00:05:08,516 --> 00:05:11,561 taped to their butts, and I said, "No way, José. 110 00:05:11,644 --> 00:05:13,730 I'm doing twos in space like a man." 111 00:05:13,813 --> 00:05:16,983 This idea has space toilet potential. 112 00:05:17,066 --> 00:05:20,236 Meeting adjourned. Good work, Eduardo. 113 00:05:22,989 --> 00:05:25,116 - Who the heck is Eduardo? 114 00:05:25,199 --> 00:05:27,243 - That's Eduardo. 115 00:05:27,326 --> 00:05:29,078 Don't take it personally, Víctor. 116 00:05:29,162 --> 00:05:31,122 You know Mr. Frank has spent a lot of time 117 00:05:31,205 --> 00:05:33,207 in low-oxygen settings. 118 00:05:33,291 --> 00:05:35,477 - Okay, well, I'll just stop by his office and clear it up. 119 00:05:35,501 --> 00:05:38,129 - No, the last guy that tried to correct him 120 00:05:38,212 --> 00:05:40,798 got ejected into the cold abyss of space. 121 00:05:40,882 --> 00:05:43,259 That's what Mr. Frank calls getting let go. 122 00:05:43,342 --> 00:05:45,344 - Well, I can't let him go on thinking 123 00:05:45,428 --> 00:05:47,138 that I'm him and he's me. 124 00:05:47,221 --> 00:05:48,639 You know, I want credit for my work. 125 00:05:48,723 --> 00:05:50,099 - Good luck with that, 126 00:05:50,183 --> 00:05:52,810 Mr. Frank's been calling me Whoopi for years. 127 00:05:56,147 --> 00:05:59,442 - Back in the DR, my mom was a social butterfly. 128 00:05:59,525 --> 00:06:03,279 But here in Miami, she hadn't met any other butterflies. 129 00:06:03,362 --> 00:06:05,948 - So when she got a knock on the door... 130 00:06:09,368 --> 00:06:10,536 - Hola! 131 00:06:10,620 --> 00:06:12,622 I'm Yandra, and this is Ingrid. 132 00:06:12,705 --> 00:06:14,123 Welcome to the building. 133 00:06:14,207 --> 00:06:15,559 - She couldn't wait to spread her wings. 134 00:06:15,583 --> 00:06:17,919 - Well, it's so nice to meet you! 135 00:06:22,423 --> 00:06:23,966 And Cucu was such a giant baby. 136 00:06:24,050 --> 00:06:26,010 El doctor said I could be in a medical journal. 137 00:06:27,303 --> 00:06:29,138 But I think he was just flirting. 138 00:06:29,222 --> 00:06:30,473 What about you, Ingrid? 139 00:06:30,556 --> 00:06:31,682 How big was your baby? 140 00:06:33,017 --> 00:06:36,687 Mm, sorry I brought such dry cookies. 141 00:06:36,771 --> 00:06:38,147 - Oh, no, they're lovely. 142 00:06:38,231 --> 00:06:39,941 Thank you for bringing them, Yandra. 143 00:06:42,068 --> 00:06:43,820 Ay, disculpen. 144 00:06:43,903 --> 00:06:46,656 I got no sleep last night, I could use a pick-me-up. 145 00:06:46,739 --> 00:06:48,324 - Ay, tell me about it. 146 00:06:48,407 --> 00:06:51,452 Between moving and the kids and Víctor's work, and... ooh! 147 00:06:51,536 --> 00:06:53,079 - Sounds like a real grind. 148 00:06:53,162 --> 00:06:56,833 - It is, but I'm just so happy I made two new friends. 149 00:06:58,876 --> 00:07:00,670 - Well, we have to go. 150 00:07:00,753 --> 00:07:04,507 - Oh, oh, okay, well, why don't you take my number 151 00:07:04,590 --> 00:07:07,009 in case you want to do this again sometime? 152 00:07:07,093 --> 00:07:08,386 - We know where to find you. 153 00:07:08,469 --> 00:07:09,947 - Oh, okay, well, thanks for coming by. 154 00:07:09,971 --> 00:07:11,472 I had a really nice time! 155 00:07:11,556 --> 00:07:12,598 I... 156 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 - An F? 157 00:07:15,434 --> 00:07:17,436 I've never gotten anything less than an A 158 00:07:17,520 --> 00:07:19,021 my entire life. 159 00:07:19,105 --> 00:07:20,457 I didn't come all the way to America 160 00:07:20,481 --> 00:07:22,608 to not be wildly successful. 161 00:07:22,692 --> 00:07:24,586 - Maybe not speaking Spanish in class would help. 162 00:07:24,610 --> 00:07:26,904 - It's not like I do it all the time. 163 00:07:26,988 --> 00:07:28,614 Wait, do I do it all the time? 164 00:07:28,698 --> 00:07:29,782 - No. 165 00:07:29,866 --> 00:07:31,033 Only when you get excited. 166 00:07:31,117 --> 00:07:32,577 - Or nervous. - Or scared. 167 00:07:32,660 --> 00:07:33,870 - Or hungry. 168 00:07:33,953 --> 00:07:35,580 - Yeah, Cucu, you do it a lot. - Really? 169 00:07:35,663 --> 00:07:37,432 - How else do you think I learned the word "cónchale"? 170 00:07:37,456 --> 00:07:39,309 - I'm sorry, guys, it's just sometimes it feels like 171 00:07:39,333 --> 00:07:40,793 half my brain speaks English 172 00:07:40,877 --> 00:07:42,712 and the other half speaks Spanish. 173 00:07:42,795 --> 00:07:44,714 The two sides are always fighting. 174 00:07:44,797 --> 00:07:46,465 I'll kick your butt, Spanish! 175 00:07:49,802 --> 00:07:51,888 - Hey, we just gotta make your English side stronger. 176 00:07:51,971 --> 00:07:53,681 I can definitely help. - We can do it. 177 00:07:53,764 --> 00:07:55,308 - There was no way I was going to risk 178 00:07:55,391 --> 00:07:57,351 getting another F, and if it meant turning 179 00:07:57,435 --> 00:08:01,689 my back on my native language, then so long, español. 180 00:08:01,772 --> 00:08:05,359 - Mami? Mami! 181 00:08:05,443 --> 00:08:06,944 Mami! - Hey! 182 00:08:07,028 --> 00:08:08,154 - I need $20. 183 00:08:08,237 --> 00:08:10,156 - Oh, claro, here, hold this. 184 00:08:10,239 --> 00:08:12,325 Okay, now move it back and forth for, like, 185 00:08:12,408 --> 00:08:14,452 ten hours and you got a deal. 186 00:08:14,535 --> 00:08:15,745 - Mami, this isn't funny. 187 00:08:15,828 --> 00:08:17,148 All my friends have acrylic nails, 188 00:08:17,205 --> 00:08:18,915 and if I don't get them too, I'll die. 189 00:08:18,998 --> 00:08:22,168 - Ay, mamita, we will miss you at first, 190 00:08:22,251 --> 00:08:23,531 but then the extra bathroom time 191 00:08:23,586 --> 00:08:25,004 will help heal our broken hearts. 192 00:08:25,087 --> 00:08:27,340 - In the DR, Emilia was used 193 00:08:27,423 --> 00:08:29,592 to getting whatever she wanted. 194 00:08:29,675 --> 00:08:33,638 But in America, we were all making sacrifices. 195 00:08:33,721 --> 00:08:37,600 So she did something she never had to do before: 196 00:08:37,683 --> 00:08:40,770 borrowed money from our parents. 197 00:08:43,981 --> 00:08:46,400 Unfortunately, after the move, 198 00:08:46,484 --> 00:08:48,277 there wasn't much to borrow from. 199 00:08:48,361 --> 00:08:52,907 Meanwhile, to help English win the war in my head, 200 00:08:52,990 --> 00:08:55,952 my friends prepared me for battle, military-style. 201 00:08:56,035 --> 00:08:58,371 - All right, Cucu, time to whip that English side 202 00:08:58,454 --> 00:08:59,789 of your brain into shape. 203 00:08:59,872 --> 00:09:01,249 Welcome to English boot camp. 204 00:09:02,625 --> 00:09:03,960 Oh, my gosh, sorry, guys, 205 00:09:04,043 --> 00:09:05,270 I didn't think it was gonna be that loud. 206 00:09:05,294 --> 00:09:08,589 - Nibble, niece, nightingale. 207 00:09:08,673 --> 00:09:11,467 - All right, Castelli, name that thing. 208 00:09:11,550 --> 00:09:12,969 - Ketchup! 209 00:09:13,052 --> 00:09:13,970 Mustard! 210 00:09:14,053 --> 00:09:16,013 Nincompoop. 211 00:09:16,097 --> 00:09:17,807 Are you sure that's a word? 212 00:09:17,890 --> 00:09:19,976 God, I know this in Spanish! 213 00:09:20,059 --> 00:09:21,477 Why am I doing push-ups? 214 00:09:21,560 --> 00:09:23,521 Hot dog grabbers! 215 00:09:27,525 --> 00:09:29,443 Again, why the jogging? 216 00:09:29,527 --> 00:09:30,987 Can't I just say this sitting down? 217 00:09:31,070 --> 00:09:32,947 - Define these weird English words: 218 00:09:33,030 --> 00:09:34,030 baby shower. 219 00:09:34,073 --> 00:09:35,658 - Pre-birthday birthday party. 220 00:09:35,741 --> 00:09:36,741 - Couch potato. 221 00:09:36,784 --> 00:09:37,827 - Lazy person. 222 00:09:37,910 --> 00:09:39,161 - Party pooper. 223 00:09:39,245 --> 00:09:41,038 - Okay, I don't know this one, 224 00:09:41,122 --> 00:09:43,666 but I hope it never happens to me. 225 00:09:43,749 --> 00:09:45,501 - And finally, since we know, 226 00:09:45,584 --> 00:09:47,420 when you get mad, you backslide into Spanish, 227 00:09:47,503 --> 00:09:49,422 here are some special English words 228 00:09:49,505 --> 00:09:51,799 to add to your arsenal. 229 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 - Whoa, that's so many word bullets. 230 00:09:56,345 --> 00:09:58,180 My Spanish side is surrendering already. 231 00:09:58,264 --> 00:10:02,643 With my friends' help, I was ready to bulk up my English. 232 00:10:02,727 --> 00:10:04,729 - What do you mean Mr. Frank forgot your name? 233 00:10:04,812 --> 00:10:07,398 Who can forget that beautiful face? 234 00:10:07,481 --> 00:10:11,569 - He thought I was the other Latino, Eduardo. 235 00:10:11,652 --> 00:10:13,988 I mean, do I look like an Eduardo? 236 00:10:15,406 --> 00:10:18,784 - Amor, you work in marketing. - Mm. 237 00:10:18,868 --> 00:10:22,705 - Why don't you market your name to Mr. Frank? 238 00:10:22,788 --> 00:10:25,082 - That's... 239 00:10:25,166 --> 00:10:27,460 You know, that's not bad. 240 00:10:27,543 --> 00:10:28,543 You're brilliant. 241 00:10:32,298 --> 00:10:34,467 - Now if I can only fix my own problems. 242 00:10:35,551 --> 00:10:37,219 - Uh-oh, what happened? 243 00:10:37,303 --> 00:10:38,471 - Nada. 244 00:10:38,554 --> 00:10:40,222 I met two women in the building, 245 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 we ate cookies, 246 00:10:41,599 --> 00:10:42,784 I vividly described Cucu's birth, 247 00:10:42,808 --> 00:10:45,227 and then they just left. 248 00:10:45,311 --> 00:10:47,071 Now everybody in the building is giving me... 249 00:10:48,397 --> 00:10:50,316 - That doesn't add up. 250 00:10:50,399 --> 00:10:52,068 Tell me step by step what happened 251 00:10:52,151 --> 00:10:54,236 when you invited them over for cafécito. 252 00:10:55,863 --> 00:10:57,990 Ay, my God, the cafécito! 253 00:10:58,074 --> 00:11:01,744 - Sorry they're so dry. 254 00:11:01,827 --> 00:11:04,580 - I could use a pick-me-up. 255 00:11:06,499 --> 00:11:08,084 - Ay, Dios mío! 256 00:11:08,167 --> 00:11:11,629 What kind of Dominicana doesn't offer her guests cafécito? 257 00:11:11,712 --> 00:11:13,214 I am so ashamed! 258 00:11:14,507 --> 00:11:17,218 - Since the $5 in the Bank of Butter Cookies 259 00:11:17,301 --> 00:11:18,928 wasn't enough for acrylics, 260 00:11:19,011 --> 00:11:21,722 Emilia went for the next best thing, 261 00:11:21,806 --> 00:11:23,349 drugstore nails. 262 00:11:23,432 --> 00:11:24,517 Hmm, cool nails. 263 00:11:24,600 --> 00:11:26,310 Where'd you get the money for that? 264 00:11:26,394 --> 00:11:27,686 - None of your business. 265 00:11:27,770 --> 00:11:29,522 And don't touch them. They're drying. 266 00:11:31,023 --> 00:11:32,066 - What's this for? 267 00:11:32,149 --> 00:11:34,026 - I said don't touch my... 268 00:11:36,112 --> 00:11:38,447 Oh, no, my fingers, they're stuck! 269 00:11:38,531 --> 00:11:39,865 - Oh, my God. 270 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 You look like Flipper. 271 00:11:41,325 --> 00:11:43,285 - This isn't funny, Cucu. 272 00:11:43,369 --> 00:11:44,787 What am I supposed to do? 273 00:11:44,870 --> 00:11:46,705 - Let me put this in terms you can understand. 274 00:11:48,624 --> 00:11:51,627 - Niñas, come help me with dinner! 275 00:11:51,710 --> 00:11:53,129 - After the boot camp... 276 00:11:53,212 --> 00:11:54,672 - Cucu, dame un chin de cilantro. 277 00:11:54,755 --> 00:11:56,632 - A pinch of coriander, you got it. 278 00:11:56,715 --> 00:11:59,301 I couldn't wait to flex my English muscles. 279 00:11:59,385 --> 00:12:01,011 - Emilia, grab me some red beans. 280 00:12:02,680 --> 00:12:05,474 Cucu, teléfono. 281 00:12:07,351 --> 00:12:09,186 - Good evening. Castelli residence. 282 00:12:09,270 --> 00:12:10,771 - Now open it. 283 00:12:11,605 --> 00:12:15,359 - Oh, hello, Aunt Josephine. What's new in Saint Sunday? 284 00:12:15,443 --> 00:12:16,652 - Is that Tía Josefina? 285 00:12:16,735 --> 00:12:18,404 You know she doesn't speak English. 286 00:12:18,487 --> 00:12:20,948 Que te pasa? 287 00:12:24,452 --> 00:12:25,661 Aha, okay. 288 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 Cucu, Tía Josefina wants to know 289 00:12:27,496 --> 00:12:29,498 if she should send some of her yaniqueques. 290 00:12:29,582 --> 00:12:33,502 - I'd love a batch of her delectable johnnycakes. 291 00:12:33,586 --> 00:12:36,589 - Okay, then you can tell her, en español. 292 00:12:36,672 --> 00:12:39,216 - But as much as I wanted those yaniqueques, 293 00:12:39,300 --> 00:12:42,678 I knew they would also feed the Spanish half of my brain. 294 00:12:42,761 --> 00:12:45,055 So I did something I'd never done before. 295 00:12:45,139 --> 00:12:47,558 On second thought, I better not. 296 00:12:47,641 --> 00:12:50,060 I said no to fried dough. 297 00:12:50,811 --> 00:12:53,314 Thank her anyway, Mother dear. 298 00:13:00,029 --> 00:13:01,280 - I did it! 299 00:13:01,363 --> 00:13:02,591 - That's great. Now do it again. 300 00:13:02,615 --> 00:13:03,866 The recipe calls for two. 301 00:13:06,285 --> 00:13:09,288 - Taking Mami's advice, Eduardo... I mean Papi... 302 00:13:09,371 --> 00:13:11,332 Marketed himself around the office. 303 00:13:11,415 --> 00:13:14,126 He tried advertising, branded sponsorship, 304 00:13:14,210 --> 00:13:17,588 and finally, the pinnacle of American marketing, 305 00:13:17,671 --> 00:13:18,881 fake holidays. 306 00:13:18,964 --> 00:13:20,233 - On behalf of the marketing team, 307 00:13:20,257 --> 00:13:21,526 we'd like to take a moment to thank 308 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 our janitorial specialist, Eduardo! 309 00:13:28,682 --> 00:13:31,519 - There is no one else at this company like him, 310 00:13:31,602 --> 00:13:36,106 with his distinctive mustache, hairstyle, glasses, 311 00:13:36,190 --> 00:13:37,358 and uniform, 312 00:13:37,441 --> 00:13:41,237 so cheers to our janitor, Eduardo! 313 00:13:43,781 --> 00:13:45,908 - Who's gonna tell him that guy's name is Víctor? 314 00:13:45,991 --> 00:13:47,284 So embarrassing. 315 00:13:54,875 --> 00:13:59,004 - Mm, somebody got her nails done! 316 00:13:59,088 --> 00:14:02,258 - Careful, they're still wet. 317 00:14:02,341 --> 00:14:04,051 - Those look, like, super cute, 318 00:14:04,134 --> 00:14:05,928 but we're changing colors tomorrow. 319 00:14:06,011 --> 00:14:08,180 I'm thinking ballerina pink. 320 00:14:08,264 --> 00:14:09,765 - We change colors every week. 321 00:14:09,848 --> 00:14:13,185 - Yeah, bubblegum pink, flamingo pink, Pepto pink, 322 00:14:13,269 --> 00:14:14,979 "sal-mon." 323 00:14:15,062 --> 00:14:17,064 - It's pronounced "sa-mon," Dani, 324 00:14:17,147 --> 00:14:18,566 and we don't do that color anymore 325 00:14:18,649 --> 00:14:21,151 'cause it makes my fingers look like shrimp. 326 00:14:21,235 --> 00:14:22,987 - Emilia began to panic. 327 00:14:23,070 --> 00:14:26,448 There was no way she could pull this off every week. 328 00:14:26,532 --> 00:14:28,659 - Would any of you beautiful chichas 329 00:14:28,742 --> 00:14:30,369 like more chocolate milk? 330 00:14:31,495 --> 00:14:33,956 - Sure, I'd love some. 331 00:14:34,039 --> 00:14:35,874 And could you maybe open it for me? 332 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 - With pleasure. 333 00:14:37,042 --> 00:14:38,419 - But she had just started 334 00:14:38,502 --> 00:14:40,087 hanging out with the popular girls, 335 00:14:40,170 --> 00:14:42,172 and she didn't want to give up the perks. 336 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 It wouldn't be easy, but Emilia had to find a way 337 00:14:45,009 --> 00:14:47,678 to keep up with the Bubblegums. 338 00:14:49,179 --> 00:14:51,807 - Today we'll be studying the Louisiana Purchase, 339 00:14:51,890 --> 00:14:54,184 which was sold to us by? 340 00:14:54,268 --> 00:14:56,979 - I can answer that in 100% English. 341 00:14:57,062 --> 00:14:59,148 The U.S. bought the Louisiana Territory 342 00:14:59,231 --> 00:15:01,317 from France. - Very good, Cucu. 343 00:15:01,400 --> 00:15:05,195 Now, financially, France was in a difficult situation. 344 00:15:05,279 --> 00:15:08,574 - A quandary, a conundrum, a pickle? 345 00:15:08,657 --> 00:15:10,367 - Yes, as I was saying, 346 00:15:10,451 --> 00:15:13,078 France had been in bad financial situations before, 347 00:15:13,162 --> 00:15:16,248 so this was a bit of déjà vu for them. 348 00:15:16,332 --> 00:15:17,583 - Did my ears deceive me? 349 00:15:17,666 --> 00:15:19,877 Excuse me, Mrs. Hayes, did you just 350 00:15:19,960 --> 00:15:21,295 say something in French? 351 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 - You mean déjà vu? 352 00:15:22,838 --> 00:15:24,131 - That's twice. 353 00:15:24,214 --> 00:15:26,342 I thought this class was English-only. 354 00:15:26,425 --> 00:15:30,179 - Well, English borrows from other languages. 355 00:15:30,262 --> 00:15:34,141 Kindergarten, ballet, brassiere. 356 00:15:34,224 --> 00:15:37,353 - So you can use French or German, 357 00:15:37,436 --> 00:15:39,021 but I can't use Spanish? 358 00:15:39,104 --> 00:15:40,105 - That's different. 359 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 No one's worried about the French 360 00:15:42,399 --> 00:15:44,193 taking over Miami. 361 00:15:47,613 --> 00:15:50,115 - After all I'd been through... 362 00:15:50,199 --> 00:15:51,784 The F, the boot camp, 363 00:15:51,867 --> 00:15:53,285 a life without yaniqueques... 364 00:15:53,369 --> 00:15:55,037 I couldn't hold back. 365 00:15:55,120 --> 00:15:56,705 That's ! 366 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 367 00:16:00,292 --> 00:16:03,837 What? That was English. 368 00:16:08,634 --> 00:16:10,302 That day, I discovered the meaning 369 00:16:10,386 --> 00:16:13,889 of another English phrase, "double standards," 370 00:16:13,972 --> 00:16:16,350 and that "" was one of the words you can't say 371 00:16:16,433 --> 00:16:18,060 say in school, along with "," 372 00:16:18,143 --> 00:16:21,730 "," and, of course, "." 373 00:16:22,815 --> 00:16:24,358 - Keep looking at me like that, 374 00:16:24,441 --> 00:16:26,860 you'll get a second week of detention. 375 00:16:30,114 --> 00:16:33,075 - While I was paying for my crimes with my time, 376 00:16:33,158 --> 00:16:35,327 Mami was paying for hers with her pride... 377 00:16:35,411 --> 00:16:36,704 - Sorpresa! 378 00:16:36,787 --> 00:16:38,288 - And pastry. 379 00:16:38,372 --> 00:16:40,225 - I tried coming over, but I don't think you were home. 380 00:16:40,249 --> 00:16:42,668 - We've been busy. - And I left you both notes, 381 00:16:42,751 --> 00:16:44,461 but I guess a draft blew them out. 382 00:16:44,545 --> 00:16:46,130 - Miami's very windy. 383 00:16:46,213 --> 00:16:48,716 - Anyway, I had laundry to do, so I thought I'd bring out 384 00:16:48,799 --> 00:16:51,802 some pastelitos and croquetas and... 385 00:16:51,885 --> 00:16:53,554 café. 386 00:16:53,637 --> 00:16:55,055 - I guess I could eat something. 387 00:16:55,139 --> 00:16:56,849 - Well, I haven't had my second cup today. 388 00:16:56,932 --> 00:16:59,393 - Ay, bueno. 389 00:17:07,025 --> 00:17:08,569 - The pastelitos are from Yisell's, 390 00:17:08,652 --> 00:17:11,447 and the café is Dominican, the best in the world. 391 00:17:11,530 --> 00:17:12,448 - No, no, no, no, no. 392 00:17:12,531 --> 00:17:13,824 The best coffee is cubano. 393 00:17:13,907 --> 00:17:15,659 - You mean colombiano. 394 00:17:19,788 --> 00:17:21,290 - Though this is a close second. 395 00:17:21,373 --> 00:17:22,624 - I guess we can all agree 396 00:17:22,708 --> 00:17:24,543 on the worst coffee in the world. 397 00:17:24,626 --> 00:17:25,961 All: American. 398 00:17:32,342 --> 00:17:34,470 - Hey there, Eduardo. - Oh, that's not my name. 399 00:17:34,553 --> 00:17:36,722 - Morning, Eduardo. - No, that's not my... 400 00:17:38,348 --> 00:17:41,059 Ay, Dios, it's spreading. 401 00:17:48,150 --> 00:17:51,236 Excuse me. Excuse me. Hello. - Yes. 402 00:17:51,320 --> 00:17:52,840 - I was wondering if you could help me. 403 00:17:52,905 --> 00:17:56,283 Mr. Frank has, for some reason, confused us. 404 00:17:56,366 --> 00:17:59,328 Would you mind telling him that you're Eduardo? 405 00:17:59,411 --> 00:18:01,663 - And get fired for correcting him? 406 00:18:01,747 --> 00:18:02,831 No, no, no, no. 407 00:18:02,915 --> 00:18:04,124 Besides, I wouldn't want 408 00:18:04,208 --> 00:18:06,168 to miss out on your bonus. 409 00:18:06,251 --> 00:18:08,045 - Bonus? 410 00:18:08,128 --> 00:18:11,340 - End of year, boss hands out checks. 411 00:18:11,423 --> 00:18:13,842 Now, with your great ideas, 412 00:18:13,926 --> 00:18:16,845 I, Víctor, could buy a Jet Ski. 413 00:18:16,929 --> 00:18:19,890 And don't worry, I'll empty the trash real good, 414 00:18:19,973 --> 00:18:22,559 and maybe you'll get my bonus. 415 00:18:22,643 --> 00:18:24,228 - I don't understand. 416 00:18:24,311 --> 00:18:26,730 How does he confuse us? We're from different countries. 417 00:18:26,814 --> 00:18:28,941 We have different jobs. We don't look anything alike. 418 00:18:29,024 --> 00:18:30,818 In Santo Domingo, everybody knew me. 419 00:18:30,901 --> 00:18:33,237 - Mire, mi hermano, in Nicaragua, 420 00:18:33,320 --> 00:18:34,822 I was a doctor. 421 00:18:34,905 --> 00:18:37,199 Here, I'm just Víctor. 422 00:18:37,282 --> 00:18:39,910 - I'm Víctor. - We'll see. 423 00:18:39,993 --> 00:18:43,455 Listen, when you move here, it doesn't matter who you were. 424 00:18:43,539 --> 00:18:44,873 You start over. 425 00:18:44,957 --> 00:18:47,251 Sometimes you start over as Eduardo 426 00:18:47,334 --> 00:18:49,795 or Juan or Víctor. 427 00:18:49,878 --> 00:18:51,630 - You know what? No. 428 00:18:51,713 --> 00:18:53,757 I came here to start a new life... me. 429 00:18:53,841 --> 00:18:55,676 What's the point if no one knows who I am? 430 00:18:55,759 --> 00:18:57,302 And I'd rather be known as Víctor, 431 00:18:57,386 --> 00:18:59,030 the guy who got fired for correcting Mr. Frank, 432 00:18:59,054 --> 00:19:00,639 than be known as someone who I am not. 433 00:19:01,974 --> 00:19:04,893 Thank you for your counsel, Eduardo. 434 00:19:10,482 --> 00:19:12,985 Mr. Frank, there's something I need to tell you. 435 00:19:13,068 --> 00:19:15,320 My name isn't Eduardo. 436 00:19:15,404 --> 00:19:17,781 It's Víctor. 437 00:19:17,865 --> 00:19:19,074 Víctor Castelli, 438 00:19:19,157 --> 00:19:20,635 your VP of marketing for Latin America. 439 00:19:20,659 --> 00:19:23,996 Eduardo is the other Latin guy 440 00:19:24,079 --> 00:19:26,915 who, by the way, is woefully underemployed. 441 00:19:28,041 --> 00:19:29,376 - Okay. 442 00:19:29,459 --> 00:19:31,420 Thanks for letting me know. 443 00:19:31,503 --> 00:19:32,880 - That's it? 444 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 What about the last guy who corrected you? 445 00:19:35,507 --> 00:19:38,844 - Oh, I fired him because he took my parking spot. 446 00:19:38,927 --> 00:19:40,387 - Oh. 447 00:19:40,470 --> 00:19:41,972 - And he slept with my wife. 448 00:19:42,890 --> 00:19:44,141 Insult to injury. 449 00:19:44,224 --> 00:19:46,935 - Well. Then that's a relief. 450 00:19:47,019 --> 00:19:49,187 Not about the wife stuff, obviously. 451 00:19:49,271 --> 00:19:50,772 - I am terrible with names, though. 452 00:19:50,856 --> 00:19:52,458 You know, I've had my secretary for 20 years, 453 00:19:52,482 --> 00:19:53,793 and I still don't know if her name 454 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 is Shirley, Cheryl, or Sharon. 455 00:19:55,694 --> 00:19:57,905 - Ah, I think it's Barbara. 456 00:19:57,988 --> 00:19:59,781 - Wow, see? I have a problem. 457 00:19:59,865 --> 00:20:01,867 - Well, would you like to know 458 00:20:01,950 --> 00:20:03,327 my secret for remembering? 459 00:20:03,410 --> 00:20:05,621 - Oh, yes, please. 460 00:20:08,790 --> 00:20:10,626 When people introduce themselves, 461 00:20:10,709 --> 00:20:12,461 I connect something about them 462 00:20:12,544 --> 00:20:14,796 with the first letter of their name. 463 00:20:14,880 --> 00:20:18,592 For example, I'm Vice President Víctor. 464 00:20:18,675 --> 00:20:21,470 Eduardo, the other Latin guy, 465 00:20:21,553 --> 00:20:23,305 is Educated Eduardo 466 00:20:23,388 --> 00:20:25,557 because he was a doctor in Nicaragua. 467 00:20:25,641 --> 00:20:28,727 - Oh, do me. Do me. 468 00:20:28,810 --> 00:20:30,771 - Um, hmm. 469 00:20:31,939 --> 00:20:34,942 You're Flying Frank because you flew to the moon. 470 00:20:35,025 --> 00:20:37,069 - You're damn right I did. 471 00:20:37,152 --> 00:20:38,946 Yeah. 472 00:20:39,029 --> 00:20:41,782 Okay, I think I get this. 473 00:20:44,576 --> 00:20:47,788 - Okay, so that lady over there... 474 00:20:47,871 --> 00:20:48,997 - Whoopi. 475 00:20:49,081 --> 00:20:50,308 - Who you've been calling Whoopi, yes, 476 00:20:50,332 --> 00:20:51,875 is Betsy. - Oh, okay. 477 00:20:51,959 --> 00:20:53,251 Got it, Black Betsy. 478 00:20:53,335 --> 00:20:54,562 - Oh, I don't think that's a good... 479 00:20:54,586 --> 00:20:55,837 - Oh, and that's Divorced Dan. 480 00:20:55,921 --> 00:20:57,273 - Let's try something less personal. 481 00:20:57,297 --> 00:20:59,675 - That guy over there, Fat Steven. 482 00:21:01,176 --> 00:21:03,303 Thank you so much, Víctor. 483 00:21:03,387 --> 00:21:05,305 This has been so helpful. 484 00:21:05,389 --> 00:21:06,389 - Well... 485 00:21:11,728 --> 00:21:14,523 - To get herself out of her sticky situation, 486 00:21:14,606 --> 00:21:17,401 Emilia resorted to borrowing again. 487 00:21:17,484 --> 00:21:19,194 - Looking for this? 488 00:21:21,113 --> 00:21:24,783 - No, I was just looking for the family album. 489 00:21:24,866 --> 00:21:26,201 Great memories in there. 490 00:21:26,284 --> 00:21:29,204 - Pero, bueno, first Cucu gets a detention, 491 00:21:29,288 --> 00:21:31,665 and now you're caught stealing, ladrona. 492 00:21:31,748 --> 00:21:33,667 - I'm sorry, I wanted to get acrylics, 493 00:21:33,750 --> 00:21:34,960 but they were too expensive, 494 00:21:35,043 --> 00:21:36,437 so I got these stupid drugstore nails, 495 00:21:36,461 --> 00:21:37,741 and I glued my fingers together, 496 00:21:37,796 --> 00:21:40,048 and now I'm a freak dolphin girl. 497 00:21:40,132 --> 00:21:42,384 - Oh. 498 00:21:42,467 --> 00:21:43,635 - Mom! 499 00:21:43,719 --> 00:21:46,054 - I'm sorry. I'm sorry. 500 00:21:46,138 --> 00:21:47,305 - You don't get it. 501 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 My new friends at school are all perfect, 502 00:21:49,099 --> 00:21:52,728 with their expensive clothes and expensive necklaces. 503 00:21:52,811 --> 00:21:54,813 Everybody loves them. They're, like, really cool. 504 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 - Mm. 505 00:21:56,106 --> 00:21:57,774 But can they swim fast underwater? 506 00:21:59,484 --> 00:22:00,485 Sorry. 507 00:22:00,569 --> 00:22:03,196 Okay, okay, en serio, en serio. 508 00:22:03,280 --> 00:22:05,240 I'm sorry I wasn't a little more understanding 509 00:22:05,323 --> 00:22:07,075 about the nails. 510 00:22:07,159 --> 00:22:10,662 I think I forgot how hard it is to make friends in a new place. 511 00:22:11,538 --> 00:22:13,498 Hasn't been easy on me either, you know. 512 00:22:13,582 --> 00:22:15,000 - Really? 513 00:22:17,085 --> 00:22:19,880 - I'll make you a deal, okay? 514 00:22:19,963 --> 00:22:22,549 Keep your fins out of the cookie bank, 515 00:22:22,632 --> 00:22:24,217 and I'll take you down to the drugstore 516 00:22:24,301 --> 00:22:27,095 and show you the right way to put those nails on. 517 00:22:28,180 --> 00:22:29,431 - Deal. 518 00:22:29,514 --> 00:22:31,016 - Okay. 519 00:22:32,350 --> 00:22:35,479 Ah, your hands are gonna look so beautiful 520 00:22:35,562 --> 00:22:36,842 when you're working off your debt 521 00:22:36,897 --> 00:22:38,565 scrubbing the bathroom floor. 522 00:22:38,648 --> 00:22:40,275 Bye, Flipper. 523 00:22:46,365 --> 00:22:49,117 - Okay, Cucu, you're released for today. 524 00:22:49,201 --> 00:22:52,037 I hope you had some time to reflect upon your behavior. 525 00:22:52,120 --> 00:22:55,165 - Oh, I had some time to reflect. 526 00:22:55,248 --> 00:22:58,043 Reflect on how unfair it all was, 527 00:22:58,126 --> 00:23:00,378 what a bully Mrs. Hayes was, 528 00:23:00,462 --> 00:23:02,182 and how I was going to explain to my parents 529 00:23:02,255 --> 00:23:04,549 why I got a week of detention. 530 00:23:04,633 --> 00:23:05,967 - Come on, come on. 531 00:23:09,054 --> 00:23:10,055 Cucu! 532 00:23:10,138 --> 00:23:11,640 - And then everything changed. 533 00:23:11,723 --> 00:23:13,141 - Could you help me, please? 534 00:23:13,225 --> 00:23:14,518 I locked my keys in the car, 535 00:23:14,601 --> 00:23:16,037 and I need him to help me get it out, 536 00:23:16,061 --> 00:23:18,230 but he only speaks Spanish. 537 00:23:19,439 --> 00:23:20,899 Can you translate? 538 00:23:20,982 --> 00:23:23,026 - There's a Dominican saying about karma: 539 00:23:23,110 --> 00:23:25,195 every pig gets its Christmas. 540 00:23:25,278 --> 00:23:27,864 It means, in the end, you get what's coming to you. 541 00:23:27,948 --> 00:23:32,285 - Oh, gosh, I'm sorry, Mrs. Hayes, but English only. 542 00:23:33,078 --> 00:23:35,080 - Fine, I won't punish you 543 00:23:35,163 --> 00:23:36,998 if you sometimes speak Spanish in class. 544 00:23:37,082 --> 00:23:41,169 - And you'll forget about my F and the rest of my detention. 545 00:23:41,253 --> 00:23:43,463 - Yes, please, just hurry. 546 00:23:43,547 --> 00:23:46,049 I'm late for my Tony Robbins seminar at the Sheraton. 547 00:23:46,133 --> 00:23:47,467 I paid for a one-on-one. 548 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 Now, translate exactly. 549 00:23:50,595 --> 00:23:53,098 "I locked my keys in the car. 550 00:23:53,181 --> 00:23:54,724 Break in and get them." 551 00:23:55,600 --> 00:23:57,853 - Okay, you got it. 552 00:24:06,987 --> 00:24:08,738 - Okay. 553 00:24:08,822 --> 00:24:10,073 - He's gonna help you. 554 00:24:10,157 --> 00:24:13,368 - Thank you... I mean gracias, Cucu. 555 00:24:13,451 --> 00:24:14,995 - Merry Christmas, Mrs. Hayes. 556 00:24:15,078 --> 00:24:17,873 What "English only" Mrs. Hayes learned that day 557 00:24:17,956 --> 00:24:20,083 is that when translated exactly, 558 00:24:20,167 --> 00:24:21,877 she had asked the security guard 559 00:24:21,960 --> 00:24:24,379 to literally break her car. 560 00:24:24,462 --> 00:24:26,256 Turns out, being bilingual 561 00:24:26,339 --> 00:24:28,216 wasn't a problem after all. 562 00:24:28,300 --> 00:24:29,718 It was a superpower. 563 00:24:29,801 --> 00:24:31,344 - Oh, no! 564 00:24:31,428 --> 00:24:33,847 - And I forgot all about that English-only . 565 00:24:42,731 --> 00:24:43,857 - Excuse me? 566 00:24:46,151 --> 00:24:47,569 - Oh, yes. 41558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.