All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 49

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,653 Episode 49 will start after 12:27 min . 2 00:12:27,486 --> 00:12:31,486 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:50,705 --> 00:12:53,405 I will not let the ones who follow Ameer Sadettin Kopek's way... 4 00:12:54,805 --> 00:12:57,538 ...to reach into my mother's marquee. 5 00:12:58,972 --> 00:13:00,838 It is my duty to cut those hands. 6 00:13:02,338 --> 00:13:03,372 I wanted you to know. 7 00:13:16,172 --> 00:13:18,505 I am the representative of Emir Saadettin here. 8 00:13:19,905 --> 00:13:22,272 Every word that is been told about him, is meant for me as well. 9 00:13:23,505 --> 00:13:24,972 Then you are blaming me as well, are you not? 10 00:13:30,805 --> 00:13:31,805 Ertugrul! 11 00:13:42,738 --> 00:13:43,772 What kind of training is this? 12 00:13:56,572 --> 00:13:59,572 Your brother's tongue is as strong as his wrist, Gundogdu Bey. 13 00:14:19,772 --> 00:14:21,605 What are you getting at Gumustekin Bey? 14 00:14:22,472 --> 00:14:24,705 Your brother blames both Emir Saadettin and me. 15 00:14:25,638 --> 00:14:28,472 Allegedly, I stole the seal from your mother's tent with this command. 16 00:14:32,172 --> 00:14:33,638 How can you behave like this, brother? 17 00:14:34,905 --> 00:14:36,872 We have enough problems in our marquee as it is... 18 00:14:37,238 --> 00:14:39,238 ...now you are bothering Emir's of state? 19 00:14:42,872 --> 00:14:47,272 I say, somebody following Ameer Sadettin stole the seal. 20 00:14:51,438 --> 00:14:52,838 A servant of his, living in our nomad tent. 21 00:15:00,472 --> 00:15:05,472 Then, either my hand or your tongue will be cut down. 22 00:15:06,805 --> 00:15:11,772 So that this unrest between us will soothe, Ertugrul Bey. 23 00:15:17,805 --> 00:15:18,838 Gumustekin Bey? 24 00:16:06,572 --> 00:16:09,438 What is this sinister woman going behind? 25 00:16:33,438 --> 00:16:36,172 Get yourself together Selcan. You did the right thing. 26 00:16:36,605 --> 00:16:39,705 Whatever happens to you, let it happen while walking on the right way. 27 00:16:40,272 --> 00:16:41,738 Instead of letting the bushes of the wrong way... 28 00:16:41,938 --> 00:16:43,638 ...let the stones of the right way prick your feet. 29 00:16:48,938 --> 00:16:49,972 Selcan Hatun. 30 00:16:53,605 --> 00:16:55,338 I told everything to Korkut Bey. 31 00:16:58,938 --> 00:17:00,272 Do not worry. 32 00:17:01,972 --> 00:17:03,405 He does not know about you. 33 00:17:04,172 --> 00:17:05,872 Even if he knows, do you think I care? 34 00:17:06,438 --> 00:17:08,472 I am ready to do what you will ask of me. 35 00:17:12,938 --> 00:17:15,172 Even as a kid, you were always so brave. 36 00:17:18,972 --> 00:17:20,972 We will wait what Korkut Bey will do. 37 00:17:22,405 --> 00:17:23,505 Now, go away. 38 00:17:24,772 --> 00:17:27,205 Whatever happens, do not tell anything to anyone. 39 00:17:28,372 --> 00:17:32,305 It is high time, Banu Cicek. The chain will brake at the weak point. 40 00:17:34,338 --> 00:17:37,572 When that happens, I do not wish anyone other than me to be harmed by it. 41 00:17:38,905 --> 00:17:40,838 I will let nothing happen to you. 42 00:17:42,805 --> 00:17:45,872 If anything happens to me, you will carry the flag. 43 00:17:47,505 --> 00:17:50,338 There is no need for all of us to get the dirty end of the stick. 44 00:18:15,705 --> 00:18:18,838 Now go. It will happen as the way it is meant to be. 45 00:19:04,738 --> 00:19:06,705 What do you think you are doing, Ertugrul? 46 00:19:08,505 --> 00:19:10,505 How could you say such a thing to Gumustekin? 47 00:19:12,272 --> 00:19:15,805 How could you blame Gumustekin for treason and theft? 48 00:19:21,738 --> 00:19:22,938 Gundogdu, what is happening? 49 00:19:24,172 --> 00:19:25,872 My brother Ertugrul sharpened his tongue. 50 00:19:26,238 --> 00:19:29,738 He sharpened so that he can try and cut Gumustekin's head when the time comes! 51 00:19:31,572 --> 00:19:33,738 Ertugrul. Son, what is happening? 52 00:19:36,472 --> 00:19:38,272 I know why the seal was stolen, mother. 53 00:19:42,205 --> 00:19:43,505 Do you think Gumustekin did that? 54 00:19:47,772 --> 00:19:51,738 My brother, at the training area, in the presence of so many Alps 55 00:19:52,172 --> 00:19:55,972 held his sword against Gumustekin's neck! Mother, held his sword against his neck! 56 00:20:02,238 --> 00:20:03,305 The night it was stolen... 57 00:20:03,805 --> 00:20:08,238 ...only you two knew that the Sungurtekin has the seal. 58 00:20:09,638 --> 00:20:14,205 How is it possible for Gumustekin to know that there is a seal... 59 00:20:14,605 --> 00:20:15,872 ...so he came in and stole it from our marquee? 60 00:20:17,272 --> 00:20:18,605 Ameer Sadettin also knew that, mother. 61 00:20:21,738 --> 00:20:23,472 Are you thinking the same thing, Sungur? 62 00:20:24,572 --> 00:20:26,172 Do you agree with Ertugrul? 63 00:20:26,872 --> 00:20:31,772 Gumustekin went his ways to stole the seal and gave it to Ameer Sadettin Kopek... 64 00:20:32,405 --> 00:20:33,972 ...and then he gave it to Tankut! Is that right? 65 00:20:38,472 --> 00:20:39,572 Yes, it is. 66 00:20:44,672 --> 00:20:47,305 My God! My Maker! Spare my mind! 67 00:20:47,672 --> 00:20:51,238 My brother, do you have any proof, any evidence? 68 00:20:51,672 --> 00:20:56,305 You do not only accuse Gumustekin but his Holliness Sadettin Kopek as well! 69 00:20:57,572 --> 00:20:59,205 I do not have any evidence yet, brother. 70 00:21:02,605 --> 00:21:04,938 But sooner or later, I will get that as well. 71 00:21:05,572 --> 00:21:07,905 You will! You will! 72 00:21:17,438 --> 00:21:19,972 While we are scorching in the desert of pain... 73 00:21:20,605 --> 00:21:22,905 ...I have found an oasis like Goncagul for myself... 74 00:21:23,738 --> 00:21:25,305 ...and you ruined that as well! 75 00:21:25,772 --> 00:21:29,272 My brother, are you aware that the man you accuse is the father... 76 00:21:30,205 --> 00:21:32,472 ...of the woman who is to be my wife! 77 00:21:34,672 --> 00:21:36,172 There are things that I know, brother. 78 00:21:36,905 --> 00:21:39,472 Brother, what are those things you know? 79 00:21:39,705 --> 00:21:41,705 Tell us! Tell us and make us aware! 80 00:21:42,238 --> 00:21:43,572 Tell mother! Let mother know as well! 81 00:21:49,672 --> 00:21:50,772 I am done talking. 82 00:21:51,472 --> 00:21:52,638 Done talking? 83 00:21:53,472 --> 00:21:54,638 Done talking! 84 00:21:55,572 --> 00:21:57,538 The mysterious act that you have been playing for so long... 85 00:21:57,838 --> 00:22:00,205 ...made me tired brother, you should know that. 86 00:22:00,938 --> 00:22:02,638 Not only yours, Sungur's as well. 87 00:22:03,472 --> 00:22:05,172 I do not know who are those that you consort with. 88 00:22:05,538 --> 00:22:08,272 However, the ones you consort with... 89 00:22:08,472 --> 00:22:10,405 ...made you act like this, you should know that. 90 00:22:13,605 --> 00:22:18,638 From now on, no truth will hide itself in nooks and crannies, brother. 91 00:22:22,205 --> 00:22:23,872 -I will go to any lengths. -Go brother. 92 00:22:24,405 --> 00:22:27,872 Go wherever you wish to go. Go to the uttermost end of hell, Ertugrul. 93 00:22:28,205 --> 00:22:29,272 Gundogdu! 94 00:22:34,538 --> 00:22:35,872 I repent! May God forgive. 95 00:22:39,672 --> 00:22:41,872 Done talking! Look what he said! 96 00:22:43,872 --> 00:22:47,638 Instead of coming and talking to me at first, talking to his mother first! 97 00:22:56,472 --> 00:22:57,538 Good God! 98 00:22:57,705 --> 00:23:01,638 He held his sword against that man's neck in the presence of the Alps, mother! 99 00:23:02,638 --> 00:23:03,772 How can this be? 100 00:23:07,805 --> 00:23:10,772 Shame on him! What a shame! 101 00:23:13,172 --> 00:23:16,538 Brother, just be patient. 102 00:23:17,672 --> 00:23:18,772 Ertugrul may be right. 103 00:23:18,938 --> 00:23:21,972 My God, brother! What does it mean he may be right? 104 00:23:22,838 --> 00:23:23,905 What if he is not? 105 00:23:25,405 --> 00:23:26,871 This is what we are fighting for! 106 00:23:29,172 --> 00:23:30,938 Vandalizing is not the way to do it! 107 00:23:31,505 --> 00:23:32,871 I have told him a thousand times! 108 00:23:47,372 --> 00:23:48,372 What will I do? 109 00:23:55,638 --> 00:23:57,238 I have just seen Selcan. 110 00:23:58,272 --> 00:23:59,505 She left our marquee. 111 00:24:02,538 --> 00:24:03,772 What does she want from you, Bey? 112 00:24:04,905 --> 00:24:07,405 She spilled out the beans in her mouth. 113 00:24:07,872 --> 00:24:10,572 Her evil reverberates on that woman's tongue. 114 00:24:12,972 --> 00:24:14,438 What else would we expect from her? 115 00:24:17,172 --> 00:24:21,472 She told me that she knew what happened between you and me before Duru died! 116 00:24:23,572 --> 00:24:26,705 That vixen wants to hinder Goncagul's marriage! 117 00:24:27,705 --> 00:24:29,338 She can tell every possible lie. 118 00:24:37,705 --> 00:24:39,272 Did she tell you anything else, Bey? 119 00:24:46,672 --> 00:24:52,738 If what happened between us before, my wife died reaches Tugtekin's ears... 120 00:24:54,272 --> 00:24:56,638 ...how can I look at my son's face with this shame? 121 00:25:01,538 --> 00:25:02,538 Father. 122 00:25:03,538 --> 00:25:07,172 As Ertugrul was training, he held his sword against Gumustekin's throat. 123 00:25:08,172 --> 00:25:09,572 Then, Gundogdu separated them. 124 00:25:11,205 --> 00:25:12,738 Can you understand what is happening? 125 00:25:13,905 --> 00:25:15,838 We will see, Ertugrul is the one behind this as well. 126 00:25:16,438 --> 00:25:21,438 Know your enemies. Take your measures or it will be too late. 127 00:25:28,338 --> 00:25:29,438 What does my mother say, father? 128 00:25:31,538 --> 00:25:32,572 What is happening? 129 00:25:33,772 --> 00:25:35,638 What is it that related with Ertugrul? 130 00:25:42,305 --> 00:25:44,538 Ertugrul will pay the price for this! 131 00:25:45,438 --> 00:25:47,538 I will choke him on his own words! 132 00:25:48,672 --> 00:25:53,672 Whoever comes at my way in this cause, I will not stop without smashing them! 133 00:25:56,405 --> 00:25:57,438 Brother! 134 00:25:59,672 --> 00:26:01,638 Are you alright? I heard what happened. 135 00:26:01,872 --> 00:26:03,372 I am not alright, Aytolun. 136 00:26:03,605 --> 00:26:05,838 Ertugrul knows more than I thought. 137 00:26:13,572 --> 00:26:15,905 He called me on the account for the seal! Me! 138 00:26:22,338 --> 00:26:23,438 There is more, brother. 139 00:26:24,805 --> 00:26:28,838 Selcan came to talk to Korkut. 140 00:26:30,472 --> 00:26:32,372 Aunt, what are you saying? 141 00:26:33,705 --> 00:26:37,705 Your threats with the necklace will not work anymore, Goncagul. 142 00:26:39,705 --> 00:26:41,672 She will spit her poison slowly. 143 00:26:43,538 --> 00:26:45,705 Who else did the sinister woman talk to? 144 00:26:47,538 --> 00:26:49,905 I followed her after she left our marquee. 145 00:26:51,672 --> 00:26:56,738 I saw Banu Cicek leaving her tent. 146 00:27:00,672 --> 00:27:04,638 Apparently, she wants to use Banu Cicek's love for Duru Hatun. 147 00:27:05,338 --> 00:27:07,905 -What did she tell to Korkut Bey? -I talked to Korkut. 148 00:27:09,805 --> 00:27:11,572 Selcan told him that she knows... 149 00:27:11,972 --> 00:27:15,605 ...what happened between me and Korkut before Duru Hatun died. 150 00:27:16,938 --> 00:27:19,605 How could this happen? What if she knows more? 151 00:27:21,872 --> 00:27:24,205 It is impossible for her to know how Duru died. 152 00:27:25,372 --> 00:27:27,205 Korkut sent Selcan away. 153 00:27:28,305 --> 00:27:30,705 What scares Korkut the most is the possibility... 154 00:27:30,905 --> 00:27:32,538 ...of someone telling Tugtekin about the matter. 155 00:27:32,905 --> 00:27:34,738 This matter has gone too far. 156 00:27:35,572 --> 00:27:37,172 How far will it strech like this? 157 00:27:37,505 --> 00:27:40,538 There is no peace for any of us until Korkut dies. 158 00:27:41,572 --> 00:27:43,538 Instead of waiting for the wedding, let us finish the job. 159 00:27:45,438 --> 00:27:47,305 Tugtekin and Gokce must get married. 160 00:27:47,938 --> 00:27:49,738 We cannot let this matter drag any longer. 161 00:27:53,705 --> 00:27:56,205 -Did you tell him everything, Selcan? -Everything. 162 00:27:56,605 --> 00:27:57,672 What he say? 163 00:27:57,872 --> 00:28:02,605 He dismissed me. People learning his intimacy drove him crazy. 164 00:28:03,738 --> 00:28:06,338 He is scared, thinking; what if Tugtekin hears about this? 165 00:28:07,238 --> 00:28:08,738 Because of this, his hands are tied. 166 00:28:09,938 --> 00:28:11,305 What about Duru Hatun's death? 167 00:28:13,572 --> 00:28:15,572 He will soothe himself for some time thinking I made it up... 168 00:28:15,805 --> 00:28:17,472 ...as I am jealous of Goncagul. 169 00:28:18,838 --> 00:28:23,572 However, I have sown the seeds of doubt to him once. It will devour him. 170 00:28:24,972 --> 00:28:27,938 Let us see when he will face Aytolun and talk to her. 171 00:28:30,338 --> 00:28:34,405 I did what I could do, Halime. The rest is Korkut Bey's duty. 172 00:28:35,905 --> 00:28:37,838 I will come back as a Margrave from Konya. 173 00:28:39,372 --> 00:28:41,572 That time in marquee, Tugtekin must be the one sitting... 174 00:28:42,938 --> 00:28:44,338 ...not the old man. 175 00:28:50,305 --> 00:28:54,272 Ertugrul and Selcan. 176 00:28:56,472 --> 00:28:58,405 What if they act together? 177 00:28:59,572 --> 00:29:01,738 Even if it is not so right now, sooner or later that will also happen. 178 00:29:02,972 --> 00:29:05,338 Apparently, the tongue of that woman will not stay silent. 179 00:29:06,172 --> 00:29:07,805 The gauntlet has been thrown. 180 00:29:10,638 --> 00:29:11,972 So what are we gonna do now, father? 181 00:29:19,372 --> 00:29:21,572 Gundogdu's reins must be kept tightened. 182 00:29:23,772 --> 00:29:25,405 He is worried about you. 183 00:29:26,572 --> 00:29:28,238 He is afraid to lose you. 184 00:29:32,405 --> 00:29:36,738 I will do my best fuel Gundogdu's anger towards Ertugrul. 185 00:29:38,605 --> 00:29:42,605 If I can succeed, I will send his mother on him as well. 186 00:29:45,272 --> 00:29:47,605 You sound out that girl called Banu Cicek. 187 00:29:49,505 --> 00:29:51,772 Let us see what she keeps as a secret. 188 00:29:55,076 --> 00:29:57,776 Selcan, look at me. Look, sister. 189 00:29:59,110 --> 00:30:02,510 I have been there for you and did what I could. 190 00:30:03,410 --> 00:30:07,576 But I have to tell Ertugrul Bey what happened. 191 00:30:09,876 --> 00:30:12,743 I never kept anything from him, Selcan. Please understand. 192 00:30:13,543 --> 00:30:16,610 Halime, if you tell him now 193 00:30:17,410 --> 00:30:21,043 Aytolun and Goncagul will come up like a wood in water. 194 00:30:22,676 --> 00:30:27,476 You know that I do not have anything but my necklace to prove what I said. 195 00:30:28,943 --> 00:30:30,576 I am begging you to wait a little longer. 196 00:30:31,976 --> 00:30:33,843 Wait until Gokce's wedding. 197 00:30:34,943 --> 00:30:37,810 I know if Korkut Bey has a little bit of conscience 198 00:30:38,310 --> 00:30:40,776 he will go after and take care of this matter himself. 199 00:30:42,076 --> 00:30:45,376 However, if Ertugrul Bey hears about it 200 00:30:46,543 --> 00:30:49,010 no one can know who this filthy swamp will devour. 201 00:31:25,076 --> 00:31:31,110 Your services to the Bey are worthy of esteem, Banu Cicek. 202 00:31:33,476 --> 00:31:36,076 They befit to a Dodurga Hatun. 203 00:31:38,943 --> 00:31:42,776 However, I think a girl as skillful as you 204 00:31:44,376 --> 00:31:47,010 will provide more valuable services. 205 00:31:48,876 --> 00:31:52,643 Comparing to what Korkut Bey and Duru Hatun did for me 206 00:31:53,576 --> 00:31:55,376 these are nothing, Aytolun Hatun. 207 00:31:58,610 --> 00:32:00,876 You loved the deceased, did you not? 208 00:32:05,010 --> 00:32:06,376 Of course, I did. 209 00:32:07,343 --> 00:32:08,976 I did love her deeply. 210 00:32:11,310 --> 00:32:16,010 However, she died without any sickness. 211 00:32:18,076 --> 00:32:20,110 It still hurts my heart. 212 00:32:35,443 --> 00:32:38,676 You can never know when will death come for you, Banu Cicek. 213 00:32:40,476 --> 00:32:41,810 Yesterday, Duru Hatun. 214 00:32:43,510 --> 00:32:45,743 Tomorrow, us. 215 00:32:47,943 --> 00:32:53,476 Like death, you can never know whose hands will it come from! 216 00:32:57,043 --> 00:32:59,743 May God protect us from those sinister hands. 217 00:33:38,443 --> 00:33:39,710 I will take my leave then, Hanim. 218 00:33:57,610 --> 00:33:59,810 Your death will come from my hands. 219 00:34:10,110 --> 00:34:12,043 This matter will go as far as it can, Ertugrul. 220 00:34:13,676 --> 00:34:16,943 If it will not, it will be a burden to you, to my mother and our marquee. 221 00:34:19,376 --> 00:34:20,643 However, this is not the issue. 222 00:34:22,010 --> 00:34:23,476 The issue is Gundogdu Bey. 223 00:34:27,876 --> 00:34:31,610 The man whose throat you shoved down, will be Gundogdu Bey's father in law soon. 224 00:34:33,343 --> 00:34:35,076 Goncagul and his wedding is soon. 225 00:34:35,410 --> 00:34:36,810 When we bear this doubt inside 226 00:34:37,443 --> 00:34:39,043 will we take her daughter in our marquee Halime? 227 00:34:41,610 --> 00:34:43,610 Goncagul can be innocent as she is. 228 00:34:44,843 --> 00:34:48,776 As long as this doubt exists, the home they will build will not be worthy. 229 00:34:50,410 --> 00:34:51,576 Do not forget that this doubt only belongs to the people 230 00:34:51,776 --> 00:34:53,076 who believe in you, Ertugrul Bey. 231 00:34:54,043 --> 00:34:56,110 My mother's marquee is not a regular tent, Halime. 232 00:34:57,443 --> 00:34:59,310 Those people who get inside of my mother's marquee in secret yesterday 233 00:34:59,743 --> 00:35:01,610 can do anything without us noticing it, when they have the chance. 234 00:35:04,810 --> 00:35:07,510 What about Goncagul and Gundogdu Bey's wedding, Ertugrul Bey? 235 00:35:12,910 --> 00:35:14,043 This is not a heart matter. 236 00:35:15,343 --> 00:35:16,843 It is about Kayi's future. 237 00:35:20,410 --> 00:35:24,110 It is my duty to stop this wedding, if necessary. 238 00:35:37,443 --> 00:35:38,610 That direful man. 239 00:35:45,443 --> 00:35:46,843 Permisson, Gumustekin Bey? 240 00:35:47,676 --> 00:35:48,810 Come in, Gundogdu Bey. 241 00:36:11,610 --> 00:36:13,810 Thinking about what happened brings me sadness, Bey. 242 00:36:20,410 --> 00:36:22,676 He disobeyed the law and put me to shame. He disgraced me by ignoring the rules 243 00:36:22,910 --> 00:36:24,710 of the training in the presence of the Alps. 244 00:36:26,109 --> 00:36:28,710 Yet it did not satisfy him, he went ahead and held his sword agains my throat 245 00:36:28,910 --> 00:36:30,443 in the presence of everyone. 246 00:36:31,343 --> 00:36:32,443 He still did not get satistied 247 00:36:32,610 --> 00:36:35,110 then he cast aspersions on me and disregarded my honor. 248 00:36:36,443 --> 00:36:38,443 Not just you, even the whole world feels sadness 249 00:36:38,676 --> 00:36:40,343 does it make any difference, Gundogdu Bey? 250 00:36:44,676 --> 00:36:48,976 Your mother interrogated my daughter recently, for that ominous deposit. 251 00:36:50,976 --> 00:36:52,076 And today, your brother. 252 00:36:53,376 --> 00:36:55,043 Being so clever, he came at me to test the water. 253 00:36:56,643 --> 00:37:00,910 He thought he could wangle words out of me by teasing me. 254 00:37:03,776 --> 00:37:04,976 What a shame. 255 00:37:06,810 --> 00:37:10,543 Please do not, Bey. There must be a way to correct this. 256 00:37:11,810 --> 00:37:14,343 To correct what, Gundogdu Bey? Correct what? 257 00:37:17,476 --> 00:37:20,310 From now on, there will be no wedding for you with my daughter. 258 00:37:24,310 --> 00:37:29,843 Do not come into my tent again, unless you solve this matter between yourselves. 259 00:38:20,043 --> 00:38:21,110 It is nothing, Dogan Alp. 260 00:38:22,743 --> 00:38:23,776 I cut my hand. 261 00:38:24,743 --> 00:38:26,076 It may be a deep wound, you need to dress it. 262 00:38:36,710 --> 00:38:37,710 Wait. 263 00:38:39,676 --> 00:38:40,710 I will help. 264 00:38:55,076 --> 00:38:59,410 You must press on it like this, so that it will not bleed more. 265 00:39:06,010 --> 00:39:07,043 Thank you. 266 00:39:17,076 --> 00:39:19,610 It would not hurt this much if it was my own hand. 267 00:39:22,510 --> 00:39:23,976 A person bleeds to his lover, Dogan Alp. 268 00:39:30,343 --> 00:39:33,343 Duru Hatun could not see Tugtekin Bey come together with his lover. 269 00:39:37,643 --> 00:39:39,010 I wish these would not happen. 270 00:39:45,776 --> 00:39:46,776 If you will excuse me. 271 00:40:15,976 --> 00:40:17,476 Who is the human, Efendi? 272 00:40:19,843 --> 00:40:21,810 Human is the seal of God on earth. 273 00:40:24,076 --> 00:40:27,910 Trees, birds, plants, oceans, rivers. 274 00:40:28,610 --> 00:40:29,676 Why are they here? 275 00:40:32,076 --> 00:40:33,976 Why does the moon beautify the night? 276 00:40:34,976 --> 00:40:36,910 Why does the sun warm up the world? 277 00:40:37,776 --> 00:40:39,876 Why does the ocean swing like a cradle? 278 00:40:40,910 --> 00:40:44,010 Why the river flows? Why does the sun rise? 279 00:40:45,110 --> 00:40:46,776 Why does the risen sun set? 280 00:40:48,910 --> 00:40:50,410 All for the human. 281 00:40:52,610 --> 00:40:55,510 All the beauty in the universe, all this show 282 00:40:56,043 --> 00:40:58,943 all this preperation are only for the humans. 283 00:41:00,376 --> 00:41:01,743 For human to come alive. 284 00:41:02,776 --> 00:41:04,510 For the human to have peace. 285 00:41:05,410 --> 00:41:07,010 For the human to be grateful. 286 00:41:09,110 --> 00:41:11,910 But the human is ungrateful. 287 00:41:13,576 --> 00:41:14,976 He looks but he can not see. 288 00:41:16,043 --> 00:41:17,743 He hears but he can not feel. 289 00:41:25,043 --> 00:41:27,843 If this one breath was not here, human would fall. 290 00:41:30,410 --> 00:41:32,043 He falls but can not see the truth. 291 00:41:33,010 --> 00:41:34,543 He will not remember God. 292 00:41:35,343 --> 00:41:36,876 He thinks he owns the power. 293 00:41:39,443 --> 00:41:42,010 May God make us of the grateful ones. 294 00:41:43,110 --> 00:41:44,110 Amen. 295 00:41:52,476 --> 00:41:54,043 -Peace be with you. -And with you. 296 00:41:54,776 --> 00:41:56,676 Beautiful person, brave person. 297 00:42:11,343 --> 00:42:13,643 Tell me about the places you have been. 298 00:42:27,910 --> 00:42:28,943 Gundogdu. 299 00:42:30,643 --> 00:42:31,710 This is the end, mother. 300 00:42:32,710 --> 00:42:33,810 What is happening my son? 301 00:42:34,776 --> 00:42:38,576 My brother Ertugrul has returned from his voyage with one more victory. 302 00:42:40,810 --> 00:42:41,810 What voyage? 303 00:42:43,043 --> 00:42:45,043 The voyage of overpowering Gumustekin Bey. 304 00:42:47,843 --> 00:42:50,343 Did you speak with Gumustekin? 305 00:42:52,476 --> 00:42:57,876 And his victory was to stain his brother's honor and to break his wedding. 306 00:43:06,710 --> 00:43:09,710 Gundogdu, every cloud has a silver lining. 307 00:43:11,910 --> 00:43:13,410 You must be patient. 308 00:43:26,576 --> 00:43:30,010 Selcan has made Banu Cicek's head swim, brother. 309 00:43:32,343 --> 00:43:35,476 You must see how she looks at me with hatred. 310 00:43:36,376 --> 00:43:38,576 How are we going to get through this? 311 00:43:39,543 --> 00:43:41,110 Everyone will hear about it. 312 00:43:50,310 --> 00:43:53,576 Korkut must die in the presence of his Alps. 313 00:43:54,010 --> 00:43:56,710 His killer must be executed right there. 314 00:43:57,310 --> 00:43:58,410 His killer? 315 00:43:59,543 --> 00:44:00,643 Banu Cicek. 316 00:44:02,476 --> 00:44:07,743 If that poor girl who was confused by Selcan's accusations 317 00:44:08,643 --> 00:44:09,976 and slander to kill Korkut 318 00:44:12,076 --> 00:44:14,410 we will kill three birds with one stone. 319 00:44:16,510 --> 00:44:20,643 But, how are we going to convince people to this sham? 320 00:44:26,943 --> 00:44:28,710 Begin the preparation of a poison right away. 321 00:44:30,710 --> 00:44:31,743 As you wish. 322 00:44:33,376 --> 00:44:36,110 I will ask for one more sacrifice, sister. 323 00:44:37,043 --> 00:44:41,610 I set my mind on this blessed road with you until death, brother. 324 00:44:43,776 --> 00:44:45,376 Tell me what is it that you wish me to do. 325 00:44:49,510 --> 00:44:51,010 You will drink that poison as well. 326 00:44:54,976 --> 00:44:56,776 Do not worry, do not worry. 327 00:44:57,943 --> 00:45:01,110 Artuk will save you from the cold hands of death. 328 00:45:03,643 --> 00:45:07,043 Just like he did to Korkut many times. 329 00:45:09,476 --> 00:45:16,043 It will be seen as Banu Cicek has both Korkut and you as her targets. 330 00:45:20,743 --> 00:45:24,776 As you see Efendi, Byzantine has became unfamiliar to his own public. 331 00:45:27,543 --> 00:45:30,110 You have met with new people and new places. 332 00:45:30,610 --> 00:45:32,710 You have appealed to them with your heart. 333 00:45:33,810 --> 00:45:35,910 You reminded them of their humanity. 334 00:45:37,610 --> 00:45:39,810 And they reminded me that there are a lot of opressed people 335 00:45:40,043 --> 00:45:42,810 who need justice on the earth's surface. -You are right. 336 00:45:43,776 --> 00:45:48,110 Once upon a time, polytheists from Mecca also forgot about their humanity 337 00:45:49,410 --> 00:45:51,810 and buried their daughters alive. 338 00:45:52,910 --> 00:45:55,743 Our prophet, with the God's grace 339 00:45:56,743 --> 00:45:59,876 told them about the secrets of being human 340 00:46:01,043 --> 00:46:02,643 so the world became peaceful. 341 00:46:04,976 --> 00:46:06,076 What was that secret? 342 00:46:08,376 --> 00:46:11,876 "God is one and only and Muhammed is his messenger." 343 00:46:13,010 --> 00:46:16,110 You can not reach the secret of being human without knowing God first. 344 00:46:17,976 --> 00:46:19,810 What about the people who say they are Muslim but still cruel? 345 00:46:20,710 --> 00:46:22,376 What about the ones who fight over religion? 346 00:46:23,476 --> 00:46:26,543 What about the ones who cooperate with infidels and stab us in the back? 347 00:46:28,343 --> 00:46:31,110 They are indeed the real cruels. 348 00:46:33,010 --> 00:46:39,810 In our prophets last speech, he said, "Arab is not better than Persian." 349 00:46:40,510 --> 00:46:42,910 But they kill over religion. 350 00:46:43,910 --> 00:46:45,676 They kill the Muslim. 351 00:46:46,743 --> 00:46:49,743 How can a Muslim accuse another Muslim of infidelity? 352 00:46:51,110 --> 00:46:53,343 How can a Muslim kill a Muslim? 353 00:46:54,843 --> 00:46:57,376 My God said in Fetih surah: 354 00:46:58,876 --> 00:47:00,843 "Muhammad is the messenger of God. 355 00:47:01,343 --> 00:47:02,743 Whoever is beside him 356 00:47:03,510 --> 00:47:08,510 are strong against infidels and are merciful among believers." 357 00:47:10,376 --> 00:47:15,776 Son, if we want to serve the humanity, we have to correct our home, 358 00:47:16,376 --> 00:47:20,910 our nomad tent, our tribe, our city first. 359 00:47:22,376 --> 00:47:25,610 You can not build anything on rotten soil. 360 00:47:26,876 --> 00:47:31,076 We can not serve humanity without cleaning our homes. 361 00:47:34,110 --> 00:47:38,376 The hardest and toughest trial is coming from our brothers, are they not? 362 00:47:41,776 --> 00:47:48,543 Do not forget. The most cruel to our prophet was his uncle, Ebu Leheb. 363 00:47:50,843 --> 00:47:55,110 However, his pillar of support was his cousin Ali. 364 00:47:57,010 --> 00:47:59,910 May God give his followers a fellow like Ali. 365 00:48:00,110 --> 00:48:01,343 -Amen. -Amen. 366 00:48:03,010 --> 00:48:05,110 You son of Suleyman Shah, Ertugrul. 367 00:48:05,976 --> 00:48:08,843 It is understood that you have a new road coming up. 368 00:48:10,410 --> 00:48:15,043 You must go to this road with the most sincere and purest people. 369 00:48:16,043 --> 00:48:19,010 So that you serve the best where you go. 370 00:48:19,843 --> 00:48:22,510 Do not forget. Your site is your mirror. 371 00:48:23,476 --> 00:48:24,876 When you look at them, see yourself 372 00:48:25,843 --> 00:48:27,843 and when you look at yourself, you see them. 373 00:48:49,310 --> 00:48:50,776 This love is unbelievable. 374 00:48:51,810 --> 00:48:53,610 He was like he got kicked by a horse yesterday. 375 00:48:53,843 --> 00:48:56,943 Now he is happy like a donkey who found some hay. 376 00:48:59,443 --> 00:49:00,510 It is love, brother. 377 00:49:01,910 --> 00:49:04,710 It can make you a vizier or vile. 378 00:49:10,310 --> 00:49:11,476 You are in love! 379 00:49:12,376 --> 00:49:13,543 What did you say? 380 00:49:14,343 --> 00:49:15,410 What did you say? 381 00:49:16,643 --> 00:49:22,943 My brother. How did Bey get angry to shake Gumustekin Bey like a pile of wool? 382 00:49:23,876 --> 00:49:26,510 Whatever Ertugrul Bey did, he did it on purpose. 383 00:49:28,043 --> 00:49:29,876 Gumustekin Bey must have done something. 384 00:49:31,743 --> 00:49:35,976 And Gundogdu Bey is in a hard situation. 385 00:49:37,710 --> 00:49:39,010 On one side his brother 386 00:49:39,943 --> 00:49:42,510 on the other side, his father-in-law. 387 00:49:46,543 --> 00:49:48,943 What is going to happen in the end, brother? 388 00:49:50,710 --> 00:49:52,643 Whatever Ertugrul Bey wants 389 00:49:54,076 --> 00:49:55,843 he will not stop until he gets it. 390 00:49:57,810 --> 00:49:59,343 From now on, winds will bluster. 391 00:50:01,876 --> 00:50:04,910 Gundogdu Bey will either give up on his wife 392 00:50:07,376 --> 00:50:08,443 or his brother. 393 00:50:22,910 --> 00:50:24,710 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 394 00:50:25,810 --> 00:50:26,943 May happiness be with you. 395 00:50:27,343 --> 00:50:28,676 -Thank you, Bey. -Thank you, Bey. 396 00:50:29,376 --> 00:50:30,710 You brave child! 397 00:50:32,976 --> 00:50:35,310 You will be an Alp just like Wild Demir expected. 398 00:50:37,476 --> 00:50:39,843 I see that you can even beat Dogan Alp. 399 00:50:41,576 --> 00:50:44,443 All I want is to be an Alp like you, Ertugrul Bey. 400 00:50:49,010 --> 00:50:50,076 Grab us some ayran. 401 00:50:51,376 --> 00:50:52,943 I have matters to discuss with your big brothers. 402 00:51:07,876 --> 00:51:08,876 Mother! 403 00:51:10,910 --> 00:51:15,310 You suffered from each one of us and you still do. 404 00:51:19,310 --> 00:51:20,443 Even a stone would crack. 405 00:51:23,076 --> 00:51:24,976 It comes after one another. 406 00:51:26,010 --> 00:51:28,976 Son, it is not easy to be a mother. 407 00:51:29,910 --> 00:51:35,010 A mother gives up on her own problems, own pain. 408 00:51:36,610 --> 00:51:40,943 But Ertugrul and Gundogdu have problems between them. 409 00:51:42,510 --> 00:51:43,676 It tears my heart out. 410 00:51:47,443 --> 00:51:49,376 They share the same blood, they can not be apart from one another, mother. 411 00:51:50,643 --> 00:51:53,743 It is our duty to bring them back together when the time comes. 412 00:51:56,376 --> 00:51:59,910 However, if we can not take care of Gumustekin matter, it will be difficult. 413 00:52:02,010 --> 00:52:06,010 Are you sure about Gumustekin, taking part in this matter? 414 00:52:10,510 --> 00:52:11,510 Yes, mother. 415 00:52:14,410 --> 00:52:17,343 Everyone knows about what happened to Gumustekin on the training field, Bey. 416 00:52:18,043 --> 00:52:19,810 Yes, Bey. God bless your hands. 417 00:52:21,843 --> 00:52:23,710 The die has already been cast, Alps. 418 00:52:24,710 --> 00:52:26,410 Gundogdu brother also supports him. 419 00:52:26,976 --> 00:52:32,376 From now on, we are done with Dodurgas and these soils. 420 00:52:33,076 --> 00:52:34,943 We are going to Byzantine borders again. 421 00:52:36,976 --> 00:52:38,910 However, we will not be alone this time. 422 00:52:40,510 --> 00:52:46,710 We will go with whoever loves us, believes in us, supports us. 423 00:52:47,743 --> 00:52:51,443 They will force you. From today, you must be strong. 424 00:52:53,443 --> 00:52:55,310 You will be on good terms with people. 425 00:52:57,043 --> 00:53:00,376 We will slowly try to convince them for this blessed migration. 426 00:53:00,976 --> 00:53:02,710 -Thank you, Bey. -Thank you, Bey. 427 00:53:05,343 --> 00:53:06,343 Abdurrahman. 428 00:53:08,010 --> 00:53:09,376 I demand one thing from you as well. 429 00:53:10,610 --> 00:53:11,876 We know the situation about the tents. 430 00:53:13,810 --> 00:53:14,843 Things are chaotic. 431 00:53:16,543 --> 00:53:18,076 I do not wish something to happen to my mother. 432 00:53:18,943 --> 00:53:23,543 Just like my father. You are responsible for my mother's safety. 433 00:53:25,376 --> 00:53:27,610 I lay down my life for Mother Hayme, Bey. 434 00:53:30,743 --> 00:53:31,876 Do I have your permission, mother? 435 00:53:32,443 --> 00:53:33,510 Come, my son, come. 436 00:53:39,610 --> 00:53:41,576 Korkut Bey invites us to their marquee, mother. 437 00:53:43,976 --> 00:53:45,443 Gumustekin is with him. 438 00:53:56,643 --> 00:53:57,643 Mother. 439 00:53:58,743 --> 00:54:00,310 Are they our enemies? 440 00:54:01,976 --> 00:54:02,976 Look. 441 00:54:03,876 --> 00:54:08,610 Gumustekin Bey has swallowed his pride and Korkut Bey invited us. 442 00:54:09,010 --> 00:54:10,010 We must go. 443 00:54:11,876 --> 00:54:16,710 Surely, we can solve this matter with conversation. 444 00:54:19,510 --> 00:54:22,543 This matter can only be solved with one way, son. 445 00:54:26,476 --> 00:54:28,076 Whoever stole the seal must come out. 446 00:54:28,610 --> 00:54:33,510 Or neither me, nor anyone else, no one can stop Ertugrul. 447 00:54:45,043 --> 00:54:46,376 Let us go then. 448 00:54:48,843 --> 00:54:51,043 If my brother called us, we can not make him wait. 449 00:55:02,543 --> 00:55:06,410 Everyone knows about the rules and I am not the one who writes them. 450 00:55:06,843 --> 00:55:10,343 I am a witness to all that happened. 451 00:55:10,910 --> 00:55:13,610 Is it appropriate to do it in the presence of everyone? 452 00:55:14,043 --> 00:55:17,376 I ask you. His tongue is as sharp as his sword. 453 00:55:18,810 --> 00:55:20,743 Nobody can say anything to his bravery. 454 00:55:21,676 --> 00:55:26,543 However, impertinence and measurelessness 455 00:55:26,743 --> 00:55:28,876 of Ertugrul has only one reason. 456 00:55:29,610 --> 00:55:33,010 The ominous passion of his that he can not quench. 457 00:55:35,110 --> 00:55:37,010 Of course, he has achieved important progresses. 458 00:55:37,676 --> 00:55:41,776 His reputation increased day by day in Turkmen tribes and in the palace. 459 00:55:42,876 --> 00:55:47,643 However, his ambition that he can not restrain is getting bigger and bigger. 460 00:55:49,376 --> 00:55:52,043 He no longer wants anyone to be ahead of him. 461 00:55:52,443 --> 00:55:53,910 Not his brother, not his mother. 462 00:55:54,710 --> 00:55:57,476 There. We can see what he did to Tugtekin Bey. 463 00:55:58,810 --> 00:56:01,043 After all, this is the matter. 464 00:56:02,376 --> 00:56:05,776 Unless someone teaches Ertugrul his lesson 465 00:56:06,743 --> 00:56:09,543 he will continue bringing trouble to us! 466 00:56:14,376 --> 00:56:16,310 Bey. Mother Hayme and her sons are here. 467 00:56:17,043 --> 00:56:18,043 Bring them in. 468 00:56:38,776 --> 00:56:39,776 Be seated. 469 00:56:59,876 --> 00:57:02,443 You bring me joy by coming here, Hayme Hatun. 470 00:57:05,743 --> 00:57:12,410 We all know about the unpleasant incident between Gumustekin Bey and Ertugrul Bey. 471 00:57:14,610 --> 00:57:20,443 I think that it is not applicable for these two youngsters to keep suffering 472 00:57:21,843 --> 00:57:27,343 because of the words that were told tactlessly, even though 473 00:57:28,443 --> 00:57:34,010 it is known that they love and set their hearts on each other. 474 00:57:35,110 --> 00:57:38,110 That is why, I say this to Gumustekin Bey. 475 00:57:39,543 --> 00:57:43,443 Keep Gundogdu Bey and Ertugrul Bey apart from each other. 476 00:57:45,676 --> 00:57:49,610 Do not upset your daughter and Gundogdu Bey 477 00:57:50,710 --> 00:57:52,443 who you love like a son any longer. 478 00:57:56,610 --> 00:58:01,776 I am also happy for Hayme Hatun to come here with her grace. 479 00:58:04,010 --> 00:58:07,376 It is the outcome of the respect that she feels for us, apparently. 480 00:58:09,776 --> 00:58:11,543 As for my child, Gundogdu. 481 00:58:12,810 --> 00:58:16,643 He will always be a brave son for me. 482 00:58:17,710 --> 00:58:20,710 I saw the essence of his heart 483 00:58:21,343 --> 00:58:24,076 when we went to raid that Mongolian dog Noyan's house. 484 00:58:25,776 --> 00:58:29,510 Every father of a girl would like to see him as a son in law. 485 00:58:30,943 --> 00:58:34,076 And I told him this, at every turn. 486 00:58:34,910 --> 00:58:35,943 Thank you, Bey. 487 00:58:36,676 --> 00:58:39,643 We know how much you love and respect my mother and me. 488 00:58:40,543 --> 00:58:41,876 We feel honored for this. 489 00:58:45,710 --> 00:58:52,676 However, this marriage is a matter between two Bey families. 490 00:58:54,043 --> 00:58:57,710 Unless Ertugrul Bey comes to apologise to me in person 491 00:58:59,343 --> 00:59:00,943 it is improper to give my daughter to him. 492 00:59:10,710 --> 00:59:12,643 Maybe it is inappropriate for me to speak in front of elders. 493 00:59:14,076 --> 00:59:15,710 But I would like to say something. 494 00:59:17,443 --> 00:59:19,610 Tomorrow is the blessed day that we were waiting so long for with Gokce. 495 00:59:22,810 --> 00:59:25,576 We would not want that day to be a sad one. 496 00:59:27,576 --> 00:59:28,843 Tomorrow is our wedding day. 497 00:59:30,876 --> 00:59:34,710 Maybe there is something else to do, Gumustekin Bey. 498 00:59:36,310 --> 00:59:38,576 Our son Tugtekin is right, brother. 499 00:59:40,576 --> 00:59:43,610 Maybe you will think once more tonight. 500 00:59:49,010 --> 00:59:50,610 We have a wedding tomorrow. 501 00:59:52,443 --> 00:59:55,510 We should not be estranged from each other on a day like this. 502 00:59:56,943 --> 01:00:00,043 I left my daughter Goncagul at home, in tears. 503 01:00:00,710 --> 01:00:02,710 Do you think this is easy for me, Korkut Bey? 504 01:00:04,676 --> 01:00:07,610 Ertugrul Bey's words are impossible to swallow. 505 01:00:12,343 --> 01:00:13,810 Are they not, Sungurtekin Bey? 506 01:00:18,776 --> 01:00:21,576 It is not seen that my brother Ertugrul has ever made a mistake. 507 01:00:26,076 --> 01:00:28,410 However, I hope that he was wrong this time. 508 01:00:29,676 --> 01:00:32,910 So you think like your brother, Sungurtekin Bey? 509 01:00:34,076 --> 01:00:36,376 What I think is not important, Gumustekin Bey. 510 01:00:37,610 --> 01:00:38,710 As you know 511 01:00:39,476 --> 01:00:42,776 when Ertugrul wants something nobody can stop him until he is done. 512 01:00:44,676 --> 01:00:48,910 Hopefully, this matter will be solved soon so you may be in peace. 513 01:00:55,343 --> 01:00:56,910 I will perform your wedding ceremony tomorrow. 514 01:00:58,643 --> 01:01:02,410 And you shall think and decide. 515 01:01:06,376 --> 01:01:12,976 We will see in time if what Ertugrul said was true or not. 516 01:01:15,343 --> 01:01:17,010 Gumustekin Bey is right. 517 01:01:20,843 --> 01:01:27,676 This wedding is between Bey families of two nomad groups. 518 01:01:32,376 --> 01:01:35,610 If one of those families are not at ease 519 01:01:37,376 --> 01:01:40,110 this marriage will be a reason for unpleasantless. 520 01:01:43,076 --> 01:01:46,576 We all know about the love between youngsters. 521 01:01:49,743 --> 01:01:50,976 When the situation is like this 522 01:01:52,510 --> 01:01:57,076 I also am not complying 523 01:01:58,576 --> 01:02:01,710 with this marriage until the truth comes out. 524 01:02:21,576 --> 01:02:23,343 If Ertugrul Bey hears about it 525 01:02:24,343 --> 01:02:26,843 no one can know who this filthy swamp will devour. 526 01:02:31,810 --> 01:02:32,810 Welcome, Bey. 527 01:02:37,810 --> 01:02:38,843 Where is my mother, Halime? 528 01:02:39,943 --> 01:02:43,510 Korkut Bey called her to the marquee. She went there with your brothers. 529 01:02:46,910 --> 01:02:48,643 Korkut Bey wants to secure the peace. 530 01:02:50,810 --> 01:02:52,743 Gumustekin is playing a new trick for sure. 531 01:02:54,043 --> 01:02:55,610 We will see what comes out of it. 532 01:02:59,810 --> 01:03:01,043 How can you do this, mother? 533 01:03:02,010 --> 01:03:05,543 How can you say something like that when Gumustekin is swallowing his honour? 534 01:03:06,376 --> 01:03:07,810 This is better, Gundogdu. 535 01:03:08,543 --> 01:03:11,910 This wedding will not bring joy to us unless whoever stole the seal comes out. 536 01:03:13,043 --> 01:03:14,510 Thank you, mother. Thank you. 537 01:03:17,843 --> 01:03:19,776 Are you happy my brother? Your wish has come true. 538 01:03:20,676 --> 01:03:22,310 You saved our nomad tent from trouble. 539 01:03:24,476 --> 01:03:25,776 Obviously, mother also agrees. 540 01:03:27,076 --> 01:03:29,076 I hope you are right about this decision you made. 541 01:03:30,343 --> 01:03:31,510 -Brother. -Ertugrul. 542 01:03:38,776 --> 01:03:41,443 Until now, I never listened to you my son 543 01:03:42,976 --> 01:03:44,476 and you were always right. 544 01:03:45,376 --> 01:03:46,776 I will listen to you in this matter. 545 01:03:48,843 --> 01:03:50,376 Until the person who stole the seal comes out 546 01:03:50,610 --> 01:03:54,043 I will not let Gundogdu and Goncagul get married. 547 01:03:56,376 --> 01:03:59,510 However, if you are wrong 548 01:04:00,743 --> 01:04:03,710 I do not know how can we face them. 549 01:04:07,510 --> 01:04:09,910 Gokce has her wedding tomorrow. 550 01:04:11,476 --> 01:04:13,843 I do not want any more trouble. Do you understand me? 551 01:04:16,810 --> 01:04:17,810 I understand, mother. 552 01:04:19,310 --> 01:04:20,310 Good. 553 01:04:40,876 --> 01:04:41,910 Gundogdu Bey. 554 01:04:53,010 --> 01:04:58,810 My father and Mother Hayme believes in Ertugrul Bey's claim, Gundogdu Bey. 555 01:05:00,643 --> 01:05:02,610 This may be our last conversation. 556 01:05:02,910 --> 01:05:04,010 Goncagul. 557 01:05:04,443 --> 01:05:07,410 I am begging you. I am begging you, listen to me, Gundogdu Bey. 558 01:05:13,610 --> 01:05:17,543 I ran down my honour and entered your tent in secret like a vile woman. 559 01:05:18,343 --> 01:05:20,410 Let me say what I want to say, at least. 560 01:05:21,843 --> 01:05:25,843 As you know, truth will come out sooner or later, Gundogdu Bey. 561 01:05:26,776 --> 01:05:29,476 Ertugrul Bey will understand what a big mistake this was to make. 562 01:05:30,910 --> 01:05:34,076 Until that time arrives, I will wait for you 563 01:05:34,910 --> 01:05:37,576 even if it lasts a thousand years. I want you to know that. 564 01:05:39,910 --> 01:05:41,676 Until my body is mixed with the earth 565 01:05:42,710 --> 01:05:45,310 you are the owner of my heart, Gundogdu Bey. 566 01:05:47,343 --> 01:05:48,543 You know this. 567 01:05:53,443 --> 01:05:58,610 Goncagul, like you said, truth will come out sooner or later. 568 01:06:00,943 --> 01:06:05,543 You should know that, no one can take you away from me. 569 01:06:48,476 --> 01:06:49,976 -May it be easy, sister. -Thank you. 570 01:06:54,810 --> 01:06:55,843 Selcan Hatun! 571 01:07:00,543 --> 01:07:04,810 I will not let you hurt my wife and my son with your slander! 572 01:07:06,976 --> 01:07:09,776 Obviously, you started to believe what I said. 573 01:07:10,643 --> 01:07:13,643 You believe me but you cannot say, Korkut Bey. 574 01:07:16,043 --> 01:07:18,576 You are afraid that your son Tugtekin 575 01:07:18,776 --> 01:07:20,810 who is on a wedding eve will hear about it, I know. 576 01:07:21,776 --> 01:07:22,876 Be at ease. 577 01:07:23,510 --> 01:07:28,110 I will not speak until the wedding, for my sister's happiness. 578 01:07:29,976 --> 01:07:34,076 If I hear that you speak your slander with that poisonous tongue of yours 579 01:07:35,043 --> 01:07:38,510 your death will come by my own hands, Selcan. Do you understand me? 580 01:07:38,943 --> 01:07:40,110 Stop right there. 581 01:07:41,576 --> 01:07:44,976 God will make you pay for your illicit relationship. 582 01:07:47,643 --> 01:07:51,610 I know. You are not involved in Duru Aunt's death. 583 01:07:52,110 --> 01:07:53,310 I believe that. 584 01:07:54,443 --> 01:07:55,810 But, you should believe this. 585 01:07:56,610 --> 01:08:00,376 Both my hands will be upon Aytolun in two worlds. 586 01:08:00,943 --> 01:08:04,110 Sooner or later, I will reveal every truth. 587 01:08:29,343 --> 01:08:30,443 We are almost there Aytolun. 588 01:08:32,010 --> 01:08:33,110 We are almost there. 589 01:08:45,010 --> 01:08:46,010 Sister. 590 01:08:48,543 --> 01:08:49,676 If you allow me 591 01:08:52,576 --> 01:08:54,610 I would like to kiss your hand and recieve your blessing. 592 01:09:16,543 --> 01:09:17,543 My Gokce! 593 01:09:20,976 --> 01:09:22,110 My dear sister! 594 01:09:31,676 --> 01:09:34,310 My sister! I broke your heart. 595 01:09:36,376 --> 01:09:38,643 Even when you were right, I crossed the line. 596 01:09:41,943 --> 01:09:45,476 You have always supported me. Forgive me. 597 01:09:47,810 --> 01:09:50,943 I want to enter my man's tent with your blessing 598 01:09:52,743 --> 01:09:54,676 in my happy day. 599 01:09:57,343 --> 01:09:58,576 Dear sister. 600 01:10:02,876 --> 01:10:03,910 Thank God. 601 01:10:05,576 --> 01:10:08,943 My prayers will always be with you and your man. 602 01:10:10,576 --> 01:10:12,676 You are a part of my life. 603 01:10:14,010 --> 01:10:17,376 Just like you will always be with your man 604 01:10:19,643 --> 01:10:22,810 your sister will always be with you. 605 01:10:24,810 --> 01:10:26,043 Know this Gokce. 606 01:10:27,043 --> 01:10:30,010 I will not let anyone break your heart. 607 01:10:31,676 --> 01:10:32,810 No one. 608 01:10:35,043 --> 01:10:36,043 Sister! 609 01:11:08,620 --> 01:11:11,220 Goncagul, you should wait outside. 610 01:11:11,953 --> 01:11:13,886 Do not let anybody in. -Okay, aunt. 611 01:11:14,486 --> 01:11:15,520 Do not worry. 612 01:13:37,386 --> 01:13:38,386 Duru! 613 01:13:42,320 --> 01:13:44,020 God, forgive my sins. 614 01:13:44,920 --> 01:13:49,086 If what Selcan told is true, how could I look at my son's face? 615 01:13:49,853 --> 01:13:52,620 Take my life but do not make me live this shame. 616 01:14:04,320 --> 01:14:06,886 You are as helpless as this scorpion, Korkut. 617 01:14:08,953 --> 01:14:11,420 You are circling in the middle of the fire. 618 01:14:14,420 --> 01:14:19,886 But what you do not know is that the fire of my anger will burn your body 619 01:14:20,620 --> 01:14:25,053 take your breath away, shred your heart to pieces. 620 01:14:41,186 --> 01:14:42,186 Amen. 621 01:14:54,286 --> 01:14:56,486 Now, it is time to bring your bride to my marquee, mother. 622 01:14:58,220 --> 01:15:00,186 I wish she will be a woman of a Bey worthy of you. 623 01:15:02,086 --> 01:15:07,153 She will always look after her man, her nomad tent just as you. 624 01:15:20,086 --> 01:15:22,320 I wish your mother would be with you on your happy day. 625 01:15:23,320 --> 01:15:24,820 She is always with us, father. 626 01:15:26,620 --> 01:15:27,620 Always. 627 01:15:31,620 --> 01:15:34,086 You will be vouchsafed to hold your granddaughter, if God permits. 628 01:15:36,453 --> 01:15:37,520 I hope so, son. 629 01:15:39,520 --> 01:15:41,986 I hope we will be able to see those days. 630 01:15:43,353 --> 01:15:44,386 If God permits. 631 01:17:13,286 --> 01:17:14,886 With the name of God. 632 01:17:18,853 --> 01:17:20,119 I wish you good hennas. 633 01:17:22,420 --> 01:17:24,053 I wish you happy hennas. 634 01:17:28,320 --> 01:17:29,820 I applied henna, for what? 635 01:17:30,253 --> 01:17:34,153 To sacrifice myself to the tent of the man I am married to. 636 01:17:34,553 --> 01:17:35,586 For what else? 637 01:17:36,053 --> 01:17:39,020 To know how to apply it to my Alp 638 01:17:39,253 --> 01:17:43,220 when he is going to the battlefield and to the back of my sacrificial. 639 01:17:43,553 --> 01:17:45,386 What? What else for? 640 01:17:46,186 --> 01:17:49,286 To not stop the sound of prayer calls from our ears 641 01:17:49,520 --> 01:17:52,953 to keep permanent of our ancestral morals. 642 01:17:53,520 --> 01:17:56,253 May your happiness be everlasting, Gokce Hatun. 643 01:17:56,586 --> 01:17:59,253 May your happiness be everlasting, Gokce Hatun. 644 01:17:59,620 --> 01:18:02,320 May your happiness be everlasting, Gokce Hatun. 645 01:18:07,486 --> 01:18:09,186 May your happiness be everlasting, my daughter. 646 01:18:12,486 --> 01:18:13,620 Thank you, Mother Hayme. 647 01:18:23,586 --> 01:18:24,620 My sister. 648 01:19:17,953 --> 01:19:19,620 -Finished, Bey. -Thank you. 649 01:19:57,620 --> 01:19:59,153 This is a holy day, son of my uncle. 650 01:20:01,553 --> 01:20:03,120 Love is always holly, Ertugrul Bey. 651 01:20:07,286 --> 01:20:08,286 Thank you. 652 01:20:10,353 --> 01:20:13,920 Your happiness became our happiness in this downturn. 653 01:20:15,186 --> 01:20:16,186 Thank you. 654 01:20:17,920 --> 01:20:20,953 Ertugrul Bey, you should know that Gumustekin is my half father. 655 01:20:22,153 --> 01:20:23,353 Aytolun is my half mother. 656 01:20:25,220 --> 01:20:27,853 Every bad word you told them burns our nomad tent. 657 01:20:29,386 --> 01:20:31,086 You should know that this time you are burning not only our nomad tent 658 01:20:31,253 --> 01:20:32,620 but also Hayme Mother's tent, as well. 659 01:20:33,520 --> 01:20:34,953 As soon as Gundogdu is hurt 660 01:20:35,153 --> 01:20:37,586 two nomad tents would not find peace, you should know. 661 01:20:40,386 --> 01:20:41,420 If you will excuse me. 662 01:21:00,586 --> 01:21:03,320 For all our sins, forgive us! 663 01:21:03,820 --> 01:21:04,820 Forgive us! 664 01:21:05,020 --> 01:21:07,053 -Forgive us! -Forgive us! 665 01:21:07,453 --> 01:21:09,486 -Forgive us! -Forgive us! 666 01:21:29,120 --> 01:21:31,420 There is no god but God 667 01:21:31,853 --> 01:21:34,953 and Muhammad is the messenger of God. 668 01:21:42,586 --> 01:21:43,986 Gokce, daughter of Alptekin 669 01:21:45,586 --> 01:21:49,820 do you accept Tugtekin, son of Korkut, to your wed 670 01:21:50,053 --> 01:21:54,086 in return for him giving you ten dirham gold and 20 sheep? 671 01:21:56,053 --> 01:21:57,920 -I do. -Do you accept? 672 01:21:58,220 --> 01:21:59,886 -I do. -Do you accept? 673 01:22:00,353 --> 01:22:01,353 I do. 674 01:22:02,486 --> 01:22:06,886 Tugtekin, son of Korkut, do you accept to marry Gokce 675 01:22:07,453 --> 01:22:11,120 daughter of Alptekin with your promise? 676 01:22:11,586 --> 01:22:13,153 -I do. -Do you accept? 677 01:22:13,586 --> 01:22:15,286 -I do. -Do you accept? 678 01:22:16,020 --> 01:22:17,020 I do. 679 01:22:18,220 --> 01:22:21,120 You, witnesses, do you testify? 680 01:22:21,820 --> 01:22:22,920 -We do. -We do. 681 01:22:29,020 --> 01:22:30,886 God blesses your marriage. 682 01:22:31,420 --> 01:22:32,920 -Amen. -Amen. 683 01:22:34,420 --> 01:22:36,053 With the name of God. 684 01:22:37,286 --> 01:22:42,120 God, we testified these two people's marriage. 685 01:22:42,486 --> 01:22:43,853 You testify, as well. 686 01:22:44,120 --> 01:22:47,020 My Maker, bless their marriage. 687 01:22:47,253 --> 01:22:48,320 -Amen. -Amen. 688 01:22:48,486 --> 01:22:53,253 Please give this couple love, harmony and constancy in their marriage. 689 01:22:53,553 --> 01:22:54,820 -Amen. -Amen. 690 01:22:54,986 --> 01:22:58,620 Do not let them have fights, derangement and separation. 691 01:22:59,053 --> 01:23:00,053 Amen! 692 01:23:00,220 --> 01:23:01,220 My God! 693 01:23:01,453 --> 01:23:06,353 Let this couple have the familiarity... 694 01:23:06,820 --> 01:23:11,320 ...and constancy and conservation that... 695 01:23:11,586 --> 01:23:15,386 ...His Holiness Adam and Eve... 696 01:23:16,186 --> 01:23:21,953 ...and His Holiness Mohammed Mustapha and Mother Hatice... 697 01:23:22,286 --> 01:23:25,086 ...and His Holiness Ali and Fatima had. 698 01:23:25,320 --> 01:23:26,320 Amen. 699 01:23:26,486 --> 01:23:29,486 God! Endower our beautiful two people... 700 01:23:29,886 --> 01:23:34,120 ...good sons, long lives and plenty of food. 701 01:23:34,553 --> 01:23:35,853 -Amen. -Amen. 702 01:23:36,153 --> 01:23:41,886 God, enlighten our wives and children to us. 703 01:23:42,120 --> 01:23:43,120 Amen. 704 01:23:43,286 --> 01:23:47,153 And lead us to those who bewares to defy the God. 705 01:23:47,453 --> 01:23:48,553 -Amen. -God! 706 01:23:49,186 --> 01:23:53,320 Give us goodness, beauty and blessings on earth. 707 01:23:53,586 --> 01:23:54,586 Amen. 708 01:23:54,920 --> 01:23:57,120 Give us goodness, beauty and blessings in the afterlife, as well. 709 01:23:57,853 --> 01:24:00,453 Protect us from the torment of fire. -Amen. 710 01:24:00,920 --> 01:24:04,486 Your God, with puissance and honor is away 711 01:24:04,886 --> 01:24:08,020 and supreme then their qualification. 712 01:24:08,353 --> 01:24:10,186 Greetings to Prophets. 713 01:24:10,820 --> 01:24:14,586 All is pertained to the God of universe. 714 01:24:40,253 --> 01:24:42,153 God blesses your marriage. 715 01:24:42,486 --> 01:24:43,486 Amen. 716 01:24:46,820 --> 01:24:47,886 With the name of God. 717 01:25:00,086 --> 01:25:03,486 The only son of my tent and family, Tugtekin 718 01:25:04,453 --> 01:25:08,020 bring a worthy son and daughter into the world. 719 01:25:09,120 --> 01:25:12,953 May God make you happy and fortunate in here and after. 720 01:25:13,486 --> 01:25:15,353 Amen, father. Amen. 721 01:25:21,920 --> 01:25:23,920 May you and your kin last long. 722 01:25:24,386 --> 01:25:25,986 Have a long lasting Marriage, if God permits. 723 01:25:26,520 --> 01:25:27,520 Amen. 724 01:25:31,520 --> 01:25:32,953 Be very happy, my daughter. 725 01:25:38,953 --> 01:25:40,153 Congratulations, my uncle's son. 726 01:25:42,320 --> 01:25:46,453 I hope you will give birth to beautiful girls like you and brave sons like him. 727 01:25:47,153 --> 01:25:48,420 Thank you, Aytolun Hanim. 728 01:25:58,220 --> 01:26:00,320 -Congratulations to you, my uncle's son. -Thank you. 729 01:26:04,419 --> 01:26:05,586 I wish you a happy marriage. 730 01:26:08,453 --> 01:26:10,286 -Be happy. -Thank you, Bey. 731 01:26:21,986 --> 01:26:25,820 May your lives be full of welfare. May trouble be away from you, sister. 732 01:26:26,253 --> 01:26:27,286 My sister! 733 01:26:29,220 --> 01:26:30,553 Long live, Tugtekin Bey! 734 01:26:30,953 --> 01:26:32,220 Long live, Gokce Hatun! 735 01:26:32,820 --> 01:26:34,253 Long live! Long live! 736 01:26:34,586 --> 01:26:37,220 May you and your kin last long! 737 01:26:37,486 --> 01:26:39,020 Long live, Tugtekin Bey! 738 01:26:39,286 --> 01:26:40,520 Long live, Gokce Hatun! 739 01:26:40,986 --> 01:26:42,453 Long live! Long live! 740 01:26:42,953 --> 01:26:45,453 May you and your kin last long! 741 01:26:45,920 --> 01:26:47,186 Long live, Tugtekin Bey! 742 01:26:47,486 --> 01:26:48,920 Long live, Gokce Hatun! 743 01:26:49,220 --> 01:26:50,820 Long live! Long live! 744 01:26:51,286 --> 01:26:53,853 May you and your kin last long! 745 01:27:54,053 --> 01:27:56,353 -Come on! -Come on! 746 01:28:55,553 --> 01:28:56,986 You know what to do. 747 01:28:58,220 --> 01:28:59,253 I know, aunt. 748 01:29:00,853 --> 01:29:01,953 Do not worry. 749 01:29:03,386 --> 01:29:07,253 However, I am worried about you, aunt. 750 01:29:12,486 --> 01:29:15,253 Do not worry. I will be fine. 751 01:29:17,520 --> 01:29:18,953 Let us end this. 752 01:29:20,986 --> 01:29:21,986 Let us end. 753 01:29:47,353 --> 01:29:49,986 What did Tugtekin Bey do? 754 01:29:51,886 --> 01:29:54,453 He pitched a tent to Kok Alacimen! 755 01:29:56,153 --> 01:29:59,853 What did he do for his beloved one? 756 01:30:01,220 --> 01:30:04,986 He broke stud from horse, wheat from camel, ram from sheep! 757 01:30:06,120 --> 01:30:09,853 Did he break heart? Did he talk bad? 758 01:30:10,853 --> 01:30:13,186 He neither broke heart nor talked bad! 759 01:30:13,453 --> 01:30:17,520 He asked! He entered the bridal chamber and attained his desire! 760 01:30:52,853 --> 01:30:57,220 God blesses your marriage! 761 01:30:57,886 --> 01:30:58,986 Amen! 762 01:30:59,520 --> 01:31:01,220 Long live, Tugtekin Bey! 763 01:31:01,553 --> 01:31:03,020 Long live, Gokce Hatun! 764 01:31:03,420 --> 01:31:05,020 Long live, Tugtekin Bey! 765 01:31:05,353 --> 01:31:06,953 Long live, Gokce Hatun! 766 01:31:07,386 --> 01:31:08,886 Long live, Tugtekin Bey! 767 01:31:09,320 --> 01:31:10,820 Long live, Gokce Hatun! 768 01:31:11,153 --> 01:31:12,586 Long live, Tugtekin Bey! 769 01:31:13,186 --> 01:31:14,586 Long live, Gokce Hatun! 770 01:31:15,153 --> 01:31:16,520 Long live, Tugtekin Bey! 771 01:31:17,120 --> 01:31:18,453 Long live, Gokce Hatun! 772 01:31:19,020 --> 01:31:20,453 Long live, Tugtekin Bey! 773 01:31:21,020 --> 01:31:22,386 Long live, Gokce Hatun! 774 01:31:23,053 --> 01:31:24,420 Long live, Tugtekin Bey! 775 01:31:25,086 --> 01:31:26,486 Long live, Gokce Hatun! 776 01:31:27,020 --> 01:31:28,386 Long live, Tugtekin Bey! 777 01:31:28,920 --> 01:31:30,320 Long live, Gokce Hatun! 778 01:31:30,953 --> 01:31:32,320 Long live, Tugtekin Bey! 779 01:31:32,886 --> 01:31:34,320 Long live, Gokce Hatun! 780 01:32:05,286 --> 01:32:08,253 Thank God, we have seen our son's marriage. 781 01:32:12,120 --> 01:32:16,186 What bothers you in a blessed day like this? 782 01:32:18,386 --> 01:32:19,386 Selcan. 783 01:32:20,920 --> 01:32:22,186 Do I have permission, Bey? 784 01:32:22,586 --> 01:32:23,620 Come in, daughter. 785 01:32:30,020 --> 01:32:31,553 I prepared wedding sherbet, Bey. 786 01:32:32,286 --> 01:32:34,120 If you allow, I shall offer you. 787 01:32:34,486 --> 01:32:35,520 Give me, daughter. 788 01:32:55,853 --> 01:32:59,553 I prepared this for the two families with Tugtekin Bey and Gokce Hatun. 789 01:33:14,086 --> 01:33:15,153 Thank you, daughter. 790 01:33:17,586 --> 01:33:20,120 Banu Cicek, you shall wait by the door. 791 01:33:38,986 --> 01:33:39,986 We shall drink. 792 01:33:44,453 --> 01:33:49,920 So that their lives will be sweet like this sherbet. 793 01:34:35,220 --> 01:34:41,020 The necklace that my deceased mother gave to Hayme and Hayme gave to Selcan... 794 01:34:42,986 --> 01:34:45,186 Why is it in our marquee, Aytolun? 795 01:34:54,020 --> 01:34:58,420 What kind of lies did Selcan poison you again with? 796 01:34:59,086 --> 01:35:05,086 She says that Duru's sudden death is not fate, you poisoned her. 797 01:35:12,220 --> 01:35:13,253 Is this true? 798 01:35:17,886 --> 01:35:20,886 You, Bey, you do not hear what you say. 799 01:35:24,420 --> 01:35:25,553 Answer me! 800 01:35:27,386 --> 01:35:28,420 Answer! 801 01:35:36,586 --> 01:35:37,920 What did you put in this? 802 01:35:44,353 --> 01:35:46,120 More than what I gave to Duru! 803 01:35:49,620 --> 01:35:50,620 Why? 804 01:35:54,586 --> 01:35:57,453 It fell to me and my brother to do 805 01:35:58,053 --> 01:36:01,353 what is required when we understood that a diffident and coward man 806 01:36:02,186 --> 01:36:04,386 like you cannot rule the margrave. 807 01:36:12,320 --> 01:36:15,053 Help, Banu Cicek! Run! 808 01:36:15,986 --> 01:36:17,020 Korkut Bey! 809 01:36:18,186 --> 01:36:19,186 Bey! 810 01:36:22,153 --> 01:36:24,020 I shall let Artuk Bey know. Hurry! 811 01:36:28,886 --> 01:36:31,953 Murderer! You poisoned my Bey! Why did you do that? 812 01:36:32,320 --> 01:36:33,353 Look at me, witch! 813 01:36:33,553 --> 01:36:36,620 I do not know what you do, but I will let Artuk Bey know. 814 01:36:37,320 --> 01:36:38,353 Bey is dying! 815 01:36:38,953 --> 01:36:40,453 Only your body can leave here. 816 01:36:43,853 --> 01:36:46,053 Guards! Guards! 817 01:36:51,253 --> 01:36:53,153 Murderer! She poisoned us! 818 01:36:54,253 --> 01:36:55,320 Kill her! 819 01:36:56,286 --> 01:36:57,353 Save our Bey! 820 01:36:58,253 --> 01:36:59,520 Banu Cicek... 821 01:37:03,986 --> 01:37:07,253 Bey? Let Artuk Bey know! Hurry! Hurry! 822 01:37:11,120 --> 01:37:13,486 Bey? Bey? Aytolun Hatun? 823 01:37:46,386 --> 01:37:47,586 I am thankful to God 824 01:37:50,220 --> 01:37:52,020 for giving me a woman like you. 825 01:37:55,353 --> 01:37:59,920 I am thankful to God for being the woman of a man like you, Bey. 826 01:38:03,553 --> 01:38:06,620 May you and your kin last long. 827 01:38:08,220 --> 01:38:09,953 May my life be sacrificed for you. 828 01:38:24,453 --> 01:38:26,286 Bey? Bey? 829 01:38:27,586 --> 01:38:30,020 Slowly. With the name of God. 830 01:38:31,120 --> 01:38:32,120 Slowly. 831 01:38:38,086 --> 01:38:40,886 Bring the box with black herbs from the Isakisfa tent. Now. 832 01:38:41,086 --> 01:38:42,120 Okay, Bey. 833 01:38:49,953 --> 01:38:51,586 Did you inform Mother Hayme and Gumustekin? 834 01:38:52,153 --> 01:38:53,186 We did, Bey. 835 01:38:54,953 --> 01:38:58,020 Turn him over. Turn. Turn. 836 01:38:59,486 --> 01:39:01,820 -Brother! -Relax, Bey. Relax. 837 01:39:02,953 --> 01:39:04,120 Aytolun! 838 01:39:05,586 --> 01:39:06,620 My sister! 839 01:39:07,386 --> 01:39:09,920 Aunt! Brother! Brother! 840 01:39:10,320 --> 01:39:11,420 Aytolun! 841 01:39:12,853 --> 01:39:13,886 Mother! 842 01:39:15,920 --> 01:39:16,953 What happened to you, sister? 843 01:39:24,086 --> 01:39:26,286 Aytolun, sister, what happened to you? 844 01:39:30,120 --> 01:39:31,186 What happened here, Artuk Bey? 845 01:39:32,386 --> 01:39:35,920 Stay away. They hardly breathe, obviously, they are both poisoned. 846 01:39:36,120 --> 01:39:37,120 What? 847 01:39:44,886 --> 01:39:46,886 Who did this to you, sister, who? 848 01:39:49,220 --> 01:39:50,386 Banu Cicek did it, Bey. 849 01:39:51,020 --> 01:39:54,220 Both Korkut Bey and Aytolun Hatun said it before they fainted. 850 01:39:57,886 --> 01:39:58,986 Aunt! Uncle! 851 01:39:59,820 --> 01:40:02,820 Bey! Bey, be a little patient for God's sake! 852 01:40:03,353 --> 01:40:05,253 First we should find out the truth! 853 01:40:05,453 --> 01:40:08,320 What is there to find out, Bey? Is not everything obvious? 854 01:40:08,486 --> 01:40:10,986 -It is not, Bey! For God's sake! -Let go of me! 855 01:40:11,153 --> 01:40:12,386 -Ertugrul! -Let go of me! 856 01:40:12,553 --> 01:40:14,486 -Take her away. -Sungur, Kaya, help me. 857 01:40:17,820 --> 01:40:21,220 Ertugrul Bey, we shall inform Tugtekin Bey as well. They are not good. 858 01:40:21,986 --> 01:40:23,020 Of course, Artuk Bey. 859 01:40:23,620 --> 01:40:26,253 I do not know if they will survive. They must come and see them. 860 01:41:38,386 --> 01:41:39,386 You are halal to me. 861 01:41:41,386 --> 01:41:44,353 You are the hope for my tent and margrave now. 862 01:41:46,253 --> 01:41:49,286 I hope you will keep my kin alive. 863 01:41:53,453 --> 01:41:55,353 This is the heritage of my deceased mother, Gokce. 864 01:41:57,553 --> 01:41:58,886 May you carry it your whole life. 865 01:42:04,486 --> 01:42:05,520 Tugtekin Bey! 866 01:42:07,886 --> 01:42:08,886 Bogac? 867 01:42:09,086 --> 01:42:11,453 Bey! It is Korkut Bey and Aytolun Hatun! 868 01:42:12,086 --> 01:42:13,953 Artuk Bey told you to come at once! 869 01:42:42,486 --> 01:42:44,320 You will be fine brother, you will be fine. 870 01:42:45,553 --> 01:42:46,620 You will be fine. 871 01:42:58,286 --> 01:43:00,386 Open, Bey. Open your mouth. 872 01:43:03,620 --> 01:43:05,019 With the name of God. 873 01:43:05,920 --> 01:43:07,286 With the name of God. 874 01:43:12,953 --> 01:43:14,086 Drink, aunt, drink. 875 01:43:21,519 --> 01:43:22,519 Father! 876 01:43:24,120 --> 01:43:25,120 Father! 877 01:43:26,453 --> 01:43:27,453 Father. 878 01:43:29,353 --> 01:43:31,986 Please tell me he will survive, Artuk Bey. Please. 879 01:43:32,253 --> 01:43:33,986 You should be prepared for anything, Bey. 880 01:43:41,420 --> 01:43:42,420 Father! 881 01:43:50,053 --> 01:43:51,053 Mother! 882 01:43:51,986 --> 01:43:54,953 You will be okay, mother. Mother, please open your eyes. 883 01:43:59,120 --> 01:44:00,120 Mother! 884 01:44:03,320 --> 01:44:06,086 Everybody, out. There is not enough air inside. Out, now. 885 01:44:06,453 --> 01:44:09,886 Come on, daughter. Come on. Come on. 886 01:44:11,253 --> 01:44:15,453 Tugtekin, come here. Come here son, let's go out. 887 01:44:28,286 --> 01:44:29,420 Where is Banu Cicek? 888 01:44:29,886 --> 01:44:33,053 She is held captive inside. There is Ertugrul and Kaya Alp with her. 889 01:44:33,386 --> 01:44:34,953 Come, my son, come. 890 01:44:36,353 --> 01:44:37,353 Tugtekin! 891 01:44:47,453 --> 01:44:49,153 Tugtekin, brother, do not! 892 01:44:49,320 --> 01:44:51,420 -I will kill this woman, let me go! -Do not do it, brother. 893 01:44:51,586 --> 01:44:52,920 -Let me go! -Do not. 894 01:44:56,920 --> 01:44:59,586 After we learn why she did it, she will pay for it eventually. 895 01:45:00,286 --> 01:45:01,286 Do not worry. 896 01:45:05,086 --> 01:45:06,253 Leave, brother, leave. 897 01:45:08,020 --> 01:45:11,920 Bogac, Samsa, brother, take her to the caged tent. It is not working here. 898 01:45:51,220 --> 01:45:53,553 What did Dogan Alp do? 899 01:45:54,920 --> 01:45:57,986 He pitched a tent to Kok Alacimen! 900 01:46:00,353 --> 01:46:05,153 What did he do for his beloved Banu Cicek? 901 01:46:05,886 --> 01:46:11,120 He broke stud from horse, wheat from camel, ram from sheep! 902 01:46:15,520 --> 01:46:18,986 -I hope we will see those days. -If God permits. 903 01:46:19,153 --> 01:46:20,453 If God permits, brother. 904 01:46:22,253 --> 01:46:23,320 Banu Cicek? 905 01:46:26,086 --> 01:46:27,186 What is it? 906 01:46:29,220 --> 01:46:30,320 Banu Cicek? 907 01:46:31,286 --> 01:46:33,953 I did not do it, Dogan Alp. I am innocent. 908 01:46:34,120 --> 01:46:37,020 She is still talking! She poisoned Bey and his wife in front of our eyes! 909 01:46:37,253 --> 01:46:39,886 She still says she is innocent! Move, you prick, move! 910 01:46:40,053 --> 01:46:42,186 Dogan, stop! Do not! 911 01:46:43,086 --> 01:46:44,186 Leave me! 912 01:46:44,353 --> 01:46:45,986 -Stop, Dogan. -Stop, brother. 913 01:46:50,520 --> 01:46:52,186 Dogan! Dogan! 914 01:46:53,320 --> 01:46:55,253 -Where are you going, brother? -Dogan! 915 01:46:58,320 --> 01:47:00,620 What is happening, brother? What should we do now? 916 01:47:08,853 --> 01:47:10,353 Why this girl did something like this? 917 01:47:11,153 --> 01:47:13,520 Is it not enough to know the killer, Hayme Hatun? 918 01:47:14,920 --> 01:47:16,920 It is not important if Banu Cicek did this. 919 01:47:17,620 --> 01:47:21,020 The important thing is why would Banu Cicek do something like this? 920 01:47:21,186 --> 01:47:22,386 We must find this out. 921 01:47:25,853 --> 01:47:29,086 She loves Duru more than her mother as well as she loves my brother. 922 01:47:30,886 --> 01:47:32,620 So, why did she do something like this? 923 01:47:35,320 --> 01:47:36,353 I cannot imagine. 924 01:47:38,853 --> 01:47:39,986 As my mother said 925 01:47:43,353 --> 01:47:45,820 we should find out who is in interest of this. 926 01:47:49,453 --> 01:47:50,920 You are quite right, Ertugrul Bey. 927 01:47:51,986 --> 01:47:54,286 Who knows, what else they used her for? 928 01:47:56,620 --> 01:47:58,220 Is that right, Sungurtekin Bey? 929 01:48:02,153 --> 01:48:03,953 I shall go, check her tent. 930 01:48:04,553 --> 01:48:05,953 Let us see what we will find. 931 01:48:19,953 --> 01:48:20,986 My dear sister. 932 01:48:23,286 --> 01:48:25,053 I hope you will be happy. 933 01:48:29,486 --> 01:48:34,320 I hope you will give birth to many sons 934 01:48:34,853 --> 01:48:36,353 worthy of Suleyman Shah. 935 01:48:44,020 --> 01:48:45,920 What did you do, Selcan Hatun? What? 936 01:48:46,320 --> 01:48:47,953 What kind of evil you have inside? 937 01:48:48,220 --> 01:48:50,486 What are you saying, Dogan brother? 938 01:48:51,453 --> 01:48:54,520 They say Banu Cicek poisoned Korkut Bey and Aytolun Hatun. 939 01:48:56,486 --> 01:48:58,820 How did you poison her mind? 940 01:48:59,120 --> 01:49:01,020 How could you ruin her life, Selcan Hatun? 941 01:49:01,253 --> 01:49:04,386 Brother Dogan, stop for a second! Tell me over again, please! 942 01:49:06,320 --> 01:49:08,953 Korkut Bey and Aytolun Hatun are struggling with death. 943 01:49:11,320 --> 01:49:14,220 What do you say? It is not possible! 944 01:49:17,086 --> 01:49:19,220 Shame on you! Shame! 945 01:49:20,120 --> 01:49:21,120 Dogan! 946 01:50:11,286 --> 01:50:12,286 Bey. 947 01:50:44,971 --> 01:50:46,571 Korkut Bey's condition is critical. 948 01:50:47,738 --> 01:50:49,505 I drew too much blood out of his body. 949 01:50:50,171 --> 01:50:54,505 If I draw a little more, I am afraid he will die of blood loss. 950 01:50:58,205 --> 01:50:59,538 I did everything I could. 951 01:51:02,938 --> 01:51:04,505 Will my brother get better, Artuk Bey? 952 01:51:06,071 --> 01:51:08,771 Unless I know what kind of a poison it is, I can not say anything Gumustekin Bey. 953 01:51:18,205 --> 01:51:19,238 I have found this in his tent. 954 01:51:34,138 --> 01:51:35,305 Just as I guessed. 955 01:51:36,938 --> 01:51:38,271 This is the most dangerous poison of all. 956 01:51:39,805 --> 01:51:44,205 It shows its curse instantly, but does not leave any trace behind. 957 01:51:46,138 --> 01:51:49,838 If they were sleeping last night, we would find both their corpses. 958 01:51:51,171 --> 01:51:53,171 And there would be no trace left behind. 959 01:52:01,305 --> 01:52:03,838 Go, you do not need to wait here. 960 01:52:04,971 --> 01:52:06,071 Go back to your tents. 961 01:52:07,538 --> 01:52:09,138 We can not do anything but to pray. 962 01:52:28,638 --> 01:52:29,705 Korkut Bey. 963 01:52:32,605 --> 01:52:33,671 Forgive me, Bey. 964 01:52:37,138 --> 01:52:39,205 I wish I would die instead of you. 965 01:52:41,638 --> 01:52:42,738 I could not protect you. 966 01:53:05,971 --> 01:53:07,071 Are you going to say that you did not do it? 967 01:53:09,038 --> 01:53:10,738 It does not matter what I say, Gundogdu Bey. 968 01:53:13,171 --> 01:53:16,305 You poisoned Korkut Bey and Aytulun Hatun, in the presence of the Alps. 969 01:53:18,905 --> 01:53:19,905 These are lies, Bey. 970 01:53:23,838 --> 01:53:26,538 What about the poison vial that I have found in your tent? 971 01:53:28,105 --> 01:53:29,105 Is that a lie too? 972 01:53:32,071 --> 01:53:33,705 They used me, Gundogdu Bey. 973 01:53:38,005 --> 01:53:42,838 If you want to find out the truth, there is only one person who knows it. 974 01:53:44,205 --> 01:53:45,505 Selcan Hatun. 975 01:53:46,638 --> 01:53:49,638 Go to her, Bey. She will tell you everything. 976 01:54:32,171 --> 01:54:33,171 Brother? 977 01:54:49,738 --> 01:54:50,771 Dogan? 978 01:54:53,871 --> 01:54:55,305 Banu Cicek did not do this, my brothers. 979 01:54:57,138 --> 01:54:59,171 Banu Cicek would sacrifice her life for his Bey. 980 01:55:00,171 --> 01:55:02,905 She would sacrifice her soul. But she would never poison him. 981 01:55:32,205 --> 01:55:33,771 Did you hear about what happened to Banu Cicek? 982 01:55:35,105 --> 01:55:36,171 Yes, I have heard of it, Bey. 983 01:55:37,838 --> 01:55:39,071 Do you have anything to say? 984 01:55:40,071 --> 01:55:41,571 I know that your heart belongs to her. 985 01:55:44,205 --> 01:55:45,238 Yes, I have, Bey. 986 01:55:46,305 --> 01:55:48,805 Despite all these slanders, she still owns my heart. 987 01:55:49,871 --> 01:55:50,871 Tell me then. 988 01:55:51,771 --> 01:55:54,538 Tell me, so that there will be nothing left uncovered. 989 01:55:55,871 --> 01:55:57,238 Tomorrow morning she will be questioned. 990 01:55:58,905 --> 01:56:00,005 This is her last chance. 991 01:56:02,838 --> 01:56:06,805 I promised Selcan Hatun that I would not say anything to anyone. 992 01:56:07,105 --> 01:56:08,205 Selcan Hatun? 993 01:56:10,938 --> 01:56:11,938 Yes, Bey. 994 01:56:15,271 --> 01:56:18,638 Aytolun Hatun has been up to devilish plans in Korkut Bey's marquee. 995 01:56:19,605 --> 01:56:21,138 In order to reveal the truth, Selcan Hatun has needed to... 996 01:56:22,238 --> 01:56:25,205 ...get back her necklace that she left in the marquee. 997 01:56:26,271 --> 01:56:27,905 She has asked Banu Cicek for help. 998 01:56:28,771 --> 01:56:31,238 But after Banu Cicek has said that she would not betray her Bey... 999 01:56:31,838 --> 01:56:34,838 ...she came to ask my help. I also talked to her. 1000 01:56:35,505 --> 01:56:38,538 But again, she did not agree with it. 1001 01:56:39,771 --> 01:56:42,505 Afterwards, all these happened, Bey. 1002 01:56:59,171 --> 01:57:01,638 How? How? My God, how? 1003 01:57:05,205 --> 01:57:06,205 Selcan! 1004 01:57:09,938 --> 01:57:10,971 Tell me everything! 1005 01:57:12,238 --> 01:57:15,605 Tell me or I will cut you into pieces like a sheep to the slaughter! Tell me! 1006 01:57:18,038 --> 01:57:22,638 Before Aunt Duru died, Aytolun was the lover of Uncle Korkut, Bey! 1007 01:57:23,938 --> 01:57:25,038 Say your last prayer, woman! 1008 01:57:25,305 --> 01:57:26,938 Say your last prayer because I will kill you right here! 1009 01:57:27,171 --> 01:57:30,105 Unless I kill you, there is no peace neither for me nor for our nomad group! 1010 01:57:30,771 --> 01:57:32,905 Kill me! Slice my throat right now! 1011 01:57:34,038 --> 01:57:35,671 Slaughter me, and both of us will be freed! 1012 01:57:36,105 --> 01:57:39,538 If you are going to search for peace by hiding behind lies, go ahead! 1013 01:57:40,671 --> 01:57:44,105 Sacrifice me right here! Ease your heart! 1014 01:57:44,971 --> 01:57:49,071 But if you have a little courage in your heart, listen to me, my Gundogdu. 1015 01:57:49,738 --> 01:57:51,138 Tell me then! Tell me! 1016 01:57:53,605 --> 01:57:55,605 -Brother, do not do it! -Do not get close, Ertugrul. 1017 01:57:56,005 --> 01:57:57,638 I am so tired of this already. 1018 01:57:58,571 --> 01:57:59,571 Speak! 1019 01:58:00,805 --> 01:58:03,571 Reemember the corpse of that old woman we found outside the nomad tent? 1020 01:58:05,238 --> 01:58:07,005 Her killer is Aytolun, Bey. 1021 01:58:10,138 --> 01:58:13,138 Aytolun, you killed her! 1022 01:58:13,671 --> 01:58:14,971 Murderer! Murderer! 1023 01:58:15,671 --> 01:58:19,505 Let me go! I am telling you she is a murderer, she killed her! Murderer! 1024 01:58:25,638 --> 01:58:29,205 The old woman talked to me. She was going to say more but asked for gold to speak. 1025 01:58:29,871 --> 01:58:32,238 She was not satisfied with the necklace that Mother Hayme gave her. 1026 01:58:32,905 --> 01:58:34,071 Her greed was the cause of her death. 1027 01:58:34,705 --> 01:58:36,771 I came back to the tent to get her gold... 1028 01:58:37,738 --> 01:58:39,305 ...so that she would tell us more, Bey... 1029 01:58:40,571 --> 01:58:42,271 ...but when I went back, she was already dead. 1030 01:58:42,605 --> 01:58:44,538 You are telling me these so that I would not take Goncagul. 1031 01:58:45,871 --> 01:58:49,738 Somehow Goncagul has found the necklace, and she threatened me. 1032 01:58:51,138 --> 01:58:52,938 She accused me of killing the old woman. 1033 01:58:53,238 --> 01:58:58,238 She said that she would not say anything to protect the honour of Gundogdu Bey. 1034 01:58:58,705 --> 01:58:59,905 But she is lying, Bey. 1035 01:59:00,838 --> 01:59:03,571 Aytolun killed the old woman, Goncagul knows that too! 1036 01:59:04,571 --> 01:59:06,971 Brother! Brother, please do not do this. 1037 01:59:08,671 --> 01:59:10,271 Brother, stop! Brother! Brother, stop! 1038 01:59:26,871 --> 01:59:28,671 That devil is the one who poisoned my Uncle too. 1039 01:59:38,005 --> 01:59:39,505 I almost believed you. 1040 01:59:40,305 --> 01:59:44,005 Seeds of suspicion that you sow in me, almost sprouted. 1041 01:59:44,971 --> 01:59:46,905 But the devil inside you is still alive. 1042 01:59:48,271 --> 01:59:51,038 Aytolun is also fighting for her life, right beside Korkut Bey, Selcan. 1043 01:59:53,305 --> 01:59:56,305 God damn the day I took you in my marquee, woman! 1044 01:59:57,005 --> 01:59:59,038 -Damn you! God damn! -Brother! 1045 01:59:59,838 --> 02:00:01,871 Brother calm down, pull yourself together. 1046 02:00:02,905 --> 02:00:04,605 We will learn what happened during the interrogation tomorrow. 1047 02:00:05,905 --> 02:00:07,671 Tomorrow, you will be questioned too! 1048 02:00:08,738 --> 02:00:10,171 Take this off my hand, before I do anything bad. 1049 02:00:25,771 --> 02:00:28,238 Now tell me everything from the very beginning, Selcan Hatun. 1050 02:00:32,571 --> 02:00:34,671 The one who poisoned them was not Banu Cicek, Bey. 1051 02:00:35,505 --> 02:00:38,538 That girl is innocent. I swear she did not do it. 1052 02:00:40,271 --> 02:00:42,738 Why do you think that Aytolun killed Aunt Duru? 1053 02:00:43,938 --> 02:00:45,171 Did that old woman tell you this? 1054 02:00:47,971 --> 02:00:48,971 Then? 1055 02:00:50,705 --> 02:00:53,605 Nobody told me, I did not see it either. 1056 02:00:54,971 --> 02:00:57,871 But I know, Bey. I know. 1057 02:01:00,071 --> 02:01:01,871 A voice in my heart tells me so. 1058 02:01:05,238 --> 02:01:06,705 Aytolun is a murderer. 1059 02:01:24,905 --> 02:01:26,138 I know, I acted foolishly. 1060 02:01:28,005 --> 02:01:29,571 But you should not be angry with me, mother. 1061 02:01:30,605 --> 02:01:33,971 You should know that both Selcan and I tried for the justice to be served. 1062 02:01:35,071 --> 02:01:36,705 But we could not know that this would happen. 1063 02:01:38,105 --> 02:01:39,571 Is this better now, Halime? 1064 02:01:41,238 --> 02:01:45,038 Did you think that you would solve everything by acting on the sly? 1065 02:01:46,205 --> 02:01:49,738 How could you do this, by ignoring me and your husbands? 1066 02:02:00,271 --> 02:02:01,571 I talked to Selcan. 1067 02:02:02,571 --> 02:02:03,838 She told me everything. 1068 02:02:04,838 --> 02:02:06,105 She said that you also knew it all. 1069 02:02:07,138 --> 02:02:08,605 Forgive me, Ertugrul Bey. 1070 02:02:09,638 --> 02:02:12,071 Selcan told me to wait until the wedding for her to tell everything. 1071 02:02:13,238 --> 02:02:14,505 That is why I could not tell you. 1072 02:02:14,738 --> 02:02:16,905 How can you keep secrets from your Bey, Halime Sultan? 1073 02:02:18,738 --> 02:02:19,738 How can this be? 1074 02:02:25,771 --> 02:02:29,505 If you have told me everything in the beginning, things would not get this far. 1075 02:02:31,938 --> 02:02:33,005 Look at us! 1076 02:02:33,771 --> 02:02:36,605 Look at what I hear while my brother is fighting for his life! 1077 02:02:37,305 --> 02:02:38,905 My God, I am about to lose my mind! 1078 02:02:39,771 --> 02:02:43,038 My nomad tent turned into a cesspool, and my daughter is involved in it! 1079 02:03:07,871 --> 02:03:08,871 Mother! 1080 02:03:12,638 --> 02:03:13,638 Mother. 1081 02:03:18,271 --> 02:03:20,705 I never abandoned my Nasuh repentence... 1082 02:03:21,738 --> 02:03:25,205 ...or the promise I made to Ibnul Arabi, mother. 1083 02:03:28,671 --> 02:03:31,671 Whatever it is that you have heard, I am standing behind my words. 1084 02:03:33,238 --> 02:03:35,571 I will tell everything I know, tomorrow. 1085 02:03:36,905 --> 02:03:39,805 If you tell a single lie... 1086 02:03:41,571 --> 02:03:42,805 ...I will not let you live here 1087 02:03:43,905 --> 02:03:49,105 ...or in any other Turkmen nomad group, Selcan. 1088 02:04:17,238 --> 02:04:18,238 Dear God. 1089 02:04:20,238 --> 02:04:23,038 I have no one left to take refuge in but You. 1090 02:04:25,705 --> 02:04:28,705 I beg you, please guide to Ertugrul Bey. 1091 02:04:30,505 --> 02:04:31,805 Guide him so that... 1092 02:04:32,671 --> 02:04:35,505 ...he can save us all from this malice. 1093 02:05:00,571 --> 02:05:01,871 I would like to see Banu Cicek. 1094 02:05:03,805 --> 02:05:07,005 Tugtekin Bey gave us order. He told us to not to let anyone in, Bey. 1095 02:05:07,705 --> 02:05:11,805 I have some questions to ask this girl who is said to have poisoned... 1096 02:05:13,205 --> 02:05:14,205 ...-my uncle and my aunt. -Bey. 1097 02:05:32,805 --> 02:05:35,171 Why did you do this to a man who has been a father to you, Banu Cicek? 1098 02:05:36,071 --> 02:05:40,171 Bey, I did not make an attempt neither on Korkut Bey's nor or Aytolun Hatun's life. 1099 02:05:41,838 --> 02:05:44,571 I am innocent. That is all I have to say. 1100 02:05:47,538 --> 02:05:48,871 What is Selcan Hatun's position in this? 1101 02:05:51,005 --> 02:05:52,171 She told me everything. 1102 02:05:54,705 --> 02:05:56,538 Selcan Hatun is not involved in this. 1103 02:05:57,971 --> 02:05:59,505 I believe everything she says. 1104 02:06:00,871 --> 02:06:03,571 Sooner or later, poetic justice will be manifested. 1105 02:06:07,171 --> 02:06:09,571 Do you trust in the court that will be set, Banu Cicek? 1106 02:06:11,838 --> 02:06:12,838 Never. 1107 02:06:15,805 --> 02:06:21,305 Bey, I trust in God first and then you. 1108 02:06:24,605 --> 02:06:27,005 The one who poisoned Korkut Bey is Aytolun Hatun. 1109 02:06:28,505 --> 02:06:29,738 She put the blame on me. 1110 02:06:30,638 --> 02:06:32,871 So what, this woman poisoned herself as well? 1111 02:06:35,305 --> 02:06:37,071 Anything may be expected from that demon. 1112 02:06:40,805 --> 02:06:45,838 Bey, I know that I will be executed sooner or later. 1113 02:06:48,138 --> 02:06:51,171 You should take revenge not only for me... 1114 02:06:52,105 --> 02:06:54,205 ...but for Korkut Bey and Duru Hatun as well. 1115 02:06:57,905 --> 02:06:59,605 I do not have anything else to say. 1116 02:08:05,305 --> 02:08:06,805 What is their condition, Artuk Bey? 1117 02:08:09,805 --> 02:08:12,738 There is nothing else to do except for praying and waiting. 1118 02:08:17,971 --> 02:08:19,205 But as for Aytolun Hatun... 1119 02:08:20,805 --> 02:08:22,605 ...she obviously drank only a little of that sirup. 1120 02:08:23,305 --> 02:08:25,271 If God permits, she will recover. 1121 02:08:28,205 --> 02:08:29,805 I did everything I could. 1122 02:08:45,005 --> 02:08:46,005 It seems 1123 02:08:47,705 --> 02:08:51,138 that you looked for the thief in your marquee in the wrong place, Hayme Hatun. 1124 02:08:54,071 --> 02:08:56,838 The one who is responsible for all of this is Banu Cicek. 1125 02:08:58,771 --> 02:09:01,671 Let us pray that everything will come to light in the interrogation. 1126 02:09:02,238 --> 02:09:03,505 Without the need of the court. 1127 02:09:05,805 --> 02:09:08,938 What you should do is not to be biased. 1128 02:09:11,671 --> 02:09:15,971 Otherwise, when the court is set, I will ask for a judge from Konya. 1129 02:09:17,738 --> 02:09:18,838 You should know that. 1130 02:09:51,838 --> 02:09:54,771 If you allow us, I would like to start the questioning, Hayme Hatun. 1131 02:09:59,971 --> 02:10:00,971 Bring her. 1132 02:10:18,705 --> 02:10:21,505 We would like to solve this matter before the trial starts. 1133 02:10:24,205 --> 02:10:25,738 Your crime seems obvious. 1134 02:10:27,705 --> 02:10:30,238 Confess and save us all from this trouble. 1135 02:10:32,138 --> 02:10:33,205 I am innocent. 1136 02:10:35,138 --> 02:10:37,271 I will tell everything I know at the court. 1137 02:10:39,771 --> 02:10:40,871 What are you going to tell? 1138 02:10:43,638 --> 02:10:45,071 Will you tell how did you give them the poison? 1139 02:10:45,971 --> 02:10:47,871 -Tugtekin Bey. -Or how you attempted their lives? 1140 02:10:48,038 --> 02:10:50,071 -What are you going to tell? -Tugtekin Bey. 1141 02:10:56,571 --> 02:10:58,105 We are all devastated. 1142 02:10:58,905 --> 02:11:01,005 But we are here in order to solve this case. 1143 02:11:07,605 --> 02:11:10,705 Why are you waiting for the court? Tell us now. 1144 02:11:16,271 --> 02:11:17,505 That night... 1145 02:11:18,005 --> 02:11:22,271 ...after I gave the wedlock sherbet to Korkut Bey and Aytolun Hatun... 1146 02:11:23,538 --> 02:11:24,571 ...I left the marquee. 1147 02:11:27,171 --> 02:11:31,171 Sometime later, Aytolun Hatun, cried out for me. 1148 02:11:34,171 --> 02:11:37,571 I went in and saw that Korkut Bey was on the floor. 1149 02:11:42,205 --> 02:11:43,238 He was In the throes of death. 1150 02:11:45,571 --> 02:11:49,571 Aytolun Hatun attacked me with her dagger, saying that I poisoned him. 1151 02:11:52,171 --> 02:11:56,305 So, I fought back for self defense. 1152 02:11:58,871 --> 02:12:00,171 Guardian Alps came in. 1153 02:12:02,005 --> 02:12:03,705 They hit my head and I had fainted. 1154 02:12:06,005 --> 02:12:08,638 When I opened my eyes, they were taking me to the caged tent. 1155 02:12:11,938 --> 02:12:13,238 That is all I have to say. 1156 02:12:14,971 --> 02:12:16,271 I have committed no sins. 1157 02:12:17,771 --> 02:12:18,805 I am innocent. 1158 02:12:24,538 --> 02:12:25,538 Gundogdu Bey. 1159 02:12:26,938 --> 02:12:28,838 As the head of the Alps who carries out this inqury... 1160 02:12:29,038 --> 02:12:30,871 ...do you have anything to say to this woman? 1161 02:12:39,638 --> 02:12:41,905 -Blend them together. -Alright. 1162 02:12:42,238 --> 02:12:43,238 Bey? 1163 02:12:44,905 --> 02:12:45,905 Bey? 1164 02:12:46,805 --> 02:12:47,838 Korkut Bey? 1165 02:12:51,238 --> 02:12:52,271 Slowly, Bey. 1166 02:12:54,605 --> 02:12:55,605 Do not tire yourself, Bey. 1167 02:13:04,938 --> 02:13:07,238 About the poison vial that I found in your tent... 1168 02:13:08,671 --> 02:13:11,138 Artuk Bey says that the poison was used. 1169 02:13:13,505 --> 02:13:17,505 Tell us, why was that vial in your tent? 1170 02:13:19,305 --> 02:13:20,905 Whoever did this... 1171 02:13:21,905 --> 02:13:23,271 ...put the vial in there as well. 1172 02:13:30,971 --> 02:13:33,505 After putting the poison in the wedlock sherbet... 1173 02:13:34,871 --> 02:13:39,071 ...why did you feel the need to take the vial into your tent? 1174 02:13:47,605 --> 02:13:48,805 What is your problem, Ertugrul? 1175 02:13:50,171 --> 02:13:52,871 Is it your job to protect this women who attempted on my father's life? 1176 02:13:59,271 --> 02:14:00,505 Also... 1177 02:14:02,271 --> 02:14:04,238 ...while serving Bey and Hanim in the marquee... 1178 02:14:05,138 --> 02:14:07,005 ...when did you have the chance to go and hide the vile in your tent? 1179 02:14:13,705 --> 02:14:16,671 Obviously, the ones who organized this ruse... 1180 02:14:18,238 --> 02:14:23,638 is trying to make a fool of me and everyone here. 1181 02:14:26,605 --> 02:14:28,738 God willing, after Korkut Bey recovers... 1182 02:14:30,305 --> 02:14:32,738 ...he will surely be able to find them and ask them to pay the price... 1183 02:14:33,105 --> 02:14:34,205 ...for what they have done. 1184 02:14:46,138 --> 02:14:49,771 When Alps were taking Tugtekin and Gokce to their tents with torches... 1185 02:14:50,538 --> 02:14:52,171 ...you were there as well, were you not? 1186 02:14:57,238 --> 02:15:01,938 So you took that opportunity to take the vial in your tent, did you not? 1187 02:15:02,671 --> 02:15:03,671 Lie. 1188 02:15:04,571 --> 02:15:05,805 That is completely a lie. 1189 02:15:08,238 --> 02:15:10,271 I do not know anything about the vial or the poison. 1190 02:15:13,671 --> 02:15:16,671 God will punish those who ambushed me! 1191 02:15:18,871 --> 02:15:19,971 Do not worry. 1192 02:15:20,805 --> 02:15:22,771 I will punish you with my own sword. 1193 02:15:27,038 --> 02:15:28,838 Is there anyone else who has something to say? 1194 02:15:35,205 --> 02:15:36,205 Yes, there is. 1195 02:15:37,805 --> 02:15:38,938 Go ahead, Gundogdu Bey. 1196 02:15:43,238 --> 02:15:46,105 That night, when I came to question you... 1197 02:15:47,205 --> 02:15:50,971 ...you said that, there was another matter needed to be solved, is that true? 1198 02:15:52,238 --> 02:15:53,705 True, Bey. I said that. 1199 02:15:56,205 --> 02:15:57,505 What are those matters? 1200 02:15:59,771 --> 02:16:03,205 Before the court, these matters should be investigated. 1201 02:16:05,838 --> 02:16:10,905 That is why, I think that two more people should be questioned as well. 1202 02:16:12,238 --> 02:16:13,771 Who are these people, Gundogdu Bey? 1203 02:16:19,205 --> 02:16:20,271 Selcan Hatun... 1204 02:16:22,138 --> 02:16:23,505 ...and Goncagul Hatun. 1205 02:16:34,005 --> 02:16:36,771 Forgive me but Korkut Bey is gasping his life out. 1206 02:16:45,705 --> 02:16:46,705 Brother! 1207 02:16:47,171 --> 02:16:48,171 Father. 1208 02:16:51,105 --> 02:16:52,105 Father. 1209 02:16:53,271 --> 02:16:54,271 Brother! 1210 02:16:58,305 --> 02:17:01,571 No! Please do not do this, brother! Do not leave us! 1211 02:17:13,771 --> 02:17:15,138 My God, please help us! 1212 02:17:41,005 --> 02:17:42,771 Father. Father. Father. Father. 1213 02:17:43,538 --> 02:17:44,971 Father. Father. 1214 02:17:45,605 --> 02:17:47,105 Father! Father! 1215 02:17:48,605 --> 02:17:49,605 Father! 1216 02:19:37,638 --> 02:19:38,638 Tugtekin! 1217 02:19:39,805 --> 02:19:41,205 Tugtekin, my brother! 90447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.