Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:40,653
Episode 49 will start after 12:27 min .
2
00:12:27,486 --> 00:12:31,486
{\an8}RESURRECTION ERTUGRUL
3
00:12:50,705 --> 00:12:53,405
I will not let the ones who follow
Ameer Sadettin Kopek's way...
4
00:12:54,805 --> 00:12:57,538
...to reach into my mother's marquee.
5
00:12:58,972 --> 00:13:00,838
It is my duty to cut those hands.
6
00:13:02,338 --> 00:13:03,372
I wanted you to know.
7
00:13:16,172 --> 00:13:18,505
I am the representative of
Emir Saadettin here.
8
00:13:19,905 --> 00:13:22,272
Every word that is been told about him,
is meant for me as well.
9
00:13:23,505 --> 00:13:24,972
Then you are blaming me as well,
are you not?
10
00:13:30,805 --> 00:13:31,805
Ertugrul!
11
00:13:42,738 --> 00:13:43,772
What kind of training is this?
12
00:13:56,572 --> 00:13:59,572
Your brother's tongue is as strong
as his wrist, Gundogdu Bey.
13
00:14:19,772 --> 00:14:21,605
What are you getting at Gumustekin Bey?
14
00:14:22,472 --> 00:14:24,705
Your brother blames both
Emir Saadettin and me.
15
00:14:25,638 --> 00:14:28,472
Allegedly, I stole the seal from your
mother's tent with this command.
16
00:14:32,172 --> 00:14:33,638
How can you behave like this, brother?
17
00:14:34,905 --> 00:14:36,872
We have enough problems
in our marquee as it is...
18
00:14:37,238 --> 00:14:39,238
...now you are bothering Emir's of state?
19
00:14:42,872 --> 00:14:47,272
I say, somebody following
Ameer Sadettin stole the seal.
20
00:14:51,438 --> 00:14:52,838
A servant of his,
living in our nomad tent.
21
00:15:00,472 --> 00:15:05,472
Then, either my hand or your tongue
will be cut down.
22
00:15:06,805 --> 00:15:11,772
So that this unrest between us
will soothe, Ertugrul Bey.
23
00:15:17,805 --> 00:15:18,838
Gumustekin Bey?
24
00:16:06,572 --> 00:16:09,438
What is this sinister woman going behind?
25
00:16:33,438 --> 00:16:36,172
Get yourself together Selcan.You did the right thing.
26
00:16:36,605 --> 00:16:39,705
Whatever happens to you, let it happenwhile walking on the right way.
27
00:16:40,272 --> 00:16:41,738
Instead of letting the bushesof the wrong way...
28
00:16:41,938 --> 00:16:43,638
...let the stones of the right wayprick your feet.
29
00:16:48,938 --> 00:16:49,972
Selcan Hatun.
30
00:16:53,605 --> 00:16:55,338
I told everything to Korkut Bey.
31
00:16:58,938 --> 00:17:00,272
Do not worry.
32
00:17:01,972 --> 00:17:03,405
He does not know about you.
33
00:17:04,172 --> 00:17:05,872
Even if he knows, do you think I care?
34
00:17:06,438 --> 00:17:08,472
I am ready to do what you will ask of me.
35
00:17:12,938 --> 00:17:15,172
Even as a kid, you were always so brave.
36
00:17:18,972 --> 00:17:20,972
We will wait what Korkut Bey will do.
37
00:17:22,405 --> 00:17:23,505
Now, go away.
38
00:17:24,772 --> 00:17:27,205
Whatever happens, do not tell
anything to anyone.
39
00:17:28,372 --> 00:17:32,305
It is high time, Banu Cicek.
The chain will brake at the weak point.
40
00:17:34,338 --> 00:17:37,572
When that happens, I do not wish anyone
other than me to be harmed by it.
41
00:17:38,905 --> 00:17:40,838
I will let nothing happen to you.
42
00:17:42,805 --> 00:17:45,872
If anything happens to me,
you will carry the flag.
43
00:17:47,505 --> 00:17:50,338
There is no need for all of us to get
the dirty end of the stick.
44
00:18:15,705 --> 00:18:18,838
Now go. It will happen as the way
it is meant to be.
45
00:19:04,738 --> 00:19:06,705
What do you think you are doing, Ertugrul?
46
00:19:08,505 --> 00:19:10,505
How could you say such a thing
to Gumustekin?
47
00:19:12,272 --> 00:19:15,805
How could you blame Gumustekin
for treason and theft?
48
00:19:21,738 --> 00:19:22,938
Gundogdu, what is happening?
49
00:19:24,172 --> 00:19:25,872
My brother Ertugrul sharpened his tongue.
50
00:19:26,238 --> 00:19:29,738
He sharpened so that he can try and
cut Gumustekin's head when the time comes!
51
00:19:31,572 --> 00:19:33,738
Ertugrul. Son, what is happening?
52
00:19:36,472 --> 00:19:38,272
I know why the seal was stolen, mother.
53
00:19:42,205 --> 00:19:43,505
Do you think Gumustekin did that?
54
00:19:47,772 --> 00:19:51,738
My brother, at the training area,
in the presence of so many Alps
55
00:19:52,172 --> 00:19:55,972
held his sword against Gumustekin's neck!
Mother, held his sword against his neck!
56
00:20:02,238 --> 00:20:03,305
The night it was stolen...
57
00:20:03,805 --> 00:20:08,238
...only you two knew that the Sungurtekin
has the seal.
58
00:20:09,638 --> 00:20:14,205
How is it possible for Gumustekin
to know that there is a seal...
59
00:20:14,605 --> 00:20:15,872
...so he came in and stole it
from our marquee?
60
00:20:17,272 --> 00:20:18,605
Ameer Sadettin also knew that, mother.
61
00:20:21,738 --> 00:20:23,472
Are you thinking the same thing, Sungur?
62
00:20:24,572 --> 00:20:26,172
Do you agree with Ertugrul?
63
00:20:26,872 --> 00:20:31,772
Gumustekin went his ways to stole the seal
and gave it to Ameer Sadettin Kopek...
64
00:20:32,405 --> 00:20:33,972
...and then he gave it to Tankut!
Is that right?
65
00:20:38,472 --> 00:20:39,572
Yes, it is.
66
00:20:44,672 --> 00:20:47,305
My God! My Maker! Spare my mind!
67
00:20:47,672 --> 00:20:51,238
My brother, do you have any proof,
any evidence?
68
00:20:51,672 --> 00:20:56,305
You do not only accuse Gumustekin
but his Holliness Sadettin Kopek as well!
69
00:20:57,572 --> 00:20:59,205
I do not have any evidence yet, brother.
70
00:21:02,605 --> 00:21:04,938
But sooner or later,
I will get that as well.
71
00:21:05,572 --> 00:21:07,905
You will! You will!
72
00:21:17,438 --> 00:21:19,972
While we are scorching
in the desert of pain...
73
00:21:20,605 --> 00:21:22,905
...I have found an oasis
like Goncagul for myself...
74
00:21:23,738 --> 00:21:25,305
...and you ruined that as well!
75
00:21:25,772 --> 00:21:29,272
My brother, are you aware that
the man you accuse is the father...
76
00:21:30,205 --> 00:21:32,472
...of the woman who is to be my wife!
77
00:21:34,672 --> 00:21:36,172
There are things that I know, brother.
78
00:21:36,905 --> 00:21:39,472
Brother, what are those things you know?
79
00:21:39,705 --> 00:21:41,705
Tell us! Tell us and make us aware!
80
00:21:42,238 --> 00:21:43,572
Tell mother! Let mother know as well!
81
00:21:49,672 --> 00:21:50,772
I am done talking.
82
00:21:51,472 --> 00:21:52,638
Done talking?
83
00:21:53,472 --> 00:21:54,638
Done talking!
84
00:21:55,572 --> 00:21:57,538
The mysterious act that you have been
playing for so long...
85
00:21:57,838 --> 00:22:00,205
...made me tired brother,
you should know that.
86
00:22:00,938 --> 00:22:02,638
Not only yours, Sungur's as well.
87
00:22:03,472 --> 00:22:05,172
I do not know who are those that
you consort with.
88
00:22:05,538 --> 00:22:08,272
However, the ones you consort with...
89
00:22:08,472 --> 00:22:10,405
...made you act like this,
you should know that.
90
00:22:13,605 --> 00:22:18,638
From now on, no truth will hide itself
in nooks and crannies, brother.
91
00:22:22,205 --> 00:22:23,872
-I will go to any lengths.
-Go brother.
92
00:22:24,405 --> 00:22:27,872
Go wherever you wish to go.
Go to the uttermost end of hell, Ertugrul.
93
00:22:28,205 --> 00:22:29,272
Gundogdu!
94
00:22:34,538 --> 00:22:35,872
I repent! May God forgive.
95
00:22:39,672 --> 00:22:41,872
Done talking! Look what he said!
96
00:22:43,872 --> 00:22:47,638
Instead of coming and talking to me
at first, talking to his mother first!
97
00:22:56,472 --> 00:22:57,538
Good God!
98
00:22:57,705 --> 00:23:01,638
He held his sword against that man's neck
in the presence of the Alps, mother!
99
00:23:02,638 --> 00:23:03,772
How can this be?
100
00:23:07,805 --> 00:23:10,772
Shame on him! What a shame!
101
00:23:13,172 --> 00:23:16,538
Brother, just be patient.
102
00:23:17,672 --> 00:23:18,772
Ertugrul may be right.
103
00:23:18,938 --> 00:23:21,972
My God, brother! What does it mean
he may be right?
104
00:23:22,838 --> 00:23:23,905
What if he is not?
105
00:23:25,405 --> 00:23:26,871
This is what we are fighting for!
106
00:23:29,172 --> 00:23:30,938
Vandalizing is not the way to do it!
107
00:23:31,505 --> 00:23:32,871
I have told him a thousand times!
108
00:23:47,372 --> 00:23:48,372
What will I do?
109
00:23:55,638 --> 00:23:57,238
I have just seen Selcan.
110
00:23:58,272 --> 00:23:59,505
She left our marquee.
111
00:24:02,538 --> 00:24:03,772
What does she want from you, Bey?
112
00:24:04,905 --> 00:24:07,405
She spilled out the beans in her mouth.
113
00:24:07,872 --> 00:24:10,572
Her evil reverberates on that
woman's tongue.
114
00:24:12,972 --> 00:24:14,438
What else would we expect from her?
115
00:24:17,172 --> 00:24:21,472
She told me that she knew what happened
between you and me before Duru died!
116
00:24:23,572 --> 00:24:26,705
That vixen wants to hinder
Goncagul's marriage!
117
00:24:27,705 --> 00:24:29,338
She can tell every possible lie.
118
00:24:37,705 --> 00:24:39,272
Did she tell you anything else, Bey?
119
00:24:46,672 --> 00:24:52,738
If what happened between us before,
my wife died reaches Tugtekin's ears...
120
00:24:54,272 --> 00:24:56,638
...how can I look at my son's face
with this shame?
121
00:25:01,538 --> 00:25:02,538
Father.
122
00:25:03,538 --> 00:25:07,172
As Ertugrul was training, he held his
sword against Gumustekin's throat.
123
00:25:08,172 --> 00:25:09,572
Then, Gundogdu separated them.
124
00:25:11,205 --> 00:25:12,738
Can you understand what is happening?
125
00:25:13,905 --> 00:25:15,838
We will see, Ertugrul is the one
behind this as well.
126
00:25:16,438 --> 00:25:21,438
Know your enemies. Take your measures
or it will be too late.
127
00:25:28,338 --> 00:25:29,438
What does my mother say, father?
128
00:25:31,538 --> 00:25:32,572
What is happening?
129
00:25:33,772 --> 00:25:35,638
What is it that related with Ertugrul?
130
00:25:42,305 --> 00:25:44,538
Ertugrul will pay the price for this!
131
00:25:45,438 --> 00:25:47,538
I will choke him on his own words!
132
00:25:48,672 --> 00:25:53,672
Whoever comes at my way in this cause,
I will not stop without smashing them!
133
00:25:56,405 --> 00:25:57,438
Brother!
134
00:25:59,672 --> 00:26:01,638
Are you alright? I heard what happened.
135
00:26:01,872 --> 00:26:03,372
I am not alright, Aytolun.
136
00:26:03,605 --> 00:26:05,838
Ertugrul knows more than I thought.
137
00:26:13,572 --> 00:26:15,905
He called me on the account for the seal!
Me!
138
00:26:22,338 --> 00:26:23,438
There is more, brother.
139
00:26:24,805 --> 00:26:28,838
Selcan came to talk to Korkut.
140
00:26:30,472 --> 00:26:32,372
Aunt, what are you saying?
141
00:26:33,705 --> 00:26:37,705
Your threats with the necklace will
not work anymore, Goncagul.
142
00:26:39,705 --> 00:26:41,672
She will spit her poison slowly.
143
00:26:43,538 --> 00:26:45,705
Who else did the sinister woman talk to?
144
00:26:47,538 --> 00:26:49,905
I followed her after she left our marquee.
145
00:26:51,672 --> 00:26:56,738
I saw Banu Cicek leaving her tent.
146
00:27:00,672 --> 00:27:04,638
Apparently, she wants to use
Banu Cicek's love for Duru Hatun.
147
00:27:05,338 --> 00:27:07,905
-What did she tell to Korkut Bey?
-I talked to Korkut.
148
00:27:09,805 --> 00:27:11,572
Selcan told him that she knows...
149
00:27:11,972 --> 00:27:15,605
...what happened between me and Korkut
before Duru Hatun died.
150
00:27:16,938 --> 00:27:19,605
How could this happen?
What if she knows more?
151
00:27:21,872 --> 00:27:24,205
It is impossible for her to know
how Duru died.
152
00:27:25,372 --> 00:27:27,205
Korkut sent Selcan away.
153
00:27:28,305 --> 00:27:30,705
What scares Korkut the most
is the possibility...
154
00:27:30,905 --> 00:27:32,538
...of someone telling Tugtekin
about the matter.
155
00:27:32,905 --> 00:27:34,738
This matter has gone too far.
156
00:27:35,572 --> 00:27:37,172
How far will it strech like this?
157
00:27:37,505 --> 00:27:40,538
There is no peace for any of us
until Korkut dies.
158
00:27:41,572 --> 00:27:43,538
Instead of waiting for the wedding,
let us finish the job.
159
00:27:45,438 --> 00:27:47,305
Tugtekin and Gokce must get married.
160
00:27:47,938 --> 00:27:49,738
We cannot let this matter drag any longer.
161
00:27:53,705 --> 00:27:56,205
-Did you tell him everything, Selcan?
-Everything.
162
00:27:56,605 --> 00:27:57,672
What he say?
163
00:27:57,872 --> 00:28:02,605
He dismissed me. People learning
his intimacy drove him crazy.
164
00:28:03,738 --> 00:28:06,338
He is scared, thinking;
what if Tugtekin hears about this?
165
00:28:07,238 --> 00:28:08,738
Because of this, his hands are tied.
166
00:28:09,938 --> 00:28:11,305
What about Duru Hatun's death?
167
00:28:13,572 --> 00:28:15,572
He will soothe himself for some time
thinking I made it up...
168
00:28:15,805 --> 00:28:17,472
...as I am jealous of Goncagul.
169
00:28:18,838 --> 00:28:23,572
However, I have sown the seeds of doubt
to him once. It will devour him.
170
00:28:24,972 --> 00:28:27,938
Let us see when he will face Aytolun
and talk to her.
171
00:28:30,338 --> 00:28:34,405
I did what I could do, Halime.
The rest is Korkut Bey's duty.
172
00:28:35,905 --> 00:28:37,838
I will come back as a Margrave from Konya.
173
00:28:39,372 --> 00:28:41,572
That time in marquee,
Tugtekin must be the one sitting...
174
00:28:42,938 --> 00:28:44,338
...not the old man.
175
00:28:50,305 --> 00:28:54,272
Ertugrul and Selcan.
176
00:28:56,472 --> 00:28:58,405
What if they act together?
177
00:28:59,572 --> 00:29:01,738
Even if it is not so right now,
sooner or later that will also happen.
178
00:29:02,972 --> 00:29:05,338
Apparently, the tongue of that woman
will not stay silent.
179
00:29:06,172 --> 00:29:07,805
The gauntlet has been thrown.
180
00:29:10,638 --> 00:29:11,972
So what are we gonna do now, father?
181
00:29:19,372 --> 00:29:21,572
Gundogdu's reins must be kept tightened.
182
00:29:23,772 --> 00:29:25,405
He is worried about you.
183
00:29:26,572 --> 00:29:28,238
He is afraid to lose you.
184
00:29:32,405 --> 00:29:36,738
I will do my best fuel Gundogdu's anger
towards Ertugrul.
185
00:29:38,605 --> 00:29:42,605
If I can succeed, I will send his mother
on him as well.
186
00:29:45,272 --> 00:29:47,605
You sound out that girl called Banu Cicek.
187
00:29:49,505 --> 00:29:51,772
Let us see what she keeps as a secret.
188
00:29:55,076 --> 00:29:57,776
Selcan, look at me. Look, sister.
189
00:29:59,110 --> 00:30:02,510
I have been there for you
and did what I could.
190
00:30:03,410 --> 00:30:07,576
But I have to tell Ertugrul Bey
what happened.
191
00:30:09,876 --> 00:30:12,743
I never kept anything from him, Selcan.
Please understand.
192
00:30:13,543 --> 00:30:16,610
Halime, if you tell him now
193
00:30:17,410 --> 00:30:21,043
Aytolun and Goncagul will come up
like a wood in water.
194
00:30:22,676 --> 00:30:27,476
You know that I do not have anything
but my necklace to prove what I said.
195
00:30:28,943 --> 00:30:30,576
I am begging you to wait a little longer.
196
00:30:31,976 --> 00:30:33,843
Wait until Gokce's wedding.
197
00:30:34,943 --> 00:30:37,810
I know if Korkut Bey has a little
bit of conscience
198
00:30:38,310 --> 00:30:40,776
he will go after and take care
of this matter himself.
199
00:30:42,076 --> 00:30:45,376
However, if Ertugrul Bey hears about it
200
00:30:46,543 --> 00:30:49,010
no one can know who this filthy swamp
will devour.
201
00:31:25,076 --> 00:31:31,110
Your services to the Bey are
worthy of esteem, Banu Cicek.
202
00:31:33,476 --> 00:31:36,076
They befit to a Dodurga Hatun.
203
00:31:38,943 --> 00:31:42,776
However, I think a girl as skillful as you
204
00:31:44,376 --> 00:31:47,010
will provide more valuable services.
205
00:31:48,876 --> 00:31:52,643
Comparing to what Korkut Bey
and Duru Hatun did for me
206
00:31:53,576 --> 00:31:55,376
these are nothing, Aytolun Hatun.
207
00:31:58,610 --> 00:32:00,876
You loved the deceased, did you not?
208
00:32:05,010 --> 00:32:06,376
Of course, I did.
209
00:32:07,343 --> 00:32:08,976
I did love her deeply.
210
00:32:11,310 --> 00:32:16,010
However, she died without any sickness.
211
00:32:18,076 --> 00:32:20,110
It still hurts my heart.
212
00:32:35,443 --> 00:32:38,676
You can never know when will
death come for you, Banu Cicek.
213
00:32:40,476 --> 00:32:41,810
Yesterday, Duru Hatun.
214
00:32:43,510 --> 00:32:45,743
Tomorrow, us.
215
00:32:47,943 --> 00:32:53,476
Like death, you can never know
whose hands will it come from!
216
00:32:57,043 --> 00:32:59,743
May God protect us from
those sinister hands.
217
00:33:38,443 --> 00:33:39,710
I will take my leave then, Hanim.
218
00:33:57,610 --> 00:33:59,810
Your death will come from my hands.
219
00:34:10,110 --> 00:34:12,043
This matter will go as
far as it can, Ertugrul.
220
00:34:13,676 --> 00:34:16,943
If it will not, it will be a burden
to you, to my mother and our marquee.
221
00:34:19,376 --> 00:34:20,643
However, this is not the issue.
222
00:34:22,010 --> 00:34:23,476
The issue is Gundogdu Bey.
223
00:34:27,876 --> 00:34:31,610
The man whose throat you shoved down,
will be Gundogdu Bey's father in law soon.
224
00:34:33,343 --> 00:34:35,076
Goncagul and his wedding is soon.
225
00:34:35,410 --> 00:34:36,810
When we bear this doubt inside
226
00:34:37,443 --> 00:34:39,043
will we take her daughter
in our marquee Halime?
227
00:34:41,610 --> 00:34:43,610
Goncagul can be innocent as she is.
228
00:34:44,843 --> 00:34:48,776
As long as this doubt exists, the home
they will build will not be worthy.
229
00:34:50,410 --> 00:34:51,576
Do not forget that this doubt
only belongs to the people
230
00:34:51,776 --> 00:34:53,076
who believe in you, Ertugrul Bey.
231
00:34:54,043 --> 00:34:56,110
My mother's marquee is not
a regular tent, Halime.
232
00:34:57,443 --> 00:34:59,310
Those people who get inside of my mother's
marquee in secret yesterday
233
00:34:59,743 --> 00:35:01,610
can do anything without us noticing it,
when they have the chance.
234
00:35:04,810 --> 00:35:07,510
What about Goncagul and Gundogdu Bey's
wedding, Ertugrul Bey?
235
00:35:12,910 --> 00:35:14,043
This is not a heart matter.
236
00:35:15,343 --> 00:35:16,843
It is about Kayi's future.
237
00:35:20,410 --> 00:35:24,110
It is my duty to stop this wedding,
if necessary.
238
00:35:37,443 --> 00:35:38,610
That direful man.
239
00:35:45,443 --> 00:35:46,843
Permisson, Gumustekin Bey?
240
00:35:47,676 --> 00:35:48,810
Come in, Gundogdu Bey.
241
00:36:11,610 --> 00:36:13,810
Thinking about what happened
brings me sadness, Bey.
242
00:36:20,410 --> 00:36:22,676
He disobeyed the law and put me to shame.
He disgraced me by ignoring the rules
243
00:36:22,910 --> 00:36:24,710
of the training in the presence
of the Alps.
244
00:36:26,109 --> 00:36:28,710
Yet it did not satisfy him, he went ahead
and held his sword agains my throat
245
00:36:28,910 --> 00:36:30,443
in the presence of everyone.
246
00:36:31,343 --> 00:36:32,443
He still did not get satistied
247
00:36:32,610 --> 00:36:35,110
then he cast aspersions on me
and disregarded my honor.
248
00:36:36,443 --> 00:36:38,443
Not just you, even the whole
world feels sadness
249
00:36:38,676 --> 00:36:40,343
does it make any difference, Gundogdu Bey?
250
00:36:44,676 --> 00:36:48,976
Your mother interrogated my daughter
recently, for that ominous deposit.
251
00:36:50,976 --> 00:36:52,076
And today, your brother.
252
00:36:53,376 --> 00:36:55,043
Being so clever, he came at me
to test the water.
253
00:36:56,643 --> 00:37:00,910
He thought he could wangle words
out of me by teasing me.
254
00:37:03,776 --> 00:37:04,976
What a shame.
255
00:37:06,810 --> 00:37:10,543
Please do not, Bey.
There must be a way to correct this.
256
00:37:11,810 --> 00:37:14,343
To correct what, Gundogdu Bey?
Correct what?
257
00:37:17,476 --> 00:37:20,310
From now on, there will be no wedding
for you with my daughter.
258
00:37:24,310 --> 00:37:29,843
Do not come into my tent again, unless you
solve this matter between yourselves.
259
00:38:20,043 --> 00:38:21,110
It is nothing, Dogan Alp.
260
00:38:22,743 --> 00:38:23,776
I cut my hand.
261
00:38:24,743 --> 00:38:26,076
It may be a deep wound,
you need to dress it.
262
00:38:36,710 --> 00:38:37,710
Wait.
263
00:38:39,676 --> 00:38:40,710
I will help.
264
00:38:55,076 --> 00:38:59,410
You must press on it like this,
so that it will not bleed more.
265
00:39:06,010 --> 00:39:07,043
Thank you.
266
00:39:17,076 --> 00:39:19,610
It would not hurt this much
if it was my own hand.
267
00:39:22,510 --> 00:39:23,976
A person bleeds to his lover, Dogan Alp.
268
00:39:30,343 --> 00:39:33,343
Duru Hatun could not see Tugtekin Bey
come together with his lover.
269
00:39:37,643 --> 00:39:39,010
I wish these would not happen.
270
00:39:45,776 --> 00:39:46,776
If you will excuse me.
271
00:40:15,976 --> 00:40:17,476
Who is the human, Efendi?
272
00:40:19,843 --> 00:40:21,810
Human is the seal of God on earth.
273
00:40:24,076 --> 00:40:27,910
Trees, birds, plants, oceans, rivers.
274
00:40:28,610 --> 00:40:29,676
Why are they here?
275
00:40:32,076 --> 00:40:33,976
Why does the moon beautify the night?
276
00:40:34,976 --> 00:40:36,910
Why does the sun warm up the world?
277
00:40:37,776 --> 00:40:39,876
Why does the ocean swing like a cradle?
278
00:40:40,910 --> 00:40:44,010
Why the river flows?
Why does the sun rise?
279
00:40:45,110 --> 00:40:46,776
Why does the risen sun set?
280
00:40:48,910 --> 00:40:50,410
All for the human.
281
00:40:52,610 --> 00:40:55,510
All the beauty in the universe,
all this show
282
00:40:56,043 --> 00:40:58,943
all this preperation are
only for the humans.
283
00:41:00,376 --> 00:41:01,743
For human to come alive.
284
00:41:02,776 --> 00:41:04,510
For the human to have peace.
285
00:41:05,410 --> 00:41:07,010
For the human to be grateful.
286
00:41:09,110 --> 00:41:11,910
But the human is ungrateful.
287
00:41:13,576 --> 00:41:14,976
He looks but he can not see.
288
00:41:16,043 --> 00:41:17,743
He hears but he can not feel.
289
00:41:25,043 --> 00:41:27,843
If this one breath was not here,
human would fall.
290
00:41:30,410 --> 00:41:32,043
He falls but can not see the truth.
291
00:41:33,010 --> 00:41:34,543
He will not remember God.
292
00:41:35,343 --> 00:41:36,876
He thinks he owns the power.
293
00:41:39,443 --> 00:41:42,010
May God make us of the grateful ones.
294
00:41:43,110 --> 00:41:44,110
Amen.
295
00:41:52,476 --> 00:41:54,043
-Peace be with you.
-And with you.
296
00:41:54,776 --> 00:41:56,676
Beautiful person, brave person.
297
00:42:11,343 --> 00:42:13,643
Tell me about the places you have been.
298
00:42:27,910 --> 00:42:28,943
Gundogdu.
299
00:42:30,643 --> 00:42:31,710
This is the end, mother.
300
00:42:32,710 --> 00:42:33,810
What is happening my son?
301
00:42:34,776 --> 00:42:38,576
My brother Ertugrul has returned from
his voyage with one more victory.
302
00:42:40,810 --> 00:42:41,810
What voyage?
303
00:42:43,043 --> 00:42:45,043
The voyage of overpowering Gumustekin Bey.
304
00:42:47,843 --> 00:42:50,343
Did you speak with Gumustekin?
305
00:42:52,476 --> 00:42:57,876
And his victory was to stain his brother's
honor and to break his wedding.
306
00:43:06,710 --> 00:43:09,710
Gundogdu, every cloud has a silver lining.
307
00:43:11,910 --> 00:43:13,410
You must be patient.
308
00:43:26,576 --> 00:43:30,010
Selcan has made Banu Cicek's
head swim, brother.
309
00:43:32,343 --> 00:43:35,476
You must see how she looks at me
with hatred.
310
00:43:36,376 --> 00:43:38,576
How are we going to get through this?
311
00:43:39,543 --> 00:43:41,110
Everyone will hear about it.
312
00:43:50,310 --> 00:43:53,576
Korkut must die in the presence
of his Alps.
313
00:43:54,010 --> 00:43:56,710
His killer must be executed right there.
314
00:43:57,310 --> 00:43:58,410
His killer?
315
00:43:59,543 --> 00:44:00,643
Banu Cicek.
316
00:44:02,476 --> 00:44:07,743
If that poor girl who was confused
by Selcan's accusations
317
00:44:08,643 --> 00:44:09,976
and slander to kill Korkut
318
00:44:12,076 --> 00:44:14,410
we will kill three birds with one stone.
319
00:44:16,510 --> 00:44:20,643
But, how are we going to convince people
to this sham?
320
00:44:26,943 --> 00:44:28,710
Begin the preparation of
a poison right away.
321
00:44:30,710 --> 00:44:31,743
As you wish.
322
00:44:33,376 --> 00:44:36,110
I will ask for one more sacrifice, sister.
323
00:44:37,043 --> 00:44:41,610
I set my mind on this blessed road
with you until death, brother.
324
00:44:43,776 --> 00:44:45,376
Tell me what is it that you wish me to do.
325
00:44:49,510 --> 00:44:51,010
You will drink that poison as well.
326
00:44:54,976 --> 00:44:56,776
Do not worry, do not worry.
327
00:44:57,943 --> 00:45:01,110
Artuk will save you from
the cold hands of death.
328
00:45:03,643 --> 00:45:07,043
Just like he did to Korkut many times.
329
00:45:09,476 --> 00:45:16,043
It will be seen as Banu Cicek has
both Korkut and you as her targets.
330
00:45:20,743 --> 00:45:24,776
As you see Efendi, Byzantine has
became unfamiliar to his own public.
331
00:45:27,543 --> 00:45:30,110
You have met with new people
and new places.
332
00:45:30,610 --> 00:45:32,710
You have appealed to them with your heart.
333
00:45:33,810 --> 00:45:35,910
You reminded them of their humanity.
334
00:45:37,610 --> 00:45:39,810
And they reminded me that there are
a lot of opressed people
335
00:45:40,043 --> 00:45:42,810
who need justice on the earth's surface.
-You are right.
336
00:45:43,776 --> 00:45:48,110
Once upon a time, polytheists from Mecca
also forgot about their humanity
337
00:45:49,410 --> 00:45:51,810
and buried their daughters alive.
338
00:45:52,910 --> 00:45:55,743
Our prophet, with the God's grace
339
00:45:56,743 --> 00:45:59,876
told them about the secrets of being human
340
00:46:01,043 --> 00:46:02,643
so the world became peaceful.
341
00:46:04,976 --> 00:46:06,076
What was that secret?
342
00:46:08,376 --> 00:46:11,876
"God is one and only and Muhammed
is his messenger."
343
00:46:13,010 --> 00:46:16,110
You can not reach the secret of being
human without knowing God first.
344
00:46:17,976 --> 00:46:19,810
What about the people who say
they are Muslim but still cruel?
345
00:46:20,710 --> 00:46:22,376
What about the ones
who fight over religion?
346
00:46:23,476 --> 00:46:26,543
What about the ones who cooperate
with infidels and stab us in the back?
347
00:46:28,343 --> 00:46:31,110
They are indeed the real cruels.
348
00:46:33,010 --> 00:46:39,810
In our prophets last speech, he said,
"Arab is not better than Persian."
349
00:46:40,510 --> 00:46:42,910
But they kill over religion.
350
00:46:43,910 --> 00:46:45,676
They kill the Muslim.
351
00:46:46,743 --> 00:46:49,743
How can a Muslim accuse another Muslim
of infidelity?
352
00:46:51,110 --> 00:46:53,343
How can a Muslim kill a Muslim?
353
00:46:54,843 --> 00:46:57,376
My God said in Fetih surah:
354
00:46:58,876 --> 00:47:00,843
"Muhammad is the messenger of God.
355
00:47:01,343 --> 00:47:02,743
Whoever is beside him
356
00:47:03,510 --> 00:47:08,510
are strong against infidels
and are merciful among believers."
357
00:47:10,376 --> 00:47:15,776
Son, if we want to serve the humanity,
we have to correct our home,
358
00:47:16,376 --> 00:47:20,910
our nomad tent, our tribe, our city first.
359
00:47:22,376 --> 00:47:25,610
You can not build anything on rotten soil.
360
00:47:26,876 --> 00:47:31,076
We can not serve humanity
without cleaning our homes.
361
00:47:34,110 --> 00:47:38,376
The hardest and toughest trial is coming
from our brothers, are they not?
362
00:47:41,776 --> 00:47:48,543
Do not forget. The most cruel to our
prophet was his uncle, Ebu Leheb.
363
00:47:50,843 --> 00:47:55,110
However, his pillar of support
was his cousin Ali.
364
00:47:57,010 --> 00:47:59,910
May God give his followers
a fellow like Ali.
365
00:48:00,110 --> 00:48:01,343
-Amen.
-Amen.
366
00:48:03,010 --> 00:48:05,110
You son of Suleyman Shah, Ertugrul.
367
00:48:05,976 --> 00:48:08,843
It is understood that you have
a new road coming up.
368
00:48:10,410 --> 00:48:15,043
You must go to this road with the
most sincere and purest people.
369
00:48:16,043 --> 00:48:19,010
So that you serve the best where you go.
370
00:48:19,843 --> 00:48:22,510
Do not forget. Your site is your mirror.
371
00:48:23,476 --> 00:48:24,876
When you look at them, see yourself
372
00:48:25,843 --> 00:48:27,843
and when you look at yourself,
you see them.
373
00:48:49,310 --> 00:48:50,776
This love is unbelievable.
374
00:48:51,810 --> 00:48:53,610
He was like he got kicked by
a horse yesterday.
375
00:48:53,843 --> 00:48:56,943
Now he is happy like a donkey
who found some hay.
376
00:48:59,443 --> 00:49:00,510
It is love, brother.
377
00:49:01,910 --> 00:49:04,710
It can make you a vizier or vile.
378
00:49:10,310 --> 00:49:11,476
You are in love!
379
00:49:12,376 --> 00:49:13,543
What did you say?
380
00:49:14,343 --> 00:49:15,410
What did you say?
381
00:49:16,643 --> 00:49:22,943
My brother. How did Bey get angry to shake
Gumustekin Bey like a pile of wool?
382
00:49:23,876 --> 00:49:26,510
Whatever Ertugrul Bey did,
he did it on purpose.
383
00:49:28,043 --> 00:49:29,876
Gumustekin Bey must have done something.
384
00:49:31,743 --> 00:49:35,976
And Gundogdu Bey is in a hard situation.
385
00:49:37,710 --> 00:49:39,010
On one side his brother
386
00:49:39,943 --> 00:49:42,510
on the other side, his father-in-law.
387
00:49:46,543 --> 00:49:48,943
What is going to happen
in the end, brother?
388
00:49:50,710 --> 00:49:52,643
Whatever Ertugrul Bey wants
389
00:49:54,076 --> 00:49:55,843
he will not stop until he gets it.
390
00:49:57,810 --> 00:49:59,343
From now on, winds will bluster.
391
00:50:01,876 --> 00:50:04,910
Gundogdu Bey will either give up
on his wife
392
00:50:07,376 --> 00:50:08,443
or his brother.
393
00:50:22,910 --> 00:50:24,710
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
394
00:50:25,810 --> 00:50:26,943
May happiness be with you.
395
00:50:27,343 --> 00:50:28,676
-Thank you, Bey.
-Thank you, Bey.
396
00:50:29,376 --> 00:50:30,710
You brave child!
397
00:50:32,976 --> 00:50:35,310
You will be an Alp just like
Wild Demir expected.
398
00:50:37,476 --> 00:50:39,843
I see that you can even beat Dogan Alp.
399
00:50:41,576 --> 00:50:44,443
All I want is to be an Alp
like you, Ertugrul Bey.
400
00:50:49,010 --> 00:50:50,076
Grab us some ayran.
401
00:50:51,376 --> 00:50:52,943
I have matters to discuss
with your big brothers.
402
00:51:07,876 --> 00:51:08,876
Mother!
403
00:51:10,910 --> 00:51:15,310
You suffered from each one of us
and you still do.
404
00:51:19,310 --> 00:51:20,443
Even a stone would crack.
405
00:51:23,076 --> 00:51:24,976
It comes after one another.
406
00:51:26,010 --> 00:51:28,976
Son, it is not easy to be a mother.
407
00:51:29,910 --> 00:51:35,010
A mother gives up on her own problems,
own pain.
408
00:51:36,610 --> 00:51:40,943
But Ertugrul and Gundogdu
have problems between them.
409
00:51:42,510 --> 00:51:43,676
It tears my heart out.
410
00:51:47,443 --> 00:51:49,376
They share the same blood, they can
not be apart from one another, mother.
411
00:51:50,643 --> 00:51:53,743
It is our duty to bring them back
together when the time comes.
412
00:51:56,376 --> 00:51:59,910
However, if we can not take care of
Gumustekin matter, it will be difficult.
413
00:52:02,010 --> 00:52:06,010
Are you sure about Gumustekin,
taking part in this matter?
414
00:52:10,510 --> 00:52:11,510
Yes, mother.
415
00:52:14,410 --> 00:52:17,343
Everyone knows about what happened
to Gumustekin on the training field, Bey.
416
00:52:18,043 --> 00:52:19,810
Yes, Bey. God bless your hands.
417
00:52:21,843 --> 00:52:23,710
The die has already been cast, Alps.
418
00:52:24,710 --> 00:52:26,410
Gundogdu brother also supports him.
419
00:52:26,976 --> 00:52:32,376
From now on, we are done with
Dodurgas and these soils.
420
00:52:33,076 --> 00:52:34,943
We are going to Byzantine borders again.
421
00:52:36,976 --> 00:52:38,910
However, we will not be alone this time.
422
00:52:40,510 --> 00:52:46,710
We will go with whoever loves us,
believes in us, supports us.
423
00:52:47,743 --> 00:52:51,443
They will force you. From today,
you must be strong.
424
00:52:53,443 --> 00:52:55,310
You will be on good terms with people.
425
00:52:57,043 --> 00:53:00,376
We will slowly try to convince them
for this blessed migration.
426
00:53:00,976 --> 00:53:02,710
-Thank you, Bey.
-Thank you, Bey.
427
00:53:05,343 --> 00:53:06,343
Abdurrahman.
428
00:53:08,010 --> 00:53:09,376
I demand one thing from you as well.
429
00:53:10,610 --> 00:53:11,876
We know the situation about the tents.
430
00:53:13,810 --> 00:53:14,843
Things are chaotic.
431
00:53:16,543 --> 00:53:18,076
I do not wish something to happen
to my mother.
432
00:53:18,943 --> 00:53:23,543
Just like my father. You are responsible
for my mother's safety.
433
00:53:25,376 --> 00:53:27,610
I lay down my life for Mother Hayme, Bey.
434
00:53:30,743 --> 00:53:31,876
Do I have your permission, mother?
435
00:53:32,443 --> 00:53:33,510
Come, my son, come.
436
00:53:39,610 --> 00:53:41,576
Korkut Bey invites us to
their marquee, mother.
437
00:53:43,976 --> 00:53:45,443
Gumustekin is with him.
438
00:53:56,643 --> 00:53:57,643
Mother.
439
00:53:58,743 --> 00:54:00,310
Are they our enemies?
440
00:54:01,976 --> 00:54:02,976
Look.
441
00:54:03,876 --> 00:54:08,610
Gumustekin Bey has swallowed his pride
and Korkut Bey invited us.
442
00:54:09,010 --> 00:54:10,010
We must go.
443
00:54:11,876 --> 00:54:16,710
Surely, we can solve this matter
with conversation.
444
00:54:19,510 --> 00:54:22,543
This matter can only be solved
with one way, son.
445
00:54:26,476 --> 00:54:28,076
Whoever stole the seal must come out.
446
00:54:28,610 --> 00:54:33,510
Or neither me, nor anyone else,
no one can stop Ertugrul.
447
00:54:45,043 --> 00:54:46,376
Let us go then.
448
00:54:48,843 --> 00:54:51,043
If my brother called us,
we can not make him wait.
449
00:55:02,543 --> 00:55:06,410
Everyone knows about the rules and
I am not the one who writes them.
450
00:55:06,843 --> 00:55:10,343
I am a witness to all that happened.
451
00:55:10,910 --> 00:55:13,610
Is it appropriate to do it
in the presence of everyone?
452
00:55:14,043 --> 00:55:17,376
I ask you. His tongue is
as sharp as his sword.
453
00:55:18,810 --> 00:55:20,743
Nobody can say anything to his bravery.
454
00:55:21,676 --> 00:55:26,543
However, impertinence and measurelessness
455
00:55:26,743 --> 00:55:28,876
of Ertugrul has only one reason.
456
00:55:29,610 --> 00:55:33,010
The ominous passion of his
that he can not quench.
457
00:55:35,110 --> 00:55:37,010
Of course, he has achieved
important progresses.
458
00:55:37,676 --> 00:55:41,776
His reputation increased day by day
in Turkmen tribes and in the palace.
459
00:55:42,876 --> 00:55:47,643
However, his ambition that he can not
restrain is getting bigger and bigger.
460
00:55:49,376 --> 00:55:52,043
He no longer wants anyone
to be ahead of him.
461
00:55:52,443 --> 00:55:53,910
Not his brother, not his mother.
462
00:55:54,710 --> 00:55:57,476
There. We can see what
he did to Tugtekin Bey.
463
00:55:58,810 --> 00:56:01,043
After all, this is the matter.
464
00:56:02,376 --> 00:56:05,776
Unless someone teaches Ertugrul his lesson
465
00:56:06,743 --> 00:56:09,543
he will continue bringing trouble to us!
466
00:56:14,376 --> 00:56:16,310
Bey. Mother Hayme and her sons are here.
467
00:56:17,043 --> 00:56:18,043
Bring them in.
468
00:56:38,776 --> 00:56:39,776
Be seated.
469
00:56:59,876 --> 00:57:02,443
You bring me joy by coming
here, Hayme Hatun.
470
00:57:05,743 --> 00:57:12,410
We all know about the unpleasant incident
between Gumustekin Bey and Ertugrul Bey.
471
00:57:14,610 --> 00:57:20,443
I think that it is not applicable for
these two youngsters to keep suffering
472
00:57:21,843 --> 00:57:27,343
because of the words that were
told tactlessly, even though
473
00:57:28,443 --> 00:57:34,010
it is known that they love and
set their hearts on each other.
474
00:57:35,110 --> 00:57:38,110
That is why, I say this to Gumustekin Bey.
475
00:57:39,543 --> 00:57:43,443
Keep Gundogdu Bey and Ertugrul Bey
apart from each other.
476
00:57:45,676 --> 00:57:49,610
Do not upset your daughter
and Gundogdu Bey
477
00:57:50,710 --> 00:57:52,443
who you love like a son any longer.
478
00:57:56,610 --> 00:58:01,776
I am also happy for Hayme Hatun
to come here with her grace.
479
00:58:04,010 --> 00:58:07,376
It is the outcome of the respect
that she feels for us, apparently.
480
00:58:09,776 --> 00:58:11,543
As for my child, Gundogdu.
481
00:58:12,810 --> 00:58:16,643
He will always be a brave son for me.
482
00:58:17,710 --> 00:58:20,710
I saw the essence of his heart
483
00:58:21,343 --> 00:58:24,076
when we went to raid that
Mongolian dog Noyan's house.
484
00:58:25,776 --> 00:58:29,510
Every father of a girl would like
to see him as a son in law.
485
00:58:30,943 --> 00:58:34,076
And I told him this, at every turn.
486
00:58:34,910 --> 00:58:35,943
Thank you, Bey.
487
00:58:36,676 --> 00:58:39,643
We know how much you love and respect
my mother and me.
488
00:58:40,543 --> 00:58:41,876
We feel honored for this.
489
00:58:45,710 --> 00:58:52,676
However, this marriage is a matter
between two Bey families.
490
00:58:54,043 --> 00:58:57,710
Unless Ertugrul Bey comes to apologise
to me in person
491
00:58:59,343 --> 00:59:00,943
it is improper to give my daughter to him.
492
00:59:10,710 --> 00:59:12,643
Maybe it is inappropriate for me
to speak in front of elders.
493
00:59:14,076 --> 00:59:15,710
But I would like to say something.
494
00:59:17,443 --> 00:59:19,610
Tomorrow is the blessed day that
we were waiting so long for with Gokce.
495
00:59:22,810 --> 00:59:25,576
We would not want that day
to be a sad one.
496
00:59:27,576 --> 00:59:28,843
Tomorrow is our wedding day.
497
00:59:30,876 --> 00:59:34,710
Maybe there is something else
to do, Gumustekin Bey.
498
00:59:36,310 --> 00:59:38,576
Our son Tugtekin is right, brother.
499
00:59:40,576 --> 00:59:43,610
Maybe you will think once more tonight.
500
00:59:49,010 --> 00:59:50,610
We have a wedding tomorrow.
501
00:59:52,443 --> 00:59:55,510
We should not be estranged from
each other on a day like this.
502
00:59:56,943 --> 01:00:00,043
I left my daughter Goncagul
at home, in tears.
503
01:00:00,710 --> 01:00:02,710
Do you think this is easy
for me, Korkut Bey?
504
01:00:04,676 --> 01:00:07,610
Ertugrul Bey's words are
impossible to swallow.
505
01:00:12,343 --> 01:00:13,810
Are they not, Sungurtekin Bey?
506
01:00:18,776 --> 01:00:21,576
It is not seen that my brother Ertugrul
has ever made a mistake.
507
01:00:26,076 --> 01:00:28,410
However, I hope that
he was wrong this time.
508
01:00:29,676 --> 01:00:32,910
So you think like your brother,
Sungurtekin Bey?
509
01:00:34,076 --> 01:00:36,376
What I think is not important,
Gumustekin Bey.
510
01:00:37,610 --> 01:00:38,710
As you know
511
01:00:39,476 --> 01:00:42,776
when Ertugrul wants something
nobody can stop him until he is done.
512
01:00:44,676 --> 01:00:48,910
Hopefully, this matter will be solved soon
so you may be in peace.
513
01:00:55,343 --> 01:00:56,910
I will perform your wedding
ceremony tomorrow.
514
01:00:58,643 --> 01:01:02,410
And you shall think and decide.
515
01:01:06,376 --> 01:01:12,976
We will see in time if what Ertugrul said
was true or not.
516
01:01:15,343 --> 01:01:17,010
Gumustekin Bey is right.
517
01:01:20,843 --> 01:01:27,676
This wedding is between Bey families
of two nomad groups.
518
01:01:32,376 --> 01:01:35,610
If one of those families are not at ease
519
01:01:37,376 --> 01:01:40,110
this marriage will be a reason
for unpleasantless.
520
01:01:43,076 --> 01:01:46,576
We all know about the love
between youngsters.
521
01:01:49,743 --> 01:01:50,976
When the situation is like this
522
01:01:52,510 --> 01:01:57,076
I also am not complying
523
01:01:58,576 --> 01:02:01,710
with this marriage
until the truth comes out.
524
01:02:21,576 --> 01:02:23,343
If Ertugrul Bey hears about it
525
01:02:24,343 --> 01:02:26,843
no one can know who this filthy swampwill devour.
526
01:02:31,810 --> 01:02:32,810
Welcome, Bey.
527
01:02:37,810 --> 01:02:38,843
Where is my mother, Halime?
528
01:02:39,943 --> 01:02:43,510
Korkut Bey called her to the marquee.
She went there with your brothers.
529
01:02:46,910 --> 01:02:48,643
Korkut Bey wants to secure the peace.
530
01:02:50,810 --> 01:02:52,743
Gumustekin is playing
a new trick for sure.
531
01:02:54,043 --> 01:02:55,610
We will see what comes out of it.
532
01:02:59,810 --> 01:03:01,043
How can you do this, mother?
533
01:03:02,010 --> 01:03:05,543
How can you say something like that whenGumustekin is swallowing his honour?
534
01:03:06,376 --> 01:03:07,810
This is better, Gundogdu.
535
01:03:08,543 --> 01:03:11,910
This wedding will not bring joy to us
unless whoever stole the seal comes out.
536
01:03:13,043 --> 01:03:14,510
Thank you, mother. Thank you.
537
01:03:17,843 --> 01:03:19,776
Are you happy my brother?
Your wish has come true.
538
01:03:20,676 --> 01:03:22,310
You saved our nomad tent from trouble.
539
01:03:24,476 --> 01:03:25,776
Obviously, mother also agrees.
540
01:03:27,076 --> 01:03:29,076
I hope you are right about
this decision you made.
541
01:03:30,343 --> 01:03:31,510
-Brother.
-Ertugrul.
542
01:03:38,776 --> 01:03:41,443
Until now, I never listened to you my son
543
01:03:42,976 --> 01:03:44,476
and you were always right.
544
01:03:45,376 --> 01:03:46,776
I will listen to you in this matter.
545
01:03:48,843 --> 01:03:50,376
Until the person who stole
the seal comes out
546
01:03:50,610 --> 01:03:54,043
I will not let Gundogdu and Goncagul
get married.
547
01:03:56,376 --> 01:03:59,510
However, if you are wrong
548
01:04:00,743 --> 01:04:03,710
I do not know how can we face them.
549
01:04:07,510 --> 01:04:09,910
Gokce has her wedding tomorrow.
550
01:04:11,476 --> 01:04:13,843
I do not want any more trouble.
Do you understand me?
551
01:04:16,810 --> 01:04:17,810
I understand, mother.
552
01:04:19,310 --> 01:04:20,310
Good.
553
01:04:40,876 --> 01:04:41,910
Gundogdu Bey.
554
01:04:53,010 --> 01:04:58,810
My father and Mother Hayme believes
in Ertugrul Bey's claim, Gundogdu Bey.
555
01:05:00,643 --> 01:05:02,610
This may be our last conversation.
556
01:05:02,910 --> 01:05:04,010
Goncagul.
557
01:05:04,443 --> 01:05:07,410
I am begging you. I am begging you,
listen to me, Gundogdu Bey.
558
01:05:13,610 --> 01:05:17,543
I ran down my honour and entered your tent
in secret like a vile woman.
559
01:05:18,343 --> 01:05:20,410
Let me say what I want to say, at least.
560
01:05:21,843 --> 01:05:25,843
As you know, truth will come out
sooner or later, Gundogdu Bey.
561
01:05:26,776 --> 01:05:29,476
Ertugrul Bey will understand what
a big mistake this was to make.
562
01:05:30,910 --> 01:05:34,076
Until that time arrives,
I will wait for you
563
01:05:34,910 --> 01:05:37,576
even if it lasts a thousand years.
I want you to know that.
564
01:05:39,910 --> 01:05:41,676
Until my body is mixed with the earth
565
01:05:42,710 --> 01:05:45,310
you are the owner of my heart,
Gundogdu Bey.
566
01:05:47,343 --> 01:05:48,543
You know this.
567
01:05:53,443 --> 01:05:58,610
Goncagul, like you said,
truth will come out sooner or later.
568
01:06:00,943 --> 01:06:05,543
You should know that, no one
can take you away from me.
569
01:06:48,476 --> 01:06:49,976
-May it be easy, sister.
-Thank you.
570
01:06:54,810 --> 01:06:55,843
Selcan Hatun!
571
01:07:00,543 --> 01:07:04,810
I will not let you hurt my wife
and my son with your slander!
572
01:07:06,976 --> 01:07:09,776
Obviously, you started to believe
what I said.
573
01:07:10,643 --> 01:07:13,643
You believe me but you
cannot say, Korkut Bey.
574
01:07:16,043 --> 01:07:18,576
You are afraid that your son Tugtekin
575
01:07:18,776 --> 01:07:20,810
who is on a wedding eve
will hear about it, I know.
576
01:07:21,776 --> 01:07:22,876
Be at ease.
577
01:07:23,510 --> 01:07:28,110
I will not speak until the wedding,
for my sister's happiness.
578
01:07:29,976 --> 01:07:34,076
If I hear that you speak your slander
with that poisonous tongue of yours
579
01:07:35,043 --> 01:07:38,510
your death will come by my own
hands, Selcan. Do you understand me?
580
01:07:38,943 --> 01:07:40,110
Stop right there.
581
01:07:41,576 --> 01:07:44,976
God will make you pay for your
illicit relationship.
582
01:07:47,643 --> 01:07:51,610
I know. You are not involved
in Duru Aunt's death.
583
01:07:52,110 --> 01:07:53,310
I believe that.
584
01:07:54,443 --> 01:07:55,810
But, you should believe this.
585
01:07:56,610 --> 01:08:00,376
Both my hands will be upon Aytolun
in two worlds.
586
01:08:00,943 --> 01:08:04,110
Sooner or later,
I will reveal every truth.
587
01:08:29,343 --> 01:08:30,443
We are almost there Aytolun.
588
01:08:32,010 --> 01:08:33,110
We are almost there.
589
01:08:45,010 --> 01:08:46,010
Sister.
590
01:08:48,543 --> 01:08:49,676
If you allow me
591
01:08:52,576 --> 01:08:54,610
I would like to kiss your hand
and recieve your blessing.
592
01:09:16,543 --> 01:09:17,543
My Gokce!
593
01:09:20,976 --> 01:09:22,110
My dear sister!
594
01:09:31,676 --> 01:09:34,310
My sister! I broke your heart.
595
01:09:36,376 --> 01:09:38,643
Even when you were right,
I crossed the line.
596
01:09:41,943 --> 01:09:45,476
You have always supported me. Forgive me.
597
01:09:47,810 --> 01:09:50,943
I want to enter my man's tent
with your blessing
598
01:09:52,743 --> 01:09:54,676
in my happy day.
599
01:09:57,343 --> 01:09:58,576
Dear sister.
600
01:10:02,876 --> 01:10:03,910
Thank God.
601
01:10:05,576 --> 01:10:08,943
My prayers will always be with you
and your man.
602
01:10:10,576 --> 01:10:12,676
You are a part of my life.
603
01:10:14,010 --> 01:10:17,376
Just like you will always be with your man
604
01:10:19,643 --> 01:10:22,810
your sister will always be with you.
605
01:10:24,810 --> 01:10:26,043
Know this Gokce.
606
01:10:27,043 --> 01:10:30,010
I will not let anyone break your heart.
607
01:10:31,676 --> 01:10:32,810
No one.
608
01:10:35,043 --> 01:10:36,043
Sister!
609
01:11:08,620 --> 01:11:11,220
Goncagul, you should wait outside.
610
01:11:11,953 --> 01:11:13,886
Do not let anybody in.
-Okay, aunt.
611
01:11:14,486 --> 01:11:15,520
Do not worry.
612
01:13:37,386 --> 01:13:38,386
Duru!
613
01:13:42,320 --> 01:13:44,020
God, forgive my sins.
614
01:13:44,920 --> 01:13:49,086
If what Selcan told is true,how could I look at my son's face?
615
01:13:49,853 --> 01:13:52,620
Take my life but do not make melive this shame.
616
01:14:04,320 --> 01:14:06,886
You are as helpless as thisscorpion, Korkut.
617
01:14:08,953 --> 01:14:11,420
You are circlingin the middle of the fire.
618
01:14:14,420 --> 01:14:19,886
But what you do not know is that thefire of my anger will burn your body
619
01:14:20,620 --> 01:14:25,053
take your breath away,shred your heart to pieces.
620
01:14:41,186 --> 01:14:42,186
Amen.
621
01:14:54,286 --> 01:14:56,486
Now, it is time to bring your bride
to my marquee, mother.
622
01:14:58,220 --> 01:15:00,186
I wish she will be a woman
of a Bey worthy of you.
623
01:15:02,086 --> 01:15:07,153
She will always look after her man,
her nomad tent just as you.
624
01:15:20,086 --> 01:15:22,320
I wish your mother would be with you
on your happy day.
625
01:15:23,320 --> 01:15:24,820
She is always with us, father.
626
01:15:26,620 --> 01:15:27,620
Always.
627
01:15:31,620 --> 01:15:34,086
You will be vouchsafed to hold your
granddaughter, if God permits.
628
01:15:36,453 --> 01:15:37,520
I hope so, son.
629
01:15:39,520 --> 01:15:41,986
I hope we will be able to see those days.
630
01:15:43,353 --> 01:15:44,386
If God permits.
631
01:17:13,286 --> 01:17:14,886
With the name of God.
632
01:17:18,853 --> 01:17:20,119
I wish you good hennas.
633
01:17:22,420 --> 01:17:24,053
I wish you happy hennas.
634
01:17:28,320 --> 01:17:29,820
I applied henna, for what?
635
01:17:30,253 --> 01:17:34,153
To sacrifice myself to the tentof the man I am married to.
636
01:17:34,553 --> 01:17:35,586
For what else?
637
01:17:36,053 --> 01:17:39,020
To know how to apply it to my Alp
638
01:17:39,253 --> 01:17:43,220
when he is going to the battlefieldand to the back of my sacrificial.
639
01:17:43,553 --> 01:17:45,386
What? What else for?
640
01:17:46,186 --> 01:17:49,286
To not stop the sound of prayer callsfrom our ears
641
01:17:49,520 --> 01:17:52,953
to keep permanent of our ancestral morals.
642
01:17:53,520 --> 01:17:56,253
May your happiness beeverlasting, Gokce Hatun.
643
01:17:56,586 --> 01:17:59,253
May your happiness beeverlasting, Gokce Hatun.
644
01:17:59,620 --> 01:18:02,320
May your happiness beeverlasting, Gokce Hatun.
645
01:18:07,486 --> 01:18:09,186
May your happiness be
everlasting, my daughter.
646
01:18:12,486 --> 01:18:13,620
Thank you, Mother Hayme.
647
01:18:23,586 --> 01:18:24,620
My sister.
648
01:19:17,953 --> 01:19:19,620
-Finished, Bey.
-Thank you.
649
01:19:57,620 --> 01:19:59,153
This is a holy day, son of my uncle.
650
01:20:01,553 --> 01:20:03,120
Love is always holly, Ertugrul Bey.
651
01:20:07,286 --> 01:20:08,286
Thank you.
652
01:20:10,353 --> 01:20:13,920
Your happiness became our happiness
in this downturn.
653
01:20:15,186 --> 01:20:16,186
Thank you.
654
01:20:17,920 --> 01:20:20,953
Ertugrul Bey, you should know that
Gumustekin is my half father.
655
01:20:22,153 --> 01:20:23,353
Aytolun is my half mother.
656
01:20:25,220 --> 01:20:27,853
Every bad word you told
them burns our nomad tent.
657
01:20:29,386 --> 01:20:31,086
You should know that this time you
are burning not only our nomad tent
658
01:20:31,253 --> 01:20:32,620
but also Hayme Mother's tent, as well.
659
01:20:33,520 --> 01:20:34,953
As soon as Gundogdu is hurt
660
01:20:35,153 --> 01:20:37,586
two nomad tents would not find peace,
you should know.
661
01:20:40,386 --> 01:20:41,420
If you will excuse me.
662
01:21:00,586 --> 01:21:03,320
For all our sins, forgive us!
663
01:21:03,820 --> 01:21:04,820
Forgive us!
664
01:21:05,020 --> 01:21:07,053
-Forgive us!
-Forgive us!
665
01:21:07,453 --> 01:21:09,486
-Forgive us!
-Forgive us!
666
01:21:29,120 --> 01:21:31,420
There is no god but God
667
01:21:31,853 --> 01:21:34,953
and Muhammad is the messenger of God.
668
01:21:42,586 --> 01:21:43,986
Gokce, daughter of Alptekin
669
01:21:45,586 --> 01:21:49,820
do you accept Tugtekin,
son of Korkut, to your wed
670
01:21:50,053 --> 01:21:54,086
in return for him giving you
ten dirham gold and 20 sheep?
671
01:21:56,053 --> 01:21:57,920
-I do.
-Do you accept?
672
01:21:58,220 --> 01:21:59,886
-I do.
-Do you accept?
673
01:22:00,353 --> 01:22:01,353
I do.
674
01:22:02,486 --> 01:22:06,886
Tugtekin, son of Korkut,
do you accept to marry Gokce
675
01:22:07,453 --> 01:22:11,120
daughter of Alptekin with your promise?
676
01:22:11,586 --> 01:22:13,153
-I do.
-Do you accept?
677
01:22:13,586 --> 01:22:15,286
-I do.
-Do you accept?
678
01:22:16,020 --> 01:22:17,020
I do.
679
01:22:18,220 --> 01:22:21,120
You, witnesses, do you testify?
680
01:22:21,820 --> 01:22:22,920
-We do.
-We do.
681
01:22:29,020 --> 01:22:30,886
God blesses your marriage.
682
01:22:31,420 --> 01:22:32,920
-Amen.
-Amen.
683
01:22:34,420 --> 01:22:36,053
With the name of God.
684
01:22:37,286 --> 01:22:42,120
God, we testified these
two people's marriage.
685
01:22:42,486 --> 01:22:43,853
You testify, as well.
686
01:22:44,120 --> 01:22:47,020
My Maker, bless their marriage.
687
01:22:47,253 --> 01:22:48,320
-Amen.
-Amen.
688
01:22:48,486 --> 01:22:53,253
Please give this couple love, harmony
and constancy in their marriage.
689
01:22:53,553 --> 01:22:54,820
-Amen.
-Amen.
690
01:22:54,986 --> 01:22:58,620
Do not let them have fights,
derangement and separation.
691
01:22:59,053 --> 01:23:00,053
Amen!
692
01:23:00,220 --> 01:23:01,220
My God!
693
01:23:01,453 --> 01:23:06,353
Let this couple have the familiarity...
694
01:23:06,820 --> 01:23:11,320
...and constancy
and conservation that...
695
01:23:11,586 --> 01:23:15,386
...His Holiness Adam and Eve...
696
01:23:16,186 --> 01:23:21,953
...and His Holiness Mohammed Mustapha
and Mother Hatice...
697
01:23:22,286 --> 01:23:25,086
...and His Holiness Ali
and Fatima had.
698
01:23:25,320 --> 01:23:26,320
Amen.
699
01:23:26,486 --> 01:23:29,486
God! Endower our
beautiful two people...
700
01:23:29,886 --> 01:23:34,120
...good sons,
long lives and plenty of food.
701
01:23:34,553 --> 01:23:35,853
-Amen.
-Amen.
702
01:23:36,153 --> 01:23:41,886
God, enlighten our wives
and children to us.
703
01:23:42,120 --> 01:23:43,120
Amen.
704
01:23:43,286 --> 01:23:47,153
And lead us to those who bewares
to defy the God.
705
01:23:47,453 --> 01:23:48,553
-Amen.
-God!
706
01:23:49,186 --> 01:23:53,320
Give us goodness, beauty
and blessings on earth.
707
01:23:53,586 --> 01:23:54,586
Amen.
708
01:23:54,920 --> 01:23:57,120
Give us goodness, beauty and blessings
in the afterlife, as well.
709
01:23:57,853 --> 01:24:00,453
Protect us from the torment of fire.
-Amen.
710
01:24:00,920 --> 01:24:04,486
Your God, with puissance and honor is away
711
01:24:04,886 --> 01:24:08,020
and supreme then their qualification.
712
01:24:08,353 --> 01:24:10,186
Greetings to Prophets.
713
01:24:10,820 --> 01:24:14,586
All is pertained to the God of universe.
714
01:24:40,253 --> 01:24:42,153
God blesses your marriage.
715
01:24:42,486 --> 01:24:43,486
Amen.
716
01:24:46,820 --> 01:24:47,886
With the name of God.
717
01:25:00,086 --> 01:25:03,486
The only son of my tent
and family, Tugtekin
718
01:25:04,453 --> 01:25:08,020
bring a worthy son and daughter
into the world.
719
01:25:09,120 --> 01:25:12,953
May God make you happy and fortunate
in here and after.
720
01:25:13,486 --> 01:25:15,353
Amen, father. Amen.
721
01:25:21,920 --> 01:25:23,920
May you and your kin last long.
722
01:25:24,386 --> 01:25:25,986
Have a long lasting Marriage,
if God permits.
723
01:25:26,520 --> 01:25:27,520
Amen.
724
01:25:31,520 --> 01:25:32,953
Be very happy, my daughter.
725
01:25:38,953 --> 01:25:40,153
Congratulations, my uncle's son.
726
01:25:42,320 --> 01:25:46,453
I hope you will give birth to beautiful
girls like you and brave sons like him.
727
01:25:47,153 --> 01:25:48,420
Thank you, Aytolun Hanim.
728
01:25:58,220 --> 01:26:00,320
-Congratulations to you, my uncle's son.
-Thank you.
729
01:26:04,419 --> 01:26:05,586
I wish you a happy marriage.
730
01:26:08,453 --> 01:26:10,286
-Be happy.
-Thank you, Bey.
731
01:26:21,986 --> 01:26:25,820
May your lives be full of welfare.
May trouble be away from you, sister.
732
01:26:26,253 --> 01:26:27,286
My sister!
733
01:26:29,220 --> 01:26:30,553
Long live, Tugtekin Bey!
734
01:26:30,953 --> 01:26:32,220
Long live, Gokce Hatun!
735
01:26:32,820 --> 01:26:34,253
Long live! Long live!
736
01:26:34,586 --> 01:26:37,220
May you and your kin last long!
737
01:26:37,486 --> 01:26:39,020
Long live, Tugtekin Bey!
738
01:26:39,286 --> 01:26:40,520
Long live, Gokce Hatun!
739
01:26:40,986 --> 01:26:42,453
Long live! Long live!
740
01:26:42,953 --> 01:26:45,453
May you and your kin last long!
741
01:26:45,920 --> 01:26:47,186
Long live, Tugtekin Bey!
742
01:26:47,486 --> 01:26:48,920
Long live, Gokce Hatun!
743
01:26:49,220 --> 01:26:50,820
Long live! Long live!
744
01:26:51,286 --> 01:26:53,853
May you and your kin last long!
745
01:27:54,053 --> 01:27:56,353
-Come on!
-Come on!
746
01:28:55,553 --> 01:28:56,986
You know what to do.
747
01:28:58,220 --> 01:28:59,253
I know, aunt.
748
01:29:00,853 --> 01:29:01,953
Do not worry.
749
01:29:03,386 --> 01:29:07,253
However, I am worried about you, aunt.
750
01:29:12,486 --> 01:29:15,253
Do not worry. I will be fine.
751
01:29:17,520 --> 01:29:18,953
Let us end this.
752
01:29:20,986 --> 01:29:21,986
Let us end.
753
01:29:47,353 --> 01:29:49,986
What did Tugtekin Bey do?
754
01:29:51,886 --> 01:29:54,453
He pitched a tent to Kok Alacimen!
755
01:29:56,153 --> 01:29:59,853
What did he do for his beloved one?
756
01:30:01,220 --> 01:30:04,986
He broke stud from horse,
wheat from camel, ram from sheep!
757
01:30:06,120 --> 01:30:09,853
Did he break heart? Did he talk bad?
758
01:30:10,853 --> 01:30:13,186
He neither broke heart nor talked bad!
759
01:30:13,453 --> 01:30:17,520
He asked! He entered the bridal
chamber and attained his desire!
760
01:30:52,853 --> 01:30:57,220
God blesses your marriage!
761
01:30:57,886 --> 01:30:58,986
Amen!
762
01:30:59,520 --> 01:31:01,220
Long live, Tugtekin Bey!
763
01:31:01,553 --> 01:31:03,020
Long live, Gokce Hatun!
764
01:31:03,420 --> 01:31:05,020
Long live, Tugtekin Bey!
765
01:31:05,353 --> 01:31:06,953
Long live, Gokce Hatun!
766
01:31:07,386 --> 01:31:08,886
Long live, Tugtekin Bey!
767
01:31:09,320 --> 01:31:10,820
Long live, Gokce Hatun!
768
01:31:11,153 --> 01:31:12,586
Long live, Tugtekin Bey!
769
01:31:13,186 --> 01:31:14,586
Long live, Gokce Hatun!
770
01:31:15,153 --> 01:31:16,520
Long live, Tugtekin Bey!
771
01:31:17,120 --> 01:31:18,453
Long live, Gokce Hatun!
772
01:31:19,020 --> 01:31:20,453
Long live, Tugtekin Bey!
773
01:31:21,020 --> 01:31:22,386
Long live, Gokce Hatun!
774
01:31:23,053 --> 01:31:24,420
Long live, Tugtekin Bey!
775
01:31:25,086 --> 01:31:26,486
Long live, Gokce Hatun!
776
01:31:27,020 --> 01:31:28,386
Long live, Tugtekin Bey!
777
01:31:28,920 --> 01:31:30,320
Long live, Gokce Hatun!
778
01:31:30,953 --> 01:31:32,320
Long live, Tugtekin Bey!
779
01:31:32,886 --> 01:31:34,320
Long live, Gokce Hatun!
780
01:32:05,286 --> 01:32:08,253
Thank God, we have seen
our son's marriage.
781
01:32:12,120 --> 01:32:16,186
What bothers you in a blessed day
like this?
782
01:32:18,386 --> 01:32:19,386
Selcan.
783
01:32:20,920 --> 01:32:22,186
Do I have permission, Bey?
784
01:32:22,586 --> 01:32:23,620
Come in, daughter.
785
01:32:30,020 --> 01:32:31,553
I prepared wedding sherbet, Bey.
786
01:32:32,286 --> 01:32:34,120
If you allow, I shall offer you.
787
01:32:34,486 --> 01:32:35,520
Give me, daughter.
788
01:32:55,853 --> 01:32:59,553
I prepared this for the two families
with Tugtekin Bey and Gokce Hatun.
789
01:33:14,086 --> 01:33:15,153
Thank you, daughter.
790
01:33:17,586 --> 01:33:20,120
Banu Cicek, you shall wait by the door.
791
01:33:38,986 --> 01:33:39,986
We shall drink.
792
01:33:44,453 --> 01:33:49,920
So that their lives will be sweet
like this sherbet.
793
01:34:35,220 --> 01:34:41,020
The necklace that my deceased mother gave
to Hayme and Hayme gave to Selcan...
794
01:34:42,986 --> 01:34:45,186
Why is it in our marquee, Aytolun?
795
01:34:54,020 --> 01:34:58,420
What kind of lies did Selcan
poison you again with?
796
01:34:59,086 --> 01:35:05,086
She says that Duru's sudden death is
not fate, you poisoned her.
797
01:35:12,220 --> 01:35:13,253
Is this true?
798
01:35:17,886 --> 01:35:20,886
You, Bey, you do not hear what you say.
799
01:35:24,420 --> 01:35:25,553
Answer me!
800
01:35:27,386 --> 01:35:28,420
Answer!
801
01:35:36,586 --> 01:35:37,920
What did you put in this?
802
01:35:44,353 --> 01:35:46,120
More than what I gave to Duru!
803
01:35:49,620 --> 01:35:50,620
Why?
804
01:35:54,586 --> 01:35:57,453
It fell to me and my brother to do
805
01:35:58,053 --> 01:36:01,353
what is required when we understood
that a diffident and coward man
806
01:36:02,186 --> 01:36:04,386
like you cannot rule the margrave.
807
01:36:12,320 --> 01:36:15,053
Help, Banu Cicek! Run!
808
01:36:15,986 --> 01:36:17,020
Korkut Bey!
809
01:36:18,186 --> 01:36:19,186
Bey!
810
01:36:22,153 --> 01:36:24,020
I shall let Artuk Bey know. Hurry!
811
01:36:28,886 --> 01:36:31,953
Murderer! You poisoned my Bey!
Why did you do that?
812
01:36:32,320 --> 01:36:33,353
Look at me, witch!
813
01:36:33,553 --> 01:36:36,620
I do not know what you do,
but I will let Artuk Bey know.
814
01:36:37,320 --> 01:36:38,353
Bey is dying!
815
01:36:38,953 --> 01:36:40,453
Only your body can leave here.
816
01:36:43,853 --> 01:36:46,053
Guards! Guards!
817
01:36:51,253 --> 01:36:53,153
Murderer! She poisoned us!
818
01:36:54,253 --> 01:36:55,320
Kill her!
819
01:36:56,286 --> 01:36:57,353
Save our Bey!
820
01:36:58,253 --> 01:36:59,520
Banu Cicek...
821
01:37:03,986 --> 01:37:07,253
Bey? Let Artuk Bey know! Hurry! Hurry!
822
01:37:11,120 --> 01:37:13,486
Bey? Bey? Aytolun Hatun?
823
01:37:46,386 --> 01:37:47,586
I am thankful to God
824
01:37:50,220 --> 01:37:52,020
for giving me a woman like you.
825
01:37:55,353 --> 01:37:59,920
I am thankful to God for being the
woman of a man like you, Bey.
826
01:38:03,553 --> 01:38:06,620
May you and your kin last long.
827
01:38:08,220 --> 01:38:09,953
May my life be sacrificed for you.
828
01:38:24,453 --> 01:38:26,286
Bey? Bey?
829
01:38:27,586 --> 01:38:30,020
Slowly. With the name of God.
830
01:38:31,120 --> 01:38:32,120
Slowly.
831
01:38:38,086 --> 01:38:40,886
Bring the box with black herbs
from the Isakisfa tent. Now.
832
01:38:41,086 --> 01:38:42,120
Okay, Bey.
833
01:38:49,953 --> 01:38:51,586
Did you inform Mother Hayme
and Gumustekin?
834
01:38:52,153 --> 01:38:53,186
We did, Bey.
835
01:38:54,953 --> 01:38:58,020
Turn him over. Turn. Turn.
836
01:38:59,486 --> 01:39:01,820
-Brother!
-Relax, Bey. Relax.
837
01:39:02,953 --> 01:39:04,120
Aytolun!
838
01:39:05,586 --> 01:39:06,620
My sister!
839
01:39:07,386 --> 01:39:09,920
Aunt! Brother! Brother!
840
01:39:10,320 --> 01:39:11,420
Aytolun!
841
01:39:12,853 --> 01:39:13,886
Mother!
842
01:39:15,920 --> 01:39:16,953
What happened to you, sister?
843
01:39:24,086 --> 01:39:26,286
Aytolun, sister, what happened to you?
844
01:39:30,120 --> 01:39:31,186
What happened here, Artuk Bey?
845
01:39:32,386 --> 01:39:35,920
Stay away. They hardly breathe, obviously,
they are both poisoned.
846
01:39:36,120 --> 01:39:37,120
What?
847
01:39:44,886 --> 01:39:46,886
Who did this to you, sister, who?
848
01:39:49,220 --> 01:39:50,386
Banu Cicek did it, Bey.
849
01:39:51,020 --> 01:39:54,220
Both Korkut Bey and Aytolun Hatun
said it before they fainted.
850
01:39:57,886 --> 01:39:58,986
Aunt! Uncle!
851
01:39:59,820 --> 01:40:02,820
Bey! Bey, be a little patient
for God's sake!
852
01:40:03,353 --> 01:40:05,253
First we should find out the truth!
853
01:40:05,453 --> 01:40:08,320
What is there to find out, Bey?
Is not everything obvious?
854
01:40:08,486 --> 01:40:10,986
-It is not, Bey! For God's sake!
-Let go of me!
855
01:40:11,153 --> 01:40:12,386
-Ertugrul!
-Let go of me!
856
01:40:12,553 --> 01:40:14,486
-Take her away.
-Sungur, Kaya, help me.
857
01:40:17,820 --> 01:40:21,220
Ertugrul Bey, we shall inform Tugtekin
Bey as well. They are not good.
858
01:40:21,986 --> 01:40:23,020
Of course, Artuk Bey.
859
01:40:23,620 --> 01:40:26,253
I do not know if they will survive.
They must come and see them.
860
01:41:38,386 --> 01:41:39,386
You are halal to me.
861
01:41:41,386 --> 01:41:44,353
You are the hope for my tent
and margrave now.
862
01:41:46,253 --> 01:41:49,286
I hope you will keep my kin alive.
863
01:41:53,453 --> 01:41:55,353
This is the heritage of
my deceased mother, Gokce.
864
01:41:57,553 --> 01:41:58,886
May you carry it your whole life.
865
01:42:04,486 --> 01:42:05,520
Tugtekin Bey!
866
01:42:07,886 --> 01:42:08,886
Bogac?
867
01:42:09,086 --> 01:42:11,453
Bey! It is Korkut Bey and Aytolun Hatun!
868
01:42:12,086 --> 01:42:13,953
Artuk Bey told you to come at once!
869
01:42:42,486 --> 01:42:44,320
You will be fine brother,
you will be fine.
870
01:42:45,553 --> 01:42:46,620
You will be fine.
871
01:42:58,286 --> 01:43:00,386
Open, Bey. Open your mouth.
872
01:43:03,620 --> 01:43:05,019
With the name of God.
873
01:43:05,920 --> 01:43:07,286
With the name of God.
874
01:43:12,953 --> 01:43:14,086
Drink, aunt, drink.
875
01:43:21,519 --> 01:43:22,519
Father!
876
01:43:24,120 --> 01:43:25,120
Father!
877
01:43:26,453 --> 01:43:27,453
Father.
878
01:43:29,353 --> 01:43:31,986
Please tell me he will survive, Artuk Bey.
Please.
879
01:43:32,253 --> 01:43:33,986
You should be prepared for anything, Bey.
880
01:43:41,420 --> 01:43:42,420
Father!
881
01:43:50,053 --> 01:43:51,053
Mother!
882
01:43:51,986 --> 01:43:54,953
You will be okay, mother.
Mother, please open your eyes.
883
01:43:59,120 --> 01:44:00,120
Mother!
884
01:44:03,320 --> 01:44:06,086
Everybody, out. There is not enough
air inside. Out, now.
885
01:44:06,453 --> 01:44:09,886
Come on, daughter. Come on. Come on.
886
01:44:11,253 --> 01:44:15,453
Tugtekin, come here.
Come here son, let's go out.
887
01:44:28,286 --> 01:44:29,420
Where is Banu Cicek?
888
01:44:29,886 --> 01:44:33,053
She is held captive inside.
There is Ertugrul and Kaya Alp with her.
889
01:44:33,386 --> 01:44:34,953
Come, my son, come.
890
01:44:36,353 --> 01:44:37,353
Tugtekin!
891
01:44:47,453 --> 01:44:49,153
Tugtekin, brother, do not!
892
01:44:49,320 --> 01:44:51,420
-I will kill this woman, let me go!
-Do not do it, brother.
893
01:44:51,586 --> 01:44:52,920
-Let me go!
-Do not.
894
01:44:56,920 --> 01:44:59,586
After we learn why she did it,
she will pay for it eventually.
895
01:45:00,286 --> 01:45:01,286
Do not worry.
896
01:45:05,086 --> 01:45:06,253
Leave, brother, leave.
897
01:45:08,020 --> 01:45:11,920
Bogac, Samsa, brother, take her to the
caged tent. It is not working here.
898
01:45:51,220 --> 01:45:53,553
What did Dogan Alp do?
899
01:45:54,920 --> 01:45:57,986
He pitched a tent to Kok Alacimen!
900
01:46:00,353 --> 01:46:05,153
What did he do for his beloved Banu Cicek?
901
01:46:05,886 --> 01:46:11,120
He broke stud from horse,
wheat from camel, ram from sheep!
902
01:46:15,520 --> 01:46:18,986
-I hope we will see those days.
-If God permits.
903
01:46:19,153 --> 01:46:20,453
If God permits, brother.
904
01:46:22,253 --> 01:46:23,320
Banu Cicek?
905
01:46:26,086 --> 01:46:27,186
What is it?
906
01:46:29,220 --> 01:46:30,320
Banu Cicek?
907
01:46:31,286 --> 01:46:33,953
I did not do it, Dogan Alp. I am innocent.
908
01:46:34,120 --> 01:46:37,020
She is still talking! She poisoned Bey
and his wife in front of our eyes!
909
01:46:37,253 --> 01:46:39,886
She still says she is innocent!
Move, you prick, move!
910
01:46:40,053 --> 01:46:42,186
Dogan, stop! Do not!
911
01:46:43,086 --> 01:46:44,186
Leave me!
912
01:46:44,353 --> 01:46:45,986
-Stop, Dogan.
-Stop, brother.
913
01:46:50,520 --> 01:46:52,186
Dogan! Dogan!
914
01:46:53,320 --> 01:46:55,253
-Where are you going, brother?
-Dogan!
915
01:46:58,320 --> 01:47:00,620
What is happening, brother?
What should we do now?
916
01:47:08,853 --> 01:47:10,353
Why this girl did something like this?
917
01:47:11,153 --> 01:47:13,520
Is it not enough to know
the killer, Hayme Hatun?
918
01:47:14,920 --> 01:47:16,920
It is not important
if Banu Cicek did this.
919
01:47:17,620 --> 01:47:21,020
The important thing is why would
Banu Cicek do something like this?
920
01:47:21,186 --> 01:47:22,386
We must find this out.
921
01:47:25,853 --> 01:47:29,086
She loves Duru more than her mother
as well as she loves my brother.
922
01:47:30,886 --> 01:47:32,620
So, why did she do something like this?
923
01:47:35,320 --> 01:47:36,353
I cannot imagine.
924
01:47:38,853 --> 01:47:39,986
As my mother said
925
01:47:43,353 --> 01:47:45,820
we should find out
who is in interest of this.
926
01:47:49,453 --> 01:47:50,920
You are quite right, Ertugrul Bey.
927
01:47:51,986 --> 01:47:54,286
Who knows, what else they used her for?
928
01:47:56,620 --> 01:47:58,220
Is that right, Sungurtekin Bey?
929
01:48:02,153 --> 01:48:03,953
I shall go, check her tent.
930
01:48:04,553 --> 01:48:05,953
Let us see what we will find.
931
01:48:19,953 --> 01:48:20,986
My dear sister.
932
01:48:23,286 --> 01:48:25,053
I hope you will be happy.
933
01:48:29,486 --> 01:48:34,320
I hope you will give birth to many sons
934
01:48:34,853 --> 01:48:36,353
worthy of Suleyman Shah.
935
01:48:44,020 --> 01:48:45,920
What did you do, Selcan Hatun? What?
936
01:48:46,320 --> 01:48:47,953
What kind of evil you have inside?
937
01:48:48,220 --> 01:48:50,486
What are you saying, Dogan brother?
938
01:48:51,453 --> 01:48:54,520
They say Banu Cicek poisoned
Korkut Bey and Aytolun Hatun.
939
01:48:56,486 --> 01:48:58,820
How did you poison her mind?
940
01:48:59,120 --> 01:49:01,020
How could you ruin her life, Selcan Hatun?
941
01:49:01,253 --> 01:49:04,386
Brother Dogan, stop for a second!
Tell me over again, please!
942
01:49:06,320 --> 01:49:08,953
Korkut Bey and Aytolun Hatun
are struggling with death.
943
01:49:11,320 --> 01:49:14,220
What do you say? It is not possible!
944
01:49:17,086 --> 01:49:19,220
Shame on you! Shame!
945
01:49:20,120 --> 01:49:21,120
Dogan!
946
01:50:11,286 --> 01:50:12,286
Bey.
947
01:50:44,971 --> 01:50:46,571
Korkut Bey's condition is critical.
948
01:50:47,738 --> 01:50:49,505
I drew too much blood out of his body.
949
01:50:50,171 --> 01:50:54,505
If I draw a little more, I am afraid
he will die of blood loss.
950
01:50:58,205 --> 01:50:59,538
I did everything I could.
951
01:51:02,938 --> 01:51:04,505
Will my brother get better, Artuk Bey?
952
01:51:06,071 --> 01:51:08,771
Unless I know what kind of a poison it is,
I can not say anything Gumustekin Bey.
953
01:51:18,205 --> 01:51:19,238
I have found this in his tent.
954
01:51:34,138 --> 01:51:35,305
Just as I guessed.
955
01:51:36,938 --> 01:51:38,271
This is the most dangerous poison of all.
956
01:51:39,805 --> 01:51:44,205
It shows its curse instantly, but
does not leave any trace behind.
957
01:51:46,138 --> 01:51:49,838
If they were sleeping last night,
we would find both their corpses.
958
01:51:51,171 --> 01:51:53,171
And there would be no trace left behind.
959
01:52:01,305 --> 01:52:03,838
Go, you do not need to wait here.
960
01:52:04,971 --> 01:52:06,071
Go back to your tents.
961
01:52:07,538 --> 01:52:09,138
We can not do anything but to pray.
962
01:52:28,638 --> 01:52:29,705
Korkut Bey.
963
01:52:32,605 --> 01:52:33,671
Forgive me, Bey.
964
01:52:37,138 --> 01:52:39,205
I wish I would die instead of you.
965
01:52:41,638 --> 01:52:42,738
I could not protect you.
966
01:53:05,971 --> 01:53:07,071
Are you going to say that you
did not do it?
967
01:53:09,038 --> 01:53:10,738
It does not matter
what I say, Gundogdu Bey.
968
01:53:13,171 --> 01:53:16,305
You poisoned Korkut Bey and Aytulun Hatun,
in the presence of the Alps.
969
01:53:18,905 --> 01:53:19,905
These are lies, Bey.
970
01:53:23,838 --> 01:53:26,538
What about the poison vial that
I have found in your tent?
971
01:53:28,105 --> 01:53:29,105
Is that a lie too?
972
01:53:32,071 --> 01:53:33,705
They used me, Gundogdu Bey.
973
01:53:38,005 --> 01:53:42,838
If you want to find out the truth,
there is only one person who knows it.
974
01:53:44,205 --> 01:53:45,505
Selcan Hatun.
975
01:53:46,638 --> 01:53:49,638
Go to her, Bey. She will
tell you everything.
976
01:54:32,171 --> 01:54:33,171
Brother?
977
01:54:49,738 --> 01:54:50,771
Dogan?
978
01:54:53,871 --> 01:54:55,305
Banu Cicek did not do this, my brothers.
979
01:54:57,138 --> 01:54:59,171
Banu Cicek would sacrifice her life
for his Bey.
980
01:55:00,171 --> 01:55:02,905
She would sacrifice her soul. But she
would never poison him.
981
01:55:32,205 --> 01:55:33,771
Did you hear about what happened
to Banu Cicek?
982
01:55:35,105 --> 01:55:36,171
Yes, I have heard of it, Bey.
983
01:55:37,838 --> 01:55:39,071
Do you have anything to say?
984
01:55:40,071 --> 01:55:41,571
I know that your heart belongs to her.
985
01:55:44,205 --> 01:55:45,238
Yes, I have, Bey.
986
01:55:46,305 --> 01:55:48,805
Despite all these slanders,
she still owns my heart.
987
01:55:49,871 --> 01:55:50,871
Tell me then.
988
01:55:51,771 --> 01:55:54,538
Tell me, so that there will be nothing
left uncovered.
989
01:55:55,871 --> 01:55:57,238
Tomorrow morning she will be questioned.
990
01:55:58,905 --> 01:56:00,005
This is her last chance.
991
01:56:02,838 --> 01:56:06,805
I promised Selcan Hatun that
I would not say anything to anyone.
992
01:56:07,105 --> 01:56:08,205
Selcan Hatun?
993
01:56:10,938 --> 01:56:11,938
Yes, Bey.
994
01:56:15,271 --> 01:56:18,638
Aytolun Hatun has been up to devilish
plans in Korkut Bey's marquee.
995
01:56:19,605 --> 01:56:21,138
In order to reveal the truth,
Selcan Hatun has needed to...
996
01:56:22,238 --> 01:56:25,205
...get back her necklace
that she left in the marquee.
997
01:56:26,271 --> 01:56:27,905
She has asked Banu Cicek for help.
998
01:56:28,771 --> 01:56:31,238
But after Banu Cicek has said that
she would not betray her Bey...
999
01:56:31,838 --> 01:56:34,838
...she came to ask my help.
I also talked to her.
1000
01:56:35,505 --> 01:56:38,538
But again, she did not agree with it.
1001
01:56:39,771 --> 01:56:42,505
Afterwards, all these happened, Bey.
1002
01:56:59,171 --> 01:57:01,638
How? How? My God, how?
1003
01:57:05,205 --> 01:57:06,205
Selcan!
1004
01:57:09,938 --> 01:57:10,971
Tell me everything!
1005
01:57:12,238 --> 01:57:15,605
Tell me or I will cut you into pieces
like a sheep to the slaughter! Tell me!
1006
01:57:18,038 --> 01:57:22,638
Before Aunt Duru died, Aytolun was the
lover of Uncle Korkut, Bey!
1007
01:57:23,938 --> 01:57:25,038
Say your last prayer, woman!
1008
01:57:25,305 --> 01:57:26,938
Say your last prayer because
I will kill you right here!
1009
01:57:27,171 --> 01:57:30,105
Unless I kill you, there is no peace
neither for me nor for our nomad group!
1010
01:57:30,771 --> 01:57:32,905
Kill me! Slice my throat right now!
1011
01:57:34,038 --> 01:57:35,671
Slaughter me, and both of us will
be freed!
1012
01:57:36,105 --> 01:57:39,538
If you are going to search for peace
by hiding behind lies, go ahead!
1013
01:57:40,671 --> 01:57:44,105
Sacrifice me right here! Ease your heart!
1014
01:57:44,971 --> 01:57:49,071
But if you have a little courage in your
heart, listen to me, my Gundogdu.
1015
01:57:49,738 --> 01:57:51,138
Tell me then! Tell me!
1016
01:57:53,605 --> 01:57:55,605
-Brother, do not do it!
-Do not get close, Ertugrul.
1017
01:57:56,005 --> 01:57:57,638
I am so tired of this already.
1018
01:57:58,571 --> 01:57:59,571
Speak!
1019
01:58:00,805 --> 01:58:03,571
Reemember the corpse of that old woman
we found outside the nomad tent?
1020
01:58:05,238 --> 01:58:07,005
Her killer is Aytolun, Bey.
1021
01:58:10,138 --> 01:58:13,138
Aytolun, you killed her!
1022
01:58:13,671 --> 01:58:14,971
Murderer! Murderer!
1023
01:58:15,671 --> 01:58:19,505
Let me go! I am telling you she isa murderer, she killed her! Murderer!
1024
01:58:25,638 --> 01:58:29,205
The old woman talked to me. She was going
to say more but asked for gold to speak.
1025
01:58:29,871 --> 01:58:32,238
She was not satisfied with the necklace
that Mother Hayme gave her.
1026
01:58:32,905 --> 01:58:34,071
Her greed was the cause of her death.
1027
01:58:34,705 --> 01:58:36,771
I came back to the tent to get her gold...
1028
01:58:37,738 --> 01:58:39,305
...so that she would tell us more, Bey...
1029
01:58:40,571 --> 01:58:42,271
...but when I went back, she was
already dead.
1030
01:58:42,605 --> 01:58:44,538
You are telling me these so that
I would not take Goncagul.
1031
01:58:45,871 --> 01:58:49,738
Somehow Goncagul has found the necklace,
and she threatened me.
1032
01:58:51,138 --> 01:58:52,938
She accused me of killing the old woman.
1033
01:58:53,238 --> 01:58:58,238
She said that she would not say anything
to protect the honour of Gundogdu Bey.
1034
01:58:58,705 --> 01:58:59,905
But she is lying, Bey.
1035
01:59:00,838 --> 01:59:03,571
Aytolun killed the old woman,
Goncagul knows that too!
1036
01:59:04,571 --> 01:59:06,971
Brother! Brother, please do not do this.
1037
01:59:08,671 --> 01:59:10,271
Brother, stop! Brother! Brother, stop!
1038
01:59:26,871 --> 01:59:28,671
That devil is the one who poisoned my
Uncle too.
1039
01:59:38,005 --> 01:59:39,505
I almost believed you.
1040
01:59:40,305 --> 01:59:44,005
Seeds of suspicion that you sow in me,
almost sprouted.
1041
01:59:44,971 --> 01:59:46,905
But the devil inside you is still alive.
1042
01:59:48,271 --> 01:59:51,038
Aytolun is also fighting for her life,
right beside Korkut Bey, Selcan.
1043
01:59:53,305 --> 01:59:56,305
God damn the day I took you in
my marquee, woman!
1044
01:59:57,005 --> 01:59:59,038
-Damn you! God damn!
-Brother!
1045
01:59:59,838 --> 02:00:01,871
Brother calm down, pull yourself together.
1046
02:00:02,905 --> 02:00:04,605
We will learn what happened
during the interrogation tomorrow.
1047
02:00:05,905 --> 02:00:07,671
Tomorrow, you will be questioned too!
1048
02:00:08,738 --> 02:00:10,171
Take this off my hand,
before I do anything bad.
1049
02:00:25,771 --> 02:00:28,238
Now tell me everything from the
very beginning, Selcan Hatun.
1050
02:00:32,571 --> 02:00:34,671
The one who poisoned them
was not Banu Cicek, Bey.
1051
02:00:35,505 --> 02:00:38,538
That girl is innocent.
I swear she did not do it.
1052
02:00:40,271 --> 02:00:42,738
Why do you think that Aytolun
killed Aunt Duru?
1053
02:00:43,938 --> 02:00:45,171
Did that old woman tell you this?
1054
02:00:47,971 --> 02:00:48,971
Then?
1055
02:00:50,705 --> 02:00:53,605
Nobody told me, I did not see it either.
1056
02:00:54,971 --> 02:00:57,871
But I know, Bey. I know.
1057
02:01:00,071 --> 02:01:01,871
A voice in my heart tells me so.
1058
02:01:05,238 --> 02:01:06,705
Aytolun is a murderer.
1059
02:01:24,905 --> 02:01:26,138
I know, I acted foolishly.
1060
02:01:28,005 --> 02:01:29,571
But you should not be angry
with me, mother.
1061
02:01:30,605 --> 02:01:33,971
You should know that both Selcan and I
tried for the justice to be served.
1062
02:01:35,071 --> 02:01:36,705
But we could not know that
this would happen.
1063
02:01:38,105 --> 02:01:39,571
Is this better now, Halime?
1064
02:01:41,238 --> 02:01:45,038
Did you think that you would solve
everything by acting on the sly?
1065
02:01:46,205 --> 02:01:49,738
How could you do this, by
ignoring me and your husbands?
1066
02:02:00,271 --> 02:02:01,571
I talked to Selcan.
1067
02:02:02,571 --> 02:02:03,838
She told me everything.
1068
02:02:04,838 --> 02:02:06,105
She said that you also knew it all.
1069
02:02:07,138 --> 02:02:08,605
Forgive me, Ertugrul Bey.
1070
02:02:09,638 --> 02:02:12,071
Selcan told me to wait until
the wedding for her to tell everything.
1071
02:02:13,238 --> 02:02:14,505
That is why I could not tell you.
1072
02:02:14,738 --> 02:02:16,905
How can you keep secrets
from your Bey, Halime Sultan?
1073
02:02:18,738 --> 02:02:19,738
How can this be?
1074
02:02:25,771 --> 02:02:29,505
If you have told me everything in the
beginning, things would not get this far.
1075
02:02:31,938 --> 02:02:33,005
Look at us!
1076
02:02:33,771 --> 02:02:36,605
Look at what I hear while my
brother is fighting for his life!
1077
02:02:37,305 --> 02:02:38,905
My God, I am about to lose my mind!
1078
02:02:39,771 --> 02:02:43,038
My nomad tent turned into a cesspool,
and my daughter is involved in it!
1079
02:03:07,871 --> 02:03:08,871
Mother!
1080
02:03:12,638 --> 02:03:13,638
Mother.
1081
02:03:18,271 --> 02:03:20,705
I never abandoned my Nasuh repentence...
1082
02:03:21,738 --> 02:03:25,205
...or the promise I made
to Ibnul Arabi, mother.
1083
02:03:28,671 --> 02:03:31,671
Whatever it is that you have heard, I am
standing behind my words.
1084
02:03:33,238 --> 02:03:35,571
I will tell everything I know, tomorrow.
1085
02:03:36,905 --> 02:03:39,805
If you tell a single lie...
1086
02:03:41,571 --> 02:03:42,805
...I will not let you live here
1087
02:03:43,905 --> 02:03:49,105
...or in any other Turkmen nomad group,
Selcan.
1088
02:04:17,238 --> 02:04:18,238
Dear God.
1089
02:04:20,238 --> 02:04:23,038
I have no one left to take refuge in
but You.
1090
02:04:25,705 --> 02:04:28,705
I beg you, please guide
to Ertugrul Bey.
1091
02:04:30,505 --> 02:04:31,805
Guide him so that...
1092
02:04:32,671 --> 02:04:35,505
...he can save us all from this malice.
1093
02:05:00,571 --> 02:05:01,871
I would like to see Banu Cicek.
1094
02:05:03,805 --> 02:05:07,005
Tugtekin Bey gave us order. He told us to
not to let anyone in, Bey.
1095
02:05:07,705 --> 02:05:11,805
I have some questions to ask this girl
who is said to have poisoned...
1096
02:05:13,205 --> 02:05:14,205
...-my uncle and my aunt.
-Bey.
1097
02:05:32,805 --> 02:05:35,171
Why did you do this to a man who has been
a father to you, Banu Cicek?
1098
02:05:36,071 --> 02:05:40,171
Bey, I did not make an attempt neither on
Korkut Bey's nor or Aytolun Hatun's life.
1099
02:05:41,838 --> 02:05:44,571
I am innocent. That is all I have to say.
1100
02:05:47,538 --> 02:05:48,871
What is Selcan Hatun's position in this?
1101
02:05:51,005 --> 02:05:52,171
She told me everything.
1102
02:05:54,705 --> 02:05:56,538
Selcan Hatun is not involved in this.
1103
02:05:57,971 --> 02:05:59,505
I believe everything she says.
1104
02:06:00,871 --> 02:06:03,571
Sooner or later, poetic justice will be
manifested.
1105
02:06:07,171 --> 02:06:09,571
Do you trust in the court that
will be set, Banu Cicek?
1106
02:06:11,838 --> 02:06:12,838
Never.
1107
02:06:15,805 --> 02:06:21,305
Bey, I trust in God first and then you.
1108
02:06:24,605 --> 02:06:27,005
The one who poisoned Korkut Bey
is Aytolun Hatun.
1109
02:06:28,505 --> 02:06:29,738
She put the blame on me.
1110
02:06:30,638 --> 02:06:32,871
So what, this woman poisoned
herself as well?
1111
02:06:35,305 --> 02:06:37,071
Anything may be expected from that demon.
1112
02:06:40,805 --> 02:06:45,838
Bey, I know that I will be executed
sooner or later.
1113
02:06:48,138 --> 02:06:51,171
You should take revenge not only for me...
1114
02:06:52,105 --> 02:06:54,205
...but for Korkut Bey and Duru Hatun
as well.
1115
02:06:57,905 --> 02:06:59,605
I do not have anything else to say.
1116
02:08:05,305 --> 02:08:06,805
What is their condition, Artuk Bey?
1117
02:08:09,805 --> 02:08:12,738
There is nothing else to do
except for praying and waiting.
1118
02:08:17,971 --> 02:08:19,205
But as for Aytolun Hatun...
1119
02:08:20,805 --> 02:08:22,605
...she obviously drank only a little
of that sirup.
1120
02:08:23,305 --> 02:08:25,271
If God permits, she will recover.
1121
02:08:28,205 --> 02:08:29,805
I did everything I could.
1122
02:08:45,005 --> 02:08:46,005
It seems
1123
02:08:47,705 --> 02:08:51,138
that you looked for the thief in your
marquee in the wrong place, Hayme Hatun.
1124
02:08:54,071 --> 02:08:56,838
The one who is responsible for all
of this is Banu Cicek.
1125
02:08:58,771 --> 02:09:01,671
Let us pray that everything will come to
light in the interrogation.
1126
02:09:02,238 --> 02:09:03,505
Without the need of the court.
1127
02:09:05,805 --> 02:09:08,938
What you should do is not to be biased.
1128
02:09:11,671 --> 02:09:15,971
Otherwise, when the court is set,
I will ask for a judge from Konya.
1129
02:09:17,738 --> 02:09:18,838
You should know that.
1130
02:09:51,838 --> 02:09:54,771
If you allow us, I would like to start
the questioning, Hayme Hatun.
1131
02:09:59,971 --> 02:10:00,971
Bring her.
1132
02:10:18,705 --> 02:10:21,505
We would like to solve this matter
before the trial starts.
1133
02:10:24,205 --> 02:10:25,738
Your crime seems obvious.
1134
02:10:27,705 --> 02:10:30,238
Confess and save us all from this trouble.
1135
02:10:32,138 --> 02:10:33,205
I am innocent.
1136
02:10:35,138 --> 02:10:37,271
I will tell everything I know at the
court.
1137
02:10:39,771 --> 02:10:40,871
What are you going to tell?
1138
02:10:43,638 --> 02:10:45,071
Will you tell how did you give them
the poison?
1139
02:10:45,971 --> 02:10:47,871
-Tugtekin Bey.
-Or how you attempted their lives?
1140
02:10:48,038 --> 02:10:50,071
-What are you going to tell?
-Tugtekin Bey.
1141
02:10:56,571 --> 02:10:58,105
We are all devastated.
1142
02:10:58,905 --> 02:11:01,005
But we are here in order to solve
this case.
1143
02:11:07,605 --> 02:11:10,705
Why are you waiting for the court?
Tell us now.
1144
02:11:16,271 --> 02:11:17,505
That night...
1145
02:11:18,005 --> 02:11:22,271
...after I gave the wedlock sherbet
to Korkut Bey and Aytolun Hatun...
1146
02:11:23,538 --> 02:11:24,571
...I left the marquee.
1147
02:11:27,171 --> 02:11:31,171
Sometime later, Aytolun Hatun,
cried out for me.
1148
02:11:34,171 --> 02:11:37,571
I went in and saw that Korkut Bey
was on the floor.
1149
02:11:42,205 --> 02:11:43,238
He was In the throes of death.
1150
02:11:45,571 --> 02:11:49,571
Aytolun Hatun attacked me with her dagger,
saying that I poisoned him.
1151
02:11:52,171 --> 02:11:56,305
So, I fought back for self defense.
1152
02:11:58,871 --> 02:12:00,171
Guardian Alps came in.
1153
02:12:02,005 --> 02:12:03,705
They hit my head and I had fainted.
1154
02:12:06,005 --> 02:12:08,638
When I opened my eyes, they were
taking me to the caged tent.
1155
02:12:11,938 --> 02:12:13,238
That is all I have to say.
1156
02:12:14,971 --> 02:12:16,271
I have committed no sins.
1157
02:12:17,771 --> 02:12:18,805
I am innocent.
1158
02:12:24,538 --> 02:12:25,538
Gundogdu Bey.
1159
02:12:26,938 --> 02:12:28,838
As the head of the Alps
who carries out this inqury...
1160
02:12:29,038 --> 02:12:30,871
...do you have anything to say
to this woman?
1161
02:12:39,638 --> 02:12:41,905
-Blend them together.
-Alright.
1162
02:12:42,238 --> 02:12:43,238
Bey?
1163
02:12:44,905 --> 02:12:45,905
Bey?
1164
02:12:46,805 --> 02:12:47,838
Korkut Bey?
1165
02:12:51,238 --> 02:12:52,271
Slowly, Bey.
1166
02:12:54,605 --> 02:12:55,605
Do not tire yourself, Bey.
1167
02:13:04,938 --> 02:13:07,238
About the poison vial that I found
in your tent...
1168
02:13:08,671 --> 02:13:11,138
Artuk Bey says that the poison was used.
1169
02:13:13,505 --> 02:13:17,505
Tell us, why was that vial in your tent?
1170
02:13:19,305 --> 02:13:20,905
Whoever did this...
1171
02:13:21,905 --> 02:13:23,271
...put the vial in there as well.
1172
02:13:30,971 --> 02:13:33,505
After putting the poison in the
wedlock sherbet...
1173
02:13:34,871 --> 02:13:39,071
...why did you feel the need to take the
vial into your tent?
1174
02:13:47,605 --> 02:13:48,805
What is your problem, Ertugrul?
1175
02:13:50,171 --> 02:13:52,871
Is it your job to protect this women
who attempted on my father's life?
1176
02:13:59,271 --> 02:14:00,505
Also...
1177
02:14:02,271 --> 02:14:04,238
...while serving Bey and Hanim
in the marquee...
1178
02:14:05,138 --> 02:14:07,005
...when did you have the chance to go and
hide the vile in your tent?
1179
02:14:13,705 --> 02:14:16,671
Obviously, the ones who organized
this ruse...
1180
02:14:18,238 --> 02:14:23,638
is trying to make a fool of me and
everyone here.
1181
02:14:26,605 --> 02:14:28,738
God willing, after Korkut Bey recovers...
1182
02:14:30,305 --> 02:14:32,738
...he will surely be able to find them
and ask them to pay the price...
1183
02:14:33,105 --> 02:14:34,205
...for what they have done.
1184
02:14:46,138 --> 02:14:49,771
When Alps were taking Tugtekin and Gokce
to their tents with torches...
1185
02:14:50,538 --> 02:14:52,171
...you were there as well, were you not?
1186
02:14:57,238 --> 02:15:01,938
So you took that opportunity to take
the vial in your tent, did you not?
1187
02:15:02,671 --> 02:15:03,671
Lie.
1188
02:15:04,571 --> 02:15:05,805
That is completely a lie.
1189
02:15:08,238 --> 02:15:10,271
I do not know anything about the vial
or the poison.
1190
02:15:13,671 --> 02:15:16,671
God will punish those who ambushed me!
1191
02:15:18,871 --> 02:15:19,971
Do not worry.
1192
02:15:20,805 --> 02:15:22,771
I will punish you with my own sword.
1193
02:15:27,038 --> 02:15:28,838
Is there anyone else who has something
to say?
1194
02:15:35,205 --> 02:15:36,205
Yes, there is.
1195
02:15:37,805 --> 02:15:38,938
Go ahead, Gundogdu Bey.
1196
02:15:43,238 --> 02:15:46,105
That night, when I came to question you...
1197
02:15:47,205 --> 02:15:50,971
...you said that, there was another matter
needed to be solved, is that true?
1198
02:15:52,238 --> 02:15:53,705
True, Bey. I said that.
1199
02:15:56,205 --> 02:15:57,505
What are those matters?
1200
02:15:59,771 --> 02:16:03,205
Before the court, these matters
should be investigated.
1201
02:16:05,838 --> 02:16:10,905
That is why, I think that two more people
should be questioned as well.
1202
02:16:12,238 --> 02:16:13,771
Who are these people, Gundogdu Bey?
1203
02:16:19,205 --> 02:16:20,271
Selcan Hatun...
1204
02:16:22,138 --> 02:16:23,505
...and Goncagul Hatun.
1205
02:16:34,005 --> 02:16:36,771
Forgive me but Korkut Bey is gasping
his life out.
1206
02:16:45,705 --> 02:16:46,705
Brother!
1207
02:16:47,171 --> 02:16:48,171
Father.
1208
02:16:51,105 --> 02:16:52,105
Father.
1209
02:16:53,271 --> 02:16:54,271
Brother!
1210
02:16:58,305 --> 02:17:01,571
No! Please do not do this, brother!
Do not leave us!
1211
02:17:13,771 --> 02:17:15,138
My God, please help us!
1212
02:17:41,005 --> 02:17:42,771
Father. Father. Father. Father.
1213
02:17:43,538 --> 02:17:44,971
Father. Father.
1214
02:17:45,605 --> 02:17:47,105
Father! Father!
1215
02:17:48,605 --> 02:17:49,605
Father!
1216
02:19:37,638 --> 02:19:38,638
Tugtekin!
1217
02:19:39,805 --> 02:19:41,205
Tugtekin, my brother!
90447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.