All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 45 will start after 12:26 min. 2 00:12:26,695 --> 00:12:30,695 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:32,053 --> 00:12:35,553 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 4 00:12:35,945 --> 00:12:38,945 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 5 00:12:57,119 --> 00:13:01,719 For my God, flag and sword. 6 00:13:02,819 --> 00:13:05,685 Thank God, I am one of those who are appointed for the duty. 7 00:13:06,585 --> 00:13:08,619 If I go back from this journey... 8 00:13:08,785 --> 00:13:11,019 ...that I have for the sons of my ancestor Oghuz... 9 00:13:11,319 --> 00:13:13,819 ...let me be harvested with my own black steel sword as immature harvest. 10 00:13:14,485 --> 00:13:17,985 Let the blue sky split off. Let the dark ground be pierced. 11 00:13:18,852 --> 00:13:22,952 Let my Oghuz father and blessed pavilion to be sue me in afterlife. 12 00:13:24,085 --> 00:13:26,752 Let Hizir Ata be my friend... 13 00:13:26,885 --> 00:13:29,619 ...and Prophet Ali my sage in the way to the holy war. 14 00:13:30,452 --> 00:13:33,452 Let the journey to be ours and the victory to Gods. 15 00:13:46,452 --> 00:13:48,085 It is time to shear these sheep. 16 00:13:48,918 --> 00:13:51,052 Wool is needed in the carpet store. 17 00:13:53,652 --> 00:13:55,085 Help with it, Shepherd Mustafa. 18 00:13:55,652 --> 00:13:57,819 -With pleasure, Hanim. -Thank you. 19 00:14:01,885 --> 00:14:05,752 Let us see about what Goncagul Hatun takes responsibility again. 20 00:14:07,019 --> 00:14:09,719 It is not easy to be a Hanim to a Bey, Gundogdu Bey. 21 00:14:10,452 --> 00:14:13,685 You will try to help in every work so the pavilion may have peace. 22 00:14:14,119 --> 00:14:17,452 What beautiful words come from your mouth. 23 00:14:19,385 --> 00:14:23,652 I say, at dinner time, let us talk to speed up the wedding issue. 24 00:14:25,452 --> 00:14:29,019 The girl's house is the coquetry house. Pander to our whims a bit. 25 00:14:30,585 --> 00:14:31,585 Thank you. 26 00:14:34,085 --> 00:14:35,652 Bey! 27 00:14:38,319 --> 00:14:39,519 There is an issue. 28 00:14:46,919 --> 00:14:48,352 Alright, you can go. 29 00:14:50,552 --> 00:14:52,419 Is there an important issue, Bey? 30 00:14:53,019 --> 00:14:55,919 Hamza escaped from the trussed tent. 31 00:14:56,585 --> 00:14:57,719 Oh My God! 32 00:14:58,652 --> 00:15:01,919 -What will happen now? What will you do? -Do not worry about it. 33 00:15:02,985 --> 00:15:04,919 Of course, there is something that I know. 34 00:15:25,452 --> 00:15:28,619 Too much blood spilled for the seal of Oghuz Kagan, Aytolun. 35 00:15:30,452 --> 00:15:34,785 It seems that there will be more blood. 36 00:15:36,652 --> 00:15:38,519 What I really wonder is... 37 00:15:39,052 --> 00:15:42,685 ...where this seal comes to Sungurtekin. 38 00:15:45,652 --> 00:15:49,619 Sadettin Kobek knows that he has the seal... 39 00:15:52,119 --> 00:15:54,452 ...the seal must have come from Konya. 40 00:15:55,419 --> 00:15:58,419 -From the palace? -Yes, from the palace. 41 00:16:00,919 --> 00:16:02,785 From the hand of Sultan Aleaddin. 42 00:16:06,419 --> 00:16:09,852 Sultan Aleaddin must have given the seal to Sungurtekin personally. 43 00:16:13,385 --> 00:16:16,819 When Sadettin Kobek learned that Sungurtekin returned to the nomad tent... 44 00:16:17,919 --> 00:16:20,452 ...he asked you to take the seal from him. 45 00:16:24,085 --> 00:16:29,585 If Sultan is on one side and Sadettin Kobek is on the other... 46 00:16:33,019 --> 00:16:35,352 ...you should be very careful, brother. 47 00:16:46,752 --> 00:16:49,352 Hamza escaped from his trussed tent. 48 00:16:52,619 --> 00:16:54,819 -How did he escape? -I do not know. 49 00:16:56,552 --> 00:16:58,585 His news just came to Gundogdu. 50 00:17:17,919 --> 00:17:18,919 Bey. 51 00:17:20,385 --> 00:17:21,852 You know that we will die for you. 52 00:17:23,119 --> 00:17:24,419 You know that... 53 00:17:24,952 --> 00:17:28,385 If you excuse me, Bey we wonder where we go. 54 00:17:29,652 --> 00:17:31,085 Yes, Bey, we wonder. 55 00:17:31,552 --> 00:17:33,785 We cannot eat out of curiosity. 56 00:17:43,352 --> 00:17:46,419 We are on the way from Otuken and we travel from land to land, brothers. 57 00:17:48,485 --> 00:17:49,685 Our only concern... 58 00:17:51,052 --> 00:17:55,419 ...is a homeland where our nomad group, ancestry will find peace. 59 00:17:59,352 --> 00:18:01,319 The journey is ours and the victory is Gods. 60 00:18:05,619 --> 00:18:09,485 There is no meal for those who are not on the way... 61 00:18:10,552 --> 00:18:12,919 ...do not hunt and do not look for the meal. 62 00:18:17,485 --> 00:18:19,552 I hope we will find what we are looking for. 63 00:18:20,385 --> 00:18:22,352 If God permits, Bey, thank you. 64 00:18:22,685 --> 00:18:25,052 -Thank you, Bey. -Thank you, Bey. 65 00:18:27,785 --> 00:18:29,052 What are we looking for, Bey? 66 00:18:32,485 --> 00:18:35,519 It is a homeland that we will breathe justice and liberty, Turgut. 67 00:18:39,552 --> 00:18:45,885 A homeland that we engrave our tradition, soul and case. 68 00:18:51,585 --> 00:18:54,119 The crazy little horses inside me say... 69 00:18:55,519 --> 00:19:00,019 ...that this journey will not be like the other journeys we had until now. 70 00:19:04,352 --> 00:19:09,919 We will ride our horses for the future of our nomad group and ancestry. 71 00:19:13,519 --> 00:19:15,952 We will continue from the lands where the sun rises and... 72 00:19:16,085 --> 00:19:19,119 ...to the lands where the sun sets. 73 00:19:23,019 --> 00:19:25,052 Did you say the lands where the sun sets, Bey? 74 00:19:30,085 --> 00:19:34,819 The lands where the Byzantines and Crusaders rule. 75 00:19:37,885 --> 00:19:39,452 God is almighty. 76 00:19:48,552 --> 00:19:49,785 Peace be upon you. 77 00:19:50,052 --> 00:19:51,885 -And peace be upon you. -And peace be upon you. 78 00:20:10,385 --> 00:20:13,352 Never again! Brother, where did you come from again? 79 00:20:13,885 --> 00:20:16,119 Do not care about who showed up but care about who made him show up... 80 00:20:16,385 --> 00:20:19,352 ...do not care about who came but care about who sent him, brother. 81 00:20:23,452 --> 00:20:25,885 May God be with the one who came and who sent. 82 00:20:34,085 --> 00:20:36,785 I brought you food so you would not be hungry on the way. 83 00:20:38,085 --> 00:20:39,952 -Thank you. -Thank you. 84 00:20:48,485 --> 00:20:49,985 Good appetite, brothers. 85 00:20:52,385 --> 00:20:54,552 Eat slowly you bear, it will stick in your throat. 86 00:20:56,485 --> 00:20:57,885 Mind your own business! 87 00:20:58,785 --> 00:21:02,819 You had a handful of brain and you fell in love and lost it too. 88 00:21:10,452 --> 00:21:13,852 Bey, if you excuse me I would like to come with you. 89 00:21:32,352 --> 00:21:33,852 The wedding day approached, mother. 90 00:21:37,052 --> 00:21:38,852 Your marquee will have full of joy. 91 00:21:40,919 --> 00:21:43,685 Your son, Tugtekin will make your descend to continue, God willing. 92 00:21:45,085 --> 00:21:46,085 Tugtekin Bey. 93 00:21:50,719 --> 00:21:51,719 Tell me, Bogac. 94 00:21:52,119 --> 00:21:53,319 Bey... 95 00:21:54,519 --> 00:21:56,552 -...Hamza escaped. -What are you saying, Bogac? 96 00:21:57,452 --> 00:21:58,552 How could that happen? 97 00:21:59,819 --> 00:22:01,019 I do not know, Bey. 98 00:22:02,485 --> 00:22:03,585 Confound it! 99 00:22:03,985 --> 00:22:05,685 Kayis made what they wanted to do again. 100 00:22:06,985 --> 00:22:09,019 They made nomad tent where passengers frequently stop by. Walk. 101 00:22:14,119 --> 00:22:19,052 Why did not you say that you will abduct Hamza and send him to Noyan's place... 102 00:22:19,685 --> 00:22:21,752 ...as a spy to my brother Ertugrul? 103 00:22:22,852 --> 00:22:26,852 Sungur. Ertugrul brother has a secret duty... 104 00:22:27,319 --> 00:22:30,019 ...that he did not tell me or my mother. 105 00:22:30,919 --> 00:22:32,452 I did not want to prevent him. 106 00:22:33,419 --> 00:22:36,819 That is why I decided to paddle my own canoe. 107 00:22:37,785 --> 00:22:39,952 And I send Wild Dumrul to follow Efrasiyab. 108 00:22:44,652 --> 00:22:48,719 -Does Korkut Bey know what happened? -It is just around the corner. 109 00:22:56,485 --> 00:22:59,552 -Korkut Bey came, Mother Hayme. -Send him in. 110 00:23:11,919 --> 00:23:13,619 How can Hamza escape, Gundogdu? 111 00:23:14,952 --> 00:23:17,952 He betrayed you and put you in a difficult situation. 112 00:23:18,419 --> 00:23:22,052 But how could he escape after we caught him? 113 00:23:22,685 --> 00:23:24,985 I do not go to bed with the snake twice, uncle. 114 00:23:25,852 --> 00:23:30,319 Know that Hamza did not escape. I let him to escape. 115 00:23:34,852 --> 00:23:38,352 I will send Alps after Hamza now. 116 00:23:39,885 --> 00:23:43,385 I want everybody, except those who are here, to know that he escaped. 117 00:23:50,685 --> 00:23:52,085 What is this situation, Gundogdu brother? 118 00:23:52,785 --> 00:23:54,885 Nomad tent became a place where passengers frequently stop by. 119 00:23:55,952 --> 00:23:58,419 -Let us have a seat. -Is it time to sit, Mother? 120 00:24:00,419 --> 00:24:02,785 We found and brought the traitor who raised difficulties... 121 00:24:02,985 --> 00:24:04,952 ...for our nomad group and now he escaped. 122 00:24:05,419 --> 00:24:08,352 Have a seat, furious man. Let us talk first. 123 00:24:08,919 --> 00:24:10,352 Have a seat. 124 00:25:52,952 --> 00:25:55,019 We are quite far away from the nomad tent. 125 00:25:56,352 --> 00:25:57,552 Let us get Hamza out. 126 00:26:31,685 --> 00:26:33,452 You did a great job, Efrasiyab. 127 00:26:34,419 --> 00:26:37,019 Noyan does not leave any favor without giving an award. 128 00:26:37,652 --> 00:26:39,719 -Thank you. -It was not easy. 129 00:26:40,852 --> 00:26:45,019 Stupid Gundogdu meddled with it. He went round but... 130 00:26:45,919 --> 00:26:49,585 ...I got both of you out from the nomad group as Noyan asked. 131 00:27:33,652 --> 00:27:34,819 Traitor! 132 00:27:37,685 --> 00:27:40,752 This cur was also a traitor like you. 133 00:27:41,385 --> 00:27:44,852 How could you do this to your tribe, nomad group, tradition? How could you? 134 00:27:45,785 --> 00:27:49,452 You all will come to grief, you all! 135 00:27:49,719 --> 00:27:51,885 Traitors! 136 00:28:36,552 --> 00:28:38,652 Traitors! 137 00:28:39,885 --> 00:28:41,752 Traitor! 138 00:28:41,952 --> 00:28:45,085 You all will come to grief as Kocabash. 139 00:28:45,685 --> 00:28:47,719 Traitors! 140 00:29:05,052 --> 00:29:06,452 Look who I brought. 141 00:29:10,385 --> 00:29:11,485 Dumrul. 142 00:29:22,885 --> 00:29:24,919 You hide your skills from us... 143 00:29:25,652 --> 00:29:28,085 ...you escaped from the nomad tent, Hamza. 144 00:29:32,752 --> 00:29:37,852 You talk like you do not know what Noyan can do for his soldiers, Tangut. 145 00:29:39,485 --> 00:29:41,919 The skill is not mine, it is Noyan's. 146 00:29:47,385 --> 00:29:48,385 Tie them. 147 00:29:54,685 --> 00:29:58,052 Devils. Demon! 148 00:30:23,385 --> 00:30:24,385 Turali Alp. 149 00:30:25,619 --> 00:30:28,485 I think it is time for to be a man. 150 00:30:28,885 --> 00:30:29,985 What do you mean? 151 00:30:34,552 --> 00:30:37,652 If I will be a man that way, I would accept it with pleasure, master. 152 00:30:38,719 --> 00:30:40,719 Well done, good for you. 153 00:30:43,519 --> 00:30:44,619 Halime Sultan. 154 00:30:47,985 --> 00:30:48,985 I hope nothing is wrong. 155 00:30:50,319 --> 00:30:52,685 Ertugrul Bey left. I feel bored, Wild Demir. 156 00:30:56,685 --> 00:30:59,052 Do not worry about Bey, Halime Sultan. 157 00:30:59,819 --> 00:31:02,619 -He will come back, with God's help. -If God permits! 158 00:31:05,919 --> 00:31:07,485 Turali, what is this face? 159 00:31:09,952 --> 00:31:14,052 -The issue is big, Halime Sultan. -What is this issue? 160 00:31:17,885 --> 00:31:19,585 It is a shame, I cannot tell. 161 00:31:22,419 --> 00:31:28,419 Halime Sultan, you do your own business and we have something to do. 162 00:31:28,685 --> 00:31:30,085 All right, more power to you. 163 00:31:38,852 --> 00:31:39,852 Selcan. 164 00:31:56,685 --> 00:31:57,985 Gokce Hatun. 165 00:32:01,752 --> 00:32:03,985 Did you come to this tent because you remembered your sister? 166 00:32:05,519 --> 00:32:07,819 Since when do you protect my sister? 167 00:32:09,852 --> 00:32:11,352 What are you doing in my sister's marquee? 168 00:32:13,385 --> 00:32:15,319 We had something to do with SelcanHatun. 169 00:32:16,119 --> 00:32:18,019 -When I could not find her anywhere... -Do not you know... 170 00:32:18,452 --> 00:32:22,419 ...that she is temperamental? Who knows what she is after? 171 00:32:24,085 --> 00:32:25,619 She is your sister, Gokce. 172 00:32:27,852 --> 00:32:30,485 Do not turn your back on her when she needs you the most. 173 00:32:32,019 --> 00:32:36,685 -She needs her beloved ones behind her. -Where was she when I needed her? 174 00:32:39,119 --> 00:32:40,519 Do you know that? 175 00:32:42,052 --> 00:32:45,052 Do you know that how she walked over me... 176 00:32:45,419 --> 00:32:49,785 ...to became a wife of Bey and sit in the tent, Halime? 177 00:32:56,119 --> 00:32:57,419 You tell me first. 178 00:32:58,752 --> 00:33:00,052 What were you supposed to do with my sister? 179 00:33:07,752 --> 00:33:13,452 Or do you want to do that my sister could not do once? 180 00:33:14,585 --> 00:33:17,619 Do you want to be the wife of the marquee... 181 00:33:17,919 --> 00:33:21,685 ...and sway like you put on airs? 182 00:33:21,752 --> 00:33:23,752 -Know your place, Gokce. -What if I do not? 183 00:33:27,719 --> 00:33:30,352 Do you think that I do not know what you are doing? 184 00:33:30,752 --> 00:33:34,752 You put a dagger on my throat in my hardest, most desperate day. 185 00:33:37,519 --> 00:33:41,019 You bandied about Ertugrul Bey's words from one marquee to the other. 186 00:33:41,919 --> 00:33:43,919 Mother Hayme was like a mother to you. 187 00:33:44,985 --> 00:33:47,619 She did not keep you separated from her own children. 188 00:33:49,452 --> 00:33:52,652 She put up with your bad manners because of what happened to your father. 189 00:33:53,752 --> 00:33:56,852 But I am neither your mother nor your sister. 190 00:33:59,052 --> 00:34:02,985 If you do one more mistake, I will not forgive you. 191 00:34:18,885 --> 00:34:22,819 Vanguard of Noyan was dispersed by the raid we made. 192 00:34:23,952 --> 00:34:28,085 It is possible that Noyan asked for a reinforcing unit. 193 00:34:30,852 --> 00:34:34,019 It is true that the bigger attacks are waiting for us. 194 00:34:35,019 --> 00:34:36,452 You are right, uncle. 195 00:34:37,052 --> 00:34:40,052 After that he will attack more harshly. 196 00:34:42,019 --> 00:34:45,419 He will try to drive us from these places by harassing us. 197 00:34:46,619 --> 00:34:47,885 His reputation is shaken. 198 00:34:50,819 --> 00:34:55,752 A person is defeated to his own anger, not to a great army. 199 00:34:57,819 --> 00:35:00,519 The weakness of such man is their anger. 200 00:35:01,719 --> 00:35:04,952 It is necessary to excite his anger more. 201 00:35:08,519 --> 00:35:10,685 Turkmen nomad groups that he overrode... 202 00:35:10,919 --> 00:35:14,019 ...and also the non-Muslim community of our Sultan... 203 00:35:15,052 --> 00:35:17,885 ...heard about the defeat that we caused to Noyan. 204 00:35:19,485 --> 00:35:23,452 The news about what we've done to Noyan's curs has reached all the way to Konya. 205 00:35:24,985 --> 00:35:26,585 People are very happy. 206 00:35:27,519 --> 00:35:30,819 Fear of Mongolian left its place for hope. 207 00:35:31,852 --> 00:35:32,952 Thank God. 208 00:35:34,652 --> 00:35:38,685 Noyan will do anything to extinguish this hope. 209 00:35:42,119 --> 00:35:43,819 You are right, Gumustekin Bey. 210 00:35:44,719 --> 00:35:48,419 So; for this reason, while Noyan's wound is still fresh... 211 00:35:49,085 --> 00:35:54,985 ...I want to beat him in his den without we lose any more men. 212 00:35:56,752 --> 00:36:01,385 Hamza gave me this opportunity. He will learn where the cantonment of Noyan is. 213 00:36:02,819 --> 00:36:06,752 He will complete Abdurrahman's unfinished blessed job. 214 00:36:08,785 --> 00:36:10,485 I agree with all of what you said. 215 00:36:11,419 --> 00:36:13,819 But at least you could tell this to us Gundogdu Bey. 216 00:36:15,885 --> 00:36:18,985 Cousin, the Alp is my Alp. 217 00:36:19,719 --> 00:36:21,419 And the duty is my duty. 218 00:36:22,585 --> 00:36:24,852 I had to make an urgent decision and I did it. 219 00:36:25,819 --> 00:36:27,785 Both the sin and good dead are on me. 220 00:36:31,485 --> 00:36:32,652 You thought right. 221 00:36:33,085 --> 00:36:37,685 But I hope that Hamza will not betray you again. 222 00:36:38,819 --> 00:36:42,385 Uncle, let Hamza betray me again. 223 00:36:43,119 --> 00:36:45,485 At least we know who the traitor is. 224 00:36:46,385 --> 00:36:48,685 He will not stab us in the back like Kocabash. 225 00:37:56,856 --> 00:38:00,456 You attack to an injured man like a dog, he must scare you a lot. 226 00:38:01,223 --> 00:38:03,723 -What is your problem? -This is not your business, Turkmen. 227 00:38:05,423 --> 00:38:06,723 Kill him! 228 00:39:54,789 --> 00:39:57,489 Tell me brother, what do they want from you? 229 00:40:15,123 --> 00:40:16,356 Do you not still trust us? 230 00:40:25,123 --> 00:40:26,123 Help me. 231 00:40:28,189 --> 00:40:29,456 They will kill them all. 232 00:40:33,056 --> 00:40:38,289 My sheik, dervishes, they will threat them all. 233 00:40:41,123 --> 00:40:43,889 -For God's sake, please help. -Who are they? 234 00:40:45,156 --> 00:40:46,323 Why will they kill? 235 00:40:47,456 --> 00:40:48,823 Tell me who are you? 236 00:40:51,056 --> 00:40:52,189 They call me Ahi Evran. 237 00:40:54,156 --> 00:40:55,223 I am a profession expert. 238 00:41:00,323 --> 00:41:03,056 We were traveling with my master Kirmani. 239 00:41:04,423 --> 00:41:08,523 I remained behind in order to deliver a consignation to somebody. 240 00:41:10,089 --> 00:41:11,289 My sheik is on the road. 241 00:41:12,889 --> 00:41:16,523 Other part of these cruel will kill him, too. 242 00:41:19,089 --> 00:41:20,089 Who are they? 243 00:41:20,423 --> 00:41:22,223 You know that they are cruel, it is enough. 244 00:41:27,356 --> 00:41:30,856 For God's sake! My sheik is in shelter ahead. 245 00:41:32,189 --> 00:41:34,456 We should catch him, brothers. 246 00:41:38,456 --> 00:41:39,489 Come along Alps! 247 00:41:41,089 --> 00:41:42,089 To the horses! 248 00:43:48,489 --> 00:43:50,989 They say Sadettin Kopek put someone on our tail. 249 00:43:53,023 --> 00:43:58,023 Enemy never stops cheating, we never stop being true. 250 00:43:58,956 --> 00:44:03,789 Instead of speaking about cheating of enemy, we should talk about truth, sons. 251 00:44:06,856 --> 00:44:11,489 Now, immediately we should get organized in each city. 252 00:44:12,923 --> 00:44:17,289 If we do not improve lands by science and economy... 253 00:44:18,123 --> 00:44:20,389 ...we cannot make this place our home. 254 00:44:21,356 --> 00:44:23,789 We need men from all professions. 255 00:44:24,256 --> 00:44:28,456 Each product we produce will carry our stamp. 256 00:44:29,323 --> 00:44:32,089 Each product is honor of his maker. 257 00:44:32,756 --> 00:44:39,089 So, we need to raise a group of tradesmen that are not doing any cheating. 258 00:44:40,456 --> 00:44:43,823 This is the only way we can get rid of dead soil on us. 259 00:44:45,389 --> 00:44:50,489 We work hard and gain much, we only use it for favor. 260 00:44:51,289 --> 00:44:55,823 Do not forget sons, we will be givers, not receivers. 261 00:44:59,956 --> 00:45:01,356 Come along. Help yourself. 262 00:45:55,456 --> 00:45:56,956 Nobody is here. 263 00:45:58,523 --> 00:45:59,723 Be careful. 264 00:46:05,323 --> 00:46:06,389 This way. 265 00:46:46,289 --> 00:46:50,023 From now on, your tongue and body will be useless. 266 00:46:50,423 --> 00:46:53,489 Your eyes will work, they will only see our victory. 267 00:47:17,089 --> 00:47:18,123 Master! 268 00:47:21,756 --> 00:47:22,956 Take care of wounded ones! 269 00:47:28,123 --> 00:47:30,089 Master! Thanks to God. 270 00:47:31,323 --> 00:47:33,189 We still have breathes to take, son. 271 00:47:35,156 --> 00:47:37,123 Who are these valiants that we owe our lives? 272 00:47:38,323 --> 00:47:40,823 I am from Kayi tribe, Ertugrul, son of Suleyman Shah. 273 00:47:45,156 --> 00:47:49,489 -Who are you? -I am from Kayseri region, Kirmani. 274 00:48:55,823 --> 00:48:56,989 Tell me. 275 00:49:05,023 --> 00:49:08,256 -Who is this? -Selcan, wife of Gundogdu. 276 00:49:09,889 --> 00:49:13,156 Are you trying to sell me the woman that Gundogdu abandoned? 277 00:49:14,856 --> 00:49:17,023 Noyan, Gundogdu will not leave her. 278 00:49:24,956 --> 00:49:29,923 If Gundogdu will not come for her, I will feed my dogs with you. 279 00:49:41,456 --> 00:49:46,989 I hope your cave will collapse on you. Are you Noyan, Mongolian cur? 280 00:49:55,256 --> 00:49:58,189 This is not Kayi nomad group that you rule. 281 00:50:08,089 --> 00:50:09,256 Take this treacherous away! 282 00:50:11,189 --> 00:50:12,823 Let me go! 283 00:50:13,923 --> 00:50:14,923 Let me go! 284 00:50:21,889 --> 00:50:22,989 Dishonest! 285 00:50:32,056 --> 00:50:35,256 You were asking about Hamza, Noyan. Look, I brought him too. 286 00:50:45,723 --> 00:50:47,789 Come here my loyal Alp. 287 00:51:00,789 --> 00:51:03,256 Hamza, how fool you, Turks, are? 288 00:51:05,023 --> 00:51:08,256 Anyone can escape from your nomad group. 289 00:51:09,089 --> 00:51:12,289 First Abdurrahman, now you. 290 00:51:14,256 --> 00:51:16,023 Who will be tomorrow, we will see. 291 00:51:23,356 --> 00:51:26,056 Why do you think I fight for you, Tangut? 292 00:51:29,156 --> 00:51:33,056 Then escaping was not hard for you at all, Hamza. 293 00:51:41,389 --> 00:51:42,789 Tell me Hamza. 294 00:51:44,223 --> 00:51:46,489 How you escaped, I wonder. 295 00:51:56,723 --> 00:51:57,989 I sold out Efrasiyab. 296 00:52:00,856 --> 00:52:02,923 I told Gundogdu that Efrasiyab is a traitor. 297 00:52:12,389 --> 00:52:17,123 I said I am ashamed of what I have done to my nomad group, I feel guilty. 298 00:52:22,989 --> 00:52:25,956 I said give me a last chance so that I can bring head of Noyan to you. 299 00:52:32,256 --> 00:52:33,889 Gundogdu believed me like a fool. 300 00:52:39,723 --> 00:52:41,856 Now he waits for your head with all eyes. 301 00:52:42,989 --> 00:52:44,389 Well done Hamza. 302 00:52:48,423 --> 00:52:51,823 You did what was expected from you. Well done. 303 00:53:03,856 --> 00:53:06,723 Look at that woman. I would not wish it on worst enemy. 304 00:53:09,156 --> 00:53:10,856 Even devil may fear of her. 305 00:53:16,256 --> 00:53:18,256 I also have a gift for you, Noyan. 306 00:53:19,856 --> 00:53:21,023 Above all. 307 00:53:44,523 --> 00:53:46,156 He is cur of Gundogdu. 308 00:53:48,789 --> 00:53:51,089 He put him on tail of Efrasiyab. 309 00:53:57,023 --> 00:54:03,123 So smart boy Gundogdu did not trust you and put him on tail of Efrasiyab. 310 00:54:34,256 --> 00:54:38,389 Dervish, give it to someone to pick up fresh ones. 311 00:54:38,456 --> 00:54:40,756 -Thank you, Artuk Bey. -Go now. 312 00:55:06,856 --> 00:55:09,089 -Welcome, Bey. -Thank you, Artuk Bey. 313 00:55:10,156 --> 00:55:12,756 How is your health? I hope you are good. 314 00:55:13,356 --> 00:55:16,423 It is good Artuk Bey. Thank to you I got over it. 315 00:55:17,923 --> 00:55:20,189 -You saved my life. -It does not matter, Bey. 316 00:55:20,923 --> 00:55:22,189 We have not done anything. 317 00:55:22,723 --> 00:55:26,156 It is God gave you health, we just delivered it. 318 00:55:26,856 --> 00:55:29,823 So you have more days to see, Bey. 319 00:55:30,389 --> 00:55:32,489 Thank you, Artuk Bey. 320 00:55:37,923 --> 00:55:40,223 Ertugrul told me about you before he left. 321 00:55:41,123 --> 00:55:45,789 He said you know all the conditions. He said you can trust to Artuk Bey. 322 00:55:46,823 --> 00:55:48,056 Thank you, Bey. 323 00:55:50,056 --> 00:55:51,989 We lost enough time. 324 00:55:52,989 --> 00:55:56,956 I want to be on road for my duty. 325 00:55:58,923 --> 00:56:01,323 I informed white-bearded about conditions, Bey. 326 00:56:01,423 --> 00:56:03,423 After healing, we can be on road. 327 00:56:04,423 --> 00:56:07,089 They wait for you with seal of Oghuz Khan. 328 00:56:09,323 --> 00:56:13,856 -Then, we go to road by tomorrow. -As you wish, Bey. 329 00:57:04,389 --> 00:57:05,823 Cur of Gundogdu! 330 00:57:26,389 --> 00:57:27,856 You are a lucky man! 331 00:57:45,023 --> 00:57:49,789 I would separate your head from your body but you are auspicious. 332 00:58:11,423 --> 00:58:13,023 What are you thinking, Noyan? 333 00:58:14,989 --> 00:58:18,923 So Gundogdu declared war against us, we will give response to him! 334 00:58:21,289 --> 00:58:22,856 Now, listen to me carefully! 335 00:58:25,056 --> 00:58:28,523 Listen, so that you go and tell Gundogdu what I said! 336 00:58:47,789 --> 00:58:49,289 Oh Selcan Hatun, oh! 337 00:58:50,723 --> 00:58:52,023 Where are you again? 338 00:59:10,123 --> 00:59:11,756 Who are the ones that ambushed you? 339 00:59:12,289 --> 00:59:15,856 While human is in the right way there are many devils after him, son. 340 00:59:16,823 --> 00:59:18,989 Just a devil tried to trip us. 341 00:59:20,189 --> 00:59:22,523 Like I might be afraid of death as an old man. 342 00:59:25,489 --> 00:59:27,089 Why did they want to kill you? 343 00:59:27,923 --> 00:59:29,723 Because son, by killing us... 344 00:59:29,856 --> 00:59:33,323 ...they want to destroy Turkish-islamic guild we formed in Anatolia. 345 00:59:38,889 --> 00:59:40,823 I have never heard of this organization before. 346 00:59:41,123 --> 00:59:42,289 What is your duty? 347 00:59:44,189 --> 00:59:46,923 Our purpose is to raise good tradesmen... 348 00:59:47,089 --> 00:59:49,089 ...that will bring halal income to these lands. 349 00:59:50,723 --> 00:59:55,489 I completed my duty. I have been living in Kayseri for years. 350 00:59:56,356 --> 00:59:59,723 Now, I am going back to Baghdad, place I born. 351 01:00:00,889 --> 01:00:04,989 I put my groom, Ahi Evran to head of this organization. 352 01:00:06,356 --> 01:00:09,089 From now on, it will be mentioned with his name. 353 01:00:15,789 --> 01:00:17,189 What is your purpose exactly? 354 01:00:17,989 --> 01:00:22,256 Son, if you do not develop places... 355 01:00:22,323 --> 01:00:25,323 ...you gained with good tradesmen... 356 01:00:26,289 --> 01:00:28,756 ...it means this Turkish-Islamic guild remains incomplete. 357 01:00:28,823 --> 01:00:33,123 Unfortunately while we were kept away from trade, occupational activities... 358 01:00:34,089 --> 01:00:37,889 ...cruel that got into it had good profits. 359 01:00:39,989 --> 01:00:44,256 They want to control people with lucre that they cannot beat with sword. 360 01:00:46,856 --> 01:00:49,889 How someone can beat someone with lucre that cannot be beaten by sword, Bey? 361 01:00:51,723 --> 01:00:53,189 My dear young sons. 362 01:00:54,156 --> 01:00:58,156 They make it very well and you cannot even notice it. 363 01:01:00,256 --> 01:01:06,389 If a nation cannot raise its own traders masters, they will always be lowly. 364 01:01:07,523 --> 01:01:13,389 So, sons of this nation will work hard, gain much and compete with each other. 365 01:01:17,523 --> 01:01:22,923 But master, why does someone fight for a lucre? 366 01:01:23,389 --> 01:01:25,756 Eventually, this is an ephemeral world. 367 01:01:26,989 --> 01:01:31,156 My dear son, is not it the idea that makes us lowly? 368 01:01:32,256 --> 01:01:37,023 We cannot say it is transitory life and remain out of trading and be lazy. 369 01:01:37,856 --> 01:01:39,056 Never! 370 01:01:40,023 --> 01:01:45,156 First of all, was not our Prophet, our guide a tradesman? 371 01:01:46,423 --> 01:01:49,389 He raised within trading since his childhood. 372 01:01:50,389 --> 01:01:53,989 He worked for his halal food in many caravans. 373 01:01:55,456 --> 01:01:59,856 We will earn, yes, but we will not be slave of what we earned! 374 01:02:01,089 --> 01:02:04,889 We will give what we earned to the poor. 375 01:02:12,123 --> 01:02:13,156 Well said. 376 01:02:14,456 --> 01:02:15,823 You lightened us. 377 01:02:19,256 --> 01:02:20,723 We travel everywhere... 378 01:02:21,123 --> 01:02:23,756 ...but we did not effort on raising our masters... 379 01:02:23,889 --> 01:02:26,489 ...and trading as much as we did in wars. 380 01:02:27,956 --> 01:02:29,823 I memorized your words. 381 01:02:30,923 --> 01:02:33,023 One day if I have a seignior... 382 01:02:33,356 --> 01:02:36,923 ...I will raise many masters and traders. 383 01:02:38,523 --> 01:02:40,089 Thank you, valiant man. 384 01:02:41,789 --> 01:02:43,223 We owe you a life. 385 01:02:44,089 --> 01:02:48,723 Know that from now on first my groom Ahi Evran... 386 01:02:48,956 --> 01:02:52,289 ...and all Turkish-Islamic guild will be with you. 387 01:02:55,823 --> 01:03:01,456 Know that from now on wherever son of Suleyman Shah, Ertugrul Bey goes... 388 01:03:02,223 --> 01:03:04,256 ...they will always be with Turkish-Islamic guild. 389 01:03:04,889 --> 01:03:05,923 Thank you. 390 01:03:06,789 --> 01:03:07,789 Thank you. 391 01:03:49,189 --> 01:03:52,523 It should be a wedding, that looks good on both Kayi and Dodurga. 392 01:03:55,456 --> 01:03:58,756 Two marquees will have two brides and two grooms. 393 01:04:06,789 --> 01:04:10,923 We need to invite all Beys of nomad groups that are around us. 394 01:04:12,289 --> 01:04:15,423 Joy of double wedding should reach to all tribes of Oghuz. 395 01:04:15,989 --> 01:04:17,123 What do you say, brother? 396 01:04:19,056 --> 01:04:22,756 We will do what Beys want for my unique daughter. 397 01:04:23,789 --> 01:04:27,523 This is my happiest day. I have a valiant son like Gundogdu. 398 01:04:29,323 --> 01:04:31,123 Thank you, Bey, thank you. 399 01:04:48,956 --> 01:04:53,489 Halime Sultan, you pull a long face. What is happening? 400 01:04:56,156 --> 01:04:58,389 I have not seen Selcan Hatun all day long, Bey. 401 01:04:59,256 --> 01:05:00,823 I feel worried because of this. 402 01:05:02,389 --> 01:05:05,789 When I came wounded, I know that she was always watching me. 403 01:05:06,223 --> 01:05:09,789 But I have not seen her since the time I recovered. 404 01:05:11,889 --> 01:05:15,189 Last time I saw her before dinner. Then I have not seen her. 405 01:05:17,156 --> 01:05:18,823 It bothers me, Bey. 406 01:05:24,856 --> 01:05:28,489 What Tugtekin son and Gokce daughter say to this? 407 01:05:33,489 --> 01:05:37,389 How our beys want it, alright for us Mother Hayme. 408 01:05:46,856 --> 01:05:48,189 Mother Hayme, with your permission. 409 01:05:48,489 --> 01:05:51,323 Dumrul Alp arrived. He wants to see Gundogdu Bey. 410 01:05:53,323 --> 01:05:54,423 Send him inside. 411 01:06:13,256 --> 01:06:14,456 -Dumrul! -Bey. 412 01:06:15,756 --> 01:06:16,756 What happened? 413 01:06:18,323 --> 01:06:19,323 Noyan. 414 01:06:21,723 --> 01:06:22,756 What about Noyan? 415 01:06:27,923 --> 01:06:30,156 Talk to me, man, what about Noyan? 416 01:06:31,289 --> 01:06:34,156 Noyan kidnapped Selcan Hatun, bey. 417 01:06:43,089 --> 01:06:45,989 Dumrul, what are you saying, son? 418 01:06:46,489 --> 01:06:50,489 How can they kidnap my daughter, wife of Bey from nomad group? 419 01:06:52,289 --> 01:06:54,089 Tell me, how did it happen? 420 01:06:55,156 --> 01:06:59,456 I was following caravan of Efrasiyab. Tangut caught me. 421 01:07:00,789 --> 01:07:03,989 They blindfolded me and took me to a cave. 422 01:07:05,889 --> 01:07:07,956 Selcan Hatun was in caravan too, bey. 423 01:07:15,056 --> 01:07:20,456 Noyan preferred to send a message to you, instead of killing my, Bey. 424 01:07:22,523 --> 01:07:23,789 Send what? 425 01:07:26,889 --> 01:07:28,356 What message, tell me! 426 01:07:28,456 --> 01:07:31,389 What does this Noyan centipede wants from my daughter? 427 01:07:33,856 --> 01:07:36,123 Noyan wanted me to deliver a message... 428 01:07:37,489 --> 01:07:40,089 ...but only to Gundogdu Bey, Mother Hayme. 429 01:07:52,023 --> 01:07:53,156 Come with me! 430 01:07:59,389 --> 01:08:00,489 Mother. 431 01:08:01,823 --> 01:08:02,856 Come mother. 432 01:08:12,389 --> 01:08:15,356 Tell me what does cur Noyan want? 433 01:08:16,089 --> 01:08:20,223 He will come to Gehenna Valley alone only with Selcan Hatun. 434 01:08:22,089 --> 01:08:24,223 What does he want from me as return to Selcan? 435 01:08:25,323 --> 01:08:27,923 He wants a consignation that Sungurtekin has. 436 01:08:28,956 --> 01:08:31,523 -What consignation? -He did not tell me, Bey. 437 01:08:32,389 --> 01:08:37,089 He only said that you should take it and go to Gehenna Valley. 438 01:08:41,723 --> 01:08:45,723 He told me that if you will not come alone, he will kill Selcan Hatun. 439 01:08:47,389 --> 01:08:50,189 Do not tell anyone about it, understood? 440 01:08:51,789 --> 01:08:52,956 Go. 441 01:09:08,489 --> 01:09:12,123 Son, what does this cur Noyan want from you? 442 01:09:13,789 --> 01:09:16,089 He wants a consignation that Sungurtekin has, mother. 443 01:09:32,056 --> 01:09:36,356 I have nothing to give to this dishonest man, except my life, brother. 444 01:09:37,323 --> 01:09:38,789 Your brother Sungurtekin? 445 01:09:39,356 --> 01:09:41,923 I know Noyan hates him, bey. 446 01:09:43,323 --> 01:09:47,156 He trusted him once, helped him to raise with Ogeday... 447 01:09:47,323 --> 01:09:50,889 ...and then Sungurtekin became spy of Sultan Aladdin. 448 01:09:51,389 --> 01:09:53,023 I know Mongolians do not take prisoners. 449 01:09:53,089 --> 01:09:55,289 How did they take you, Sungurtekin Bey? 450 01:09:55,789 --> 01:09:57,323 Because I know a lot about horses. 451 01:09:57,723 --> 01:10:00,189 I watched horses of Genghis Khan for years. 452 01:10:01,356 --> 01:10:02,356 Sungur! 453 01:10:22,189 --> 01:10:24,723 You are like your brother Ertugrul, Sungur. 454 01:10:25,256 --> 01:10:28,156 You are like a tree that draws a thunderbolt in a plain valley. 455 01:10:29,156 --> 01:10:33,389 You did not terminate suffer you cause on us on your returns... 456 01:10:34,256 --> 01:10:36,123 ...brought new ones instead. 457 01:10:38,223 --> 01:10:39,789 -Brother... -Do not say it! 458 01:10:41,123 --> 01:10:42,389 Do not say it, Sungur! 459 01:10:44,789 --> 01:10:45,856 Gundogdu! 460 01:11:26,823 --> 01:11:31,189 Gundogdu. I was not able to be a good wife for you again. 461 01:11:32,723 --> 01:11:35,823 You were about to find peace I caused trouble again. 462 01:11:36,723 --> 01:11:38,456 I turned your world into black. 463 01:11:39,756 --> 01:11:42,723 If God permits you give your blessing to me, Bey. 464 01:11:44,289 --> 01:11:46,523 However, death is the best for me. 465 01:11:47,723 --> 01:11:50,523 A life without you is death to me. 466 01:12:44,423 --> 01:12:45,989 Oh Selcan! 467 01:12:48,389 --> 01:12:50,056 Such a bad fate you have. 468 01:12:53,523 --> 01:12:56,523 You are woman of such great examinations. 469 01:12:57,923 --> 01:13:00,389 Your existence is trouble, your absence is grief. 470 01:13:04,489 --> 01:13:06,389 If something happens to you... 471 01:14:33,289 --> 01:14:34,423 Snake! 472 01:14:36,089 --> 01:14:38,089 Do not get close to me. 473 01:14:38,756 --> 01:14:40,856 I swear, I kill you. 474 01:15:13,756 --> 01:15:19,889 My favorite two smells, blood and woman. 475 01:15:26,256 --> 01:15:27,289 Noyan! 476 01:15:38,489 --> 01:15:40,789 If it is understood that you got close to her... 477 01:15:41,856 --> 01:15:43,423 ...Gundogdu will not give you the seal. 478 01:15:55,156 --> 01:15:56,789 I will not sacrifice you now. 479 01:15:59,089 --> 01:16:00,456 You still have time. 480 01:16:03,989 --> 01:16:05,256 Ulubilge! 481 01:16:44,956 --> 01:16:46,223 Animal! 482 01:17:31,414 --> 01:17:32,414 Brother. 483 01:17:34,081 --> 01:17:35,948 Your fire of love just reappeared, right? 484 01:17:38,248 --> 01:17:40,448 Look at me Bamsi, if you say one more word! 485 01:17:41,314 --> 01:17:43,681 What are you going to do brother, are you going to kick me? 486 01:17:45,381 --> 01:17:48,414 Brother, in the part you hit, roses will grow. 487 01:17:49,914 --> 01:17:53,214 Go on, if you feel relieved brother, go on. 488 01:17:57,948 --> 01:18:00,114 Dogan, sit down. 489 01:18:03,381 --> 01:18:04,414 I said, sit! 490 01:18:12,714 --> 01:18:13,714 Come. 491 01:18:15,781 --> 01:18:16,881 Sit here. 492 01:18:33,214 --> 01:18:35,281 You look like a rotor, fell in a bougie. 493 01:18:35,714 --> 01:18:37,848 Yes, brother. Neither rotor nor legs remained. 494 01:18:38,081 --> 01:18:39,148 Bamsi! 495 01:18:39,748 --> 01:18:41,348 If I talk again, I am a Mongolian cur. 496 01:18:44,248 --> 01:18:45,648 Is the matter Banu Cicek? 497 01:18:53,248 --> 01:18:54,981 -Is it a secret? -Yes, it is. 498 01:19:00,314 --> 01:19:01,381 Alright, then. 499 01:19:02,248 --> 01:19:03,648 Keep your secret to yourself. 500 01:19:05,948 --> 01:19:07,248 But, talk with us please. 501 01:19:13,314 --> 01:19:16,081 Look brother, we have a long way. 502 01:19:20,181 --> 01:19:22,781 But with condition of you, road will never ends. 503 01:19:30,148 --> 01:19:31,314 I am sorry brothers. 504 01:19:41,048 --> 01:19:42,214 Tell us, what happened? 505 01:19:43,748 --> 01:19:48,014 Banu Cicek have been saying it constantly. 506 01:19:51,381 --> 01:19:55,714 Fate brought to nomad groups together. 507 01:20:00,814 --> 01:20:02,314 Means it brought me to Banu Cicek. 508 01:20:06,214 --> 01:20:07,248 But now... 509 01:20:11,448 --> 01:20:13,214 What happened? Tell us. 510 01:20:16,448 --> 01:20:17,448 When I went to see her... 511 01:20:19,148 --> 01:20:21,414 ...while my heart expects a nice conversation... 512 01:20:24,381 --> 01:20:26,148 Did Selcan Hatun send you here? 513 01:20:33,248 --> 01:20:35,381 ...my throat felt cold of her dagger, brothers. 514 01:20:36,148 --> 01:20:37,148 Come along! 515 01:20:59,914 --> 01:21:03,148 Each route I go, each range I arrive open me new doors. 516 01:21:04,448 --> 01:21:07,214 Each opened door invites me to new adventures. 517 01:21:08,348 --> 01:21:12,448 Crazy horses, riding within my soul big fires burn my heart... 518 01:21:13,248 --> 01:21:16,448 ...tell me, what is at the end of this battle? 519 01:21:17,781 --> 01:21:19,181 Why these pains will be obtunded? 520 01:21:21,181 --> 01:21:25,881 Ibn-i Arabi, the white-bearded, Kirmani and Ahi Evran. 521 01:21:27,214 --> 01:21:29,748 Why these servants of you meet with poor people? 522 01:21:31,681 --> 01:21:32,914 There must be a reason for sure. 523 01:21:35,381 --> 01:21:38,681 Dear God, do not leave me to my desire. 524 01:21:39,681 --> 01:21:41,248 Meet me with your servants. 525 01:21:42,248 --> 01:21:43,381 Have mercy on me. 526 01:22:22,214 --> 01:22:27,081 There is no one left in this nomad group that he has not threated. 527 01:22:28,714 --> 01:22:32,714 My sons, daughter, myself. 528 01:22:40,914 --> 01:22:44,014 I will not let it, as Gundogdu does. 529 01:22:45,748 --> 01:22:51,714 Together we will take care of this dishonest cur! 530 01:22:55,148 --> 01:22:58,814 While your nomad group marquee of your father... 531 01:22:59,681 --> 01:23:01,381 ...face with such a threat like that... 532 01:23:03,048 --> 01:23:05,014 ...you still want to go, Sungurtekin? 533 01:23:11,448 --> 01:23:14,814 Mother, I want to... 534 01:23:15,148 --> 01:23:21,014 If you go before head of Noyan is sticked to pole... 535 01:23:22,348 --> 01:23:23,881 ...I will not give my blessing to you! 536 01:23:31,748 --> 01:23:32,848 From now on... 537 01:23:34,181 --> 01:23:36,148 ...all people lives in this marquee... 538 01:23:37,981 --> 01:23:42,414 ...member of this nomad group will dedicate... 539 01:23:44,714 --> 01:23:47,114 ...theirs to the war against Noyan! 540 01:23:53,848 --> 01:23:55,881 Noyan will die! 541 01:23:58,214 --> 01:23:59,448 Know it very well... 542 01:24:00,714 --> 01:24:02,048 ...before he dies... 543 01:24:03,148 --> 01:24:04,681 ...we are not foreseen as alive. 544 01:24:09,948 --> 01:24:15,348 Mother Hayme, people of Dodurga and Tugtekin will do anything... 545 01:24:16,848 --> 01:24:19,314 ...they can in order to save my sister. 546 01:24:23,714 --> 01:24:25,248 If God permits you are right, Gokce. 547 01:24:34,314 --> 01:24:35,648 What are you trying to say? 548 01:24:37,981 --> 01:24:41,781 God's sake, if something happens to Selcan... 549 01:24:42,414 --> 01:24:44,114 I know so many people that might be happy for it. 550 01:24:46,214 --> 01:24:47,748 Especially in marquee of Korkut Bey. 551 01:24:52,681 --> 01:24:53,948 Enough! 552 01:24:56,048 --> 01:24:57,948 Such factiousness is this! 553 01:24:59,848 --> 01:25:01,914 How can you say it in a day like this? 554 01:25:07,414 --> 01:25:08,681 Mother! 555 01:25:09,681 --> 01:25:11,148 Bring your bride into line. 556 01:25:15,081 --> 01:25:19,248 Do it, if not I will cause an accident. 557 01:25:19,414 --> 01:25:21,048 Enough, shut up now, both of you! 558 01:25:23,981 --> 01:25:24,981 Shut up! 559 01:25:39,414 --> 01:25:42,414 Sungurtekin obviously hides what Noyan wants. 560 01:25:44,148 --> 01:25:46,781 Even if Sungurtekin gives Noyan what he wants... 561 01:25:48,148 --> 01:25:50,214 ...after Noyan gets what he wants... 562 01:25:50,381 --> 01:25:53,848 ...he will not let Selcan Hatun and Gundogdu Bey live. 563 01:25:56,748 --> 01:25:59,714 We cannot let Gundogdu Bey come under ambush. 564 01:26:02,948 --> 01:26:05,648 He should not risk his life for Selcan Hatun. 565 01:26:07,881 --> 01:26:11,448 He will go, Gundogdu I know would go. 566 01:26:14,148 --> 01:26:16,014 We need to prevent it. 567 01:26:20,114 --> 01:26:24,181 If he decides and do it... 568 01:26:25,881 --> 01:26:27,448 ...he will seek help from you. 569 01:26:29,314 --> 01:26:35,048 Do not destroy you and Goncagul's home before you have it, son. 570 01:26:39,681 --> 01:26:44,914 Do not sacrifice yourself for this ignoble woman. 571 01:26:47,114 --> 01:26:49,248 Make him change his decision tomorrow. 572 01:26:52,448 --> 01:26:56,981 Noyan will want to have his reputation back that he lost with our attack. 573 01:26:57,881 --> 01:26:59,948 This is the reason why he batted Selcan. 574 01:27:01,081 --> 01:27:06,148 Do not come under ambush like good hearted Gundogdu Bey does, Tugtekin. 575 01:27:09,414 --> 01:27:12,114 I do not want to lose my son Gundogdu and you. 576 01:27:16,748 --> 01:27:20,648 This woman was the biggest obstacle in front of your home, son. 577 01:27:21,181 --> 01:27:25,248 Do not dare to go. Let him drown in his own dirt. 578 01:27:47,281 --> 01:27:49,114 Why Gundogdu has not come still? 579 01:28:02,981 --> 01:28:04,314 Women, leave us alone. 580 01:28:05,281 --> 01:28:07,414 I will talk with Sungurtekin and mother. 581 01:28:22,881 --> 01:28:25,114 Give me consignation Noyan wants, Sungur. 582 01:28:28,448 --> 01:28:32,181 I will bring you both your consignation and Selcan sister. 583 01:28:35,414 --> 01:28:36,748 I cannot do it, brother. 584 01:28:40,448 --> 01:28:41,781 What does it mean, son? 585 01:28:43,748 --> 01:28:46,081 Is this consignation more valuable than your sister... 586 01:28:46,314 --> 01:28:48,414 ...is this the reason you say it? 587 01:28:54,814 --> 01:28:55,914 I cannot do it, mother. 588 01:28:58,281 --> 01:28:59,281 It is all. 589 01:29:03,948 --> 01:29:07,214 If my brother orders, I go and fight for my sister... 590 01:29:08,948 --> 01:29:10,114 ...give me life for her. 591 01:29:11,348 --> 01:29:14,148 But do not want what I have. 592 01:29:20,081 --> 01:29:22,048 Is there a contact with your unwilling... 593 01:29:23,281 --> 01:29:26,814 ...for giving consignation and being spy of Sultan Aladdin, brother? 594 01:29:31,748 --> 01:29:33,114 What are you saying, Gundogdu? 595 01:29:34,448 --> 01:29:35,848 Is it true, Sungurtekin? 596 01:29:40,014 --> 01:29:41,281 His eyes say it is true, mother. 597 01:29:45,048 --> 01:29:47,248 So this is a matter of state, secret of state. 598 01:29:52,848 --> 01:29:56,214 Grooming horses of Genghis Khan was not true also, right? 599 01:30:03,181 --> 01:30:04,948 Where is Ertugrul in this matter? 600 01:30:09,181 --> 01:30:11,214 Know that both me and Ertugrul... 601 01:30:11,948 --> 01:30:17,114 ...will not leave Oghuz Tribe to Mongolian Curs and Crusader Army! 602 01:30:19,114 --> 01:30:20,448 There is nothing beyond it! 603 01:30:21,448 --> 01:30:25,214 Even if you give me this consignation or not... 604 01:30:25,381 --> 01:30:27,248 ...I will go and save Selcan, Sungur. 605 01:30:29,981 --> 01:30:34,048 Brother, let me come with you. 606 01:30:38,181 --> 01:30:40,014 Give this consignation to your brother. 607 01:30:43,381 --> 01:30:46,214 I cannot leave my daughter to sword of Noyan. 608 01:30:47,248 --> 01:30:48,414 Mother. 609 01:30:50,114 --> 01:30:51,381 Suleyman Shah... 610 01:30:53,248 --> 01:30:57,148 ...never let anybody to death while he was ruling this marquee. 611 01:30:59,148 --> 01:31:01,881 I will not abandon as well. Know it in this way, son. 612 01:31:07,048 --> 01:31:11,114 Sungur, I swear, I will bring you back... 613 01:31:11,981 --> 01:31:14,181 ...your consignation and your sister. 614 01:31:15,348 --> 01:31:16,348 Come along. 615 01:32:21,747 --> 01:32:22,781 It is stolen, brother. 616 01:32:24,714 --> 01:32:25,848 What are you saying, Sungur? 617 01:32:26,714 --> 01:32:29,914 When I was wounded, Ertugrul took it from hands of Noyan. 618 01:32:30,414 --> 01:32:31,714 Brought it to me. 619 01:32:32,314 --> 01:32:36,214 Seal was inside of carpetbag. I hided carpetbeg under my pillow. 620 01:32:37,881 --> 01:32:39,081 What is happening, mother? 621 01:32:40,214 --> 01:32:43,348 Who can leak to marquee of Bey and stole a secret of state? 622 01:32:44,714 --> 01:32:46,781 Besides, who knows secret of this seal? 623 01:32:49,381 --> 01:32:50,914 Someone connected with Noyan. 624 01:32:55,148 --> 01:32:58,081 So have not eradicated traitors yet, mother. 625 01:32:58,914 --> 01:33:00,648 They can reach to our marquee even. 626 01:33:06,114 --> 01:33:10,314 If I find who did this, I will kill by my own hands. 627 01:33:12,414 --> 01:33:18,081 As punish as a warning to others, I will not take body down for months! 628 01:33:21,714 --> 01:33:24,814 I know that I will go to place Noyan wants... 629 01:33:25,781 --> 01:33:27,348 ...will take Selcan and kill him. 630 01:33:29,314 --> 01:33:31,148 Without seal, you cannot go there, brother. 631 01:33:33,414 --> 01:33:38,914 Sungur, God's sake brother, tell me what is this seal? 632 01:34:11,914 --> 01:34:14,348 -Peace be with you. -And peace be with you, Bey. 633 01:34:14,948 --> 01:34:16,814 -Welcome, my Bey. -Thanks. 634 01:34:18,981 --> 01:34:21,181 -Is he still unconscious? -He is unconscious, Bey. 635 01:34:21,981 --> 01:34:24,281 But he will recover, if God permits. 636 01:34:25,014 --> 01:34:26,081 If God permits. 637 01:34:27,214 --> 01:34:29,781 Then we want to take your advice about one thing, Bey. 638 01:34:30,381 --> 01:34:31,381 Yes, my Bey. 639 01:34:31,948 --> 01:34:34,314 We need a seal, can you do it? 640 01:34:35,981 --> 01:34:37,014 Seal of Oghuz Khan. 641 01:34:43,948 --> 01:34:46,914 I can do it, but before I do, I need to see it Bey. 642 01:34:47,414 --> 01:34:48,914 I cannot do anything without seeing it. 643 01:34:52,948 --> 01:34:54,681 Artuk Bey, seal is missing. 644 01:34:58,748 --> 01:34:59,948 I can draw the seal. 645 01:35:00,781 --> 01:35:03,714 Great, my Bey. Come along and draw the seal. 646 01:35:56,348 --> 01:35:58,748 -Welcome, Gokce. -Thank you, Bey. 647 01:36:05,214 --> 01:36:07,114 Since last night I could not sleep. 648 01:36:10,281 --> 01:36:12,181 If something happens to my sister I will be grieved. 649 01:36:17,114 --> 01:36:18,748 In spite of everything, she is my sister. 650 01:36:23,914 --> 01:36:24,914 Tugtekin. 651 01:36:26,881 --> 01:36:29,114 I am begging you, help saving my sister. 652 01:36:31,014 --> 01:36:32,714 Do not leave my brother Gundogdu. 653 01:36:34,348 --> 01:36:35,348 I am begging you. 654 01:36:37,814 --> 01:36:39,081 We should hope for the best, Gokce. 655 01:36:40,414 --> 01:36:41,748 We should hope for the best. 656 01:36:53,248 --> 01:36:55,448 With God's help, I can prepare it for tomorrow, Bey. 657 01:36:56,914 --> 01:36:58,681 -If God permits. -If God permits. 658 01:37:28,448 --> 01:37:29,748 Which one of you made this food? 659 01:37:34,048 --> 01:37:35,048 This poor one, master. 660 01:37:37,181 --> 01:37:38,981 You have potential of Ahi-order, son. 661 01:37:39,848 --> 01:37:41,714 Everybody cannot make donut. 662 01:37:43,314 --> 01:37:44,381 May God bless you. 663 01:37:46,781 --> 01:37:48,848 I am good at eating meals, Bey. 664 01:37:49,781 --> 01:37:51,348 Do I have potential of Ahi-order? 665 01:37:52,814 --> 01:37:55,881 Bread is the staff of life, son. Eating is also business of adults. 666 01:37:59,114 --> 01:38:00,381 Our horses are ready, sheik. 667 01:38:01,214 --> 01:38:02,948 We can be on the road anytime you want. 668 01:38:03,881 --> 01:38:05,048 Have a good trip brothers. 669 01:38:06,214 --> 01:38:07,848 -Have a good trip. -Have a good trip. 670 01:38:09,148 --> 01:38:10,914 Come along. We need to be on the road. 671 01:38:12,414 --> 01:38:13,814 Come on. 672 01:38:18,648 --> 01:38:19,981 Do not forget to pray for us. 673 01:38:21,714 --> 01:38:25,048 You got the pray of Ibn Arabi, son. 674 01:38:26,314 --> 01:38:28,081 All we can do is just to say, amen. 675 01:38:33,214 --> 01:38:36,348 In the region you go, there is Mahmut Dervish. 676 01:38:37,181 --> 01:38:40,081 Your routes will across with him. He is a dervish with knowledge. 677 01:38:40,448 --> 01:38:41,881 Share his food. 678 01:38:42,814 --> 01:38:45,648 You have a long way to go, always be prepared. 679 01:38:54,081 --> 01:38:55,681 -Thank you. -Thank you. 680 01:39:21,648 --> 01:39:22,648 Hayme. 681 01:39:24,281 --> 01:39:27,814 As you also know, Noyan will not let them live. 682 01:39:32,181 --> 01:39:37,148 When we assigned Gundogdu Bey as head of Alps, we trusted him. 683 01:39:38,681 --> 01:39:41,314 Now, it is time to show it. 684 01:39:49,981 --> 01:39:51,048 Mother Hayme. 685 01:39:54,314 --> 01:39:59,348 Without wild one you cannot battle or take a decision, Beys. 686 01:40:00,448 --> 01:40:04,081 I came to say, whatever you do, I contribute. 687 01:40:08,714 --> 01:40:09,948 Welcome, master. 688 01:40:12,848 --> 01:40:18,148 Hayme Hatun, we know that Selcan is like your daughter, as Gokce Hatun. 689 01:40:20,014 --> 01:40:21,948 Although betray of their father... 690 01:40:22,948 --> 01:40:26,381 ...you raised these two girls... 691 01:40:27,148 --> 01:40:29,914 ...innocent ones with mercy. 692 01:40:31,881 --> 01:40:34,014 But the matter is not being a mother. 693 01:40:35,381 --> 01:40:38,214 If something happens to our head of Alps Gundogdu Bey... 694 01:40:38,781 --> 01:40:40,181 ...both nomad groups will be damaged. 695 01:40:41,014 --> 01:40:43,448 What are we for, Gumustekin Bey? 696 01:40:44,848 --> 01:40:46,814 Do you plan to leave him alone? 697 01:40:49,081 --> 01:40:50,648 Of course we will not. 698 01:40:51,981 --> 01:40:57,048 But I say, we should send other Alps instead of Gundogdu Bey. 699 01:40:59,748 --> 01:41:02,948 They should go with whatever Noyan wants from Sungurtekin. 700 01:41:06,681 --> 01:41:09,448 Why Noyan wants specifically Gundogdu Bey? 701 01:41:14,014 --> 01:41:15,348 Obviously he is into something. 702 01:41:29,081 --> 01:41:31,281 I will go and take Selcan Hatun from Noyan. 703 01:41:34,348 --> 01:41:37,081 I am not going to leave my wife to a man... 704 01:41:37,448 --> 01:41:40,281 ...that is out of control to leak him men... 705 01:41:40,648 --> 01:41:43,314 ...to our nomad group and martyr our girls, women. 706 01:41:44,648 --> 01:41:46,114 Of course he will pay for it. 707 01:41:50,014 --> 01:41:54,714 Obviously, you took consignation that Noyan wants from Sungurtekin. 708 01:42:07,081 --> 01:42:08,114 Now I am asking... 709 01:42:09,248 --> 01:42:11,181 ...is he going to give you Selcan Hatun... 710 01:42:11,981 --> 01:42:14,281 ...when you give him what he wants, Gundogdu? 711 01:42:15,781 --> 01:42:18,048 I do not know if he does it with his own wish or not. 712 01:42:19,248 --> 01:42:22,948 But if he does not, I will rip it of with my teeth if necessary. 713 01:42:27,148 --> 01:42:29,348 Now, who is with me? 714 01:42:43,048 --> 01:42:44,114 You also, do not go. 715 01:42:45,914 --> 01:42:49,181 Noyan does not have his old power, while we have weakened him... 716 01:42:49,881 --> 01:42:51,848 ...we should send our other Alps. 717 01:42:53,881 --> 01:42:54,981 What do you say, son? 718 01:42:55,848 --> 01:42:57,114 Who else is with me? 719 01:43:04,414 --> 01:43:06,381 We will go and bring Selcan Hatun back, brother Gundogdu. 720 01:43:43,414 --> 01:43:44,648 Are you ready, woman? 721 01:43:55,681 --> 01:43:56,748 Yes, Hamza. 722 01:43:57,414 --> 01:44:00,648 You have proven that you are a loyal and valiant warrior once again. 723 01:44:02,381 --> 01:44:04,181 There were times, I have doubted about you. 724 01:44:05,148 --> 01:44:08,448 But you deceived me. You did not back-stab me. 725 01:44:10,414 --> 01:44:12,114 I was always with you, Noyan. 726 01:44:13,814 --> 01:44:15,348 But your suspicion did not hurt me. 727 01:44:16,914 --> 01:44:18,348 I would be like Abdurrahman. 728 01:44:25,248 --> 01:44:27,214 I ask for another help from you, Hamza. 729 01:44:31,014 --> 01:44:33,448 Even kids know that Gundogdu will not come alone. 730 01:44:34,948 --> 01:44:36,348 We should be prepared. 731 01:44:37,714 --> 01:44:38,848 What are you thinking? 732 01:44:40,681 --> 01:44:44,281 Take soldiers with you and position them within Cehennem Valley. 733 01:44:46,248 --> 01:44:49,081 When Gundogdu comes, wait for my cue. 734 01:44:50,714 --> 01:44:53,814 Kill whoever is with or around him. 735 01:44:57,181 --> 01:44:58,348 Do not worry, Noyan. 736 01:44:59,714 --> 01:45:00,881 Do not worry. 737 01:45:42,048 --> 01:45:44,281 -Did you manage to finish, Artuk Bey? -Yes, I did, Bey. 738 01:45:51,914 --> 01:45:53,248 -How it is? -Praise be. 739 01:45:55,881 --> 01:45:57,214 It works, good. 740 01:45:58,114 --> 01:46:00,114 -Thank you, Bey. -Thank you, Bey. 741 01:46:00,681 --> 01:46:02,048 I hope it helps. 742 01:46:03,114 --> 01:46:05,181 Bring Selcan Hatun back with no harm. 743 01:46:06,414 --> 01:46:07,648 If God permits. 744 01:46:23,081 --> 01:46:24,114 With name of God. 745 01:46:36,181 --> 01:46:37,781 With the name of God. 746 01:46:39,114 --> 01:46:43,848 Greetings from assigned Artuk to white-bearded... 747 01:46:45,248 --> 01:46:48,381 ...that forms and destroys states. 748 01:46:50,414 --> 01:46:56,381 Seal of Oghuz Khan came to nomad tent with Sungurtekin. 749 01:46:57,914 --> 01:47:00,681 But it was lost in nomad tent. 750 01:47:25,181 --> 01:47:27,848 They will go to take Selcan Hatun with Tugtekin. 751 01:47:29,814 --> 01:47:32,814 What are you saying, brother? We just talked about it last night. 752 01:47:33,948 --> 01:47:37,248 Fool Tugtekin still wants to be a hero. 753 01:47:38,981 --> 01:47:41,314 Things we talked just passed over his head. 754 01:47:42,948 --> 01:47:44,381 He could not manage to say no to Gundogdu. 755 01:47:45,648 --> 01:47:46,914 How is it going to happen? 756 01:47:47,281 --> 01:47:50,814 We have the seal Noyan wants. Does he go to die. 757 01:47:56,814 --> 01:48:00,281 Maybe death of Gundogdu and Tugtekin will suit our book. 758 01:48:04,981 --> 01:48:09,348 Obviously they both are arrogant and fool not to hear what we say. 759 01:48:12,348 --> 01:48:13,448 If they die... 760 01:48:15,281 --> 01:48:17,181 ...only Ertugrul and Korkut left. 761 01:48:19,714 --> 01:48:21,081 Maybe this will be better. 762 01:48:30,348 --> 01:48:32,381 If Noyan is into this seal... 763 01:48:35,648 --> 01:48:38,248 ...it means that Sadettin Kopek is in my hands. 764 01:48:52,914 --> 01:48:55,448 Alps are ready, Bey. They wait for you at the entrance of nomad tent. 765 01:48:56,448 --> 01:49:00,748 We will go from stream bed, not to let them notice us if they watch. 766 01:49:01,448 --> 01:49:02,448 Yes, my Bey. 767 01:49:18,448 --> 01:49:20,181 May God give you power, Bey. 768 01:49:21,881 --> 01:49:23,081 May God send help to you. 769 01:49:24,714 --> 01:49:27,014 You gave me top of world by going to battle for my sister. 770 01:49:28,714 --> 01:49:30,714 May God keep you blessed in both worlds. 771 01:49:31,748 --> 01:49:33,347 Thank you, Gokce. Thank you. 772 01:49:47,781 --> 01:49:49,081 Go and bring your wife, son. 773 01:49:59,381 --> 01:50:02,381 Master Demir, stay here with my mother. 774 01:50:03,148 --> 01:50:04,748 Bey, how can I leave you alone? 775 01:50:06,314 --> 01:50:08,781 My mother needs you more than we do, master. 776 01:50:12,914 --> 01:50:14,681 Alright, Bey. Alright. 777 01:50:19,414 --> 01:50:21,214 As you ordered, we wait for bed stream, Bey. 778 01:50:28,081 --> 01:50:29,948 You start to move, I will catch you later. 779 01:50:39,681 --> 01:50:42,014 I have no right to say you not to go Bey, I know. 780 01:50:43,881 --> 01:50:45,848 But do not go. 781 01:50:48,181 --> 01:50:50,314 I have no right to say you to be a coward. 782 01:50:51,948 --> 01:50:55,081 But be brave and do not go, Bey. 783 01:50:56,881 --> 01:50:58,314 If something happens to you, I cannot stand. 784 01:50:59,714 --> 01:51:03,681 Goncagul Hatun, breathe of Azrael is always on us. 785 01:51:04,848 --> 01:51:05,914 Either today or tomorrow. 786 01:51:37,948 --> 01:51:39,048 May God speed you, Bey. 787 01:51:40,314 --> 01:51:41,314 Thank you. 788 01:52:13,781 --> 01:52:17,414 Gumustekin, Aytolun, Goncagul. 789 01:52:18,748 --> 01:52:21,748 They all want to unite and put us into a disaster. 790 01:52:22,214 --> 01:52:26,648 The main purpose of this gorgon Goncagul is not Gundogdu Bey, Halime. 791 01:52:27,114 --> 01:52:29,814 They all want only one thing. 792 01:52:30,914 --> 01:52:33,448 They want consignation of Suleyman Shah. 793 01:52:34,881 --> 01:52:39,414 They want to settle to Dodurga marquee first and then Kayi marquee. 794 01:53:03,281 --> 01:53:04,314 Come, Banu Cicek. 795 01:53:13,181 --> 01:53:14,781 I broke heart of Selcan Hatun. 796 01:53:17,348 --> 01:53:18,981 What will I do if something happens to her? 797 01:53:21,014 --> 01:53:22,081 Do not worry. 798 01:53:23,281 --> 01:53:25,881 Gundogdu Bey will bring Selcan Hatun back to nomad tent with no harm. 799 01:53:27,348 --> 01:53:29,948 -You say so, Halime Hatun? -Of course. 800 01:53:31,348 --> 01:53:33,781 Do not bother, you did not do anything wrong. 801 01:53:37,414 --> 01:53:40,014 If you think the thing you did was wrong it is not nonrecoverable. 802 01:53:48,348 --> 01:53:49,381 Look, Banu Cicek. 803 01:53:51,148 --> 01:53:53,914 Go to marquee and find necklace. 804 01:53:56,214 --> 01:54:00,681 You will see when you find all troubles will be solved one by one. 805 01:54:14,181 --> 01:54:16,214 First day on our road was very plenteous, Alps. 806 01:54:18,148 --> 01:54:21,148 In this moorland we come out of each stone, Bey. 807 01:54:22,748 --> 01:54:24,314 We will see which stone will be upon us. 808 01:54:26,014 --> 01:54:27,648 Stones should remain solid, brother. 809 01:54:31,848 --> 01:54:34,948 Bey, what have you put inside of this carpetbag, stone? 810 01:54:37,781 --> 01:54:39,114 He lost his mind because of love... 811 01:54:39,914 --> 01:54:42,181 ...now power and luster of these men are also gone. 812 01:54:50,881 --> 01:54:51,881 My Bey! 813 01:54:54,714 --> 01:54:55,814 What happened, brother? 814 01:54:58,981 --> 01:55:01,114 -My Bey. -What is happening, Dogan? 815 01:55:24,648 --> 01:55:27,148 So Master Kirmani meant this by saying "be provident". 816 01:55:42,448 --> 01:55:45,848 If they get into our marquee and get what they want... 817 01:55:47,714 --> 01:55:50,114 ...it is our duty to find them. 818 01:55:51,781 --> 01:55:53,348 If not, we all be destroyed. 819 01:55:59,781 --> 01:56:03,781 Mother, if people hears about it results will be worse. 820 01:56:05,248 --> 01:56:07,048 We should consider people... 821 01:56:07,348 --> 01:56:09,348 ...we think they are suspect, before they hear it. 822 01:56:12,848 --> 01:56:15,848 What are you saying, daughter? Do you know something? 823 01:56:17,048 --> 01:56:18,214 Whoever did it... 824 01:56:19,314 --> 01:56:21,348 ...it is someone that can enter and leave to our marquee without hesitation. 825 01:56:28,114 --> 01:56:29,281 I am talking about Gokce, mother. 826 01:56:31,748 --> 01:56:32,981 I know you raised her. 827 01:56:34,448 --> 01:56:37,214 But Gokce bandy about things spoken in this marquee. 828 01:56:38,248 --> 01:56:41,281 She is the responsible of things happened to Ertugrul Bey. 829 01:56:44,148 --> 01:56:45,748 Besides, she is not alone, mother. 830 01:56:51,848 --> 01:56:53,081 What are you saying? 831 01:56:55,914 --> 01:56:59,414 Gokce is not aware that she is being a part of tricks of Goncagul and Aytolun. 832 01:57:06,848 --> 01:57:11,148 Halime, what do you know and do not tell me? 833 01:57:12,748 --> 01:57:13,748 Tell me! 834 01:57:17,648 --> 01:57:22,748 Mother, Goncagul will become wife of Gundogdu Bey. I respect to that. 835 01:57:24,114 --> 01:57:27,448 But things I have seen and heard keeps me away from being silent. 836 01:57:29,448 --> 01:57:31,414 In the night we had dinner together in marquee... 837 01:57:32,948 --> 01:57:36,914 ...I saw Goncagul and Gokce, entering to marquee of Sungurtekin Bey. 838 01:58:40,717 --> 01:58:43,650 Do you think that Gundogdu Bey will let you get away with this? 839 01:58:46,517 --> 01:58:48,550 Do you think that Gundogdu Bey will stay alive for another day? 840 01:58:53,517 --> 01:58:56,683 It is obvious that you are offended with what Ertugrul Bey did to you. 841 01:58:59,850 --> 01:59:04,117 You seem to have no idea what you are doing since you appeal to traitors. 842 01:59:05,083 --> 01:59:06,783 But my Gundogdu will come. 843 01:59:07,783 --> 01:59:11,383 He will feed hungry animals 844 01:59:12,083 --> 01:59:14,350 with your dirty carrion in this wild place. 845 01:59:17,450 --> 01:59:20,350 Everybody's turn will come. Everybody's. 846 01:59:23,350 --> 01:59:25,883 First Gundogdu and then Ertugrul will die. 847 01:59:27,783 --> 01:59:29,717 But before them all, you will die! 848 01:59:42,383 --> 01:59:43,383 Tangut. 849 01:59:45,350 --> 01:59:46,450 You go and take care of Hamza. 850 02:00:27,317 --> 02:00:28,317 Listen to me! 851 02:00:29,883 --> 02:00:30,983 Everybody hide. 852 02:00:32,517 --> 02:00:35,783 Do not move until I order you to. Is that understood? 853 02:00:38,017 --> 02:00:41,383 -When will Noyan come? -You will see him when he comes. 854 02:02:31,117 --> 02:02:36,383 While my brother Gundogdu is saving Selcan Hatun, we should not idle. 855 02:02:37,917 --> 02:02:39,083 We must find the seal. 856 02:02:43,383 --> 02:02:47,383 Since Efrasiyab did not take it, the seal is still in the nomad tent. 857 02:02:49,683 --> 02:02:50,783 You are right, Bey. 858 02:02:51,783 --> 02:02:55,617 But who else knows the secret of the seal in the nomad group? 859 02:02:58,683 --> 02:03:00,550 You know this nomad group better than me, Artuk Bey. 860 02:03:07,583 --> 02:03:08,917 Do you suspect someone, Bey? 861 02:03:12,717 --> 02:03:14,783 Tell me, Bey, who do you suspect? 862 02:03:19,450 --> 02:03:20,617 There is no such person. 863 02:03:21,950 --> 02:03:25,983 But the person who stole the seal is not the man of the Mongolians for sure. 864 02:03:28,417 --> 02:03:32,017 Nobody knows the secret of the seal except the inner circle of Sultan Alaeddin. 865 02:03:41,383 --> 02:03:42,483 Dear God. 866 02:03:43,917 --> 02:03:48,350 Protect our children and our nomad groups from any kind of evil. 867 02:03:49,550 --> 02:03:51,083 Do not withhold your help from us. 868 02:03:52,717 --> 02:03:54,550 Do not give up on us, God. 869 02:03:59,417 --> 02:04:01,050 We do not have anyone else but You. 870 02:04:02,850 --> 02:04:09,417 No one else but You can protect us from the betrayal in our marquee. 871 02:04:11,083 --> 02:04:12,483 Help us, God. 872 02:04:14,883 --> 02:04:16,350 What are you saying, Hayme? 873 02:04:24,050 --> 02:04:27,983 The betrayal is not only in our nomad group, brother. 874 02:04:29,883 --> 02:04:31,617 It also entered our marquee. 875 02:04:35,350 --> 02:04:37,350 We do not know who to trust. 876 02:04:38,683 --> 02:04:43,450 Every day we are shaken by a new betrayal. 877 02:04:47,483 --> 02:04:49,483 What is it that make you tell these? 878 02:04:51,350 --> 02:04:53,817 We cleaned our nomad groups from all traitors now. 879 02:04:56,717 --> 02:05:00,950 I also thought like you when Ertugrul beheaded Kocabash. 880 02:05:02,317 --> 02:05:03,450 But I was wrong. 881 02:05:04,383 --> 02:05:09,383 Traitors are still running wild in our nomad group. 882 02:05:15,117 --> 02:05:19,783 A very valuable thing that Noyan wants to have so badly, but belongs to... 883 02:05:20,017 --> 02:05:22,383 ...Sungurtekin has been stolen from my marquee, brother. 884 02:05:22,650 --> 02:05:25,483 Who does that? How could this happen? 885 02:05:26,017 --> 02:05:27,317 I do not know. 886 02:05:29,617 --> 02:05:32,917 There are traitors... 887 02:05:34,583 --> 02:05:35,983 ...in our nomad group, 888 02:05:37,117 --> 02:05:40,883 ...among us, in our marquee and our family, who are betraying us. 889 02:06:42,983 --> 02:06:45,083 Come here the smart boy of the nomad group. 890 02:06:46,017 --> 02:06:47,017 Come here. 891 02:07:16,483 --> 02:07:17,517 So Noyan? 892 02:07:19,717 --> 02:07:21,950 In which den you have lived in after your home demolished? 893 02:07:23,650 --> 02:07:25,750 Mountains and stones are my dens, you smart boy. 894 02:07:27,550 --> 02:07:29,350 I heard that you have a second wife. 895 02:07:30,717 --> 02:07:33,983 Thus I thought you would not come but you turned out to be a man of honor. 896 02:07:36,317 --> 02:07:37,583 You did not forget about your first wife. 897 02:07:42,850 --> 02:07:45,483 Cut it short. Send the woman. 898 02:07:45,883 --> 02:07:47,117 First I want to see the seal. 899 02:08:27,417 --> 02:08:28,683 The time of fulfilling your longing is up. 900 02:08:30,817 --> 02:08:31,950 Hamza! 901 02:08:46,617 --> 02:08:47,617 Hamza! 902 02:08:51,550 --> 02:08:52,550 Hamza! 903 02:09:34,083 --> 02:09:35,350 Bray slowly, Noyan. 904 02:09:38,383 --> 02:09:39,383 Be a little quiet. 67750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.