Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:10,000
Timing and Subtitles brought to you by
Unforgettable Love Team on Viki.com
2
00:01:35,270 --> 00:01:41,490
- Goodbye My Princess -
3
00:01:41,490 --> 00:01:46,270
- Episode 9 -
4
00:01:49,810 --> 00:01:53,940
King, General Yi Moyan and General He Shi have all died.
5
00:02:25,720 --> 00:02:29,340
Nineth Princess, the King ordered me to take you away from here.
6
00:02:35,470 --> 00:02:39,190
Who are you? Why haven't I ever seen you before?
7
00:02:39,190 --> 00:02:42,370
Nineth Princess don't worry. I won't ever hurt you.
8
00:02:42,370 --> 00:02:44,150
Please, come with me.
9
00:02:45,160 --> 00:02:46,770
Stop
10
00:02:46,770 --> 00:02:49,440
Sorry, Nineth Princess.
11
00:03:15,330 --> 00:03:17,360
Reporting.
12
00:03:17,360 --> 00:03:21,310
King, Li Dynasty's troops has attacked our base camp.
13
00:03:40,860 --> 00:03:42,530
Capture King Tömür alive!
14
00:03:42,530 --> 00:03:48,830
Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive!
15
00:03:48,830 --> 00:03:54,930
Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive!
16
00:03:54,930 --> 00:03:59,640
Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive!
17
00:03:59,640 --> 00:04:04,230
Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive! Capture King Tömür alive!
18
00:04:04,230 --> 00:04:06,640
Capture King Tömür alive!
19
00:04:23,160 --> 00:04:24,740
Nooo!
20
00:05:13,940 --> 00:05:18,960
Protect our king until our death! Protect our king until our death!
21
00:06:30,920 --> 00:06:35,960
Gu Xiaowu, it was you.
22
00:06:51,200 --> 00:06:56,400
Li Dynasty and Shuo Bo's three-hundred thousand troops have surrounded you.
23
00:06:57,040 --> 00:07:00,900
If you surrender, I'll make sure you live.
24
00:07:02,860 --> 00:07:08,620
I, King Tömür, am filled with pride. I would die before I surrender.
25
00:07:08,620 --> 00:07:16,220
Do you really want your one-hundred thousand Dan Chi citizens
26
00:07:17,250 --> 00:07:22,270
to become sacrifices because of your pride?
27
00:07:51,800 --> 00:07:53,580
Gu Xiaowu,
28
00:07:54,830 --> 00:08:01,010
I want to exchange my life for my citizens' lives.
29
00:08:02,090 --> 00:08:03,760
Is that alright?
30
00:08:13,090 --> 00:08:14,860
I promise.
31
00:08:20,880 --> 00:08:27,390
Gu Xiaowu, I will believe you one more time.
32
00:10:04,810 --> 00:10:07,130
King
33
00:12:13,940 --> 00:12:15,460
Go
34
00:12:29,910 --> 00:12:31,680
Grandfather!
35
00:13:10,610 --> 00:13:12,390
Xiaofeng
36
00:13:21,780 --> 00:13:24,100
Xiaowu
37
00:13:37,260 --> 00:13:45,650
You're still alive. I thought I wouldn't see you again.
38
00:13:55,290 --> 00:14:00,000
Xiaowu, you're still alive.
39
00:14:00,000 --> 00:14:02,700
You're still alive.
40
00:14:22,820 --> 00:14:24,790
Grandfather!
41
00:14:44,910 --> 00:14:47,160
- Your Highness.
- Your Highness.
- Get out!
42
00:14:47,160 --> 00:14:48,980
-Yes.
-Yes.
43
00:14:52,470 --> 00:14:57,510
♫ A fox ~ ♫
44
00:15:04,070 --> 00:15:11,390
♫ is sitting on top of the sand dune. ♫
45
00:15:15,150 --> 00:15:22,090
♫ Sitting on top of the sand dune. ♫
46
00:15:22,090 --> 00:15:23,740
Xiaofeng
47
00:15:26,340 --> 00:15:28,040
Xiaofeng
48
00:15:31,840 --> 00:15:34,260
I...I
49
00:15:40,980 --> 00:15:44,260
Don't come over here! Don't come over here!
50
00:15:44,260 --> 00:15:46,330
Don't come over here!
51
00:15:54,640 --> 00:15:56,510
Xiaofeng
52
00:16:30,340 --> 00:16:32,860
Gu Xiaowu,
53
00:16:41,800 --> 00:16:43,670
It was you.
54
00:16:54,910 --> 00:16:57,720
It was you.
55
00:17:01,660 --> 00:17:05,540
The Li Dynasty and Dan Chi has hatred built up between them.
56
00:17:08,210 --> 00:17:14,540
Dan Chi took away Li Dynasty's citizens.
57
00:17:16,740 --> 00:17:21,380
This war was unavoidable.
58
00:17:30,940 --> 00:17:33,250
You lied to me.
59
00:17:34,500 --> 00:17:36,780
I...I...
60
00:17:36,780 --> 00:17:39,670
You killed my grandfather
61
00:17:39,670 --> 00:17:42,850
You ruined Dan Chi
62
00:17:43,820 --> 00:17:46,920
You ruined me
63
00:17:46,920 --> 00:17:48,630
Xiaofeng
64
00:17:49,730 --> 00:17:52,240
Xiaofeng...I...
65
00:17:52,240 --> 00:17:55,240
I did lie to you
66
00:17:56,170 --> 00:17:59,690
but my feelings for you are real. They're real.
67
00:17:59,690 --> 00:18:01,910
- I'm not listening!
- They're real.
68
00:18:01,910 --> 00:18:04,670
They're real!
- I'm not listening! I'm not listening!
69
00:18:04,670 --> 00:18:06,530
-Xiaofeng!
- I'm not listening!
70
00:18:06,530 --> 00:18:09,410
Xiaofeng! Xiaofeng! Xiaofeng!
71
00:18:11,090 --> 00:18:14,980
Don't touch me! Don't touch me!
72
00:18:21,390 --> 00:18:25,480
-Xiaofeng.
- Why?
73
00:18:25,480 --> 00:18:30,520
I didn't want to...didn't want to hurt you.
74
00:18:36,230 --> 00:18:38,790
Xiaofeng. Xiaofeng.
75
00:18:39,730 --> 00:18:42,340
I didn't hurt you on purpose.
76
00:18:43,490 --> 00:18:46,160
I want to kill you.
77
00:18:46,730 --> 00:18:48,340
Xiaofeng.
78
00:18:49,190 --> 00:18:50,680
Xiaofeng!
79
00:18:50,680 --> 00:18:54,670
- I'll kill you! I'll kill you!
- Xiaofeng!
80
00:18:54,670 --> 00:18:55,980
I'll kill you!
- Xiaofeng!
81
00:18:55,980 --> 00:18:58,880
I'll kill you! I'll kill you!
82
00:18:58,880 --> 00:19:00,710
Xiaofeng!
83
00:19:05,550 --> 00:19:07,860
I'll kill you!
84
00:19:11,400 --> 00:19:14,930
I want to kill you.
85
00:19:17,650 --> 00:19:23,110
- I want to kill you, Gu Xiaowu.
- Xiaofeng,
86
00:19:25,790 --> 00:19:28,340
I've wronged you.
87
00:20:13,140 --> 00:20:15,120
That was close.
88
00:20:16,920 --> 00:20:21,610
If you were really stabbed deeply,
89
00:20:22,330 --> 00:20:25,110
there would've been grimmer outcomes.
90
00:20:28,260 --> 00:20:30,180
Mister Chai,
91
00:20:32,230 --> 00:20:35,990
I really don't know how to face her anymore.
92
00:20:41,250 --> 00:20:48,840
It's my fault. I let her see that scene. Please, punish me.
93
00:20:48,840 --> 00:20:51,260
It has nothing to do with you.
94
00:20:52,420 --> 00:20:54,580
It's all my fault.
95
00:20:59,210 --> 00:21:05,210
I won't let anyone else know about what happened here in Dan Chi.
96
00:21:05,210 --> 00:21:09,580
But, Your Highness, you need to remember to not let your emotions run you.
97
00:21:09,580 --> 00:21:14,840
At this stage, there's no way to turn back.
98
00:21:18,440 --> 00:21:22,850
Fortunately, everyone who saw this
99
00:21:22,850 --> 00:21:25,760
was Pei Zhao's subordinates.
100
00:21:25,760 --> 00:21:30,000
The Nineth Princess's servant was also captured
101
00:21:30,000 --> 00:21:32,780
and placed in the tent behind.
102
00:21:32,780 --> 00:21:34,910
I will leave now.
103
00:21:36,830 --> 00:21:38,990
Rest up, Your Highness.
104
00:22:06,530 --> 00:22:11,460
Master, we have put a sedative in Ninth Princess's tea drink.
105
00:22:11,460 --> 00:22:15,020
I've cleared all sharp objects from the room.
106
00:22:15,810 --> 00:22:22,000
Good. Take care of the Nineth Princess. Ensure her safety and don't make any mistakes.
107
00:22:22,000 --> 00:22:23,490
Yes.
108
00:22:48,840 --> 00:22:50,620
Grandfather!
109
00:23:07,500 --> 00:23:09,370
Xiaofeng.
110
00:23:09,370 --> 00:23:11,400
Master.
111
00:23:33,630 --> 00:23:35,760
I'll take you away from here.
112
00:23:44,550 --> 00:23:46,840
And there's Ah Du.
113
00:23:46,840 --> 00:23:48,220
And there's Ah Du.
114
00:23:48,220 --> 00:23:51,050
I've already let Ah Du out of the military base.
115
00:23:51,050 --> 00:23:53,180
We agreed to meet in the mountains.
116
00:23:55,170 --> 00:23:56,810
Hold on.
117
00:24:05,580 --> 00:24:07,320
Stop him!
118
00:24:07,320 --> 00:24:10,220
Stop him!
119
00:25:02,900 --> 00:25:05,120
Where are you taking her?
120
00:25:05,120 --> 00:25:06,760
Away.
121
00:25:13,130 --> 00:25:15,960
Things aren't over between me and her.
122
00:25:17,000 --> 00:25:19,450
Nobody can leave with her.
123
00:25:19,790 --> 00:25:21,680
It's over.
124
00:25:23,460 --> 00:25:26,440
You already got what you wanted.
125
00:25:27,270 --> 00:25:29,870
And she doesn't want to stay here anymore.
126
00:25:33,060 --> 00:25:35,330
You can't leave with her today.
127
00:25:36,150 --> 00:25:38,490
You can try.
128
00:25:48,730 --> 00:25:50,370
Gu Jian!
129
00:25:52,060 --> 00:25:54,250
Put your sword down.
130
00:26:00,630 --> 00:26:02,320
You won't even listen to me now?
131
00:26:02,320 --> 00:26:04,870
Nobody can stop me,
132
00:26:05,290 --> 00:26:07,410
not even godfather.
133
00:27:46,060 --> 00:27:49,060
Get a reliable team to follow them.
134
00:27:49,060 --> 00:27:51,410
Do not capture them. Protect them.
135
00:27:51,410 --> 00:27:53,270
- Yes.
- Yes.
136
00:28:01,640 --> 00:28:03,440
Gu Jian,
137
00:28:03,440 --> 00:28:06,060
why didn't they stop you at the camp?
138
00:28:06,060 --> 00:28:09,190
They found us, but they don't try to capture us.
139
00:28:14,380 --> 00:28:16,510
Because Ninth Princess is very important.
140
00:28:16,510 --> 00:28:20,760
Even though he's let her leave, he won't let her get away from his sight.
141
00:28:22,410 --> 00:28:25,960
I never knew that Ninth Princess is so important.
142
00:28:28,370 --> 00:28:31,790
The western region is large and full of small kingdoms.
143
00:28:31,790 --> 00:28:34,770
The Li kingdom has controlled them
144
00:28:34,770 --> 00:28:38,540
by balancing their mutual interests.
145
00:28:38,540 --> 00:28:41,260
What does that have to do with Ninth Princess?
146
00:28:41,790 --> 00:28:45,230
Western State is the necessary gateway to Central Plains.
147
00:28:45,980 --> 00:28:48,150
Whoever marries the leading princess
148
00:28:48,650 --> 00:28:50,850
will also get the controlling right.
149
00:29:02,440 --> 00:29:03,940
Xiaofeng.
150
00:29:06,940 --> 00:29:08,500
Come with me.
151
00:29:14,340 --> 00:29:15,900
Gu Jian.
152
00:29:18,820 --> 00:29:20,380
Tell me.
153
00:29:21,880 --> 00:29:23,810
in all that has happened,
154
00:29:24,600 --> 00:29:27,220
were you also cheated by Gu Xiaowu,
155
00:29:29,640 --> 00:29:31,970
or, you knew it all along?
156
00:29:39,110 --> 00:29:41,060
Gu Xiaowu's last name isn't Gu.
157
00:29:41,770 --> 00:29:43,590
His name is Li Chengyin.
158
00:29:44,950 --> 00:29:48,950
He is the fifth son of the Emperor of Central Plains.
159
00:29:54,390 --> 00:29:57,200
Why did he say his last name was Gu?
160
00:29:57,200 --> 00:29:59,020
His mother's last name was Gu.
161
00:30:00,370 --> 00:30:02,300
She was my aunt.
162
00:30:12,580 --> 00:30:16,790
Therefore, attacking Dan Chi
163
00:30:18,120 --> 00:30:20,310
was something you already knew about.
164
00:30:35,600 --> 00:30:37,300
Therefore,
165
00:30:38,130 --> 00:30:40,400
did you come to save me
166
00:30:40,400 --> 00:30:43,500
to get a reward from the Emperor?
167
00:30:44,430 --> 00:30:45,820
You know I wouldn't do that.
168
00:30:45,820 --> 00:30:48,490
What else won't you do?
169
00:31:00,250 --> 00:31:04,640
It's a scam from the first moment you appeared next to me.
170
00:31:04,640 --> 00:31:08,080
All these years, you have lied and lied again to me.
171
00:31:08,080 --> 00:31:10,880
How long were you going to keep on lying to me?
172
00:31:12,320 --> 00:31:14,740
It's unbelievable that my father trusted you.
173
00:31:16,070 --> 00:31:18,880
I even called you my teacher and master.
174
00:31:24,920 --> 00:31:26,440
Ah Du, let's go!
175
00:31:26,440 --> 00:31:28,060
Xiaofeng.
176
00:31:32,780 --> 00:31:35,670
From the first day since I met you,
177
00:31:37,300 --> 00:31:39,810
I never lied to you until
178
00:31:39,810 --> 00:31:42,310
Li Chengyin appeared.
179
00:31:43,030 --> 00:31:46,080
I have my own unspeakable reason and mission.
180
00:31:46,080 --> 00:31:48,890
But I never wanted to hurt you.
181
00:31:48,890 --> 00:31:50,670
In this world,
182
00:31:51,160 --> 00:31:56,600
there is no one who is more willing to protect and guard you.
183
00:31:58,420 --> 00:32:00,210
I beg you
184
00:32:01,970 --> 00:32:05,570
not to leave me here.
185
00:32:06,100 --> 00:32:08,530
Please let me stay on your side,
186
00:32:08,530 --> 00:32:10,240
stay with you.
187
00:32:12,040 --> 00:32:13,830
Xiaofeng.
188
00:32:19,150 --> 00:32:21,100
I am sorry.
189
00:32:26,440 --> 00:32:31,060
The blood of a hundred thousand Dan Chi people separates us.
190
00:32:31,060 --> 00:32:33,200
You feel sorry to me.
191
00:32:33,730 --> 00:32:36,160
I feel even more sorry to them.
192
00:32:38,900 --> 00:32:40,640
Whatever feelings we had
193
00:32:45,090 --> 00:32:49,530
in the past,
194
00:32:52,000 --> 00:32:54,420
there is no more now.
195
00:32:57,580 --> 00:32:59,190
Xiaofeng!
196
00:33:37,800 --> 00:33:42,300
Your contribution was invaluable in winning this battle so quickly.
197
00:33:45,120 --> 00:33:49,060
But Fifth Brother, you should have stayed at Anhu Manor.
198
00:33:49,060 --> 00:33:52,360
Why did you end up fighting with King Tömür at his tent?
199
00:33:52,360 --> 00:33:54,620
It was my fault. Please blame me, Your Highness.
200
00:33:54,620 --> 00:33:57,640
Second Brother, it was an urgent situation.
201
00:33:57,640 --> 00:34:00,680
General Pei and his cavalry broke through a point.
202
00:34:00,680 --> 00:34:03,220
It was a mess at the time, we didn't have time to report to you.
203
00:34:03,220 --> 00:34:05,970
So we headed directly to King Tömür's tent.
204
00:34:05,970 --> 00:34:08,140
But when I think about it,
205
00:34:08,140 --> 00:34:10,530
I am still worried.
206
00:34:10,530 --> 00:34:12,770
What if you didn't defeat King Tömür
207
00:34:12,770 --> 00:34:15,460
and couldn't conclude the battle. The troops that came up from behind
208
00:34:15,460 --> 00:34:17,460
could have hurt you two.
209
00:34:17,460 --> 00:34:19,860
Yes, if it weren't for Second Brother
210
00:34:19,860 --> 00:34:22,700
fighting with Dan Chi soldiers at the front,
211
00:34:22,700 --> 00:34:26,130
exhausted their major forces, I couldn't have killed King Tömür.
212
00:34:26,130 --> 00:34:29,470
This is all Second Brother's accomplishment. I just happened to do the easy job.
213
00:34:29,470 --> 00:34:31,410
Fifth Brother, don't be humble.
214
00:34:32,230 --> 00:34:34,600
I will return to the capital today
215
00:34:34,600 --> 00:34:38,050
and will definitely request rewards for you and General Pei.
216
00:34:38,050 --> 00:34:41,680
You two only need to stay at Anhu Manor
217
00:34:41,680 --> 00:34:44,610
to assist General Gao with organizing the aftermath.
218
00:34:45,800 --> 00:34:49,500
Li Yan is severely wounded. There isn't a good doctor here,
219
00:34:49,500 --> 00:34:52,220
so we need to return to the capital soon.
220
00:35:12,100 --> 00:35:15,600
Li Yan, don't worry.
221
00:35:15,600 --> 00:35:18,130
I won't let you get injured for no reason.
222
00:35:19,130 --> 00:35:24,420
I will make sure you get the credit you deserve.
223
00:35:58,400 --> 00:36:03,420
♫The dawn watches the slanted sunlight♫
224
00:36:05,000 --> 00:36:10,500
♫ I think I can see the outline of your face
225
00:36:10,500 --> 00:36:17,310
♫ When I think back, it is hard to not feel sad ♫
226
00:36:17,310 --> 00:36:23,940
♫ I sigh thinking about our happy times ♫
227
00:36:25,310 --> 00:36:31,790
♫ Stars are in your eyes ♫
228
00:36:31,790 --> 00:36:37,450
♫ shooting a warm light out. ♫
229
00:36:37,450 --> 00:36:41,050
♫ The wind is blowing and the candle is shining ♫
230
00:36:41,050 --> 00:36:45,100
♫ but there is no one to see the lonely dance. ♫
231
00:36:45,100 --> 00:36:54,000
♫ The petals are left to flow with the wind. ♫
232
00:36:59,300 --> 00:37:03,860
General, is there good news?
233
00:37:03,860 --> 00:37:06,450
There's no good news.
234
00:37:06,450 --> 00:37:11,210
My father gave me a difficult problem to solve.
235
00:37:11,210 --> 00:37:15,690
Difficult problem...what kind of difficult problem could you not solve.
236
00:37:15,690 --> 00:37:17,980
You have a sweet mouth.
237
00:37:24,030 --> 00:37:29,600
My father told me that I should help
238
00:37:29,600 --> 00:37:33,360
Li Chengyin with the marriage alliance.
239
00:37:36,570 --> 00:37:41,680
Fifth Prince and Nineth Princess's marriage arrangement...
240
00:37:41,680 --> 00:37:44,690
If we could make the first move,
241
00:37:44,690 --> 00:37:49,980
then it would help him in the fight for the throne.
242
00:37:52,110 --> 00:37:56,470
But, this type of stuff...how are we suppose to help?
243
00:38:00,100 --> 00:38:03,140
Whatever. Let's not think about it too much.
244
00:38:03,140 --> 00:38:06,750
Since my father already placed the bet,
245
00:38:06,800 --> 00:38:09,600
we should just be cooperative.
246
00:38:35,800 --> 00:38:41,400
Princess, I saw a rabbit near the forest, so I brought it back.
247
00:38:45,450 --> 00:38:48,230
It's so cold in the mountains right now.
248
00:38:49,290 --> 00:38:52,590
We haven't found a live animal in a while.
249
00:38:52,590 --> 00:38:58,950
I also found some fruit near the forest. It's just enough to snack on.
250
00:39:06,490 --> 00:39:09,400
- You picked them up at the same place?
- Yes.
251
00:39:25,470 --> 00:39:26,930
Ah Du,
252
00:39:31,040 --> 00:39:32,900
take these away.
253
00:39:39,700 --> 00:39:41,340
Yes.
254
00:40:37,360 --> 00:40:38,980
Hurry.
255
00:41:21,600 --> 00:41:26,040
Princess, why didn't we see any guards this whole trip?
256
00:41:34,730 --> 00:41:37,780
It's probably because I haven't been back in so long.
257
00:41:38,550 --> 00:41:41,750
All the guards here were sent elsewhere.
258
00:41:45,620 --> 00:41:48,160
Let's go change our clothes. I can't wait to see my mother.
259
00:41:48,160 --> 00:41:49,730
Okay.
260
00:42:07,000 --> 00:42:08,800
Father.
261
00:42:14,140 --> 00:42:18,600
Xiaofeng is back. Father.
262
00:42:22,460 --> 00:42:26,290
Father, where is mother?
263
00:42:30,290 --> 00:42:35,330
Child, run.
264
00:42:35,330 --> 00:42:38,350
Hurry up and run.
265
00:42:48,900 --> 00:42:53,750
King of the Western States, since the princess has come back,
266
00:42:53,750 --> 00:42:58,930
The marriage alliance can be completed.
267
00:42:58,930 --> 00:43:04,520
You can't have any more excuses to delay, can you?
268
00:43:06,600 --> 00:43:10,620
Father, where is my mother?
269
00:43:11,490 --> 00:43:13,460
Xiaofeng.
270
00:43:15,790 --> 00:43:18,450
Look at these people.
271
00:43:20,720 --> 00:43:26,680
They are the ones that forced your mother to die.
272
00:43:26,680 --> 00:43:30,330
They forced me to give them your mother.
273
00:43:31,050 --> 00:43:34,160
Your mother couldn't bear the humiliation,
274
00:43:34,160 --> 00:43:39,120
and killed herself with a blade.
275
00:43:39,120 --> 00:43:41,990
She died right in front of me.
276
00:43:43,450 --> 00:43:46,330
They even rammed into the palace
277
00:43:46,330 --> 00:43:50,410
to see your mother's body to be satisfied.
278
00:43:52,950 --> 00:43:56,470
They are all murderers.
279
00:43:56,470 --> 00:44:00,140
They are your mother's killers.
280
00:44:00,140 --> 00:44:04,630
My child, escape now!
281
00:44:09,260 --> 00:44:11,000
Father!
282
00:44:13,000 --> 00:44:22,020
Timing and Subtitles brought to you by
Unforgettable Love Team on Viki.com
283
00:44:42,400 --> 00:44:45,620
♫The night has yet to fade♫
284
00:44:45,620 --> 00:44:49,830
♫The moon shines brightly to the window♫
285
00:44:49,830 --> 00:44:52,330
♫Everything from the past life♫
286
00:44:52,330 --> 00:44:55,790
♫is occupying the mind♫
287
00:44:55,790 --> 00:44:58,580
♫A long dream♫
288
00:44:58,580 --> 00:45:02,280
♫yet always comes and goes so frivolously♫
289
00:45:02,280 --> 00:45:11,090
♫Watery eyes are wishing for your return♫
290
00:45:13,060 --> 00:45:19,030
♫Scars mount to frost in my heart♫
291
00:45:19,030 --> 00:45:26,060
♫How can the image of you leave my mind?♫
292
00:45:26,060 --> 00:45:28,570
♫Turning back to the first sight♫
293
00:45:28,570 --> 00:45:32,400
♫that first moment we saw each other♫
294
00:45:32,400 --> 00:45:41,000
♫Can't hold onto to your fingertips♫
295
00:45:43,070 --> 00:45:45,350
♫Goodbyes shatter my heart♫
296
00:45:45,350 --> 00:45:49,080
♫Tears cannot bring back the one♫
297
00:45:49,080 --> 00:45:52,030
♫The river of oblivion♫
298
00:45:52,030 --> 00:45:55,690
♫silently gazes into the superficial life♫
299
00:45:55,690 --> 00:45:59,440
♫Should time reverse♫
300
00:45:59,440 --> 00:46:02,830
♫with a sip to forget love♫
301
00:46:02,830 --> 00:46:09,870
♫and go back, just like the first time seeing whom♫
302
00:46:09,870 --> 00:46:12,030
♫Goodbyes shatter my heart♫
303
00:46:12,030 --> 00:46:15,730
♫Tears cannot bring back the one♫
304
00:46:15,730 --> 00:46:18,560
♫The river of oblivion♫
305
00:46:18,560 --> 00:46:22,360
♫silently gazes into the superficial life♫
306
00:46:22,360 --> 00:46:26,200
♫Should time reverse♫
307
00:46:26,200 --> 00:46:29,340
♫with a sip to forget love♫
308
00:46:29,340 --> 00:46:36,500
♫and go back, just like the first time seeing whom♫
309
00:46:36,500 --> 00:46:43,090
♫Spring goes and comes again♫
310
00:46:43,090 --> 00:46:50,410
♫Dream once awake reincarnating♫
24291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.