All language subtitles for Downton.Abbey.A.New.Era.2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,900 --> 00:01:27,490 ... szolgáljátok az Urat, örvendezve Lelke erejében. 2 00:01:27,870 --> 00:01:29,870 És a mindenható Isten áldása, 3 00:01:29,950 --> 00:01:33,680 az Atya, a Fiú és a Szentlélek legyen veletek 4 00:01:33,710 --> 00:01:36,290 és veletek marad mindörökké. 5 00:01:36,330 --> 00:01:37,330 Ámen. 6 00:01:37,670 --> 00:01:38,670 Ámen. 7 00:01:46,010 --> 00:01:47,010 Köszönöm. 8 00:02:13,410 --> 00:02:14,540 Jönnek. Néz. 9 00:02:28,180 --> 00:02:30,470 Ha mindannyian így nézhetnétek, kérem. 10 00:02:39,310 --> 00:02:41,580 soha nem láttam egy ilyen esküvő. 11 00:02:41,610 --> 00:02:43,070 Kicsit nagyobb, mint a miénk. 12 00:02:45,070 --> 00:02:46,070 Tessék. 13 00:02:50,700 --> 00:02:54,470 Nem vettem észre egyiket sem gratulálok a szádon. 14 00:02:54,500 --> 00:02:55,340 Ne kötekedj vele. 15 00:02:55,370 --> 00:02:56,830 Jobbulást kívánok a fiúnak. 16 00:02:57,120 --> 00:02:58,120 én igen. 17 00:03:00,670 --> 00:03:01,670 Nagyon okos. 18 00:03:05,090 --> 00:03:06,690 - Ó, Mary. - Szia. 19 00:03:06,720 --> 00:03:08,930 - Drágám, láttad a tortát? - Ez gyönyörű. 20 00:03:09,380 --> 00:03:10,470 Mind mosolyog. 21 00:03:14,680 --> 00:03:15,650 Ez elragadó. 22 00:03:15,680 --> 00:03:17,140 Vigyázzatok gyerekek. 23 00:03:25,070 --> 00:03:26,070 Köszönöm. 24 00:03:28,030 --> 00:03:29,420 Itt fognak lakni. 25 00:03:29,450 --> 00:03:31,290 Én pedig elindulok az alsóházba. 26 00:03:31,320 --> 00:03:34,660 A gondolat, hogy télen meleg lesz úgy megy a fejemhez, mint az erős ital. 27 00:03:34,910 --> 00:03:36,160 El tudom képzelni. 28 00:03:36,330 --> 00:03:37,660 Felvágjuk a tortát. 29 00:03:37,830 --> 00:03:39,960 szeretném megköszönni lehetővé teszi számomra, hogy olyan boldog legyek. 30 00:03:40,290 --> 00:03:42,380 Úgy érzem, megadatott nekem sokkal többet, mint amit megérdemlek. 31 00:03:44,170 --> 00:03:47,300 Nos, ez biztató kezdet. 32 00:03:52,510 --> 00:03:53,720 Bravó. 33 00:04:03,060 --> 00:04:05,900 Pompás. A torta mérete. 34 00:04:11,490 --> 00:04:12,500 - Viszontlátásra. - Küldj nekünk egy képeslapot. 35 00:04:12,530 --> 00:04:14,130 - Köszönet mindenért. - Viszlát öregfiú. 36 00:04:14,160 --> 00:04:14,920 - Viszlát. - Érezzétek magatokat nagyon jól. 37 00:04:14,950 --> 00:04:16,410 - Biztonságos utat. - Mi fogunk. 38 00:04:24,000 --> 00:04:25,710 Viszlát. 39 00:04:26,800 --> 00:04:27,800 Viszontlátásra. 40 00:04:29,380 --> 00:04:30,380 Viszontlátásra. 41 00:04:34,890 --> 00:04:36,640 Gratulálunk. 42 00:04:42,730 --> 00:04:44,320 Levelet kaptam Mr. Murraytól. 43 00:04:44,350 --> 00:04:46,030 Kedden érkezik Downtonba. 44 00:04:46,060 --> 00:04:48,000 - Minek akarod őt? - Ó, nem én voltam. 45 00:04:48,030 --> 00:04:50,070 A nagymamád volt aki megidézte. 46 00:04:50,280 --> 00:04:51,360 Szeretné, ha ott lennénk. 47 00:04:52,450 --> 00:04:53,990 Rosamund, velünk kell lenned. 48 00:04:54,410 --> 00:04:56,530 - Ó, drágám. - Miért mondod ezt? 49 00:04:56,780 --> 00:05:00,620 Csak egy régi oka van hölgyek beidézik ügyvédeiket. 50 00:05:27,190 --> 00:05:29,370 Ülj le. 51 00:05:29,400 --> 00:05:34,030 Úgy érzem magam, mint Androméda egy sziklához láncolva azzal, hogy sokat lebegsz felettem. 52 00:05:34,320 --> 00:05:39,000 Nem tudom, Murray miért mondta el hogy itt legyek anélkül, hogy előbb megkérdeznék. 53 00:05:39,030 --> 00:05:40,030 Mi sem. 54 00:05:40,790 --> 00:05:42,050 Ó, Denker. 55 00:05:42,080 --> 00:05:44,050 Egy Mr. Murray hamarosan itt lesz. 56 00:05:44,080 --> 00:05:45,970 H-Most itt van, hölgyem. 57 00:05:46,000 --> 00:05:48,010 Ő... azt mondja, hogy várod őt. 58 00:05:48,040 --> 00:05:50,470 Mit? Miért nem mondtad el? 59 00:05:50,500 --> 00:05:52,670 Nem szabad ennyire bizalmatlannak lenned. 60 00:05:56,050 --> 00:05:58,220 Elmondtad nekik, Lady Grantham? Jó. 61 00:05:58,430 --> 00:05:59,430 Kérem. 62 00:05:59,640 --> 00:06:01,110 Nem mondott nekünk semmit. 63 00:06:01,140 --> 00:06:02,860 Nos, ez könnyen megcsinálható. 64 00:06:02,890 --> 00:06:07,150 A birtokomba került a villa Dél-Franciaországban. 65 00:06:07,190 --> 00:06:10,910 És most odaadtam az enyémnek dédunokája, Sybbie. 66 00:06:10,940 --> 00:06:11,940 Mit? 67 00:06:12,280 --> 00:06:14,330 Mit nem értettél? 68 00:06:14,360 --> 00:06:16,080 Nem értek belőle semmit. 69 00:06:16,110 --> 00:06:17,920 Milyen villa? Ahol? 70 00:06:17,950 --> 00:06:20,000 Ez túlságosan rendkívüli bármilyen szóért. 71 00:06:20,030 --> 00:06:23,090 La Villa des Colombes-nak hívják, és Toulon közelében van. 72 00:06:23,120 --> 00:06:24,620 De miért volt a tiéd? 73 00:06:24,790 --> 00:06:26,720 És miért nem soha mondott róla valamit? 74 00:06:26,750 --> 00:06:28,880 Mert azt hittem, hogy ez vicc. 75 00:06:29,330 --> 00:06:30,960 Kezdje az elején. 76 00:06:31,630 --> 00:06:36,400 Évekkel ezelőtt, mielőtt megszülettél, Franciaországban voltam, 77 00:06:36,430 --> 00:06:40,320 és találkoztam egy férfival, a Montmirail márki. 78 00:06:40,350 --> 00:06:44,700 És meghívott, hogy költsek egy kicsit egy villában, amit most vásárolt. 79 00:06:44,730 --> 00:06:47,390 Egy évvel később írt nekem 80 00:06:47,480 --> 00:06:52,270 és azt mondta, átigazolt a villa a nevemre. 81 00:06:52,570 --> 00:06:55,830 Soha nem gondoltam, hogy komolyan gondolja, így nem figyeltem rá. 82 00:06:55,860 --> 00:06:58,400 - De nem vicc volt? - Úgy tűnik, nem. 83 00:06:58,820 --> 00:07:02,420 Nemrég halt meg, és özvegye riasztására, 84 00:07:02,450 --> 00:07:04,870 a villa, ahol voltak évek óta minden télen használva 85 00:07:05,000 --> 00:07:07,300 Lady Granthamhez volt bejegyezve. 86 00:07:07,330 --> 00:07:08,500 Soha nem változtatott rajta. 87 00:07:08,540 --> 00:07:10,800 - Most szükségem lesz néhány aláírásra. - Ó, igen. 88 00:07:10,830 --> 00:07:12,630 Miért adtad oda Sybbie-nek? 89 00:07:12,790 --> 00:07:17,480 A gyerekeid jól be vannak állítva itt, és Edithék több mint gondoskodtak róla, 90 00:07:17,510 --> 00:07:21,270 de Brompton elmegy a Tom és Lucy gyermeke. 91 00:07:21,300 --> 00:07:24,820 Szóval csak kedves Sybilé a lánya keveset fog örökölni, 92 00:07:24,850 --> 00:07:26,990 és ezt akartam kijavítani. 93 00:07:27,020 --> 00:07:30,990 Milyen családja volt, uh, ez az M-Montmirail fickó? 94 00:07:31,020 --> 00:07:34,440 Az özvegy és egy fia, a jelenlegi márki. 95 00:07:34,480 --> 00:07:37,250 Az anya nagyon szeretné, ha kellene vigye bíróság elé az ügyet. 96 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 - Nos, nem hibáztathatod. - Miért? 97 00:07:39,110 --> 00:07:42,960 Ha a férje azt akarná, hogy megtegyem a hely, kik vagyunk mi, hogy vitatkozzunk? 98 00:07:42,990 --> 00:07:44,830 Soha nem gondoltál arra, hogy visszautasítsd? 99 00:07:45,620 --> 00:07:49,540 Úgy nézek ki, mintha visszautasítanám? egy villa Dél-Franciaországban? 100 00:07:51,960 --> 00:07:53,040 Mr. Murray? 101 00:07:55,300 --> 00:07:57,520 - Kérhetek egy szívességet? - Kérem. 102 00:07:57,550 --> 00:07:59,010 Van egy feladatom a számodra. 103 00:07:59,260 --> 00:08:00,810 Ebben a levélben minden el van magyarázva. 104 00:08:00,840 --> 00:08:03,270 Pár napon belül telefonálok hátha vannak kérdések. 105 00:08:03,300 --> 00:08:04,520 Természetesen, Lady Grantham. 106 00:08:04,550 --> 00:08:07,570 - Most hallom a vonatom hívását. - Viszlát, Mr. Murray. 107 00:08:07,600 --> 00:08:08,770 És köszönöm. 108 00:08:13,480 --> 00:08:18,250 Azt akarod, hogy elmondjam, miért akkor csinálta, amikor igaz 109 00:08:18,280 --> 00:08:20,570 Nem tudom. 110 00:08:21,320 --> 00:08:23,450 És ezzel jó éjszakát kívánok 111 00:08:23,990 --> 00:08:27,990 és hagyja, hogy megbeszéljék titokzatos múltam. 112 00:08:28,290 --> 00:08:30,660 Nos, Denker, ne irányíts. 113 00:08:31,620 --> 00:08:33,370 Nem vagyok versenyautó. 114 00:08:33,830 --> 00:08:35,130 Inkább a kár. 115 00:08:36,710 --> 00:08:38,230 Bocsánatodért esedezem. 116 00:08:38,260 --> 00:08:39,640 Tényleg meg kell próbálnod... 117 00:08:39,670 --> 00:08:41,010 Furcsának tűnik. 118 00:08:41,220 --> 00:08:45,290 Néhány napot együtt töltenek a ugyanaz az üdülőhely több mint 60 évvel ezelőtt, 119 00:08:45,320 --> 00:08:46,690 és házat ad neki. 120 00:08:46,720 --> 00:08:48,900 Gondolom, nem csak egy őrült volt. 121 00:08:48,930 --> 00:08:50,400 Jól, ezt próbálják majd bebizonyítani. 122 00:08:50,430 --> 00:08:53,280 Nos, szerintem ez csodálatos Nagyi, hogy vigyázzon Sybbie-re. 123 00:08:53,310 --> 00:08:56,030 Még ha Monsieur de Montmirail is dühös volt, mint egy patkány. 124 00:08:56,060 --> 00:08:57,830 De miért nem szólt a mama egy szót sem? 125 00:08:57,860 --> 00:08:59,250 Ami őt illeti, 126 00:08:59,280 --> 00:09:03,030 nagyon különcöt kapott levél több mint fél évszázaddal ezelőtt, 127 00:09:03,280 --> 00:09:06,700 akkoriban bilinek tartotta és soha többet nem gondolt rá. 128 00:09:08,870 --> 00:09:10,330 Szép volt, Marigold. 129 00:09:14,250 --> 00:09:15,750 Úgy van. Jó lövés. 130 00:09:16,290 --> 00:09:17,420 Hátraállsz. 131 00:09:18,670 --> 00:09:19,840 Nanny, figyelj. 132 00:09:21,420 --> 00:09:23,150 Telefonhívás önnek, milord. 133 00:09:23,180 --> 00:09:24,900 - Ki az? - Egy Mr. Borbély. 134 00:09:24,930 --> 00:09:26,900 - Azt mondja, a British Lionból származik. - Mi az? 135 00:09:26,930 --> 00:09:28,970 Ez egy filmes cég, nem? 136 00:09:29,100 --> 00:09:30,680 Jobb, ha megtudom, mit akar. 137 00:09:32,680 --> 00:09:34,690 Mit fognak vele csinálni a villa nyáron? 138 00:09:34,900 --> 00:09:36,780 Nem engedhetik. Akkor nem megy oda senki. 139 00:09:36,810 --> 00:09:39,080 - Ó, most már igen. - Hát, biztosan túl meleg van. 140 00:09:39,110 --> 00:09:40,230 Nyilvánvalóan nem. 141 00:09:40,900 --> 00:09:41,830 - Múmia! - Szia kedves. 142 00:09:41,860 --> 00:09:43,240 Anyu, gyere játszani! 143 00:09:44,280 --> 00:09:46,280 Ez egy verseny. Na gyere. Gyorsan. 144 00:09:52,870 --> 00:09:56,500 Borbély úrról kiderül producer és rendező. 145 00:09:56,880 --> 00:09:59,470 Gyakorolni akart kronofotózás itt. 146 00:09:59,500 --> 00:10:01,140 Ez nem a kőkorszak, papa. 147 00:10:01,170 --> 00:10:03,190 Úgy érted, hogy akar filmet csinálni a Downtonban? 148 00:10:03,220 --> 00:10:04,270 Mit mondtál? 149 00:10:04,300 --> 00:10:07,270 - hagytam cserben finoman. - Akkor visszahívom. 150 00:10:07,300 --> 00:10:08,730 hallani akarom mit neki kell felajánlania. 151 00:10:08,760 --> 00:10:09,650 Mi az értelme? 152 00:10:09,680 --> 00:10:11,150 Nos, azt hiszem, fizetni kell érte. 153 00:10:11,180 --> 00:10:12,570 Mikor ér haza Henry? 154 00:10:12,600 --> 00:10:13,820 Ehhez nincs idő. 155 00:10:13,850 --> 00:10:14,980 Hol van most? 156 00:10:15,440 --> 00:10:18,330 Utolsó üzenete tőle származott Isztambul vagy valahol. 157 00:10:18,360 --> 00:10:21,200 De ami engem illet, a tüntetés egész ötlete csapnivaló. 158 00:10:21,230 --> 00:10:22,620 Meg tudod csinálni nélküle is. 159 00:10:22,650 --> 00:10:24,460 Látom. Szóval rajtam múlik, igaz? 160 00:10:24,490 --> 00:10:27,130 Nem várhatod el tőlünk kinema emberekkel foglalkozni. 161 00:10:27,160 --> 00:10:29,620 Első, csak hallgassuk meg a javaslatát. 162 00:10:29,780 --> 00:10:31,210 Gyere, Mary. tartom a társaságot. 163 00:10:31,240 --> 00:10:33,160 A pénz biztosan jól jönne. 164 00:10:34,120 --> 00:10:36,000 Minden rendben Henryvel? 165 00:10:36,870 --> 00:10:38,540 Szerelmes az autókba. 166 00:10:39,130 --> 00:10:41,880 Szerelmes a gyorsaságba. Szerelmes a kalandokba. 167 00:10:42,340 --> 00:10:44,260 Azt hiszem, ő is szerelmes belém. 168 00:10:44,710 --> 00:10:46,970 De úgy tűnik, nem mondok le ki a másik háromból. 169 00:10:47,130 --> 00:10:48,610 És azt hitted, megtennéd? 170 00:10:48,640 --> 00:10:49,890 Azt hiszem, igen. 171 00:10:50,510 --> 00:10:51,600 Készen áll az Ön számára. 172 00:11:08,700 --> 00:11:10,160 Ez tökéletes. 173 00:11:11,160 --> 00:11:14,300 Egészen a közelmúltig a filmkészítés az volt nagyrészt a stúdiókra korlátozódik, 174 00:11:14,330 --> 00:11:16,550 de most megnyílt a folyamat. 175 00:11:16,580 --> 00:11:20,800 Abel Gance tavalyi Napolonja megmutatta mit tud egy kamera a helyszínen, 176 00:11:20,830 --> 00:11:23,060 filmezés valódi házakban, igazi tájak. 177 00:11:23,090 --> 00:11:24,500 Milyen filmről van szó? 178 00:11:24,550 --> 00:11:27,560 A Szerencsejátékos 1875-ben játszódik. 179 00:11:27,590 --> 00:11:30,230 Egy gróf lánya, Lady Anne Erskine, 180 00:11:30,260 --> 00:11:34,030 beleszeret egy férfiba, akiről kiderül hogy szerencsejátékos legyen, a családja rémületére. 181 00:11:34,060 --> 00:11:35,070 El tudom képzelni. 182 00:11:35,100 --> 00:11:36,820 Egy házban találkoznak buli az országban, 183 00:11:36,850 --> 00:11:38,570 és hamarosan a dolgok kipörög az irányítás alól. 184 00:11:38,600 --> 00:11:42,240 Vannak látogatások egy okos szerencsejáték klub, amit itt megtennénk. 185 00:11:42,270 --> 00:11:44,270 Szerencsejáték klub a Downtonban? 186 00:11:44,320 --> 00:11:45,700 Ezzel végezne Nagyival. 187 00:11:45,730 --> 00:11:46,980 És Papa is. 188 00:11:47,400 --> 00:11:49,750 - Biztos van időnk gondolkodni. - Természetesen. 189 00:11:49,780 --> 00:11:51,780 Itt a kártyám. 190 00:11:52,120 --> 00:11:54,030 Hívjon, ha van bármilyen kérdés egyáltalán. 191 00:11:54,330 --> 00:11:55,550 Felhívom Barrow-t, hogy lásson. 192 00:11:55,580 --> 00:11:58,010 Gondolom két kérdés van hogy szükségünk lenne a válaszra 193 00:11:58,040 --> 00:12:00,180 mielőtt igazán megtehetnénk megbeszélést folytatni. 194 00:12:00,210 --> 00:12:02,180 Körülbelül egy hónapig lennénk itt, 195 00:12:02,210 --> 00:12:05,090 és ha megfordítod a kártyát, meglátod mit fizetünk. 196 00:12:05,670 --> 00:12:07,550 Persze ez alkuképes. 197 00:12:08,550 --> 00:12:10,590 - Viszlát, Mr. Borbély. - Viszontlátásra. 198 00:12:17,220 --> 00:12:18,930 És ez a kiindulópont? 199 00:12:22,230 --> 00:12:23,910 Szerintem borzalmas ötlet. 200 00:12:23,940 --> 00:12:28,040 Sminkbe vakolt színésznők és a színészek csak begipszelték, 201 00:12:28,070 --> 00:12:29,540 tülekedés a dolgainkon. 202 00:12:29,570 --> 00:12:31,630 Továbbra is számolnunk kellene a kanalakat a kamrában. 203 00:12:31,660 --> 00:12:33,590 Lehet, hogy a helyiek félhomályban látják. 204 00:12:33,620 --> 00:12:35,380 Jól, nem szabad hagynod, hogy ez megállítson. 205 00:12:35,410 --> 00:12:37,420 A megye elhomályosul kilátás mindenre. 206 00:12:37,450 --> 00:12:39,380 Figyelembe kell venni a díjat. 207 00:12:39,410 --> 00:12:41,010 Nem kell a pénzről beszélnünk. 208 00:12:41,040 --> 00:12:42,750 De gondolnod kell rá. 209 00:12:42,870 --> 00:12:44,550 Kaphatna új tetőt, kezdésnek. 210 00:12:44,580 --> 00:12:46,930 Hamarosan megnézheti igazi árvíz, és akkor mi van? 211 00:12:46,960 --> 00:12:47,710 Ha visszautasítod őket, 212 00:12:47,740 --> 00:12:50,460 szerinted meg tudnánk győzni őket hogy északabbra hajtson Brancasterbe? 213 00:12:52,680 --> 00:12:54,300 Mama, hol vagy? 214 00:12:54,800 --> 00:12:57,820 Mary, drágám, elviszed? apád megnézni a padlást? 215 00:12:57,850 --> 00:13:00,770 Szerintem nem volt ott jó ideig. 216 00:13:12,030 --> 00:13:14,000 Évek óta nem voltam itt. 217 00:13:14,030 --> 00:13:16,320 Jól, ez a helyzet, amiben vagyunk. 218 00:13:16,530 --> 00:13:18,760 A pénzzel, fel tudjuk hozni a házat, 219 00:13:18,790 --> 00:13:20,950 hogy megfeleljen nekünk a birtokra költött 220 00:13:21,290 --> 00:13:24,120 és lépj be az 1930-as évekbe azzal felemelt fejünk. 221 00:13:24,250 --> 00:13:26,000 - De ha nem akarod... - Nem. 222 00:13:28,500 --> 00:13:30,800 Nem, te irányíts előre. 223 00:13:31,420 --> 00:13:32,720 Most te vagy a kapitány. 224 00:13:33,090 --> 00:13:36,220 Tudatában vagyok, még ha azt hiszed is, hogy nem. 225 00:13:38,350 --> 00:13:43,030 És most az irigylhetetlen feladat vár rám hogy közöljük a hírt Mr. Carsonnal. 226 00:13:43,060 --> 00:13:44,030 Nem hiszem el. 227 00:13:44,060 --> 00:13:46,620 Filmet csinálni itt? Megtehetik? 228 00:13:46,650 --> 00:13:48,080 Lennének filmsztárok? Híresek? 229 00:13:48,110 --> 00:13:50,660 Ó, adj neki vizet mielőtt elájulna. 230 00:13:50,690 --> 00:13:52,080 Még semmi sem dőlt el. 231 00:13:52,110 --> 00:13:53,960 Nagyon jó minden izgulni. 232 00:13:53,990 --> 00:13:55,130 A farmon laksz. 233 00:13:55,160 --> 00:13:59,920 A többiek ki-be kapjuk őket és körülbelül minden órában, amikor Isten küld. 234 00:13:59,950 --> 00:14:01,460 És mi a helyzet az ő hölgyével? 235 00:14:01,490 --> 00:14:03,300 Békés vége reményében... 236 00:14:03,330 --> 00:14:06,680 ...és hirtelen lezuhant háromkarikás cirkuszba. 237 00:14:06,710 --> 00:14:08,100 Nos, egyetértek Daisyvel. 238 00:14:08,130 --> 00:14:10,930 Megismerjük a férfiakat és a nőket csak az ezüst képernyőn látható. 239 00:14:10,960 --> 00:14:13,060 - És ha ez jó a háznak... - Ez a lényeg. 240 00:14:13,090 --> 00:14:14,850 Egy készpénzinjekció is lehetséges minden különbséget tenni. 241 00:14:14,880 --> 00:14:15,900 Mennyit említenek? 242 00:14:15,930 --> 00:14:18,060 Nem a mi dolgunk, ha megtették. 243 00:14:18,090 --> 00:14:20,190 - Ők nem. - Jó éjszakát. 244 00:14:20,220 --> 00:14:21,030 - Jó éjszakát. - Jó éjszakát. 245 00:14:21,060 --> 00:14:21,990 Jó éjszakát, Mrs. Hughes. 246 00:14:22,020 --> 00:14:24,990 Mégis változnak az idők és változnunk kell velük. 247 00:14:25,020 --> 00:14:27,320 Mrs. Parker. Nekünk is haza kellene mennünk. 248 00:14:27,350 --> 00:14:29,360 Nagyon jó, Mr. Parker. Jövök. 249 00:14:31,860 --> 00:14:34,650 Daisy engedelmesebb neki őt, mint valaha velem volt. 250 00:14:35,110 --> 00:14:36,610 Talán boldogabbá teszi. 251 00:14:37,070 --> 00:14:38,410 Nos, a legjobbat tettem. 252 00:14:42,540 --> 00:14:43,840 Mozgó kép? 253 00:14:43,870 --> 00:14:45,180 Downtonban? 254 00:14:45,210 --> 00:14:51,010 Tudom, hogy valószínűtlennek hangzik, de az vagyok nem biztos, hogy olyan szörnyű. 255 00:14:51,040 --> 00:14:52,390 Nem értek egyet. 256 00:14:52,420 --> 00:14:55,310 Durva és vulgáris színészek és színésznők 257 00:14:55,340 --> 00:14:58,230 sétálgatva a szobákban ragacsos ujjaikkal, 258 00:14:58,260 --> 00:15:02,610 ül a székeken, eszik a asztal, ahol egykor Anglia királya ült? 259 00:15:02,640 --> 00:15:07,020 Ó, ez a legrosszabb illata a francia forradalom túlkapásai. 260 00:15:07,190 --> 00:15:10,330 Megkérjük őket, hogy maradjanak állni és kesztyűbe tenni őket? 261 00:15:10,360 --> 00:15:12,290 Ez egy visszaesés, Elsie. 262 00:15:12,320 --> 00:15:13,700 Ez egy kiesés. 263 00:15:13,730 --> 00:15:16,120 Kacérkodnak a maffia uralmával. 264 00:15:16,150 --> 00:15:19,040 De fizetni fog, Charlie, és kell nekik a pénz. 265 00:15:19,070 --> 00:15:22,250 Ó, ezzel az érveléssel miért ne nyissa meg a helyet a nyilvánosság előtt 266 00:15:22,280 --> 00:15:24,840 és piszkálják és minden sarokban fürkészni? 267 00:15:24,870 --> 00:15:29,540 Egyszer kipróbáltuk, és azt hittem mindannyian úgy döntöttünk, hogy soha többé. 268 00:15:31,670 --> 00:15:34,890 Ha így folytatod, akkor szívrohamot adj magadnak. 269 00:15:34,920 --> 00:15:38,340 Jobban tenném, ha kiszállnék belőle ha erre jutottunk. 270 00:15:48,480 --> 00:15:51,120 Andy, vajon megteheti-e összehajtogatni az újságot rendesen? 271 00:15:51,150 --> 00:15:52,450 Felviszem magammal az emeletre. 272 00:15:52,480 --> 00:15:53,610 Tanfolyam. 273 00:15:54,110 --> 00:15:57,780 Szóval mozgókép legyen a nagy házban készült. 274 00:15:58,030 --> 00:15:59,670 Mit fog ez jelenteni a párodért? 275 00:15:59,700 --> 00:16:02,660 - Nem tudom pontosan megmondani. - De izgalmas lesz. 276 00:16:02,740 --> 00:16:05,420 Látva, hogyan készül egy film, találkozás a csillagokkal. 277 00:16:05,450 --> 00:16:07,540 távol tartanám magamtól ha én lennék a helyedben. 278 00:16:07,830 --> 00:16:09,370 Tartsa távol magát mindentől. 279 00:16:09,870 --> 00:16:11,210 Akkor jó éjszakát kívánok. 280 00:16:11,330 --> 00:16:13,460 - Jó éjszakát. - Éjszaka. 281 00:16:16,800 --> 00:16:18,550 Ezek után elfelejtette a papírt. 282 00:16:20,720 --> 00:16:21,970 Az emlékezés, mint a szita. 283 00:16:24,100 --> 00:16:25,100 Éjszaka. 284 00:16:26,680 --> 00:16:29,700 Ne feledje, ez az ő farmja, nem a miénk. 285 00:16:29,730 --> 00:16:32,120 Ez Lord Grantham farmja, és ő csak a bérlő. 286 00:16:32,150 --> 00:16:32,780 Talán. 287 00:16:32,810 --> 00:16:34,810 De ne mondj semmit megbánod. 288 00:16:34,940 --> 00:16:35,980 Ez a probléma. 289 00:16:36,150 --> 00:16:38,280 A végén köteles vagyok, és akkor hol leszünk? 290 00:16:39,280 --> 00:16:41,650 Murray lefordította a végrendeletet. 291 00:16:42,070 --> 00:16:46,420 Úgy tűnik, Montmirail utal idilli közjátékra 292 00:16:46,450 --> 00:16:49,700 fiatalon a mamával töltötte férfi, mielőtt férjhez ment. 293 00:16:49,950 --> 00:16:51,630 Mit mondott még Murray? 294 00:16:51,660 --> 00:16:52,790 Miért, az furcsa. 295 00:16:52,920 --> 00:16:54,720 Az özvegy meg akarja küzdeni az akaratot, 296 00:16:54,750 --> 00:16:57,270 de a fia elhiszi, hogy lehet barátságosan rendezni. 297 00:16:57,300 --> 00:17:00,840 A villát szögessel borítanám be behuzalozzuk és bedeszkázzuk az ablakokat. 298 00:17:00,920 --> 00:17:02,900 Azt mondja, szeretne minket hogy meglátogassa őt ott. 299 00:17:02,930 --> 00:17:06,320 Nos, a mama nem tud utazni, de ő megkért, hogy hozzuk magunkkal Tomot és Lucyt 300 00:17:06,350 --> 00:17:08,740 most, hogy ismeri Sybbie-t kedvezményezettnek kell lenni. 301 00:17:08,770 --> 00:17:09,820 Mit gondolsz? 302 00:17:09,850 --> 00:17:12,890 Jól, jobban megismerhetnénk Lucyt. 303 00:17:13,140 --> 00:17:16,730 És kis szerencsével azt jelentené, hogy megtennénk hiányzik Mary egész félelmetes filmje. 304 00:17:18,230 --> 00:17:20,290 Megtaláltam. Myrna Dalgleish. 305 00:17:20,320 --> 00:17:21,580 Tudtam, hogy jót teszek tőle. 306 00:17:21,610 --> 00:17:23,750 A szépsége olyan klasszikus. 307 00:17:23,780 --> 00:17:24,860 Nekem van egy belőle. 308 00:17:25,820 --> 00:17:28,420 Guy Dexter Casanovában. 309 00:17:28,450 --> 00:17:30,090 Maga a gondolat attól elpirulok. 310 00:17:30,120 --> 00:17:31,300 Van benne valami. 311 00:17:31,330 --> 00:17:33,300 Mint egy tavaszra kész vadállat. 312 00:17:33,330 --> 00:17:34,680 Úgy érted, készen áll rád. 313 00:17:34,710 --> 00:17:35,720 Ez elég. 314 00:17:35,750 --> 00:17:37,680 Neked lesz Andy és én féltékeny, ha nem vigyázol. 315 00:17:37,710 --> 00:17:39,090 Ó, tetszik a hangja. 316 00:17:42,590 --> 00:17:44,300 Utálom, hogy fogsz hiányzik minden móka. 317 00:17:44,430 --> 00:17:48,230 Most ideges vagyok, egyedül hagyva Guy Dexterrel. 318 00:17:48,260 --> 00:17:49,970 Jó dolog lenne az esély. 319 00:17:50,810 --> 00:17:52,980 - Mit gondolsz, Bertie? - Egy komplikáció. 320 00:17:53,770 --> 00:17:55,820 Tom azt mondja, megtennék hogy hozza Maud Bagshaw-t. 321 00:17:55,850 --> 00:17:58,120 Velük él amíg elkészül a háza. 322 00:17:58,150 --> 00:17:59,940 Mindannyian megszállhatunk egy szállodában. 323 00:18:00,280 --> 00:18:02,250 Ebben az esetben jöhetünk? 324 00:18:02,280 --> 00:18:03,290 Szeretném. 325 00:18:03,320 --> 00:18:04,620 Nem lennénk az útban? 326 00:18:04,650 --> 00:18:06,460 Szóval rajtam kívül mindenki megy? 327 00:18:06,490 --> 00:18:07,290 És én. 328 00:18:07,320 --> 00:18:08,590 Egy cikken gondolkodtam 329 00:18:08,620 --> 00:18:11,010 azokon az embereken, akik délre látogatnak Franciaország nyáron most. 330 00:18:11,040 --> 00:18:13,720 Már megint írsz? Örülök. 331 00:18:13,750 --> 00:18:16,010 Edith visszatért a magazinhoz heti pár napig. 332 00:18:16,040 --> 00:18:17,350 És a kis Péter? 333 00:18:17,380 --> 00:18:19,510 Van egy csodálatos dadája, hála az égnek. 334 00:18:19,540 --> 00:18:21,850 Tényleg tudsz dolgozni két kisgyermekkel 335 00:18:21,880 --> 00:18:24,010 miközben egy házat vezet mint Brancaster? 336 00:18:24,300 --> 00:18:25,810 Kérdezd meg hat hónap múlva. 337 00:18:25,840 --> 00:18:28,650 Nos, örülök, hogy jól csinálod megint valami az agyaddal. 338 00:18:28,680 --> 00:18:30,180 Nos, reméljük, még mindig ott van. 339 00:18:30,350 --> 00:18:33,680 Holnap felhívom Montmirailt és magyarázd el, hogy egy szállodában leszünk. 340 00:18:34,180 --> 00:18:35,640 Azt hiszem, megkönnyebbül. 341 00:18:37,900 --> 00:18:38,900 Bejön. 342 00:18:40,770 --> 00:18:42,530 Láttam, hogy a lámpa még ég. 343 00:18:44,110 --> 00:18:45,990 Gondolom, egyetértesz Papával 344 00:18:46,110 --> 00:18:49,410 hogy egy film egész ötlete az túl gyakori ahhoz, hogy figyelembe vegyük. 345 00:18:49,570 --> 00:18:53,840 Semmi sem túl gyakori, ha lesz segít megőrizni Downtont. 346 00:18:53,870 --> 00:18:55,840 Nos, elegünk lenne pénzt új tetőre. 347 00:18:55,870 --> 00:18:58,550 Egy szörnyű hónap árán. 348 00:18:58,580 --> 00:19:00,960 Őszintén szólva, szerintem elég szörnyű lesz. 349 00:19:01,590 --> 00:19:04,770 De a régi mosdók látványa felfogja az esővizet a padlásokon 350 00:19:04,800 --> 00:19:06,020 az is szörnyű. 351 00:19:06,050 --> 00:19:08,760 Túléltük a háborút. Ezen túl tudunk lépni. 352 00:19:08,800 --> 00:19:11,690 De határozottnak kell lenned, Mary. 353 00:19:11,720 --> 00:19:15,820 Azokat az embereket, a nők szeretik két kategóriába sorolunk: 354 00:19:15,850 --> 00:19:18,160 sárkányok és bolondok. 355 00:19:18,190 --> 00:19:21,980 Meg kell győződnie róla úgy gondolj rád, mint egy sárkányra. 356 00:19:28,150 --> 00:19:31,880 Mr. Bates és Miss Baxter oda fognak menni vigyázz Lord és Lady Granthamre. 357 00:19:31,910 --> 00:19:34,870 A többi Downtonban marad hogy segítsenek a filmes embereken. 358 00:19:35,080 --> 00:19:36,720 Nem kapsz tőlem segítséget. 359 00:19:36,750 --> 00:19:40,540 Ellentétben Miss Nem fogom felemelni az ujját, szívesen segítek. 360 00:19:40,750 --> 00:19:43,180 Lehetek kisasszony? Dalgleish szobalánya? 361 00:19:43,210 --> 00:19:45,100 Megkértem Annát, hogy vállalja ezt. 362 00:19:45,130 --> 00:19:48,640 Nem akarok spoilsport lenni, Daisy, de van munkád itt lent. 363 00:19:48,670 --> 00:19:51,110 Ismerjük Dalgleish kisasszonyt a házban marad? 364 00:19:51,140 --> 00:19:53,730 A rendezővel van és a vezető ember. 365 00:19:53,760 --> 00:19:55,650 A többi megy felrakni a faluban. 366 00:19:55,680 --> 00:19:58,180 Most, Mennem kell Lady Maryhez. 367 00:19:59,100 --> 00:20:00,270 Ó, ne aggódj, Daisy. 368 00:20:00,650 --> 00:20:02,160 Anna megtalálja a módját hogy bejusson oda. 369 00:20:02,190 --> 00:20:04,990 Nos, az egészet elcserélném egy dél-franciaországi utazás. 370 00:20:05,020 --> 00:20:06,030 Százszorszép? 371 00:20:08,070 --> 00:20:10,750 Attól tartok, ellenkezik, hölgyem, 372 00:20:10,780 --> 00:20:14,660 és azt mondja, hogy vigyáznia kell és tartsa kordában őket. 373 00:20:14,990 --> 00:20:17,200 Nem tudom hogyan hasznos lesz. 374 00:20:17,950 --> 00:20:19,370 Meg kell szabadulnunk tőle. 375 00:20:19,500 --> 00:20:20,910 De hogyan? 376 00:20:22,580 --> 00:20:26,340 Franciaországba kellene utaznom vele a buli többi tagja? Igazán? 377 00:20:26,380 --> 00:20:31,130 Attól tart, hogy minden lesz furcsa és idegen az Ő Urasága számára. 378 00:20:31,180 --> 00:20:33,440 És sem Mr. Bates és Miss Baxter 379 00:20:33,470 --> 00:20:36,320 felhatalmazása lesz megtenni biztos minden rendben van. 380 00:20:36,350 --> 00:20:37,780 Igen. Látom. 381 00:20:37,810 --> 00:20:39,810 Urának szüksége van rád, Charlie. 382 00:20:40,060 --> 00:20:42,820 Csak te tudod megmutatni nekik, hogyan intézni kellene a dolgokat. 383 00:20:42,850 --> 00:20:44,650 Ne aggódj emiatt. 384 00:20:44,900 --> 00:20:46,230 Jobb, ha figyelmeztetik őket. 385 00:20:46,360 --> 00:20:47,820 Jönnek a britek. 386 00:20:48,230 --> 00:20:49,860 De mit csinálnék vele? 387 00:20:50,320 --> 00:20:52,830 És nem lenne-e inkább egy erőltetni a Montmirailset? 388 00:20:52,860 --> 00:20:55,990 Arra vágyik, hogy hasznos legyen számodra, Papa, mint mindig. 389 00:20:56,280 --> 00:20:59,370 Nem tudnád átadni neki azt az érzést? segítene neked azzal, hogy ott van? 390 00:20:59,910 --> 00:21:04,040 Megteszem, ha ragaszkodsz hozzá, de ez nekem nagyon szentimentálisnak tűnik. 391 00:21:07,040 --> 00:21:07,970 Tartsa ott. 392 00:21:08,000 --> 00:21:09,960 Rendben, te sok, menj mögé. 393 00:21:12,300 --> 00:21:13,800 Ti ketten, gyerünk, húzzatok. 394 00:21:14,840 --> 00:21:16,480 - Kövesd a gardrób úrnőt. - Add ide azokat. 395 00:21:16,510 --> 00:21:18,390 - Megmutatja, merre menj. - Köszönöm. 396 00:21:18,890 --> 00:21:21,230 - Nem, ez magánügy. - Ó, értem. 397 00:21:21,810 --> 00:21:23,390 - Ily módon. - Itt vannak. 398 00:21:26,480 --> 00:21:27,560 Elnézést uraim. 399 00:21:33,610 --> 00:21:34,710 Igen, kérem. Ez az. 400 00:21:34,740 --> 00:21:35,740 Angyal vagy. 401 00:22:02,350 --> 00:22:04,910 Helló, Mr. Molesley. Miért van itt? 402 00:22:04,940 --> 00:22:06,490 Tudod, hogy bármit szeretek filmekkel kapcsolatos. 403 00:22:06,520 --> 00:22:08,780 Nos, tudom, hogy élvezed kirándulás a képekhez. 404 00:22:08,810 --> 00:22:09,910 Ó, nem, ez több annál. 405 00:22:09,940 --> 00:22:13,530 Számomra Hollywood az végső álomgyár. 406 00:22:14,150 --> 00:22:16,320 És szükségem van az álmokra mint a következő ember. 407 00:22:18,570 --> 00:22:20,030 Mindezt egy nőért. 408 00:22:21,700 --> 00:22:23,340 Adom önnek Miss Dalgleish gardróbja. 409 00:22:23,370 --> 00:22:26,000 Tudom, de csak divatos. 410 00:22:31,210 --> 00:22:33,130 Nem, csináld rendesen. 411 00:22:46,640 --> 00:22:47,280 Sajnálom. 412 00:22:47,310 --> 00:22:48,370 Szép és kitartó, fiúk. Tartsd mozgásban. 413 00:22:48,400 --> 00:22:49,690 Tartsd ott. 414 00:22:51,020 --> 00:22:52,370 - Nagyon szépen köszönjük. - Igazad van. 415 00:22:52,400 --> 00:22:53,530 Vigyázz a lábfejedre. 416 00:22:55,030 --> 00:22:58,000 Ó, ti mind itt vagytok, elbújva a betolakodók elől. 417 00:22:58,030 --> 00:22:58,920 Sybbie! 418 00:22:58,950 --> 00:22:59,960 Szia kedves. 419 00:22:59,990 --> 00:23:01,500 Milyen kedves meglepetés. 420 00:23:01,530 --> 00:23:04,260 Tom meghajtotta, hogy ő legyen az unokatestvéreivel, amíg Franciaországban vagyunk. 421 00:23:04,290 --> 00:23:06,220 Ó, beszéltünk rólad. 422 00:23:06,250 --> 00:23:07,890 Rólam, Donk? Miért? 423 00:23:07,920 --> 00:23:09,800 Bármilyen ok, minden jó. 424 00:23:09,830 --> 00:23:12,220 Bemutassam Dalgleish kisasszonyt. 425 00:23:12,250 --> 00:23:13,920 Apám, Lord Grantham. 426 00:23:14,010 --> 00:23:15,850 Ő az egyik filmünk sztárjai. 427 00:23:15,880 --> 00:23:17,270 Könnyen elhiszem. 428 00:23:17,300 --> 00:23:19,550 Üdvözöljük Downtonban, Miss Dalgleish. 429 00:23:24,560 --> 00:23:27,200 A modern világ jön Downtonba. 430 00:23:27,230 --> 00:23:29,990 Mondtad a franciaországi vendéglátónknak hogy egy szállodában szállunk meg? 431 00:23:30,020 --> 00:23:31,030 Ó, nem hallana róla. 432 00:23:31,060 --> 00:23:32,660 Ragaszkodik ahhoz, hogy maradjunk a villában. 433 00:23:32,690 --> 00:23:34,080 Bár ott vagyunk ellopni tőlük? 434 00:23:34,110 --> 00:23:37,080 Nagyon kedves fickónak tűnik, és az angol nyelve hibátlan, 435 00:23:37,110 --> 00:23:39,360 ami több mint lehet mondjuk a franciámra. 436 00:23:39,530 --> 00:23:41,240 Mr. Guy Dexter. 437 00:23:42,660 --> 00:23:44,340 Üdvözöljük, Mr. Dexter. 438 00:23:44,370 --> 00:23:45,260 Lord Grantham vagyok. 439 00:23:45,290 --> 00:23:47,830 Ez a lányom, Lady Mary Talbot. 440 00:23:47,870 --> 00:23:51,300 Vigyázni fog rád, mint a többiekre elmentünk a Riviérára. 441 00:23:51,330 --> 00:23:53,670 De remélem sikerül érezd jól magad itt. 442 00:23:53,750 --> 00:23:55,250 Ha tudnék veled jönnék. 443 00:23:55,380 --> 00:23:57,210 - Te angol vagy? - Igen. 444 00:23:57,630 --> 00:23:59,980 Tízen mentem át Amerikába évekkel ezelőtt szerencsét próbálni, 445 00:24:00,010 --> 00:24:01,470 és azóta is ott vagyok. 446 00:24:01,640 --> 00:24:02,850 Nem én vagyok az egyetlen. 447 00:24:03,100 --> 00:24:06,190 Hollywood Rajnak hívnak minket, és mindannyian krikettezünk hetente egyszer. 448 00:24:06,220 --> 00:24:08,060 És az időjárás soha nem hagyja abba a játékot. 449 00:24:08,180 --> 00:24:09,610 Ismered Dél-Franciaországot? 450 00:24:09,640 --> 00:24:12,620 Amikor utoljára ott voltam, akkor voltam marcangolt a Negresco tetején 451 00:24:12,650 --> 00:24:14,370 Ronald Colmannel és Gloria Swanson. 452 00:24:14,400 --> 00:24:15,450 A tetőn? 453 00:24:15,480 --> 00:24:17,620 A többit elmondhatod nekünk arról a történetről a vacsoránál. 454 00:24:17,650 --> 00:24:19,250 - Mikor indulsz? - Holnap. 455 00:24:19,280 --> 00:24:22,500 Dover, Calais és aztán a Kék Vonat Nizzába. 456 00:24:22,530 --> 00:24:23,790 Milyen irigylésre méltóan hangzik. 457 00:24:23,820 --> 00:24:25,460 Mikorra várod a rendezőt? 458 00:24:25,490 --> 00:24:28,330 Ó, itt lesz vacsorára. Nem gondolod, Myrna? 459 00:24:28,830 --> 00:24:30,330 Honnan kellene tudnom? 460 00:24:34,340 --> 00:24:37,060 Myrna Dalgleish ebben a házban. 461 00:24:37,090 --> 00:24:38,710 Hihetetlennek tűnik. 462 00:24:38,800 --> 00:24:41,810 Az apja gyümölcsöt árult régen Borough piac. Most nézz rá. 463 00:24:41,840 --> 00:24:43,400 A képernyő istennője. 464 00:24:43,430 --> 00:24:45,360 És te leszel a szobalánya. 465 00:24:45,390 --> 00:24:47,390 Elhozta a poggyászhegy, 466 00:24:47,520 --> 00:24:51,200 szóval azt hittem, te és Anna elmehettek most azonnal együtt, és felajánlja a kicsomagolást. 467 00:24:51,230 --> 00:24:53,230 Csak ne feledd, egyikőtök sem ismeri ezt a nőt. 468 00:24:53,480 --> 00:24:56,730 Lehet, hogy nem ő a filmsztár látod a rajongói magazinokban. 469 00:24:57,360 --> 00:24:59,320 Jól, csak egy mód van rá. 470 00:25:06,700 --> 00:25:07,700 Köszönöm. 471 00:25:09,950 --> 00:25:11,410 Lady Grantham. 472 00:25:11,660 --> 00:25:13,720 Sajnálom, hogy berontottam hozzád. 473 00:25:13,750 --> 00:25:14,600 Egyáltalán nem. 474 00:25:14,630 --> 00:25:18,420 A tény az, hogy új végrendeletet készítettem, és én Mindkettőjük tanúja lesz az aláírásomnak. 475 00:25:18,800 --> 00:25:19,270 Én csak nyüzsögök. 476 00:25:19,300 --> 00:25:21,600 Ez csak az én ékszerem és még néhány darab. 477 00:25:21,630 --> 00:25:24,110 Mindig jó ötlet frissítse ezeket a dolgokat. 478 00:25:24,140 --> 00:25:27,470 Murray amúgy is alul volt, ezért gondoltam én ezt kihasználnám. 479 00:25:27,850 --> 00:25:30,530 Örülök, hogy eljöttél, mert el akartam mondani 480 00:25:30,560 --> 00:25:33,530 hogy Violet megkérdezte tőlünk hogy végigmenjen a dolgain. 481 00:25:33,560 --> 00:25:35,030 Mit? Miért kérdezte meg? 482 00:25:35,060 --> 00:25:37,770 Tényleg nem tudom, de persze bármit, ami érdekel 483 00:25:37,820 --> 00:25:39,780 Robertre és rád utalnak majd. 484 00:25:40,650 --> 00:25:42,370 csak rád gondoltam el kellene mondani. 485 00:25:42,400 --> 00:25:45,240 Nos, azt akarja, hogy meghaljon megrendelt és zavartalan. 486 00:25:45,360 --> 00:25:46,750 Tényleg nagyon lila-szerű az egész. 487 00:25:46,780 --> 00:25:49,580 - Tévedünk, ha Franciaországba megyünk? - Ó, biztosan nem. 488 00:25:50,330 --> 00:25:53,750 Mária küldhet táviratot ha vannak sötét fejlemények. 489 00:25:54,420 --> 00:25:55,620 De nem lesz. 490 00:25:56,460 --> 00:26:00,020 Nem teszek úgy, mintha mindig is imádtam volna a szentélyében, de furcsa lesz. 491 00:26:00,050 --> 00:26:02,100 És Mary hiányozni fog őt, amikor elment. 492 00:26:02,130 --> 00:26:05,630 Mária ő lesz, így a hiány be lesz töltve. 493 00:26:06,300 --> 00:26:07,270 És most futnom kell. 494 00:26:07,300 --> 00:26:09,350 vacsorát készitek későn ittlétével. 495 00:26:11,520 --> 00:26:12,990 Találkozunk, ha visszajövünk. 496 00:26:13,020 --> 00:26:14,180 Természetesen. 497 00:26:16,100 --> 00:26:18,110 Igaza van. Furcsa lesz. 498 00:26:18,310 --> 00:26:21,480 Hiányozni fog a sparring partner, hogy megőrizzem. 499 00:26:23,490 --> 00:26:25,460 Vigyázz, hogyan kezelje nekik a ruhákat. 500 00:26:25,490 --> 00:26:26,750 Ők haute couture. 501 00:26:26,780 --> 00:26:29,380 Lady Maryhez kellene mennem és Lady Hexham, hogy segítsen nekik felöltözni, 502 00:26:29,410 --> 00:26:31,630 szóval elhagyom Daisyt a kicsomagolással. 503 00:26:31,660 --> 00:26:33,040 Visszajövök, ha vacsoránál. 504 00:26:33,500 --> 00:26:36,500 Mindaddig, amíg kész, és a a csomagtartók eltűntek, amikor feljövök. 505 00:26:40,500 --> 00:26:42,930 Mit csináltál a Negresco teteje? 506 00:26:42,960 --> 00:26:45,640 Ó, dögvadászat volt, és szükségünk volt egy kéményedényre. 507 00:26:45,670 --> 00:26:47,560 De amikor felértünk, hatalmasak voltak, 508 00:26:47,590 --> 00:26:49,820 úgyhogy összetörtünk egyet és mindegyik vett egy darabot. 509 00:26:49,850 --> 00:26:52,280 Ó, az igazgató elégedett volt? 510 00:26:52,310 --> 00:26:53,860 Hát jó reklám volt. 511 00:26:53,890 --> 00:26:56,480 Van-e ilyen mint jó reklám? 512 00:26:56,690 --> 00:26:58,120 Van, ha a filmekben szerepelsz. 513 00:26:58,150 --> 00:27:02,200 Nos, gondolom az oroszok összetörni a poharukat a jó szerencséért. 514 00:27:02,230 --> 00:27:06,950 És most a filmes emberek összetörnek másokat emberek tulajdona a jó reklám érdekében. 515 00:27:07,030 --> 00:27:08,710 Igaz ez, Miss Dalgleish? 516 00:27:08,740 --> 00:27:10,840 Ó, nem csinálok semmit hacsak nincs kedvem. 517 00:27:10,870 --> 00:27:13,330 Ó, milyen muzikálisan hangzik. 518 00:27:14,370 --> 00:27:15,660 Tartsa közelebb a tányért. 519 00:27:17,460 --> 00:27:20,130 Hogyan lettél filmszínésznő? 520 00:27:20,750 --> 00:27:22,750 Egy tehetségkutató észrevett. 521 00:27:22,880 --> 00:27:24,760 Mert olyan szép vagyok. 522 00:27:25,170 --> 00:27:27,010 Csodálatosan romantikusnak tűnik. 523 00:27:27,050 --> 00:27:28,270 Hát, ez nem olyan romantikus. 524 00:27:28,300 --> 00:27:31,220 Nem, ha tudod, hogy minden férfi a szoba csak egyet akar adni neked. 525 00:27:33,930 --> 00:27:36,100 Milyen színes életet élsz. 526 00:27:38,100 --> 00:27:41,560 H-Sok kinematográfot készítettél körbeutazni az országot? 527 00:27:41,690 --> 00:27:43,620 Attól tartok, inkább örülök, hogy hiányzik. 528 00:27:43,650 --> 00:27:46,440 Nos, tudom, hogy csak ezt csinálod a pénzért, de ez így van rendjén. 529 00:27:48,610 --> 00:27:51,460 Amit sosem értek, az az, hogy hogyan emlékszel azokra a sorokra. 530 00:27:51,490 --> 00:27:52,990 Nos, ez nem színház. 531 00:27:53,030 --> 00:27:55,050 Valójában nem is vagyok az biztos, hogy helyes színészi játék. 532 00:27:55,080 --> 00:27:56,880 Ó, de ez nem fog változni? 533 00:27:56,910 --> 00:27:58,840 Nem kezdenek beszélni a filmek? 534 00:27:58,870 --> 00:28:01,430 Pár szó ide vagy oda. Semmi sem ijesztheti meg a lovakat. 535 00:28:01,460 --> 00:28:02,540 Ki mondja? 536 00:28:03,040 --> 00:28:04,800 Hozz nekem egy krémet. 537 00:28:06,960 --> 00:28:09,440 Lehetséges lenne emlékeztesse Dalgleish kisasszonyt 538 00:28:09,470 --> 00:28:13,020 hogy a szolgák keményen dolgoznak ezen házat, és mindent megtesznek? 539 00:28:13,050 --> 00:28:14,480 Nincsenek hozzászokva a durvasághoz. 540 00:28:14,510 --> 00:28:16,140 Nos, nem szokott a kritikához. 541 00:28:16,310 --> 00:28:18,530 Az arca a képernyőn millió jegyet ad el, 542 00:28:18,560 --> 00:28:20,060 - és ő tudja. - Egészségére. 543 00:28:21,060 --> 00:28:22,060 Látom. 544 00:28:27,740 --> 00:28:30,740 Nos, megvan az első kép 20 évesen. 545 00:28:32,820 --> 00:28:33,820 Köszönöm. 546 00:28:37,490 --> 00:28:38,510 Én vagyok a komornyik, uram. 547 00:28:38,540 --> 00:28:40,880 Kérlek szólj, ha van bármit, amire szüksége van. 548 00:28:40,910 --> 00:28:42,000 Szükségem van valamire? 549 00:28:42,500 --> 00:28:44,000 Elég magas rendnek tűnik. 550 00:28:46,090 --> 00:28:48,300 Sajnálom. Én-ugratlak. 551 00:28:49,050 --> 00:28:51,510 Amit mondanom kellett volna Mindenem megvan, amire szükségem van. 552 00:28:52,180 --> 00:28:53,300 Nagyon szépen köszönöm. 553 00:28:54,090 --> 00:28:55,090 Nagyon jó, uram. 554 00:28:57,930 --> 00:29:02,030 Ó, tedd le azt az útikönyvet, Charlie, és menj aludni. 555 00:29:02,060 --> 00:29:04,060 Hm, hadd fejezzem be a fejezetet. 556 00:29:09,490 --> 00:29:12,360 Nem fogod elhinni amit ezek az emberek esznek. 557 00:29:22,410 --> 00:29:23,410 Sajnálom. 558 00:29:25,330 --> 00:29:27,210 - Gyerünk, Carson. - Átjön. 559 00:29:27,540 --> 00:29:30,460 Előtte fussunk érte rosszabbra fordulnak a dolgok. 560 00:29:31,090 --> 00:29:35,110 Remélem, van egy mediterrán változata annak a ruhának, különben felforr. 561 00:29:35,140 --> 00:29:36,800 Ne törődj velem, uram. 562 00:29:39,470 --> 00:29:41,280 És jó leszel, te nem? 563 00:29:41,310 --> 00:29:42,480 Viszlát, papa. 564 00:29:42,600 --> 00:29:44,410 - Vigyázz Teóra. - Természetesen. 565 00:29:44,440 --> 00:29:46,490 Most pedig kellemes időtöltést, mindegy milyenek. 566 00:29:46,520 --> 00:29:48,110 Igen. Mindent megteszünk. 567 00:29:48,400 --> 00:29:51,210 Most pedig ne menj bele semmi karcolásba. 568 00:29:51,240 --> 00:29:53,580 Találtam, amikor külföldiekkel foglalkozik, 569 00:29:53,610 --> 00:29:57,500 ha valaki hangosan és lassan beszél, a te akaratodra hajlanak. 570 00:29:57,530 --> 00:29:59,960 Nem túl hangosan és nem túl lassan. 571 00:29:59,990 --> 00:30:02,470 Ó, nem, nem, Andrew. András. Nem nem. 572 00:30:02,500 --> 00:30:03,870 Köszönöm, Bates. 573 00:30:06,580 --> 00:30:07,640 Azért jöttünk, hogy szerencsét kívánjunk. 574 00:30:07,670 --> 00:30:11,880 Nos, csak most kaptál el minket, mint elindultunk furcsa küldetésünkre. 575 00:30:15,680 --> 00:30:16,680 Jól. 576 00:30:17,640 --> 00:30:19,350 Sajnálom, hogy lemarad a forgatásról. 577 00:30:19,510 --> 00:30:21,150 Megnézed, amíg távol vagyunk? 578 00:30:21,180 --> 00:30:22,430 Megteszem, ha engedik. 579 00:30:23,600 --> 00:30:24,980 Próbáld ki és érezd jól magad. 580 00:30:25,190 --> 00:30:26,730 Nem kell ugyanezt mondanod neked. 581 00:30:27,310 --> 00:30:29,240 Kérjük, győződjön meg róla Johnnie tisztán tartja az orrát. 582 00:30:29,270 --> 00:30:30,480 Meglesz, uram. 583 00:30:38,030 --> 00:30:40,700 Mindenki a fedélzeten ill lekésjük a vonatot. 584 00:30:47,750 --> 00:30:51,560 Ne hidd, hogy valaha is láttam ilyet sok kedves kinézetű hölgy. 585 00:30:51,590 --> 00:30:53,140 Egy csésze teát Miss Dalgleishnek. 586 00:30:53,170 --> 00:30:56,100 Most készítettem néhányat. Daisy felveheti. 587 00:30:56,130 --> 00:30:57,860 Ó, megteszem. Akarok. 588 00:30:57,890 --> 00:31:00,100 Nem, engedd meg. Kérem. 589 00:31:00,220 --> 00:31:01,980 Lady Mary nem bánja. Könyörgöm. 590 00:31:02,010 --> 00:31:03,280 Kitartás, Daisy. 591 00:31:03,310 --> 00:31:05,100 Uh, de utána hozom a tálcát. 592 00:31:20,490 --> 00:31:22,120 Ez neked szól, Miss Dalgleish. 593 00:31:22,700 --> 00:31:25,830 Soha nem volt alkalmam elmondani, hogyan izgalmas, hogy itt vagy. 594 00:31:26,460 --> 00:31:28,080 Tetszenek a képeid. 595 00:31:28,250 --> 00:31:30,290 Te olyan voltál ihletet nekem. 596 00:31:30,540 --> 00:31:31,720 Amióta először láttam a Star-Crossed-t... 597 00:31:31,750 --> 00:31:33,840 - Léphetünk tovább? - Azonnal. 598 00:31:34,380 --> 00:31:35,880 Pozíciók, mindenkinek. 599 00:31:38,880 --> 00:31:40,510 Ő a színésznő? 600 00:31:40,760 --> 00:31:41,760 Tekerd fel a kamerát. 601 00:31:42,260 --> 00:31:43,260 Harry. 602 00:31:44,560 --> 00:31:46,520 És akció! 603 00:31:47,770 --> 00:31:51,070 Lesétálsz a lépcsőn és találd meg őt a szemeddel. 604 00:31:51,100 --> 00:31:53,940 Megállsz és továbbmész. 605 00:31:54,070 --> 00:31:55,860 De ő vár rád. 606 00:31:56,070 --> 00:31:58,150 Mondd meg neki, hogy gyönyörűen néz ki. 607 00:31:59,070 --> 00:32:01,950 Örömmel hallod, de nem ismerheti be. 608 00:32:04,740 --> 00:32:07,160 A szemébe nézel. 609 00:32:07,290 --> 00:32:08,430 Megengeded, hogy megcsókoljon? 610 00:32:08,460 --> 00:32:09,930 Olyan érzés, mintha megtennéd. 611 00:32:09,960 --> 00:32:11,670 Várjon! Várjon! Ki ő? 612 00:32:11,830 --> 00:32:13,470 Vágni, vágni, vágni, vágni. 613 00:32:13,500 --> 00:32:14,470 Szóval... nagyon sajnálom. 614 00:32:14,500 --> 00:32:16,060 Várj, én nem tudok így dolgozni. 615 00:32:16,090 --> 00:32:17,810 Ó, Molesley vagyok. 616 00:32:17,840 --> 00:32:19,270 Ő itt a nagy kedvenc. 617 00:32:19,300 --> 00:32:21,150 Nem bánod, hogy néz, ugye? 618 00:32:21,180 --> 00:32:22,150 Biztos vagyok benne, hogy nem ügyelj rá, hogy néz. 619 00:32:22,180 --> 00:32:23,480 Csak nem akarják, hogy benne legyen. 620 00:32:23,510 --> 00:32:25,150 Nem. Jól észrevehető. 621 00:32:25,180 --> 00:32:26,900 Akkor most megismétli az egészet? 622 00:32:26,930 --> 00:32:27,970 Pontosan. 623 00:32:28,480 --> 00:32:31,270 Inkább megkeresem a magamét egy bányában él. 624 00:32:31,850 --> 00:32:33,270 Kérem az első pozíciókat. 625 00:32:34,060 --> 00:32:35,060 Tekerd fel a kamerát. 626 00:32:35,230 --> 00:32:36,230 Harry. 627 00:32:37,280 --> 00:32:39,190 És akció! 628 00:32:39,440 --> 00:32:40,460 - Mintha megint ezt tette volna. - Lejönni a lépcsőn, 629 00:32:40,490 --> 00:32:43,030 nem számítva rá, hogy megtalálja ott vár rád. 630 00:32:49,580 --> 00:32:51,590 Ha tudtam volna, mindannyian megyünk a villában szállni, 631 00:32:51,620 --> 00:32:53,920 - Nem vagyok benne biztos, hogy jöttem volna. - Miért ne? 632 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Nem gondolod, hogy lehet kicsit kínos lenni? 633 00:32:56,420 --> 00:32:58,520 Amikor kisajátítottuk ennek a családnak az otthona? 634 00:32:58,550 --> 00:33:00,880 Nem vagyok benne biztos, hogy ez az ésszerű módon nézzük. 635 00:33:01,380 --> 00:33:05,100 Örülök, hogy Sybbie sokat lesz rajta egyenlőbb feltételeket teremt az unokatestvéreivel. 636 00:33:05,850 --> 00:33:09,890 Violet remekül szórakoztatja gyermekét lehetőség, igazi kezdet az életben. 637 00:33:11,140 --> 00:33:13,060 Meglep a nagylelkűsége? 638 00:33:13,150 --> 00:33:15,190 Hun Attila szerette a családját. 639 00:33:22,200 --> 00:33:23,420 Jól van, Mr. Carson? 640 00:33:23,450 --> 00:33:27,300 "Rendben" nem az első kifejezés, ami eszünkbe jut. 641 00:33:27,330 --> 00:33:29,700 Hoztam neked csirkehúslevest, Mr. Carson. 642 00:33:51,520 --> 00:33:53,700 Szerintem nagyon durván hangzik. 643 00:33:53,730 --> 00:33:55,160 Azt hiszem, készen van. 644 00:33:55,190 --> 00:33:57,870 Nos, nehéz lehet, mikor az egész film rajtad múlik. 645 00:33:57,900 --> 00:34:01,620 Ez Mr. Dextertől is függ, és nagyon jól neveltnek tűnik. 646 00:34:01,650 --> 00:34:03,650 És olyan vonzó. 647 00:34:04,200 --> 00:34:05,130 készülsz valamire? 648 00:34:05,160 --> 00:34:07,620 Ha az lennék, elmondanám? 649 00:34:07,950 --> 00:34:09,830 Mr. Molesley most a filmben van. 650 00:34:10,950 --> 00:34:12,300 Nem tudtam, hol álljak. 651 00:34:12,330 --> 00:34:14,590 Miért nem engedjük a filmet az emberek folytatják a munkájukat 652 00:34:14,620 --> 00:34:15,800 míg mi folytatjuk a magunkét. 653 00:34:15,830 --> 00:34:19,540 Hallgass rá, Daisy, előbb megszöksz, hogy csatlakozz a cirkuszhoz. 654 00:35:17,480 --> 00:35:19,570 Mondom, hogy vagyunk mindannyian? Hogyan éltük túl? 655 00:35:19,600 --> 00:35:20,650 - Rendben? - Igen. 656 00:35:24,030 --> 00:35:25,990 - Na jó? - Ó, a tenger színe. 657 00:35:32,120 --> 00:35:33,660 Monsieur de Montmirail? 658 00:35:33,790 --> 00:35:35,620 Lord Grantham. Bienvenu. 659 00:35:36,330 --> 00:35:37,930 Nos, jó buli lettünk. 660 00:35:37,960 --> 00:35:39,760 Attól tartok, még meg is tettük hozta a komornyikunkat. 661 00:35:39,790 --> 00:35:41,140 Nem vagyok egészen biztos benne, miért. 662 00:35:41,170 --> 00:35:42,340 De milyen elegáns. 663 00:35:42,500 --> 00:35:43,800 Na, gyertek be mindenki. 664 00:35:44,090 --> 00:35:46,260 - Na gyere. - Csak úgy érzem, szükségem van egy italra. 665 00:35:46,550 --> 00:35:47,890 És megtehettem volna egy leülést is. 666 00:35:47,920 --> 00:35:48,930 El tudom képzelni. 667 00:35:54,390 --> 00:35:55,240 Üdvözöljük. 668 00:35:55,270 --> 00:35:56,270 Merci. 669 00:36:00,650 --> 00:36:01,650 Maman. 670 00:36:02,650 --> 00:36:04,650 Hadd mutassam be Lord Granthamet. 671 00:36:04,900 --> 00:36:06,750 Az én anyukám. La Marquise de Montmirail. 672 00:36:06,780 --> 00:36:07,540 Asszonyom. 673 00:36:07,570 --> 00:36:10,130 Ő itt Lady Grantham, Lord és Lady Hexham, 674 00:36:10,160 --> 00:36:12,340 Lady Bagshaw és Mr. És Mrs. Branson. 675 00:36:12,370 --> 00:36:15,710 Ó, Monsieur Branson! a szerencsés gyermek apja. 676 00:36:15,740 --> 00:36:17,790 Milyen boldognak kell lenned. 677 00:36:17,830 --> 00:36:19,510 A feleségem és én nagyon örülök, hogy itt lehetek. 678 00:36:19,540 --> 00:36:22,510 Azonnal meg kell mondanom, hogyan kedves vagy, hogy mindannyiunkat magába foglal. 679 00:36:22,540 --> 00:36:24,840 Örülünk, Lord Hexham. 680 00:36:25,130 --> 00:36:26,210 Nem, anya? 681 00:36:26,760 --> 00:36:28,010 Örömmel. 682 00:36:29,510 --> 00:36:30,650 Köszönöm, Mrs. Patmore. 683 00:36:30,680 --> 00:36:33,180 - Köszönöm. - Figyelj, lassan eszed meg őket. 684 00:36:36,260 --> 00:36:37,860 Mason úr. 685 00:36:37,890 --> 00:36:40,160 Hogy vagy? Rajta vagy visszautazol a farmra? 686 00:36:40,190 --> 00:36:42,240 oda akartam adni a fiatal pár szünet. 687 00:36:42,270 --> 00:36:43,280 Soha nincsenek egyedül. 688 00:36:43,310 --> 00:36:44,740 Mindig el kell viselniük engem. 689 00:36:44,770 --> 00:36:47,040 Jól, ez a te házad, csináljon úgy, ahogy tetszik. 690 00:36:47,070 --> 00:36:49,370 De azt akarom, hogy tegyenek úgy érzi, ez az otthonuk, 691 00:36:49,400 --> 00:36:52,330 hogy amikor átadom a bérleti szerződést, vállalják. 692 00:36:52,360 --> 00:36:53,630 Mit fogsz csinálni? 693 00:36:53,660 --> 00:36:55,000 Ne aggódj miattam. 694 00:36:55,030 --> 00:36:56,800 Megvannak a saját gondjaid. 695 00:36:56,830 --> 00:36:58,130 Nos, aggódom érted. 696 00:36:58,160 --> 00:36:59,330 Oh köszönöm. 697 00:37:00,790 --> 00:37:04,630 A holnapi hívási lapokat kiadják egy óra alatt és szállítják az ásatásaira. 698 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 Egy jó nap? 699 00:37:06,170 --> 00:37:08,250 Mindig jó, ha mi túllépni a menetrenden. 700 00:37:08,460 --> 00:37:10,020 Mi az? Jó hír, remélem. 701 00:37:10,050 --> 00:37:10,730 Nem igazán. 702 00:37:10,760 --> 00:37:12,840 A férjem nem jön amikor azt mondta. 703 00:37:13,260 --> 00:37:14,680 Biztos csalódás. 704 00:37:14,970 --> 00:37:17,190 Ez csalódás de nem meglepetés. 705 00:37:17,220 --> 00:37:18,740 Fél 8:00 nekem már késő. 706 00:37:18,770 --> 00:37:20,240 Szeretek 7:00-kor enni. 707 00:37:20,270 --> 00:37:24,060 Nehéz a konyhában ha megváltoztatjuk a szokásos időpontokat. 708 00:37:28,570 --> 00:37:30,460 Bárcsak láthatnám a csillagmágiát. 709 00:37:30,490 --> 00:37:31,610 Nos, elmondom mit. 710 00:37:31,740 --> 00:37:33,130 Az egyik filmje az bemutatva Thirskben. 711 00:37:33,160 --> 00:37:34,360 Miért nem fogjuk fel? 712 00:37:34,450 --> 00:37:35,620 Nemet kellene mondanom. 713 00:37:35,780 --> 00:37:36,630 Miért? 714 00:37:36,660 --> 00:37:39,330 A családodból senki sincs itt. A saját szeretője vagy. 715 00:37:40,410 --> 00:37:41,410 Rendben. 716 00:37:41,910 --> 00:37:44,710 Figyelmeztetem Barrow-t, vegyél fel egy kabátot, és mondd el nagyinak. 717 00:37:51,050 --> 00:37:54,930 No, nagyi, ne haragudj, de Bemegyek Thirskbe, hogy megnézzek egy filmet. 718 00:37:55,220 --> 00:37:56,340 Saját magadtól? 719 00:37:56,430 --> 00:37:58,470 Borbély úrral, az igazgatóval. 720 00:37:58,760 --> 00:38:02,060 Hallottál mostanában Henryről? 721 00:38:02,850 --> 00:38:04,280 Ma táviratot küldött. 722 00:38:04,310 --> 00:38:05,740 Még nem jön vissza. 723 00:38:05,770 --> 00:38:07,520 Denker, tervmódosítás. 724 00:38:07,940 --> 00:38:08,990 Nem fogok felöltözni. 725 00:38:09,020 --> 00:38:11,540 A vacsorámat tálcán fogyasztom. 726 00:38:11,570 --> 00:38:12,570 Milady. 727 00:38:18,370 --> 00:38:19,450 Sajnálom. 728 00:38:20,290 --> 00:38:26,090 Nem az ön hibája, hogy Miss Dalgleish megvan a verruca minden varázsa. 729 00:38:26,120 --> 00:38:27,720 Nos, Mr. Dexter kedves. 730 00:38:27,750 --> 00:38:30,600 Ki tud ragaszkodni magát a segítségem nélkül. 731 00:38:30,630 --> 00:38:31,980 Nem érdekel a filmezés? 732 00:38:32,010 --> 00:38:33,840 Megnéztem néhányat. 733 00:38:34,300 --> 00:38:36,680 Inkább kavicsot eszek. 734 00:38:36,930 --> 00:38:39,850 Valójában, Azt hiszem, visszavonulok az ágyamba. 735 00:38:40,010 --> 00:38:42,400 Legalábbis addig, amíg el nem mennek. 736 00:38:42,430 --> 00:38:43,560 Aggódnom kellene? 737 00:38:43,600 --> 00:38:47,690 Nos, Florence Nightingale elvette 38 évesen az ágyába. 738 00:38:47,770 --> 00:38:49,490 90 évesen halt meg. 739 00:38:49,520 --> 00:38:51,320 Megmondanád, nem? 740 00:38:51,860 --> 00:38:53,320 Mit gondolsz? 741 00:38:54,070 --> 00:38:55,070 Tovább. 742 00:39:02,700 --> 00:39:03,920 És te, Lord Grantham? 743 00:39:03,950 --> 00:39:06,010 Ön ismeri Dél-Franciaország? 744 00:39:06,040 --> 00:39:08,220 Ismerem Lord Broughamet először divatossá tette 745 00:39:08,250 --> 00:39:10,310 az 1830-as években, amikor kancellár volt. 746 00:39:10,340 --> 00:39:13,420 Szóval csak visszaveszed mi a tiéd igazából? 747 00:39:13,510 --> 00:39:17,190 Nem mondanám, de igen nézd meg, miért találod felháborítónak. 748 00:39:17,220 --> 00:39:21,650 De itt van, nézi a bútorok, függönymérés. 749 00:39:21,680 --> 00:39:22,480 Maman, kérlek. 750 00:39:22,510 --> 00:39:24,100 Mindig vehetünk másik villát. 751 00:39:24,430 --> 00:39:27,560 Azért vagyunk itt, mert a fiad meghívott minket. 752 00:39:28,350 --> 00:39:31,830 De azt hiszem, szeretném tudni miért tette a férje, amit tett. 753 00:39:31,860 --> 00:39:34,120 Megkértem az ügyvédünket csatlakozzon hozzánk néhány napon belül. 754 00:39:34,150 --> 00:39:36,040 Szerintem kiváló ötlet. 755 00:39:36,070 --> 00:39:38,530 Addig, Remélem, élvezni fogja a tartózkodását. 756 00:39:42,240 --> 00:39:45,220 A komornyik üdvözlő levegőt kölcsönöz az eljárás pompáját. 757 00:39:45,250 --> 00:39:47,510 De ki tud állni le, ha úgy tetszik. 758 00:39:47,540 --> 00:39:50,080 Miért, amikor már a villa az unokádé? 759 00:39:50,830 --> 00:39:54,590 Lady Bagshaw, kérlek gyere és ülj ide. 760 00:39:56,010 --> 00:39:57,640 Nagyon sajnálom. 761 00:39:57,670 --> 00:39:59,940 Lefeküdtem öt percre, becsuktam a szemem, és ennyi. 762 00:39:59,970 --> 00:40:01,090 Elmentem. 763 00:40:01,590 --> 00:40:03,190 Üdvözöljük a galambok villájában. 764 00:40:03,220 --> 00:40:05,770 - Sokat kell ide járnod. - Igen. 765 00:40:05,850 --> 00:40:08,820 Vagy inkább megtettük, mielőtt beléptél az életünkbe. 766 00:40:08,850 --> 00:40:11,440 Mindig télen ameddig az eszemet tudom. 767 00:40:11,520 --> 00:40:14,110 De most jön a melegítő hónapok jönnek. 768 00:40:14,270 --> 00:40:16,040 Tervezek egy cikket erről. 769 00:40:16,070 --> 00:40:17,410 Ön író, Lady Hexham? 770 00:40:17,440 --> 00:40:19,330 Attól tartok, inkább újságíró. 771 00:40:19,360 --> 00:40:22,290 Van egy magazinom, és visszaveszem az irányítást felette. 772 00:40:22,320 --> 00:40:23,670 Miről szól a cikked? 773 00:40:23,700 --> 00:40:27,880 Ó, Scott Fitzgerald, Zelda, Coco Chanel. 774 00:40:27,910 --> 00:40:30,830 Az összes ember, aki megkapta a a szállodák júliusban is nyitva maradnak. 775 00:40:31,580 --> 00:40:34,040 publikálhatok néhányat képek a villáról? 776 00:40:34,210 --> 00:40:35,420 Lehetséges ez? 777 00:40:35,920 --> 00:40:36,920 Természetesen. 778 00:40:37,130 --> 00:40:39,190 Ha láthatjuk a képeket mielőtt használná őket. 779 00:40:39,220 --> 00:40:42,130 Ó, nyilván nem vagy az az első újságíró, akivel találkozott. 780 00:40:45,260 --> 00:40:46,310 Kérem a jegyeket. 781 00:40:49,810 --> 00:40:51,610 muszáj lesz halassza el elismerésünket 782 00:40:51,640 --> 00:40:54,370 Dalgleish kisasszonyé látnivalók máskor. 783 00:40:54,400 --> 00:40:55,490 Ez nem az ő filmje. 784 00:40:55,520 --> 00:40:59,160 A Terror az első mindent beszédes képet mutatni Nagy-Britanniában. 785 00:40:59,190 --> 00:41:01,120 - Azt hittem, a Jazz Singer. - Óh ne. 786 00:41:01,150 --> 00:41:03,700 Ebben Al Jolson csak azt mondja néhány szót idős anyjához. 787 00:41:03,740 --> 00:41:04,540 Ja, és énekel. 788 00:41:04,570 --> 00:41:06,950 Ebben, végig beszélnek. 789 00:41:07,080 --> 00:41:08,300 Hol van a Rialto? 790 00:41:08,330 --> 00:41:10,580 Uh, forduljon balra, és parkoljon. 791 00:41:16,380 --> 00:41:19,980 Lady Mary elment a képekhez Thirskben Mr. Borbélyral, 792 00:41:20,010 --> 00:41:22,440 és az öreg Lady Granthamé a szobájában eszik. 793 00:41:22,470 --> 00:41:25,860 Szóval Mr. Dexter és Miss Dalgleish egyedül fog vacsorázni. 794 00:41:25,890 --> 00:41:27,610 Értesítette Mrs. Patmore-t? 795 00:41:27,640 --> 00:41:28,640 Nekem van. 796 00:41:29,470 --> 00:41:31,480 Mindannyian sajnáljuk Mr. Dextert. 797 00:41:33,140 --> 00:41:34,140 Mi a helyzet? 798 00:41:34,600 --> 00:41:36,900 Ó, téged nem érdekelne, Mrs. Hughes. 799 00:41:37,520 --> 00:41:38,520 Próbálj ki. 800 00:41:39,440 --> 00:41:40,440 Ha akarod. 801 00:41:50,290 --> 00:41:54,540 Amikor királyi látogatásunk volt, tegyük emlékszel egy Ellis nevű inasra? 802 00:41:54,790 --> 00:41:55,960 én igen. 803 00:41:56,920 --> 00:42:00,170 Te és ő nagyon barátságosak voltatok, Visszahívlak. 804 00:42:01,010 --> 00:42:03,220 Kaptam egy levelet tőle őt ma reggel 805 00:42:04,260 --> 00:42:05,760 mondván, hogy megnősül. 806 00:42:07,600 --> 00:42:10,260 És ez szomorú? 807 00:42:11,390 --> 00:42:12,730 Tudom, hogy nem szabadna. 808 00:42:14,100 --> 00:42:18,480 Mr. Barrow, nehéz az utad az életedben. 809 00:42:18,570 --> 00:42:23,330 A legtöbb ember az Ön pozíciójában úgy dönt, hogy a látszat mögé bújik 810 00:42:23,360 --> 00:42:27,240 ami lehetővé teszi számukra, hogy elkerüljék üldöztetés és elutasítás. 811 00:42:27,620 --> 00:42:30,200 Biztosan nem hibáztatni kell érte. 812 00:42:32,080 --> 00:42:35,040 Nem ezt akarom, Mrs. Hughes. 813 00:42:36,040 --> 00:42:37,380 Akkor te bátor ember vagy. 814 00:42:38,330 --> 00:42:40,670 De te is szánva vagy magányosnak lenni. 815 00:42:41,550 --> 00:42:43,130 Hacsak nem vagy nagyon szerencsés. 816 00:43:06,360 --> 00:43:09,160 Azt hittem, az arcát mondtad millió jegyet tudna eladni. 817 00:43:09,240 --> 00:43:10,950 Úgy tűnik, nem Thirskben. 818 00:43:15,830 --> 00:43:17,420 De persze igazad van. 819 00:43:17,620 --> 00:43:19,330 Ő nagyon szép. 820 00:43:32,890 --> 00:43:34,720 Milyen csodálatos ez. 821 00:43:34,810 --> 00:43:37,390 Még mindig kíváncsi vagyok hogy miért vagyunk itt. 822 00:43:38,100 --> 00:43:40,280 Ha Angliába jönnél, találkozhattál volna a mamával, 823 00:43:40,310 --> 00:43:41,860 aminek több értelme lett volna. 824 00:43:42,020 --> 00:43:44,730 Veled akartam találkozni több, mint az öreg Lady Grantham. 825 00:43:44,900 --> 00:43:45,990 És az anyád? 826 00:43:46,570 --> 00:43:49,710 A helyzet kényesebb neki, de minden rendben lesz. 827 00:43:49,740 --> 00:43:50,910 Majd megbizonyosodok róla. 828 00:43:55,250 --> 00:43:56,250 Úgy. 829 00:43:59,210 --> 00:44:00,510 Szerinted mi a játékuk? 830 00:44:00,540 --> 00:44:03,680 Hogy elaltasson bennünket a biztonság érzése akkor pert indítunk? 831 00:44:03,710 --> 00:44:06,430 Talán azt akarják, hogy bűntudatot érezzünk és visszavonul a pályáról. 832 00:44:06,460 --> 00:44:09,310 Szerintem csak az a Monsieur de Montmirail szerette az apját, 833 00:44:09,340 --> 00:44:11,220 és szándékában áll teljesítse kívánságait. 834 00:44:11,340 --> 00:44:15,060 És azért vagyunk itt, hogy nagymamát képviseljük, a rejtélyes alak ebben az egészben. 835 00:44:38,250 --> 00:44:39,290 Jónapot uram. 836 00:44:39,580 --> 00:44:41,960 Ragyogás. Ő, nem. 837 00:44:42,130 --> 00:44:44,060 Hm, borító. 838 00:44:44,090 --> 00:44:45,420 C... Ó, klassz. 839 00:44:46,380 --> 00:44:47,380 Igen. 840 00:44:47,460 --> 00:44:48,460 Carson? 841 00:44:50,340 --> 00:44:51,470 Lehetek a segítségére? 842 00:44:55,850 --> 00:44:57,720 Arra gondoltam, talán ez. 843 00:44:58,390 --> 00:45:01,140 Úgy nézel ki Zog albán király. 844 00:45:03,020 --> 00:45:04,020 Igen. 845 00:45:05,360 --> 00:45:06,900 Ó, tökéletes. 846 00:45:07,110 --> 00:45:08,250 Nem nem nem. 847 00:45:08,280 --> 00:45:09,570 nem hallanék róla. 848 00:45:09,860 --> 00:45:11,420 Az én döntésem volt, ezért fizetnem kellett. 849 00:45:11,450 --> 00:45:13,860 Igen, de nekem kell viselnem. 850 00:45:14,870 --> 00:45:16,380 Köszönöm a szokását, uram. 851 00:45:16,410 --> 00:45:18,200 Te is és a feleséged is. 852 00:45:25,630 --> 00:45:28,020 Ha férfiruhát árulna amikor először eljutott Hollywoodba, 853 00:45:28,050 --> 00:45:29,880 hogyan törtél be a filmekbe? 854 00:45:29,960 --> 00:45:32,480 Nos, egy nap megkérdezték szaklapnak pózolni 855 00:45:32,510 --> 00:45:36,150 egy öltönyben, amit forgalmaztak, és jött egy ügynök és bejelentkezett. 856 00:45:36,180 --> 00:45:37,640 Mert olyan jóképű vagy. 857 00:45:38,560 --> 00:45:40,740 Azt hittem, izgatottak a színészi tehetségem által. 858 00:45:40,770 --> 00:45:42,280 Hajrá lányok. Menj a ruhatárhoz. 859 00:45:42,310 --> 00:45:43,640 Mindannyian haza akarunk menni. 860 00:45:45,810 --> 00:45:47,080 Most már tudod, miért vagyok a filmekben. 861 00:45:47,110 --> 00:45:48,650 Hogyan lettél inas? 862 00:45:48,900 --> 00:45:50,080 Nos, ez sokkal kevésbé elbűvölő. 863 00:45:50,110 --> 00:45:51,620 Elöljáróként kaptam állást. 864 00:45:51,650 --> 00:45:56,340 Akkor először ifjabb lakáj voltam lakáj, inas és végül inas. 865 00:45:56,370 --> 00:45:58,960 Nem sok mindent ne tudnék elmondani ön arról, hogyan kell egy házat vezetni, uram. 866 00:45:58,990 --> 00:46:01,000 Látod, ez a különbség közted és köztem. 867 00:46:01,080 --> 00:46:03,180 Nem tudom mi vagyok félidőben csinálja. 868 00:46:03,210 --> 00:46:04,670 Nem így néz ki. 869 00:46:05,290 --> 00:46:08,130 Ó, köszönöm, Mr...? 870 00:46:08,250 --> 00:46:09,500 Csak Barrow, uram. 871 00:46:10,880 --> 00:46:13,260 Igaz, Guy. Kérlek próbáljunk. 872 00:46:17,470 --> 00:46:19,140 Myrna, mondd a sort. 873 00:46:20,810 --> 00:46:22,390 Megmentettem neked egy kalapáccsal. 874 00:46:22,850 --> 00:46:25,520 Szerintem mindig úgy néznek ki mint a harci eszközök. 875 00:46:26,230 --> 00:46:27,450 Ez azért van, mert azok. 876 00:46:27,480 --> 00:46:28,990 Van egy telefonhívás önnek. 877 00:46:29,020 --> 00:46:31,230 Egy Mr. Bullock. Azt mondja, sürgős. 878 00:46:31,690 --> 00:46:32,900 Öt perc mindenkinek! 879 00:46:34,950 --> 00:46:36,540 Lent dráma zajlik. 880 00:46:36,570 --> 00:46:39,670 Az illetékes kiabált le a telefont, amikor feljöttem. 881 00:46:39,700 --> 00:46:42,170 Úgy tűnik, készülnek rossz fajta film. 882 00:46:42,200 --> 00:46:43,880 Van megfelelő fajta? 883 00:46:43,910 --> 00:46:48,470 Nos, csak azt tudom, hogy úgy tűnik a a nyilvánosság csak olyan filmeket akar, amelyek beszélnek. 884 00:46:48,500 --> 00:46:52,340 A legjobbra kellett volna gondolnom a filmekről az, hogy nem hallod őket. 885 00:46:53,010 --> 00:46:55,470 Legyen még jobb, ha nem is láthatta őket. 886 00:46:57,010 --> 00:46:58,550 Mindenki gyűljön össze, kérem! 887 00:46:58,680 --> 00:46:59,680 Mindenki! 888 00:47:03,390 --> 00:47:04,850 A termelést felfüggesztjük. 889 00:47:04,930 --> 00:47:06,200 Tudom. Tudom. 890 00:47:06,230 --> 00:47:08,530 Sajnálom, hogy az vagyok rossz hír hozója. 891 00:47:08,560 --> 00:47:11,490 Mindenkivel felvesszük a kapcsolatot, amikor véglegesítettük a terveinket. 892 00:47:11,520 --> 00:47:12,520 Köszönöm. 893 00:47:13,530 --> 00:47:15,400 Mi az? Mi történt? 894 00:47:15,900 --> 00:47:18,840 Nos, úgy tűnik, a beszélgetések igen túl sok pénzt keres ahhoz, hogy figyelmen kívül hagyja, 895 00:47:18,870 --> 00:47:22,090 miközben képünk néma és az is költséges a költségek visszaszerzése, 896 00:47:22,120 --> 00:47:24,880 így le akarják vágni a magukét veszteségeket és leállítanak bennünket. 897 00:47:24,910 --> 00:47:27,010 - De milyen szomorú. - Rosszabb, mint szomorú 898 00:47:27,040 --> 00:47:28,710 a férfiaknak és azon dolgozó nők. 899 00:47:28,790 --> 00:47:32,750 Még mindig tartozunk az extra visszafizetéssel, és most nincs munkájuk. 900 00:47:32,920 --> 00:47:35,300 - Megmondtam. ÉN... - Elnézést. 901 00:47:35,670 --> 00:47:36,670 Myrna. 902 00:47:37,630 --> 00:47:39,090 M-Miért áll meg? 903 00:47:39,180 --> 00:47:41,720 Állítólag némafilmek most nem keresnek pénzt. 904 00:47:41,970 --> 00:47:43,230 Másnap láttam. 905 00:47:43,260 --> 00:47:44,740 A mozi szinte üres volt. 906 00:47:44,770 --> 00:47:45,860 De kár. 907 00:47:45,890 --> 00:47:47,490 Sajnálom Mr. Borbélyt. 908 00:47:47,520 --> 00:47:49,440 - Nem ezt érdemli. - Elég. 909 00:47:53,400 --> 00:47:54,730 Bárcsak segíthetnék. 910 00:47:55,400 --> 00:47:57,170 Bárcsak te is tudnád, de nem értem hogyan. 911 00:47:57,200 --> 00:47:58,210 Csendet csinálunk. 912 00:47:58,240 --> 00:48:00,320 Csak beszédeket akarnak kiadni, így... 913 00:48:00,490 --> 00:48:03,080 Nos, miért ne lehetne ez? beszélő film lett belőle? 914 00:48:03,370 --> 00:48:04,410 Mit jelentene ez? 915 00:48:05,080 --> 00:48:06,910 Szerezz egy technikust le Londonból. 916 00:48:07,910 --> 00:48:10,970 Képes volt hangot rögzíteni jelenetek, amiket már elkészítettünk és... 917 00:48:11,000 --> 00:48:12,850 És akkor tegyen újat beszédek a többibe. 918 00:48:12,880 --> 00:48:14,210 Miért ne működne? 919 00:48:18,010 --> 00:48:20,380 Mr. Mason megőrjít. 920 00:48:20,510 --> 00:48:22,860 Minden csésze és csészealj igaznak kell lennie. 921 00:48:22,890 --> 00:48:25,070 A tény az, hogy te vagy a menye. 922 00:48:25,100 --> 00:48:25,990 A fia meghalt a háborúban. 923 00:48:26,020 --> 00:48:28,530 Úgy értem, nem csoda, hogy ő és én rossz irányba dörzsölje fel egymást. 924 00:48:28,560 --> 00:48:32,310 Hát kár, hogy beszáll az idegeid, mert ő egy kedves fickó. 925 00:48:32,360 --> 00:48:34,570 És rád gondol a világra, Százszorszép. 926 00:48:34,980 --> 00:48:36,870 Egyszer nem volt kedves hozzá? 927 00:48:36,900 --> 00:48:38,610 Körülbelül száz évvel ezelőtt. 928 00:48:40,360 --> 00:48:42,840 Úgy hallom, van egy hangszakértő Londonból jön le. 929 00:48:42,870 --> 00:48:44,330 Ne emlékeztess. 930 00:48:46,450 --> 00:48:47,450 Minden rendben veled? 931 00:48:48,450 --> 00:48:49,450 Segíthetek? 932 00:48:49,500 --> 00:48:51,330 Most már senki sem tud segíteni. 933 00:48:58,550 --> 00:48:59,550 Jól. 934 00:49:00,720 --> 00:49:02,090 Ha nem csak Barrow. 935 00:49:02,470 --> 00:49:03,470 Uram? 936 00:49:04,260 --> 00:49:05,650 Csak gondolkodtam mennyivel érdekesebb 937 00:49:05,680 --> 00:49:08,100 ez a nagyszerű ház olyan buta kis filmünk. 938 00:49:09,020 --> 00:49:10,270 Ne szólítson uramnak. 939 00:49:12,140 --> 00:49:13,650 Van valami, amiben segíthetek? 940 00:49:13,770 --> 00:49:16,360 Nos, hacsak nincs néhány ötlet a következő karrieremhez. 941 00:49:17,400 --> 00:49:18,610 nem értem. 942 00:49:20,070 --> 00:49:22,360 A filmek mímek voltak eddig. 943 00:49:22,700 --> 00:49:24,200 Mime zenével. 944 00:49:24,490 --> 00:49:26,910 Most az új beszélgetésekkel, a színészetről fognak szólni. 945 00:49:27,160 --> 00:49:28,330 Nem akarnak minket. 946 00:49:29,290 --> 00:49:31,830 Igazi színészeket fognak felvenni a színházból és... 947 00:49:32,620 --> 00:49:33,670 végünk lesz. 948 00:49:34,130 --> 00:49:35,710 De jó hangod van. 949 00:49:36,170 --> 00:49:37,770 Lehet, hogy új arcok érkeznek, 950 00:49:37,800 --> 00:49:41,220 de a közvélemény nem akarja elmondani búcsút minden régi kedvencüknek. 951 00:49:41,760 --> 00:49:42,760 Remélem igazad van. 952 00:49:44,300 --> 00:49:45,300 uram. 953 00:49:59,780 --> 00:50:00,860 Ez a herceg... 954 00:50:01,440 --> 00:50:03,650 Ez a hercege Westminster jachtja. 955 00:50:31,850 --> 00:50:33,020 Hadd foglaljam össze. 956 00:50:33,640 --> 00:50:38,620 Az 1864 óta eltelt években a néhai De Montmirail márki négy végrendeletet készített. 957 00:50:38,650 --> 00:50:42,250 Mindegyikben a tényre hivatkozik hogy ő adta a Villa des Colombes-t 958 00:50:42,280 --> 00:50:45,950 a mostani özvegy grófnőnek Grantham 1865-ben. 959 00:50:46,160 --> 00:50:47,490 Elhoztam az eredetiket. 960 00:50:47,620 --> 00:50:49,120 hagyok másolatokat. 961 00:50:49,160 --> 00:50:51,490 Akkor nyilvánvalóan nem az volt valami, ami kiment a fejéből. 962 00:50:51,700 --> 00:50:54,000 Ezt akarta csinálni, és kitartott a döntése mellett. 963 00:50:54,040 --> 00:50:55,220 Ettől jobban érzem magam. 964 00:50:55,250 --> 00:50:57,140 Biztos volt neki néhányan megragadják őt. 965 00:50:57,170 --> 00:50:58,680 Biztosan megzsarolta. 966 00:50:58,710 --> 00:51:00,720 Maman, ez egy ostoba válasz. 967 00:51:00,750 --> 00:51:02,670 Megtámadjuk a bíróságon. 968 00:51:02,800 --> 00:51:04,670 Milyen alapon, madame? 969 00:51:04,970 --> 00:51:06,310 Vannak más házaid is. 970 00:51:06,340 --> 00:51:08,110 Szó sincs nehézségekről. 971 00:51:08,140 --> 00:51:12,310 A férje megvette a villát és megszabadult tőle, mielőtt találkozott volna veled. 972 00:51:12,430 --> 00:51:16,390 A tanácsom az lenne, hogy adja meg magát az ingatlant késedelem nélkül. 973 00:51:21,610 --> 00:51:22,080 Nagyon szépen köszönöm. 974 00:51:22,110 --> 00:51:25,000 - Ezt akarod elfogadni? - Természetesen. 975 00:51:25,030 --> 00:51:27,650 Apám egyedüli végrehajtóvá tett, Lord Grantham. 976 00:51:28,160 --> 00:51:31,160 Szeretem azt hinni, hogy azért, mert ő rám bízta, hogy teljesítem a kívánságait. 977 00:51:31,620 --> 00:51:33,540 Akkor miért hívtál meg minket ide? 978 00:51:34,250 --> 00:51:35,660 Mert kíváncsi voltam a találkozásra. 979 00:51:35,960 --> 00:51:39,960 Apám és anyád költöttek egy hét együtt 1864 októberében. 980 00:51:45,510 --> 00:51:48,470 És 1865 júliusában születtem. 981 00:51:48,630 --> 00:51:49,630 Pontosan. 982 00:51:50,050 --> 00:51:52,760 Szerintem ez a kulcsa annak, hogy miért egy hónappal később adta neki a villát. 983 00:51:53,600 --> 00:51:55,100 Hála a születésedért. 984 00:51:56,520 --> 00:52:00,900 Röviden: hiszek neked és én sok közös vonásuk van. 985 00:52:15,660 --> 00:52:18,290 - Köszönetet kell mondanunk az öreg Lady Granthamnek. - Természetesen. 986 00:52:19,210 --> 00:52:21,390 Most legalább ezt tudjuk hogy övé legyen a villa 987 00:52:21,420 --> 00:52:24,220 nem volt véletlen választás vagy ostoba hiba 988 00:52:24,250 --> 00:52:26,960 de határozott döntés volt sok éven át támogatták. 989 00:52:27,090 --> 00:52:31,020 Bizonyos értelemben vicces érzés ismerni a sajátomat gyermek része ennek az arany körnek 990 00:52:31,050 --> 00:52:33,300 ahol a véred miatt, szép dolgok történnek. 991 00:52:33,430 --> 00:52:36,310 Ahogy Marynek is lesz Downtonja és meglesz a Brompton. 992 00:52:36,520 --> 00:52:38,100 Igen ám, de ezek munkaterületek. 993 00:52:38,230 --> 00:52:40,310 Ez a hely készült nevetésre és szórakozásra. 994 00:52:40,850 --> 00:52:43,270 Nem Sybil lett volna örül a lányának? 995 00:52:44,980 --> 00:52:47,610 És bátorította, hogy használja mások javára? 996 00:52:47,860 --> 00:52:49,650 Igen, azt hiszem, megtenné. 997 00:52:50,240 --> 00:52:51,530 Akkor tegyük ugyanezt. 998 00:52:52,620 --> 00:52:53,960 Vágyom, hogy idehozzam Sybbie-t. 999 00:52:53,990 --> 00:52:55,080 Imádni fogja. 1000 00:52:56,580 --> 00:52:57,790 Nézd meg azt a nézetet. 1001 00:52:59,910 --> 00:53:01,960 Nem érzed hálásak vagyunk, hogy élünk? 1002 00:53:03,130 --> 00:53:04,290 Szeretlek, tudod. 1003 00:53:05,380 --> 00:53:07,460 Valahogy úgy gondoltam Soha többé nem szeretlek. 1004 00:53:08,380 --> 00:53:09,670 És szeretlek. 1005 00:53:10,510 --> 00:53:11,680 Szóval minden rendben. 1006 00:53:16,060 --> 00:53:17,900 Visszamegyünk? A víz... 1007 00:53:17,930 --> 00:53:19,930 Nagyon boldognak tűnnek együtt. 1008 00:53:20,140 --> 00:53:21,810 Szóval kellene. 1009 00:53:22,100 --> 00:53:25,060 Izgalmas Sybbie számára, mindannyiuknak. 1010 00:53:25,400 --> 00:53:29,500 Tetszik Tom és Lucy ötlete minden nyáron egy összejövetelt tartunk itt, 1011 00:53:29,530 --> 00:53:31,530 amíg nem lesz a családi hagyomány. 1012 00:53:34,160 --> 00:53:35,990 A nap elálmosított. 1013 00:53:36,240 --> 00:53:39,620 Ha megbocsátasz, azt hiszem Vacsora előtt alszok egyet. 1014 00:53:40,790 --> 00:53:42,540 Kicsit fáradtnak is látszol. 1015 00:53:42,750 --> 00:53:44,040 Miért nem csinálod ugyanezt? 1016 00:53:44,580 --> 00:53:45,670 Nem leszek túl sokáig. 1017 00:53:50,300 --> 00:53:52,100 Igaza van. Fáradtnak látszol. 1018 00:53:52,130 --> 00:53:54,520 Soha nem biztos, hogy mennyire hasznos hogy az emberek rámutassanak. 1019 00:53:54,550 --> 00:53:55,930 Ó, sajnálom. 1020 00:53:58,560 --> 00:54:00,270 Írj tovább, bármi történik. 1021 00:54:01,350 --> 00:54:05,030 Mama, ha valami aggaszt te, kérlek mondd csak. 1022 00:54:05,060 --> 00:54:07,110 Nem, nem, őszintén szólva semmi. 1023 00:54:10,230 --> 00:54:13,080 Módosítanom kellett a beállítást újra a vacsoraasztalról, 1024 00:54:13,110 --> 00:54:17,460 de szerintem rájöttek vasalja végre őlordságának ingeit. 1025 00:54:17,490 --> 00:54:18,840 Hagynod kellett volna, hogy megtegyem. 1026 00:54:18,870 --> 00:54:21,340 Biztos nagyon hálásak a segítségért, Mr. Carson. 1027 00:54:21,370 --> 00:54:22,170 Nos, talán. 1028 00:54:22,200 --> 00:54:23,220 Amikor megmutattam nekik, hogyan kell csinálni, 1029 00:54:23,250 --> 00:54:27,000 bizony sokat beszéltek A francia nagyon hangos és nagyon gyors. 1030 00:54:27,630 --> 00:54:29,960 Eldőlt már valami? 1031 00:54:30,250 --> 00:54:33,220 Most úgy tűnik, a villa Sybbie kisasszonyé. 1032 00:54:33,260 --> 00:54:34,480 Szerencsés lány. 1033 00:54:34,510 --> 00:54:35,940 Irigyli őt, Miss Baxter? 1034 00:54:35,970 --> 00:54:38,440 Nem vagyok az irigység híve, Mr. Bates. 1035 00:54:38,470 --> 00:54:42,890 Tudom, mit akarok, és tudok élni villa nélkül Dél-Franciaországban. 1036 00:54:42,980 --> 00:54:45,070 Mit akar, Miss Baxter? 1037 00:54:45,100 --> 00:54:46,700 Ó, jöjjön, Mr. Carson. 1038 00:54:46,730 --> 00:54:48,240 Mindannyian tudjuk, mit akar Miss Baxter. 1039 00:54:48,270 --> 00:54:50,480 A vonzalmai az nagyon szilárdan elkötelezett. 1040 00:54:50,730 --> 00:54:52,440 Nem eljegyezve. 1041 00:54:52,820 --> 00:54:56,780 Nem foglalkozik ezzel, talán, de alaposan átvette. 1042 00:54:56,820 --> 00:54:59,450 Molesley úrról beszélünk? 1043 00:55:00,080 --> 00:55:00,840 Mi vagyunk. 1044 00:55:00,870 --> 00:55:03,330 De tegyük fel, hogy soha fellép a jelig? 1045 00:55:04,660 --> 00:55:06,210 Akkor pörgős leszek. 1046 00:55:06,870 --> 00:55:08,750 Soha nem mennél feleségül máshoz? 1047 00:55:10,290 --> 00:55:12,130 Elég sokáig tartott, mire megtaláltam. 1048 00:55:13,420 --> 00:55:14,420 Asszonyom. 1049 00:55:20,050 --> 00:55:22,640 Nem tudom meddig gondolkodott rajta, 1050 00:55:22,850 --> 00:55:24,990 de miután megnézte a dátumokat, biztos volt benne. 1051 00:55:25,020 --> 00:55:28,120 Pontosan kilencen születtem hónapok után... és idézem... 1052 00:55:28,150 --> 00:55:30,490 az "idilli közjáték" együtt töltöttek. 1053 00:55:30,520 --> 00:55:32,790 És odaadta neki a villát nem sokkal a születésem után. 1054 00:55:32,820 --> 00:55:34,710 Biztos vagyok benne, hogy ez mind véletlen. 1055 00:55:34,740 --> 00:55:35,330 Te? 1056 00:55:35,360 --> 00:55:36,870 Megmagyarázná a rejtélyt. 1057 00:55:36,900 --> 00:55:39,170 Apád nagyon szeretett téged. 1058 00:55:39,200 --> 00:55:41,160 De Rosamund az igazi aki hasonlít rá. 1059 00:55:44,370 --> 00:55:46,180 Remélem, ez segít, hölgyem. 1060 00:55:46,210 --> 00:55:47,540 Köszönöm, Baxter. 1061 00:55:47,830 --> 00:55:48,890 - Jó éjszakát. - Jó éjszakát. 1062 00:55:48,920 --> 00:55:50,390 Ez mire való? Minden rendben veled? 1063 00:55:50,420 --> 00:55:52,130 Csak egy kis gyomorégés. Jól vagyok. 1064 00:55:54,880 --> 00:55:57,220 Mi lesz, ha a kikerül a történet, gondolod? 1065 00:55:57,720 --> 00:55:59,730 Szerintem Carson megteszi adja be az értesítését. 1066 00:55:59,760 --> 00:56:00,770 Ne légy nevetséges. 1067 00:56:00,800 --> 00:56:02,690 Te vagy a legkevésbé francia akivel valaha találkoztam. 1068 00:56:02,720 --> 00:56:03,940 Nem is szereted a fokhagymát. 1069 00:56:03,970 --> 00:56:06,140 Ez nem éppen öntöttvas bizonyíték. 1070 00:56:10,150 --> 00:56:12,030 Hogy sikerült nekik ez ilyen gyorsan? 1071 00:56:12,060 --> 00:56:13,270 Mert az idő pénz. 1072 00:56:13,320 --> 00:56:15,290 A probléma most az, hogy mi mondják a színészek. 1073 00:56:15,320 --> 00:56:16,210 Hogy érted? 1074 00:56:16,240 --> 00:56:19,040 Hát írom nekik a sorokat, de nem mindig ragaszkodnak a szöveghez, 1075 00:56:19,070 --> 00:56:21,820 és gyakran nem is igazán emlékszünk amit a színészek valójában mondtak. 1076 00:56:22,490 --> 00:56:24,410 Miért nem hagyja, hogy Mr. Molesley segítsen? 1077 00:56:24,540 --> 00:56:25,740 Miért? Mit tehetett? 1078 00:56:25,790 --> 00:56:29,210 Nos, ő a falu iskolamestere, és tudom, hogy tud szájról olvasni. 1079 00:56:29,460 --> 00:56:31,170 Biztos vagyok benne, hogy képes lenne rá rendezni valamit. 1080 00:56:31,210 --> 00:56:32,560 Ez minden bizonnyal igaz. 1081 00:56:32,590 --> 00:56:35,630 És minden nap itt volt ez van, és megnézte az összes jelenetet. 1082 00:56:35,880 --> 00:56:38,100 Igaz, Mr. Borbély. Készen állok. 1083 00:56:38,130 --> 00:56:40,760 Hozd a thespiánusokat. 1084 00:56:47,390 --> 00:56:50,990 Nagyon profin néz ki, hölgyem, ha nem bánja a szavaimat. 1085 00:56:51,020 --> 00:56:52,660 Ez az új Speed ​​Reflex. 1086 00:56:52,690 --> 00:56:54,660 A képet láthatod mielőtt beveszed. 1087 00:56:54,690 --> 00:56:56,750 Ó, mit fognak gondolni ezután? 1088 00:56:56,780 --> 00:56:58,290 Hogyan jutsz le a földszintre? 1089 00:56:58,320 --> 00:56:59,960 Rendben, azt hiszem, uram. 1090 00:56:59,990 --> 00:57:03,500 Bár nagyon franciák, a franciák, nem? 1091 00:57:03,530 --> 00:57:04,710 Gondolom, biztosan azok lesznek. 1092 00:57:04,740 --> 00:57:06,030 Gondolom, azok. 1093 00:57:06,540 --> 00:57:07,550 Szegény dolgok. 1094 00:57:07,580 --> 00:57:11,050 Ez most nagyon jó, de Carson, el tudnád helyezni a telefont? 1095 00:57:11,080 --> 00:57:12,500 Kicsit elrontja. 1096 00:57:14,540 --> 00:57:16,960 Örülök, hogy látlak élvezi a munkáját. 1097 00:57:17,090 --> 00:57:18,710 Jó érzés, hogy van egy... 1098 00:57:19,170 --> 00:57:20,800 Újra a való világban? 1099 00:57:21,050 --> 00:57:22,760 Valami ilyesmi, igen. 1100 00:57:25,010 --> 00:57:26,430 Ó, Istenem. 1101 00:57:27,010 --> 00:57:28,010 Mi az? 1102 00:57:28,350 --> 00:57:29,350 Néz. 1103 00:57:36,980 --> 00:57:37,980 Ki ő? 1104 00:57:38,280 --> 00:57:41,830 Ő a Lady Grantham Először elmentem dolgozni 1105 00:57:41,860 --> 00:57:44,590 mint egy fiatal csarnokos nedves a füle mögött. 1106 00:57:44,620 --> 00:57:45,700 Nagyi? 1107 00:57:45,870 --> 00:57:46,870 Egek. 1108 00:57:48,240 --> 00:57:51,160 Köszönöm, Carson. El tudnál hagyni minket egy pillanatra? 1109 00:57:53,080 --> 00:57:54,080 Mit mond? 1110 00:57:54,420 --> 00:57:57,000 – Violette, mon istenem. 1111 00:58:00,420 --> 00:58:01,420 Mindenit. 1112 00:58:04,680 --> 00:58:07,860 Mary-nek volt egy kis báránya. 1113 00:58:07,890 --> 00:58:09,940 A gyapja fehér volt, mint a hó. 1114 00:58:09,970 --> 00:58:11,570 Rendben, Mr. Stubbins, készen áll? 1115 00:58:11,600 --> 00:58:13,450 Amilyen készen lehetek, Mr. Borbély 1116 00:58:13,480 --> 00:58:16,450 amikor nem én irányítottam a hangszigetelés vagy a készlet. 1117 00:58:16,480 --> 00:58:18,790 Ha megkaphatnánk Mr. Dextert, kérem. 1118 00:58:18,820 --> 00:58:19,820 Fickó? 1119 00:58:20,690 --> 00:58:22,150 Hol vannak a vonalak? 1120 00:58:22,440 --> 00:58:23,450 Nagyon sajnálom. 1121 00:58:23,570 --> 00:58:24,460 Nem nem nem. 1122 00:58:24,490 --> 00:58:26,870 - Köszönöm. - És itt. 1123 00:58:28,080 --> 00:58:30,260 Most, időzítse a beszédét a filmhez. 1124 00:58:30,290 --> 00:58:32,550 Nem nem nem. Ne dőlj be. 1125 00:58:32,580 --> 00:58:35,180 És próbálja meg nem mozgatni a fejét. 1126 00:58:35,210 --> 00:58:36,220 Rendben. 1127 00:58:36,250 --> 00:58:38,000 Csönd meg a csendet! 1128 00:58:41,550 --> 00:58:42,550 És... 1129 00:58:43,090 --> 00:58:44,420 Guruló hang. 1130 00:58:55,890 --> 00:58:57,600 – Nos, ha nem Lady Anne. 1131 00:58:57,900 --> 00:58:59,520 "Azt hittem, talán megtalálsz. 1132 00:59:00,190 --> 00:59:02,280 "Senki sem tarthatja meg a titok manapság. 1133 00:59:04,530 --> 00:59:07,570 – Hadd emlékeztesselek, hogy az a jövőmet el kell dobnom. 1134 00:59:10,990 --> 00:59:13,120 Nincs várakozás. Ne menj." 1135 00:59:14,410 --> 00:59:15,410 Vágott. 1136 00:59:20,840 --> 00:59:21,840 Szép munka. 1137 00:59:22,920 --> 00:59:23,960 Dalgleish kisasszony. 1138 00:59:24,510 --> 00:59:25,510 Kész. 1139 00:59:36,810 --> 00:59:38,400 És cselekvés. 1140 00:59:41,900 --> 00:59:43,650 "Tudtam, hogy hol leszel. 1141 00:59:43,980 --> 00:59:45,490 Csak arra jöttem, hogy..." 1142 00:59:45,780 --> 00:59:47,460 Várj egy percet. Ott megfordítottam a fejem. 1143 00:59:47,490 --> 00:59:48,540 - Ön... - Ó, igen. 1144 00:59:48,570 --> 00:59:51,780 Írtam egy sort hogy fedezze azt. Látod? 1145 00:59:51,870 --> 00:59:54,550 „Csak azért jöttem, hogy megállítsak eldobod a jövődet." 1146 00:59:54,580 --> 00:59:57,040 Te... y-visszakapcsolod a "jövőt". 1147 00:59:57,250 --> 00:59:58,250 Jobb. 1148 01:00:01,540 --> 01:00:02,750 És cselekvés. 1149 01:00:06,630 --> 01:00:08,090 "Tudtam, hogy hol leszel. 1150 01:00:08,510 --> 01:00:10,020 Csak azért jöttem, hogy megállítsak eldobod a jövődet." 1151 01:00:10,050 --> 01:00:12,260 Hangosabban, Dalgleish kisasszony! 1152 01:00:13,260 --> 01:00:16,730 „Nem tudok nézni tönkreteszed magad. 1153 01:00:17,390 --> 01:00:19,980 - Hm, muszáj..." - Vágja. Vágott. 1154 01:00:20,190 --> 01:00:22,060 Köszönöm, Myrna. Kaphatnék egy percet? 1155 01:00:25,110 --> 01:00:26,110 Minden rendben? 1156 01:00:26,570 --> 01:00:27,570 Most mi? 1157 01:00:27,610 --> 01:00:28,460 Mr. Stubbins? 1158 01:00:28,490 --> 01:00:31,840 Ó, azért vagyok itt, hogy hangot vegyek fel, Mr. Borbély, nem azért, hogy csodákat tegyen. 1159 01:00:31,870 --> 01:00:33,920 A Lady Anne Erskine nem ő. 1160 01:00:33,950 --> 01:00:36,870 Nem tudta megtanulni az akcentust egy kicsit jobb és csináld újra? 1161 01:00:36,950 --> 01:00:39,720 Az emberek életüket töltik azzal, hogy tanuljanak ez a különleges akcentus és kudarc. 1162 01:00:39,750 --> 01:00:41,750 George Bernard Shaw színdarabot írt róla. 1163 01:00:42,290 --> 01:00:44,090 Meg tudod csinálni, hölgyem. 1164 01:00:44,460 --> 01:00:46,310 Láttad, hogyan sikerült Mr. Dexternek. 1165 01:00:46,340 --> 01:00:47,730 Nem lehet olyan nehéz. 1166 01:00:47,760 --> 01:00:49,850 - De nem tudtam. - Mit? 1167 01:00:49,880 --> 01:00:51,150 Nem tudtad az akcentust? 1168 01:00:51,180 --> 01:00:53,270 Szerintem megtehetnéd. Szerintem igen. 1169 01:00:53,300 --> 01:00:56,190 - De én nem vagyok színésznő. - Nos, Myrna színésznő? 1170 01:00:56,220 --> 01:00:58,070 Szívesen látod ő Hedda Gabler? 1171 01:00:58,100 --> 01:00:59,070 Még akkor is. 1172 01:00:59,100 --> 01:01:00,570 Nézd, csak próbáld ki. 1173 01:01:00,600 --> 01:01:02,990 Ha nem tudod megtenni, bezárjuk, talán végleg. 1174 01:01:03,020 --> 01:01:05,940 Ha tudod, megengeded, hogy folytassuk. 1175 01:01:07,150 --> 01:01:08,150 Kérem. 1176 01:01:08,690 --> 01:01:10,620 Hogyan bánjunk Dalgleish kisasszonnyal? 1177 01:01:10,650 --> 01:01:13,210 Ó, most, vigye vissza az emeletre. 1178 01:01:13,240 --> 01:01:14,380 Tudnunk kell, ha ez menni fog. 1179 01:01:14,410 --> 01:01:15,740 megteszem. 1180 01:01:17,660 --> 01:01:18,870 Dalgleish kisasszony? 1181 01:01:24,670 --> 01:01:26,710 - Itt vannak a sorok, hölgyem. - Köszönöm. 1182 01:01:26,920 --> 01:01:29,210 Nem tudom, hogyan jutok hozzá magam ezekbe a dolgokba. 1183 01:01:37,760 --> 01:01:39,350 "Tudtam, hogy hol leszel. 1184 01:01:41,020 --> 01:01:43,980 „Csak azért jöttem, hogy megállítsak eldobja a jövőjét. 1185 01:01:44,350 --> 01:01:46,980 „Nem tudok nézni tönkreteszed magad. 1186 01:01:48,280 --> 01:01:49,360 Nekem kell." 1187 01:01:50,740 --> 01:01:51,500 És vágni. 1188 01:01:51,530 --> 01:01:52,530 Játssz velük együtt. 1189 01:02:02,660 --> 01:02:04,250 Nos, ha nem Lady Anne. 1190 01:02:04,750 --> 01:02:06,220 Azt hittem, talán megtalálsz. 1191 01:02:06,250 --> 01:02:08,310 Senki sem tarthatja meg a titok manapság. 1192 01:02:08,340 --> 01:02:09,750 Tudtam, hol leszel. 1193 01:02:10,710 --> 01:02:13,150 Csak azért jöttem, hogy megállítsak eldobja a jövőjét. 1194 01:02:13,180 --> 01:02:16,300 Hadd emlékeztesselek, hogy az a jövőmet el kell dobnom. 1195 01:02:17,970 --> 01:02:20,270 Nem tudok nézni tönkreteszed magad. 1196 01:02:21,060 --> 01:02:22,060 Nincs várakozás. 1197 01:02:22,730 --> 01:02:23,730 Ne menj. 1198 01:02:25,060 --> 01:02:26,150 Nekem kell. 1199 01:02:43,210 --> 01:02:45,000 Remélem, ez kellék volt. 1200 01:02:47,130 --> 01:02:48,460 Mikor volt festve? 1201 01:02:48,630 --> 01:02:50,680 És miért volt az ő imádottja? 1202 01:02:50,710 --> 01:02:52,600 Mert megadta a végső szívesség? 1203 01:02:52,630 --> 01:02:54,600 Csak együtt voltak néhány napra. 1204 01:02:54,630 --> 01:02:55,880 Valószínűnek hangzik? 1205 01:02:56,130 --> 01:02:59,480 És ez csak véletlen egybeesés Papa kilenc hónappal később született? 1206 01:02:59,510 --> 01:03:04,030 Azt hiszem, amikor hazaért, a tiéd nagypapa nagyon örült, hogy láthatta. 1207 01:03:04,060 --> 01:03:07,900 Különben is, ami világos, az Monsieur de Montmirail őrülten szerelmes volt belé. 1208 01:03:08,150 --> 01:03:10,480 - Mikor nősült meg? - Ó, azt tudom. Felnéztem rá. 1209 01:03:10,610 --> 01:03:13,990 1870-ben megnősült, öt évvel Robert születése után. 1210 01:03:14,190 --> 01:03:16,920 És a jelenlegi márki 1873-ban érkezett. 1211 01:03:16,950 --> 01:03:19,540 Tehát a villa egyfajta volt búcsúajándék a nagymamának 1212 01:03:19,570 --> 01:03:21,090 mielőtt körülnézett volna felesége után. 1213 01:03:21,120 --> 01:03:22,660 Így hangzik. 1214 01:03:22,950 --> 01:03:23,950 Nyilvánvalóan. 1215 01:03:27,210 --> 01:03:28,710 Kihangosítom. 1216 01:03:29,000 --> 01:03:31,130 - Mrs. Patmore-ról. - Nem teheted. 1217 01:03:31,210 --> 01:03:32,210 Meg tudom csinálni. 1218 01:03:32,960 --> 01:03:34,770 Tudod, hogy van egy saját házat. 1219 01:03:34,800 --> 01:03:36,270 Tudod, hogy magányos. 1220 01:03:36,300 --> 01:03:38,050 Ez egy megoldás mindannyiunk számára. 1221 01:03:38,970 --> 01:03:41,140 Nagyon összeesküvőnek nézel ki. 1222 01:03:41,180 --> 01:03:44,220 Mrs. Patmore-ról beszélgettünk és mennyire kedvel téged. 1223 01:03:44,310 --> 01:03:45,430 Valóban ő? 1224 01:03:46,100 --> 01:03:47,530 Hát én szeretem őt. 1225 01:03:47,560 --> 01:03:49,570 - Rendes nő. - Ő az. 1226 01:03:49,600 --> 01:03:51,770 De néha aggódom hogy magányos. 1227 01:03:51,900 --> 01:03:53,330 Saját házikója van, természetesen, 1228 01:03:53,360 --> 01:03:55,400 de szerintem szeretné valami társaság benne. 1229 01:03:56,700 --> 01:04:00,040 Tudom mire gondolsz, de a válasz nem. 1230 01:04:00,070 --> 01:04:01,960 Mindig azt mondtad, hogy csodálod őt. 1231 01:04:01,990 --> 01:04:03,130 És én is így teszek. 1232 01:04:03,160 --> 01:04:04,420 De nem tudnék megélni egy nőből. 1233 01:04:04,450 --> 01:04:05,720 Nem lenne helyes. 1234 01:04:05,750 --> 01:04:08,210 - Még ha akarta is? - Még akkor is. 1235 01:04:08,580 --> 01:04:11,300 Vannak dolgok, amik helyesek és vannak dolgok, amik rosszak, 1236 01:04:11,330 --> 01:04:13,040 és ezen nem tudok változtatni. 1237 01:04:16,670 --> 01:04:18,400 Köszönöm, hogy vállaltad. 1238 01:04:18,430 --> 01:04:19,730 Sokkal tartozom neked. 1239 01:04:19,760 --> 01:04:20,860 Minden rendben van? 1240 01:04:20,890 --> 01:04:24,230 Nos, ha már felvettük a hangot a már leforgatott jelenetekhez, 1241 01:04:24,260 --> 01:04:27,270 új anyagra lesz szükségünk ami maradt... 1242 01:04:29,310 --> 01:04:31,530 M-Szólhatok egy szót, Mr. Borbély? 1243 01:04:31,560 --> 01:04:32,560 Természetesen. 1244 01:04:32,610 --> 01:04:34,540 Én-túléltem az összes párbeszédkártya 1245 01:04:34,570 --> 01:04:37,120 amit megmutattak volna ha a kép néma lenne, 1246 01:04:37,150 --> 01:04:41,380 és elkezdtem felvázolni a jeleneteket ami fedezné a telek szükségleteit. 1247 01:04:41,410 --> 01:04:42,820 Úgy érted, írtál egy színdarabot? 1248 01:04:42,870 --> 01:04:43,960 Nos, elkezdtem egyet. 1249 01:04:43,990 --> 01:04:45,800 - Elolvashatnám ezeket a jeleneteket? - Természetesen. 1250 01:04:45,830 --> 01:04:48,450 És ha elégedett vagy, A többit én intézem. 1251 01:04:50,670 --> 01:04:53,710 Leköt a cselekmény szinopszis? 1252 01:04:55,090 --> 01:04:57,420 Például, amikor végre eldobja magától, 1253 01:04:58,170 --> 01:05:00,800 talán nem lenne jobb egy nagy romantikus csúcsponttal? 1254 01:05:00,930 --> 01:05:01,970 nem értem. 1255 01:05:02,220 --> 01:05:06,440 Nos, Bill Benson mindjárt megteszi dobja el életét az asztalokra. 1256 01:05:06,470 --> 01:05:10,890 Egyedül, üresen és remény nélkül. 1257 01:05:12,150 --> 01:05:13,240 Aztán hirtelen felemeli az arcát 1258 01:05:13,270 --> 01:05:17,070 és meglátja Anne ott állni, magas, derűs, kecses, 1259 01:05:17,320 --> 01:05:21,110 könnyektől ragyogó szeme. 1260 01:05:22,030 --> 01:05:24,170 Egy impulzusból, visszakapja a pénzét. 1261 01:05:24,200 --> 01:05:25,660 Rien ne va plus! 1262 01:05:26,370 --> 01:05:28,040 A kerék forog. 1263 01:05:36,630 --> 01:05:40,170 És minden utolsó dolog ő tulajdonosai elmentek volna. 1264 01:05:41,130 --> 01:05:42,130 De nem. 1265 01:05:42,930 --> 01:05:47,140 Szerelme, szépsége megmentette. 1266 01:05:48,430 --> 01:05:51,520 Megfogja a kezét, és elmennek. 1267 01:05:52,770 --> 01:05:53,770 Együtt. 1268 01:05:54,310 --> 01:05:55,310 Vége. 1269 01:05:56,820 --> 01:05:58,270 Azt hiszem, sírni fogok. 1270 01:05:58,480 --> 01:06:01,940 Molesley úr, kérlek fejezd be a forgatókönyvet 1271 01:06:02,360 --> 01:06:04,540 ahogy a legjobbnak gondolod és hozd el nekem. 1272 01:06:04,570 --> 01:06:05,570 Jobb. 1273 01:06:09,240 --> 01:06:11,340 - Azt mondod, régebben itt dolgozott? - Igen. 1274 01:06:11,370 --> 01:06:12,540 Lajász volt. 1275 01:06:13,250 --> 01:06:15,540 De nem voltunk tudatában rejtett tehetségeiről. 1276 01:06:19,550 --> 01:06:22,480 Szegény Carson. Biztosan ő főzni azokban a nehéz ruhákban. 1277 01:06:22,510 --> 01:06:24,930 Nincs öngyújtó? verzió, amit viselhet? 1278 01:06:25,010 --> 01:06:27,070 - Azt hiszem, igen. - Köszönöm, uram! 1279 01:06:27,100 --> 01:06:30,720 de mi angolok sosem vagyunk túl forró a megfelelő öltözék viselése. 1280 01:06:31,600 --> 01:06:35,070 Holnap meghívtam néhány barátomat elköszönni és bemutatni mindannyiótokat. 1281 01:06:35,100 --> 01:06:37,780 De az inasod jelenléte emlékeztet arra, hogy most a vendégei vagyunk 1282 01:06:37,810 --> 01:06:39,370 és kellett volna engedélyét kérte. 1283 01:06:39,400 --> 01:06:40,570 Oh, kérlek. 1284 01:06:40,820 --> 01:06:44,580 Hadd igyunk a szerencsédnek unokája, Sybil Branson. 1285 01:06:44,610 --> 01:06:46,670 - Sybbie-nek. - Sybbie. 1286 01:06:46,700 --> 01:06:48,800 Bárcsak itt lenne. Szeretnék találkozni vele. 1287 01:06:48,830 --> 01:06:49,920 Remélem, egy nap meglesz. 1288 01:06:49,950 --> 01:06:51,050 Ő egy kedves lány. 1289 01:06:51,080 --> 01:06:53,450 Jó hallani a mostohaanyja úgy beszél. 1290 01:06:53,830 --> 01:06:56,010 Biztosan örülsz a ahogy a dolgok alakultak. 1291 01:06:56,040 --> 01:06:57,550 Amikor az embereket szereted legyen szerencséd, 1292 01:06:57,580 --> 01:06:59,220 szinte jobb mint szerencsésnek lenni. 1293 01:06:59,250 --> 01:07:00,810 Majdnem, de nem egészen. 1294 01:07:00,840 --> 01:07:01,840 Igen. 1295 01:07:06,550 --> 01:07:08,640 Ismered a miniatűröket a könyvtárban? 1296 01:07:09,890 --> 01:07:13,850 Egyikük a nagyié, és az oldalára van gravírozva. 1297 01:07:16,940 --> 01:07:17,940 Láttam. 1298 01:07:19,400 --> 01:07:23,110 Kénytelen voltam látni ott több mint fél évszázada. 1299 01:07:24,110 --> 01:07:25,860 De megtiltotta, hogy elmozdítsam. 1300 01:07:26,660 --> 01:07:27,950 Megesküdött. 1301 01:07:32,830 --> 01:07:34,700 További hírek Mr. Talbottól? 1302 01:07:34,960 --> 01:07:36,750 A kábel óta nem, amit mutattam. 1303 01:07:37,120 --> 01:07:38,750 Biztosan hiányzik neked, hölgyem. 1304 01:07:38,960 --> 01:07:40,590 Csak remélem, hogy hiányzom neki. 1305 01:07:44,340 --> 01:07:45,840 Őlordsága hamarosan hazaér. 1306 01:07:46,220 --> 01:07:48,130 Attól tartok, sokkot kap. 1307 01:07:49,010 --> 01:07:50,260 Élvezted a forgatást? 1308 01:07:51,140 --> 01:07:52,110 Oly módon. 1309 01:07:52,140 --> 01:07:56,520 Szeretem Mr. Borbélyt és Mr. Dextert és nézni, hogyan készül egy film, de... 1310 01:07:57,810 --> 01:08:00,080 Kicsit csalódottnak érzem magam is. 1311 01:08:00,110 --> 01:08:01,530 Dalgleish kisasszonytól? 1312 01:08:01,560 --> 01:08:03,190 Hülyén hangzik, de... 1313 01:08:03,780 --> 01:08:05,440 Azt hittem, barátok leszünk. 1314 01:08:06,320 --> 01:08:08,960 Azt mondják, lehet hiba hogy találkozz kedvenc sztárjaiddal. 1315 01:08:08,990 --> 01:08:11,160 Ebben az esetben igazuk lenne. 1316 01:08:16,370 --> 01:08:18,840 *Őrült ritmus, itt az ajtó* 1317 01:08:18,870 --> 01:08:21,500 *én megyek a saját utamon, te menj a saját utadba...* 1318 01:08:21,750 --> 01:08:22,750 Én is. 1319 01:08:24,050 --> 01:08:25,300 Boldognak érzed magad? 1320 01:08:25,550 --> 01:08:27,440 Igen, de van mit tenni. 1321 01:08:27,470 --> 01:08:30,150 És minél keményebb a munka, annál boldogabb leszel. 1322 01:08:30,180 --> 01:08:31,640 Nos, már ismersz. 1323 01:08:32,010 --> 01:08:34,970 És igen, szeretném élvezni Sybbie szerencséje. 1324 01:08:35,470 --> 01:08:36,530 Azt akarom, hogy mindannyian élvezzük. 1325 01:08:36,560 --> 01:08:37,980 Gratulálok, Tom. 1326 01:08:38,100 --> 01:08:40,910 Te egy leopárd vagy, akinek van sikeresen megváltoztatta a foltjait. 1327 01:08:40,940 --> 01:08:46,080 *Őrült ritmus, én is megőrültem...* 1328 01:08:46,110 --> 01:08:49,450 *Őrült ritmus, Én is megőrültem.* 1329 01:08:52,740 --> 01:08:54,160 Ó, túl gyors. 1330 01:08:54,580 --> 01:08:55,910 - Másik. - Óh ne. 1331 01:08:58,410 --> 01:08:59,580 Hol a labda? 1332 01:09:00,120 --> 01:09:01,120 Elment. 1333 01:09:01,920 --> 01:09:03,330 Ah, jó ütés. 1334 01:09:03,790 --> 01:09:05,060 Igen. Ez hogy? 1335 01:09:05,090 --> 01:09:08,710 Georgenak ágyban kellene lennie, vagy legalábbis útban odafelé. 1336 01:09:08,760 --> 01:09:10,010 Vannak más gyerekeid is? 1337 01:09:10,720 --> 01:09:14,260 Egy lánya, Caroline, a második férjemmel. 1338 01:09:14,350 --> 01:09:17,310 George apját megölték egy autóbaleset hét évvel ezelőtt, 1339 01:09:17,720 --> 01:09:19,140 azon a napon, amikor George megszületett. 1340 01:09:20,140 --> 01:09:22,690 A babát a karjában tartotta és hazaúton meghalt. 1341 01:09:23,350 --> 01:09:24,350 Istenem. 1342 01:09:26,110 --> 01:09:27,110 Milyen volt ő? 1343 01:09:28,030 --> 01:09:29,650 Tökéletes volt, tényleg. 1344 01:09:31,070 --> 01:09:33,030 Olyan jóképű, mint a herceg egy tündérmesében. 1345 01:09:33,910 --> 01:09:38,450 Erkölcsös, erős, tele álmokkal, elhatározta, hogy megteszi a részét. 1346 01:09:39,580 --> 01:09:41,750 - Hiányzik neked ő? - Természetesen. 1347 01:09:42,080 --> 01:09:45,540 Bár néha elgondolkodom, mi az élet csinált volna belőle, ha élt volna. 1348 01:09:46,090 --> 01:09:47,090 Oly módon... 1349 01:09:49,170 --> 01:09:50,170 Oly módon? 1350 01:09:50,720 --> 01:09:52,970 Azt akartam mondani, bizonyos értelemben, emlékeztetsz rá. 1351 01:09:53,550 --> 01:09:55,010 Bár nem tudnám megmondani, miért. 1352 01:09:55,100 --> 01:09:56,100 Hízelgő. 1353 01:09:56,640 --> 01:09:58,430 Mi van a jelenlegi férjeddel? 1354 01:09:58,470 --> 01:10:00,270 Ó, Henry sokkal pragmatikusabb. 1355 01:10:00,560 --> 01:10:02,730 Nincsenek róla álmok. Ő egy cselekvő. 1356 01:10:03,440 --> 01:10:06,810 És próbára kell tennie az erejét kitartás reggeltől estig. 1357 01:10:07,320 --> 01:10:08,570 De jó munkatárs. 1358 01:10:08,980 --> 01:10:10,440 Ő is jóképű? 1359 01:10:10,530 --> 01:10:11,530 Ó, igen. 1360 01:10:12,740 --> 01:10:13,950 Jóképűek tetszenek. 1361 01:10:15,820 --> 01:10:18,830 De baj van a paradicsomban? 1362 01:10:18,990 --> 01:10:23,460 Nem kell, hogy ezt elmondjam a házasság regény, nem novella. 1363 01:10:24,370 --> 01:10:26,210 Tele cselekményfordulatokkal az út mentén. 1364 01:10:27,380 --> 01:10:30,130 Tegyük fel, hogy ez jön le hogy szereted-e vagy sem. 1365 01:10:30,460 --> 01:10:31,350 Tényleg, Mr. Borbély? 1366 01:10:31,380 --> 01:10:33,130 Ez azért van, mert te filmekben dolgozni? 1367 01:10:34,680 --> 01:10:37,550 Azt hiszem, többet mondtam, mint elég egy estére. 1368 01:10:38,720 --> 01:10:41,530 Szóval remélem, hogy szeretettel fogadják a villa utódjainkat. 1369 01:10:41,560 --> 01:10:45,120 És Bransonékkal talán látni fogja Lord Granthamet, 1370 01:10:45,150 --> 01:10:47,020 akit azt hiszem, most a magaménak nevezhetek... 1371 01:10:47,770 --> 01:10:48,770 a jó barátom. 1372 01:10:50,530 --> 01:10:51,860 Vedd őket a szívedbe. 1373 01:10:58,660 --> 01:11:00,760 *Vannak bluesok* 1374 01:11:00,790 --> 01:11:03,500 *Amit az aggodalomtól kapsz* 1375 01:11:03,750 --> 01:11:05,930 *Vannak bluesok* 1376 01:11:05,960 --> 01:11:07,140 *Amit a fájdalomtól kapsz...* 1377 01:11:07,170 --> 01:11:09,430 Ő intézte az egészet olyan jó modorral. 1378 01:11:09,460 --> 01:11:11,350 Mert azt hiszi, hogy a testvére vagyok. 1379 01:11:11,380 --> 01:11:13,230 Egy pillanatra ott, Azt hittem, ki fogja mondani. 1380 01:11:13,260 --> 01:11:15,520 Nem beszélhetsz így. Apád szeretett téged. 1381 01:11:15,550 --> 01:11:18,010 - Elég. - De ez nem elég, igaz? 1382 01:11:18,090 --> 01:11:20,430 Nem akkor, amikor én lehetek életre szóló csalás. 1383 01:11:20,600 --> 01:11:24,390 Egy francia barom, aki bitorolt a megfelelő örökös szerepe. 1384 01:11:24,560 --> 01:11:27,870 De ez lett volna Matthew apja, és most Máté fia örökli, 1385 01:11:27,900 --> 01:11:29,780 hát mi a különbség hosszú távon teszi? 1386 01:11:29,810 --> 01:11:32,450 *A csendes blues ez jár a fejemben* 1387 01:11:32,480 --> 01:11:34,960 *Ők a legrosszabb fajták* 1388 01:11:34,990 --> 01:11:39,620 *A blues huncutságom édesem ad nekem...* 1389 01:11:39,700 --> 01:11:43,740 Attól tartok, ez egy igazi csapás Papa, hogy rájöjjön, hogy csaló lehet. 1390 01:11:44,040 --> 01:11:45,830 Ha igaz, összetörik. 1391 01:11:47,460 --> 01:11:48,460 Maman. 1392 01:11:48,710 --> 01:11:50,960 Tudod, élveztem nézni, ahogy itt dolgozol. 1393 01:11:51,460 --> 01:11:53,640 Volt egyfajta villanásom amit hiányoltál. 1394 01:11:53,670 --> 01:11:57,510 Úgy tűnik, nem állok készen arra, hogy elmondjam viszlát életem ezen oldalától. 1395 01:11:58,220 --> 01:12:01,230 Megnéztem a miniatűrt, Lady Hexham, és igaza van. 1396 01:12:01,260 --> 01:12:02,560 Az ügy el van intézve. 1397 01:12:02,970 --> 01:12:04,930 Kérem, vigye haza a nagyanyádért. 1398 01:12:05,100 --> 01:12:06,180 Amúgy az övé. 1399 01:12:06,890 --> 01:12:07,890 Merci. 1400 01:12:08,520 --> 01:12:10,620 Edouard, elmegy az eszed. 1401 01:12:10,650 --> 01:12:14,650 Mindez olyan régen történt mielőtt találkozott veled. 1402 01:12:15,280 --> 01:12:17,280 Úgy érzem, tiszteletben kell tartanunk a kívánságait. 1403 01:12:28,210 --> 01:12:29,670 Elnézést egy pillanat. 1404 01:12:34,250 --> 01:12:35,250 Mi az? 1405 01:12:35,300 --> 01:12:39,050 Bármi is legyen a titkod, nem az itt az ideje, hogy megosszuk a papával? 1406 01:12:53,730 --> 01:12:55,610 Igen, ez semmi a tengerhez képest. 1407 01:12:56,280 --> 01:12:58,190 - Ez gyönyörű volt. - Ez volt... 1408 01:12:59,360 --> 01:13:02,540 Olyan kedves voltál, de ideje hazamennünk. 1409 01:13:02,570 --> 01:13:04,340 Nemsokára mi is elmegyünk. 1410 01:13:04,370 --> 01:13:06,800 Mint tudják, a tartalma a a ház már az édesanyádé. 1411 01:13:06,830 --> 01:13:08,680 Ó, el kell venned, amit akarsz. 1412 01:13:08,710 --> 01:13:10,580 Nem. A kívánságai világosak. 1413 01:13:10,750 --> 01:13:11,930 nem értelek. 1414 01:13:11,960 --> 01:13:14,100 El fogjuk veszíteni a villát, nem elég? 1415 01:13:14,130 --> 01:13:16,220 Nem veszítjük el. mi vagyunk átadva a bátyámnak. 1416 01:13:16,250 --> 01:13:17,590 Ne hívd így. 1417 01:13:17,760 --> 01:13:20,220 Jól, a többit ügyvédeink intézhetik. 1418 01:13:20,590 --> 01:13:22,940 Tudom, késő van, de mehetünk sétálni? 1419 01:13:22,970 --> 01:13:24,550 Természetesen. 1420 01:13:25,140 --> 01:13:26,760 Monsieur, adósai vagyunk. 1421 01:13:27,140 --> 01:13:28,140 Köszönöm. 1422 01:13:28,930 --> 01:13:30,270 - Madame. - Köszönöm. 1423 01:13:36,070 --> 01:13:39,190 És tetszett neki? Áldott apád? 1424 01:13:39,280 --> 01:13:40,780 Kérdezd meg magadtól. 1425 01:13:41,280 --> 01:13:43,240 Ezt nem hiszem el amit megérdemlek. 1426 01:13:46,160 --> 01:13:51,330 *Kék vagyok?* 1427 01:13:51,660 --> 01:13:57,000 *Kék vagyok?* 1428 01:13:57,380 --> 01:14:03,150 *Nem könnyek a szememben* 1429 01:14:03,180 --> 01:14:05,860 *Elmondom...* 1430 01:14:05,890 --> 01:14:07,480 Miért nem mondtad el korábban? 1431 01:14:07,510 --> 01:14:09,650 Mentem, és akkor hirtelen jöttünk ide. 1432 01:14:09,680 --> 01:14:11,480 De soha nem szabad idejöttek. 1433 01:14:11,600 --> 01:14:12,990 Meg kell szereznünk megfelelő orvoshoz, 1434 01:14:13,020 --> 01:14:14,530 és nem néhányra gondolok hápogni Marseille-ben. 1435 01:14:14,560 --> 01:14:16,910 Dr. Clarkson több mint képes a diagnózis felállításáról. 1436 01:14:16,940 --> 01:14:17,990 Aztán megyünk Londonba. 1437 01:14:18,020 --> 01:14:19,250 megyünk-megyünk Amerika, ha kell. 1438 01:14:19,280 --> 01:14:20,790 Majd megbeszéljük, ha többet tudunk. 1439 01:14:20,820 --> 01:14:22,150 El kellett volna mondanod! 1440 01:14:22,200 --> 01:14:24,920 Az utolsó élvezet lehetőségével mielőtt a betegség átvette az uralmat az életünkön? 1441 01:14:24,950 --> 01:14:26,210 Lehet, hogy nem is olyan rossz. 1442 01:14:26,240 --> 01:14:27,670 Robert, Évek óta vezetem a kórházat. 1443 01:14:27,700 --> 01:14:29,870 Szerinted csak ültem ott eldugult füllel? 1444 01:14:30,290 --> 01:14:31,920 Óh ne. Nem nem nem. 1445 01:14:31,950 --> 01:14:33,210 Nem nem. 1446 01:14:33,710 --> 01:14:35,250 Egyáltalán nem ezt akartam. 1447 01:14:35,670 --> 01:14:37,170 Nem vagyunk szomorú emberek. 1448 01:14:38,040 --> 01:14:40,730 Most beteg vagyok nem tesz minket szomorúvá. 1449 01:14:40,760 --> 01:14:42,380 Istenem. Jaj nekem... 1450 01:14:42,550 --> 01:14:45,720 Hogy elveszítsem anyámat és a nevemet. 1451 01:14:46,390 --> 01:14:48,320 Téged is el kell veszítenem? 1452 01:14:48,350 --> 01:14:50,890 - Nem bírom. - Ha én kibírom, te is bírod. 1453 01:14:51,100 --> 01:14:53,140 Emlékezik, Kezdettől fogva szerettelek. 1454 01:14:54,270 --> 01:14:55,940 Szerettelek, mielőtt te szerettél engem. 1455 01:14:56,690 --> 01:14:58,370 Mindig is szégyelltem ezt. 1456 01:14:58,400 --> 01:15:00,690 Ne légy. volt pénzem. Szükséged volt rá. 1457 01:15:02,900 --> 01:15:04,280 És akkor jött a szerelem. 1458 01:15:05,360 --> 01:15:07,360 És boldogok voltunk, nem? 1459 01:15:07,950 --> 01:15:08,950 Ó kedves. 1460 01:15:14,910 --> 01:15:17,000 Mindenem voltál. 1461 01:15:18,040 --> 01:15:19,040 Minden. 1462 01:15:20,290 --> 01:15:22,710 És remélem, az is lehetek egy darabig még mindent. 1463 01:15:23,970 --> 01:15:24,970 Most... 1464 01:15:27,090 --> 01:15:30,470 ...holnap korán kell kezdenünk, és órákkal elmúlt az alvásidőm. 1465 01:15:31,930 --> 01:15:33,430 Ó, drágám. 1466 01:15:34,520 --> 01:15:36,530 Reméljük, még kaphatunk jegyek a Kék vonaton. 1467 01:15:36,560 --> 01:15:37,940 Ó, igen. 1468 01:16:05,590 --> 01:16:08,090 Miért van a kamera párnázott cellában? 1469 01:16:08,220 --> 01:16:09,970 Bárki gondolná őrült volt. 1470 01:16:10,010 --> 01:16:11,400 Nos, ez bizony kiszámíthatatlan. 1471 01:16:11,430 --> 01:16:16,980 A mikrofon nem vehet fel semmit zaj, hacsak nem engedélyeztem. 1472 01:16:17,310 --> 01:16:21,060 A párnázott doboz tartalmazza a a kamera működésének hangja. 1473 01:16:21,360 --> 01:16:23,910 Szóval most tényleg a kezedben vagyunk, Mr. Stubbins. 1474 01:16:23,940 --> 01:16:25,860 A te szavaid, nem az enyém. 1475 01:16:25,900 --> 01:16:27,000 Mindenki készen áll? 1476 01:16:27,030 --> 01:16:27,870 Menjünk egyet. És... 1477 01:16:27,900 --> 01:16:32,040 Kérem, legyen tudatában hol vannak a mikrofonok 1478 01:16:32,070 --> 01:16:34,410 és beszélj tisztán. 1479 01:16:35,160 --> 01:16:38,050 És ezúttal, Myrna, mim, de ne beszélj. 1480 01:16:38,080 --> 01:16:39,890 - Egy szót sem. Érted? - Nem vagyok hülye. 1481 01:16:39,920 --> 01:16:41,140 Csak Lady Maryt akarjuk hallani. 1482 01:16:41,170 --> 01:16:42,680 Mary, kérlek. 1483 01:16:42,710 --> 01:16:43,640 Nagyon jó. 1484 01:16:43,670 --> 01:16:45,420 Ó, Albert, készen állsz a csattal? 1485 01:16:47,880 --> 01:16:48,880 Csengess. 1486 01:16:49,130 --> 01:16:50,340 Tekerd fel a kamerát. 1487 01:16:53,100 --> 01:16:54,100 Albert. 1488 01:16:56,180 --> 01:16:57,180 És... 1489 01:16:59,310 --> 01:17:00,310 ...akció. 1490 01:17:00,390 --> 01:17:02,900 Madame, Messieurs, placez vos paris. 1491 01:17:06,150 --> 01:17:07,150 Számla. 1492 01:17:07,650 --> 01:17:08,690 Visszajöttél. 1493 01:17:09,200 --> 01:17:10,580 és mindig visszajövök. 1494 01:17:10,610 --> 01:17:11,630 - Sajnálom. - Vágd! 1495 01:17:11,660 --> 01:17:12,210 Sajnálom. 1496 01:17:12,240 --> 01:17:14,160 Mindenki, vissza az egyesekhez, kérem. 1497 01:17:16,540 --> 01:17:17,580 Tekerd fel a kamerát. 1498 01:17:20,830 --> 01:17:23,300 És... akció. 1499 01:17:23,330 --> 01:17:25,710 Madame, Messieurs, placez vos paris. 1500 01:17:28,010 --> 01:17:29,010 Számla. 1501 01:17:29,420 --> 01:17:30,420 Visszajöttél. 1502 01:17:30,880 --> 01:17:32,360 és mindig visszajövök. 1503 01:17:32,390 --> 01:17:33,310 - Sajnálom! - Vágd! 1504 01:17:33,340 --> 01:17:35,940 De ez nekem nagyon nehéz mert pont a fülemben van! 1505 01:17:35,970 --> 01:17:37,400 És megkaptál engem kijön egy bokorból! 1506 01:17:37,430 --> 01:17:39,390 Értem. Reset kérem. 1507 01:17:41,640 --> 01:17:42,640 Számla. 1508 01:17:42,850 --> 01:17:43,850 Visszajöttél. 1509 01:17:44,310 --> 01:17:45,080 és mindig visszajövök. 1510 01:17:45,110 --> 01:17:46,830 - Fészkes fenébe! - Nem kell káromkodni, igaz? 1511 01:17:46,860 --> 01:17:47,910 - Myrna, én... Sajnálom. Sajnálom. - Rendben, ez az. 1512 01:17:47,940 --> 01:17:48,960 - Elegem van. - Myrna. 1513 01:17:48,990 --> 01:17:50,490 Vedd le rólam a kezed. 1514 01:17:50,820 --> 01:17:52,120 - Félre az utamból! - Myrna, drágám! 1515 01:17:52,150 --> 01:17:53,150 Nem! 1516 01:17:56,410 --> 01:17:57,410 Most mi? 1517 01:17:58,040 --> 01:18:00,050 Tudtam, hogy baja lesz a kezdetektől. 1518 01:18:00,080 --> 01:18:01,760 Durva. Mogorva. 1519 01:18:01,790 --> 01:18:04,350 Igaz, de most megalázva is érzi magát. 1520 01:18:04,380 --> 01:18:06,930 Mozgatja a száját, miközben Lady Mary hangja szólal meg belőle. 1521 01:18:06,960 --> 01:18:09,100 És ez az első hangos filmje. 1522 01:18:09,130 --> 01:18:10,430 Mi lesz vele ezután? 1523 01:18:10,460 --> 01:18:12,140 Azt hiszem, a karrierje véget ért. 1524 01:18:12,170 --> 01:18:13,980 Gondolom sok elkészültek. 1525 01:18:14,010 --> 01:18:16,400 A lényeg, hogy megvan hogy visszavigye a munkába. 1526 01:18:16,430 --> 01:18:19,180 De mi van, ha nem jön? Nem kényszeríthetik. 1527 01:18:19,520 --> 01:18:21,310 Miért nem próbálkoztok ketten? 1528 01:18:21,680 --> 01:18:23,030 Tudod, hogyan kell érvelni vele. 1529 01:18:23,060 --> 01:18:24,060 Ők nem. 1530 01:18:28,070 --> 01:18:30,540 Myrna, drágám, kérlek gyere le. 1531 01:18:30,570 --> 01:18:32,540 Nem tehetünk semmit nélküled. 1532 01:18:32,570 --> 01:18:34,240 Beszélhetsz nélkülem is! 1533 01:18:34,360 --> 01:18:35,610 Csak menj el! 1534 01:18:37,950 --> 01:18:38,950 Milady. 1535 01:18:41,330 --> 01:18:43,430 Szerintem ez lenne a jó ötlet megengedni a szobalányokat 1536 01:18:43,460 --> 01:18:45,790 hátha sikerül neki kényelmesen, Mr. Borbély. 1537 01:18:46,000 --> 01:18:47,140 Rendben. Ha úgy gondolja, igen. 1538 01:18:47,170 --> 01:18:48,590 Álljon hátra mindenki. 1539 01:18:51,590 --> 01:18:53,020 Kérem, engedjen be minket, Dalgleish kisasszony. 1540 01:18:53,050 --> 01:18:54,840 Értjük mi átmész. 1541 01:18:55,680 --> 01:18:57,640 Ez igaz, és ezt te is tudod. 1542 01:19:02,890 --> 01:19:05,720 Nem megyek le csak azért, hogy ők megalázhat és nevethet rajtam. 1543 01:19:05,910 --> 01:19:07,230 Ezt nem fogják megtenni. 1544 01:19:07,610 --> 01:19:08,910 Hallania kellett volna őket minden premieren. 1545 01:19:08,940 --> 01:19:10,700 "Ne beszélj. Ne nyisd ki a szád." 1546 01:19:10,730 --> 01:19:11,940 Megvetnek engem. 1547 01:19:12,280 --> 01:19:13,830 Miért nem vetted beszédtanórák? 1548 01:19:13,860 --> 01:19:14,830 Sokan igen. 1549 01:19:14,860 --> 01:19:16,420 Megpróbáltam. nem tudtam megszerezni. 1550 01:19:16,450 --> 01:19:17,740 Nem sikerült hozzászokni. 1551 01:19:17,820 --> 01:19:20,530 Valami felzaklatott amióta idekerültél. 1552 01:19:20,740 --> 01:19:22,660 - Mi az? - Ez az. 1553 01:19:23,000 --> 01:19:25,010 Tudtam, hogy befejeztem abban a pillanatban, amikor megláttam a Jazz Singert. 1554 01:19:25,040 --> 01:19:27,010 Olyan volt, mint a kard lóg fölöttem. 1555 01:19:27,040 --> 01:19:28,680 Azt hittem, talán van egy még néhány film áll előttem, 1556 01:19:28,710 --> 01:19:30,100 de ez lesz az utolsó. 1557 01:19:30,130 --> 01:19:31,140 Ezt nem tudod. 1558 01:19:31,170 --> 01:19:32,560 Jól nézel ki a darabokat, amiket láttam. 1559 01:19:32,590 --> 01:19:34,020 És hogy szóljak, mi? 1560 01:19:34,050 --> 01:19:36,380 De tény, hogy el vagyok mosva, ahogy a jenkik mondják. 1561 01:19:36,550 --> 01:19:37,930 Tegnapi hír vagyok. 1562 01:19:40,810 --> 01:19:42,310 Gyerünk, hölgyem. 1563 01:19:42,470 --> 01:19:44,520 Nem beszélsz most a rajongói klubodba. 1564 01:19:44,600 --> 01:19:45,280 Mit? 1565 01:19:45,310 --> 01:19:48,230 Híres vagy, gyönyörű és gazdag. 1566 01:19:48,480 --> 01:19:50,520 Szóval mi van, ha a tiéd vége a filmes karriernek? 1567 01:19:50,730 --> 01:19:52,610 Bármilyen szám van amit megtehetsz. 1568 01:19:53,230 --> 01:19:54,790 Most pedig porold le magad. 1569 01:19:54,820 --> 01:19:57,500 És amíg kész vagy, próbálj meg lenni udvarias azokkal az emberekkel, akik kiszolgálnak téged. 1570 01:19:57,530 --> 01:19:58,570 Gyerünk, Daisy. 1571 01:19:59,030 --> 01:20:01,740 Te egy vagy közülünk, nem egy közülük. 1572 01:20:02,410 --> 01:20:03,660 Csak emlékezz rá. 1573 01:20:04,580 --> 01:20:05,550 Most chop-chop. 1574 01:20:05,580 --> 01:20:07,620 Egyenesítsd ki a hajad, és induljunk. 1575 01:20:09,210 --> 01:20:10,540 Hogy vagy odabent? 1576 01:20:10,580 --> 01:20:12,880 Már majdnem készen van, Mr. Borbély. 1577 01:20:13,880 --> 01:20:16,090 Te vagy, ugye, Dalgleish kisasszony? 1578 01:20:21,930 --> 01:20:23,810 Volt egyszer egy nővérem, mint neked. 1579 01:20:24,100 --> 01:20:25,100 Hiányzik. 1580 01:20:25,430 --> 01:20:26,430 Minden nap. 1581 01:20:26,890 --> 01:20:28,020 Emlékeztetsz rá. 1582 01:20:30,440 --> 01:20:32,860 Meghalt a Spanyolnátha 1919. 1583 01:20:33,570 --> 01:20:36,150 Nem hittem volna, hogy a mieinket érinti család, de sosem lehet tudni, ugye? 1584 01:20:40,110 --> 01:20:41,110 Mehetnénk esetleg? 1585 01:20:49,670 --> 01:20:51,210 nem érem meg. 1586 01:20:51,380 --> 01:20:53,040 Megérdemled nekem. 1587 01:20:59,340 --> 01:21:00,720 Rien ne va plus. 1588 01:21:07,270 --> 01:21:08,810 Úgy tűnik, te vagy a megmentőm. 1589 01:21:09,270 --> 01:21:13,560 És szándékomban áll a megmentőd maradni még nagyon sokáig. 1590 01:21:14,400 --> 01:21:15,400 Mary? 1591 01:21:16,360 --> 01:21:18,110 Mi a franc folyik itt? 1592 01:21:18,650 --> 01:21:19,540 Vágott! 1593 01:21:19,570 --> 01:21:21,570 Óh ne! 1594 01:21:23,990 --> 01:21:25,500 Tehát jogosítványba helyezted őket? 1595 01:21:25,530 --> 01:21:28,970 Azt hiszem, anélkül is mondhatom az ellentmondástól való félelem. 1596 01:21:29,000 --> 01:21:32,930 Semmi kétséget nem hagytam nekik a dolgok mikéntjét illetően akkor történik meg, ha megfelelően megtörténik. 1597 01:21:32,960 --> 01:21:33,800 Eh, Mr. Bates? 1598 01:21:33,830 --> 01:21:35,220 Uh, egyértelművé tetted az érzéseidet. 1599 01:21:35,250 --> 01:21:37,920 Biztosan tudják, mi az hogy egy angol inassal foglalkozzon. 1600 01:21:38,380 --> 01:21:40,760 Ó, vedd a kabátodat. 1601 01:21:42,130 --> 01:21:44,090 Figyel téged, visszavitt a 1602 01:21:44,180 --> 01:21:46,650 játszik ti hárman használt felvenni a padláson. 1603 01:21:46,680 --> 01:21:48,820 Kivéve, hogy van több is ezúttal lovagolni rajta. 1604 01:21:48,850 --> 01:21:51,530 Nem akarok kemény lenni, de honnan tudhatjuk, hogy jó? 1605 01:21:51,560 --> 01:21:53,230 Ó, ő teljesen zseniális. 1606 01:21:54,770 --> 01:21:58,440 Megmutattam Papa nagyi táviratát, Tom, de be kellene nézned. 1607 01:21:58,690 --> 01:22:00,120 Talán most fel kellene mennünk. 1608 01:22:00,150 --> 01:22:01,320 Lehet hogy igazad van. 1609 01:22:01,650 --> 01:22:02,950 neked kellene lenned. 1610 01:22:03,860 --> 01:22:05,410 Adhatod neki a miniatűrt. 1611 01:22:08,160 --> 01:22:09,490 Milyen miniatűr ez? 1612 01:22:10,410 --> 01:22:11,790 Ez egy hosszú történet. 1613 01:22:12,210 --> 01:22:15,640 A beszélgetéseknek jó hírnek kell lenniük színészek a West End színházakban. 1614 01:22:15,670 --> 01:22:18,210 Jó hír nekik, rossz hír számomra. 1615 01:22:19,130 --> 01:22:21,300 Halál a mikrofontól, mi, srác? 1616 01:22:21,420 --> 01:22:23,720 Vállalkozásunk mindig is szerencsejáték volt. 1617 01:22:23,840 --> 01:22:25,050 Jól van mondva. 1618 01:22:29,060 --> 01:22:32,020 Van egy ötletem, Miss Dalgleish ami talán csak segít. 1619 01:22:32,940 --> 01:22:36,020 Elviszem a mamádat a kórház első dolga reggel. 1620 01:22:36,230 --> 01:22:37,610 Félek, persze. 1621 01:22:38,270 --> 01:22:40,320 De ezt neked kell hallanod, nem őt. 1622 01:22:40,690 --> 01:22:43,210 Azt hittem, lehet harcoljon többet. 1623 01:22:43,240 --> 01:22:44,360 Így tettünk mi is. 1624 01:22:44,410 --> 01:22:45,820 Az anya akarta. 1625 01:22:46,700 --> 01:22:48,330 És akkor Edit megtalálta ezt. 1626 01:22:49,120 --> 01:22:50,910 Az oldalára rád van írva. 1627 01:23:03,920 --> 01:23:04,920 ÉN... 1628 01:23:05,760 --> 01:23:09,350 Gondolom gondolnak valamit szabálytalanság történt közöttünk. 1629 01:23:10,310 --> 01:23:13,020 - Gondolom, mindenki igen. - Óh ne. 1630 01:23:13,350 --> 01:23:14,560 Én nem mondanám. 1631 01:23:15,770 --> 01:23:18,310 Olyan rossz hazudozó vagy, Tom. 1632 01:23:18,980 --> 01:23:23,070 Soha nem jutottam volna sehova, ha Én is olyan rohadt hazug voltam, mint te. 1633 01:23:25,030 --> 01:23:27,360 Megpróbálunk találkozni a villában minden évben. 1634 01:23:27,780 --> 01:23:30,000 Az egész család együtt, nyáron. 1635 01:23:30,030 --> 01:23:31,920 Nem lesz túl meleg? 1636 01:23:31,950 --> 01:23:34,870 - Reméljük, eljössz és megtudod. - Óh ne. 1637 01:23:35,210 --> 01:23:36,140 Nem. 1638 01:23:36,170 --> 01:23:38,580 Ennyi – számomra vége. 1639 01:23:39,460 --> 01:23:40,460 Nem fontos. 1640 01:23:41,170 --> 01:23:44,300 Örülök, hogy ismerlek, Tom. 1641 01:23:44,800 --> 01:23:47,680 Szerintem jól kijöttünk hát a végén, nem? 1642 01:23:47,930 --> 01:23:48,930 Azt hiszem, sikerült. 1643 01:23:49,260 --> 01:23:50,260 A végén. 1644 01:23:50,510 --> 01:23:55,100 Nem egészen az voltál, amiben voltunk Sybilre gondol, de túl vagyunk rajta. 1645 01:23:55,390 --> 01:23:56,990 És ez az élet, nem? 1646 01:23:57,020 --> 01:23:59,400 Túljutni a váratlanon. 1647 01:24:00,560 --> 01:24:04,580 És talán tanulni belőle, ami Azt hiszem, elmondhatjuk, hogy megtettük. 1648 01:24:04,610 --> 01:24:06,860 Jó barátja voltál én az évek során, Violet. 1649 01:24:07,360 --> 01:24:08,910 Remélem, a barátod voltam. 1650 01:24:09,320 --> 01:24:12,120 És most megnyugodtál. 1651 01:24:12,530 --> 01:24:16,080 Maud visszatért a családba, és mindenki boldog. 1652 01:24:19,830 --> 01:24:21,330 Mikor festették a miniatűrt? 1653 01:24:22,210 --> 01:24:23,380 ültél érte? 1654 01:24:23,960 --> 01:24:29,260 Nem, mi... elmentünk sétálni egy nap a városban, 1655 01:24:29,470 --> 01:24:32,730 és volt egy bolt, ahol a az ember fényképezett. 1656 01:24:32,760 --> 01:24:36,520 Igen, emlékszem, mert ő volt az az első fotós, akit valaha láttam. 1657 01:24:36,640 --> 01:24:38,640 Biztos onnan másolták le. 1658 01:24:38,940 --> 01:24:43,570 Montmirail küldte nekem Londonba egy ostoba összefirkált betűvel. 1659 01:24:43,900 --> 01:24:45,860 visszaküldtem. 1660 01:24:46,650 --> 01:24:48,570 Természetesen elégetnem kellett volna. 1661 01:24:49,610 --> 01:24:50,820 Hagyunk pihenni. 1662 01:24:51,070 --> 01:24:53,410 De el akartuk mondani, hogyan nagyon hálásak vagyunk. 1663 01:24:53,490 --> 01:24:54,950 És Sybbie is az lesz. 1664 01:24:55,370 --> 01:24:56,580 Ez egy gyönyörű hely. 1665 01:24:58,790 --> 01:25:00,500 Hogy emlékszem. 1666 01:25:20,310 --> 01:25:21,310 Ideje lefeküdni. 1667 01:25:21,600 --> 01:25:23,690 Igen, csak rendet rakok. 1668 01:25:24,440 --> 01:25:25,440 Kik ők? 1669 01:25:25,820 --> 01:25:28,360 A betűk Monsieur de Montmirail. 1670 01:25:29,780 --> 01:25:31,150 Egyértelműen fel vannak címkézve? 1671 01:25:32,320 --> 01:25:33,740 Attól tartok. 1672 01:25:34,620 --> 01:25:36,960 Tehát hazudott, amikor azt mondta, hogy nem emlékszik semmire. 1673 01:25:36,990 --> 01:25:38,220 A "hazudni" kemény szó. 1674 01:25:38,250 --> 01:25:40,010 Talán ő nyomta rá az esze hátsó részét. 1675 01:25:40,040 --> 01:25:42,470 Hát nem hiszem el, hogy megmaradt ott a sok felhajtás mellett. 1676 01:25:42,500 --> 01:25:44,380 Majd megkérdezem, ha megyek hozzá. 1677 01:26:07,650 --> 01:26:09,440 Így lehet megtalálni Mr. Barrow-t? 1678 01:26:10,240 --> 01:26:11,240 Bal. 1679 01:26:18,240 --> 01:26:19,450 Szóval itt bújsz el. 1680 01:26:19,750 --> 01:26:21,330 Segíthetek valamiben, uram? 1681 01:26:21,660 --> 01:26:23,750 Nos, biztosan tudsz segíteni azzal, hogy nem hívott "uramnak". 1682 01:26:25,250 --> 01:26:27,680 Nem tudom, mit Mr. Carson megcsinálná 1683 01:26:27,710 --> 01:26:31,420 meglátogattak egy emeleti vendég, Mr. Dexter. 1684 01:26:31,550 --> 01:26:33,680 Jól, Mr. Carson most nem irányítja. 1685 01:26:33,840 --> 01:26:34,840 Te vagy. 1686 01:26:35,890 --> 01:26:38,180 Tegyük fel, hogy valaki bejön. Mit mondanának? 1687 01:26:39,350 --> 01:26:40,350 nem érdekel. 1688 01:26:40,720 --> 01:26:42,640 Amerikában éltem már tíz éve. 1689 01:26:43,100 --> 01:26:44,640 nem hiszek benne már az a cucc. 1690 01:26:45,900 --> 01:26:47,230 Kérlek, hívj Guynak. 1691 01:26:50,400 --> 01:26:51,400 Mi az igazi neved? 1692 01:26:52,570 --> 01:26:53,570 Quentin. 1693 01:26:54,780 --> 01:26:56,360 Quentin Sidebotham. 1694 01:26:58,080 --> 01:26:59,580 Ez jó döntés volt. 1695 01:27:01,830 --> 01:27:03,510 Tudod, mit csinálsz legközelebb? 1696 01:27:03,540 --> 01:27:04,870 Szerintem senki nem. 1697 01:27:05,580 --> 01:27:07,920 Hazamegyek és várni a fejleményeket. 1698 01:27:08,500 --> 01:27:12,340 Felhívhatom Clive Brookot vagy Charlie-t Chaplin, nézd meg, mit gondolnak. 1699 01:27:13,170 --> 01:27:14,350 Ismered Charlie Chaplint? 1700 01:27:14,380 --> 01:27:17,470 Nos, nekem egy kicsit vad, de igen, ismerem őt. 1701 01:27:18,220 --> 01:27:21,740 Hollywood rossz reklámot kap, de Egy Hancock Park nevű helyen lakom, 1702 01:27:21,770 --> 01:27:23,930 és ez... nagyon szép. 1703 01:27:25,310 --> 01:27:26,310 el tudom hinni. 1704 01:27:28,730 --> 01:27:30,980 Nos, miért nem jössz? és nézd meg magad? 1705 01:27:35,570 --> 01:27:36,570 Mit? 1706 01:27:37,660 --> 01:27:38,660 komolyan mondom. 1707 01:27:41,580 --> 01:27:46,750 Sokat utazom a munkám miatt, és nem legyen feleségem, aki vigyáz rám, szóval... 1708 01:27:47,750 --> 01:27:48,750 ...megtehetné. 1709 01:27:50,960 --> 01:27:52,340 Én lennék az inasod? 1710 01:27:53,090 --> 01:27:54,090 Több annàl. 1711 01:27:55,340 --> 01:27:59,340 Te vezetnéd a házat és szerveznéd utazásainkat, tegyek kényelmessé. 1712 01:28:00,430 --> 01:28:02,010 Tedd kényelmessé mindkettőnket. 1713 01:28:03,220 --> 01:28:05,740 Persze, ha bedől a karrierem, akkor újra kell gondolnunk, de... 1714 01:28:05,770 --> 01:28:07,350 A karriered nem fog összeomlani. 1715 01:28:07,770 --> 01:28:08,770 Jó. 1716 01:28:09,810 --> 01:28:10,810 Jól... 1717 01:28:12,570 --> 01:28:13,940 Értesíts, ha... 1718 01:28:15,150 --> 01:28:16,280 elhatározásra jut. 1719 01:28:24,750 --> 01:28:27,040 Jobb. Mindenem megvan, amire szükségem van. 1720 01:28:27,540 --> 01:28:30,600 feljövök vele a házba az eredményeket, amint megvan. 1721 01:28:30,630 --> 01:28:32,420 De optimistának érzed magad? 1722 01:28:32,630 --> 01:28:34,730 Robert, semmi értelme az ilyen jellegű beszédben. 1723 01:28:34,760 --> 01:28:38,300 Lady Grantham túl sokat tud hogy a gyapjút a szemére húzza. 1724 01:28:38,510 --> 01:28:42,980 De még ha minden olyan rossz, mint lehet, még van műtét. 1725 01:28:43,010 --> 01:28:45,010 Tegyük meg lépésről lépésre. 1726 01:28:45,560 --> 01:28:46,560 Ó Istenem. 1727 01:28:47,810 --> 01:28:50,730 Robert nem látja, de a dolgok sokkal rosszabbak is lehetnek. 1728 01:28:51,560 --> 01:28:54,820 Hány embernek kell ezzel szembenéznie úgy érzi, elpazarolták az életüket? 1729 01:28:54,900 --> 01:28:55,900 Én nem. 1730 01:28:57,280 --> 01:28:58,280 Egyáltalán nem. 1731 01:29:02,200 --> 01:29:03,530 Hogy állnak a dolgok a farmon? 1732 01:29:03,830 --> 01:29:04,870 Szűk. 1733 01:29:05,330 --> 01:29:06,470 Szegény Mason úr. 1734 01:29:06,500 --> 01:29:08,790 Olyan boldogtalan lenne hallani, ahogy mondod. 1735 01:29:09,870 --> 01:29:11,830 Mostanában rólad beszél. 1736 01:29:12,170 --> 01:29:13,170 Ó, igen? 1737 01:29:13,500 --> 01:29:17,430 Azt mondod, milyen jó nő vagy és mennyire csodál téged. 1738 01:29:17,460 --> 01:29:19,420 Ő? Igazán? 1739 01:29:19,470 --> 01:29:21,050 De nem viszi tovább. 1740 01:29:21,470 --> 01:29:22,470 Miért ne? 1741 01:29:22,840 --> 01:29:25,530 Mert nem tud kérdezni hogy a farmon élj 1742 01:29:25,560 --> 01:29:27,520 és nem lehetett az nőtől függ. 1743 01:29:27,770 --> 01:29:28,930 Ó, nem tehette? 1744 01:29:29,520 --> 01:29:30,730 Majd meglátjuk. 1745 01:29:35,360 --> 01:29:36,900 Nézd, mit találtunk. 1746 01:29:37,530 --> 01:29:39,780 Amikor mentem Violet dolgain keresztül. 1747 01:29:41,200 --> 01:29:43,500 "A levelek a de Montmirail márki." 1748 01:29:43,530 --> 01:29:44,380 Ó, drágám. 1749 01:29:44,410 --> 01:29:47,510 Nem néz ki jól apának, ha ő úgy érezte, hogy titokban kell tartania. 1750 01:29:47,540 --> 01:29:49,080 Nos, ne ugorjuk el a fegyvert. 1751 01:29:49,200 --> 01:29:50,840 Ó, nagyon sajnálom. Valaminek a közepén vagy? 1752 01:29:50,870 --> 01:29:51,720 Nem nem. 1753 01:29:51,750 --> 01:29:53,350 Beszélhetnék veled egyedül egy pillanatra, kérlek? 1754 01:29:53,380 --> 01:29:54,380 Igen. 1755 01:29:55,630 --> 01:29:56,930 És most mi lesz? 1756 01:29:56,960 --> 01:29:58,980 Nos, azt hittem, megtehetjük olvassa el őket együtt. 1757 01:29:59,010 --> 01:30:02,190 Bertie, te és én meg tudjuk csinálni, és jelentsd, mit tartalmaznak. 1758 01:30:02,220 --> 01:30:04,510 És közöljük a hírt Papának. 1759 01:30:11,560 --> 01:30:12,560 Mi az? 1760 01:30:14,020 --> 01:30:15,020 Segítened kell nekem. 1761 01:30:15,310 --> 01:30:17,660 Épp most készülünk filmezzük le az utolsó díszletünket, 1762 01:30:17,690 --> 01:30:20,250 a vacsora, amikor Benson rájön, hogy fel kell adnia őt 1763 01:30:20,280 --> 01:30:21,420 és elrohan Londonba. 1764 01:30:21,450 --> 01:30:23,000 Tudom. Most tanultam. 1765 01:30:23,030 --> 01:30:25,280 Molesley csodálatos munkát végzett. 1766 01:30:25,570 --> 01:30:29,700 Mondtam, hogy elege van az extrákból nem fizetnek, és nem hibáztatom őket, 1767 01:30:29,830 --> 01:30:31,200 de még mindig várok a pénzért. 1768 01:30:31,460 --> 01:30:33,430 Jól, nem csinálnak semmi túl drasztikust. 1769 01:30:33,460 --> 01:30:34,340 Nem fogják? 1770 01:30:34,370 --> 01:30:36,040 Azt mondják, nem munkába állni. 1771 01:30:37,090 --> 01:30:38,210 De hogyan segíthetek? 1772 01:30:39,460 --> 01:30:43,720 A szolgáid be tudnak állni? 1773 01:30:44,970 --> 01:30:46,550 Nyugodtan kérdezd meg őket. 1774 01:30:53,890 --> 01:30:55,770 Van még valami, Borbély úr? 1775 01:30:57,560 --> 01:30:59,900 Soha nem tudtam volna átjutni mindezt nélküled. 1776 01:31:01,070 --> 01:31:03,240 Ha ez igaz, akkor örülök. 1777 01:31:06,620 --> 01:31:07,620 Megcsókolhatlak? 1778 01:31:12,330 --> 01:31:13,330 Nem. 1779 01:31:14,040 --> 01:31:15,120 nem akarod? 1780 01:31:17,080 --> 01:31:20,210 Attól tartok, én is régimódi azt hinni 1781 01:31:20,380 --> 01:31:22,920 amit akarok, az az egyetlen dolog, ami számít. 1782 01:31:24,760 --> 01:31:26,760 - Megbántottalak? - Egyáltalán nem. 1783 01:31:27,970 --> 01:31:30,360 Semmi sem szebb számára egy öreg férjes asszony 1784 01:31:30,390 --> 01:31:33,100 mint meglátni, hogy mozdulatlan vágy tárgya. 1785 01:31:34,350 --> 01:31:36,110 Nos, jobb, ha nem mondod el férje, ha visszajön. 1786 01:31:36,140 --> 01:31:38,240 Lehet, hogy megüti az orrom. 1787 01:31:38,270 --> 01:31:39,790 Mm, nem lenne izgalmas? 1788 01:31:39,820 --> 01:31:42,610 Két gyönyörű férfi harcol a kegyeimért. 1789 01:31:45,610 --> 01:31:46,780 Csengettél, hölgyem? 1790 01:31:47,110 --> 01:31:50,070 - Szóval megtartotta a leveleit? - Látszólag. Mindenki. 1791 01:31:50,240 --> 01:31:53,870 Nem kérdezem, mit kellett titkolnia, hátha elmondod a választ. 1792 01:31:53,910 --> 01:31:55,960 Nos, a legtöbbjük meglehetősen szomorú. 1793 01:31:56,370 --> 01:31:59,500 Nyilvánvalóan nem volt szerelem elveszett közte és felesége között. 1794 01:31:59,580 --> 01:32:02,270 De mit mondanak nekünk a együtt töltött napokat Franciaországban? 1795 01:32:02,300 --> 01:32:04,810 Attól tartok, nem tették akkor írjatok egymásnak. 1796 01:32:04,840 --> 01:32:08,050 Tehát még mindig nincs bizonyítékunk hogy mi történt valójában. 1797 01:32:08,090 --> 01:32:10,760 Gondolom ott van a rejtély lakozik. 1798 01:32:11,050 --> 01:32:12,810 Holnap eljövök Violethez. 1799 01:32:13,680 --> 01:32:14,680 meg kell tennem? 1800 01:32:14,850 --> 01:32:15,850 Nem. 1801 01:32:16,600 --> 01:32:19,520 Téged hívnak az ügyvédek "érdekelt fél." 1802 01:32:19,810 --> 01:32:20,810 Én nem. 1803 01:32:23,400 --> 01:32:27,830 Úgy érted, ott lennénk a képernyőn Dalgleish kisasszonnyal és Mr. Dexterrel? 1804 01:32:27,860 --> 01:32:28,540 biztos vagy ebben? 1805 01:32:28,570 --> 01:32:30,670 - Pontosan erre gondolok. - Nos, megteszem. 1806 01:32:30,700 --> 01:32:32,370 Mm, Mr. Carson is. 1807 01:32:32,910 --> 01:32:34,460 Mr. Molesley szeretne csatlakozni. 1808 01:32:34,490 --> 01:32:36,220 - Mennyire van szükséged? - Tíz kell. 1809 01:32:36,250 --> 01:32:37,470 Miss Denker, készen áll rá? 1810 01:32:37,500 --> 01:32:38,640 Biztosan nem. 1811 01:32:38,670 --> 01:32:40,680 Meg akarok tartani egy szemmel a hölgyeményére. 1812 01:32:40,710 --> 01:32:42,390 - Mi van Mr. Masonnal? - Mindig kérdezhettem. 1813 01:32:42,420 --> 01:32:44,470 Nem, siess a farmra és kérdezd meg most. 1814 01:32:44,500 --> 01:32:45,680 És vannak jelmezek nekünk? 1815 01:32:45,710 --> 01:32:46,850 Nos, hát, időre lesz szükségük, hogy felszereljék őket, 1816 01:32:46,880 --> 01:32:49,430 tehát fel kell menned az emeletre gardrób a nap vége előtt. 1817 01:32:50,550 --> 01:32:51,440 Mi lesz a szolgákkal? 1818 01:32:51,470 --> 01:32:53,010 Ki fog ránk várni? 1819 01:32:53,390 --> 01:32:55,350 Jól, Arra gondoltam, hasznunkra lehet Albert. 1820 01:32:55,770 --> 01:32:57,610 Dalgleish kisasszonyt szolgálnám? 1821 01:32:57,640 --> 01:32:58,910 - Azt hiszem, így. - Nos, hát... 1822 01:32:58,940 --> 01:33:02,030 Rendben, menjünk vissza dolgozni, kérem! 1823 01:33:02,060 --> 01:33:03,940 - Rendben, gyerünk. - Gyere. 1824 01:33:06,150 --> 01:33:09,170 A forgatásnak a leglassabbnak kell lennie az ember által ismert foglalkozás. 1825 01:33:09,200 --> 01:33:11,290 Türelmetlenné varázsolja a gleccsert. 1826 01:33:11,320 --> 01:33:13,630 Azt hiszem, Robert a pokolban van. 1827 01:33:13,660 --> 01:33:17,160 Arra vágyott, hogy minden legyen vége, mire visszaértek. 1828 01:33:17,620 --> 01:33:19,750 Megkönnyíthetnéd az övét fájdalom, ha akarod. 1829 01:33:21,000 --> 01:33:23,670 Megtaláltuk a leveleit Monsieur de Montmirail. 1830 01:33:24,250 --> 01:33:27,380 De Robert még mindig nem megkapja a választ, amire szüksége van. 1831 01:33:28,800 --> 01:33:30,980 Nem fogok úgy tenni, mintha nem megérteni téged. 1832 01:33:31,010 --> 01:33:33,060 Mondták neked a miniatűrről? 1833 01:33:33,090 --> 01:33:34,730 Mi a jelentősége? 1834 01:33:34,760 --> 01:33:35,860 Nos, el tudnád hozni? 1835 01:33:35,890 --> 01:33:38,390 Az alján van jobb oldali fiók. 1836 01:33:38,810 --> 01:33:42,850 Ha hátul kinyitod, megteszed keresse meg a vele küldött levelet. 1837 01:33:43,400 --> 01:33:46,820 Még mindig ott van Ennyi idő után. 1838 01:33:48,440 --> 01:33:49,440 El tudnád olvasni? 1839 01:33:55,700 --> 01:34:00,500 „Chere Violette, lemaradtunk az esély a tökéletes szerelem megismerésére. 1840 01:34:01,960 --> 01:34:06,210 De akkor is megtehetjük, ha te csak meggondolná magát." 1841 01:34:08,130 --> 01:34:09,760 Miért nem mondtad el nekünk? 1842 01:34:11,760 --> 01:34:13,220 Nem volt mit mesélni. 1843 01:34:14,760 --> 01:34:16,110 Nem történt semmi. 1844 01:34:16,140 --> 01:34:18,440 Eltekintve az évekig tartó zaklatástól. 1845 01:34:18,470 --> 01:34:19,860 Hát nem. 1846 01:34:19,890 --> 01:34:21,520 Ez nem egészen helyes. 1847 01:34:22,060 --> 01:34:23,230 Akkor mi van? 1848 01:34:23,600 --> 01:34:26,240 Utána soha nem láttam. 1849 01:34:26,270 --> 01:34:27,980 Tudtam, hogy megadtam volna. 1850 01:34:28,320 --> 01:34:32,320 Ha újra teszteltek volna, elbuktam volna. 1851 01:34:35,240 --> 01:34:37,950 bolond voltam szerelem akkoriban. 1852 01:34:38,490 --> 01:34:43,290 Néhány évvel később Oroszországba mentünk, és szörnyű bajba kerültem. 1853 01:34:43,830 --> 01:34:45,430 Nos, majdnem megtettem. 1854 01:34:45,460 --> 01:34:47,590 Kuragin herceggel. Igen, tudom. 1855 01:34:48,380 --> 01:34:50,600 Hogyan kerülted el a márkival? 1856 01:34:50,630 --> 01:34:52,170 nem tudok gondolkodni. 1857 01:34:52,470 --> 01:34:57,350 Ő volt a legvonzóbb ember, akivel valaha is találkoztam életemben. 1858 01:34:57,510 --> 01:34:59,440 De nem sokáig voltam házas, 1859 01:34:59,470 --> 01:35:03,100 és szégyennek tűnt, tudod, elrontani. 1860 01:35:04,640 --> 01:35:06,030 Bárcsak elmondtad volna mindezt. 1861 01:35:06,060 --> 01:35:10,040 Nem akartam, hogy az életemre gondoljon csalás volt, pedig nem az. 1862 01:35:10,070 --> 01:35:12,540 Boldog voltam Robert apjával. 1863 01:35:12,570 --> 01:35:16,130 Jól, elég boldog angol módon, 1864 01:35:16,160 --> 01:35:20,760 amikor soha nem beszélsz semmiről 1865 01:35:20,790 --> 01:35:22,790 de bíztok egymásban. 1866 01:35:23,000 --> 01:35:26,620 Ha odatennék Kuragint és Montmirail együtt, 1867 01:35:27,040 --> 01:35:31,090 úgy jöttem volna ki valami skarlátvörös nő. 1868 01:35:32,210 --> 01:35:34,420 Nekem nem tűnsz túl skarlátvörösnek. 1869 01:35:34,760 --> 01:35:40,970 Nos, rád bízom, hogy elkészíted biztos nem így emlékeznek rám. 1870 01:35:41,810 --> 01:35:44,560 Nos, a következő gróf Máté fia lesz, 1871 01:35:45,310 --> 01:35:48,270 az unokám, a dédunokád. 1872 01:35:48,860 --> 01:35:51,480 Minden tőlem telhetőt megteszek látod, hogy értékel téged. 1873 01:35:51,980 --> 01:35:53,280 Tudom, hogy megteszed. 1874 01:35:54,150 --> 01:35:57,410 Tudom, hogy megbízhatok benned helyesen cselekedni. 1875 01:35:57,700 --> 01:35:59,370 Ez nagyon nagylelkű tőled. 1876 01:35:59,410 --> 01:36:02,130 Nos, mert volt már a vitáink, te és én. 1877 01:36:02,160 --> 01:36:06,430 Hát, igaz, de örülök, hogy eljöttél Downtonba. 1878 01:36:06,460 --> 01:36:10,060 Soha nem ismertem senkit akinek a véleményében megbízhatok, 1879 01:36:10,090 --> 01:36:13,420 tudod, hogy erkölcsileg igazad legyen, nem évekig. 1880 01:36:13,840 --> 01:36:15,840 Nos, anyám halála óta nem. 1881 01:36:17,090 --> 01:36:20,570 Biztosan azon töprengtél, hogy miért én megkért, hogy nézze át a papírjaimat. 1882 01:36:20,600 --> 01:36:21,800 Én inkább. 1883 01:36:22,180 --> 01:36:25,930 Ha belegondolok az a régmúlt világ, 1884 01:36:26,770 --> 01:36:31,810 amikor én... lány voltam az első krinolinomban... 1885 01:36:33,780 --> 01:36:35,900 ...azokban a pillanatokban úgy érzem 1886 01:36:36,570 --> 01:36:41,410 mintha elszállítottam volna egy másik bolygóra. 1887 01:36:42,160 --> 01:36:43,410 És így voltál. 1888 01:36:44,990 --> 01:36:47,510 Mint minden ember aki elég sokáig él. 1889 01:36:47,540 --> 01:36:50,170 És nekem van. Elég sokáig élt. 1890 01:36:51,340 --> 01:36:52,920 Ó, nem így értettem. 1891 01:37:06,600 --> 01:37:08,600 Sajnálom, de egyszerűen alig vártam. 1892 01:37:08,850 --> 01:37:09,850 Rendben van. 1893 01:37:10,020 --> 01:37:11,400 Nem történt semmi. 1894 01:37:12,110 --> 01:37:13,770 Apád fia vagy. 1895 01:37:17,740 --> 01:37:19,920 Nem tehetek úgy, mintha nem lennék megkönnyebbült. 1896 01:37:19,950 --> 01:37:22,530 Nem tehetek úgy, mintha nem lennék megsértve. 1897 01:37:24,160 --> 01:37:28,620 Mit gondolsz, miért adta neked a villát? ha semmi köze a születésemhez? 1898 01:37:28,660 --> 01:37:31,090 Szerintem volt benne minden köze van a születésedhez. 1899 01:37:31,120 --> 01:37:34,060 Amikor születtél, üzenetet küldött 1900 01:37:34,090 --> 01:37:39,340 hogy amit akart, az soha nem megy megtörténni, és ideje volt továbblépni. 1901 01:37:39,670 --> 01:37:42,090 Soha nem szerette az övét felesége, ahogy szeretett téged. 1902 01:37:42,430 --> 01:37:43,840 A villa ezt bizonyítja. 1903 01:37:45,010 --> 01:37:46,010 Jól... 1904 01:37:47,930 --> 01:37:49,520 ...ezt nem én mondom. 1905 01:37:56,400 --> 01:37:57,900 - Igen. - Jobb. 1906 01:38:05,990 --> 01:38:07,580 Végignéztem az utolsó jeleneteket. 1907 01:38:07,660 --> 01:38:08,660 Le vagyok nyűgözve. 1908 01:38:08,870 --> 01:38:11,620 Ez a fajta munka vonzó te színdarabokat írsz a képernyőre? 1909 01:38:12,960 --> 01:38:14,100 Mit értesz... 1910 01:38:14,130 --> 01:38:15,850 Nos, mondjuk évente négyet. 1911 01:38:15,880 --> 01:38:17,850 Elküldeném a könyvet ill novella szerettem volna 1912 01:38:17,880 --> 01:38:19,350 jegyzeteimmel és javaslataimmal. 1913 01:38:19,380 --> 01:38:23,590 700-at fizetnék guineas ezerrel szemben. 1914 01:38:23,640 --> 01:38:24,680 Borbély úr. 1915 01:38:25,010 --> 01:38:25,900 Sajnálom? 1916 01:38:25,930 --> 01:38:28,190 700-at kapsz érte a forgatókönyv megírása. 1917 01:38:28,220 --> 01:38:30,430 Ez a ezer ha elkészül a film. 1918 01:38:34,310 --> 01:38:35,520 Minden szkripthez? 1919 01:38:40,570 --> 01:38:42,610 Úgy érzem magam, mint a királynő. 1920 01:38:43,200 --> 01:38:46,280 Nos, nem irigylem őt, ha ezek a fűző mindenhez hozzátartozik. 1921 01:38:50,290 --> 01:38:53,010 - Ez abszurd. - Felvidít. 1922 01:38:53,040 --> 01:38:56,040 Végül, meg kell szokni a jelmezt. 1923 01:38:56,920 --> 01:38:58,360 Felírtuk a neveket a helyekre, 1924 01:38:58,390 --> 01:39:00,980 szóval, kérlek, mindannyian, keresd meg a széked és ülj le. 1925 01:39:01,010 --> 01:39:05,840 Mr. Carson, játszani fog Lord Pumphrey az asztalfőn. 1926 01:39:05,970 --> 01:39:08,360 Furcsának tűnik itt ülni. 1927 01:39:08,390 --> 01:39:10,350 Elég időt töltöttél állva. 1928 01:39:13,270 --> 01:39:15,520 Azt mondanám, hogy eleget töltöttél. 1929 01:39:15,810 --> 01:39:17,610 Igaza lehet, Mr. Dexter. 1930 01:39:17,980 --> 01:39:21,980 Mondd, teljesítettem az ajánlatodat úgy értem mit csinált szerintem? 1931 01:39:22,110 --> 01:39:24,860 Olyan keveset jelenthet vagy amennyit csak akar. 1932 01:39:25,780 --> 01:39:27,450 Szeretném, ha ez nagyon sokat jelentene. 1933 01:39:28,660 --> 01:39:29,660 Akkor szerencséd van. 1934 01:39:38,670 --> 01:39:41,130 - Mrs. Hughes. - Köszönöm. 1935 01:39:44,380 --> 01:39:45,510 Ez vagy te. 1936 01:39:46,090 --> 01:39:47,430 nem ismerlek fel. 1937 01:39:48,260 --> 01:39:49,260 És... 1938 01:39:51,600 --> 01:39:52,850 Ó, nem, nem, tényleg. 1939 01:39:53,140 --> 01:39:54,360 Kérem, nem vagyunk itt. 1940 01:39:54,390 --> 01:39:57,100 Uram, ha meg tudnád csinálni feljutni a kamera mögé. 1941 01:39:58,810 --> 01:39:59,810 Köszönöm. 1942 01:40:07,160 --> 01:40:09,910 úgy nézek ki, mint valami hogy megijessze a varjakat. 1943 01:40:09,950 --> 01:40:10,800 Ostobaság. 1944 01:40:10,830 --> 01:40:12,840 Az elegancia képe vagy. 1945 01:40:12,870 --> 01:40:15,960 Most pedig ülj le ide és legyen valami melegítő. 1946 01:40:17,000 --> 01:40:18,850 Azt hittem, az csak színes víz. 1947 01:40:18,880 --> 01:40:20,840 Nos, ez a többieknél is így van. 1948 01:40:21,000 --> 01:40:24,090 Nekünk, Becsempésztem valami szépet. 1949 01:40:24,920 --> 01:40:27,510 Ó, igazad van. Ez jó. 1950 01:40:28,840 --> 01:40:31,010 Ne az ifjú pár jól nézel ki együtt? 1951 01:40:31,430 --> 01:40:33,560 Biztos csodálatos érezni, hogy segítesz nekik. 1952 01:40:34,020 --> 01:40:35,610 Szeretnék többet csinálni. 1953 01:40:35,640 --> 01:40:37,980 Jól, erről szeretnék beszélni. 1954 01:40:47,200 --> 01:40:48,900 Nem vagy ideges? 1955 01:40:49,530 --> 01:40:54,290 Nos, hogy érezze magát egy férfi amikor minden álma valóra vált? 1956 01:40:54,410 --> 01:40:55,830 Minden álmod? 1957 01:40:56,000 --> 01:40:59,260 Tudom, de látod, Miss Baxter... 1958 01:40:59,290 --> 01:41:00,330 Phyllis. 1959 01:41:01,290 --> 01:41:02,290 Phyllis. 1960 01:41:03,340 --> 01:41:04,670 szégyelltem magam. 1961 01:41:05,130 --> 01:41:09,190 A legjobb, amit kínálhattam, egy szegény volt az élet egy iskolamesteri fizetésből. 1962 01:41:09,220 --> 01:41:10,590 vettem volna. 1963 01:41:13,260 --> 01:41:14,760 De most nem kell. 1964 01:41:15,810 --> 01:41:18,810 Színdarabokat fogok írni hogy filmeket készítsenek. 1965 01:41:18,980 --> 01:41:20,200 Borbély úrnak? 1966 01:41:20,230 --> 01:41:23,490 Most Mr. Borbélynak, de ki tudja mi lesz, ha jó leszek benne. 1967 01:41:23,520 --> 01:41:25,700 Uh, beszélni fog filmek mostantól. 1968 01:41:25,730 --> 01:41:27,620 Ó, mi a lángok? 1969 01:41:27,650 --> 01:41:29,280 És ezek fizetni fognak? 1970 01:41:31,200 --> 01:41:35,700 Most először tudok tisztességes, boldog életet kínálnak. 1971 01:41:36,910 --> 01:41:38,080 Mindkettőnk számára. 1972 01:41:39,330 --> 01:41:40,410 Szóval mit mondasz? 1973 01:41:43,790 --> 01:41:45,290 Nem fogsz térdelni? 1974 01:41:49,380 --> 01:41:51,970 - Akarod, hogy én? - Azt hiszem. 1975 01:41:52,300 --> 01:41:53,760 Soha többé nem fog megtörténni. 1976 01:41:56,220 --> 01:41:57,350 Pont akkor... 1977 01:42:00,600 --> 01:42:02,940 Hozzám megy feleségül, Miss Baxter? 1978 01:42:03,230 --> 01:42:05,560 Úgy értem, Phyllis. 1979 01:42:08,320 --> 01:42:09,320 Igen! 1980 01:42:09,690 --> 01:42:12,610 Jól teszem, Mr. Molesley. 1981 01:42:22,620 --> 01:42:24,170 Gratulálunk. 1982 01:42:24,380 --> 01:42:26,380 - Szép munka. - Szép volt, Mr. Molesley. 1983 01:42:27,590 --> 01:42:29,840 Szép munka, Mr. Molesley. 1984 01:42:30,760 --> 01:42:32,060 Nyugodjon le mindenki, kérem. 1985 01:42:32,090 --> 01:42:33,400 Vegyünk egy első lépést. 1986 01:42:33,430 --> 01:42:34,430 Mondd újra. 1987 01:42:35,180 --> 01:42:36,860 Barkis hajlandó. 1988 01:42:36,890 --> 01:42:38,470 Ó, Mason úr. 1989 01:42:39,060 --> 01:42:41,610 És elégedett leszel vele az én kis házikómban lakni? 1990 01:42:41,640 --> 01:42:43,160 Hacsak nem gondolja, hogy ez rossz. 1991 01:42:43,190 --> 01:42:45,350 Én egészen biztosan nem. 1992 01:42:45,520 --> 01:42:47,370 És most a fiatalok birtokolhatja a farmot? 1993 01:42:47,400 --> 01:42:49,080 Feladom a bérletet. 1994 01:42:49,110 --> 01:42:50,990 Na, erre iszom. 1995 01:42:52,070 --> 01:42:54,170 - Rendben, és ha tehetjük... - Emlékezik! 1996 01:42:54,200 --> 01:42:58,090 Világosság, dikciót, és tartsa nyugton a fejét. 1997 01:42:58,120 --> 01:42:59,450 - Köszönöm. - Köszönöm. 1998 01:43:00,240 --> 01:43:01,240 Tekerd fel a kamerát. 1999 01:43:02,710 --> 01:43:04,160 És cselekvés. 2000 01:43:08,090 --> 01:43:09,130 Hová mész? 2001 01:43:09,630 --> 01:43:10,630 Vissza Londonba. 2002 01:43:12,010 --> 01:43:13,880 Mit? Nem teheted. 2003 01:43:14,090 --> 01:43:15,550 tudok és kell is. 2004 01:43:15,590 --> 01:43:19,820 Ha maradok, kedves Anne, Elpusztítalak magammal együtt. 2005 01:43:19,850 --> 01:43:21,100 nem látod? 2006 01:43:22,980 --> 01:43:24,200 Együtt megküzdünk ellene. 2007 01:43:24,230 --> 01:43:25,480 Nem, nem fogunk. 2008 01:43:25,690 --> 01:43:27,330 Én vagyok az értéktelen. Én vagyok a száműzött. 2009 01:43:27,360 --> 01:43:28,450 Én vagyok az elveszett lélek. 2010 01:43:28,480 --> 01:43:29,690 Most pedig engedj el! 2011 01:43:37,120 --> 01:43:39,120 Bill, kérlek, várj. 2012 01:43:39,990 --> 01:43:41,550 Összetörte a szívét. 2013 01:43:41,580 --> 01:43:42,420 Chap egy kábítószer. 2014 01:43:42,450 --> 01:43:43,500 És vágni. 2015 01:43:48,880 --> 01:43:49,880 Bravó. 2016 01:43:55,880 --> 01:43:56,880 Bravó. 2017 01:44:01,390 --> 01:44:03,400 Elkészült a büfé a hallban, milady. 2018 01:44:03,430 --> 01:44:04,430 Köszönöm, Barrow. 2019 01:44:06,770 --> 01:44:09,020 Milady, Kíváncsi vagyok, lesz-e szavam. 2020 01:44:09,980 --> 01:44:10,980 Természetesen. 2021 01:44:11,860 --> 01:44:13,900 Szeretném leadni a felhívásomat. 2022 01:44:16,450 --> 01:44:18,740 Nos, tudom, hogy nem mindig boldog volt itt. 2023 01:44:18,820 --> 01:44:22,080 Ó, nem erről van szó, hölgyem. Jó éveim voltak Downtonban. 2024 01:44:22,490 --> 01:44:24,170 De kialakítottam egyfajta... 2025 01:44:24,200 --> 01:44:26,290 nos, nem tudom mi az, igazán... 2026 01:44:26,500 --> 01:44:28,830 működő barátság Mr. Dexterrel. 2027 01:44:29,460 --> 01:44:31,340 - Srác? - Ez az, hölgyem. 2028 01:44:31,590 --> 01:44:32,810 És együtt utazunk. 2029 01:44:32,840 --> 01:44:34,880 Filmeket fog csinálni, és vigyázok rá. 2030 01:44:35,550 --> 01:44:39,050 Én leszek a komódja, ahogy a filmesek fogalmaznak. 2031 01:44:39,180 --> 01:44:40,470 És ha igazam van... 2032 01:44:41,800 --> 01:44:46,270 akkor ez a legközelebb, ahová jöttem az őszinte életforma ajánlata. 2033 01:44:48,640 --> 01:44:50,770 Nem kell magyarázkodnod, Barrow. 2034 01:44:50,860 --> 01:44:52,110 minden jót kívánok. 2035 01:44:52,730 --> 01:44:55,900 És remélem, te is ilyen boldog leszel ahogy kegyetlen világunk megengedi. 2036 01:44:57,240 --> 01:44:58,400 Köszönöm, hölgyem. 2037 01:45:10,040 --> 01:45:11,040 Jól? 2038 01:45:12,420 --> 01:45:13,420 Megcsináltam. 2039 01:45:15,130 --> 01:45:16,130 Jó. 2040 01:45:20,890 --> 01:45:22,980 Mindannyian kíváncsiak vagyunk, megteszi-e hiányzik a színészi karriered. 2041 01:45:23,010 --> 01:45:24,400 Ó, kérlek mondj igent. Gyere fel Londonba. 2042 01:45:24,430 --> 01:45:26,640 - Találunk neked egy részt. - Nem, köszönöm. 2043 01:45:26,770 --> 01:45:29,810 Sőt, élveztem is, de egyszer elég lesz. 2044 01:45:30,560 --> 01:45:32,350 Segíthetek, Miss Dalgleish? 2045 01:45:33,110 --> 01:45:37,900 Hm, szívesen vennék abból a sonkából, ha elérheti, és egy kis szósz. 2046 01:45:40,200 --> 01:45:41,490 Mi történt a hangoddal? 2047 01:45:41,740 --> 01:45:42,590 Hogy érted? 2048 01:45:42,620 --> 01:45:44,120 Nos, elvesztetted a borzasztó... 2049 01:45:47,410 --> 01:45:49,580 Természetesen, Nem úgy értettem, hogy "borzasztó". 2050 01:45:49,710 --> 01:45:51,210 Ő egy természetes. 2051 01:45:51,500 --> 01:45:55,350 Nos, Lady Grantham azt hiszi, mehetek Hollywoodba, és csak amerikai legyen. 2052 01:45:55,380 --> 01:45:57,210 Nos, miért ne tennéd? 2053 01:45:57,670 --> 01:45:58,800 Gyere, Bertie. 2054 01:46:00,800 --> 01:46:01,600 Megbocsátana? 2055 01:46:01,630 --> 01:46:03,840 én, um, Csak le akarok menni. 2056 01:46:04,470 --> 01:46:05,470 Köszönöm. 2057 01:46:07,100 --> 01:46:08,900 Miért ilyen kedves hirtelen? 2058 01:46:08,930 --> 01:46:10,730 Ó, ez egyszerű. Már nem fél. 2059 01:46:13,480 --> 01:46:15,770 Tudod, hogy én vagyok teljesen mérges érted? 2060 01:46:16,520 --> 01:46:17,730 Tisztelt Borbély Úr! 2061 01:46:19,070 --> 01:46:20,570 Nem tudom megadni, amit akarsz. 2062 01:46:21,820 --> 01:46:24,780 De mondhatom, hogy igen szeretett veled dolgozni. 2063 01:46:26,370 --> 01:46:27,990 És ezzel meg kell elégednem. 2064 01:46:28,330 --> 01:46:29,700 Ez minden, amit meg fogsz kapni. 2065 01:46:31,000 --> 01:46:34,500 Főleg annak örülök, hogy az enyém lehetek apa fia, mert szerettem. 2066 01:46:34,830 --> 01:46:37,930 Nekem többet számít, mint minden dinasztikus dolog. 2067 01:46:37,960 --> 01:46:39,300 És így kell lennie. 2068 01:46:39,800 --> 01:46:42,650 Örülök Sybbie-nek, mindaddig ahogy megtanulja, hogyan kell visszafizetni. 2069 01:46:42,680 --> 01:46:44,230 Nem hiszel a tétlen gazdagokban? 2070 01:46:44,260 --> 01:46:45,400 hiszek bennük. 2071 01:46:45,430 --> 01:46:47,530 Csak nem akarok tagot családom egyike lehetek. 2072 01:46:47,560 --> 01:46:49,100 Nekem ez jól hangzik. 2073 01:46:49,470 --> 01:46:50,780 Azt hiszem, iszok még egy csészét. 2074 01:46:50,810 --> 01:46:51,810 Elnézést. 2075 01:46:56,940 --> 01:46:59,540 Ez magában foglalja a jövőt családtagja? 2076 01:46:59,570 --> 01:47:01,030 Hát igen, persze, mert... 2077 01:47:05,490 --> 01:47:07,830 Még korai napok vannak, szóval még ne mondj semmit. 2078 01:47:07,910 --> 01:47:09,830 Ó, kedvesem, egy szót sem szólok. 2079 01:47:10,040 --> 01:47:11,450 De azt hiszem, megcsókolhatlak. 2080 01:47:14,420 --> 01:47:16,540 Dr. Clarkson megérkezett, uram. 2081 01:47:18,420 --> 01:47:21,390 Úgy veszem észre, hogy nagyon barátságos vagy a jóképű Borbély úrral. 2082 01:47:21,420 --> 01:47:22,760 Ne kezdd. 2083 01:47:23,470 --> 01:47:25,930 Távol tartottam magam tőle baj és jól voltam. 2084 01:47:26,890 --> 01:47:28,930 Némi nehézséggel hozzátehetem. 2085 01:47:30,350 --> 01:47:31,890 Nem ez az, amitől féltél. 2086 01:47:32,140 --> 01:47:35,570 A vészes vérszegénység az gyakran összetévesztik a rákkal. 2087 01:47:35,600 --> 01:47:39,310 És egészen néhány évvel ezelőttig lehet, hogy végzett veled. 2088 01:47:39,360 --> 01:47:41,150 De most van kezelés. 2089 01:47:41,620 --> 01:47:42,460 Ó, hála Istennek. 2090 01:47:42,490 --> 01:47:46,910 Nem lesz különösebben élvezetes, de jobban leszel és nem halsz meg. 2091 01:47:47,530 --> 01:47:49,120 Nos, köszönöm, Dr. Clarkson. 2092 01:47:50,740 --> 01:47:52,630 Nagyon-nagyon-nagyon köszönöm. 2093 01:47:52,660 --> 01:47:53,950 Igen, köszönöm. 2094 01:47:54,540 --> 01:47:56,640 Most pedig be kell jönnöd és egy kis vacsorát. 2095 01:47:56,670 --> 01:47:58,890 De ez nagyon sok elkapni, ahogy elkapni, ma este. 2096 01:47:58,920 --> 01:48:00,770 Az összes szolgát most filmsztárok. 2097 01:48:00,800 --> 01:48:02,980 Kétlem, hogy valaha is visszakapjuk őket a zöld baize ajtó mögött. 2098 01:48:03,010 --> 01:48:04,170 Ó, uram! 2099 01:48:04,380 --> 01:48:06,810 Milady! Gyere gyorsan! 2100 01:48:06,840 --> 01:48:08,430 Kérem gyorsan! 2101 01:48:08,760 --> 01:48:09,760 Orvos. 2102 01:48:11,810 --> 01:48:12,570 Mondd újra. 2103 01:48:12,600 --> 01:48:13,890 Beszélj ezen a hangon. 2104 01:48:14,850 --> 01:48:17,910 Csak azt szeretném elmondani, mennyire hálás vagyok. 2105 01:48:17,940 --> 01:48:21,060 Mindketten belém nyaltatok formálj, amikor szükségem volt rá. 2106 01:48:21,360 --> 01:48:22,330 Köszönöm. 2107 01:48:22,360 --> 01:48:24,330 - Akkor most Hollywoodba mész? - Miért ne? 2108 01:48:24,360 --> 01:48:26,250 Nincs családom, aki itt tartana. 2109 01:48:26,280 --> 01:48:30,210 És most csináltam egy talkie-t, ami remélem, a verseny előtt állok. 2110 01:48:30,240 --> 01:48:33,130 Csak ne felejtsd el, ki vagy vagy honnan jöttél. 2111 01:48:33,160 --> 01:48:35,200 De ne hagyd téged sem tart vissza. 2112 01:48:35,410 --> 01:48:36,410 És sok szerencsét. 2113 01:48:38,620 --> 01:48:39,620 Gyere ide. 2114 01:48:45,170 --> 01:48:47,420 Az öreg Lady Grantham gyorsan süllyed. 2115 01:48:47,470 --> 01:48:49,020 Most fent vannak vele. 2116 01:48:49,050 --> 01:48:52,720 Igyál egy kávét vagy valamit minden esetre erősebb. 2117 01:48:57,690 --> 01:48:59,940 Charlie, jól vagy? 2118 01:49:00,480 --> 01:49:02,020 Mit mondott Lear király? 2119 01:49:03,070 --> 01:49:06,110 "Fújj, szelek, és megropogtatja az arcát. 2120 01:49:06,570 --> 01:49:11,370 Düh, ütés, ti szürkehályogok és hurrikánok." 2121 01:49:14,240 --> 01:49:17,290 Megvan a pillanata elmegy végre? 2122 01:49:21,290 --> 01:49:25,210 Egy ilyen nagyszerű hölgynek mennie kell 2123 01:49:26,010 --> 01:49:29,380 amikor a ház van tele filmes emberekkel. 2124 01:49:41,150 --> 01:49:42,150 Csíkos útitakaró. 2125 01:49:44,060 --> 01:49:45,820 Mit csinálsz itt? 2126 01:49:46,360 --> 01:49:50,540 Hát, nem hiszed el nekem, de én sh... hiányozni fogsz. 2127 01:49:50,570 --> 01:49:53,450 Vagy csak most jöttél ellenőrizze, hogy kifelé vagyok? 2128 01:49:54,660 --> 01:49:56,080 Van valami, amit szeretnél? 2129 01:49:57,950 --> 01:50:01,830 Bármit is akartam, legkedvesebb fiú, 2130 01:50:02,670 --> 01:50:07,670 jóval korábban adtál nekem és sokszor. 2131 01:50:07,960 --> 01:50:12,300 Kedves Mama, remélem nem csalódás volt. 2132 01:50:13,300 --> 01:50:15,470 Mindig is ilyen voltál sokkal okosabb nálam. 2133 01:50:15,510 --> 01:50:16,510 Igaz. 2134 01:50:17,600 --> 01:50:19,930 De ezt ne hagyd gyere közénk most. 2135 01:50:20,600 --> 01:50:25,610 Sokkal kedvesebb vagy mint valaha voltam. 2136 01:50:27,400 --> 01:50:30,940 Cora, tartozom egy bocsánatkéréssel. 2137 01:50:31,400 --> 01:50:33,950 Nem hittem volna utolsó a tanfolyam. 2138 01:50:34,160 --> 01:50:35,160 Tudom. 2139 01:50:35,450 --> 01:50:37,990 De tévedtem. 2140 01:50:38,740 --> 01:50:43,180 Nos, ez a te valami eddig nem hallottam. 2141 01:50:43,210 --> 01:50:44,920 Érdemes volt várni. 2142 01:50:46,170 --> 01:50:49,050 Ó, Mary drága és Edith. 2143 01:50:50,590 --> 01:50:53,300 Csodálatos voltál unokák. 2144 01:50:53,510 --> 01:50:55,300 És mindkettőtöket elhagylak 2145 01:50:55,590 --> 01:51:00,570 biztos abban, hogy az életed boldog és gyümölcsöző lesz. 2146 01:51:00,600 --> 01:51:01,730 Ó, nagyi. 2147 01:51:02,230 --> 01:51:03,520 Drága Néne. 2148 01:51:04,310 --> 01:51:09,020 Nos, ennek elégnek kell lennie, különben megteszem légy olyan, mint egyike azoknak a vendégeknek, akik 2149 01:51:09,190 --> 01:51:12,530 csomagolja be az autót, és soha ne hagyja el. 2150 01:51:13,490 --> 01:51:15,450 Mila... Milady... 2151 01:51:15,820 --> 01:51:17,570 Hagyd abba a zajt. 2152 01:51:18,200 --> 01:51:20,660 Nem hallom, ahogy meghalok. 2153 01:53:02,930 --> 01:53:04,140 Vedd azt is. 2154 01:54:28,020 --> 01:54:29,140 Köszönöm, Bates. 2155 01:54:32,850 --> 01:54:34,650 Különös nap neked és nekem. 2156 01:54:35,860 --> 01:54:37,400 Végre árvák vagyunk. 2157 01:54:41,070 --> 01:54:43,070 - Jó reggelt kívánok. - Jó reggelt kívánok. 2158 01:54:48,290 --> 01:54:49,290 Milady. 2159 01:54:54,370 --> 01:54:56,040 Nagyon örülne, hogy itt vagy. 2160 01:54:57,090 --> 01:54:59,960 Emlékszem az első alkalomra Tényleg láttam őt, hölgyem. 2161 01:55:00,460 --> 01:55:02,170 Ó, közelről, úgy értem. 2162 01:55:02,970 --> 01:55:05,060 Csak voltam előléptették hallboyból, 2163 01:55:05,090 --> 01:55:09,600 és az ebédlőben voltam vele akkor az öreg komornyik, Mr. Mountjoy. 2164 01:55:09,770 --> 01:55:11,430 Féltem tőle. 2165 01:55:11,930 --> 01:55:14,070 De aztán felénk sétált. 2166 01:55:14,100 --> 01:55:16,730 Dühös volt valamiért, és... 2167 01:55:17,190 --> 01:55:18,940 és láttam, hogy remeg. 2168 01:55:19,940 --> 01:55:21,280 Ezt soha nem felejtettem el. 2169 01:55:22,110 --> 01:55:24,150 És soha nem voltam megint félt tőle. 2170 01:55:24,910 --> 01:55:26,410 Te a történelmünkhöz tartozol. 2171 01:55:26,870 --> 01:55:29,780 Valójában kíváncsi vagyok, vajon a részed teljesen kész. 2172 01:55:30,950 --> 01:55:33,250 Valaha fontolgatja a visszatérést? 2173 01:55:33,710 --> 01:55:35,540 Mindenképpen egy kicsit hosszabb ideig. 2174 01:55:36,000 --> 01:55:37,040 Milady? 2175 01:55:37,250 --> 01:55:41,050 Barrow elmegy, én pedig nem tehetem betörni egy új komornyik egyedül. 2176 01:55:41,670 --> 01:55:45,510 Andrew lehet a biztos kezed miközben kiképezed őt, hogy sikeres legyen? 2177 01:55:45,550 --> 01:55:47,060 Azt hiszed, sikerül neki? 2178 01:55:47,090 --> 01:55:48,430 Hát persze. 2179 01:55:48,970 --> 01:55:50,180 Időben. 2180 01:55:52,980 --> 01:55:54,730 Ladyship bross. 2181 01:55:55,440 --> 01:55:58,690 Tehát most a Downton fáklya átadta neked. 2182 01:55:59,900 --> 01:56:01,110 Ő Urának. 2183 01:56:01,940 --> 01:56:06,400 De ha én is vinnem kell, Büszkén igyekszem megtenni. 2184 01:56:08,910 --> 01:56:10,800 Nem tehetek úgy, mintha nem lennék kicsit megijedt. 2185 01:56:10,830 --> 01:56:13,330 Ó, nem kell annak lennie. 2186 01:56:13,500 --> 01:56:15,300 Megvan hozzá az erőd. 2187 01:56:15,330 --> 01:56:16,330 én? 2188 01:56:16,370 --> 01:56:17,750 Néha eltűnődöm. 2189 01:56:19,080 --> 01:56:20,880 Hát nem csodálom. 2190 01:56:21,340 --> 01:56:23,210 Egy pillanatra sem. 2191 01:56:23,630 --> 01:56:26,800 És rám mindig számíthatsz, ha ez jelent valamit. 2192 01:56:27,550 --> 01:56:28,930 Nagyon sokat jelent. 2193 01:56:32,350 --> 01:56:33,810 És szerintem tudod. 2194 01:56:36,310 --> 01:56:38,350 Most már csak a pillanattal indulás előtt. 2195 01:56:40,400 --> 01:56:41,400 Milady. 2196 01:57:00,170 --> 01:57:01,500 Mit akart mondani? 2197 01:57:02,670 --> 01:57:04,460 Azt akarja, hogy visszatérjek a házba. 2198 01:57:04,880 --> 01:57:06,010 Mint komornyik. 2199 01:57:06,670 --> 01:57:08,090 Valóban ő? 2200 01:57:11,890 --> 01:57:12,970 Indulnunk kellene. 2201 01:57:13,010 --> 01:57:15,010 Köszönöm, hogy megszervezted. 2202 01:57:15,060 --> 01:57:17,860 Lehagyta az utasításokat a legapróbb részletekig. 2203 01:57:17,890 --> 01:57:19,100 El tudom képzelni. 2204 01:57:19,140 --> 01:57:22,770 Egy napon eltemetsz, és Örülök, hogy jól fog sikerülni. 2205 01:57:23,110 --> 01:57:24,330 Gondolom a lényeg 2206 01:57:24,360 --> 01:57:27,610 egyes Crawley-k jönnek és mennek, de a család tovább él. 2207 01:57:28,240 --> 01:57:30,360 Anya ezt tudta és hitt benne. 2208 01:57:30,610 --> 01:57:31,610 Csak nem. 2209 01:58:34,930 --> 01:58:37,570 Most így. Bemegyünk. 2210 01:59:46,000 --> 01:59:47,000 Köszönöm. 2211 01:59:47,290 --> 01:59:48,750 Itt vannak. 2212 01:59:54,300 --> 01:59:55,300 Imádni való. 2213 01:59:55,630 --> 01:59:56,400 Szia. 2214 01:59:56,430 --> 01:59:57,020 - Gratulálunk. - Köszönöm. 2215 01:59:57,050 --> 01:59:58,050 Szép munka. 2216 02:00:02,470 --> 02:00:03,360 kimerült vagy? 2217 02:00:03,390 --> 02:00:04,850 Sybbie, hogy vagy? 2218 02:00:09,400 --> 02:00:11,320 - Gratulálunk. - Köszönöm. 2219 02:00:15,070 --> 02:00:16,420 Milyen cuki baba. 2220 02:00:16,450 --> 02:00:18,030 Nagyon jóképű. 2221 02:00:18,620 --> 02:00:19,660 Nézd, Mary. 2222 02:00:20,240 --> 02:00:21,450 Szia. 2223 02:00:22,450 --> 02:00:23,750 Ki ez? 170246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.