Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 46 will start after 12:28 min.
2
00:12:28,157 --> 00:12:32,157
{\an8}RESURRECTION ERTUGRUL
3
00:12:33,377 --> 00:12:37,044
THE STORY AND CHARACTERS DEPICTED IN THIS
TV SERIES WERE INSPIRED BY TURKISH HISTORY
4
00:12:37,647 --> 00:12:40,647
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
5
00:13:03,817 --> 00:13:04,984
You were a little bird...
6
00:13:06,617 --> 00:13:08,751
and now you think that you entrapped me?
7
00:13:10,551 --> 00:13:11,617
Is it so, smart boy?
8
00:13:13,284 --> 00:13:14,284
Tugtekin!
9
00:14:34,251 --> 00:14:35,784
Your wife is as brave as you.
10
00:14:37,584 --> 00:14:39,284
She gave me a hard time in my headquarter.
11
00:14:40,817 --> 00:14:41,917
Be proud of her.
12
00:14:43,351 --> 00:14:46,517
And be proud of yourself.
But you both will die.
13
00:14:49,817 --> 00:14:52,251
Your honour is trodden, Noyan.
14
00:14:53,484 --> 00:14:54,517
I will teach you that...
15
00:14:54,717 --> 00:14:56,817
you can not do anything by kidnapping
a woman from the nomad tent.
16
00:14:58,617 --> 00:15:01,017
You are alone like an old dog
who got a kick, Noyan.
17
00:15:06,584 --> 00:15:09,651
You came to take your revenge, you
furious boy? Is that so?
18
00:15:11,984 --> 00:15:13,384
It is just like that day.
19
00:15:14,017 --> 00:15:16,317
Like that day you did sic your mutts
on me.
20
00:15:19,784 --> 00:15:21,284
My loyal cur, Hamza.
21
00:15:23,350 --> 00:15:26,284
You decided to bite the hand
that gives you bones?
22
00:15:28,350 --> 00:15:31,284
Come here, with pleasure. Come.
23
00:15:32,717 --> 00:15:34,484
You come first so that your commanders'
turn comes quickly.
24
00:15:41,251 --> 00:15:44,351
Ofcourse If they have the courage to fight
with me without their horses?
25
00:15:59,684 --> 00:16:00,684
Hamza!
26
00:16:26,584 --> 00:16:27,784
My loyal cur.
27
00:16:55,951 --> 00:16:57,017
Stay out of this!
28
00:18:48,984 --> 00:18:50,284
Be patient, Tugtekin.
29
00:18:52,751 --> 00:18:54,717
Death of this cur will not be that easy.
30
00:19:01,051 --> 00:19:02,484
I will give him another chance.
31
00:20:53,851 --> 00:20:55,751
So the seal was an imitation,
you smart boy?
32
00:20:58,384 --> 00:20:59,484
I appreciate you.
33
00:21:00,584 --> 00:21:01,751
You tricked me twice.
34
00:21:04,251 --> 00:21:05,284
But know that...
35
00:21:06,417 --> 00:21:07,917
...if you do not kill me now...
36
00:21:09,284 --> 00:21:12,884
...may the souls be my witness
I will torture to dead those...
37
00:21:13,517 --> 00:21:16,884
... who are in your inner circle, in your
nomad group and in your bed.
38
00:21:30,817 --> 00:21:33,317
-Long live, Gundogdu Bey!
-Long live, Gundogdu Bey!
39
00:21:33,584 --> 00:21:34,717
Long live, Gundogdu Bey!
40
00:21:34,951 --> 00:21:37,351
-Allahu akbar!-Allahu akbar!
41
00:21:37,651 --> 00:21:40,284
-Allahu akbar!-Allahu akbar!
42
00:21:49,317 --> 00:21:51,651
-Fetter this cur!
-Why do not you kill him now?
43
00:21:53,551 --> 00:21:56,017
I want everybody to see how this cur
will die!
44
00:22:11,317 --> 00:22:12,317
Hamza!
45
00:22:16,417 --> 00:22:19,251
Forgive me.
46
00:22:20,551 --> 00:22:21,551
Forgive me.
47
00:22:22,817 --> 00:22:23,851
Do not tire yourself.
48
00:22:24,017 --> 00:22:26,617
Gundogdu Bey will rush you
to the nomad tent. Do not worry.
49
00:22:39,851 --> 00:22:44,817
My mother gave me the name of that
great man who served our Prophet.
50
00:22:49,017 --> 00:22:51,051
But I could not even be worthy of it, Bey.
51
00:22:58,284 --> 00:22:59,951
I regret that too much. Too much.
52
00:23:03,884 --> 00:23:05,351
May God bless you.
53
00:23:07,417 --> 00:23:09,284
You gave me the opportunity to be a
martyr.
54
00:23:13,251 --> 00:23:15,517
-Give your blessings.
-You have our blessings.
55
00:23:15,851 --> 00:23:17,951
-You have our blessings.
-You have our blessings, brother.
56
00:23:21,384 --> 00:23:24,017
Eshedu en la ilahe illallah
57
00:23:25,951 --> 00:23:29,417
ve eshedu enne Muhammeden abduhuve resuluhu.
58
00:24:18,984 --> 00:24:23,517
It was so stupid of you to trust
both Abdurrahman and Hamza.
59
00:24:26,717 --> 00:24:29,651
Now Ogeday will have a commander
that he deserves.
60
00:24:57,517 --> 00:24:58,617
I know...
61
00:25:00,417 --> 00:25:06,684
...that you are all ready to sacrifice
your lives for your ancestors,...
62
00:25:09,384 --> 00:25:10,784
...your tribe and religion.
63
00:25:13,951 --> 00:25:15,051
You are not scared.
64
00:25:16,284 --> 00:25:21,551
Because you are the
brave sons of Oghuz.
65
00:25:28,851 --> 00:25:32,351
But everyday...
66
00:25:33,651 --> 00:25:36,784
...there happens to be a new betrayal
in our nomad group.
67
00:25:41,651 --> 00:25:42,851
Traitors...
68
00:25:44,851 --> 00:25:47,784
materialised like a poisonous
grass in our nomad tent.
69
00:25:50,317 --> 00:25:52,417
Now they also entered our marquee.
70
00:25:55,551 --> 00:25:56,717
I say that...
71
00:25:57,917 --> 00:26:02,284
...if one of you knows anything...
72
00:26:06,517 --> 00:26:07,584
...say it now.
73
00:26:10,417 --> 00:26:11,584
Say it now...
74
00:26:13,317 --> 00:26:18,484
...so that we can clean this poison
from our nomad tent and our marquee.
75
00:26:21,451 --> 00:26:26,817
Mother Hayme, we grew up beside our
Suleyman Shah and in your hands.
76
00:26:27,784 --> 00:26:29,551
We know only you and serve you.
77
00:26:30,384 --> 00:26:31,851
We do not know anything other than that.
78
00:26:35,984 --> 00:26:38,884
Sheik Ibni Arabi wanted me to stay...
79
00:26:39,051 --> 00:26:41,517
...in your nomad tent to serve
Ertugrul Bey and you.
80
00:26:42,584 --> 00:26:46,617
I immediately come and tell you whatever I
see, hear...
81
00:26:46,784 --> 00:26:48,384
...and everything that you need to know.
82
00:26:48,917 --> 00:26:50,817
But we do not know further than you.
83
00:26:54,784 --> 00:26:56,784
I accept your marquee as
my marquee, Mother Hayme.
84
00:26:57,351 --> 00:26:59,717
If I hear something,
it is my duty to tell you.
85
00:27:03,584 --> 00:27:06,751
Do not tell anybody what I said.
86
00:27:08,584 --> 00:27:09,851
Now you can go.
87
00:27:10,784 --> 00:27:11,851
Thank you.
88
00:27:27,784 --> 00:27:29,651
It is for nothing that
we have suspected them, mother.
89
00:27:32,484 --> 00:27:34,484
Then who will we be suspicious of, Bey?
90
00:27:35,917 --> 00:27:37,817
Who could have betrayed us?
91
00:27:40,617 --> 00:27:42,784
From the person who knows
our smallest secret.
92
00:27:45,951 --> 00:27:49,551
I will interrogate everybody one by one
until I find that traitor.
93
00:27:52,584 --> 00:27:55,517
Until we find the traitor among us
neither we...
94
00:27:56,984 --> 00:27:58,751
...nor the nomad tent may have peace.
95
00:28:03,484 --> 00:28:05,784
No one else knows the secret of
the seal, except Konya.
96
00:28:07,717 --> 00:28:09,484
The news came to the nomad group
from Konya.
97
00:28:11,684 --> 00:28:13,017
Looking at the details it seems that...
98
00:28:13,817 --> 00:28:15,817
a person who has relations
with the palace must have done it.
99
00:28:18,651 --> 00:28:21,984
Then, there are also traitors
in the palace.
100
00:28:26,684 --> 00:28:28,451
We are in a big game.
101
00:29:15,517 --> 00:29:17,584
This place looks like no other place
we have ever seen before, Bey.
102
00:29:21,417 --> 00:29:25,717
And we are not like any other men
who has ever been here, brother.
103
00:29:33,717 --> 00:29:34,917
We are exactly on the border line.
104
00:29:37,651 --> 00:29:39,351
Those hills belong to
The Byzantium Empire.
105
00:29:42,451 --> 00:29:43,617
We will cross the border line.
106
00:29:46,651 --> 00:29:48,484
-Be ready.
-Yes, Bey.
107
00:29:48,651 --> 00:29:50,251
-Yes, Bey.
-Yes, Bey.
108
00:29:52,384 --> 00:29:55,584
My great God, you let me see these days
109
00:29:56,751 --> 00:29:58,451
thus I will never die in regret.
110
00:30:00,851 --> 00:30:02,984
-God help us.
-Amen, my Bey.
111
00:30:03,351 --> 00:30:04,651
-Amen, my Bey.
-Amen.
112
00:30:13,851 --> 00:30:16,684
Human means honour.
113
00:30:18,384 --> 00:30:20,651
It means that we are the
most honorable creatures.
114
00:30:22,484 --> 00:30:25,351
The most precious work of art of God.
115
00:30:25,951 --> 00:30:29,351
No man is superior to the other.
116
00:30:29,917 --> 00:30:32,651
We all are the children of Prophet Adam.
117
00:30:33,984 --> 00:30:37,317
No one can change this truth.
118
00:30:38,051 --> 00:30:40,684
Then what for this injustice?
119
00:30:42,017 --> 00:30:46,951
Why are you drudging to those
who act claim to be superior to you?
120
00:30:48,484 --> 00:30:51,951
You let them to steal your labor
and effort.
121
00:30:53,884 --> 00:30:54,951
What else can we do?
122
00:30:59,317 --> 00:31:00,917
Thou; Children of Prophet Adam!
123
00:31:02,417 --> 00:31:03,551
My brothers and sisters!
124
00:31:04,751 --> 00:31:08,884
What is it that makes them nobles
and you slaves
125
00:31:09,984 --> 00:31:12,484
on these blessed lands of God?
126
00:31:16,617 --> 00:31:17,817
They have been blessed.
127
00:31:18,784 --> 00:31:20,684
And we are bare-legged poors.
128
00:31:22,551 --> 00:31:23,951
God created us like this.
129
00:31:24,617 --> 00:31:27,751
They are masters and we are
worthless villagers.
130
00:31:32,317 --> 00:31:33,484
Children of Prophet Adam!
131
00:31:34,817 --> 00:31:39,617
I invite you to a truth that a humanbeing
is not a superior to the other.
132
00:31:42,384 --> 00:31:44,851
To a religion which people live
humanly.
133
00:31:45,617 --> 00:31:48,317
To the path of a pure faith that
no Arab is superior to a Persian...
134
00:31:48,651 --> 00:31:52,984
...or no Persian is superior to an Arab.
135
00:32:09,051 --> 00:32:10,384
What is going on here?
136
00:32:12,950 --> 00:32:15,950
We are working since the morning,
we are eating and taking a break.
137
00:32:21,017 --> 00:32:22,351
There are Turks around here.
138
00:32:23,851 --> 00:32:25,584
If you see one, let us know.
139
00:32:32,051 --> 00:32:34,317
You? Do you want to say something?
140
00:32:36,317 --> 00:32:37,384
The church...
141
00:32:37,584 --> 00:32:42,751
When will the church let us be filled
up like our noble commanders?
142
00:32:43,551 --> 00:32:44,984
How long will this torture continue?
143
00:32:55,484 --> 00:32:57,451
You are nobody!
144
00:32:58,717 --> 00:32:59,951
You are a worthless villager!
145
00:33:01,717 --> 00:33:03,417
Leave aside being filled up...
146
00:33:03,817 --> 00:33:07,851
...but if you want to even breathe
with your family...
147
00:33:08,817 --> 00:33:11,351
...do not say these words again.
148
00:33:12,417 --> 00:33:13,517
Is it clear?
149
00:33:19,384 --> 00:33:20,584
Now everybody go back to work!
150
00:33:41,584 --> 00:33:45,417
Tell me about this good faith
151
00:33:45,917 --> 00:33:48,584
that no one is superior to the other, Bey.
152
00:33:50,317 --> 00:33:52,484
I will tell, brother. I will.
153
00:34:43,351 --> 00:34:46,417
You prepare some food,
I will go hunting and be back.
154
00:34:47,351 --> 00:34:48,851
-Whatever your order, Bey.
-Whatever you say, Bey.
155
00:34:53,017 --> 00:34:54,317
Come on, Dogan.
156
00:34:54,484 --> 00:34:57,751
Our ancestors had said that the food made
by a man in love would be delicious.
157
00:34:58,584 --> 00:35:01,951
I will groom horses
and you show your skills.
158
00:35:02,651 --> 00:35:03,917
You, the bear of mountains.
159
00:35:04,251 --> 00:35:06,584
You come closer when there is meal.
You run away when there is work to do.
160
00:35:08,817 --> 00:35:09,884
Come on, brothers.
161
00:35:10,851 --> 00:35:12,917
I will go and light a fire.
-Go along.
162
00:35:45,551 --> 00:35:47,617
Mother Hayme does not know
what she is doing anymore.
163
00:35:47,917 --> 00:35:49,317
I hope nothing is wrong, Gokce?
164
00:35:52,917 --> 00:35:54,584
It is not good, Aytolun Hatun.
165
00:35:55,384 --> 00:35:56,617
It is not good at all.
166
00:35:58,051 --> 00:36:00,417
What I witnessed is just evil.
167
00:36:01,951 --> 00:36:03,851
She queried the Alps...
168
00:36:04,684 --> 00:36:06,917
...that she raised herself and
even the dervish of Ibn Arabi.
169
00:36:08,817 --> 00:36:10,784
She is suspicious of everybody...
170
00:36:11,617 --> 00:36:14,417
...because of the consignation
lost in the marquee.
171
00:36:14,651 --> 00:36:16,784
What she is going through
is hard on Hayme.
172
00:36:17,351 --> 00:36:19,517
She lost her mind now.
173
00:36:20,817 --> 00:36:22,951
She make the people around her
to pay for...
174
00:36:23,284 --> 00:36:25,284
...the shame of not being able to protect
her own marquee.
175
00:36:27,451 --> 00:36:29,351
This is the thing that is bothering me
the most.
176
00:36:29,851 --> 00:36:31,584
She plays with people's prides.
177
00:36:32,584 --> 00:36:34,351
She thinks that they are thieves.
178
00:36:37,584 --> 00:36:39,417
Then you are lucky, Gokce Hatun.
179
00:36:40,384 --> 00:36:42,584
She has not thought of you as a thief
and query you.
180
00:36:44,551 --> 00:36:45,717
I thought so too.
181
00:36:47,417 --> 00:36:48,551
But I was wrong.
182
00:36:49,884 --> 00:36:52,651
She said that she will question everyone
who comes and goes to the marquee.
183
00:36:55,884 --> 00:36:56,884
All of us.
184
00:36:59,817 --> 00:37:02,851
We just needed for her to think
that there are thieves in our marquee.
185
00:37:17,717 --> 00:37:19,884
There is still no news from Gundogdu
and Selcan.
186
00:37:21,051 --> 00:37:22,384
Where are they?
187
00:37:23,817 --> 00:37:27,751
Everyday our suffering and anger
increases more and more.
188
00:37:30,017 --> 00:37:31,884
Who has a hand in this, son?
189
00:37:34,584 --> 00:37:37,451
Hatemongers of Seljukian palace
have a hand in this, mother.
190
00:37:38,817 --> 00:37:40,417
The enemies of Sultan Alaeddin.
191
00:37:41,917 --> 00:37:46,817
So why did Noyan kidnap Selcan
to have the seal, son?
192
00:37:48,817 --> 00:37:50,784
Obviously, there are also some other
benefits in this.
193
00:37:52,317 --> 00:37:56,584
Those benefits are right here in your
marquee, mother.
194
00:38:00,417 --> 00:38:03,351
Who would have a benefit in my marquee?
195
00:38:04,617 --> 00:38:06,451
What a horrible trouble is this!
196
00:38:07,684 --> 00:38:09,584
It is obvious that someone in our
marquee...
197
00:38:10,984 --> 00:38:12,951
...is under the command of our Sultan's
enemies.
198
00:38:13,984 --> 00:38:15,417
What are you saying, son?
199
00:38:16,284 --> 00:38:19,251
The only person who has a relation
with the palace is Gumustekin.
200
00:38:20,017 --> 00:38:21,884
My son will marry with his daughter.
201
00:38:30,417 --> 00:38:33,317
I do not say anything bad
about Gumustekin Bey, mother.
202
00:38:36,484 --> 00:38:39,551
We saw how Gumustekin and Aytolun
203
00:38:39,751 --> 00:38:43,351
fought when mutts of Noyan
attacked to the nomad tent.
204
00:38:44,917 --> 00:38:47,584
Aytolun saved my life and Selcan's.
205
00:38:53,317 --> 00:38:58,251
Whwn It is very difficult wvwn to think
about it, I can not imagine fighting...
206
00:39:00,351 --> 00:39:03,251
...-with them, son.
-Mother, I will go nowhere...
207
00:39:03,784 --> 00:39:06,651
without finding and cutting that hand
which reaches to your marquee.
208
00:39:37,831 --> 00:39:40,531
El fatiha for the soul of the decedent.
209
00:40:21,464 --> 00:40:23,997
You gave hard times to Noyan in his den.
He said it.
210
00:40:26,431 --> 00:40:27,531
I am sure, he tells the truth.
211
00:40:29,997 --> 00:40:33,331
I am the daughter of Suleyman Shah
and the wife of Gundogdu Bey.
212
00:40:34,464 --> 00:40:35,964
It was too little what I did
to this ignoble, Bey.
213
00:40:36,797 --> 00:40:41,964
I should take his eyes out with my nails
and take his kidney out with my hands.
214
00:40:45,697 --> 00:40:48,697
Then I should not put you and
our Alps into this trouble.
215
00:40:50,831 --> 00:40:52,664
Everybody talks about it, Selcan Hatun.
216
00:40:54,231 --> 00:40:56,597
They say that what Beys and Alps
could not do
217
00:40:56,764 --> 00:41:00,564
Selcan Hatun will do with her teeth.
She will take Noyan's kidney out.
218
00:41:10,664 --> 00:41:11,831
Gundogdu.
219
00:41:13,431 --> 00:41:18,664
You made the imitation of what this
Noyan dog wanted and saved me.
220
00:41:19,631 --> 00:41:21,597
What else can I ask for in this world?
221
00:41:22,731 --> 00:41:24,864
God bless you for thousand times.
222
00:41:26,231 --> 00:41:27,431
God bless you too.
223
00:41:30,231 --> 00:41:31,464
Selcan.
224
00:41:32,831 --> 00:41:36,297
I would come and sleep in your bed
in your marquee that night.
225
00:41:38,731 --> 00:41:40,231
But it was not in my destiny.
226
00:41:41,264 --> 00:41:43,531
If it would none of them
would happen to us.
227
00:41:47,764 --> 00:41:51,864
If you would come to my marquee that
night, you would not catch Noyan Bey.
228
00:41:54,497 --> 00:41:58,597
They say, every cloud has a silver lining.
This is the good thing.
229
00:42:02,231 --> 00:42:06,431
I say that thankfully I had this trouble.
Do not worry about it.
230
00:42:38,897 --> 00:42:42,464
Are you looking for your trouble
with your demon eyes, Noyan?
231
00:42:45,697 --> 00:42:47,797
Do you want to make me angry
and kill you here?
232
00:42:53,231 --> 00:42:55,797
You hit it off because I degraded you
like a bug
233
00:42:57,331 --> 00:42:58,864
and throw you to a well furious boy.
234
00:43:01,964 --> 00:43:05,997
You are mad because Gundogdu
did not kill me here quickly.
235
00:43:10,731 --> 00:43:11,864
You will die.
236
00:43:14,864 --> 00:43:17,231
Your carcase will rot away
in the middle of the nomad tent.
237
00:43:20,231 --> 00:43:23,031
I will listen how small worms nibble
the pieces of meat
238
00:43:23,364 --> 00:43:24,997
sticking to the raven's nibs.
239
00:43:27,331 --> 00:43:30,697
Hungry dogs will eat each other
to break up your bones.
240
00:43:32,931 --> 00:43:37,597
And when your bones are broken
I will listen the sound of bones, Noyan.
241
00:43:44,997 --> 00:43:47,731
Oh, furious boy, oh! Stop there.
242
00:43:48,997 --> 00:43:50,831
Where there is life, there is hope.
243
00:43:52,897 --> 00:43:54,564
This is such a war
244
00:43:57,564 --> 00:44:01,231
that a shepherd that herds ox
like you may not understand.
245
00:44:04,631 --> 00:44:08,397
It is not like to play with your
furious woman, Gokce like you.
246
00:44:23,731 --> 00:44:25,797
Clever boy will take me to the nomad tent.
247
00:44:27,297 --> 00:44:29,797
He will gain a reputation. What about you?
248
00:44:32,864 --> 00:44:38,264
You will lose your honor, pride,
nomad tent and everything.
249
00:44:41,797 --> 00:44:44,364
Very soon, they will take your
father's marquee from you.
250
00:44:47,664 --> 00:44:51,231
You will only be putty in your
furious woman's hands.
251
00:45:09,931 --> 00:45:10,997
Tugtekin!
252
00:45:12,297 --> 00:45:13,397
It is enough.
253
00:45:21,731 --> 00:45:24,997
Alps! Take him from here and
tie him up to my horseback.
254
00:45:25,964 --> 00:45:27,331
We will be on the way soon.
255
00:45:52,497 --> 00:45:53,564
I hope nothing is wrong?
256
00:45:58,031 --> 00:45:59,031
Praise be!
257
00:46:01,397 --> 00:46:02,964
Your foot is healed very well.
258
00:46:04,831 --> 00:46:07,231
The medicine that Artuk Bey
gave me served its purpose.
259
00:46:10,364 --> 00:46:13,764
Tell me which wild storm brought you here?
260
00:46:14,431 --> 00:46:16,764
Hayme. She lost her mind.
261
00:46:18,231 --> 00:46:21,897
She questioned everybody who comes and
goes to the marquee because of the seal.
262
00:46:22,764 --> 00:46:25,897
Moreover, Korkut grants her sister right.
263
00:46:28,797 --> 00:46:31,464
I said that this seal will
afflict with us, father.
264
00:46:34,764 --> 00:46:39,264
If somebody knows that we had this seal
265
00:46:44,564 --> 00:46:46,297
we lose our reputation.
266
00:46:47,397 --> 00:46:50,431
Moreover, we will be accused by theft.
267
00:46:52,831 --> 00:46:55,564
Your margrave remains as a dream
in the past, brother.
268
00:46:59,564 --> 00:47:02,931
Now it is time to depart from this
life for Korkut, Aytolun.
269
00:47:03,764 --> 00:47:06,031
But he should not die
without marrying off his son.
270
00:47:08,797 --> 00:47:12,464
-I will make him quite weak.
-If he dies before the wedding
271
00:47:12,864 --> 00:47:14,697
the work of margrave takes
longer than expected.
272
00:47:15,597 --> 00:47:17,831
He will die when his son is
in the bridal chamber
273
00:47:19,431 --> 00:47:21,497
so we can do the necessary for seigniory.
274
00:47:25,964 --> 00:47:27,397
What will happen to the seal, father?
275
00:47:32,297 --> 00:47:34,397
This seal will afflict with all of us.
276
00:47:37,964 --> 00:47:38,964
Give it, father.
277
00:47:41,864 --> 00:47:43,597
Give it and we can see our way now.
278
00:47:48,531 --> 00:47:52,431
I will not give this seal to
Sadettin Kobek without taking what I want.
279
00:47:54,931 --> 00:47:56,397
We are at the end now.
280
00:47:57,764 --> 00:48:00,397
We have nothing to lose
other than our lives.
281
00:48:02,397 --> 00:48:03,697
We will pay the price of it.
282
00:48:21,231 --> 00:48:23,797
-Peace be upon you.
-And peace be upon you, Turali.
283
00:48:24,631 --> 00:48:26,664
Will Gundogdu Bey come back
to the nomad tent?
284
00:48:28,531 --> 00:48:33,731
Will an Alp come back without bringing
to account for his brothers
285
00:48:33,897 --> 00:48:36,597
and a man for her wife to the nomad tent?
286
00:48:37,497 --> 00:48:38,797
He does not, Artuk Bey.
287
00:48:39,397 --> 00:48:40,831
Good for you, valiant man.
288
00:48:42,897 --> 00:48:44,464
Stop here, I will show you something.
289
00:49:06,664 --> 00:49:09,497
Circumcision is the first condition
of being an Alp and a valiant man.
290
00:49:12,331 --> 00:49:14,564
This dagger is left me from my ancestor.
291
00:49:15,631 --> 00:49:17,264
From now on, it will be yours.
292
00:49:17,764 --> 00:49:19,531
-Mine?
-Yes, yours.
293
00:49:20,497 --> 00:49:22,697
But first you need to show
your valiantness.
294
00:49:23,864 --> 00:49:24,864
How?
295
00:49:25,764 --> 00:49:27,597
First the Beys need to come back
to the nomad tent.
296
00:49:28,464 --> 00:49:30,731
You will wear this first.
297
00:49:32,497 --> 00:49:34,397
Then this dagger will be yours.
298
00:49:38,864 --> 00:49:40,797
Do not tell me that you are scared.
299
00:49:41,297 --> 00:49:43,364
I cannot go to war
with this dagger, Artuk Bey.
300
00:49:46,264 --> 00:49:47,431
What do you want then?
301
00:49:47,764 --> 00:49:49,731
I want a sword as a gift
for the circumcision.
302
00:49:51,764 --> 00:49:53,364
Praise be, my valiant man!
303
00:49:54,831 --> 00:49:58,597
First you become an Alp, then I will
give you my own sword. Okay?
304
00:50:03,031 --> 00:50:04,931
We are overwhelmed by circumstances
305
00:50:05,297 --> 00:50:08,631
because of the traitors in our
nomad group for a very long time.
306
00:50:10,631 --> 00:50:12,264
We sight for peace.
307
00:50:12,797 --> 00:50:15,264
Before Kayis came to our nomad hroup
308
00:50:15,831 --> 00:50:19,031
it was a nomad tent of distinction
between the Turkmen tribes.
309
00:50:19,931 --> 00:50:23,797
Kayis came like an evil and caved in.
310
00:50:24,364 --> 00:50:25,464
Aytolun!
311
00:50:26,697 --> 00:50:30,531
Kayis are one of the most
valiant tribes of Oghuz.
312
00:50:31,531 --> 00:50:34,631
The valiantness of Ertugrul is told
by Turkmens from mouth to mouth.
313
00:50:35,831 --> 00:50:37,397
Hayme is my sister.
314
00:50:37,997 --> 00:50:41,564
Kayis and Dodurgas do not have
anything separated.
315
00:50:47,031 --> 00:50:50,764
You know everything better, Bey.
316
00:50:52,897 --> 00:50:55,564
But do not forget what I said.
317
00:51:49,697 --> 00:51:51,331
Are you better now, Bey?
318
00:51:52,497 --> 00:51:53,664
I am fine.
319
00:52:14,397 --> 00:52:15,564
Brother...
320
00:52:17,231 --> 00:52:19,264
...since we came here
we could not see any non-Muslims.
321
00:52:19,864 --> 00:52:21,464
Did we come to the wrong place?
322
00:52:23,664 --> 00:52:27,464
It is the right place, brother.
They are everywhere.
323
00:52:29,231 --> 00:52:30,964
You will benefit soon. Do not worry.
324
00:52:38,497 --> 00:52:39,564
God is sole.
325
00:52:40,231 --> 00:52:42,631
He is not born or gave birth.
326
00:52:43,864 --> 00:52:47,697
So does God has no child?
327
00:52:47,897 --> 00:52:48,897
No.
328
00:52:49,364 --> 00:52:52,597
If he had a child
would he be different from us?
329
00:52:57,864 --> 00:52:58,931
What about Jesus?
330
00:52:59,564 --> 00:53:01,231
He is the Prophet of God.
331
00:53:01,597 --> 00:53:04,997
And unfortunately, my brother,
when he has taken from the prophecy
332
00:53:05,331 --> 00:53:08,464
and you make him son of God
you commit a big sin.
333
00:53:11,531 --> 00:53:12,831
I have so many sins...
334
00:53:16,031 --> 00:53:18,797
Do not forget. God is one who shows mercy.
335
00:53:20,864 --> 00:53:22,497
But I do not show mercy.
336
00:53:22,931 --> 00:53:26,631
Now may your great God come
and save you from me.
337
00:53:53,897 --> 00:53:56,731
God! God forbid!
338
00:53:57,397 --> 00:54:00,231
God! God forbid!
339
00:54:00,897 --> 00:54:02,264
For God's sake!
340
00:54:02,864 --> 00:54:04,297
We get the chance, brothers.
341
00:54:04,464 --> 00:54:07,664
It is the sound of non-Muslims.
We are coming, my Bey!
342
00:54:08,897 --> 00:54:11,664
-Who are you?
-Ertugrul, the son of Suleyman Shah.
343
00:54:12,697 --> 00:54:13,764
Who are you?
344
00:54:14,397 --> 00:54:15,464
Attack him!
345
00:54:25,631 --> 00:54:27,731
-God forbid!
-God forbid!
346
00:56:53,897 --> 00:56:54,964
God sent you.
347
00:56:56,264 --> 00:56:58,597
Who are you, valiant men?
-We are Kayis.
348
00:57:00,031 --> 00:57:01,397
And who are you?
349
00:57:01,797 --> 00:57:03,497
I am Abdullah Bin Mahmud.
350
00:57:09,664 --> 00:57:11,364
Mahmud that Kirmani Master told me?
351
00:57:51,297 --> 00:57:52,297
My Bey?
352
00:57:53,831 --> 00:57:54,964
My Bey?
353
00:58:08,531 --> 00:58:09,664
My Bey?
354
00:58:10,731 --> 00:58:11,897
Hang on, my Bey.
355
00:58:14,464 --> 00:58:16,297
Alps? Alps?
356
00:58:22,397 --> 00:58:23,431
Help me.
357
00:58:28,631 --> 00:58:29,664
Move his head.
358
00:58:31,831 --> 00:58:33,331
Okay, my Bey. Hang on.
359
00:58:36,464 --> 00:58:37,631
Go inform Artuk Bey now.
360
00:58:38,364 --> 00:58:39,497
Immediately, run!
361
00:58:40,531 --> 00:58:41,697
My Bey. Hang on, Bey.
362
00:58:50,897 --> 00:58:51,897
I came, my Bey.
363
00:58:55,697 --> 00:58:57,331
My Bey, Bey.
364
00:59:00,364 --> 00:59:04,497
Do you see that what our nomad group
is tested with, Goncagul?
365
00:59:07,264 --> 00:59:10,564
As it is not enough what these traitors
did to our nomad group
366
00:59:11,897 --> 00:59:14,664
they have an eye on our marquee now.
367
00:59:18,897 --> 00:59:22,631
These betrayals pushed me
from one suspicion to another.
368
00:59:26,264 --> 00:59:30,631
You will be the wife of Gundogdu
and daughter of mine.
369
00:59:32,397 --> 00:59:37,631
You have to fulfill your duty
until these dirt is cleaned.
370
00:59:38,497 --> 00:59:39,897
You are right, Mother Hayme.
371
00:59:40,931 --> 00:59:43,631
But I am the daughter of this marquee.
372
00:59:44,897 --> 00:59:48,297
The misdeed made to this marquee
means that it happened to me.
373
00:59:50,264 --> 00:59:52,964
But there is nothing that I saw or heard.
374
00:59:53,697 --> 00:59:55,797
If there was, I would let you know of it.
375
00:59:56,597 --> 01:00:01,697
You exert yourself, maybe there is
something that you do not remember?
376
01:00:07,397 --> 01:00:08,731
I thought many times, Mother Hayme.
377
01:00:09,531 --> 01:00:11,631
There is nothing that I saw or heard.
378
01:00:30,731 --> 01:00:31,997
I hope nothing is wrong, Hayme Hatun?
379
01:00:32,897 --> 01:00:35,831
Do you look for your enemies
between your children now?
380
01:00:39,297 --> 01:00:40,931
Why are you so anxious, Gumustekin Bey?
381
01:00:41,997 --> 01:00:45,464
Why does a person who have been
in the Seljukian Palace like you
382
01:00:46,431 --> 01:00:49,897
rush that we do the necessary?
383
01:00:52,664 --> 01:00:54,464
What is it that makes
you angry, Gumustekin Bey?
384
01:00:55,397 --> 01:00:58,864
Everybody should perform
what is takes to clean this stain.
385
01:01:09,231 --> 01:01:11,564
Mother Hayme! Korkut Bey got worse.
386
01:01:12,731 --> 01:01:13,864
What are you saying?
387
01:01:33,231 --> 01:01:38,031
Do not let me die until I see my son
get married, Artuk Bey.
388
01:01:43,497 --> 01:01:45,864
It is time to go to Konya with you.
389
01:01:48,297 --> 01:01:51,864
I want to consult with the scholars
who have more knowledge than me
390
01:01:52,897 --> 01:01:55,497
about the evil circulating in your veins.
391
01:01:55,997 --> 01:01:59,831
Where did it come from
to go to Konya, Artuk Bey?
392
01:02:01,397 --> 01:02:02,731
Do not create works for me.
393
01:02:03,364 --> 01:02:07,564
Bey, it is necessary to know what this
illness that makes you sick is.
394
01:02:08,564 --> 01:02:10,231
I know many doctors in Konya.
395
01:02:11,231 --> 01:02:13,231
Everyone is better than the other one.
396
01:02:13,664 --> 01:02:17,297
First the wedding will be done.
And then I will do whatever you want.
397
01:02:18,364 --> 01:02:21,264
I will commit myself to you.
398
01:02:22,397 --> 01:02:23,464
Thank you, Bey.
399
01:02:26,697 --> 01:02:27,931
Do you still drink
400
01:02:30,997 --> 01:02:32,631
that syrup for power, Bey?
401
01:02:36,864 --> 01:02:40,931
You told Aytolun Hatun
that I should not use it anymore.
402
01:02:42,964 --> 01:02:44,331
And I do not use it.
403
01:02:45,531 --> 01:02:46,597
Thank you, Bey.
404
01:02:51,697 --> 01:02:53,964
Bey should use this medicine
until he gets better.
405
01:02:56,031 --> 01:02:59,031
It will help to eliminate the poison
in his blood.
406
01:03:00,831 --> 01:03:02,631
-Thank you.
-If you excuse me, Bey.
407
01:03:04,264 --> 01:03:05,264
God.
408
01:03:26,697 --> 01:03:28,397
How is my brother, Artuk Bey?
409
01:03:29,764 --> 01:03:32,331
Korkut Bey is not seem good, Hayme Hatun.
410
01:03:33,864 --> 01:03:36,997
Like there is a poison that he cannot
get away with it in his body.
411
01:03:38,731 --> 01:03:43,597
That poison affected both the color of
his tongue and his eyes.
412
01:03:44,564 --> 01:03:46,331
I see that for the first time.
413
01:03:50,864 --> 01:03:52,364
Alright but what kind of poison is this?
414
01:03:52,631 --> 01:03:56,631
I do not know if his body does that or
it is because of the food and beverage.
415
01:03:57,631 --> 01:04:01,264
Only way to know that is
to take him and go to Konya.
416
01:04:02,431 --> 01:04:04,331
But he does not let it.
417
01:04:12,031 --> 01:04:13,231
Brother.
418
01:04:17,231 --> 01:04:18,231
How are you?
419
01:04:20,364 --> 01:04:23,397
I want to be grateful for living.
420
01:04:24,531 --> 01:04:28,564
But I do not have power even for that.
421
01:04:30,464 --> 01:04:31,931
Betrayal is everywhere
422
01:04:34,531 --> 01:04:36,297
and dirty trick is everywhere.
423
01:04:38,797 --> 01:04:40,864
Why do not you listen to Artuk Bey?
424
01:04:41,997 --> 01:04:46,731
Association of two nomad tents is
important than anything.
425
01:04:49,231 --> 01:04:50,464
I broke my son's heart
426
01:04:51,664 --> 01:04:56,531
and took the head seigniory
away from him because of that.
427
01:04:59,031 --> 01:05:02,331
Do I not know your good intention
and your good heart?
428
01:05:03,864 --> 01:05:08,964
Hayme, maybe it is my last wish
429
01:05:11,297 --> 01:05:12,831
from you as your brother.
430
01:05:17,264 --> 01:05:20,764
Do not break someone's heart
with your suspects.
431
01:05:22,764 --> 01:05:24,564
Do not destroy anything.
432
01:05:29,297 --> 01:05:32,997
If we do not come together
against the Mongolians...
433
01:05:36,797 --> 01:05:37,931
Brother?
434
01:05:38,831 --> 01:05:39,964
Brother?
435
01:05:42,464 --> 01:05:43,764
Let him rest a little bit.
436
01:05:54,231 --> 01:05:56,531
I heard that you are looking for those
who stole the consignation.
437
01:05:58,664 --> 01:06:00,764
I hope you will find them sooner or later.
438
01:06:01,697 --> 01:06:03,797
Be sure that it will not take
so long, Aytolun.
439
01:06:31,264 --> 01:06:32,497
Long live Gundogdu Bey!
440
01:06:35,297 --> 01:06:36,597
Long live Gundogdu Bey!
441
01:06:41,764 --> 01:06:43,364
Long live Gundogdu Bey!
442
01:06:50,264 --> 01:06:51,764
Long live Gundogdu Bey!
443
01:06:52,331 --> 01:06:53,664
Long live Gundogdu Bey!
444
01:07:11,397 --> 01:07:13,031
Give him us and we will kill this traitor!
445
01:07:13,831 --> 01:07:14,997
Kill him!
446
01:07:18,431 --> 01:07:20,964
You will die, Noyan! Kill him!
447
01:07:21,697 --> 01:07:22,764
Kill him!
448
01:07:24,797 --> 01:07:26,864
-You will die, Noyan!
-Noyan, the killer!
449
01:07:30,564 --> 01:07:32,364
Kill this dog!
450
01:07:43,497 --> 01:07:44,697
Noyan, the killer!
451
01:07:47,597 --> 01:07:49,697
Kill our sons' killer!
452
01:07:58,831 --> 01:08:00,431
Noyan, the killer!
453
01:10:01,997 --> 01:10:03,531
Long live Gundogdu Bey!
454
01:10:03,964 --> 01:10:05,531
Long live Gundogdu Bey!
455
01:10:05,864 --> 01:10:07,464
Long live Gundogdu Bey!
456
01:10:07,831 --> 01:10:09,564
Long live Gundogdu Bey!
457
01:10:09,897 --> 01:10:11,464
Long live Gundogdu Bey!
458
01:10:11,831 --> 01:10:13,464
Long live Gundogdu Bey!
459
01:10:13,731 --> 01:10:15,331
Long live Gundogdu Bey!
460
01:10:15,731 --> 01:10:17,264
Long live Gundogdu Bey!
461
01:10:17,631 --> 01:10:19,031
Long live Gundogdu Bey!
462
01:10:19,631 --> 01:10:20,997
Long live Gundogdu Bey!
463
01:10:21,431 --> 01:10:22,997
Long live Gundogdu Bey!
464
01:10:23,597 --> 01:10:25,331
Long live Gundogdu Bey!
465
01:10:25,631 --> 01:10:27,264
Long live Gundogdu Bey!
466
01:10:27,631 --> 01:10:29,231
Long live Gundogdu Bey!
467
01:10:29,564 --> 01:10:31,264
Long live Gundogdu Bey!
468
01:10:32,264 --> 01:10:33,564
Long live Gundogdu Bey!
469
01:10:33,864 --> 01:10:35,431
Long live Gundogdu Bey!
470
01:10:35,897 --> 01:10:37,364
Long live Gundogdu Bey!
471
01:10:37,797 --> 01:10:39,297
Long live Gundogdu Bey!
472
01:10:39,731 --> 01:10:41,264
Long live Gundogdu Bey!
473
01:10:41,664 --> 01:10:43,231
Long live Gundogdu Bey!
474
01:10:43,564 --> 01:10:44,864
Long live Gundogdu Bey!
475
01:10:45,331 --> 01:10:46,864
Long live Gundogdu Bey!
476
01:10:49,997 --> 01:10:51,031
My Beys!
477
01:10:52,564 --> 01:10:53,697
My brothers!
478
01:10:54,831 --> 01:10:57,831
Valiant women of our nomad group!
479
01:10:58,831 --> 01:11:00,264
Warrior Alps!
480
01:11:01,531 --> 01:11:02,964
To be with God
481
01:11:03,831 --> 01:11:10,597
to defend God is Oghuz' blessed duty
482
01:11:11,597 --> 01:11:15,597
until this world is destroyed!
483
01:11:18,231 --> 01:11:23,331
We did and will not let the Mongolians
484
01:11:24,331 --> 01:11:29,597
that want to pass through
our land nomad tent
485
01:11:30,430 --> 01:11:33,897
and religion for long time
with God's help!
486
01:11:34,631 --> 01:11:35,997
Long live Gundogdu Bey!
487
01:11:36,464 --> 01:11:37,897
Long live Gundogdu Bey!
488
01:11:38,397 --> 01:11:39,864
Long live Gundogdu Bey!
489
01:11:40,364 --> 01:11:41,831
Long live Gundogdu Bey!
490
01:11:47,631 --> 01:11:51,664
Today is our victory day!
491
01:11:53,397 --> 01:12:00,264
It is the victory day that we broke
their hands that encroach to our flag!
492
01:12:01,697 --> 01:12:04,531
It is the day that cur Noyan
493
01:12:05,264 --> 01:12:10,331
who gave no chance to the poors
for a long time
494
01:12:11,331 --> 01:12:12,764
in this land kneels down!
495
01:12:14,664 --> 01:12:17,897
Do not think that this victory is mine!
496
01:12:19,497 --> 01:12:22,531
This victory is ours!
497
01:12:22,997 --> 01:12:24,431
God is greatest!
498
01:12:24,764 --> 01:12:25,997
God is greatest!
499
01:12:26,564 --> 01:12:27,697
God is greatest!
500
01:12:27,964 --> 01:12:29,331
God is greatest!
501
01:12:29,597 --> 01:12:30,797
God is greatest!
502
01:12:31,231 --> 01:12:32,397
God is greatest!
503
01:12:32,697 --> 01:12:33,897
God is greatest!
504
01:12:34,331 --> 01:12:35,531
God is greatest!
505
01:12:36,564 --> 01:12:37,731
God is greatest!
506
01:12:38,031 --> 01:12:39,431
God is greatest!
507
01:12:39,864 --> 01:12:41,264
God is greatest!
508
01:12:44,897 --> 01:12:45,997
This victory
509
01:12:47,564 --> 01:12:50,731
is the messenger of first light
that we expected!
510
01:12:52,231 --> 01:12:55,464
The hope of God is very soon!
511
01:12:57,464 --> 01:13:00,464
Our duty is to defend this hope!
512
01:13:02,031 --> 01:13:05,931
This fight is the fight of God and evil!
513
01:13:07,864 --> 01:13:13,364
Now I shout in front of you here!
514
01:13:15,631 --> 01:13:17,864
The victory is God's!
515
01:13:18,497 --> 01:13:19,597
God is greatest!
516
01:13:19,997 --> 01:13:21,331
God is greatest!
517
01:13:21,664 --> 01:13:22,831
God is greatest!
518
01:13:23,364 --> 01:13:24,497
God is greatest!
519
01:13:24,764 --> 01:13:25,964
God is greatest!
520
01:13:26,297 --> 01:13:27,497
God is greatest!
521
01:13:29,397 --> 01:13:32,964
We live and become martyr
522
01:13:34,397 --> 01:13:36,697
for this victory!
523
01:13:37,764 --> 01:13:38,897
God is greatest!
524
01:13:39,331 --> 01:13:40,531
God is greatest!
525
01:13:40,797 --> 01:13:41,931
God is greatest!
526
01:13:42,397 --> 01:13:43,531
God is greatest!
527
01:13:43,831 --> 01:13:44,997
God is greatest!
528
01:13:45,464 --> 01:13:46,697
God is greatest!
529
01:13:46,964 --> 01:13:48,331
God is greatest!
530
01:13:48,597 --> 01:13:50,797
You will not have graves in this land!
531
01:13:51,731 --> 01:13:54,631
You will be destroyed in front
of the empire of the world!
532
01:13:55,897 --> 01:13:58,231
We will sleep with your women!
533
01:14:00,031 --> 01:14:02,597
We will water the land
with your horses' blood!
534
01:14:08,364 --> 01:14:10,397
My brothers! Stop!
535
01:14:11,797 --> 01:14:13,564
My Beys! Stop!
536
01:14:15,331 --> 01:14:18,597
We will hopefully give the answer
to this non-Muslim tomorrow.
537
01:14:21,697 --> 01:14:23,364
Take him to the trussed marquee.
538
01:14:25,397 --> 01:14:26,831
Long live Gundogdu Bey!
539
01:14:27,564 --> 01:14:28,864
Long live Gundogdu Bey!
540
01:14:31,964 --> 01:14:34,464
Killer of our sons'! Kill him!
541
01:14:37,997 --> 01:14:39,531
Killer of our sons'!
542
01:14:45,231 --> 01:14:46,431
Long live Gundogdu Bey!
543
01:14:46,764 --> 01:14:48,231
Long live Gundogdu Bey!
544
01:14:48,564 --> 01:14:50,031
Long live Gundogdu Bey!
545
01:15:20,397 --> 01:15:21,631
Where is Noyan?
546
01:15:26,764 --> 01:15:28,564
He should already came back.
547
01:15:34,564 --> 01:15:35,864
Do not rush, Ulubilge.
548
01:15:39,464 --> 01:15:40,964
Noyan will come back with the victory.
549
01:15:47,664 --> 01:15:49,597
Why you are not with Noyan?
550
01:15:50,364 --> 01:15:51,531
I was.
551
01:15:52,497 --> 01:15:53,864
But he sent me back.
552
01:15:55,464 --> 01:15:56,931
You go back to the den, he said.
553
01:15:58,297 --> 01:16:01,531
He chose Hamza as a commander and
he took the control over the soldiers.
554
01:16:12,697 --> 01:16:13,697
Chain him.
555
01:16:50,931 --> 01:16:52,497
You talk very well, smart boy.
556
01:16:53,931 --> 01:16:55,697
Your nomad group is proud of you.
557
01:16:57,897 --> 01:16:59,631
But do not be so much proud.
558
01:17:01,331 --> 01:17:05,631
You hold the aces but
last word is not spoken.
559
01:17:08,764 --> 01:17:10,831
You love to talk nonsense, Noyan.
560
01:17:12,964 --> 01:17:16,664
I do not know how you can talk so much
while you are struggle like a bird
561
01:17:16,897 --> 01:17:18,331
in this marquee.
562
01:17:19,764 --> 01:17:21,831
It would be better
if you kill me immediately.
563
01:17:22,964 --> 01:17:24,531
You take your chance.
564
01:17:26,464 --> 01:17:29,531
Otherwise, I will not leave anybody
alive from your family.
565
01:17:31,397 --> 01:17:32,964
I will destroy your nomad tent.
566
01:17:34,431 --> 01:17:36,364
You keep continue to dream, Noyan.
567
01:17:37,264 --> 01:17:40,297
I will send another Mongolian cur
to the hell tomorrow.
568
01:18:20,198 --> 01:18:21,398
Tangut!
569
01:18:22,265 --> 01:18:24,465
Noyan was captured by Gundogdu.
570
01:18:25,331 --> 01:18:27,198
-What did you say?
-How?
571
01:18:27,398 --> 01:18:29,431
Hamza betrayed Noyan.
572
01:18:40,898 --> 01:18:43,031
Now is not the time
to beat your chest, Ulubilge.
573
01:18:47,398 --> 01:18:50,898
It is time to lead our army before
they fall apart with this news.
574
01:18:52,865 --> 01:18:55,265
We should not leave the soldiers
without a leader.
575
01:18:56,931 --> 01:18:59,798
Who can be the leader
to replace Noyan?
576
01:19:02,465 --> 01:19:05,265
Will you be their leader?
577
01:19:08,798 --> 01:19:13,265
I will do whatever is needed, Ulubilge.
578
01:19:15,765 --> 01:19:17,331
It's up to us now.
579
01:19:19,765 --> 01:19:22,998
You also need to do
what is required of you.
580
01:19:24,465 --> 01:19:26,131
You need to back me up.
581
01:19:28,998 --> 01:19:30,131
Servants!
582
01:19:30,931 --> 01:19:32,131
Gather round!
583
01:19:41,431 --> 01:19:43,498
Valiant Mongolian servants!
584
01:19:45,165 --> 01:19:47,298
Noyan was captured by the Turks.
585
01:19:48,031 --> 01:19:49,298
However...
586
01:19:51,365 --> 01:19:53,331
...do not let this discourage you.
587
01:19:54,998 --> 01:19:58,898
You have Genghis Khan's
warrior blood in your veins.
588
01:20:01,031 --> 01:20:02,931
Do it some justice.
589
01:20:05,831 --> 01:20:08,531
From now on, I am your leader.
590
01:20:14,498 --> 01:20:16,931
Noyan's capture by the Turks
591
01:20:17,098 --> 01:20:19,431
should not affect
our promise to Ogeday.
592
01:20:20,531 --> 01:20:23,865
We don't need Noyan
to shed some Turkish blood.
593
01:20:29,431 --> 01:20:31,031
Rescue Noyan...
594
01:20:32,165 --> 01:20:34,431
...so that we can trust
your leadership.
595
01:20:36,565 --> 01:20:40,265
These servants are
here to serve Ogeday...
596
01:20:41,898 --> 01:20:43,131
...not Noyan.
597
01:20:55,765 --> 01:20:58,765
{\an8}TEKFUR PALACE
598
01:21:08,431 --> 01:21:09,798
Great Creator!
599
01:21:10,398 --> 01:21:13,165
Give me the power that you gave to
your son, Jesus.
600
01:21:13,398 --> 01:21:15,265
Feed me with your son's soul.
601
01:21:15,565 --> 01:21:16,898
Amen.
602
01:21:30,931 --> 01:21:33,298
Kostas wants to see you,
Commander Valentin.
603
01:21:33,465 --> 01:21:35,931
-It is very important.
-Send him in.
604
01:21:55,831 --> 01:21:58,065
What is the important news
you have for me?
605
01:21:58,531 --> 01:22:00,565
Your soldiers are dead, Sir Valentin.
606
01:22:05,465 --> 01:22:07,131
What are you saying, you fool?
607
01:22:07,298 --> 01:22:09,765
Who could dare to try
and kill my soldiers?
608
01:22:12,865 --> 01:22:14,498
A Muslim dervish, Sir.
609
01:22:15,565 --> 01:22:17,131
He was poisoning the people and
610
01:22:17,298 --> 01:22:19,098
your soldiers came to bring him into line.
611
01:22:19,765 --> 01:22:22,798
Several Turkish warriors came
out of God knows where
612
01:22:22,965 --> 01:22:25,265
and they killed all your soldiers.
613
01:22:27,898 --> 01:22:29,131
Turks?
614
01:22:35,298 --> 01:22:37,465
Now listen to me carefully.
615
01:22:46,931 --> 01:22:48,365
Father, father.
616
01:22:48,965 --> 01:22:50,298
Come here, my boy.
617
01:22:52,031 --> 01:22:53,531
Come here. Sit down.
618
01:22:55,231 --> 01:22:57,498
Look, I brought you
the brave Alps from Kayi.
619
01:22:58,798 --> 01:23:01,031
Welcome. It's great
to have you here.
620
01:23:02,398 --> 01:23:03,398
Thank you.
621
01:23:06,031 --> 01:23:07,431
What is your name, valiant man?
622
01:23:07,898 --> 01:23:10,931
Ali, Bey. My father calls me
Edebali. Yours?
623
01:23:12,431 --> 01:23:15,531
-Ertugrul.
-You are nimble like your name.
624
01:23:20,265 --> 01:23:21,998
What is the meaning of my name?
625
01:23:22,165 --> 01:23:25,298
It is written in the Divan-i Lugatit Turk.
626
01:23:26,065 --> 01:23:28,798
'Tugrul' is a wild bird,
and when combined with 'er,'
627
01:23:28,965 --> 01:23:31,065
it means a valiant warrior bird.
628
01:23:31,431 --> 01:23:34,831
When combined with you,
it means valiant man.
629
01:23:38,298 --> 01:23:40,231
Praise be on to you!
630
01:23:42,365 --> 01:23:44,131
Brother Ali.
631
01:23:44,298 --> 01:23:45,565
What's the meaning of my name?
632
01:23:45,898 --> 01:23:47,131
My name is Bamsi.
633
01:23:47,465 --> 01:23:50,098
I cannot answer every
question, Bamsi Alp.
634
01:23:50,265 --> 01:23:53,465
If you stay for the night then
you will have your answer.
635
01:23:59,831 --> 01:24:02,131
Of course they will be our guests, son.
636
01:24:02,298 --> 01:24:05,431
How can we let these
valiant men leave us so soon?
637
01:24:06,765 --> 01:24:08,031
Thank you.
638
01:24:14,365 --> 01:24:16,298
Since his mother died,
639
01:24:16,831 --> 01:24:18,998
it is just the two of us in this world.
640
01:24:20,565 --> 01:24:23,198
I want to send him to Damascus
641
01:24:23,365 --> 01:24:25,898
and have him study
in a madrasah but...
642
01:24:27,498 --> 01:24:29,765
If God permits it will be
like you wish, Mahmud.
643
01:24:29,931 --> 01:24:30,965
If God permits!
644
01:24:35,498 --> 01:24:38,198
So, what brings you here?
645
01:24:39,331 --> 01:24:42,265
We are looking for a new land
to herd our animals.
646
01:24:43,098 --> 01:24:45,564
Then you found the right place.
647
01:24:46,365 --> 01:24:50,565
This land will both fatten your animals
and make you comfortable.
648
01:24:52,331 --> 01:24:56,865
I never came across more
prosperous land in my life.
649
01:24:57,398 --> 01:24:59,065
When did you come here?
650
01:24:59,765 --> 01:25:00,865
Why did you come?
651
01:25:02,831 --> 01:25:07,398
Well, we came here to repair
broken hearts.
652
01:25:09,531 --> 01:25:14,898
To spread the flame that Hodja
Ahmed Yesevi started in Khorasan.
653
01:25:15,565 --> 01:25:18,931
Hodja Ahmed Yesevi
is someone to die for.
654
01:25:20,498 --> 01:25:24,198
How do you communicate
with the poor people here?
655
01:25:24,765 --> 01:25:27,265
The skill is to speak
the language of hearts.
656
01:25:28,331 --> 01:25:32,165
But the people here are heartbroken.
657
01:25:32,998 --> 01:25:34,365
They are injured.
658
01:25:35,465 --> 01:25:37,765
You have a blessed duty, dervish.
659
01:25:38,531 --> 01:25:41,998
God's word will be recited
everywhere from sunrise to sunset
660
01:25:42,165 --> 01:25:45,098
thanks to you and people like you.
661
01:25:46,265 --> 01:25:47,531
If God permits!
662
01:25:49,231 --> 01:25:53,565
And thanks to valiant men like you,
the tyranny will come to an end.
663
01:25:53,898 --> 01:25:55,098
If God permits!
664
01:25:55,798 --> 01:25:57,031
With God's help.
665
01:26:08,531 --> 01:26:09,965
Get better soon, daughter.
666
01:26:11,931 --> 01:26:16,065
God spared your life for us.
667
01:26:26,498 --> 01:26:30,998
Selcan stood against these scum.
668
01:26:31,798 --> 01:26:34,965
and showed how noble
the women of Kayi are, brother.
669
01:26:37,865 --> 01:26:41,465
Daughter, I want you to know
that I am proud of you.
670
01:26:42,165 --> 01:26:43,898
Thank you, Mother Hayme.
671
01:26:47,965 --> 01:26:50,298
But of course, my daughter's
being back in the tent
672
01:26:50,465 --> 01:26:52,298
doesn't mean that
the trouble is over.
673
01:26:53,031 --> 01:26:57,165
Betrayal is still in our marquee
as it once was.
674
01:26:58,098 --> 01:26:59,331
My mother is right.
675
01:26:59,798 --> 01:27:03,031
We all have to be investigating
this issue.
676
01:27:03,965 --> 01:27:07,998
Our group will not find peace
until we know who stole
677
01:27:08,165 --> 01:27:10,931
the consignation of Sungurtekin.
678
01:27:12,265 --> 01:27:15,065
If we knew exactly what
the stolen item is...
679
01:27:15,231 --> 01:27:18,031
and why it is so valuable...
680
01:27:18,798 --> 01:27:21,565
maybe we could also help,
Sungurtekin Bey.
681
01:27:22,998 --> 01:27:25,798
Our privacy has been
compromised, Gumustekin Bey.
682
01:27:26,565 --> 01:27:30,865
Think about what the
person who did this is capable of.
683
01:27:35,298 --> 01:27:38,831
Whoever stole this consignation...
684
01:27:40,265 --> 01:27:43,865
...who knows which demon's
puppet he has become?
685
01:27:47,798 --> 01:27:50,965
And even worse, he is
too stupid to know
686
01:27:51,131 --> 01:27:53,831
which demon's puppet
he will become.
687
01:27:59,998 --> 01:28:02,098
Now I understand what it means
688
01:28:02,265 --> 01:28:04,431
to win many battles in the field
but to lose them in the marquee.
689
01:28:05,565 --> 01:28:10,998
Then you understand that both
marquees have to keep quiet,
690
01:28:11,165 --> 01:28:13,198
don't you, Tugtekin?
691
01:28:19,898 --> 01:28:23,765
You made me enjoy victory
in this age, my sons.
692
01:28:26,298 --> 01:28:28,198
May God bless you.
693
01:28:29,498 --> 01:28:31,398
May God bless you too, uncle.
694
01:28:42,065 --> 01:28:43,798
How's the Byzantine Empire doing?
695
01:28:43,965 --> 01:28:46,031
How do the commanders treat people?
696
01:28:46,531 --> 01:28:49,365
They do nothing other
than oppressing them, Bey.
697
01:28:50,531 --> 01:28:53,798
They take everything the poor
have and call it tax.
698
01:28:54,531 --> 01:28:57,198
They bully those
who cannot pay.
699
01:28:58,431 --> 01:29:01,131
Byzantine landlords
oppress the people also.
700
01:29:01,565 --> 01:29:05,998
People cannot find peace
due to taxes and sectarian fights.
701
01:29:07,198 --> 01:29:10,898
There is a massive gap between
villagers and the nobles.
702
01:29:18,798 --> 01:29:21,131
-Welcome, Kostas.
-Mahmud Efendi...
703
01:29:23,065 --> 01:29:25,131
...we would like to listen
to you together with the villagers.
704
01:29:25,998 --> 01:29:27,131
They are welcome.
705
01:29:27,365 --> 01:29:30,398
You would be my guests of honor.
You are always welcome here.
706
01:29:31,965 --> 01:29:33,831
It is dangerous to come here.
707
01:29:34,031 --> 01:29:36,998
If you come tomorrow, other friends
want to listen to you.
708
01:29:37,465 --> 01:29:39,365
All right. I will come.
709
01:30:25,165 --> 01:30:26,331
Are you all right, father?
710
01:30:26,998 --> 01:30:31,565
How can I feel bad after
seeing you two together, son?
711
01:30:38,431 --> 01:30:41,331
Come here.
Sit next to me.
712
01:30:47,031 --> 01:30:50,265
Sooner or later
the time of separation will come.
713
01:30:51,898 --> 01:30:55,998
I know that you will be
the new leader, son.
714
01:30:58,331 --> 01:31:00,165
The Beys want that, too.
715
01:31:02,031 --> 01:31:04,465
First and foremost, Gumustekin.
716
01:31:07,365 --> 01:31:09,398
Father, it is not the
time to talk about this.
717
01:31:10,931 --> 01:31:12,365
It is the best time, son.
718
01:31:14,065 --> 01:31:15,531
Now is the time.
719
01:31:18,298 --> 01:31:23,065
Do not forget these words
when you become a Bey.
720
01:31:25,065 --> 01:31:28,798
You should stand by
Gundogdu and Ertugrul.
721
01:31:31,331 --> 01:31:33,398
This would not belittle you, son.
722
01:31:34,331 --> 01:31:36,198
It would prove
how great you are.
723
01:31:40,865 --> 01:31:47,165
This corruption did not end when
Ertugrul killed Kocabash.
724
01:31:49,198 --> 01:31:50,865
It will not end either.
725
01:31:53,998 --> 01:32:00,498
Never forget that betrayal around us
is getting bigger everyday.
726
01:32:16,965 --> 01:32:20,031
Unite with your brothers
in Kayi marquee.
727
01:32:20,365 --> 01:32:21,898
Stay alert.
728
01:32:24,365 --> 01:32:30,031
Never let the betrayal destroy us.
729
01:33:05,065 --> 01:33:08,031
Smart boy took his brother and came.
730
01:33:14,931 --> 01:33:19,031
I never strayed from
the path of my ancestor, Oghuz.
731
01:33:20,898 --> 01:33:23,364
I made you the best man of Ogeday.
732
01:33:24,165 --> 01:33:26,298
I offered you the world.
733
01:33:28,131 --> 01:33:29,465
And what did you do?
734
01:33:30,431 --> 01:33:34,465
You betrayed me and Ogeday.
735
01:33:36,765 --> 01:33:40,431
How did you know that
I was in the caravansary?
736
01:33:42,865 --> 01:33:44,098
Tell me.
737
01:33:45,398 --> 01:33:49,065
You are not the only traitor
turncoat, Sungurtekin.
738
01:33:56,298 --> 01:33:58,465
Go easy on him, brother.
739
01:34:05,131 --> 01:34:07,798
He's not worthy of getting
your hands any dirtier.
740
01:34:14,365 --> 01:34:16,898
If you got these news, Noyan...
741
01:34:17,798 --> 01:34:21,798
it is obvious that this person is
from Sultan Alaaddin's palace.
742
01:34:22,765 --> 01:34:24,965
Maybe someone very close to him.
743
01:34:28,365 --> 01:34:31,431
I didn't call you smart
for nothing, Gundogdu.
744
01:34:32,298 --> 01:34:34,465
But if you were a bit smarter,
745
01:34:35,231 --> 01:34:38,265
the two us could tear
that palace down on his head.
746
01:34:41,498 --> 01:34:43,531
Instead of doing something like that
747
01:34:43,865 --> 01:34:46,565
I'd prefer to be killed by
my son with a blunt knife.
748
01:34:48,131 --> 01:34:50,331
Your offspring will curse you
749
01:34:50,498 --> 01:34:52,431
for being spared that blunt knife.
750
01:34:57,198 --> 01:35:01,265
Sooner or later, we will find
out who told you
751
01:35:01,431 --> 01:35:04,931
about the seal and
where I was, Noyan.
752
01:35:06,831 --> 01:35:12,298
And my only wish is to stick
his tongue to that traitor's throat
753
01:35:13,431 --> 01:35:18,298
and watch him choke to death.
754
01:35:23,331 --> 01:35:25,198
Come on, brother, come on.
755
01:35:27,865 --> 01:35:30,065
I will kill everybody including
756
01:35:30,331 --> 01:35:35,831
children and women in your marquee
757
01:35:36,498 --> 01:35:38,465
or even those I see nearby.
758
01:35:40,898 --> 01:35:44,365
I will disgrace you like
no Kayi was disgraced before.
759
01:35:49,531 --> 01:35:51,831
There is no such thing, Noyan.
760
01:35:52,198 --> 01:35:53,565
There is no such thing.
761
01:35:55,165 --> 01:35:58,565
You won't be just drowning
in your own blood.
762
01:35:59,965 --> 01:36:04,031
You will beg me to chop your
head off with my sword
763
01:36:04,198 --> 01:36:10,031
while those people that you hurt
are watching you.
764
01:36:12,331 --> 01:36:16,831
Your blood will be a disgrace
to the Mongolians.
765
01:36:19,098 --> 01:36:22,765
Hell will be your shelter, Noyan. Hell!
766
01:36:26,765 --> 01:36:29,998
Come along, brother, let's go.
767
01:36:33,465 --> 01:36:34,798
Alps!
768
01:36:37,065 --> 01:36:39,831
I will teach you a lesson
tomorrow, smart boy.
769
01:36:43,365 --> 01:36:46,898
You will curse the day that you
did not kill me with that blunt knife.
770
01:36:47,498 --> 01:36:49,431
Did you hear me, smart boy?
771
01:36:50,331 --> 01:36:51,898
Did you hear me?
772
01:36:52,365 --> 01:36:54,131
Did you hear me?
773
01:37:22,431 --> 01:37:26,431
It has been a while since we ate
together in our marquee, Halime.
774
01:37:27,965 --> 01:37:30,365
I haven't felt this peaceful
for a long time.
775
01:37:31,865 --> 01:37:35,065
The troubles over our marquee
are slowly fading away, Selcan.
776
01:37:36,531 --> 01:37:38,131
Bad days are almost over.
777
01:37:39,531 --> 01:37:42,031
You were worried
for no reason, sister.
778
01:37:43,131 --> 01:37:47,531
Look, Gundogdu Bey risked his life
to save you from that Mongolian.
779
01:37:48,965 --> 01:37:50,231
You are right.
780
01:37:51,031 --> 01:37:54,331
Gundogdu risked his life
and came to save me.
781
01:37:54,998 --> 01:37:57,965
From now on it is my duty
to make him happy.
782
01:38:07,065 --> 01:38:08,931
Wow!
783
01:38:09,098 --> 01:38:10,831
Look at that table!
784
01:38:11,831 --> 01:38:15,065
We cooked your favorites
together with Halime Sultan.
785
01:38:16,998 --> 01:38:18,331
God bless your hands.
786
01:38:26,998 --> 01:38:29,231
Did Noyan say anything?
787
01:38:32,331 --> 01:38:33,465
No, mother.
788
01:38:36,431 --> 01:38:38,398
We will kill him tomorrow
if God permits, mother.
789
01:38:38,565 --> 01:38:40,265
Let his words stick in his throat.
790
01:38:49,965 --> 01:38:50,965
Please have a seat.
791
01:38:58,498 --> 01:39:00,498
Bismillah...
792
01:39:41,531 --> 01:39:45,131
How long will you sit there
like you are angry with the world?
793
01:39:50,998 --> 01:39:53,931
Their love was frozen like Lake Aral.
794
01:39:54,498 --> 01:39:57,431
But now it gurgles like Amu Darya.
795
01:39:59,465 --> 01:40:01,865
I felt so stupid, auntie.
796
01:40:02,065 --> 01:40:05,931
When I saw them looking
and smiling at each other...
797
01:40:06,931 --> 01:40:08,831
I was about to lose my mind.
798
01:40:08,998 --> 01:40:10,531
I was about to lose my mind, auntie.
799
01:40:10,865 --> 01:40:12,931
Patience. Patience.
800
01:40:14,531 --> 01:40:16,565
When you are at the bridal chamber
801
01:40:16,898 --> 01:40:19,265
he won't think of anything
other than you.
802
01:40:20,931 --> 01:40:25,098
If he was happy in that
frigid woman's bed
803
01:40:26,198 --> 01:40:28,198
he wouldn't have fallen for you.
804
01:40:29,465 --> 01:40:31,231
Pull yourself together.
805
01:40:31,565 --> 01:40:36,865
When you devote your youth and beauty
he will be the dust on your foot.
806
01:40:38,465 --> 01:40:40,198
Now you go to the marquee.
807
01:40:40,365 --> 01:40:43,798
Go and show them who you are.
808
01:40:47,865 --> 01:40:49,231
I was not invited, auntie.
809
01:40:49,865 --> 01:40:51,165
I was not invited.
810
01:40:51,431 --> 01:40:54,198
You are a woman of that marquee now.
811
01:40:55,965 --> 01:41:00,998
You don't need an invitation,
all you need is a little courage.
812
01:41:01,298 --> 01:41:02,565
That is all.
813
01:41:05,165 --> 01:41:07,198
The tree was too big.
814
01:41:07,365 --> 01:41:09,065
I climbed it but couldn't jump down.
815
01:41:09,231 --> 01:41:10,765
I began to cry.
816
01:41:10,931 --> 01:41:13,198
Help me get down.
817
01:41:13,465 --> 01:41:15,365
But she cried so much.
818
01:41:15,531 --> 01:41:18,498
Migratory birds changed courses
because of her screams.
819
01:41:18,998 --> 01:41:21,298
Then I saw my brother coming.
820
01:41:21,465 --> 01:41:24,465
I asked him to help me
get down for God's sake.
821
01:41:24,798 --> 01:41:26,865
He said 'No, I won't.'
822
01:41:27,098 --> 01:41:28,798
If I helped you get down,
what will you do tomorrow?
823
01:41:28,965 --> 01:41:30,798
You need to come down
the same way you climbed.
824
01:41:30,965 --> 01:41:32,798
-Did he not take you down?
-No.
825
01:41:34,565 --> 01:41:36,565
My brother is so stubborn.
826
01:41:39,198 --> 01:41:42,265
But you learned how to get down
from the tree you climbed.
827
01:41:42,431 --> 01:41:44,331
Yes, Mother Hayme is right.
828
01:41:44,498 --> 01:41:46,531
I learned how to get down
from the tree I climbed
829
01:41:46,865 --> 01:41:48,265
thanks to my brother.
830
01:41:48,931 --> 01:41:51,398
I had two broken fingers
but never mind.
831
01:42:08,865 --> 01:42:10,065
Enjoy.
832
01:42:13,031 --> 01:42:15,298
I came to share the happiness
of your table.
833
01:42:17,065 --> 01:42:18,931
Go ahead, daughter. Sit down.
834
01:42:24,431 --> 01:42:26,965
Mother Hayme, it was a difficult day.
835
01:42:27,131 --> 01:42:29,231
If you excuse me, I would like to rest.
836
01:42:31,265 --> 01:42:32,965
Alright, daughter. Go and rest.
837
01:42:33,565 --> 01:42:34,765
Gundogdu...
838
01:42:36,831 --> 01:42:38,965
...take Selcan to her marquee.
839
01:42:41,965 --> 01:42:43,265
Your wish is my command, mother.
840
01:42:49,365 --> 01:42:50,831
Good night.
841
01:42:52,365 --> 01:42:53,998
-Good night.
-Good night.
842
01:43:02,831 --> 01:43:04,098
Goncagul Hatun,
843
01:43:04,465 --> 01:43:07,131
there is some bulgur
at the bottom of the cauldron.
844
01:43:07,298 --> 01:43:08,765
Do you want some?
845
01:43:31,898 --> 01:43:34,465
Now, have a good night, Selcan Hatun.
846
01:43:35,231 --> 01:43:36,465
Gundogdu Bey.
847
01:43:39,865 --> 01:43:41,965
You came into this marquee,
848
01:43:44,231 --> 01:43:47,365
your breath and smell
filled everywhere.
849
01:43:48,898 --> 01:43:50,765
It is like the spring breeze.
850
01:43:51,431 --> 01:43:53,365
You breath life into me.
851
01:43:57,131 --> 01:44:00,298
When that evil Noyan caught me
852
01:44:00,565 --> 01:44:02,565
I was not scared,
not even for a moment.
853
01:44:04,031 --> 01:44:07,098
I knew that you would
come and rescue me.
854
01:44:09,931 --> 01:44:11,165
Selcan.
855
01:44:11,931 --> 01:44:13,898
Our marquees are separated.
856
01:44:15,898 --> 01:44:19,398
But you are still my wife.
857
01:44:23,531 --> 01:44:24,998
You know it.
858
01:44:26,131 --> 01:44:27,931
You gave me the world.
859
01:44:28,531 --> 01:44:30,798
What else can I ask from God?
860
01:44:32,131 --> 01:44:35,065
I know that I neglected you a little.
861
01:44:37,031 --> 01:44:40,198
But I will always be
with you from now on.
862
01:44:41,465 --> 01:44:43,031
Don't you worry.
863
01:44:52,131 --> 01:44:54,098
Will you stay with me tonight?
864
01:45:18,365 --> 01:45:20,265
I will see the prisoner.
Get out of my way.
865
01:46:13,265 --> 01:46:15,465
I will ask you only one thing, Noyan.
866
01:46:18,998 --> 01:46:24,931
What was it that you wanted
to take from Sungurtekin?
867
01:46:25,465 --> 01:46:27,231
And why you want it so much?
868
01:46:29,965 --> 01:46:32,298
You ask this question
in the name of who?
869
01:46:33,131 --> 01:46:38,965
In the name of yourself, Alaaddin
or in the name of Sadettin Kobek?
870
01:46:44,431 --> 01:46:46,165
What are you trying to say?
871
01:46:46,898 --> 01:46:50,465
I know you and
Sadettin Kobek very well.
872
01:46:52,031 --> 01:46:56,798
I know there is no limits to
what you are capable of doing.
873
01:46:56,965 --> 01:47:01,131
In order to be margrave
you run errands of Kobek.
874
01:47:01,965 --> 01:47:06,765
And you can be more cruel
than I am if necessary.
875
01:47:07,398 --> 01:47:10,465
I know everything.
876
01:47:14,998 --> 01:47:18,831
Do you hear what you are saying,
you scumbag!
877
01:47:19,431 --> 01:47:22,565
What happened? Are you surprised?
878
01:47:24,331 --> 01:47:27,031
Who do you think I am, Gumustekin?
879
01:47:28,331 --> 01:47:33,465
You despise me because I am a slave
here and will be executed tomorrow?
880
01:47:36,198 --> 01:47:39,131
Besides, you are not even strong
enough to kill me!
881
01:47:40,165 --> 01:47:42,331
You will face the fact
when the time comes!
882
01:47:47,531 --> 01:47:49,198
What fact?
883
01:47:50,065 --> 01:47:53,431
The fact that you lost the battle
before it even started!
884
01:47:55,265 --> 01:47:57,565
The fact that whoever
helps the Mongolians
885
01:47:57,898 --> 01:48:00,298
will grow and gain strength!
886
01:48:02,798 --> 01:48:05,965
I am the only one that can give you
what you want, Gumustekin.
887
01:48:08,798 --> 01:48:12,565
As you can see, I know everything.
This is the fact.
888
01:48:13,931 --> 01:48:17,498
When you understand it,
come and find me.
889
01:48:19,465 --> 01:48:24,431
You are a miserable, sordid
890
01:48:24,765 --> 01:48:26,765
and despicable murderer!
891
01:48:29,398 --> 01:48:34,165
Do you think that you can fool me
with empty words?
892
01:48:36,898 --> 01:48:38,931
You will die tomorrow!
893
01:48:40,831 --> 01:48:42,165
You know that too?
894
01:48:49,031 --> 01:48:50,865
Tomorrow is another day!
895
01:49:47,231 --> 01:49:48,565
Goncagul.
896
01:49:50,565 --> 01:49:51,931
What is wrong with you?
897
01:49:52,431 --> 01:49:53,898
What happened to you?
898
01:49:56,831 --> 01:50:01,231
His mother sent Gundogdu to bed
899
01:50:01,531 --> 01:50:04,565
with that whore right in front
of my eyes, auntie.
900
01:50:09,098 --> 01:50:10,964
What are you saying, Gonca?
901
01:50:11,398 --> 01:50:15,498
He took his wife and brought her
to his tent without saying a word.
902
01:50:16,964 --> 01:50:18,431
I went after them.
903
01:50:19,464 --> 01:50:22,098
In this cold, frosty weather
904
01:50:22,931 --> 01:50:25,498
I waited for him to leave
Selcan's marquee.
905
01:50:25,831 --> 01:50:27,198
But he did not leave.
906
01:50:29,898 --> 01:50:34,198
Obviously, tonight he will seek
comfort in the arms of this whore.
907
01:50:40,931 --> 01:50:44,798
Auntie, I will kill that woman!
908
01:50:46,398 --> 01:50:48,031
I will kill Selcan!
909
01:50:49,865 --> 01:50:54,065
As long as she is breathing,
this life is hell for me!
910
01:51:13,931 --> 01:51:15,831
While you were sleeping at night
911
01:51:15,998 --> 01:51:17,298
I was watching you.
912
01:51:20,331 --> 01:51:21,498
I dozed off for a while...
913
01:51:23,831 --> 01:51:25,298
...you were also in my dream.
914
01:51:27,531 --> 01:51:29,231
I hope that's a good sign.
915
01:51:29,465 --> 01:51:32,365
You were holding
a child firmly by the hand.
916
01:51:33,198 --> 01:51:37,031
Blonde hair, deep blue eyes like yours.
917
01:51:38,498 --> 01:51:40,931
You brought him
in front of me and said
918
01:51:41,431 --> 01:51:45,865
"Take good care of him,
he is our son."
919
01:51:47,231 --> 01:51:48,865
I hope that's a good sign.
920
01:51:52,365 --> 01:51:53,965
Excuse me.
921
01:52:04,298 --> 01:52:08,498
Dear God, please let me have a child.
922
01:52:09,865 --> 01:52:14,198
Take my life but not my child this time.
923
01:52:16,031 --> 01:52:20,465
Even if I die, let me do so
after giving birth.
924
01:52:42,265 --> 01:52:43,431
Gundogdu Bey!
925
01:52:49,165 --> 01:52:50,798
Yes, Goncagul Hatun.
926
01:52:52,098 --> 01:52:55,331
I want you to forgive me, Bey.
927
01:52:56,531 --> 01:52:58,031
What for?
928
01:52:59,065 --> 01:53:01,531
I came to your table
without being invited.
929
01:53:03,365 --> 01:53:05,331
Various things bothered me.
930
01:53:06,831 --> 01:53:11,398
The only reason is that
I was jealous of you, Bey.
931
01:53:14,165 --> 01:53:16,498
I was jealous of you and Selcan Hatun.
932
01:53:17,998 --> 01:53:20,031
What are you saying, Goncagul Hatun?
933
01:53:21,531 --> 01:53:24,865
I accepted to be your second
wife, I know.
934
01:53:26,565 --> 01:53:29,298
Nevertheless, Selcan Hatun...
935
01:53:31,231 --> 01:53:36,998
Goncagul Hatun!
Selcan has a place in my heart.
936
01:53:38,231 --> 01:53:40,231
I cannot tear her apart easily.
937
01:53:41,798 --> 01:53:44,465
But I also want you to enliven me.
938
01:53:47,831 --> 01:53:53,365
To enliven you and give you children
is my duty now, Gundogdu Bey.
939
01:53:56,565 --> 01:53:58,098
Thank you.
940
01:54:23,298 --> 01:54:25,265
You wanted to see me, Halime Sultan.
941
01:54:27,265 --> 01:54:28,898
You know why I called you.
942
01:54:29,298 --> 01:54:30,465
I know.
943
01:54:31,931 --> 01:54:34,431
I know but I said
what I had to say.
944
01:54:35,331 --> 01:54:37,765
Do not ask me to betray Bey!
945
01:54:38,565 --> 01:54:41,198
We only want you to learn the truth!
946
01:54:42,031 --> 01:54:44,365
Is Selcan Hatun's necklace
in the marquee or not?
947
01:54:45,398 --> 01:54:47,565
That is the only thing we want to learn.
948
01:54:48,365 --> 01:54:51,165
I came here out of my respect
for Ertugrul Bey.
949
01:54:52,331 --> 01:54:55,831
But this is enough!
Do not try my patience!
950
01:54:58,498 --> 01:55:00,065
What if Selcan is right?
951
01:55:03,465 --> 01:55:06,998
While Duru Hatun was alive,
Bey did not cheat on her.
952
01:55:09,098 --> 01:55:12,298
While she was alive, he did not take
Aytolun Hatun to his bed.
953
01:55:15,398 --> 01:55:17,198
We did not tell you this.
954
01:55:18,565 --> 01:55:20,865
Where does it come from, Banu Cicek?
955
01:55:25,165 --> 01:55:26,431
Stay away from me.
956
01:55:42,265 --> 01:55:43,965
Noyan knows everything.
957
01:55:44,865 --> 01:55:47,398
He knows about our alliance
with Sadettin Kobek.
958
01:55:47,565 --> 01:55:49,565
He knows that I want to be
a margrave. Everything!
959
01:55:49,898 --> 01:55:51,765
But how is that possible, brother?
960
01:55:54,831 --> 01:55:57,765
Mongolians have settled
in the palace, auntie.
961
01:55:59,131 --> 01:56:02,298
Who knows how many more
like Kocabash lives in the palace?
962
01:56:02,498 --> 01:56:05,098
Mongolians have already laid
a siege to Anatolia!
963
01:56:05,898 --> 01:56:08,898
Give this seal to Sadettin Kobek, father.
964
01:56:10,298 --> 01:56:12,565
We are walking to the
edge of the cliff step by step.
965
01:56:13,398 --> 01:56:16,165
We don't even know
what will happen after this.
966
01:56:38,831 --> 01:56:41,865
Hide this seal where
nobody can find it, Aytolun.
967
01:56:43,498 --> 01:56:46,165
After we punish that damned Noyan,
968
01:56:47,431 --> 01:56:49,865
it will be time to talk to Sadettin Kobek.
969
01:57:10,798 --> 01:57:12,965
Where will you hide the seal, auntie?
970
01:57:19,265 --> 01:57:20,798
At the marquee!
971
01:57:23,998 --> 01:57:26,431
Where I hid
Selcan's necklace.
972
01:57:31,446 --> 01:57:34,646
How did Banu Cicek know everything we
talked about Ertugrul, Selcan?
973
01:57:37,312 --> 01:57:39,446
Obviously, she knows something.
974
01:57:41,079 --> 01:57:42,512
She knows but remains silent.
975
01:57:47,012 --> 01:57:49,146
Maybe she knows even more than we do,
Halime.
976
01:57:51,646 --> 01:57:54,212
But I know my necklace is in the marquee.
977
01:57:55,412 --> 01:57:56,879
Aytolun is hiding it.
978
01:57:58,012 --> 01:57:59,579
She knows perfectly that no one could
ever get in there...
979
01:58:00,046 --> 01:58:01,312
...while there are guards
watching the cradle.
980
01:58:03,579 --> 01:58:07,579
I wish I could find my necklace. Then they
will see what I am capable of doing!
981
01:58:10,846 --> 01:58:13,112
I do not know what you will do
when you find your necklace, Selcan.
982
01:58:14,979 --> 01:58:16,346
But I know what I will do.
983
01:58:20,979 --> 01:58:23,112
I will enter the marquee
while Noyan is being executed.
984
01:58:26,446 --> 01:58:28,312
We will see whether your necklace
is there or not.
985
01:58:37,479 --> 01:58:40,546
If you allow us, we want to come with you
and see the circumstances of people.
986
01:58:41,979 --> 01:58:44,146
Ofcourse, Bey, you will honor us.
987
01:58:44,979 --> 01:58:45,979
Thank you.
988
01:58:47,979 --> 01:58:51,912
Tell me Edebali,
did you read all these books?
989
01:58:52,412 --> 01:58:53,446
I did, Bey.
990
01:58:56,579 --> 01:58:58,646
Good for you. Well done.
991
01:58:59,979 --> 01:59:00,979
Well done.
992
01:59:22,479 --> 01:59:23,479
Sir Valentin?
993
01:59:25,446 --> 01:59:27,179
-I have good news.
-Are they coming?
994
01:59:27,479 --> 01:59:29,179
Everything turned out to be as you wished.
995
01:59:29,612 --> 01:59:32,512
That fool believed it.
Those Turks will come with him.
996
01:59:32,912 --> 01:59:36,846
Well done. Now go and do not play into
their hands.
997
01:59:37,512 --> 01:59:39,279
If you make a mistake,
you will pay for it with your life.
998
02:00:36,012 --> 02:00:37,846
-What did you tell her?-I did not say anything!
999
02:00:42,279 --> 02:00:43,312
What is this?
1000
02:00:43,579 --> 02:00:44,946
I did not say anything!
1001
02:01:21,579 --> 02:01:22,579
We should go.
1002
02:01:24,146 --> 02:01:25,379
You do not look good, Bey.
1003
02:01:26,579 --> 02:01:28,846
Do not worry, I can walk.
1004
02:01:29,946 --> 02:01:32,346
I want to see that mutt called Noyan dead.
1005
02:02:12,179 --> 02:02:14,312
-Tangut, there is a letter for you.
-Give me that.
1006
02:02:16,179 --> 02:02:17,179
Walk away.
1007
02:02:42,979 --> 02:02:44,846
Your life is in my hands, Noyan.
1008
02:02:46,879 --> 02:02:49,179
But I will not bat an eyelash.
1009
02:02:51,279 --> 02:02:55,146
You will pay for all the cruelty
you did to me.
1010
02:03:05,479 --> 02:03:07,579
You will also melt away like this letter.
1011
02:03:25,946 --> 02:03:27,012
Tangut!
1012
02:03:27,979 --> 02:03:29,312
Tangut!
1013
02:03:30,512 --> 02:03:31,646
Tangut!
1014
02:03:35,346 --> 02:03:36,479
You traitor!
1015
02:03:36,946 --> 02:03:38,646
So, you want to kill Noyan!
1016
02:03:40,112 --> 02:03:46,879
I swear, Noyan will scratch your eye out,
rip off your heart and eat it!
1017
02:04:08,579 --> 02:04:09,846
What is happening, Tugtekin?
1018
02:04:10,979 --> 02:04:13,079
I was told that you would do the execution
in front of The Kayi marquee.
1019
02:04:13,912 --> 02:04:14,979
It is true.
1020
02:04:16,212 --> 02:04:18,579
We attacked the den of that mutt
called Noyan all together.
1021
02:04:19,112 --> 02:04:20,546
May God bless you.
1022
02:04:21,412 --> 02:04:23,079
But you as are also aware that
1023
02:04:23,646 --> 02:04:25,879
Noyan attacked our migration caravan.
1024
02:04:26,512 --> 02:04:31,379
He tortured both my mother and her
children. It's her right...
1025
02:04:32,546 --> 02:04:37,146
...to spill his blood. I will see that his
head is hung high up in the gallows.
1026
02:04:38,946 --> 02:04:42,112
But cousin, this pride is
neither yours nor mine.
1027
02:04:42,612 --> 02:04:45,446
This honor belongs to the father
of all of us, Oghuz Khan.
1028
02:04:50,112 --> 02:04:51,212
Excuse us.
1029
02:05:18,146 --> 02:05:19,346
The time is up Noyan.
1030
02:05:20,979 --> 02:05:23,846
You still think that I will die,
you clever boy?
1031
02:05:25,979 --> 02:05:29,379
You will go down on your knees and beg me
when we flood into your land.
1032
02:05:30,879 --> 02:05:33,512
But Mongolians will attack on you in such
a wild way that you will not...
1033
02:05:34,479 --> 02:05:37,879
be able to breath. So that you will not
even have the chance to beg.
1034
02:05:40,246 --> 02:05:42,212
Untie him and follow me.
1035
02:06:01,879 --> 02:06:03,412
Byzantine community is tired, Bey.
1036
02:06:05,012 --> 02:06:06,579
They are voluptuous.
1037
02:06:07,646 --> 02:06:11,846
Neither man nor women
are the same anymore.
1038
02:06:13,012 --> 02:06:15,612
They are about to lose their homes and
society in the cause of pleasure.
1039
02:06:16,512 --> 02:06:19,146
So they are on the verge of the demise.
1040
02:06:20,979 --> 02:06:22,979
You can train a weaponless man
1041
02:06:23,246 --> 02:06:26,879
but a woman who has lost her womanhood
1042
02:06:27,312 --> 02:06:29,612
is like a knife stabbed
into the heart of a nation.
1043
02:06:31,312 --> 02:06:34,012
If a nation lost it's ability
of being a family
1044
02:06:34,612 --> 02:06:36,279
it means that it has lost everything.
1045
02:06:36,846 --> 02:06:38,079
You are right, Bey.
1046
02:06:38,646 --> 02:06:42,312
However, they are very wise especially
on fine arts.
1047
02:06:43,279 --> 02:06:45,612
There are many masters working
in their cities.
1048
02:06:46,046 --> 02:06:47,946
This is our greatest weakness.
1049
02:06:49,146 --> 02:06:51,279
Our traders and profession experts
are very weak.
1050
02:06:52,179 --> 02:06:55,012
Erewhile, we need to learn crafting
from non-Muslims.
1051
02:06:55,612 --> 02:07:00,912
When cruel Mongolians destroyed our
cities, many of our masters passed away.
1052
02:07:02,612 --> 02:07:04,246
They destroyed our memory, Bey.
1053
02:07:05,879 --> 02:07:08,612
The cruelty and tricks of the enemy
never ends.
1054
02:07:09,579 --> 02:07:12,946
What really matters is the things we can
or can not do.
1055
02:07:14,112 --> 02:07:17,346
We need to teach our children some crafts.
1056
02:07:18,046 --> 02:07:19,346
You are right, Bey.
1057
02:07:21,879 --> 02:07:23,579
Would you like to give a break hereabout?
1058
02:07:26,546 --> 02:07:29,379
Dogan, Bamsi, you pry around.
1059
02:07:29,946 --> 02:07:31,512
-Yes, Bey.
-Yes, Bey.
1060
02:07:44,112 --> 02:07:46,312
They will pay for our childrens' lives!
1061
02:07:59,646 --> 02:08:01,279
Let God's justice be upon us!
1062
02:08:02,046 --> 02:08:03,946
This man will have his punishment!
1063
02:08:14,579 --> 02:08:16,179
Kill him! Murderer!
1064
02:08:19,479 --> 02:08:21,146
Kill him! Murderer!
1065
02:08:22,546 --> 02:08:23,846
Murderer!
1066
02:08:38,346 --> 02:08:39,379
Kill him!
1067
02:08:41,346 --> 02:08:42,579
Kill him! Murderer!
1068
02:09:14,479 --> 02:09:16,112
I wish Ertugrul was here and
1069
02:09:17,446 --> 02:09:19,246
witnessed this blessed moment.
1070
02:09:48,279 --> 02:09:49,279
Beys!
1071
02:09:50,612 --> 02:09:51,612
Brothers!
1072
02:09:53,246 --> 02:09:54,246
Sisters!
1073
02:09:56,846 --> 02:10:00,146
Thank God, the head of this traitor
Noyan...
1074
02:10:00,546 --> 02:10:04,979
...who martyrised many of our brothers...
1075
02:10:06,046 --> 02:10:09,379
...is at your feet!
1076
02:10:10,446 --> 02:10:12,412
Kill him! Kill him!
1077
02:10:13,046 --> 02:10:15,212
Kill him! Kill him!
1078
02:10:15,646 --> 02:10:17,946
Kill him! Kill him!
1079
02:10:18,346 --> 02:10:19,512
Kill him!
1080
02:10:28,446 --> 02:10:30,512
Kill him! Kill him!
1081
02:10:31,179 --> 02:10:33,546
Kill him! Kill him!
1082
02:10:34,279 --> 02:10:36,612
Kill him! Kill him!
1083
02:10:42,546 --> 02:10:44,879
Kill him! Kill him!
1084
02:11:06,212 --> 02:11:10,046
Bey, if you let me, I will take some
to Dogan and Bamsi.
1085
02:11:12,846 --> 02:11:14,346
This will not be enough
even only for Bamsi.
1086
02:11:17,479 --> 02:11:19,246
Then he will learn to be patient.
1087
02:11:21,579 --> 02:11:22,579
Good appetite.
1088
02:11:29,312 --> 02:11:30,312
Now...
1089
02:11:32,446 --> 02:11:34,046
...who commands this region?
1090
02:11:35,212 --> 02:11:36,946
Which feudal landlords own it?
1091
02:11:38,012 --> 02:11:39,412
And where are we exactly?
1092
02:12:05,579 --> 02:12:07,179
We are close to Verakoma.
1093
02:12:14,079 --> 02:12:15,179
Here is Prusa.
1094
02:12:20,346 --> 02:12:22,312
Here is Konstantinople;
1095
02:12:24,179 --> 02:12:26,212
Center of The Byzantine Empire.
1096
02:12:27,112 --> 02:12:28,479
The Emperor lives there.
1097
02:12:36,046 --> 02:12:39,379
Nikea; a holly city for Christians.
1098
02:12:41,179 --> 02:12:45,179
Bible has taken its final version upon the
council that gathered in this city.
1099
02:12:46,079 --> 02:12:48,612
Actually, the real Byzantium is there.
1100
02:12:51,512 --> 02:12:52,646
What does it mean?
1101
02:12:53,079 --> 02:12:55,146
Crusaders remained in Konstantiniye
1102
02:12:55,579 --> 02:12:58,979
instead of going to Jerusalem
in their last journey.
1103
02:13:00,112 --> 02:13:03,579
They invaded Konstantiniye.
They vandalized the city.
1104
02:13:06,146 --> 02:13:09,246
They slaughtered their own
coreligionists wildly.
1105
02:13:11,612 --> 02:13:13,112
Their own coreligionists?
1106
02:13:14,112 --> 02:13:15,112
Yes.
1107
02:13:17,146 --> 02:13:19,912
The ones witnessed the savagery say
that...
1108
02:13:20,079 --> 02:13:22,312
...Konstantiniye had gone through the
greatest savagery of it's history.
1109
02:13:26,312 --> 02:13:31,079
The Empire in Nikea was founded by The
Emperor who escaped from Byzantium.
1110
02:13:32,612 --> 02:13:34,879
Now Vatakis rules there.
1111
02:13:36,246 --> 02:13:39,179
They are at daggers drawn
with the emperor in Konstantiniye.
1112
02:13:40,612 --> 02:13:43,346
In the past, the namesake of my father
Suleyman Shah, from shahzades...
1113
02:13:44,479 --> 02:13:47,246
...of Seljukian, conquered this city.
1114
02:13:48,946 --> 02:13:51,312
Here is our first capital in Anatolia.
1115
02:13:52,146 --> 02:13:55,046
Meaning, it is a legacy
to us from our forefathers.
1116
02:13:56,212 --> 02:13:58,946
If God permits, people from your family...
1117
02:13:59,912 --> 02:14:03,412
...will make Muslims rule
these lands again.
1118
02:14:04,912 --> 02:14:05,979
If God permits.
1119
02:14:06,979 --> 02:14:08,046
If God permits.
1120
02:14:08,879 --> 02:14:10,046
If God permits.
1121
02:14:12,579 --> 02:14:15,912
I see that it is easy to conquer
these lands with weapon.
1122
02:14:17,279 --> 02:14:21,112
But we need to make
these regions prosperous.
1123
02:14:23,312 --> 02:14:26,446
We need to get welfare
for the local people here...
1124
02:14:27,346 --> 02:14:29,246
and find solutions to their problems.
1125
02:14:31,979 --> 02:14:35,146
We need to provide justice in
these lands again.
1126
02:14:37,312 --> 02:14:40,912
We need to keep the nation alive
in order to keep our state alive.
1127
02:14:45,912 --> 02:14:48,446
Do we have the chance entering these
cities you have mentioned?
1128
02:14:49,312 --> 02:14:52,079
It is too early. You will be recognized.
1129
02:14:54,379 --> 02:14:56,146
They must be seeking for you
everywhere anyway.
1130
02:14:56,946 --> 02:14:59,079
The next time you come,
we will try entering the city.
1131
02:15:00,179 --> 02:15:03,146
Next time, we will come to conquer
these cities, Turgut.
1132
02:15:05,112 --> 02:15:07,246
If God permits, Bey. If God permits.
1133
02:15:07,446 --> 02:15:08,612
If God permits.
1134
02:15:24,412 --> 02:15:26,279
Halime, let me go.
1135
02:15:27,646 --> 02:15:29,512
If you get caught, everything
will be ruined, Selcan.
1136
02:15:31,012 --> 02:15:32,579
You can not look at Gundogdu Bey's face
again.
1137
02:15:34,146 --> 02:15:35,846
You would lose and Aytolun will win.
1138
02:15:36,546 --> 02:15:38,212
I will enter the marquee, do not insist.
1139
02:16:23,646 --> 02:16:24,646
God bless you. Goodbye
1140
02:16:39,479 --> 02:16:41,046
Aytolun Hatun wanted to see me.
1141
02:17:12,079 --> 02:17:13,112
They brought Noyan!
1142
02:17:13,479 --> 02:17:14,946
They brought Noyan!
1143
02:17:15,346 --> 02:17:16,646
They brought Noyan!
1144
02:17:17,246 --> 02:17:18,479
They brought Noyan!
1145
02:17:22,612 --> 02:17:24,512
Bey, are you alright?
1146
02:17:25,512 --> 02:17:27,079
I have no power left, Aytolun.
1147
02:17:28,079 --> 02:17:30,579
I told you not to come. You are not
feeling good.
1148
02:17:31,879 --> 02:17:33,046
You go.
1149
02:17:34,512 --> 02:17:39,346
Go and represent our marquee
while that dishonest is being executed.
1150
02:17:41,079 --> 02:17:43,879
I will rest a while, go along.
1151
02:17:45,412 --> 02:17:47,512
Kaya! Help me, son.
1152
02:18:02,112 --> 02:18:04,046
Dear God, please preserve my mind.
1153
02:18:05,279 --> 02:18:06,446
Why is he coming back?
1154
02:18:38,079 --> 02:18:40,646
In the midle of winter
these regions are too hot, Bey.
1155
02:18:42,279 --> 02:18:45,112
Oh that unique weather of
Pasinler Plateau.
1156
02:18:47,079 --> 02:18:50,079
-Bears do not like hot weather, Bey.
-May you freeze hopefully!
1157
02:18:53,279 --> 02:18:55,046
Come along with me,
I have things to tell you.
1158
02:19:04,012 --> 02:19:06,012
These regions are exactly like the lands
we are looking for.
1159
02:19:07,412 --> 02:19:09,012
Byzantium lost it's power.
1160
02:19:11,112 --> 02:19:13,846
If we succeed to move our nomad tent
to these lands...
1161
02:19:15,112 --> 02:19:16,912
...we will be able to found the homeland
we have been dreaming of.
1162
02:19:18,646 --> 02:19:21,946
We will have children
and keep our nation grow.
1163
02:19:25,012 --> 02:19:28,146
Our sons and daughters will be happy.
1164
02:19:31,546 --> 02:19:33,512
What if Beys in the nomad group
would not want to come here, Bey?
1165
02:19:35,079 --> 02:19:36,379
We will try to persuade them.
1166
02:19:39,146 --> 02:19:40,412
What if they still do not come, Bey?
1167
02:19:44,379 --> 02:19:45,846
Then we will come, Dogan.
1168
02:19:48,112 --> 02:19:49,879
We will come, Bey, we will.
1169
02:19:50,379 --> 02:19:53,446
We will go everywhere with you, Bey.
We will even go to death, Bey!
1170
02:19:56,479 --> 02:20:02,046
But, Bey, the next time we come here,
can we change the name of this region?
1171
02:20:02,412 --> 02:20:03,879
I am not able to pronounce it, Bey.
1172
02:20:04,346 --> 02:20:05,612
I thought he would say
something meaningful.
1173
02:20:06,479 --> 02:20:09,446
Sure, we can change the name, Bamsi.
1174
02:20:10,879 --> 02:20:11,979
Do you have any ideas?
1175
02:20:13,479 --> 02:20:17,912
For example, Bey,
this region Bega, Belagun...
1176
02:20:19,046 --> 02:20:21,012
Whatever it is. Tell what you want to
call it.
1177
02:20:24,046 --> 02:20:26,112
Bel, bel... Bel, bel...
1178
02:20:27,312 --> 02:20:28,412
Bilecuk.
1179
02:20:29,546 --> 02:20:32,412
Bilecuk! Bilecuk, Bey!
Can not we use Bilecuk?
1180
02:20:32,946 --> 02:20:34,112
Bilecuk!
1181
02:20:37,012 --> 02:20:38,112
Sure, Bamsi.
1182
02:20:38,946 --> 02:20:42,346
Can we say Bilecik instead of Bilecuk?
1183
02:20:43,012 --> 02:20:45,279
Sure, Bey. Sure, Bey, why not?
1184
02:20:46,012 --> 02:20:47,912
Bilecuk! Bilecuk!
1185
02:20:48,579 --> 02:20:53,012
We will come and conquer you! Bilecuk!
1186
02:20:53,579 --> 02:20:55,412
Shut up! Shut up you bear!
1187
02:21:03,546 --> 02:21:05,479
Kill him! Kill him!
1188
02:21:11,646 --> 02:21:12,979
Give his punishment!
1189
02:21:13,479 --> 02:21:16,579
I wanted you to witness this moment!
1190
02:21:18,546 --> 02:21:24,312
Witness that this cur of The Mongolians
is as mortal as we are!
1191
02:21:31,112 --> 02:21:36,946
Witness that this fear of Mongolians
within the hearts of all our brothers...
1192
02:21:37,312 --> 02:21:40,412
...from east to west will end now!
1193
02:22:02,146 --> 02:22:03,312
What shall I do?
1194
02:22:51,012 --> 02:22:52,079
Halime.
1195
02:23:00,079 --> 02:23:01,179
Daughter...
1196
02:23:02,879 --> 02:23:04,279
...what are you doing in here?
1197
02:23:43,279 --> 02:23:44,912
May God be with you.
1198
02:23:47,479 --> 02:23:48,612
I am Dervish Mahmut.
1199
02:23:49,279 --> 02:23:51,112
They came here to listen the things
you have already told me.
1200
02:23:52,846 --> 02:23:54,179
Help yourselves, sit please.
1201
02:24:03,179 --> 02:24:05,046
Thou, sons of Prophet Adam.
1202
02:24:06,512 --> 02:24:11,379
I invite you to a faith that people
do not transcend each other.
1203
02:24:12,379 --> 02:24:17,179
To a religion that keeps justice and
brotherhood above everything else.
1204
02:24:17,412 --> 02:24:20,979
How can a human be equal with another?
How will I be equal with a noble one?
1205
02:24:26,912 --> 02:24:30,179
If God, that created human
from a blood clot,
1206
02:24:31,346 --> 02:24:34,379
classified people,...
1207
02:24:35,879 --> 02:24:37,246
...is not that injustice?
1208
02:24:40,046 --> 02:24:45,346
If so, since the time we were born
we would be hard done by.
1209
02:24:47,346 --> 02:24:50,646
God is merciful. He forgives.
1210
02:24:52,046 --> 02:24:53,446
He shows mercy. He is fair.
1211
02:24:54,179 --> 02:25:00,012
Meaning that, he is the one to dispenses
the justice.
1212
02:25:01,046 --> 02:25:04,312
How can the creator
of justice do injustice
1213
02:25:04,546 --> 02:25:07,012
to people he created and oppress them?
1214
02:25:07,879 --> 02:25:09,879
If God would not oppress his servants
1215
02:25:10,546 --> 02:25:13,146
why do you oppress us
with your infidelity?
1216
02:25:28,546 --> 02:25:30,479
You are the betrayer that killed my men.
1217
02:25:31,046 --> 02:25:33,146
And you are the commander of
those cruel ones.
1218
02:25:42,012 --> 02:25:43,446
When it's time to battle,
1219
02:25:45,079 --> 02:25:47,946
may God be with us,...
1220
02:25:48,546 --> 02:25:52,479
...with the army of Sultan Alaeddin.
1221
02:25:53,179 --> 02:25:54,412
Allahu Akbar!
1222
02:25:55,079 --> 02:25:56,412
Allahu Akbar!
1223
02:25:57,079 --> 02:25:58,412
Allahu Akbar!
1224
02:25:58,946 --> 02:26:00,246
Allahu Akbar!
1225
02:26:00,579 --> 02:26:02,112
Allahu Akbar!
1226
02:26:02,579 --> 02:26:04,012
Allahu Akbar!
1227
02:26:04,446 --> 02:26:05,879
Allahu Akbar!
1228
02:26:06,379 --> 02:26:07,846
Allahu Akbar!
1229
02:26:08,246 --> 02:26:09,546
Allahu Akbar!
1230
02:26:10,212 --> 02:26:11,446
Allahu Akbar!
1231
02:26:12,846 --> 02:26:14,112
Allahu Akbar!
1232
02:26:14,479 --> 02:26:15,846
Allahu Akbar!
1233
02:26:16,179 --> 02:26:17,446
Allahu Akbar!
1234
02:26:18,179 --> 02:26:19,412
Allahu Akbar!
1235
02:26:20,112 --> 02:26:21,346
Allahu Akbar!
1236
02:28:28,579 --> 02:28:29,879
Dear Khan...
1237
02:28:31,112 --> 02:28:32,312
...Sadettin Kobek.
88397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.