All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 46

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 46 will start after 12:28 min. 2 00:12:28,157 --> 00:12:32,157 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:33,377 --> 00:12:37,044 THE STORY AND CHARACTERS DEPICTED IN THIS TV SERIES WERE INSPIRED BY TURKISH HISTORY 4 00:12:37,647 --> 00:12:40,647 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 5 00:13:03,817 --> 00:13:04,984 You were a little bird... 6 00:13:06,617 --> 00:13:08,751 and now you think that you entrapped me? 7 00:13:10,551 --> 00:13:11,617 Is it so, smart boy? 8 00:13:13,284 --> 00:13:14,284 Tugtekin! 9 00:14:34,251 --> 00:14:35,784 Your wife is as brave as you. 10 00:14:37,584 --> 00:14:39,284 She gave me a hard time in my headquarter. 11 00:14:40,817 --> 00:14:41,917 Be proud of her. 12 00:14:43,351 --> 00:14:46,517 And be proud of yourself. But you both will die. 13 00:14:49,817 --> 00:14:52,251 Your honour is trodden, Noyan. 14 00:14:53,484 --> 00:14:54,517 I will teach you that... 15 00:14:54,717 --> 00:14:56,817 you can not do anything by kidnapping a woman from the nomad tent. 16 00:14:58,617 --> 00:15:01,017 You are alone like an old dog who got a kick, Noyan. 17 00:15:06,584 --> 00:15:09,651 You came to take your revenge, you furious boy? Is that so? 18 00:15:11,984 --> 00:15:13,384 It is just like that day. 19 00:15:14,017 --> 00:15:16,317 Like that day you did sic your mutts on me. 20 00:15:19,784 --> 00:15:21,284 My loyal cur, Hamza. 21 00:15:23,350 --> 00:15:26,284 You decided to bite the hand that gives you bones? 22 00:15:28,350 --> 00:15:31,284 Come here, with pleasure. Come. 23 00:15:32,717 --> 00:15:34,484 You come first so that your commanders' turn comes quickly. 24 00:15:41,251 --> 00:15:44,351 Ofcourse If they have the courage to fight with me without their horses? 25 00:15:59,684 --> 00:16:00,684 Hamza! 26 00:16:26,584 --> 00:16:27,784 My loyal cur. 27 00:16:55,951 --> 00:16:57,017 Stay out of this! 28 00:18:48,984 --> 00:18:50,284 Be patient, Tugtekin. 29 00:18:52,751 --> 00:18:54,717 Death of this cur will not be that easy. 30 00:19:01,051 --> 00:19:02,484 I will give him another chance. 31 00:20:53,851 --> 00:20:55,751 So the seal was an imitation, you smart boy? 32 00:20:58,384 --> 00:20:59,484 I appreciate you. 33 00:21:00,584 --> 00:21:01,751 You tricked me twice. 34 00:21:04,251 --> 00:21:05,284 But know that... 35 00:21:06,417 --> 00:21:07,917 ...if you do not kill me now... 36 00:21:09,284 --> 00:21:12,884 ...may the souls be my witness I will torture to dead those... 37 00:21:13,517 --> 00:21:16,884 ... who are in your inner circle, in your nomad group and in your bed. 38 00:21:30,817 --> 00:21:33,317 -Long live, Gundogdu Bey! -Long live, Gundogdu Bey! 39 00:21:33,584 --> 00:21:34,717 Long live, Gundogdu Bey! 40 00:21:34,951 --> 00:21:37,351 -Allahu akbar! -Allahu akbar! 41 00:21:37,651 --> 00:21:40,284 -Allahu akbar! -Allahu akbar! 42 00:21:49,317 --> 00:21:51,651 -Fetter this cur! -Why do not you kill him now? 43 00:21:53,551 --> 00:21:56,017 I want everybody to see how this cur will die! 44 00:22:11,317 --> 00:22:12,317 Hamza! 45 00:22:16,417 --> 00:22:19,251 Forgive me. 46 00:22:20,551 --> 00:22:21,551 Forgive me. 47 00:22:22,817 --> 00:22:23,851 Do not tire yourself. 48 00:22:24,017 --> 00:22:26,617 Gundogdu Bey will rush you to the nomad tent. Do not worry. 49 00:22:39,851 --> 00:22:44,817 My mother gave me the name of that great man who served our Prophet. 50 00:22:49,017 --> 00:22:51,051 But I could not even be worthy of it, Bey. 51 00:22:58,284 --> 00:22:59,951 I regret that too much. Too much. 52 00:23:03,884 --> 00:23:05,351 May God bless you. 53 00:23:07,417 --> 00:23:09,284 You gave me the opportunity to be a martyr. 54 00:23:13,251 --> 00:23:15,517 -Give your blessings. -You have our blessings. 55 00:23:15,851 --> 00:23:17,951 -You have our blessings. -You have our blessings, brother. 56 00:23:21,384 --> 00:23:24,017 Eshedu en la ilahe illallah 57 00:23:25,951 --> 00:23:29,417 ve eshedu enne Muhammeden abduhu ve resuluhu. 58 00:24:18,984 --> 00:24:23,517 It was so stupid of you to trust both Abdurrahman and Hamza. 59 00:24:26,717 --> 00:24:29,651 Now Ogeday will have a commander that he deserves. 60 00:24:57,517 --> 00:24:58,617 I know... 61 00:25:00,417 --> 00:25:06,684 ...that you are all ready to sacrifice your lives for your ancestors,... 62 00:25:09,384 --> 00:25:10,784 ...your tribe and religion. 63 00:25:13,951 --> 00:25:15,051 You are not scared. 64 00:25:16,284 --> 00:25:21,551 Because you are the brave sons of Oghuz. 65 00:25:28,851 --> 00:25:32,351 But everyday... 66 00:25:33,651 --> 00:25:36,784 ...there happens to be a new betrayal in our nomad group. 67 00:25:41,651 --> 00:25:42,851 Traitors... 68 00:25:44,851 --> 00:25:47,784 materialised like a poisonous grass in our nomad tent. 69 00:25:50,317 --> 00:25:52,417 Now they also entered our marquee. 70 00:25:55,551 --> 00:25:56,717 I say that... 71 00:25:57,917 --> 00:26:02,284 ...if one of you knows anything... 72 00:26:06,517 --> 00:26:07,584 ...say it now. 73 00:26:10,417 --> 00:26:11,584 Say it now... 74 00:26:13,317 --> 00:26:18,484 ...so that we can clean this poison from our nomad tent and our marquee. 75 00:26:21,451 --> 00:26:26,817 Mother Hayme, we grew up beside our Suleyman Shah and in your hands. 76 00:26:27,784 --> 00:26:29,551 We know only you and serve you. 77 00:26:30,384 --> 00:26:31,851 We do not know anything other than that. 78 00:26:35,984 --> 00:26:38,884 Sheik Ibni Arabi wanted me to stay... 79 00:26:39,051 --> 00:26:41,517 ...in your nomad tent to serve Ertugrul Bey and you. 80 00:26:42,584 --> 00:26:46,617 I immediately come and tell you whatever I see, hear... 81 00:26:46,784 --> 00:26:48,384 ...and everything that you need to know. 82 00:26:48,917 --> 00:26:50,817 But we do not know further than you. 83 00:26:54,784 --> 00:26:56,784 I accept your marquee as my marquee, Mother Hayme. 84 00:26:57,351 --> 00:26:59,717 If I hear something, it is my duty to tell you. 85 00:27:03,584 --> 00:27:06,751 Do not tell anybody what I said. 86 00:27:08,584 --> 00:27:09,851 Now you can go. 87 00:27:10,784 --> 00:27:11,851 Thank you. 88 00:27:27,784 --> 00:27:29,651 It is for nothing that we have suspected them, mother. 89 00:27:32,484 --> 00:27:34,484 Then who will we be suspicious of, Bey? 90 00:27:35,917 --> 00:27:37,817 Who could have betrayed us? 91 00:27:40,617 --> 00:27:42,784 From the person who knows our smallest secret. 92 00:27:45,951 --> 00:27:49,551 I will interrogate everybody one by one until I find that traitor. 93 00:27:52,584 --> 00:27:55,517 Until we find the traitor among us neither we... 94 00:27:56,984 --> 00:27:58,751 ...nor the nomad tent may have peace. 95 00:28:03,484 --> 00:28:05,784 No one else knows the secret of the seal, except Konya. 96 00:28:07,717 --> 00:28:09,484 The news came to the nomad group from Konya. 97 00:28:11,684 --> 00:28:13,017 Looking at the details it seems that... 98 00:28:13,817 --> 00:28:15,817 a person who has relations with the palace must have done it. 99 00:28:18,651 --> 00:28:21,984 Then, there are also traitors in the palace. 100 00:28:26,684 --> 00:28:28,451 We are in a big game. 101 00:29:15,517 --> 00:29:17,584 This place looks like no other place we have ever seen before, Bey. 102 00:29:21,417 --> 00:29:25,717 And we are not like any other men who has ever been here, brother. 103 00:29:33,717 --> 00:29:34,917 We are exactly on the border line. 104 00:29:37,651 --> 00:29:39,351 Those hills belong to The Byzantium Empire. 105 00:29:42,451 --> 00:29:43,617 We will cross the border line. 106 00:29:46,651 --> 00:29:48,484 -Be ready. -Yes, Bey. 107 00:29:48,651 --> 00:29:50,251 -Yes, Bey. -Yes, Bey. 108 00:29:52,384 --> 00:29:55,584 My great God, you let me see these days 109 00:29:56,751 --> 00:29:58,451 thus I will never die in regret. 110 00:30:00,851 --> 00:30:02,984 -God help us. -Amen, my Bey. 111 00:30:03,351 --> 00:30:04,651 -Amen, my Bey. -Amen. 112 00:30:13,851 --> 00:30:16,684 Human means honour. 113 00:30:18,384 --> 00:30:20,651 It means that we are the most honorable creatures. 114 00:30:22,484 --> 00:30:25,351 The most precious work of art of God. 115 00:30:25,951 --> 00:30:29,351 No man is superior to the other. 116 00:30:29,917 --> 00:30:32,651 We all are the children of Prophet Adam. 117 00:30:33,984 --> 00:30:37,317 No one can change this truth. 118 00:30:38,051 --> 00:30:40,684 Then what for this injustice? 119 00:30:42,017 --> 00:30:46,951 Why are you drudging to those who act claim to be superior to you? 120 00:30:48,484 --> 00:30:51,951 You let them to steal your labor and effort. 121 00:30:53,884 --> 00:30:54,951 What else can we do? 122 00:30:59,317 --> 00:31:00,917 Thou; Children of Prophet Adam! 123 00:31:02,417 --> 00:31:03,551 My brothers and sisters! 124 00:31:04,751 --> 00:31:08,884 What is it that makes them nobles and you slaves 125 00:31:09,984 --> 00:31:12,484 on these blessed lands of God? 126 00:31:16,617 --> 00:31:17,817 They have been blessed. 127 00:31:18,784 --> 00:31:20,684 And we are bare-legged poors. 128 00:31:22,551 --> 00:31:23,951 God created us like this. 129 00:31:24,617 --> 00:31:27,751 They are masters and we are worthless villagers. 130 00:31:32,317 --> 00:31:33,484 Children of Prophet Adam! 131 00:31:34,817 --> 00:31:39,617 I invite you to a truth that a humanbeing is not a superior to the other. 132 00:31:42,384 --> 00:31:44,851 To a religion which people live humanly. 133 00:31:45,617 --> 00:31:48,317 To the path of a pure faith that no Arab is superior to a Persian... 134 00:31:48,651 --> 00:31:52,984 ...or no Persian is superior to an Arab. 135 00:32:09,051 --> 00:32:10,384 What is going on here? 136 00:32:12,950 --> 00:32:15,950 We are working since the morning, we are eating and taking a break. 137 00:32:21,017 --> 00:32:22,351 There are Turks around here. 138 00:32:23,851 --> 00:32:25,584 If you see one, let us know. 139 00:32:32,051 --> 00:32:34,317 You? Do you want to say something? 140 00:32:36,317 --> 00:32:37,384 The church... 141 00:32:37,584 --> 00:32:42,751 When will the church let us be filled up like our noble commanders? 142 00:32:43,551 --> 00:32:44,984 How long will this torture continue? 143 00:32:55,484 --> 00:32:57,451 You are nobody! 144 00:32:58,717 --> 00:32:59,951 You are a worthless villager! 145 00:33:01,717 --> 00:33:03,417 Leave aside being filled up... 146 00:33:03,817 --> 00:33:07,851 ...but if you want to even breathe with your family... 147 00:33:08,817 --> 00:33:11,351 ...do not say these words again. 148 00:33:12,417 --> 00:33:13,517 Is it clear? 149 00:33:19,384 --> 00:33:20,584 Now everybody go back to work! 150 00:33:41,584 --> 00:33:45,417 Tell me about this good faith 151 00:33:45,917 --> 00:33:48,584 that no one is superior to the other, Bey. 152 00:33:50,317 --> 00:33:52,484 I will tell, brother. I will. 153 00:34:43,351 --> 00:34:46,417 You prepare some food, I will go hunting and be back. 154 00:34:47,351 --> 00:34:48,851 -Whatever your order, Bey. -Whatever you say, Bey. 155 00:34:53,017 --> 00:34:54,317 Come on, Dogan. 156 00:34:54,484 --> 00:34:57,751 Our ancestors had said that the food made by a man in love would be delicious. 157 00:34:58,584 --> 00:35:01,951 I will groom horses and you show your skills. 158 00:35:02,651 --> 00:35:03,917 You, the bear of mountains. 159 00:35:04,251 --> 00:35:06,584 You come closer when there is meal. You run away when there is work to do. 160 00:35:08,817 --> 00:35:09,884 Come on, brothers. 161 00:35:10,851 --> 00:35:12,917 I will go and light a fire. -Go along. 162 00:35:45,551 --> 00:35:47,617 Mother Hayme does not know what she is doing anymore. 163 00:35:47,917 --> 00:35:49,317 I hope nothing is wrong, Gokce? 164 00:35:52,917 --> 00:35:54,584 It is not good, Aytolun Hatun. 165 00:35:55,384 --> 00:35:56,617 It is not good at all. 166 00:35:58,051 --> 00:36:00,417 What I witnessed is just evil. 167 00:36:01,951 --> 00:36:03,851 She queried the Alps... 168 00:36:04,684 --> 00:36:06,917 ...that she raised herself and even the dervish of Ibn Arabi. 169 00:36:08,817 --> 00:36:10,784 She is suspicious of everybody... 170 00:36:11,617 --> 00:36:14,417 ...because of the consignation lost in the marquee. 171 00:36:14,651 --> 00:36:16,784 What she is going through is hard on Hayme. 172 00:36:17,351 --> 00:36:19,517 She lost her mind now. 173 00:36:20,817 --> 00:36:22,951 She make the people around her to pay for... 174 00:36:23,284 --> 00:36:25,284 ...the shame of not being able to protect her own marquee. 175 00:36:27,451 --> 00:36:29,351 This is the thing that is bothering me the most. 176 00:36:29,851 --> 00:36:31,584 She plays with people's prides. 177 00:36:32,584 --> 00:36:34,351 She thinks that they are thieves. 178 00:36:37,584 --> 00:36:39,417 Then you are lucky, Gokce Hatun. 179 00:36:40,384 --> 00:36:42,584 She has not thought of you as a thief and query you. 180 00:36:44,551 --> 00:36:45,717 I thought so too. 181 00:36:47,417 --> 00:36:48,551 But I was wrong. 182 00:36:49,884 --> 00:36:52,651 She said that she will question everyone who comes and goes to the marquee. 183 00:36:55,884 --> 00:36:56,884 All of us. 184 00:36:59,817 --> 00:37:02,851 We just needed for her to think that there are thieves in our marquee. 185 00:37:17,717 --> 00:37:19,884 There is still no news from Gundogdu and Selcan. 186 00:37:21,051 --> 00:37:22,384 Where are they? 187 00:37:23,817 --> 00:37:27,751 Everyday our suffering and anger increases more and more. 188 00:37:30,017 --> 00:37:31,884 Who has a hand in this, son? 189 00:37:34,584 --> 00:37:37,451 Hatemongers of Seljukian palace have a hand in this, mother. 190 00:37:38,817 --> 00:37:40,417 The enemies of Sultan Alaeddin. 191 00:37:41,917 --> 00:37:46,817 So why did Noyan kidnap Selcan to have the seal, son? 192 00:37:48,817 --> 00:37:50,784 Obviously, there are also some other benefits in this. 193 00:37:52,317 --> 00:37:56,584 Those benefits are right here in your marquee, mother. 194 00:38:00,417 --> 00:38:03,351 Who would have a benefit in my marquee? 195 00:38:04,617 --> 00:38:06,451 What a horrible trouble is this! 196 00:38:07,684 --> 00:38:09,584 It is obvious that someone in our marquee... 197 00:38:10,984 --> 00:38:12,951 ...is under the command of our Sultan's enemies. 198 00:38:13,984 --> 00:38:15,417 What are you saying, son? 199 00:38:16,284 --> 00:38:19,251 The only person who has a relation with the palace is Gumustekin. 200 00:38:20,017 --> 00:38:21,884 My son will marry with his daughter. 201 00:38:30,417 --> 00:38:33,317 I do not say anything bad about Gumustekin Bey, mother. 202 00:38:36,484 --> 00:38:39,551 We saw how Gumustekin and Aytolun 203 00:38:39,751 --> 00:38:43,351 fought when mutts of Noyan attacked to the nomad tent. 204 00:38:44,917 --> 00:38:47,584 Aytolun saved my life and Selcan's. 205 00:38:53,317 --> 00:38:58,251 Whwn It is very difficult wvwn to think about it, I can not imagine fighting... 206 00:39:00,351 --> 00:39:03,251 ...-with them, son. -Mother, I will go nowhere... 207 00:39:03,784 --> 00:39:06,651 without finding and cutting that hand which reaches to your marquee. 208 00:39:37,831 --> 00:39:40,531 El fatiha for the soul of the decedent. 209 00:40:21,464 --> 00:40:23,997 You gave hard times to Noyan in his den. He said it. 210 00:40:26,431 --> 00:40:27,531 I am sure, he tells the truth. 211 00:40:29,997 --> 00:40:33,331 I am the daughter of Suleyman Shah and the wife of Gundogdu Bey. 212 00:40:34,464 --> 00:40:35,964 It was too little what I did to this ignoble, Bey. 213 00:40:36,797 --> 00:40:41,964 I should take his eyes out with my nails and take his kidney out with my hands. 214 00:40:45,697 --> 00:40:48,697 Then I should not put you and our Alps into this trouble. 215 00:40:50,831 --> 00:40:52,664 Everybody talks about it, Selcan Hatun. 216 00:40:54,231 --> 00:40:56,597 They say that what Beys and Alps could not do 217 00:40:56,764 --> 00:41:00,564 Selcan Hatun will do with her teeth. She will take Noyan's kidney out. 218 00:41:10,664 --> 00:41:11,831 Gundogdu. 219 00:41:13,431 --> 00:41:18,664 You made the imitation of what this Noyan dog wanted and saved me. 220 00:41:19,631 --> 00:41:21,597 What else can I ask for in this world? 221 00:41:22,731 --> 00:41:24,864 God bless you for thousand times. 222 00:41:26,231 --> 00:41:27,431 God bless you too. 223 00:41:30,231 --> 00:41:31,464 Selcan. 224 00:41:32,831 --> 00:41:36,297 I would come and sleep in your bed in your marquee that night. 225 00:41:38,731 --> 00:41:40,231 But it was not in my destiny. 226 00:41:41,264 --> 00:41:43,531 If it would none of them would happen to us. 227 00:41:47,764 --> 00:41:51,864 If you would come to my marquee that night, you would not catch Noyan Bey. 228 00:41:54,497 --> 00:41:58,597 They say, every cloud has a silver lining. This is the good thing. 229 00:42:02,231 --> 00:42:06,431 I say that thankfully I had this trouble. Do not worry about it. 230 00:42:38,897 --> 00:42:42,464 Are you looking for your trouble with your demon eyes, Noyan? 231 00:42:45,697 --> 00:42:47,797 Do you want to make me angry and kill you here? 232 00:42:53,231 --> 00:42:55,797 You hit it off because I degraded you like a bug 233 00:42:57,331 --> 00:42:58,864 and throw you to a well furious boy. 234 00:43:01,964 --> 00:43:05,997 You are mad because Gundogdu did not kill me here quickly. 235 00:43:10,731 --> 00:43:11,864 You will die. 236 00:43:14,864 --> 00:43:17,231 Your carcase will rot away in the middle of the nomad tent. 237 00:43:20,231 --> 00:43:23,031 I will listen how small worms nibble the pieces of meat 238 00:43:23,364 --> 00:43:24,997 sticking to the raven's nibs. 239 00:43:27,331 --> 00:43:30,697 Hungry dogs will eat each other to break up your bones. 240 00:43:32,931 --> 00:43:37,597 And when your bones are broken I will listen the sound of bones, Noyan. 241 00:43:44,997 --> 00:43:47,731 Oh, furious boy, oh! Stop there. 242 00:43:48,997 --> 00:43:50,831 Where there is life, there is hope. 243 00:43:52,897 --> 00:43:54,564 This is such a war 244 00:43:57,564 --> 00:44:01,231 that a shepherd that herds ox like you may not understand. 245 00:44:04,631 --> 00:44:08,397 It is not like to play with your furious woman, Gokce like you. 246 00:44:23,731 --> 00:44:25,797 Clever boy will take me to the nomad tent. 247 00:44:27,297 --> 00:44:29,797 He will gain a reputation. What about you? 248 00:44:32,864 --> 00:44:38,264 You will lose your honor, pride, nomad tent and everything. 249 00:44:41,797 --> 00:44:44,364 Very soon, they will take your father's marquee from you. 250 00:44:47,664 --> 00:44:51,231 You will only be putty in your furious woman's hands. 251 00:45:09,931 --> 00:45:10,997 Tugtekin! 252 00:45:12,297 --> 00:45:13,397 It is enough. 253 00:45:21,731 --> 00:45:24,997 Alps! Take him from here and tie him up to my horseback. 254 00:45:25,964 --> 00:45:27,331 We will be on the way soon. 255 00:45:52,497 --> 00:45:53,564 I hope nothing is wrong? 256 00:45:58,031 --> 00:45:59,031 Praise be! 257 00:46:01,397 --> 00:46:02,964 Your foot is healed very well. 258 00:46:04,831 --> 00:46:07,231 The medicine that Artuk Bey gave me served its purpose. 259 00:46:10,364 --> 00:46:13,764 Tell me which wild storm brought you here? 260 00:46:14,431 --> 00:46:16,764 Hayme. She lost her mind. 261 00:46:18,231 --> 00:46:21,897 She questioned everybody who comes and goes to the marquee because of the seal. 262 00:46:22,764 --> 00:46:25,897 Moreover, Korkut grants her sister right. 263 00:46:28,797 --> 00:46:31,464 I said that this seal will afflict with us, father. 264 00:46:34,764 --> 00:46:39,264 If somebody knows that we had this seal 265 00:46:44,564 --> 00:46:46,297 we lose our reputation. 266 00:46:47,397 --> 00:46:50,431 Moreover, we will be accused by theft. 267 00:46:52,831 --> 00:46:55,564 Your margrave remains as a dream in the past, brother. 268 00:46:59,564 --> 00:47:02,931 Now it is time to depart from this life for Korkut, Aytolun. 269 00:47:03,764 --> 00:47:06,031 But he should not die without marrying off his son. 270 00:47:08,797 --> 00:47:12,464 -I will make him quite weak. -If he dies before the wedding 271 00:47:12,864 --> 00:47:14,697 the work of margrave takes longer than expected. 272 00:47:15,597 --> 00:47:17,831 He will die when his son is in the bridal chamber 273 00:47:19,431 --> 00:47:21,497 so we can do the necessary for seigniory. 274 00:47:25,964 --> 00:47:27,397 What will happen to the seal, father? 275 00:47:32,297 --> 00:47:34,397 This seal will afflict with all of us. 276 00:47:37,964 --> 00:47:38,964 Give it, father. 277 00:47:41,864 --> 00:47:43,597 Give it and we can see our way now. 278 00:47:48,531 --> 00:47:52,431 I will not give this seal to Sadettin Kobek without taking what I want. 279 00:47:54,931 --> 00:47:56,397 We are at the end now. 280 00:47:57,764 --> 00:48:00,397 We have nothing to lose other than our lives. 281 00:48:02,397 --> 00:48:03,697 We will pay the price of it. 282 00:48:21,231 --> 00:48:23,797 -Peace be upon you. -And peace be upon you, Turali. 283 00:48:24,631 --> 00:48:26,664 Will Gundogdu Bey come back to the nomad tent? 284 00:48:28,531 --> 00:48:33,731 Will an Alp come back without bringing to account for his brothers 285 00:48:33,897 --> 00:48:36,597 and a man for her wife to the nomad tent? 286 00:48:37,497 --> 00:48:38,797 He does not, Artuk Bey. 287 00:48:39,397 --> 00:48:40,831 Good for you, valiant man. 288 00:48:42,897 --> 00:48:44,464 Stop here, I will show you something. 289 00:49:06,664 --> 00:49:09,497 Circumcision is the first condition of being an Alp and a valiant man. 290 00:49:12,331 --> 00:49:14,564 This dagger is left me from my ancestor. 291 00:49:15,631 --> 00:49:17,264 From now on, it will be yours. 292 00:49:17,764 --> 00:49:19,531 -Mine? -Yes, yours. 293 00:49:20,497 --> 00:49:22,697 But first you need to show your valiantness. 294 00:49:23,864 --> 00:49:24,864 How? 295 00:49:25,764 --> 00:49:27,597 First the Beys need to come back to the nomad tent. 296 00:49:28,464 --> 00:49:30,731 You will wear this first. 297 00:49:32,497 --> 00:49:34,397 Then this dagger will be yours. 298 00:49:38,864 --> 00:49:40,797 Do not tell me that you are scared. 299 00:49:41,297 --> 00:49:43,364 I cannot go to war with this dagger, Artuk Bey. 300 00:49:46,264 --> 00:49:47,431 What do you want then? 301 00:49:47,764 --> 00:49:49,731 I want a sword as a gift for the circumcision. 302 00:49:51,764 --> 00:49:53,364 Praise be, my valiant man! 303 00:49:54,831 --> 00:49:58,597 First you become an Alp, then I will give you my own sword. Okay? 304 00:50:03,031 --> 00:50:04,931 We are overwhelmed by circumstances 305 00:50:05,297 --> 00:50:08,631 because of the traitors in our nomad group for a very long time. 306 00:50:10,631 --> 00:50:12,264 We sight for peace. 307 00:50:12,797 --> 00:50:15,264 Before Kayis came to our nomad hroup 308 00:50:15,831 --> 00:50:19,031 it was a nomad tent of distinction between the Turkmen tribes. 309 00:50:19,931 --> 00:50:23,797 Kayis came like an evil and caved in. 310 00:50:24,364 --> 00:50:25,464 Aytolun! 311 00:50:26,697 --> 00:50:30,531 Kayis are one of the most valiant tribes of Oghuz. 312 00:50:31,531 --> 00:50:34,631 The valiantness of Ertugrul is told by Turkmens from mouth to mouth. 313 00:50:35,831 --> 00:50:37,397 Hayme is my sister. 314 00:50:37,997 --> 00:50:41,564 Kayis and Dodurgas do not have anything separated. 315 00:50:47,031 --> 00:50:50,764 You know everything better, Bey. 316 00:50:52,897 --> 00:50:55,564 But do not forget what I said. 317 00:51:49,697 --> 00:51:51,331 Are you better now, Bey? 318 00:51:52,497 --> 00:51:53,664 I am fine. 319 00:52:14,397 --> 00:52:15,564 Brother... 320 00:52:17,231 --> 00:52:19,264 ...since we came here we could not see any non-Muslims. 321 00:52:19,864 --> 00:52:21,464 Did we come to the wrong place? 322 00:52:23,664 --> 00:52:27,464 It is the right place, brother. They are everywhere. 323 00:52:29,231 --> 00:52:30,964 You will benefit soon. Do not worry. 324 00:52:38,497 --> 00:52:39,564 God is sole. 325 00:52:40,231 --> 00:52:42,631 He is not born or gave birth. 326 00:52:43,864 --> 00:52:47,697 So does God has no child? 327 00:52:47,897 --> 00:52:48,897 No. 328 00:52:49,364 --> 00:52:52,597 If he had a child would he be different from us? 329 00:52:57,864 --> 00:52:58,931 What about Jesus? 330 00:52:59,564 --> 00:53:01,231 He is the Prophet of God. 331 00:53:01,597 --> 00:53:04,997 And unfortunately, my brother, when he has taken from the prophecy 332 00:53:05,331 --> 00:53:08,464 and you make him son of God you commit a big sin. 333 00:53:11,531 --> 00:53:12,831 I have so many sins... 334 00:53:16,031 --> 00:53:18,797 Do not forget. God is one who shows mercy. 335 00:53:20,864 --> 00:53:22,497 But I do not show mercy. 336 00:53:22,931 --> 00:53:26,631 Now may your great God come and save you from me. 337 00:53:53,897 --> 00:53:56,731 God! God forbid! 338 00:53:57,397 --> 00:54:00,231 God! God forbid! 339 00:54:00,897 --> 00:54:02,264 For God's sake! 340 00:54:02,864 --> 00:54:04,297 We get the chance, brothers. 341 00:54:04,464 --> 00:54:07,664 It is the sound of non-Muslims. We are coming, my Bey! 342 00:54:08,897 --> 00:54:11,664 -Who are you? -Ertugrul, the son of Suleyman Shah. 343 00:54:12,697 --> 00:54:13,764 Who are you? 344 00:54:14,397 --> 00:54:15,464 Attack him! 345 00:54:25,631 --> 00:54:27,731 -God forbid! -God forbid! 346 00:56:53,897 --> 00:56:54,964 God sent you. 347 00:56:56,264 --> 00:56:58,597 Who are you, valiant men? -We are Kayis. 348 00:57:00,031 --> 00:57:01,397 And who are you? 349 00:57:01,797 --> 00:57:03,497 I am Abdullah Bin Mahmud. 350 00:57:09,664 --> 00:57:11,364 Mahmud that Kirmani Master told me? 351 00:57:51,297 --> 00:57:52,297 My Bey? 352 00:57:53,831 --> 00:57:54,964 My Bey? 353 00:58:08,531 --> 00:58:09,664 My Bey? 354 00:58:10,731 --> 00:58:11,897 Hang on, my Bey. 355 00:58:14,464 --> 00:58:16,297 Alps? Alps? 356 00:58:22,397 --> 00:58:23,431 Help me. 357 00:58:28,631 --> 00:58:29,664 Move his head. 358 00:58:31,831 --> 00:58:33,331 Okay, my Bey. Hang on. 359 00:58:36,464 --> 00:58:37,631 Go inform Artuk Bey now. 360 00:58:38,364 --> 00:58:39,497 Immediately, run! 361 00:58:40,531 --> 00:58:41,697 My Bey. Hang on, Bey. 362 00:58:50,897 --> 00:58:51,897 I came, my Bey. 363 00:58:55,697 --> 00:58:57,331 My Bey, Bey. 364 00:59:00,364 --> 00:59:04,497 Do you see that what our nomad group is tested with, Goncagul? 365 00:59:07,264 --> 00:59:10,564 As it is not enough what these traitors did to our nomad group 366 00:59:11,897 --> 00:59:14,664 they have an eye on our marquee now. 367 00:59:18,897 --> 00:59:22,631 These betrayals pushed me from one suspicion to another. 368 00:59:26,264 --> 00:59:30,631 You will be the wife of Gundogdu and daughter of mine. 369 00:59:32,397 --> 00:59:37,631 You have to fulfill your duty until these dirt is cleaned. 370 00:59:38,497 --> 00:59:39,897 You are right, Mother Hayme. 371 00:59:40,931 --> 00:59:43,631 But I am the daughter of this marquee. 372 00:59:44,897 --> 00:59:48,297 The misdeed made to this marquee means that it happened to me. 373 00:59:50,264 --> 00:59:52,964 But there is nothing that I saw or heard. 374 00:59:53,697 --> 00:59:55,797 If there was, I would let you know of it. 375 00:59:56,597 --> 01:00:01,697 You exert yourself, maybe there is something that you do not remember? 376 01:00:07,397 --> 01:00:08,731 I thought many times, Mother Hayme. 377 01:00:09,531 --> 01:00:11,631 There is nothing that I saw or heard. 378 01:00:30,731 --> 01:00:31,997 I hope nothing is wrong, Hayme Hatun? 379 01:00:32,897 --> 01:00:35,831 Do you look for your enemies between your children now? 380 01:00:39,297 --> 01:00:40,931 Why are you so anxious, Gumustekin Bey? 381 01:00:41,997 --> 01:00:45,464 Why does a person who have been in the Seljukian Palace like you 382 01:00:46,431 --> 01:00:49,897 rush that we do the necessary? 383 01:00:52,664 --> 01:00:54,464 What is it that makes you angry, Gumustekin Bey? 384 01:00:55,397 --> 01:00:58,864 Everybody should perform what is takes to clean this stain. 385 01:01:09,231 --> 01:01:11,564 Mother Hayme! Korkut Bey got worse. 386 01:01:12,731 --> 01:01:13,864 What are you saying? 387 01:01:33,231 --> 01:01:38,031 Do not let me die until I see my son get married, Artuk Bey. 388 01:01:43,497 --> 01:01:45,864 It is time to go to Konya with you. 389 01:01:48,297 --> 01:01:51,864 I want to consult with the scholars who have more knowledge than me 390 01:01:52,897 --> 01:01:55,497 about the evil circulating in your veins. 391 01:01:55,997 --> 01:01:59,831 Where did it come from to go to Konya, Artuk Bey? 392 01:02:01,397 --> 01:02:02,731 Do not create works for me. 393 01:02:03,364 --> 01:02:07,564 Bey, it is necessary to know what this illness that makes you sick is. 394 01:02:08,564 --> 01:02:10,231 I know many doctors in Konya. 395 01:02:11,231 --> 01:02:13,231 Everyone is better than the other one. 396 01:02:13,664 --> 01:02:17,297 First the wedding will be done. And then I will do whatever you want. 397 01:02:18,364 --> 01:02:21,264 I will commit myself to you. 398 01:02:22,397 --> 01:02:23,464 Thank you, Bey. 399 01:02:26,697 --> 01:02:27,931 Do you still drink 400 01:02:30,997 --> 01:02:32,631 that syrup for power, Bey? 401 01:02:36,864 --> 01:02:40,931 You told Aytolun Hatun that I should not use it anymore. 402 01:02:42,964 --> 01:02:44,331 And I do not use it. 403 01:02:45,531 --> 01:02:46,597 Thank you, Bey. 404 01:02:51,697 --> 01:02:53,964 Bey should use this medicine until he gets better. 405 01:02:56,031 --> 01:02:59,031 It will help to eliminate the poison in his blood. 406 01:03:00,831 --> 01:03:02,631 -Thank you. -If you excuse me, Bey. 407 01:03:04,264 --> 01:03:05,264 God. 408 01:03:26,697 --> 01:03:28,397 How is my brother, Artuk Bey? 409 01:03:29,764 --> 01:03:32,331 Korkut Bey is not seem good, Hayme Hatun. 410 01:03:33,864 --> 01:03:36,997 Like there is a poison that he cannot get away with it in his body. 411 01:03:38,731 --> 01:03:43,597 That poison affected both the color of his tongue and his eyes. 412 01:03:44,564 --> 01:03:46,331 I see that for the first time. 413 01:03:50,864 --> 01:03:52,364 Alright but what kind of poison is this? 414 01:03:52,631 --> 01:03:56,631 I do not know if his body does that or it is because of the food and beverage. 415 01:03:57,631 --> 01:04:01,264 Only way to know that is to take him and go to Konya. 416 01:04:02,431 --> 01:04:04,331 But he does not let it. 417 01:04:12,031 --> 01:04:13,231 Brother. 418 01:04:17,231 --> 01:04:18,231 How are you? 419 01:04:20,364 --> 01:04:23,397 I want to be grateful for living. 420 01:04:24,531 --> 01:04:28,564 But I do not have power even for that. 421 01:04:30,464 --> 01:04:31,931 Betrayal is everywhere 422 01:04:34,531 --> 01:04:36,297 and dirty trick is everywhere. 423 01:04:38,797 --> 01:04:40,864 Why do not you listen to Artuk Bey? 424 01:04:41,997 --> 01:04:46,731 Association of two nomad tents is important than anything. 425 01:04:49,231 --> 01:04:50,464 I broke my son's heart 426 01:04:51,664 --> 01:04:56,531 and took the head seigniory away from him because of that. 427 01:04:59,031 --> 01:05:02,331 Do I not know your good intention and your good heart? 428 01:05:03,864 --> 01:05:08,964 Hayme, maybe it is my last wish 429 01:05:11,297 --> 01:05:12,831 from you as your brother. 430 01:05:17,264 --> 01:05:20,764 Do not break someone's heart with your suspects. 431 01:05:22,764 --> 01:05:24,564 Do not destroy anything. 432 01:05:29,297 --> 01:05:32,997 If we do not come together against the Mongolians... 433 01:05:36,797 --> 01:05:37,931 Brother? 434 01:05:38,831 --> 01:05:39,964 Brother? 435 01:05:42,464 --> 01:05:43,764 Let him rest a little bit. 436 01:05:54,231 --> 01:05:56,531 I heard that you are looking for those who stole the consignation. 437 01:05:58,664 --> 01:06:00,764 I hope you will find them sooner or later. 438 01:06:01,697 --> 01:06:03,797 Be sure that it will not take so long, Aytolun. 439 01:06:31,264 --> 01:06:32,497 Long live Gundogdu Bey! 440 01:06:35,297 --> 01:06:36,597 Long live Gundogdu Bey! 441 01:06:41,764 --> 01:06:43,364 Long live Gundogdu Bey! 442 01:06:50,264 --> 01:06:51,764 Long live Gundogdu Bey! 443 01:06:52,331 --> 01:06:53,664 Long live Gundogdu Bey! 444 01:07:11,397 --> 01:07:13,031 Give him us and we will kill this traitor! 445 01:07:13,831 --> 01:07:14,997 Kill him! 446 01:07:18,431 --> 01:07:20,964 You will die, Noyan! Kill him! 447 01:07:21,697 --> 01:07:22,764 Kill him! 448 01:07:24,797 --> 01:07:26,864 -You will die, Noyan! -Noyan, the killer! 449 01:07:30,564 --> 01:07:32,364 Kill this dog! 450 01:07:43,497 --> 01:07:44,697 Noyan, the killer! 451 01:07:47,597 --> 01:07:49,697 Kill our sons' killer! 452 01:07:58,831 --> 01:08:00,431 Noyan, the killer! 453 01:10:01,997 --> 01:10:03,531 Long live Gundogdu Bey! 454 01:10:03,964 --> 01:10:05,531 Long live Gundogdu Bey! 455 01:10:05,864 --> 01:10:07,464 Long live Gundogdu Bey! 456 01:10:07,831 --> 01:10:09,564 Long live Gundogdu Bey! 457 01:10:09,897 --> 01:10:11,464 Long live Gundogdu Bey! 458 01:10:11,831 --> 01:10:13,464 Long live Gundogdu Bey! 459 01:10:13,731 --> 01:10:15,331 Long live Gundogdu Bey! 460 01:10:15,731 --> 01:10:17,264 Long live Gundogdu Bey! 461 01:10:17,631 --> 01:10:19,031 Long live Gundogdu Bey! 462 01:10:19,631 --> 01:10:20,997 Long live Gundogdu Bey! 463 01:10:21,431 --> 01:10:22,997 Long live Gundogdu Bey! 464 01:10:23,597 --> 01:10:25,331 Long live Gundogdu Bey! 465 01:10:25,631 --> 01:10:27,264 Long live Gundogdu Bey! 466 01:10:27,631 --> 01:10:29,231 Long live Gundogdu Bey! 467 01:10:29,564 --> 01:10:31,264 Long live Gundogdu Bey! 468 01:10:32,264 --> 01:10:33,564 Long live Gundogdu Bey! 469 01:10:33,864 --> 01:10:35,431 Long live Gundogdu Bey! 470 01:10:35,897 --> 01:10:37,364 Long live Gundogdu Bey! 471 01:10:37,797 --> 01:10:39,297 Long live Gundogdu Bey! 472 01:10:39,731 --> 01:10:41,264 Long live Gundogdu Bey! 473 01:10:41,664 --> 01:10:43,231 Long live Gundogdu Bey! 474 01:10:43,564 --> 01:10:44,864 Long live Gundogdu Bey! 475 01:10:45,331 --> 01:10:46,864 Long live Gundogdu Bey! 476 01:10:49,997 --> 01:10:51,031 My Beys! 477 01:10:52,564 --> 01:10:53,697 My brothers! 478 01:10:54,831 --> 01:10:57,831 Valiant women of our nomad group! 479 01:10:58,831 --> 01:11:00,264 Warrior Alps! 480 01:11:01,531 --> 01:11:02,964 To be with God 481 01:11:03,831 --> 01:11:10,597 to defend God is Oghuz' blessed duty 482 01:11:11,597 --> 01:11:15,597 until this world is destroyed! 483 01:11:18,231 --> 01:11:23,331 We did and will not let the Mongolians 484 01:11:24,331 --> 01:11:29,597 that want to pass through our land nomad tent 485 01:11:30,430 --> 01:11:33,897 and religion for long time with God's help! 486 01:11:34,631 --> 01:11:35,997 Long live Gundogdu Bey! 487 01:11:36,464 --> 01:11:37,897 Long live Gundogdu Bey! 488 01:11:38,397 --> 01:11:39,864 Long live Gundogdu Bey! 489 01:11:40,364 --> 01:11:41,831 Long live Gundogdu Bey! 490 01:11:47,631 --> 01:11:51,664 Today is our victory day! 491 01:11:53,397 --> 01:12:00,264 It is the victory day that we broke their hands that encroach to our flag! 492 01:12:01,697 --> 01:12:04,531 It is the day that cur Noyan 493 01:12:05,264 --> 01:12:10,331 who gave no chance to the poors for a long time 494 01:12:11,331 --> 01:12:12,764 in this land kneels down! 495 01:12:14,664 --> 01:12:17,897 Do not think that this victory is mine! 496 01:12:19,497 --> 01:12:22,531 This victory is ours! 497 01:12:22,997 --> 01:12:24,431 God is greatest! 498 01:12:24,764 --> 01:12:25,997 God is greatest! 499 01:12:26,564 --> 01:12:27,697 God is greatest! 500 01:12:27,964 --> 01:12:29,331 God is greatest! 501 01:12:29,597 --> 01:12:30,797 God is greatest! 502 01:12:31,231 --> 01:12:32,397 God is greatest! 503 01:12:32,697 --> 01:12:33,897 God is greatest! 504 01:12:34,331 --> 01:12:35,531 God is greatest! 505 01:12:36,564 --> 01:12:37,731 God is greatest! 506 01:12:38,031 --> 01:12:39,431 God is greatest! 507 01:12:39,864 --> 01:12:41,264 God is greatest! 508 01:12:44,897 --> 01:12:45,997 This victory 509 01:12:47,564 --> 01:12:50,731 is the messenger of first light that we expected! 510 01:12:52,231 --> 01:12:55,464 The hope of God is very soon! 511 01:12:57,464 --> 01:13:00,464 Our duty is to defend this hope! 512 01:13:02,031 --> 01:13:05,931 This fight is the fight of God and evil! 513 01:13:07,864 --> 01:13:13,364 Now I shout in front of you here! 514 01:13:15,631 --> 01:13:17,864 The victory is God's! 515 01:13:18,497 --> 01:13:19,597 God is greatest! 516 01:13:19,997 --> 01:13:21,331 God is greatest! 517 01:13:21,664 --> 01:13:22,831 God is greatest! 518 01:13:23,364 --> 01:13:24,497 God is greatest! 519 01:13:24,764 --> 01:13:25,964 God is greatest! 520 01:13:26,297 --> 01:13:27,497 God is greatest! 521 01:13:29,397 --> 01:13:32,964 We live and become martyr 522 01:13:34,397 --> 01:13:36,697 for this victory! 523 01:13:37,764 --> 01:13:38,897 God is greatest! 524 01:13:39,331 --> 01:13:40,531 God is greatest! 525 01:13:40,797 --> 01:13:41,931 God is greatest! 526 01:13:42,397 --> 01:13:43,531 God is greatest! 527 01:13:43,831 --> 01:13:44,997 God is greatest! 528 01:13:45,464 --> 01:13:46,697 God is greatest! 529 01:13:46,964 --> 01:13:48,331 God is greatest! 530 01:13:48,597 --> 01:13:50,797 You will not have graves in this land! 531 01:13:51,731 --> 01:13:54,631 You will be destroyed in front of the empire of the world! 532 01:13:55,897 --> 01:13:58,231 We will sleep with your women! 533 01:14:00,031 --> 01:14:02,597 We will water the land with your horses' blood! 534 01:14:08,364 --> 01:14:10,397 My brothers! Stop! 535 01:14:11,797 --> 01:14:13,564 My Beys! Stop! 536 01:14:15,331 --> 01:14:18,597 We will hopefully give the answer to this non-Muslim tomorrow. 537 01:14:21,697 --> 01:14:23,364 Take him to the trussed marquee. 538 01:14:25,397 --> 01:14:26,831 Long live Gundogdu Bey! 539 01:14:27,564 --> 01:14:28,864 Long live Gundogdu Bey! 540 01:14:31,964 --> 01:14:34,464 Killer of our sons'! Kill him! 541 01:14:37,997 --> 01:14:39,531 Killer of our sons'! 542 01:14:45,231 --> 01:14:46,431 Long live Gundogdu Bey! 543 01:14:46,764 --> 01:14:48,231 Long live Gundogdu Bey! 544 01:14:48,564 --> 01:14:50,031 Long live Gundogdu Bey! 545 01:15:20,397 --> 01:15:21,631 Where is Noyan? 546 01:15:26,764 --> 01:15:28,564 He should already came back. 547 01:15:34,564 --> 01:15:35,864 Do not rush, Ulubilge. 548 01:15:39,464 --> 01:15:40,964 Noyan will come back with the victory. 549 01:15:47,664 --> 01:15:49,597 Why you are not with Noyan? 550 01:15:50,364 --> 01:15:51,531 I was. 551 01:15:52,497 --> 01:15:53,864 But he sent me back. 552 01:15:55,464 --> 01:15:56,931 You go back to the den, he said. 553 01:15:58,297 --> 01:16:01,531 He chose Hamza as a commander and he took the control over the soldiers. 554 01:16:12,697 --> 01:16:13,697 Chain him. 555 01:16:50,931 --> 01:16:52,497 You talk very well, smart boy. 556 01:16:53,931 --> 01:16:55,697 Your nomad group is proud of you. 557 01:16:57,897 --> 01:16:59,631 But do not be so much proud. 558 01:17:01,331 --> 01:17:05,631 You hold the aces but last word is not spoken. 559 01:17:08,764 --> 01:17:10,831 You love to talk nonsense, Noyan. 560 01:17:12,964 --> 01:17:16,664 I do not know how you can talk so much while you are struggle like a bird 561 01:17:16,897 --> 01:17:18,331 in this marquee. 562 01:17:19,764 --> 01:17:21,831 It would be better if you kill me immediately. 563 01:17:22,964 --> 01:17:24,531 You take your chance. 564 01:17:26,464 --> 01:17:29,531 Otherwise, I will not leave anybody alive from your family. 565 01:17:31,397 --> 01:17:32,964 I will destroy your nomad tent. 566 01:17:34,431 --> 01:17:36,364 You keep continue to dream, Noyan. 567 01:17:37,264 --> 01:17:40,297 I will send another Mongolian cur to the hell tomorrow. 568 01:18:20,198 --> 01:18:21,398 Tangut! 569 01:18:22,265 --> 01:18:24,465 Noyan was captured by Gundogdu. 570 01:18:25,331 --> 01:18:27,198 -What did you say? -How? 571 01:18:27,398 --> 01:18:29,431 Hamza betrayed Noyan. 572 01:18:40,898 --> 01:18:43,031 Now is not the time to beat your chest, Ulubilge. 573 01:18:47,398 --> 01:18:50,898 It is time to lead our army before they fall apart with this news. 574 01:18:52,865 --> 01:18:55,265 We should not leave the soldiers without a leader. 575 01:18:56,931 --> 01:18:59,798 Who can be the leader to replace Noyan? 576 01:19:02,465 --> 01:19:05,265 Will you be their leader? 577 01:19:08,798 --> 01:19:13,265 I will do whatever is needed, Ulubilge. 578 01:19:15,765 --> 01:19:17,331 It's up to us now. 579 01:19:19,765 --> 01:19:22,998 You also need to do what is required of you. 580 01:19:24,465 --> 01:19:26,131 You need to back me up. 581 01:19:28,998 --> 01:19:30,131 Servants! 582 01:19:30,931 --> 01:19:32,131 Gather round! 583 01:19:41,431 --> 01:19:43,498 Valiant Mongolian servants! 584 01:19:45,165 --> 01:19:47,298 Noyan was captured by the Turks. 585 01:19:48,031 --> 01:19:49,298 However... 586 01:19:51,365 --> 01:19:53,331 ...do not let this discourage you. 587 01:19:54,998 --> 01:19:58,898 You have Genghis Khan's warrior blood in your veins. 588 01:20:01,031 --> 01:20:02,931 Do it some justice. 589 01:20:05,831 --> 01:20:08,531 From now on, I am your leader. 590 01:20:14,498 --> 01:20:16,931 Noyan's capture by the Turks 591 01:20:17,098 --> 01:20:19,431 should not affect our promise to Ogeday. 592 01:20:20,531 --> 01:20:23,865 We don't need Noyan to shed some Turkish blood. 593 01:20:29,431 --> 01:20:31,031 Rescue Noyan... 594 01:20:32,165 --> 01:20:34,431 ...so that we can trust your leadership. 595 01:20:36,565 --> 01:20:40,265 These servants are here to serve Ogeday... 596 01:20:41,898 --> 01:20:43,131 ...not Noyan. 597 01:20:55,765 --> 01:20:58,765 {\an8}TEKFUR PALACE 598 01:21:08,431 --> 01:21:09,798 Great Creator! 599 01:21:10,398 --> 01:21:13,165 Give me the power that you gave to your son, Jesus. 600 01:21:13,398 --> 01:21:15,265 Feed me with your son's soul. 601 01:21:15,565 --> 01:21:16,898 Amen. 602 01:21:30,931 --> 01:21:33,298 Kostas wants to see you, Commander Valentin. 603 01:21:33,465 --> 01:21:35,931 -It is very important. -Send him in. 604 01:21:55,831 --> 01:21:58,065 What is the important news you have for me? 605 01:21:58,531 --> 01:22:00,565 Your soldiers are dead, Sir Valentin. 606 01:22:05,465 --> 01:22:07,131 What are you saying, you fool? 607 01:22:07,298 --> 01:22:09,765 Who could dare to try and kill my soldiers? 608 01:22:12,865 --> 01:22:14,498 A Muslim dervish, Sir. 609 01:22:15,565 --> 01:22:17,131 He was poisoning the people and 610 01:22:17,298 --> 01:22:19,098 your soldiers came to bring him into line. 611 01:22:19,765 --> 01:22:22,798 Several Turkish warriors came out of God knows where 612 01:22:22,965 --> 01:22:25,265 and they killed all your soldiers. 613 01:22:27,898 --> 01:22:29,131 Turks? 614 01:22:35,298 --> 01:22:37,465 Now listen to me carefully. 615 01:22:46,931 --> 01:22:48,365 Father, father. 616 01:22:48,965 --> 01:22:50,298 Come here, my boy. 617 01:22:52,031 --> 01:22:53,531 Come here. Sit down. 618 01:22:55,231 --> 01:22:57,498 Look, I brought you the brave Alps from Kayi. 619 01:22:58,798 --> 01:23:01,031 Welcome. It's great to have you here. 620 01:23:02,398 --> 01:23:03,398 Thank you. 621 01:23:06,031 --> 01:23:07,431 What is your name, valiant man? 622 01:23:07,898 --> 01:23:10,931 Ali, Bey. My father calls me Edebali. Yours? 623 01:23:12,431 --> 01:23:15,531 -Ertugrul. -You are nimble like your name. 624 01:23:20,265 --> 01:23:21,998 What is the meaning of my name? 625 01:23:22,165 --> 01:23:25,298 It is written in the Divan-i Lugatit Turk. 626 01:23:26,065 --> 01:23:28,798 'Tugrul' is a wild bird, and when combined with 'er,' 627 01:23:28,965 --> 01:23:31,065 it means a valiant warrior bird. 628 01:23:31,431 --> 01:23:34,831 When combined with you, it means valiant man. 629 01:23:38,298 --> 01:23:40,231 Praise be on to you! 630 01:23:42,365 --> 01:23:44,131 Brother Ali. 631 01:23:44,298 --> 01:23:45,565 What's the meaning of my name? 632 01:23:45,898 --> 01:23:47,131 My name is Bamsi. 633 01:23:47,465 --> 01:23:50,098 I cannot answer every question, Bamsi Alp. 634 01:23:50,265 --> 01:23:53,465 If you stay for the night then you will have your answer. 635 01:23:59,831 --> 01:24:02,131 Of course they will be our guests, son. 636 01:24:02,298 --> 01:24:05,431 How can we let these valiant men leave us so soon? 637 01:24:06,765 --> 01:24:08,031 Thank you. 638 01:24:14,365 --> 01:24:16,298 Since his mother died, 639 01:24:16,831 --> 01:24:18,998 it is just the two of us in this world. 640 01:24:20,565 --> 01:24:23,198 I want to send him to Damascus 641 01:24:23,365 --> 01:24:25,898 and have him study in a madrasah but... 642 01:24:27,498 --> 01:24:29,765 If God permits it will be like you wish, Mahmud. 643 01:24:29,931 --> 01:24:30,965 If God permits! 644 01:24:35,498 --> 01:24:38,198 So, what brings you here? 645 01:24:39,331 --> 01:24:42,265 We are looking for a new land to herd our animals. 646 01:24:43,098 --> 01:24:45,564 Then you found the right place. 647 01:24:46,365 --> 01:24:50,565 This land will both fatten your animals and make you comfortable. 648 01:24:52,331 --> 01:24:56,865 I never came across more prosperous land in my life. 649 01:24:57,398 --> 01:24:59,065 When did you come here? 650 01:24:59,765 --> 01:25:00,865 Why did you come? 651 01:25:02,831 --> 01:25:07,398 Well, we came here to repair broken hearts. 652 01:25:09,531 --> 01:25:14,898 To spread the flame that Hodja Ahmed Yesevi started in Khorasan. 653 01:25:15,565 --> 01:25:18,931 Hodja Ahmed Yesevi is someone to die for. 654 01:25:20,498 --> 01:25:24,198 How do you communicate with the poor people here? 655 01:25:24,765 --> 01:25:27,265 The skill is to speak the language of hearts. 656 01:25:28,331 --> 01:25:32,165 But the people here are heartbroken. 657 01:25:32,998 --> 01:25:34,365 They are injured. 658 01:25:35,465 --> 01:25:37,765 You have a blessed duty, dervish. 659 01:25:38,531 --> 01:25:41,998 God's word will be recited everywhere from sunrise to sunset 660 01:25:42,165 --> 01:25:45,098 thanks to you and people like you. 661 01:25:46,265 --> 01:25:47,531 If God permits! 662 01:25:49,231 --> 01:25:53,565 And thanks to valiant men like you, the tyranny will come to an end. 663 01:25:53,898 --> 01:25:55,098 If God permits! 664 01:25:55,798 --> 01:25:57,031 With God's help. 665 01:26:08,531 --> 01:26:09,965 Get better soon, daughter. 666 01:26:11,931 --> 01:26:16,065 God spared your life for us. 667 01:26:26,498 --> 01:26:30,998 Selcan stood against these scum. 668 01:26:31,798 --> 01:26:34,965 and showed how noble the women of Kayi are, brother. 669 01:26:37,865 --> 01:26:41,465 Daughter, I want you to know that I am proud of you. 670 01:26:42,165 --> 01:26:43,898 Thank you, Mother Hayme. 671 01:26:47,965 --> 01:26:50,298 But of course, my daughter's being back in the tent 672 01:26:50,465 --> 01:26:52,298 doesn't mean that the trouble is over. 673 01:26:53,031 --> 01:26:57,165 Betrayal is still in our marquee as it once was. 674 01:26:58,098 --> 01:26:59,331 My mother is right. 675 01:26:59,798 --> 01:27:03,031 We all have to be investigating this issue. 676 01:27:03,965 --> 01:27:07,998 Our group will not find peace until we know who stole 677 01:27:08,165 --> 01:27:10,931 the consignation of Sungurtekin. 678 01:27:12,265 --> 01:27:15,065 If we knew exactly what the stolen item is... 679 01:27:15,231 --> 01:27:18,031 and why it is so valuable... 680 01:27:18,798 --> 01:27:21,565 maybe we could also help, Sungurtekin Bey. 681 01:27:22,998 --> 01:27:25,798 Our privacy has been compromised, Gumustekin Bey. 682 01:27:26,565 --> 01:27:30,865 Think about what the person who did this is capable of. 683 01:27:35,298 --> 01:27:38,831 Whoever stole this consignation... 684 01:27:40,265 --> 01:27:43,865 ...who knows which demon's puppet he has become? 685 01:27:47,798 --> 01:27:50,965 And even worse, he is too stupid to know 686 01:27:51,131 --> 01:27:53,831 which demon's puppet he will become. 687 01:27:59,998 --> 01:28:02,098 Now I understand what it means 688 01:28:02,265 --> 01:28:04,431 to win many battles in the field but to lose them in the marquee. 689 01:28:05,565 --> 01:28:10,998 Then you understand that both marquees have to keep quiet, 690 01:28:11,165 --> 01:28:13,198 don't you, Tugtekin? 691 01:28:19,898 --> 01:28:23,765 You made me enjoy victory in this age, my sons. 692 01:28:26,298 --> 01:28:28,198 May God bless you. 693 01:28:29,498 --> 01:28:31,398 May God bless you too, uncle. 694 01:28:42,065 --> 01:28:43,798 How's the Byzantine Empire doing? 695 01:28:43,965 --> 01:28:46,031 How do the commanders treat people? 696 01:28:46,531 --> 01:28:49,365 They do nothing other than oppressing them, Bey. 697 01:28:50,531 --> 01:28:53,798 They take everything the poor have and call it tax. 698 01:28:54,531 --> 01:28:57,198 They bully those who cannot pay. 699 01:28:58,431 --> 01:29:01,131 Byzantine landlords oppress the people also. 700 01:29:01,565 --> 01:29:05,998 People cannot find peace due to taxes and sectarian fights. 701 01:29:07,198 --> 01:29:10,898 There is a massive gap between villagers and the nobles. 702 01:29:18,798 --> 01:29:21,131 -Welcome, Kostas. -Mahmud Efendi... 703 01:29:23,065 --> 01:29:25,131 ...we would like to listen to you together with the villagers. 704 01:29:25,998 --> 01:29:27,131 They are welcome. 705 01:29:27,365 --> 01:29:30,398 You would be my guests of honor. You are always welcome here. 706 01:29:31,965 --> 01:29:33,831 It is dangerous to come here. 707 01:29:34,031 --> 01:29:36,998 If you come tomorrow, other friends want to listen to you. 708 01:29:37,465 --> 01:29:39,365 All right. I will come. 709 01:30:25,165 --> 01:30:26,331 Are you all right, father? 710 01:30:26,998 --> 01:30:31,565 How can I feel bad after seeing you two together, son? 711 01:30:38,431 --> 01:30:41,331 Come here. Sit next to me. 712 01:30:47,031 --> 01:30:50,265 Sooner or later the time of separation will come. 713 01:30:51,898 --> 01:30:55,998 I know that you will be the new leader, son. 714 01:30:58,331 --> 01:31:00,165 The Beys want that, too. 715 01:31:02,031 --> 01:31:04,465 First and foremost, Gumustekin. 716 01:31:07,365 --> 01:31:09,398 Father, it is not the time to talk about this. 717 01:31:10,931 --> 01:31:12,365 It is the best time, son. 718 01:31:14,065 --> 01:31:15,531 Now is the time. 719 01:31:18,298 --> 01:31:23,065 Do not forget these words when you become a Bey. 720 01:31:25,065 --> 01:31:28,798 You should stand by Gundogdu and Ertugrul. 721 01:31:31,331 --> 01:31:33,398 This would not belittle you, son. 722 01:31:34,331 --> 01:31:36,198 It would prove how great you are. 723 01:31:40,865 --> 01:31:47,165 This corruption did not end when Ertugrul killed Kocabash. 724 01:31:49,198 --> 01:31:50,865 It will not end either. 725 01:31:53,998 --> 01:32:00,498 Never forget that betrayal around us is getting bigger everyday. 726 01:32:16,965 --> 01:32:20,031 Unite with your brothers in Kayi marquee. 727 01:32:20,365 --> 01:32:21,898 Stay alert. 728 01:32:24,365 --> 01:32:30,031 Never let the betrayal destroy us. 729 01:33:05,065 --> 01:33:08,031 Smart boy took his brother and came. 730 01:33:14,931 --> 01:33:19,031 I never strayed from the path of my ancestor, Oghuz. 731 01:33:20,898 --> 01:33:23,364 I made you the best man of Ogeday. 732 01:33:24,165 --> 01:33:26,298 I offered you the world. 733 01:33:28,131 --> 01:33:29,465 And what did you do? 734 01:33:30,431 --> 01:33:34,465 You betrayed me and Ogeday. 735 01:33:36,765 --> 01:33:40,431 How did you know that I was in the caravansary? 736 01:33:42,865 --> 01:33:44,098 Tell me. 737 01:33:45,398 --> 01:33:49,065 You are not the only traitor turncoat, Sungurtekin. 738 01:33:56,298 --> 01:33:58,465 Go easy on him, brother. 739 01:34:05,131 --> 01:34:07,798 He's not worthy of getting your hands any dirtier. 740 01:34:14,365 --> 01:34:16,898 If you got these news, Noyan... 741 01:34:17,798 --> 01:34:21,798 it is obvious that this person is from Sultan Alaaddin's palace. 742 01:34:22,765 --> 01:34:24,965 Maybe someone very close to him. 743 01:34:28,365 --> 01:34:31,431 I didn't call you smart for nothing, Gundogdu. 744 01:34:32,298 --> 01:34:34,465 But if you were a bit smarter, 745 01:34:35,231 --> 01:34:38,265 the two us could tear that palace down on his head. 746 01:34:41,498 --> 01:34:43,531 Instead of doing something like that 747 01:34:43,865 --> 01:34:46,565 I'd prefer to be killed by my son with a blunt knife. 748 01:34:48,131 --> 01:34:50,331 Your offspring will curse you 749 01:34:50,498 --> 01:34:52,431 for being spared that blunt knife. 750 01:34:57,198 --> 01:35:01,265 Sooner or later, we will find out who told you 751 01:35:01,431 --> 01:35:04,931 about the seal and where I was, Noyan. 752 01:35:06,831 --> 01:35:12,298 And my only wish is to stick his tongue to that traitor's throat 753 01:35:13,431 --> 01:35:18,298 and watch him choke to death. 754 01:35:23,331 --> 01:35:25,198 Come on, brother, come on. 755 01:35:27,865 --> 01:35:30,065 I will kill everybody including 756 01:35:30,331 --> 01:35:35,831 children and women in your marquee 757 01:35:36,498 --> 01:35:38,465 or even those I see nearby. 758 01:35:40,898 --> 01:35:44,365 I will disgrace you like no Kayi was disgraced before. 759 01:35:49,531 --> 01:35:51,831 There is no such thing, Noyan. 760 01:35:52,198 --> 01:35:53,565 There is no such thing. 761 01:35:55,165 --> 01:35:58,565 You won't be just drowning in your own blood. 762 01:35:59,965 --> 01:36:04,031 You will beg me to chop your head off with my sword 763 01:36:04,198 --> 01:36:10,031 while those people that you hurt are watching you. 764 01:36:12,331 --> 01:36:16,831 Your blood will be a disgrace to the Mongolians. 765 01:36:19,098 --> 01:36:22,765 Hell will be your shelter, Noyan. Hell! 766 01:36:26,765 --> 01:36:29,998 Come along, brother, let's go. 767 01:36:33,465 --> 01:36:34,798 Alps! 768 01:36:37,065 --> 01:36:39,831 I will teach you a lesson tomorrow, smart boy. 769 01:36:43,365 --> 01:36:46,898 You will curse the day that you did not kill me with that blunt knife. 770 01:36:47,498 --> 01:36:49,431 Did you hear me, smart boy? 771 01:36:50,331 --> 01:36:51,898 Did you hear me? 772 01:36:52,365 --> 01:36:54,131 Did you hear me? 773 01:37:22,431 --> 01:37:26,431 It has been a while since we ate together in our marquee, Halime. 774 01:37:27,965 --> 01:37:30,365 I haven't felt this peaceful for a long time. 775 01:37:31,865 --> 01:37:35,065 The troubles over our marquee are slowly fading away, Selcan. 776 01:37:36,531 --> 01:37:38,131 Bad days are almost over. 777 01:37:39,531 --> 01:37:42,031 You were worried for no reason, sister. 778 01:37:43,131 --> 01:37:47,531 Look, Gundogdu Bey risked his life to save you from that Mongolian. 779 01:37:48,965 --> 01:37:50,231 You are right. 780 01:37:51,031 --> 01:37:54,331 Gundogdu risked his life and came to save me. 781 01:37:54,998 --> 01:37:57,965 From now on it is my duty to make him happy. 782 01:38:07,065 --> 01:38:08,931 Wow! 783 01:38:09,098 --> 01:38:10,831 Look at that table! 784 01:38:11,831 --> 01:38:15,065 We cooked your favorites together with Halime Sultan. 785 01:38:16,998 --> 01:38:18,331 God bless your hands. 786 01:38:26,998 --> 01:38:29,231 Did Noyan say anything? 787 01:38:32,331 --> 01:38:33,465 No, mother. 788 01:38:36,431 --> 01:38:38,398 We will kill him tomorrow if God permits, mother. 789 01:38:38,565 --> 01:38:40,265 Let his words stick in his throat. 790 01:38:49,965 --> 01:38:50,965 Please have a seat. 791 01:38:58,498 --> 01:39:00,498 Bismillah... 792 01:39:41,531 --> 01:39:45,131 How long will you sit there like you are angry with the world? 793 01:39:50,998 --> 01:39:53,931 Their love was frozen like Lake Aral. 794 01:39:54,498 --> 01:39:57,431 But now it gurgles like Amu Darya. 795 01:39:59,465 --> 01:40:01,865 I felt so stupid, auntie. 796 01:40:02,065 --> 01:40:05,931 When I saw them looking and smiling at each other... 797 01:40:06,931 --> 01:40:08,831 I was about to lose my mind. 798 01:40:08,998 --> 01:40:10,531 I was about to lose my mind, auntie. 799 01:40:10,865 --> 01:40:12,931 Patience. Patience. 800 01:40:14,531 --> 01:40:16,565 When you are at the bridal chamber 801 01:40:16,898 --> 01:40:19,265 he won't think of anything other than you. 802 01:40:20,931 --> 01:40:25,098 If he was happy in that frigid woman's bed 803 01:40:26,198 --> 01:40:28,198 he wouldn't have fallen for you. 804 01:40:29,465 --> 01:40:31,231 Pull yourself together. 805 01:40:31,565 --> 01:40:36,865 When you devote your youth and beauty he will be the dust on your foot. 806 01:40:38,465 --> 01:40:40,198 Now you go to the marquee. 807 01:40:40,365 --> 01:40:43,798 Go and show them who you are. 808 01:40:47,865 --> 01:40:49,231 I was not invited, auntie. 809 01:40:49,865 --> 01:40:51,165 I was not invited. 810 01:40:51,431 --> 01:40:54,198 You are a woman of that marquee now. 811 01:40:55,965 --> 01:41:00,998 You don't need an invitation, all you need is a little courage. 812 01:41:01,298 --> 01:41:02,565 That is all. 813 01:41:05,165 --> 01:41:07,198 The tree was too big. 814 01:41:07,365 --> 01:41:09,065 I climbed it but couldn't jump down. 815 01:41:09,231 --> 01:41:10,765 I began to cry. 816 01:41:10,931 --> 01:41:13,198 Help me get down. 817 01:41:13,465 --> 01:41:15,365 But she cried so much. 818 01:41:15,531 --> 01:41:18,498 Migratory birds changed courses because of her screams. 819 01:41:18,998 --> 01:41:21,298 Then I saw my brother coming. 820 01:41:21,465 --> 01:41:24,465 I asked him to help me get down for God's sake. 821 01:41:24,798 --> 01:41:26,865 He said 'No, I won't.' 822 01:41:27,098 --> 01:41:28,798 If I helped you get down, what will you do tomorrow? 823 01:41:28,965 --> 01:41:30,798 You need to come down the same way you climbed. 824 01:41:30,965 --> 01:41:32,798 -Did he not take you down? -No. 825 01:41:34,565 --> 01:41:36,565 My brother is so stubborn. 826 01:41:39,198 --> 01:41:42,265 But you learned how to get down from the tree you climbed. 827 01:41:42,431 --> 01:41:44,331 Yes, Mother Hayme is right. 828 01:41:44,498 --> 01:41:46,531 I learned how to get down from the tree I climbed 829 01:41:46,865 --> 01:41:48,265 thanks to my brother. 830 01:41:48,931 --> 01:41:51,398 I had two broken fingers but never mind. 831 01:42:08,865 --> 01:42:10,065 Enjoy. 832 01:42:13,031 --> 01:42:15,298 I came to share the happiness of your table. 833 01:42:17,065 --> 01:42:18,931 Go ahead, daughter. Sit down. 834 01:42:24,431 --> 01:42:26,965 Mother Hayme, it was a difficult day. 835 01:42:27,131 --> 01:42:29,231 If you excuse me, I would like to rest. 836 01:42:31,265 --> 01:42:32,965 Alright, daughter. Go and rest. 837 01:42:33,565 --> 01:42:34,765 Gundogdu... 838 01:42:36,831 --> 01:42:38,965 ...take Selcan to her marquee. 839 01:42:41,965 --> 01:42:43,265 Your wish is my command, mother. 840 01:42:49,365 --> 01:42:50,831 Good night. 841 01:42:52,365 --> 01:42:53,998 -Good night. -Good night. 842 01:43:02,831 --> 01:43:04,098 Goncagul Hatun, 843 01:43:04,465 --> 01:43:07,131 there is some bulgur at the bottom of the cauldron. 844 01:43:07,298 --> 01:43:08,765 Do you want some? 845 01:43:31,898 --> 01:43:34,465 Now, have a good night, Selcan Hatun. 846 01:43:35,231 --> 01:43:36,465 Gundogdu Bey. 847 01:43:39,865 --> 01:43:41,965 You came into this marquee, 848 01:43:44,231 --> 01:43:47,365 your breath and smell filled everywhere. 849 01:43:48,898 --> 01:43:50,765 It is like the spring breeze. 850 01:43:51,431 --> 01:43:53,365 You breath life into me. 851 01:43:57,131 --> 01:44:00,298 When that evil Noyan caught me 852 01:44:00,565 --> 01:44:02,565 I was not scared, not even for a moment. 853 01:44:04,031 --> 01:44:07,098 I knew that you would come and rescue me. 854 01:44:09,931 --> 01:44:11,165 Selcan. 855 01:44:11,931 --> 01:44:13,898 Our marquees are separated. 856 01:44:15,898 --> 01:44:19,398 But you are still my wife. 857 01:44:23,531 --> 01:44:24,998 You know it. 858 01:44:26,131 --> 01:44:27,931 You gave me the world. 859 01:44:28,531 --> 01:44:30,798 What else can I ask from God? 860 01:44:32,131 --> 01:44:35,065 I know that I neglected you a little. 861 01:44:37,031 --> 01:44:40,198 But I will always be with you from now on. 862 01:44:41,465 --> 01:44:43,031 Don't you worry. 863 01:44:52,131 --> 01:44:54,098 Will you stay with me tonight? 864 01:45:18,365 --> 01:45:20,265 I will see the prisoner. Get out of my way. 865 01:46:13,265 --> 01:46:15,465 I will ask you only one thing, Noyan. 866 01:46:18,998 --> 01:46:24,931 What was it that you wanted to take from Sungurtekin? 867 01:46:25,465 --> 01:46:27,231 And why you want it so much? 868 01:46:29,965 --> 01:46:32,298 You ask this question in the name of who? 869 01:46:33,131 --> 01:46:38,965 In the name of yourself, Alaaddin or in the name of Sadettin Kobek? 870 01:46:44,431 --> 01:46:46,165 What are you trying to say? 871 01:46:46,898 --> 01:46:50,465 I know you and Sadettin Kobek very well. 872 01:46:52,031 --> 01:46:56,798 I know there is no limits to what you are capable of doing. 873 01:46:56,965 --> 01:47:01,131 In order to be margrave you run errands of Kobek. 874 01:47:01,965 --> 01:47:06,765 And you can be more cruel than I am if necessary. 875 01:47:07,398 --> 01:47:10,465 I know everything. 876 01:47:14,998 --> 01:47:18,831 Do you hear what you are saying, you scumbag! 877 01:47:19,431 --> 01:47:22,565 What happened? Are you surprised? 878 01:47:24,331 --> 01:47:27,031 Who do you think I am, Gumustekin? 879 01:47:28,331 --> 01:47:33,465 You despise me because I am a slave here and will be executed tomorrow? 880 01:47:36,198 --> 01:47:39,131 Besides, you are not even strong enough to kill me! 881 01:47:40,165 --> 01:47:42,331 You will face the fact when the time comes! 882 01:47:47,531 --> 01:47:49,198 What fact? 883 01:47:50,065 --> 01:47:53,431 The fact that you lost the battle before it even started! 884 01:47:55,265 --> 01:47:57,565 The fact that whoever helps the Mongolians 885 01:47:57,898 --> 01:48:00,298 will grow and gain strength! 886 01:48:02,798 --> 01:48:05,965 I am the only one that can give you what you want, Gumustekin. 887 01:48:08,798 --> 01:48:12,565 As you can see, I know everything. This is the fact. 888 01:48:13,931 --> 01:48:17,498 When you understand it, come and find me. 889 01:48:19,465 --> 01:48:24,431 You are a miserable, sordid 890 01:48:24,765 --> 01:48:26,765 and despicable murderer! 891 01:48:29,398 --> 01:48:34,165 Do you think that you can fool me with empty words? 892 01:48:36,898 --> 01:48:38,931 You will die tomorrow! 893 01:48:40,831 --> 01:48:42,165 You know that too? 894 01:48:49,031 --> 01:48:50,865 Tomorrow is another day! 895 01:49:47,231 --> 01:49:48,565 Goncagul. 896 01:49:50,565 --> 01:49:51,931 What is wrong with you? 897 01:49:52,431 --> 01:49:53,898 What happened to you? 898 01:49:56,831 --> 01:50:01,231 His mother sent Gundogdu to bed 899 01:50:01,531 --> 01:50:04,565 with that whore right in front of my eyes, auntie. 900 01:50:09,098 --> 01:50:10,964 What are you saying, Gonca? 901 01:50:11,398 --> 01:50:15,498 He took his wife and brought her to his tent without saying a word. 902 01:50:16,964 --> 01:50:18,431 I went after them. 903 01:50:19,464 --> 01:50:22,098 In this cold, frosty weather 904 01:50:22,931 --> 01:50:25,498 I waited for him to leave Selcan's marquee. 905 01:50:25,831 --> 01:50:27,198 But he did not leave. 906 01:50:29,898 --> 01:50:34,198 Obviously, tonight he will seek comfort in the arms of this whore. 907 01:50:40,931 --> 01:50:44,798 Auntie, I will kill that woman! 908 01:50:46,398 --> 01:50:48,031 I will kill Selcan! 909 01:50:49,865 --> 01:50:54,065 As long as she is breathing, this life is hell for me! 910 01:51:13,931 --> 01:51:15,831 While you were sleeping at night 911 01:51:15,998 --> 01:51:17,298 I was watching you. 912 01:51:20,331 --> 01:51:21,498 I dozed off for a while... 913 01:51:23,831 --> 01:51:25,298 ...you were also in my dream. 914 01:51:27,531 --> 01:51:29,231 I hope that's a good sign. 915 01:51:29,465 --> 01:51:32,365 You were holding a child firmly by the hand. 916 01:51:33,198 --> 01:51:37,031 Blonde hair, deep blue eyes like yours. 917 01:51:38,498 --> 01:51:40,931 You brought him in front of me and said 918 01:51:41,431 --> 01:51:45,865 "Take good care of him, he is our son." 919 01:51:47,231 --> 01:51:48,865 I hope that's a good sign. 920 01:51:52,365 --> 01:51:53,965 Excuse me. 921 01:52:04,298 --> 01:52:08,498 Dear God, please let me have a child. 922 01:52:09,865 --> 01:52:14,198 Take my life but not my child this time. 923 01:52:16,031 --> 01:52:20,465 Even if I die, let me do so after giving birth. 924 01:52:42,265 --> 01:52:43,431 Gundogdu Bey! 925 01:52:49,165 --> 01:52:50,798 Yes, Goncagul Hatun. 926 01:52:52,098 --> 01:52:55,331 I want you to forgive me, Bey. 927 01:52:56,531 --> 01:52:58,031 What for? 928 01:52:59,065 --> 01:53:01,531 I came to your table without being invited. 929 01:53:03,365 --> 01:53:05,331 Various things bothered me. 930 01:53:06,831 --> 01:53:11,398 The only reason is that I was jealous of you, Bey. 931 01:53:14,165 --> 01:53:16,498 I was jealous of you and Selcan Hatun. 932 01:53:17,998 --> 01:53:20,031 What are you saying, Goncagul Hatun? 933 01:53:21,531 --> 01:53:24,865 I accepted to be your second wife, I know. 934 01:53:26,565 --> 01:53:29,298 Nevertheless, Selcan Hatun... 935 01:53:31,231 --> 01:53:36,998 Goncagul Hatun! Selcan has a place in my heart. 936 01:53:38,231 --> 01:53:40,231 I cannot tear her apart easily. 937 01:53:41,798 --> 01:53:44,465 But I also want you to enliven me. 938 01:53:47,831 --> 01:53:53,365 To enliven you and give you children is my duty now, Gundogdu Bey. 939 01:53:56,565 --> 01:53:58,098 Thank you. 940 01:54:23,298 --> 01:54:25,265 You wanted to see me, Halime Sultan. 941 01:54:27,265 --> 01:54:28,898 You know why I called you. 942 01:54:29,298 --> 01:54:30,465 I know. 943 01:54:31,931 --> 01:54:34,431 I know but I said what I had to say. 944 01:54:35,331 --> 01:54:37,765 Do not ask me to betray Bey! 945 01:54:38,565 --> 01:54:41,198 We only want you to learn the truth! 946 01:54:42,031 --> 01:54:44,365 Is Selcan Hatun's necklace in the marquee or not? 947 01:54:45,398 --> 01:54:47,565 That is the only thing we want to learn. 948 01:54:48,365 --> 01:54:51,165 I came here out of my respect for Ertugrul Bey. 949 01:54:52,331 --> 01:54:55,831 But this is enough! Do not try my patience! 950 01:54:58,498 --> 01:55:00,065 What if Selcan is right? 951 01:55:03,465 --> 01:55:06,998 While Duru Hatun was alive, Bey did not cheat on her. 952 01:55:09,098 --> 01:55:12,298 While she was alive, he did not take Aytolun Hatun to his bed. 953 01:55:15,398 --> 01:55:17,198 We did not tell you this. 954 01:55:18,565 --> 01:55:20,865 Where does it come from, Banu Cicek? 955 01:55:25,165 --> 01:55:26,431 Stay away from me. 956 01:55:42,265 --> 01:55:43,965 Noyan knows everything. 957 01:55:44,865 --> 01:55:47,398 He knows about our alliance with Sadettin Kobek. 958 01:55:47,565 --> 01:55:49,565 He knows that I want to be a margrave. Everything! 959 01:55:49,898 --> 01:55:51,765 But how is that possible, brother? 960 01:55:54,831 --> 01:55:57,765 Mongolians have settled in the palace, auntie. 961 01:55:59,131 --> 01:56:02,298 Who knows how many more like Kocabash lives in the palace? 962 01:56:02,498 --> 01:56:05,098 Mongolians have already laid a siege to Anatolia! 963 01:56:05,898 --> 01:56:08,898 Give this seal to Sadettin Kobek, father. 964 01:56:10,298 --> 01:56:12,565 We are walking to the edge of the cliff step by step. 965 01:56:13,398 --> 01:56:16,165 We don't even know what will happen after this. 966 01:56:38,831 --> 01:56:41,865 Hide this seal where nobody can find it, Aytolun. 967 01:56:43,498 --> 01:56:46,165 After we punish that damned Noyan, 968 01:56:47,431 --> 01:56:49,865 it will be time to talk to Sadettin Kobek. 969 01:57:10,798 --> 01:57:12,965 Where will you hide the seal, auntie? 970 01:57:19,265 --> 01:57:20,798 At the marquee! 971 01:57:23,998 --> 01:57:26,431 Where I hid Selcan's necklace. 972 01:57:31,446 --> 01:57:34,646 How did Banu Cicek know everything we talked about Ertugrul, Selcan? 973 01:57:37,312 --> 01:57:39,446 Obviously, she knows something. 974 01:57:41,079 --> 01:57:42,512 She knows but remains silent. 975 01:57:47,012 --> 01:57:49,146 Maybe she knows even more than we do, Halime. 976 01:57:51,646 --> 01:57:54,212 But I know my necklace is in the marquee. 977 01:57:55,412 --> 01:57:56,879 Aytolun is hiding it. 978 01:57:58,012 --> 01:57:59,579 She knows perfectly that no one could ever get in there... 979 01:58:00,046 --> 01:58:01,312 ...while there are guards watching the cradle. 980 01:58:03,579 --> 01:58:07,579 I wish I could find my necklace. Then they will see what I am capable of doing! 981 01:58:10,846 --> 01:58:13,112 I do not know what you will do when you find your necklace, Selcan. 982 01:58:14,979 --> 01:58:16,346 But I know what I will do. 983 01:58:20,979 --> 01:58:23,112 I will enter the marquee while Noyan is being executed. 984 01:58:26,446 --> 01:58:28,312 We will see whether your necklace is there or not. 985 01:58:37,479 --> 01:58:40,546 If you allow us, we want to come with you and see the circumstances of people. 986 01:58:41,979 --> 01:58:44,146 Ofcourse, Bey, you will honor us. 987 01:58:44,979 --> 01:58:45,979 Thank you. 988 01:58:47,979 --> 01:58:51,912 Tell me Edebali, did you read all these books? 989 01:58:52,412 --> 01:58:53,446 I did, Bey. 990 01:58:56,579 --> 01:58:58,646 Good for you. Well done. 991 01:58:59,979 --> 01:59:00,979 Well done. 992 01:59:22,479 --> 01:59:23,479 Sir Valentin? 993 01:59:25,446 --> 01:59:27,179 -I have good news. -Are they coming? 994 01:59:27,479 --> 01:59:29,179 Everything turned out to be as you wished. 995 01:59:29,612 --> 01:59:32,512 That fool believed it. Those Turks will come with him. 996 01:59:32,912 --> 01:59:36,846 Well done. Now go and do not play into their hands. 997 01:59:37,512 --> 01:59:39,279 If you make a mistake, you will pay for it with your life. 998 02:00:36,012 --> 02:00:37,846 -What did you tell her? -I did not say anything! 999 02:00:42,279 --> 02:00:43,312 What is this? 1000 02:00:43,579 --> 02:00:44,946 I did not say anything! 1001 02:01:21,579 --> 02:01:22,579 We should go. 1002 02:01:24,146 --> 02:01:25,379 You do not look good, Bey. 1003 02:01:26,579 --> 02:01:28,846 Do not worry, I can walk. 1004 02:01:29,946 --> 02:01:32,346 I want to see that mutt called Noyan dead. 1005 02:02:12,179 --> 02:02:14,312 -Tangut, there is a letter for you. -Give me that. 1006 02:02:16,179 --> 02:02:17,179 Walk away. 1007 02:02:42,979 --> 02:02:44,846 Your life is in my hands, Noyan. 1008 02:02:46,879 --> 02:02:49,179 But I will not bat an eyelash. 1009 02:02:51,279 --> 02:02:55,146 You will pay for all the cruelty you did to me. 1010 02:03:05,479 --> 02:03:07,579 You will also melt away like this letter. 1011 02:03:25,946 --> 02:03:27,012 Tangut! 1012 02:03:27,979 --> 02:03:29,312 Tangut! 1013 02:03:30,512 --> 02:03:31,646 Tangut! 1014 02:03:35,346 --> 02:03:36,479 You traitor! 1015 02:03:36,946 --> 02:03:38,646 So, you want to kill Noyan! 1016 02:03:40,112 --> 02:03:46,879 I swear, Noyan will scratch your eye out, rip off your heart and eat it! 1017 02:04:08,579 --> 02:04:09,846 What is happening, Tugtekin? 1018 02:04:10,979 --> 02:04:13,079 I was told that you would do the execution in front of The Kayi marquee. 1019 02:04:13,912 --> 02:04:14,979 It is true. 1020 02:04:16,212 --> 02:04:18,579 We attacked the den of that mutt called Noyan all together. 1021 02:04:19,112 --> 02:04:20,546 May God bless you. 1022 02:04:21,412 --> 02:04:23,079 But you as are also aware that 1023 02:04:23,646 --> 02:04:25,879 Noyan attacked our migration caravan. 1024 02:04:26,512 --> 02:04:31,379 He tortured both my mother and her children. It's her right... 1025 02:04:32,546 --> 02:04:37,146 ...to spill his blood. I will see that his head is hung high up in the gallows. 1026 02:04:38,946 --> 02:04:42,112 But cousin, this pride is neither yours nor mine. 1027 02:04:42,612 --> 02:04:45,446 This honor belongs to the father of all of us, Oghuz Khan. 1028 02:04:50,112 --> 02:04:51,212 Excuse us. 1029 02:05:18,146 --> 02:05:19,346 The time is up Noyan. 1030 02:05:20,979 --> 02:05:23,846 You still think that I will die, you clever boy? 1031 02:05:25,979 --> 02:05:29,379 You will go down on your knees and beg me when we flood into your land. 1032 02:05:30,879 --> 02:05:33,512 But Mongolians will attack on you in such a wild way that you will not... 1033 02:05:34,479 --> 02:05:37,879 be able to breath. So that you will not even have the chance to beg. 1034 02:05:40,246 --> 02:05:42,212 Untie him and follow me. 1035 02:06:01,879 --> 02:06:03,412 Byzantine community is tired, Bey. 1036 02:06:05,012 --> 02:06:06,579 They are voluptuous. 1037 02:06:07,646 --> 02:06:11,846 Neither man nor women are the same anymore. 1038 02:06:13,012 --> 02:06:15,612 They are about to lose their homes and society in the cause of pleasure. 1039 02:06:16,512 --> 02:06:19,146 So they are on the verge of the demise. 1040 02:06:20,979 --> 02:06:22,979 You can train a weaponless man 1041 02:06:23,246 --> 02:06:26,879 but a woman who has lost her womanhood 1042 02:06:27,312 --> 02:06:29,612 is like a knife stabbed into the heart of a nation. 1043 02:06:31,312 --> 02:06:34,012 If a nation lost it's ability of being a family 1044 02:06:34,612 --> 02:06:36,279 it means that it has lost everything. 1045 02:06:36,846 --> 02:06:38,079 You are right, Bey. 1046 02:06:38,646 --> 02:06:42,312 However, they are very wise especially on fine arts. 1047 02:06:43,279 --> 02:06:45,612 There are many masters working in their cities. 1048 02:06:46,046 --> 02:06:47,946 This is our greatest weakness. 1049 02:06:49,146 --> 02:06:51,279 Our traders and profession experts are very weak. 1050 02:06:52,179 --> 02:06:55,012 Erewhile, we need to learn crafting from non-Muslims. 1051 02:06:55,612 --> 02:07:00,912 When cruel Mongolians destroyed our cities, many of our masters passed away. 1052 02:07:02,612 --> 02:07:04,246 They destroyed our memory, Bey. 1053 02:07:05,879 --> 02:07:08,612 The cruelty and tricks of the enemy never ends. 1054 02:07:09,579 --> 02:07:12,946 What really matters is the things we can or can not do. 1055 02:07:14,112 --> 02:07:17,346 We need to teach our children some crafts. 1056 02:07:18,046 --> 02:07:19,346 You are right, Bey. 1057 02:07:21,879 --> 02:07:23,579 Would you like to give a break hereabout? 1058 02:07:26,546 --> 02:07:29,379 Dogan, Bamsi, you pry around. 1059 02:07:29,946 --> 02:07:31,512 -Yes, Bey. -Yes, Bey. 1060 02:07:44,112 --> 02:07:46,312 They will pay for our childrens' lives! 1061 02:07:59,646 --> 02:08:01,279 Let God's justice be upon us! 1062 02:08:02,046 --> 02:08:03,946 This man will have his punishment! 1063 02:08:14,579 --> 02:08:16,179 Kill him! Murderer! 1064 02:08:19,479 --> 02:08:21,146 Kill him! Murderer! 1065 02:08:22,546 --> 02:08:23,846 Murderer! 1066 02:08:38,346 --> 02:08:39,379 Kill him! 1067 02:08:41,346 --> 02:08:42,579 Kill him! Murderer! 1068 02:09:14,479 --> 02:09:16,112 I wish Ertugrul was here and 1069 02:09:17,446 --> 02:09:19,246 witnessed this blessed moment. 1070 02:09:48,279 --> 02:09:49,279 Beys! 1071 02:09:50,612 --> 02:09:51,612 Brothers! 1072 02:09:53,246 --> 02:09:54,246 Sisters! 1073 02:09:56,846 --> 02:10:00,146 Thank God, the head of this traitor Noyan... 1074 02:10:00,546 --> 02:10:04,979 ...who martyrised many of our brothers... 1075 02:10:06,046 --> 02:10:09,379 ...is at your feet! 1076 02:10:10,446 --> 02:10:12,412 Kill him! Kill him! 1077 02:10:13,046 --> 02:10:15,212 Kill him! Kill him! 1078 02:10:15,646 --> 02:10:17,946 Kill him! Kill him! 1079 02:10:18,346 --> 02:10:19,512 Kill him! 1080 02:10:28,446 --> 02:10:30,512 Kill him! Kill him! 1081 02:10:31,179 --> 02:10:33,546 Kill him! Kill him! 1082 02:10:34,279 --> 02:10:36,612 Kill him! Kill him! 1083 02:10:42,546 --> 02:10:44,879 Kill him! Kill him! 1084 02:11:06,212 --> 02:11:10,046 Bey, if you let me, I will take some to Dogan and Bamsi. 1085 02:11:12,846 --> 02:11:14,346 This will not be enough even only for Bamsi. 1086 02:11:17,479 --> 02:11:19,246 Then he will learn to be patient. 1087 02:11:21,579 --> 02:11:22,579 Good appetite. 1088 02:11:29,312 --> 02:11:30,312 Now... 1089 02:11:32,446 --> 02:11:34,046 ...who commands this region? 1090 02:11:35,212 --> 02:11:36,946 Which feudal landlords own it? 1091 02:11:38,012 --> 02:11:39,412 And where are we exactly? 1092 02:12:05,579 --> 02:12:07,179 We are close to Verakoma. 1093 02:12:14,079 --> 02:12:15,179 Here is Prusa. 1094 02:12:20,346 --> 02:12:22,312 Here is Konstantinople; 1095 02:12:24,179 --> 02:12:26,212 Center of The Byzantine Empire. 1096 02:12:27,112 --> 02:12:28,479 The Emperor lives there. 1097 02:12:36,046 --> 02:12:39,379 Nikea; a holly city for Christians. 1098 02:12:41,179 --> 02:12:45,179 Bible has taken its final version upon the council that gathered in this city. 1099 02:12:46,079 --> 02:12:48,612 Actually, the real Byzantium is there. 1100 02:12:51,512 --> 02:12:52,646 What does it mean? 1101 02:12:53,079 --> 02:12:55,146 Crusaders remained in Konstantiniye 1102 02:12:55,579 --> 02:12:58,979 instead of going to Jerusalem in their last journey. 1103 02:13:00,112 --> 02:13:03,579 They invaded Konstantiniye. They vandalized the city. 1104 02:13:06,146 --> 02:13:09,246 They slaughtered their own coreligionists wildly. 1105 02:13:11,612 --> 02:13:13,112 Their own coreligionists? 1106 02:13:14,112 --> 02:13:15,112 Yes. 1107 02:13:17,146 --> 02:13:19,912 The ones witnessed the savagery say that... 1108 02:13:20,079 --> 02:13:22,312 ...Konstantiniye had gone through the greatest savagery of it's history. 1109 02:13:26,312 --> 02:13:31,079 The Empire in Nikea was founded by The Emperor who escaped from Byzantium. 1110 02:13:32,612 --> 02:13:34,879 Now Vatakis rules there. 1111 02:13:36,246 --> 02:13:39,179 They are at daggers drawn with the emperor in Konstantiniye. 1112 02:13:40,612 --> 02:13:43,346 In the past, the namesake of my father Suleyman Shah, from shahzades... 1113 02:13:44,479 --> 02:13:47,246 ...of Seljukian, conquered this city. 1114 02:13:48,946 --> 02:13:51,312 Here is our first capital in Anatolia. 1115 02:13:52,146 --> 02:13:55,046 Meaning, it is a legacy to us from our forefathers. 1116 02:13:56,212 --> 02:13:58,946 If God permits, people from your family... 1117 02:13:59,912 --> 02:14:03,412 ...will make Muslims rule these lands again. 1118 02:14:04,912 --> 02:14:05,979 If God permits. 1119 02:14:06,979 --> 02:14:08,046 If God permits. 1120 02:14:08,879 --> 02:14:10,046 If God permits. 1121 02:14:12,579 --> 02:14:15,912 I see that it is easy to conquer these lands with weapon. 1122 02:14:17,279 --> 02:14:21,112 But we need to make these regions prosperous. 1123 02:14:23,312 --> 02:14:26,446 We need to get welfare for the local people here... 1124 02:14:27,346 --> 02:14:29,246 and find solutions to their problems. 1125 02:14:31,979 --> 02:14:35,146 We need to provide justice in these lands again. 1126 02:14:37,312 --> 02:14:40,912 We need to keep the nation alive in order to keep our state alive. 1127 02:14:45,912 --> 02:14:48,446 Do we have the chance entering these cities you have mentioned? 1128 02:14:49,312 --> 02:14:52,079 It is too early. You will be recognized. 1129 02:14:54,379 --> 02:14:56,146 They must be seeking for you everywhere anyway. 1130 02:14:56,946 --> 02:14:59,079 The next time you come, we will try entering the city. 1131 02:15:00,179 --> 02:15:03,146 Next time, we will come to conquer these cities, Turgut. 1132 02:15:05,112 --> 02:15:07,246 If God permits, Bey. If God permits. 1133 02:15:07,446 --> 02:15:08,612 If God permits. 1134 02:15:24,412 --> 02:15:26,279 Halime, let me go. 1135 02:15:27,646 --> 02:15:29,512 If you get caught, everything will be ruined, Selcan. 1136 02:15:31,012 --> 02:15:32,579 You can not look at Gundogdu Bey's face again. 1137 02:15:34,146 --> 02:15:35,846 You would lose and Aytolun will win. 1138 02:15:36,546 --> 02:15:38,212 I will enter the marquee, do not insist. 1139 02:16:23,646 --> 02:16:24,646 God bless you. Goodbye 1140 02:16:39,479 --> 02:16:41,046 Aytolun Hatun wanted to see me. 1141 02:17:12,079 --> 02:17:13,112 They brought Noyan! 1142 02:17:13,479 --> 02:17:14,946 They brought Noyan! 1143 02:17:15,346 --> 02:17:16,646 They brought Noyan! 1144 02:17:17,246 --> 02:17:18,479 They brought Noyan! 1145 02:17:22,612 --> 02:17:24,512 Bey, are you alright? 1146 02:17:25,512 --> 02:17:27,079 I have no power left, Aytolun. 1147 02:17:28,079 --> 02:17:30,579 I told you not to come. You are not feeling good. 1148 02:17:31,879 --> 02:17:33,046 You go. 1149 02:17:34,512 --> 02:17:39,346 Go and represent our marquee while that dishonest is being executed. 1150 02:17:41,079 --> 02:17:43,879 I will rest a while, go along. 1151 02:17:45,412 --> 02:17:47,512 Kaya! Help me, son. 1152 02:18:02,112 --> 02:18:04,046 Dear God, please preserve my mind. 1153 02:18:05,279 --> 02:18:06,446 Why is he coming back? 1154 02:18:38,079 --> 02:18:40,646 In the midle of winter these regions are too hot, Bey. 1155 02:18:42,279 --> 02:18:45,112 Oh that unique weather of Pasinler Plateau. 1156 02:18:47,079 --> 02:18:50,079 -Bears do not like hot weather, Bey. -May you freeze hopefully! 1157 02:18:53,279 --> 02:18:55,046 Come along with me, I have things to tell you. 1158 02:19:04,012 --> 02:19:06,012 These regions are exactly like the lands we are looking for. 1159 02:19:07,412 --> 02:19:09,012 Byzantium lost it's power. 1160 02:19:11,112 --> 02:19:13,846 If we succeed to move our nomad tent to these lands... 1161 02:19:15,112 --> 02:19:16,912 ...we will be able to found the homeland we have been dreaming of. 1162 02:19:18,646 --> 02:19:21,946 We will have children and keep our nation grow. 1163 02:19:25,012 --> 02:19:28,146 Our sons and daughters will be happy. 1164 02:19:31,546 --> 02:19:33,512 What if Beys in the nomad group would not want to come here, Bey? 1165 02:19:35,079 --> 02:19:36,379 We will try to persuade them. 1166 02:19:39,146 --> 02:19:40,412 What if they still do not come, Bey? 1167 02:19:44,379 --> 02:19:45,846 Then we will come, Dogan. 1168 02:19:48,112 --> 02:19:49,879 We will come, Bey, we will. 1169 02:19:50,379 --> 02:19:53,446 We will go everywhere with you, Bey. We will even go to death, Bey! 1170 02:19:56,479 --> 02:20:02,046 But, Bey, the next time we come here, can we change the name of this region? 1171 02:20:02,412 --> 02:20:03,879 I am not able to pronounce it, Bey. 1172 02:20:04,346 --> 02:20:05,612 I thought he would say something meaningful. 1173 02:20:06,479 --> 02:20:09,446 Sure, we can change the name, Bamsi. 1174 02:20:10,879 --> 02:20:11,979 Do you have any ideas? 1175 02:20:13,479 --> 02:20:17,912 For example, Bey, this region Bega, Belagun... 1176 02:20:19,046 --> 02:20:21,012 Whatever it is. Tell what you want to call it. 1177 02:20:24,046 --> 02:20:26,112 Bel, bel... Bel, bel... 1178 02:20:27,312 --> 02:20:28,412 Bilecuk. 1179 02:20:29,546 --> 02:20:32,412 Bilecuk! Bilecuk, Bey! Can not we use Bilecuk? 1180 02:20:32,946 --> 02:20:34,112 Bilecuk! 1181 02:20:37,012 --> 02:20:38,112 Sure, Bamsi. 1182 02:20:38,946 --> 02:20:42,346 Can we say Bilecik instead of Bilecuk? 1183 02:20:43,012 --> 02:20:45,279 Sure, Bey. Sure, Bey, why not? 1184 02:20:46,012 --> 02:20:47,912 Bilecuk! Bilecuk! 1185 02:20:48,579 --> 02:20:53,012 We will come and conquer you! Bilecuk! 1186 02:20:53,579 --> 02:20:55,412 Shut up! Shut up you bear! 1187 02:21:03,546 --> 02:21:05,479 Kill him! Kill him! 1188 02:21:11,646 --> 02:21:12,979 Give his punishment! 1189 02:21:13,479 --> 02:21:16,579 I wanted you to witness this moment! 1190 02:21:18,546 --> 02:21:24,312 Witness that this cur of The Mongolians is as mortal as we are! 1191 02:21:31,112 --> 02:21:36,946 Witness that this fear of Mongolians within the hearts of all our brothers... 1192 02:21:37,312 --> 02:21:40,412 ...from east to west will end now! 1193 02:22:02,146 --> 02:22:03,312 What shall I do? 1194 02:22:51,012 --> 02:22:52,079 Halime. 1195 02:23:00,079 --> 02:23:01,179 Daughter... 1196 02:23:02,879 --> 02:23:04,279 ...what are you doing in here? 1197 02:23:43,279 --> 02:23:44,912 May God be with you. 1198 02:23:47,479 --> 02:23:48,612 I am Dervish Mahmut. 1199 02:23:49,279 --> 02:23:51,112 They came here to listen the things you have already told me. 1200 02:23:52,846 --> 02:23:54,179 Help yourselves, sit please. 1201 02:24:03,179 --> 02:24:05,046 Thou, sons of Prophet Adam. 1202 02:24:06,512 --> 02:24:11,379 I invite you to a faith that people do not transcend each other. 1203 02:24:12,379 --> 02:24:17,179 To a religion that keeps justice and brotherhood above everything else. 1204 02:24:17,412 --> 02:24:20,979 How can a human be equal with another? How will I be equal with a noble one? 1205 02:24:26,912 --> 02:24:30,179 If God, that created human from a blood clot, 1206 02:24:31,346 --> 02:24:34,379 classified people,... 1207 02:24:35,879 --> 02:24:37,246 ...is not that injustice? 1208 02:24:40,046 --> 02:24:45,346 If so, since the time we were born we would be hard done by. 1209 02:24:47,346 --> 02:24:50,646 God is merciful. He forgives. 1210 02:24:52,046 --> 02:24:53,446 He shows mercy. He is fair. 1211 02:24:54,179 --> 02:25:00,012 Meaning that, he is the one to dispenses the justice. 1212 02:25:01,046 --> 02:25:04,312 How can the creator of justice do injustice 1213 02:25:04,546 --> 02:25:07,012 to people he created and oppress them? 1214 02:25:07,879 --> 02:25:09,879 If God would not oppress his servants 1215 02:25:10,546 --> 02:25:13,146 why do you oppress us with your infidelity? 1216 02:25:28,546 --> 02:25:30,479 You are the betrayer that killed my men. 1217 02:25:31,046 --> 02:25:33,146 And you are the commander of those cruel ones. 1218 02:25:42,012 --> 02:25:43,446 When it's time to battle, 1219 02:25:45,079 --> 02:25:47,946 may God be with us,... 1220 02:25:48,546 --> 02:25:52,479 ...with the army of Sultan Alaeddin. 1221 02:25:53,179 --> 02:25:54,412 Allahu Akbar! 1222 02:25:55,079 --> 02:25:56,412 Allahu Akbar! 1223 02:25:57,079 --> 02:25:58,412 Allahu Akbar! 1224 02:25:58,946 --> 02:26:00,246 Allahu Akbar! 1225 02:26:00,579 --> 02:26:02,112 Allahu Akbar! 1226 02:26:02,579 --> 02:26:04,012 Allahu Akbar! 1227 02:26:04,446 --> 02:26:05,879 Allahu Akbar! 1228 02:26:06,379 --> 02:26:07,846 Allahu Akbar! 1229 02:26:08,246 --> 02:26:09,546 Allahu Akbar! 1230 02:26:10,212 --> 02:26:11,446 Allahu Akbar! 1231 02:26:12,846 --> 02:26:14,112 Allahu Akbar! 1232 02:26:14,479 --> 02:26:15,846 Allahu Akbar! 1233 02:26:16,179 --> 02:26:17,446 Allahu Akbar! 1234 02:26:18,179 --> 02:26:19,412 Allahu Akbar! 1235 02:26:20,112 --> 02:26:21,346 Allahu Akbar! 1236 02:28:28,579 --> 02:28:29,879 Dear Khan... 1237 02:28:31,112 --> 02:28:32,312 ...Sadettin Kobek. 88397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.