All language subtitles for Good Bye My Princess EP09 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:10,000 Timing and Subtitles brought to you by Unforgettable Love Team on Viki.com 2 00:01:35,270 --> 00:01:41,490 - Goodbye My Princess - 3 00:01:41,490 --> 00:01:46,270 - Episode 9 - 4 00:01:49,810 --> 00:01:53,940 King, General Yi Moyan and General He Shi have all died. 5 00:02:25,720 --> 00:02:29,340 Nineth Princess, the King ordered me to take you away from here. 6 00:02:35,470 --> 00:02:39,190 Who are you? Why haven't I ever seen you before? 7 00:02:39,190 --> 00:02:42,370 Nineth Princess don't worry. I won't ever hurt you. 8 00:02:42,370 --> 00:02:44,150 Please, come with me. 9 00:02:45,160 --> 00:02:46,770 Stop 10 00:02:46,770 --> 00:02:49,440 Sorry, Nineth Princess. 11 00:03:15,330 --> 00:03:17,360 Reporting. 12 00:03:17,360 --> 00:03:21,310 King, Li Dynasty's troops has attacked our base camp. 13 00:03:40,860 --> 00:03:42,530 Capture King Tömür alive! 14 00:03:42,530 --> 00:03:48,830 Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! 15 00:03:48,830 --> 00:03:54,930 Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! 16 00:03:54,930 --> 00:03:59,640 Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! 17 00:03:59,640 --> 00:04:04,230 Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! 18 00:04:04,230 --> 00:04:06,640 Capture King Tömür alive! 19 00:04:23,160 --> 00:04:24,740 Nooo! 20 00:05:13,940 --> 00:05:18,960 Protect our king until our death! Protect our king until our death! 21 00:06:30,920 --> 00:06:35,960 Gu Xiaowu, it was you. 22 00:06:51,200 --> 00:06:56,400 Li Dynasty and Shuo Bo's three-hundred thousand troops have surrounded you. 23 00:06:57,040 --> 00:07:00,900 If you surrender, I'll make sure you live. 24 00:07:02,860 --> 00:07:08,620 I, King Tömür, am filled with pride. I would die before I surrender. 25 00:07:08,620 --> 00:07:16,220 Do you really want your one-hundred thousand Dan Chi citizens 26 00:07:17,250 --> 00:07:22,270 to become sacrifices because of your pride? 27 00:07:51,800 --> 00:07:53,580 Gu Xiaowu, 28 00:07:54,830 --> 00:08:01,010 I want to exchange my life for my citizens' lives. 29 00:08:02,090 --> 00:08:03,760 Is that alright? 30 00:08:13,090 --> 00:08:14,860 I promise. 31 00:08:20,880 --> 00:08:27,390 Gu Xiaowu, I will believe you one more time. 32 00:10:04,810 --> 00:10:07,130 King 33 00:12:13,940 --> 00:12:15,460 Go 34 00:12:29,910 --> 00:12:31,680 Grandfather! 35 00:13:10,610 --> 00:13:12,390 Xiaofeng 36 00:13:21,780 --> 00:13:24,100 Xiaowu 37 00:13:37,260 --> 00:13:45,650 You're still alive. I thought I wouldn't see you again. 38 00:13:55,290 --> 00:14:00,000 Xiaowu, you're still alive. 39 00:14:00,000 --> 00:14:02,700 You're still alive. 40 00:14:22,820 --> 00:14:24,790 Grandfather! 41 00:14:44,910 --> 00:14:47,160 - Your Highness. - Your Highness. - Get out! 42 00:14:47,160 --> 00:14:48,980 -Yes. -Yes. 43 00:14:52,470 --> 00:14:57,510 ♫ A fox ~ ♫ 44 00:15:04,070 --> 00:15:11,390 ♫ is sitting on top of the sand dune. ♫ 45 00:15:15,150 --> 00:15:22,090 ♫ Sitting on top of the sand dune. ♫ 46 00:15:22,090 --> 00:15:23,740 Xiaofeng 47 00:15:26,340 --> 00:15:28,040 Xiaofeng 48 00:15:31,840 --> 00:15:34,260 I...I 49 00:15:40,980 --> 00:15:44,260 Don't come over here! Don't come over here! 50 00:15:44,260 --> 00:15:46,330 Don't come over here! 51 00:15:54,640 --> 00:15:56,510 Xiaofeng 52 00:16:30,340 --> 00:16:32,860 Gu Xiaowu, 53 00:16:41,800 --> 00:16:43,670 It was you. 54 00:16:54,910 --> 00:16:57,720 It was you. 55 00:17:01,660 --> 00:17:05,540 The Li Dynasty and Dan Chi has hatred built up between them. 56 00:17:08,210 --> 00:17:14,540 Dan Chi took away Li Dynasty's citizens. 57 00:17:16,740 --> 00:17:21,380 This war was unavoidable. 58 00:17:30,940 --> 00:17:33,250 You lied to me. 59 00:17:34,500 --> 00:17:36,780 I...I... 60 00:17:36,780 --> 00:17:39,670 You killed my grandfather 61 00:17:39,670 --> 00:17:42,850 You ruined Dan Chi 62 00:17:43,820 --> 00:17:46,920 You ruined me 63 00:17:46,920 --> 00:17:48,630 Xiaofeng 64 00:17:49,730 --> 00:17:52,240 Xiaofeng...I... 65 00:17:52,240 --> 00:17:55,240 I did lie to you 66 00:17:56,170 --> 00:17:59,690 but my feelings for you are real. They're real. 67 00:17:59,690 --> 00:18:01,910 - I'm not listening! - They're real. 68 00:18:01,910 --> 00:18:04,670 They're real! - I'm not listening! I'm not listening! 69 00:18:04,670 --> 00:18:06,530 -Xiaofeng! - I'm not listening! 70 00:18:06,530 --> 00:18:09,410 Xiaofeng! Xiaofeng! Xiaofeng! 71 00:18:11,090 --> 00:18:14,980 Don't touch me! Don't touch me! 72 00:18:21,390 --> 00:18:25,480 -Xiaofeng. - Why? 73 00:18:25,480 --> 00:18:30,520 I didn't want to...didn't want to hurt you. 74 00:18:36,230 --> 00:18:38,790 Xiaofeng. Xiaofeng. 75 00:18:39,730 --> 00:18:42,340 I didn't hurt you on purpose. 76 00:18:43,490 --> 00:18:46,160 I want to kill you. 77 00:18:46,730 --> 00:18:48,340 Xiaofeng. 78 00:18:49,190 --> 00:18:50,680 Xiaofeng! 79 00:18:50,680 --> 00:18:54,670 - I'll kill you! I'll kill you! - Xiaofeng! 80 00:18:54,670 --> 00:18:55,980 I'll kill you! - Xiaofeng! 81 00:18:55,980 --> 00:18:58,880 I'll kill you! I'll kill you! 82 00:18:58,880 --> 00:19:00,710 Xiaofeng! 83 00:19:05,550 --> 00:19:07,860 I'll kill you! 84 00:19:11,400 --> 00:19:14,930 I want to kill you. 85 00:19:17,650 --> 00:19:23,110 - I want to kill you, Gu Xiaowu. - Xiaofeng, 86 00:19:25,790 --> 00:19:28,340 I've wronged you. 87 00:20:13,140 --> 00:20:15,120 That was close. 88 00:20:16,920 --> 00:20:21,610 If you were really stabbed deeply, 89 00:20:22,330 --> 00:20:25,110 there would've been grimmer outcomes. 90 00:20:28,260 --> 00:20:30,180 Mister Chai, 91 00:20:32,230 --> 00:20:35,990 I really don't know how to face her anymore. 92 00:20:41,250 --> 00:20:48,840 It's my fault. I let her see that scene. Please, punish me. 93 00:20:48,840 --> 00:20:51,260 It has nothing to do with you. 94 00:20:52,420 --> 00:20:54,580 It's all my fault. 95 00:20:59,210 --> 00:21:05,210 I won't let anyone else know about what happened here in Dan Chi. 96 00:21:05,210 --> 00:21:09,580 But, Your Highness, you need to remember to not let your emotions run you. 97 00:21:09,580 --> 00:21:14,840 At this stage, there's no way to turn back. 98 00:21:18,440 --> 00:21:22,850 Fortunately, everyone who saw this 99 00:21:22,850 --> 00:21:25,760 was Pei Zhao's subordinates. 100 00:21:25,760 --> 00:21:30,000 The Nineth Princess's servant was also captured 101 00:21:30,000 --> 00:21:32,780 and placed in the tent behind. 102 00:21:32,780 --> 00:21:34,910 I will leave now. 103 00:21:36,830 --> 00:21:38,990 Rest up, Your Highness. 104 00:22:06,530 --> 00:22:11,460 Master, we have put a sedative in Ninth Princess's tea drink. 105 00:22:11,460 --> 00:22:15,020 I've cleared all sharp objects from the room. 106 00:22:15,810 --> 00:22:22,000 Good. Take care of the Nineth Princess. Ensure her safety and don't make any mistakes. 107 00:22:22,000 --> 00:22:23,490 Yes. 108 00:22:48,840 --> 00:22:50,620 Grandfather! 109 00:23:07,500 --> 00:23:09,370 Xiaofeng. 110 00:23:09,370 --> 00:23:11,400 Master. 111 00:23:33,630 --> 00:23:35,760 I'll take you away from here. 112 00:23:44,550 --> 00:23:46,840 And there's Ah Du. 113 00:23:46,840 --> 00:23:48,220 And there's Ah Du. 114 00:23:48,220 --> 00:23:51,050 I've already let Ah Du out of the military base. 115 00:23:51,050 --> 00:23:53,180 We agreed to meet in the mountains. 116 00:23:55,170 --> 00:23:56,810 Hold on. 117 00:24:05,580 --> 00:24:07,320 Stop him! 118 00:24:07,320 --> 00:24:10,220 Stop him! 119 00:25:02,900 --> 00:25:05,120 Where are you taking her? 120 00:25:05,120 --> 00:25:06,760 Away. 121 00:25:13,130 --> 00:25:15,960 Things aren't over between me and her. 122 00:25:17,000 --> 00:25:19,450 Nobody can leave with her. 123 00:25:19,790 --> 00:25:21,680 It's over. 124 00:25:23,460 --> 00:25:26,440 You already got what you wanted. 125 00:25:27,270 --> 00:25:29,870 And she doesn't want to stay here anymore. 126 00:25:33,060 --> 00:25:35,330 You can't leave with her today. 127 00:25:36,150 --> 00:25:38,490 You can try. 128 00:25:48,730 --> 00:25:50,370 Gu Jian! 129 00:25:52,060 --> 00:25:54,250 Put your sword down. 130 00:26:00,630 --> 00:26:02,320 You won't even listen to me now? 131 00:26:02,320 --> 00:26:04,870 Nobody can stop me, 132 00:26:05,290 --> 00:26:07,410 not even godfather. 133 00:27:46,060 --> 00:27:49,060 Get a reliable team to follow them. 134 00:27:49,060 --> 00:27:51,410 Do not capture them. Protect them. 135 00:27:51,410 --> 00:27:53,270 - Yes. - Yes. 136 00:28:01,640 --> 00:28:03,440 Gu Jian, 137 00:28:03,440 --> 00:28:06,060 why didn't they stop you at the camp? 138 00:28:06,060 --> 00:28:09,190 They found us, but they don't try to capture us. 139 00:28:14,380 --> 00:28:16,510 Because Ninth Princess is very important. 140 00:28:16,510 --> 00:28:20,760 Even though he's let her leave, he won't let her get away from his sight. 141 00:28:22,410 --> 00:28:25,960 I never knew that Ninth Princess is so important. 142 00:28:28,370 --> 00:28:31,790 The western region is large and full of small kingdoms. 143 00:28:31,790 --> 00:28:34,770 The Li kingdom has controlled them 144 00:28:34,770 --> 00:28:38,540 by balancing their mutual interests. 145 00:28:38,540 --> 00:28:41,260 What does that have to do with Ninth Princess? 146 00:28:41,790 --> 00:28:45,230 Western State is the necessary gateway to Central Plains. 147 00:28:45,980 --> 00:28:48,150 Whoever marries the leading princess 148 00:28:48,650 --> 00:28:50,850 will also get the controlling right. 149 00:29:02,440 --> 00:29:03,940 Xiaofeng. 150 00:29:06,940 --> 00:29:08,500 Come with me. 151 00:29:14,340 --> 00:29:15,900 Gu Jian. 152 00:29:18,820 --> 00:29:20,380 Tell me. 153 00:29:21,880 --> 00:29:23,810 in all that has happened, 154 00:29:24,600 --> 00:29:27,220 were you also cheated by Gu Xiaowu, 155 00:29:29,640 --> 00:29:31,970 or, you knew it all along? 156 00:29:39,110 --> 00:29:41,060 Gu Xiaowu's last name isn't Gu. 157 00:29:41,770 --> 00:29:43,590 His name is Li Chengyin. 158 00:29:44,950 --> 00:29:48,950 He is the fifth son of the Emperor of Central Plains. 159 00:29:54,390 --> 00:29:57,200 Why did he say his last name was Gu? 160 00:29:57,200 --> 00:29:59,020 His mother's last name was Gu. 161 00:30:00,370 --> 00:30:02,300 She was my aunt. 162 00:30:12,580 --> 00:30:16,790 Therefore, attacking Dan Chi 163 00:30:18,120 --> 00:30:20,310 was something you already knew about. 164 00:30:35,600 --> 00:30:37,300 Therefore, 165 00:30:38,130 --> 00:30:40,400 did you come to save me 166 00:30:40,400 --> 00:30:43,500 to get a reward from the Emperor? 167 00:30:44,430 --> 00:30:45,820 You know I wouldn't do that. 168 00:30:45,820 --> 00:30:48,490 What else won't you do? 169 00:31:00,250 --> 00:31:04,640 It's a scam from the first moment you appeared next to me. 170 00:31:04,640 --> 00:31:08,080 All these years, you have lied and lied again to me. 171 00:31:08,080 --> 00:31:10,880 How long were you going to keep on lying to me? 172 00:31:12,320 --> 00:31:14,740 It's unbelievable that my father trusted you. 173 00:31:16,070 --> 00:31:18,880 I even called you my teacher and master. 174 00:31:24,920 --> 00:31:26,440 Ah Du, let's go! 175 00:31:26,440 --> 00:31:28,060 Xiaofeng. 176 00:31:32,780 --> 00:31:35,670 From the first day since I met you, 177 00:31:37,300 --> 00:31:39,810 I never lied to you until 178 00:31:39,810 --> 00:31:42,310 Li Chengyin appeared. 179 00:31:43,030 --> 00:31:46,080 I have my own unspeakable reason and mission. 180 00:31:46,080 --> 00:31:48,890 But I never wanted to hurt you. 181 00:31:48,890 --> 00:31:50,670 In this world, 182 00:31:51,160 --> 00:31:56,600 there is no one who is more willing to protect and guard you. 183 00:31:58,420 --> 00:32:00,210 I beg you 184 00:32:01,970 --> 00:32:05,570 not to leave me here. 185 00:32:06,100 --> 00:32:08,530 Please let me stay on your side, 186 00:32:08,530 --> 00:32:10,240 stay with you. 187 00:32:12,040 --> 00:32:13,830 Xiaofeng. 188 00:32:19,150 --> 00:32:21,100 I am sorry. 189 00:32:26,440 --> 00:32:31,060 The blood of a hundred thousand Dan Chi people separates us. 190 00:32:31,060 --> 00:32:33,200 You feel sorry to me. 191 00:32:33,730 --> 00:32:36,160 I feel even more sorry to them. 192 00:32:38,900 --> 00:32:40,640 Whatever feelings we had 193 00:32:45,090 --> 00:32:49,530 in the past, 194 00:32:52,000 --> 00:32:54,420 there is no more now. 195 00:32:57,580 --> 00:32:59,190 Xiaofeng! 196 00:33:37,800 --> 00:33:42,300 Your contribution was invaluable in winning this battle so quickly. 197 00:33:45,120 --> 00:33:49,060 But Fifth Brother, you should have stayed at Anhu Manor. 198 00:33:49,060 --> 00:33:52,360 Why did you end up fighting with King Tömür at his tent? 199 00:33:52,360 --> 00:33:54,620 It was my fault. Please blame me, Your Highness. 200 00:33:54,620 --> 00:33:57,640 Second Brother, it was an urgent situation. 201 00:33:57,640 --> 00:34:00,680 General Pei and his cavalry broke through a point. 202 00:34:00,680 --> 00:34:03,220 It was a mess at the time, we didn't have time to report to you. 203 00:34:03,220 --> 00:34:05,970 So we headed directly to King Tömür's tent. 204 00:34:05,970 --> 00:34:08,140 But when I think about it, 205 00:34:08,140 --> 00:34:10,530 I am still worried. 206 00:34:10,530 --> 00:34:12,770 What if you didn't defeat King Tömür 207 00:34:12,770 --> 00:34:15,460 and couldn't conclude the battle. The troops that came up from behind 208 00:34:15,460 --> 00:34:17,460 could have hurt you two. 209 00:34:17,460 --> 00:34:19,860 Yes, if it weren't for Second Brother 210 00:34:19,860 --> 00:34:22,700 fighting with Dan Chi soldiers at the front, 211 00:34:22,700 --> 00:34:26,130 exhausted their major forces, I couldn't have killed King Tömür. 212 00:34:26,130 --> 00:34:29,470 This is all Second Brother's accomplishment. I just happened to do the easy job. 213 00:34:29,470 --> 00:34:31,410 Fifth Brother, don't be humble. 214 00:34:32,230 --> 00:34:34,600 I will return to the capital today 215 00:34:34,600 --> 00:34:38,050 and will definitely request rewards for you and General Pei. 216 00:34:38,050 --> 00:34:41,680 You two only need to stay at Anhu Manor 217 00:34:41,680 --> 00:34:44,610 to assist General Gao with organizing the aftermath. 218 00:34:45,800 --> 00:34:49,500 Li Yan is severely wounded. There isn't a good doctor here, 219 00:34:49,500 --> 00:34:52,220 so we need to return to the capital soon. 220 00:35:12,100 --> 00:35:15,600 Li Yan, don't worry. 221 00:35:15,600 --> 00:35:18,130 I won't let you get injured for no reason. 222 00:35:19,130 --> 00:35:24,420 I will make sure you get the credit you deserve. 223 00:35:58,400 --> 00:36:03,420 ♫The dawn watches the slanted sunlight♫ 224 00:36:05,000 --> 00:36:10,500 ♫ I think I can see the outline of your face 225 00:36:10,500 --> 00:36:17,310 ♫ When I think back, it is hard to not feel sad ♫ 226 00:36:17,310 --> 00:36:23,940 ♫ I sigh thinking about our happy times ♫ 227 00:36:25,310 --> 00:36:31,790 ♫ Stars are in your eyes ♫ 228 00:36:31,790 --> 00:36:37,450 ♫ shooting a warm light out. ♫ 229 00:36:37,450 --> 00:36:41,050 ♫ The wind is blowing and the candle is shining ♫ 230 00:36:41,050 --> 00:36:45,100 ♫ but there is no one to see the lonely dance. ♫ 231 00:36:45,100 --> 00:36:54,000 ♫ The petals are left to flow with the wind. ♫ 232 00:36:59,300 --> 00:37:03,860 General, is there good news? 233 00:37:03,860 --> 00:37:06,450 There's no good news. 234 00:37:06,450 --> 00:37:11,210 My father gave me a difficult problem to solve. 235 00:37:11,210 --> 00:37:15,690 Difficult problem...what kind of difficult problem could you not solve. 236 00:37:15,690 --> 00:37:17,980 You have a sweet mouth. 237 00:37:24,030 --> 00:37:29,600 My father told me that I should help 238 00:37:29,600 --> 00:37:33,360 Li Chengyin with the marriage alliance. 239 00:37:36,570 --> 00:37:41,680 Fifth Prince and Nineth Princess's marriage arrangement... 240 00:37:41,680 --> 00:37:44,690 If we could make the first move, 241 00:37:44,690 --> 00:37:49,980 then it would help him in the fight for the throne. 242 00:37:52,110 --> 00:37:56,470 But, this type of stuff...how are we suppose to help? 243 00:38:00,100 --> 00:38:03,140 Whatever. Let's not think about it too much. 244 00:38:03,140 --> 00:38:06,750 Since my father already placed the bet, 245 00:38:06,800 --> 00:38:09,600 we should just be cooperative. 246 00:38:35,800 --> 00:38:41,400 Princess, I saw a rabbit near the forest, so I brought it back. 247 00:38:45,450 --> 00:38:48,230 It's so cold in the mountains right now. 248 00:38:49,290 --> 00:38:52,590 We haven't found a live animal in a while. 249 00:38:52,590 --> 00:38:58,950 I also found some fruit near the forest. It's just enough to snack on. 250 00:39:06,490 --> 00:39:09,400 - You picked them up at the same place? - Yes. 251 00:39:25,470 --> 00:39:26,930 Ah Du, 252 00:39:31,040 --> 00:39:32,900 take these away. 253 00:39:39,700 --> 00:39:41,340 Yes. 254 00:40:37,360 --> 00:40:38,980 Hurry. 255 00:41:21,600 --> 00:41:26,040 Princess, why didn't we see any guards this whole trip? 256 00:41:34,730 --> 00:41:37,780 It's probably because I haven't been back in so long. 257 00:41:38,550 --> 00:41:41,750 All the guards here were sent elsewhere. 258 00:41:45,620 --> 00:41:48,160 Let's go change our clothes. I can't wait to see my mother. 259 00:41:48,160 --> 00:41:49,730 Okay. 260 00:42:07,000 --> 00:42:08,800 Father. 261 00:42:14,140 --> 00:42:18,600 Xiaofeng is back. Father. 262 00:42:22,460 --> 00:42:26,290 Father, where is mother? 263 00:42:30,290 --> 00:42:35,330 Child, run. 264 00:42:35,330 --> 00:42:38,350 Hurry up and run. 265 00:42:48,900 --> 00:42:53,750 King of the Western States, since the princess has come back, 266 00:42:53,750 --> 00:42:58,930 The marriage alliance can be completed. 267 00:42:58,930 --> 00:43:04,520 You can't have any more excuses to delay, can you? 268 00:43:06,600 --> 00:43:10,620 Father, where is my mother? 269 00:43:11,490 --> 00:43:13,460 Xiaofeng. 270 00:43:15,790 --> 00:43:18,450 Look at these people. 271 00:43:20,720 --> 00:43:26,680 They are the ones that forced your mother to die. 272 00:43:26,680 --> 00:43:30,330 They forced me to give them your mother. 273 00:43:31,050 --> 00:43:34,160 Your mother couldn't bear the humiliation, 274 00:43:34,160 --> 00:43:39,120 and killed herself with a blade. 275 00:43:39,120 --> 00:43:41,990 She died right in front of me. 276 00:43:43,450 --> 00:43:46,330 They even rammed into the palace 277 00:43:46,330 --> 00:43:50,410 to see your mother's body to be satisfied. 278 00:43:52,950 --> 00:43:56,470 They are all murderers. 279 00:43:56,470 --> 00:44:00,140 They are your mother's killers. 280 00:44:00,140 --> 00:44:04,630 My child, escape now! 281 00:44:09,260 --> 00:44:11,000 Father! 282 00:44:13,000 --> 00:44:22,020 Timing and Subtitles brought to you by Unforgettable Love Team on Viki.com 283 00:44:42,400 --> 00:44:45,620 ♫The night has yet to fade♫ 284 00:44:45,620 --> 00:44:49,830 ♫The moon shines brightly to the window♫ 285 00:44:49,830 --> 00:44:52,330 ♫Everything from the past life♫ 286 00:44:52,330 --> 00:44:55,790 ♫is occupying the mind♫ 287 00:44:55,790 --> 00:44:58,580 ♫A long dream♫ 288 00:44:58,580 --> 00:45:02,280 ♫yet always comes and goes so frivolously♫ 289 00:45:02,280 --> 00:45:11,090 ♫Watery eyes are wishing for your return♫ 290 00:45:13,060 --> 00:45:19,030 ♫Scars mount to frost in my heart♫ 291 00:45:19,030 --> 00:45:26,060 ♫How can the image of you leave my mind?♫ 292 00:45:26,060 --> 00:45:28,570 ♫Turning back to the first sight♫ 293 00:45:28,570 --> 00:45:32,400 ♫that first moment we saw each other♫ 294 00:45:32,400 --> 00:45:41,000 ♫Can't hold onto to your fingertips♫ 295 00:45:43,070 --> 00:45:45,350 ♫Goodbyes shatter my heart♫ 296 00:45:45,350 --> 00:45:49,080 ♫Tears cannot bring back the one♫ 297 00:45:49,080 --> 00:45:52,030 ♫The river of oblivion♫ 298 00:45:52,030 --> 00:45:55,690 ♫silently gazes into the superficial life♫ 299 00:45:55,690 --> 00:45:59,440 ♫Should time reverse♫ 300 00:45:59,440 --> 00:46:02,830 ♫with a sip to forget love♫ 301 00:46:02,830 --> 00:46:09,870 ♫and go back, just like the first time seeing whom♫ 302 00:46:09,870 --> 00:46:12,030 ♫Goodbyes shatter my heart♫ 303 00:46:12,030 --> 00:46:15,730 ♫Tears cannot bring back the one♫ 304 00:46:15,730 --> 00:46:18,560 ♫The river of oblivion♫ 305 00:46:18,560 --> 00:46:22,360 ♫silently gazes into the superficial life♫ 306 00:46:22,360 --> 00:46:26,200 ♫Should time reverse♫ 307 00:46:26,200 --> 00:46:29,340 ♫with a sip to forget love♫ 308 00:46:29,340 --> 00:46:36,500 ♫and go back, just like the first time seeing whom♫ 309 00:46:36,500 --> 00:46:43,090 ♫Spring goes and comes again♫ 310 00:46:43,090 --> 00:46:50,410 ♫Dream once awake reincarnating♫ 24291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.