Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 43 will start after 12:18 min.
2
00:12:18,638 --> 00:12:22,638
{\an8}RESURRECTION ERTUGRUL
3
00:12:24,103 --> 00:12:27,769
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
4
00:12:28,236 --> 00:12:31,236
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
5
00:13:07,645 --> 00:13:08,678
What is happening, Hayme?
6
00:13:09,078 --> 00:13:12,011
It is time to face with Noyan, brother.
7
00:13:14,645 --> 00:13:17,011
I called you to listen to my sons.
8
00:13:20,811 --> 00:13:22,011
As my mother said
9
00:13:23,578 --> 00:13:26,711
it is time to take life of our enemy.
10
00:13:31,878 --> 00:13:33,611
How is it going to happen, Ertugrul?
11
00:13:35,245 --> 00:13:37,578
We are not talking about some bandits.
12
00:13:38,045 --> 00:13:41,545
We are talking about the vanguard composed
of the most valiant Alps of Mongolians.
13
00:13:42,945 --> 00:13:44,745
I hope you thought long and hard.
14
00:13:46,245 --> 00:13:50,845
Ertugrul Bey I know,
would not call us here
15
00:13:51,545 --> 00:13:54,945
without talking to our best Alp
and talk about it, Gumustekin Bey.
16
00:13:56,945 --> 00:14:01,778
Noyan waits in Kurtbogazi
to make a trap to me.
17
00:14:03,178 --> 00:14:04,945
How did you learn it, Ertugrul Bey?
18
00:14:08,111 --> 00:14:10,111
The person you know
as betrayer Abdurrahman.
19
00:14:12,278 --> 00:14:14,111
I was the one who kidnapped him
from fenced tent.
20
00:14:17,145 --> 00:14:20,078
Ertugrul, every sing...
21
00:14:20,245 --> 00:14:25,778
I exuded Abdurrahman from fenced tent
and placed him near to cur Noyan.
22
00:14:30,578 --> 00:14:34,545
I have done the thing that our enemies
have made to us for a thousand of year.
23
00:14:36,678 --> 00:14:39,311
Was Abdurrahman your spy?
24
00:14:44,878 --> 00:14:48,778
While his brothers
try to make him executed
25
00:14:49,645 --> 00:14:52,778
he did not consider of a dilemma not
to give his life for his brothers.
26
00:14:55,911 --> 00:15:00,111
But, now life of Abdurrahman Alp
is in danger.
27
00:15:01,978 --> 00:15:05,011
We want to take the action
before he loses his life.
28
00:15:14,011 --> 00:15:20,811
Noyan will locate his man to valley
of Kurtbogazi in order to ambush me.
29
00:15:22,278 --> 00:15:27,878
We will move to upper part
of valley on foot.
30
00:15:29,078 --> 00:15:32,945
While they wait for me to come
we will attack from upward.
31
00:15:35,645 --> 00:15:36,745
They could not even breathe.
32
00:15:39,911 --> 00:15:41,745
Tangut will be with Noyan.
33
00:15:43,011 --> 00:15:47,111
So while we attack
34
00:15:47,845 --> 00:15:50,111
we need to move with our best Alps.
35
00:15:52,845 --> 00:15:54,278
Me and my Alps will be with you...
36
00:15:57,811 --> 00:15:59,011
...Ertugrul Bey.
37
00:16:03,611 --> 00:16:04,911
Thank you, Tugtekin Bey.
38
00:16:10,145 --> 00:16:12,311
Cantonment of Noyan is not an easy mark.
39
00:16:16,045 --> 00:16:19,145
What our head Alp, Gundogdu Bey, says?
40
00:16:23,845 --> 00:16:25,645
If my Beys agree
41
00:16:26,845 --> 00:16:30,178
I want to make the Anatolian mountains
unbearable for them.
42
00:16:39,111 --> 00:16:40,245
Now
43
00:16:42,311 --> 00:16:46,611
this is the place where Noyan made
a trap to my brother.
44
00:16:48,011 --> 00:16:50,345
They did all malice here.
45
00:16:52,711 --> 00:16:55,945
They have three crucial unions here.
46
00:16:57,578 --> 00:17:01,311
We will move from stream bed with our Alps
47
00:17:02,578 --> 00:17:07,878
and then we will move from this stream bed
48
00:17:08,278 --> 00:17:10,611
to the heart of their cantonment.
49
00:17:17,678 --> 00:17:19,245
Mongolians know how to attack very well.
50
00:17:20,978 --> 00:17:22,911
However, their defense is weak.
51
00:17:24,711 --> 00:17:29,711
They are blind from the glory of
formerly gained victories
52
00:17:32,345 --> 00:17:34,045
the thing I am trying to say is
53
00:17:34,345 --> 00:17:38,578
if we success to enter to cantonment
of Noyan unexpectedly
54
00:17:38,778 --> 00:17:42,811
they will not have any power
to fight against us.
55
00:17:45,011 --> 00:17:47,711
If Korkut Bey let me,
I would like to join to this war.
56
00:17:50,811 --> 00:17:52,245
God bless our holly war.
57
00:17:53,978 --> 00:17:55,078
Thank you, my Bey.
58
00:17:56,778 --> 00:17:58,945
Situation of your leg is obvious,
Gumustekin Bey.
59
00:17:59,745 --> 00:18:01,145
It is better if you do not go.
60
00:18:03,545 --> 00:18:05,045
Drowsing does not look good on me
61
00:18:05,245 --> 00:18:07,311
while attacking to dishonest men
with our Alps, Artuk Bey.
62
00:18:08,945 --> 00:18:12,578
Being martyr with my groom that I vestry
my daughter is an honor to me.
63
00:18:13,345 --> 00:18:14,578
Thank you, Bey.
64
00:18:17,878 --> 00:18:21,211
Now, things spoken here
65
00:18:22,678 --> 00:18:23,811
will remain here.
66
00:18:25,611 --> 00:18:27,245
If there is another betrayer shows up
67
00:18:28,345 --> 00:18:29,778
then we will know that
68
00:18:30,878 --> 00:18:33,278
he is from this marquee.
69
00:18:35,311 --> 00:18:37,978
May God be with you.
70
00:18:38,811 --> 00:18:40,278
-Amen.
-Amen.
71
00:18:40,711 --> 00:18:41,811
-Amen.
-Amen.
72
00:20:24,645 --> 00:20:25,745
What do you see, Ulubilge?
73
00:20:27,745 --> 00:20:28,811
Tell me what you saw?
74
00:20:49,611 --> 00:20:50,645
Tell me!
75
00:20:51,145 --> 00:20:53,011
-Ertugrul!
-What about him?
76
00:20:55,545 --> 00:20:56,645
Ertugrul...
77
00:20:57,845 --> 00:21:00,211
Ertugrul was an eagle with broken wings.
78
00:21:03,278 --> 00:21:06,878
Now he has wings stronger than each other.
79
00:21:08,345 --> 00:21:11,311
With these wings
he will be flying over you.
80
00:21:12,645 --> 00:21:13,945
He will be a trouble to you!
81
00:21:15,711 --> 00:21:16,711
Until...
82
00:21:21,345 --> 00:21:22,678
Until what?
83
00:21:25,111 --> 00:21:26,111
Tell me!
84
00:21:30,278 --> 00:21:31,345
Ertugrul...
85
00:21:32,611 --> 00:21:33,811
Until Ertugrul dies
86
00:21:34,778 --> 00:21:36,311
there is no victory to you, Noyan.
87
00:22:48,024 --> 00:22:49,157
Peace be upon you.
88
00:22:49,257 --> 00:22:50,791
And peace be upon you.
89
00:23:16,591 --> 00:23:18,924
Where are so many Alps going?
90
00:23:19,857 --> 00:23:21,557
They must be up to something!
91
00:24:28,191 --> 00:24:31,924
There is no pus left in your leg, Bey.
92
00:24:34,791 --> 00:24:37,924
But you should rest, it is not wise...
93
00:24:38,157 --> 00:24:40,991
...to go to war in this condition.
94
00:24:44,357 --> 00:24:47,257
If I am not going, who will, Artuk Bey?
95
00:24:48,257 --> 00:24:50,357
Even if death is the price...
96
00:24:52,857 --> 00:24:55,791
...I will attack to those
Mongolian bastards.
97
00:24:56,457 --> 00:25:00,924
Both as a Bey of the nomad group
and as a person authorized by the state...
98
00:25:00,991 --> 00:25:03,257
...I will need to fight in this war.
99
00:25:13,324 --> 00:25:15,491
May God help you, Bey.
100
00:25:34,357 --> 00:25:37,157
What is going on?
Where are all these Alps going to?
101
00:25:37,257 --> 00:25:39,291
We do not know, Bey.
Excuse me.
102
00:25:43,957 --> 00:25:45,957
Good gracious!
103
00:25:48,491 --> 00:25:50,857
What are they up to again?
104
00:26:10,057 --> 00:26:12,957
Welcome, Halime Sultan,
welcome, Grandfather Demir.
105
00:26:13,057 --> 00:26:15,291
-Thank you, beauty.
-Thank you.
106
00:26:15,424 --> 00:26:17,391
God save you to your parents.
107
00:26:17,857 --> 00:26:19,957
Has anything important
happened in the nomad group...
108
00:26:20,024 --> 00:26:21,524
...while we were away?
109
00:26:21,891 --> 00:26:25,124
Ertugrul Bey cleaned the nomad group
from betrayers, Bey.
110
00:26:25,524 --> 00:26:27,824
-Is Ertugrul Bey in the nomad group?
-Yes he is.
111
00:26:30,191 --> 00:26:31,524
Come on.
112
00:26:51,224 --> 00:26:53,391
-Halime!
-Ertugrul!
113
00:27:09,524 --> 00:27:12,457
Thanks God you are back home.
114
00:27:16,291 --> 00:27:18,891
I was not away from my home
even for a single day.
115
00:27:20,557 --> 00:27:23,591
I am at home,
and my home is inside me.
116
00:27:28,024 --> 00:27:30,057
And you are on the seat of honor.
117
00:27:38,824 --> 00:27:41,191
Separation awaits us again, Ertugrul.
118
00:27:47,224 --> 00:27:51,857
We united with the Dodurgas.
We are going to war, Halime Sultan.
119
00:27:53,457 --> 00:27:57,191
We will make Noyan fall into his own trap.
120
00:27:59,391 --> 00:28:02,091
But I say Sungurtekin, Ertugrul.
121
00:28:04,991 --> 00:28:06,857
Sungurtekin Bey sent you a message...
122
00:28:07,491 --> 00:28:10,191
...he will wait for you
in the caravansary tonight.
123
00:28:10,957 --> 00:28:13,124
He told you to come no matter what.
124
00:28:40,091 --> 00:28:41,257
We are ready, Noyan.
125
00:28:41,491 --> 00:28:43,091
Let us go, then.
126
00:28:46,157 --> 00:28:47,424
Noyan!
127
00:29:12,857 --> 00:29:14,457
Is it bad news, Noyan?
128
00:29:15,357 --> 00:29:20,057
Sadettin Kobek
sent me news with Sungurtekin.
129
00:29:21,157 --> 00:29:23,357
He will be in the caravansary tonight.
130
00:29:25,457 --> 00:29:27,091
What about Ertugrul?
131
00:29:28,924 --> 00:29:33,257
Sungurtekin is going to kill Ogeday
by the order of Aleaddin.
132
00:29:33,924 --> 00:29:35,257
I need to stop him.
133
00:29:39,424 --> 00:29:41,291
Ertugrul will die, Tangut.
134
00:29:42,291 --> 00:29:43,824
This is your duty.
135
00:29:44,257 --> 00:29:46,257
Do not ever disappoint me.
136
00:29:46,957 --> 00:29:48,457
Yes, Noyan!
137
00:29:48,524 --> 00:29:50,057
Prepare my horse.
138
00:29:57,157 --> 00:30:00,324
Finally Ertugrul fell into my hands.
139
00:30:32,257 --> 00:30:36,091
May God speed you and help you, my Bey.
140
00:30:36,824 --> 00:30:38,524
Thank you, Gokce Hatun.
141
00:30:40,024 --> 00:30:41,991
I want to contribute to this victory...
142
00:30:42,057 --> 00:30:44,024
...with tear and blood.
143
00:30:44,791 --> 00:30:47,957
I know that your dreams
are far beyond your father's marquee.
144
00:30:50,257 --> 00:30:52,457
You will prove it in this war.
145
00:31:04,557 --> 00:31:06,957
I hope nothing is wrong, son.
146
00:31:08,957 --> 00:31:12,557
Halime Sultan and Wild Demir brought
you news from Sungurtekin, mother.
147
00:31:16,124 --> 00:31:19,224
Thank God! Tell me, how is he?
148
00:31:19,591 --> 00:31:22,491
You should have seen how
he cut the Mongolians up with the sword...
149
00:31:22,557 --> 00:31:25,457
...I gave him when he was a child.
He was more than alright.
150
00:31:25,591 --> 00:31:28,191
He came so fast and saved our lives.
151
00:31:28,491 --> 00:31:31,124
Master, where is my brother now?
152
00:31:31,224 --> 00:31:33,457
He is waiting in the caravansary
for Ertugrul Bey.
153
00:31:34,424 --> 00:31:38,091
Why does Sungurtekin not come
to nomad tent and call Ertugrul instead?
154
00:31:40,324 --> 00:31:42,357
I will find out when I go there, mother.
155
00:31:50,824 --> 00:31:54,024
Ertugrul, the Alps are ready.
156
00:31:54,257 --> 00:31:55,924
What should we say to the Beys?
157
00:31:56,857 --> 00:32:00,424
Sungurtekin told me to come
no matter what.
158
00:32:02,957 --> 00:32:06,491
You know he would not say that
if he did not need me.
159
00:32:07,324 --> 00:32:08,891
As for Noyan...
160
00:32:09,524 --> 00:32:11,991
...his blood is yours, brother.
161
00:32:12,424 --> 00:32:14,191
May God help you.
162
00:32:14,424 --> 00:32:15,857
Thank you.
163
00:32:32,324 --> 00:32:33,957
May God help you.
164
00:32:34,557 --> 00:32:35,791
Thank you, Bey.
165
00:32:35,957 --> 00:32:37,291
Thank you, Bey.
166
00:32:44,791 --> 00:32:46,824
May God be with you.
167
00:32:47,124 --> 00:32:48,557
Amen.
168
00:32:53,591 --> 00:32:55,557
We are ready, Gundogdu Bey.
169
00:32:57,857 --> 00:33:00,224
Ertugrul is not coming with us.
170
00:33:05,991 --> 00:33:11,224
-Why? He was the one who started this.
-He has a more important duty.
171
00:33:14,091 --> 00:33:17,224
At least as important as the Noyan matter.
172
00:33:20,424 --> 00:33:22,891
Let us go and take their carcasses.
173
00:33:44,491 --> 00:33:46,291
They said you called us, Gundogdu Bey.
174
00:33:47,224 --> 00:33:49,324
Ertugrul Bey is not coming with us.
175
00:33:50,157 --> 00:33:52,224
You are coming with me.
176
00:33:54,024 --> 00:33:56,491
We will meet with the Alps
at the bottom of the valley.
177
00:33:56,791 --> 00:33:58,957
Dumrul will tell you
what you are going to do.
178
00:33:59,957 --> 00:34:01,457
Yes, Bey.
179
00:34:03,824 --> 00:34:06,191
-Thank you, Bey.
-Thank you.
180
00:34:14,091 --> 00:34:15,391
Gundogdu Bey.
181
00:34:23,324 --> 00:34:26,057
I just wanted to say, may God speed you.
182
00:34:28,857 --> 00:34:33,591
May God give you strength, sharpness
to your sword and speed to your horse.
183
00:34:34,424 --> 00:34:35,824
Thank you.
184
00:34:55,557 --> 00:35:00,057
Whenever you see it
remember that I am waiting for you.
185
00:35:01,391 --> 00:35:03,924
I do not need it to remember you.
186
00:35:04,857 --> 00:35:06,857
But thank you anyway.
187
00:35:08,391 --> 00:35:10,057
Goodbye.
188
00:36:10,924 --> 00:36:13,524
Watch your behavior or I will kick you!
189
00:36:14,524 --> 00:36:19,357
Be careful. Lovers kick so hard.
190
00:36:19,457 --> 00:36:22,224
-Yes, brother.
-Damn it!
191
00:36:24,791 --> 00:36:26,891
Brother, where is Ertugrul Bey?
192
00:36:28,891 --> 00:36:30,324
I do not know, brother.
193
00:36:31,291 --> 00:36:35,557
If he does not want us to know,
it is unlawful to us to know about it.
194
00:36:38,124 --> 00:36:40,024
We will accept it as it is.
195
00:36:40,124 --> 00:36:42,391
I know what is going on, brother Turgut.
196
00:36:47,591 --> 00:36:50,891
The doors of the world of secrets
have opened to our Bey.
197
00:36:51,824 --> 00:36:56,524
Only our Bey can enter through this door.
He will be out whenever he wants.
198
00:36:56,791 --> 00:36:59,591
He is in another world now, brother.
199
00:37:00,191 --> 00:37:01,991
He is from another world now.
200
00:37:03,424 --> 00:37:05,924
-Another world?
-Yes, brother.
201
00:37:06,791 --> 00:37:08,357
Oh, come on!
202
00:37:22,890 --> 00:37:23,924
Turgut?
203
00:37:24,424 --> 00:37:25,791
Yes, father.
204
00:37:26,357 --> 00:37:29,157
Let us keep our promise we gave to Aykiz.
205
00:37:34,491 --> 00:37:36,091
Alright, father.
206
00:37:41,591 --> 00:37:43,191
Come on.
207
00:37:44,157 --> 00:37:45,791
Come on.
208
00:37:56,191 --> 00:38:00,024
I could not make you comfortable since
the time I fell in love with you Halime.
209
00:38:01,224 --> 00:38:03,091
You did not have peace ever.
210
00:38:04,124 --> 00:38:07,857
I could not make you live a day
without grief and war.
211
00:38:09,091 --> 00:38:11,457
You gave me your heart.
Is it not enough, Ertugrul?
212
00:38:13,291 --> 00:38:17,457
Do you think I do not know
what you fight for in this short life?
213
00:38:19,124 --> 00:38:24,557
Is your fight not for the peace and unity
of our children and family?
214
00:38:28,124 --> 00:38:31,424
The honor of being with an Alp like you
is enough for me.
215
00:39:42,857 --> 00:39:46,557
I am worried that you go
without healing completely, brother.
216
00:39:47,257 --> 00:39:49,457
I cannot leave this victory
to Ertugrul, Aytolun.
217
00:39:51,124 --> 00:39:53,957
The victory of a war he did not fight in
does not belong to him.
218
00:39:54,324 --> 00:39:56,424
Do you know where he will go?
219
00:40:01,057 --> 00:40:03,857
Then, we cannot be sure of anything.
220
00:40:05,024 --> 00:40:07,091
I hope you will come back with victories.
221
00:40:22,124 --> 00:40:24,391
Come on!
222
00:40:53,824 --> 00:40:54,924
Selcan.
223
00:40:55,091 --> 00:40:56,291
Halime!
224
00:40:57,824 --> 00:41:01,057
Halime. My dear sister!
225
00:41:04,391 --> 00:41:06,224
I missed you so much.
226
00:41:08,457 --> 00:41:10,924
Come on, have a seat.
227
00:41:13,324 --> 00:41:14,924
Are you alright?
228
00:41:14,991 --> 00:41:16,457
I am alright, thank you.
229
00:41:23,957 --> 00:41:25,857
I know about everything, Selcan.
230
00:41:30,791 --> 00:41:35,991
What that bitch named Goncagul
is not Gundogdu Bey, Halime.
231
00:41:36,157 --> 00:41:38,124
I know that.
232
00:41:39,124 --> 00:41:40,791
What do you mean, Selcan?
233
00:41:41,591 --> 00:41:44,857
All they want is just one thing.
234
00:41:47,791 --> 00:41:51,024
They want
the consignation of Suleyman Shah.
235
00:41:52,224 --> 00:41:54,557
Selcan, are you aware of
what you are saying?
236
00:41:56,324 --> 00:42:01,924
They want to settle in Dodurga first,
and then in the Kayi marquee.
237
00:42:04,191 --> 00:42:08,124
Nothing will be like before in this
nomad tent anymore, Halime.
238
00:42:11,157 --> 00:42:14,291
Selcan for God's sake, level with me.
239
00:42:16,257 --> 00:42:21,424
Gumustekin, Aytolun, Goncagul...
240
00:42:23,524 --> 00:42:27,224
...they all want to drag us
towards a disaster.
241
00:42:30,857 --> 00:42:32,457
Aytolun...
242
00:42:34,291 --> 00:42:40,891
...that woman seduced my uncle
even before my aunt died.
243
00:42:42,891 --> 00:42:48,157
The woman who told this to me was killed
the same night she talked to me.
244
00:42:58,224 --> 00:42:59,991
I am telling you, Halime...
245
00:43:01,457 --> 00:43:04,991
...they are hiding
much more things from us.
246
00:43:12,291 --> 00:43:16,557
I will reveal all of them one by one.
247
00:43:19,957 --> 00:43:21,424
Now tell me.
248
00:43:23,957 --> 00:43:26,157
Are you with me on this?
249
00:46:32,791 --> 00:46:34,891
Place the men behind the bushes there.
250
00:46:34,957 --> 00:46:38,824
And over there. We cannot let
Ertugrul escape. Be quick.
251
00:51:38,224 --> 00:51:39,224
Brother.
252
00:51:39,991 --> 00:51:41,557
Brother!
253
00:52:02,557 --> 00:52:05,457
Ertugrul is here, Noyan, he just went in.
254
00:52:08,091 --> 00:52:11,957
So, I will witness
the meeting of Suleyman Shah's sons.
255
00:52:13,824 --> 00:52:16,291
There cannot be a better day to kill.
256
00:52:44,457 --> 00:52:46,291
Come on, have a seat.
257
00:52:54,857 --> 00:52:58,057
Last time I saw you, you were
in the shores of Caspian Sea.
258
00:52:59,324 --> 00:53:01,324
You ramped your horse.
259
00:53:03,124 --> 00:53:05,991
You were holding this sword
which Wild Demir made.
260
00:53:11,324 --> 00:53:16,791
You were going to war with my father
Suleyman Shah and my brother Gundogdu Bey.
261
00:53:21,891 --> 00:53:25,524
And you were saying without considering
your age that you were going to...
262
00:53:25,591 --> 00:53:27,224
...deal with the Mongolians.
263
00:53:27,591 --> 00:53:29,557
You were turning the place upside down.
264
00:53:29,891 --> 00:53:34,591
My mother was making Wild Demir hold
your arms in order to restrain you.
265
00:53:52,291 --> 00:53:55,857
Gundogdu, there might be
other Mongolians around.
266
00:53:56,157 --> 00:53:58,924
Now listen to me,
nobody moves from their positions.
267
00:53:58,991 --> 00:54:02,357
I will go first in order to see whether
there are more Mongolians or not.
268
00:54:02,424 --> 00:54:06,791
What are you saying, Bey?
For better or for worse!
269
00:54:07,191 --> 00:54:10,157
We cannot be martyrs
before seeing Noyan die!
270
00:54:10,257 --> 00:54:11,524
All together.
271
00:54:12,491 --> 00:54:16,524
Our lives for are not
even a drop in the ocean for our nation.
272
00:54:18,791 --> 00:54:22,257
You stay here so that
there is a commander for the Alps.
273
00:54:26,391 --> 00:54:29,391
Do not move from your positions
until the last moment.
274
00:55:07,057 --> 00:55:09,024
Where is this man?
275
00:55:15,157 --> 00:55:16,857
Tekbir in every mouth!
276
00:55:16,924 --> 00:55:22,357
Allahu akbar!
277
00:55:22,524 --> 00:55:27,524
Allahu akbar!
278
00:55:43,424 --> 00:55:45,824
Help me!
279
00:55:46,357 --> 00:55:49,224
Who are you? I said who are you!
280
00:56:01,457 --> 00:56:06,824
Inform Noyan, tell him that
Karabey's messenger has just arrived.
281
00:56:06,957 --> 00:56:08,924
This is really important for Noyan.
282
00:56:09,424 --> 00:56:12,191
What are you waiting for? Me to die?
283
00:56:14,057 --> 00:56:16,424
Your longing turned into coal
inside of us.
284
00:56:18,457 --> 00:56:21,591
Year after year,
that coal turned into fire.
285
00:56:23,224 --> 00:56:27,924
However, we never lost
the hope of finding you.
286
00:56:29,457 --> 00:56:31,991
Thanks to the One
who brought us together.
287
00:56:38,491 --> 00:56:41,124
Come on!
288
00:57:57,557 --> 00:58:00,324
I am going to make you regret
for not dying, Tugtekin!
289
00:58:00,424 --> 00:58:02,791
You will curse
the day you were born, Tangut!
290
00:58:57,791 --> 00:59:02,491
They say a brave man came
to replace my little brother.
291
00:59:04,857 --> 00:59:09,324
He challenged and beat all men...
292
00:59:11,424 --> 00:59:16,457
...from the lands that the Sun rises
to the lands that the Sun sets.
293
00:59:18,091 --> 00:59:20,924
We cannot get even close to you
when it comes to being brave.
294
00:59:24,057 --> 00:59:26,591
Come here.
295
00:59:38,424 --> 00:59:40,857
You smell like my father, brother.
296
01:00:27,091 --> 01:00:29,524
By the name of God!
297
01:00:29,957 --> 01:00:32,891
By the name of God!
298
01:00:47,057 --> 01:00:48,857
Attack!
299
01:02:00,091 --> 01:02:04,491
After Aleppo, we came to Erzurum
to fight against Mongolians...
300
01:02:04,557 --> 01:02:05,957
...with our Sultan.
301
01:02:06,057 --> 01:02:07,991
I know it all brother.
302
01:02:09,324 --> 01:02:11,324
Things you did in Aleppo.
303
01:02:11,491 --> 01:02:15,491
The Templars. Halime Sultan.
304
01:02:17,257 --> 01:02:19,457
That I am going to be an uncle.
305
01:02:22,024 --> 01:02:26,491
My mother, my father, you taking the
responsibility of being Bey, everything.
306
01:02:30,891 --> 01:02:33,157
Other than the suffering
because of all the longing...
307
01:02:34,891 --> 01:02:37,324
...it feels like I have never left.
308
01:02:39,791 --> 01:02:41,457
And you, brother?
309
01:02:45,457 --> 01:02:50,991
In the war I fought with my father and
brother Gundogdu, I was captured.
310
01:02:52,057 --> 01:02:54,391
You thought I died.
311
01:02:55,557 --> 01:02:57,857
My mother never believed that
you were dead.
312
01:03:58,324 --> 01:03:59,791
And then?
313
01:04:01,257 --> 01:04:02,957
I had a chance and escaped.
314
01:04:05,057 --> 01:04:08,557
The only thing I thought was to
come back to my nomad group...
315
01:04:08,791 --> 01:04:09,991
...to my family.
316
01:04:11,357 --> 01:04:13,991
I a man's life on the way.
317
01:04:15,124 --> 01:04:20,457
Then I learned that he was one of the
closest men of Genghis Khan.
318
01:04:22,991 --> 01:04:26,924
He trusted me and took me to Genghis Khan.
319
01:04:27,357 --> 01:04:29,224
I came into the presence of Khan...
320
01:04:29,491 --> 01:04:31,024
...he rewarded me.
321
01:04:31,791 --> 01:04:33,024
He welcomed me.
322
01:04:33,391 --> 01:04:39,057
And then this man took me to son
of Genghis Khan, Ogeday.
323
01:04:40,257 --> 01:04:46,291
From China to India, we ride our horses.
324
01:04:48,224 --> 01:04:50,057
Who is this man?
325
01:04:53,891 --> 01:04:55,491
Noyan.
326
01:05:04,345 --> 01:05:09,345
I played this game to write and send
what I saw to our Sultan Aladdin.
327
01:05:11,245 --> 01:05:12,278
I used Noyan.
328
01:05:14,645 --> 01:05:15,712
Our Sultan Aladdin...
329
01:05:16,712 --> 01:05:19,045
...managed the Mongolian politics
330
01:05:19,745 --> 01:05:21,612
...with the information I sent,
for sake of state.
331
01:05:24,078 --> 01:05:25,812
Many times we came back of wars.
332
01:05:27,378 --> 01:05:30,078
We were saved from the war...
333
01:05:31,112 --> 01:05:32,912
...with our Sultan's wisdom
and my information.
334
01:05:34,878 --> 01:05:35,878
But...
335
01:05:37,778 --> 01:05:38,812
...it is over now.
336
01:05:41,978 --> 01:05:45,012
The target of cruel Ogeday is Anatolia.
337
01:05:47,145 --> 01:05:50,078
If his arm arrives here...
338
01:05:51,378 --> 01:05:54,978
...they do not leave any person alive.
339
01:06:01,678 --> 01:06:03,945
I did not show concern for you for years.
340
01:06:05,845 --> 01:06:09,245
Because it was the best
that you knew me as martyr.
341
01:10:05,678 --> 01:10:07,078
I have one last duty, brother.
342
01:10:09,378 --> 01:10:10,845
That is why I wanted to see you.
343
01:10:12,078 --> 01:10:15,345
I can do anything for my state
and for you, brother.
344
01:10:16,078 --> 01:10:17,812
You, brave as a lion!
345
01:10:19,745 --> 01:10:20,778
Thank you.
346
01:10:23,845 --> 01:10:27,645
Sultan Aladdin gave me a duty...
347
01:10:28,745 --> 01:10:30,178
...to withdraw the Turks fighting...
348
01:10:31,112 --> 01:10:32,678
...in Mongolian army, brother.
349
01:10:37,812 --> 01:10:38,845
How will this work?
350
01:11:04,012 --> 01:11:05,145
It is the seal of Oghuz Khan.
351
01:11:18,245 --> 01:11:22,112
Our Sultan hopes that this seal...
352
01:11:23,012 --> 01:11:26,312
...will harden the bonds of brotherhood
over the Oghuz's that we lost.
353
01:11:36,345 --> 01:11:38,112
That is why I will go to the lands
of our ancestors.
354
01:11:41,845 --> 01:11:43,212
What kind of power will this seal has?
355
01:11:44,045 --> 01:11:45,612
The seal is what you see, brother.
356
01:11:46,678 --> 01:11:51,812
The real issue is to remind our brothers
serving to Mongolians who they really are.
357
01:11:53,778 --> 01:11:57,845
To save them from slavery and
to divide the Mongolian army.
358
01:11:59,978 --> 01:12:04,712
If the Turks were not so supportive,
they could not get so strong.
359
01:12:06,612 --> 01:12:08,212
Sultan Aladdin is right, brother.
360
01:12:10,745 --> 01:12:15,078
But if we cannot bring the Islamic...
361
01:12:16,745 --> 01:12:19,145
...world together and cannot get
any help from other Muslims.
362
01:12:20,312 --> 01:12:23,012
Sultan Aladdin cannot do anything alone.
363
01:12:25,212 --> 01:12:26,978
I hope these days are
very close, brother.
364
01:12:28,312 --> 01:12:29,312
I hope so, too.
365
01:12:32,245 --> 01:12:38,145
Now, the reason that I wanted you
to come no matter what is...
366
01:12:39,345 --> 01:12:40,378
I wonder.
367
01:12:43,912 --> 01:12:45,912
I want you to meet me
with the white-bearded.
368
01:12:49,078 --> 01:12:52,145
I cannot do this without their help.
369
01:13:02,212 --> 01:13:04,312
So you have the Oghuz Khan's seal.
370
01:13:13,945 --> 01:13:16,812
Tell me about Sungurtekin.
371
01:13:24,278 --> 01:13:26,078
Tell me so I can get my power back.
372
01:13:34,412 --> 01:13:38,678
Did the sun of steppe blast his skin?
373
01:13:45,745 --> 01:13:47,245
Did he have wrinkles on his face?
374
01:13:56,712 --> 01:14:00,945
The last time I saw him,
he was a young man.
375
01:14:08,612 --> 01:14:09,778
Now, tell me about him.
376
01:14:11,278 --> 01:14:12,645
How did he grow up?
377
01:14:14,178 --> 01:14:16,312
How did he become such a valiant man?
378
01:14:25,345 --> 01:14:28,145
He never forgets about Suleyman Shah
or you, mother.
379
01:14:30,112 --> 01:14:31,778
His brothers, his nomad tent.
380
01:14:34,078 --> 01:14:38,845
Even if so many times passed he knows
every breath you took, mother.
381
01:14:45,278 --> 01:14:47,378
How do you know my secret about
the white-bearded, brother?
382
01:14:52,278 --> 01:14:53,978
Let us say that cranes flew and told me.
383
01:15:00,345 --> 01:15:03,378
Now tell me, are you with me?
384
01:15:05,678 --> 01:15:06,978
I am always with you, brother.
385
01:15:17,878 --> 01:15:19,778
I wish that my mother and Gundogdu brother
could also see you.
386
01:15:20,278 --> 01:15:21,645
If I do not die...
387
01:15:22,712 --> 01:15:24,878
...I will return to my nomad tent
after I fulfilled my duty.
388
01:15:26,912 --> 01:15:28,178
There is no time to lose.
389
01:15:29,745 --> 01:15:32,812
Kiss both my mother's and
Gundogdu brother's hand for me.
390
01:15:37,212 --> 01:15:38,412
There is no time to lose.
391
01:15:40,812 --> 01:15:44,145
Then, let us go to Ahlat.
392
01:16:09,712 --> 01:16:10,712
Noyan!
393
01:17:21,945 --> 01:17:23,045
Attack them!
394
01:17:24,245 --> 01:17:26,712
Allahu akbar!
395
01:17:36,845 --> 01:17:38,145
Come along, my lads!
396
01:17:43,978 --> 01:17:45,045
With God's help!
397
01:18:00,878 --> 01:18:01,912
May God be with you!
398
01:18:30,112 --> 01:18:31,278
The day I learned your betrayal...
399
01:18:32,178 --> 01:18:34,345
...I dedicated your carrion to the
spiritual powers, Sungurtekin!
400
01:18:48,245 --> 01:18:50,345
I will offer your carrions to the souls!
401
01:18:51,312 --> 01:18:54,112
The seal of Oghuz Khan will be my award.
402
01:23:29,245 --> 01:23:30,378
Allahu akbar!
403
01:23:31,612 --> 01:23:32,612
Father!
404
01:24:05,712 --> 01:24:06,712
Son!
405
01:24:07,212 --> 01:24:08,312
Abdurrahman!
406
01:24:09,678 --> 01:24:10,678
Son.
407
01:24:11,112 --> 01:24:14,412
God, do not make me suffer for another
lose of child one more time.
408
01:24:15,045 --> 01:24:17,812
Abdurrahman! Abdurrahman!
Open your eyes, brother.
409
01:24:18,312 --> 01:24:19,378
Open your eyes!
410
01:25:35,178 --> 01:25:36,278
Hamza!
411
01:25:49,112 --> 01:25:50,245
Noyan!
412
01:25:54,712 --> 01:25:56,078
I know the trap you set to me!
413
01:25:57,978 --> 01:25:59,845
My Alps destroy your cantonment!
414
01:26:02,378 --> 01:26:03,745
They also kill the soldiers!
415
01:26:05,878 --> 01:26:07,045
Just like I do!
416
01:27:01,278 --> 01:27:02,712
My Bey, wait. Wait.
417
01:27:05,812 --> 01:27:07,645
I understood when I saw
Abdurrahman like this.
418
01:27:08,312 --> 01:27:09,345
I made a mistake.
419
01:27:11,912 --> 01:27:14,378
I am so poor to be defeated
to my anger for you.
420
01:27:16,312 --> 01:27:17,712
My blood is halal to you.
421
01:27:18,012 --> 01:27:21,278
Your blood is even illicit to this land!
422
01:28:34,078 --> 01:28:36,078
Brother! Brother! Get up, brother!
423
01:28:36,745 --> 01:28:37,845
Brother! Get up, brother!
424
01:28:38,178 --> 01:28:40,812
Brother! Brother! Get up, brother!
425
01:28:41,978 --> 01:28:44,278
Brother! Get up, brother!
Brother! Get up, brother!
426
01:28:44,912 --> 01:28:46,245
Brother! Brother!
427
01:28:47,278 --> 01:28:49,678
-How is the situation?
-We could not make it, Bey.
428
01:28:50,145 --> 01:28:51,612
Abdurrahman is dying, Bey.
429
01:28:54,712 --> 01:28:57,145
-Brother, get up!
-Abdurrahman, open your eyes.
430
01:29:13,712 --> 01:29:14,845
Mother, are you alright?
431
01:29:21,078 --> 01:29:23,612
I just...
432
01:29:26,412 --> 01:29:30,645
...a cold wind covered my whole body.
433
01:29:37,878 --> 01:29:43,778
I breathe in hopes that,
he will come back for years.
434
01:29:49,378 --> 01:29:51,178
If I lose this hope now...
435
01:29:54,845 --> 01:29:59,312
...I will not have power to live
or breathe.
436
01:30:05,378 --> 01:30:06,412
I know that.
437
01:30:08,978 --> 01:30:10,778
I am afraid not to see him.
438
01:31:05,712 --> 01:31:06,745
Brother?
439
01:31:07,278 --> 01:31:09,412
Brother? Brother? Brother?
440
01:31:10,645 --> 01:31:13,178
-Did you take it?
-I took it brother, I took it.
441
01:31:15,978 --> 01:31:17,012
My valiant brother.
442
01:31:25,145 --> 01:31:26,745
Brother! Brother!
443
01:31:27,612 --> 01:31:29,012
Open your eyes, for God's sake!
444
01:31:32,778 --> 01:31:33,845
Brother!
445
01:31:34,412 --> 01:31:37,612
Hang on, brother! Hang on! Hang on!
446
01:31:39,112 --> 01:31:40,145
Hang on!
447
01:31:42,712 --> 01:31:43,812
Get up, brother!
448
01:31:45,378 --> 01:31:47,312
Open your eyes, brother! Open your eyes!
449
01:31:52,145 --> 01:31:55,678
After I lost my two sons to Mongolians,
God saved you for me.
450
01:31:58,178 --> 01:32:01,612
You win your chiefdom with your policy,
your Alp spirit with your sword...
451
01:32:02,412 --> 01:32:04,612
...my daughter's heart with your bravery.
452
01:32:05,878 --> 01:32:07,045
Thank you, Bey.
453
01:32:07,678 --> 01:32:09,645
It is my happiest day.
454
01:32:53,345 --> 01:32:54,412
They asked for mercy, Bey.
455
01:32:56,045 --> 01:32:57,912
We cannot hit to people asked for mercy.
456
01:32:58,145 --> 01:33:00,645
However, they are not human.
457
01:33:10,278 --> 01:33:11,878
We make them prisoner and
take them to nomad group.
458
01:33:13,278 --> 01:33:15,412
They might be useful. Who knows?
459
01:33:16,345 --> 01:33:18,978
Maybe they will help to save
one of our valiants.
460
01:33:22,378 --> 01:33:23,978
Is that cur escaped, Bey?
461
01:33:26,078 --> 01:33:27,145
Yes, he escaped.
462
01:33:33,312 --> 01:33:34,712
We will go back to nomad group
with victory, Bey.
463
01:33:35,678 --> 01:33:36,878
And this victory is yours.
464
01:33:38,178 --> 01:33:40,745
Victory is ours brother, ours.
465
01:33:46,712 --> 01:33:47,845
Allahu akbar!
466
01:33:48,245 --> 01:33:49,778
Allahu akbar!
467
01:33:50,212 --> 01:33:51,645
Allahu akbar!
468
01:33:52,012 --> 01:33:53,245
Allahu akbar!
469
01:33:53,812 --> 01:33:55,078
Allahu akbar!
470
01:33:55,612 --> 01:33:56,912
Allahu akbar!
471
01:33:57,245 --> 01:33:58,612
Allahu akbar!
472
01:34:47,678 --> 01:34:48,678
Did you bring golds?
473
01:35:03,745 --> 01:35:05,912
-Is there any news from Noyan?
-No, sir.
474
01:35:07,245 --> 01:35:08,812
Where are they?
What is happening?
475
01:35:09,812 --> 01:35:11,778
We need to discover what they are into.
476
01:35:13,612 --> 01:35:14,678
Wait for my news.
477
01:35:31,945 --> 01:35:34,378
Seal of Oghuz Khan is consignation
to you, brother.
478
01:35:36,145 --> 01:35:39,712
Do not worry, brother.
Please stay with me.
479
01:35:40,745 --> 01:35:41,945
My mother waits for you.
480
01:36:16,212 --> 01:36:19,312
Seljukian golds, they all are done
as I promised.
481
01:36:22,212 --> 01:36:26,178
As you agreed with Gundogdu Bey,
you brought gold.
482
01:36:27,245 --> 01:36:30,245
Herd and property of my nomad group
is yours.
483
01:36:31,878 --> 01:36:36,812
My men will load properties until morning
we will place them to caravansary...
484
01:36:37,178 --> 01:36:39,178
...and will be on the road,
with the help of God.
485
01:36:40,812 --> 01:36:43,212
Thank you. May God help you.
486
01:36:43,812 --> 01:36:45,012
Thank you, Hayme Hatun.
487
01:36:45,745 --> 01:36:47,078
I have not seen Gundogdu Bey.
488
01:36:47,945 --> 01:36:50,045
Nobody knows anything,
knowing ones say nothing.
489
01:36:50,878 --> 01:36:51,912
What is happening?
490
01:36:54,012 --> 01:36:55,145
He has a duty.
491
01:36:57,145 --> 01:36:58,945
What duty, like state secret?
492
01:37:09,045 --> 01:37:12,612
Right. Mongolian trouble,
it is good to be careful.
493
01:37:14,378 --> 01:37:16,712
I say things for nothing,
classic trader words.
494
01:37:21,678 --> 01:37:22,978
Before I count golds one by one...
495
01:37:23,145 --> 01:37:26,045
...do not take properties out of
nomad group, Efrasiyab.
496
01:37:27,745 --> 01:37:28,745
Thank you.
497
01:37:30,978 --> 01:37:35,311
Deliver golds to Artuk Bey,
he will deal them to owners.
498
01:37:42,212 --> 01:37:44,278
Beys are safely back to
nomad group, Mother Hayme.
499
01:37:45,112 --> 01:37:46,612
Thanks to God.
500
01:37:47,178 --> 01:37:48,345
Fortunately.
501
01:37:54,045 --> 01:37:55,112
Excuse me.
502
01:38:14,278 --> 01:38:15,645
Long live Gundogdu Bey!
503
01:38:16,112 --> 01:38:17,912
Long live Gundogdu Bey!
504
01:38:18,612 --> 01:38:20,745
Long live Gundogdu Bey!
505
01:38:22,178 --> 01:38:23,745
Long live Gundogdu Bey!
506
01:38:31,145 --> 01:38:32,378
Long live Gundogdu Bey!
507
01:38:33,645 --> 01:38:35,045
Long live Gundogdu Bey!
508
01:38:44,778 --> 01:38:46,145
Long live Gundogdu Bey!
509
01:38:54,318 --> 01:38:55,452
Stop!
510
01:38:56,952 --> 01:38:58,352
Death to traitors!
511
01:38:59,285 --> 01:39:00,485
Death to traitors!
512
01:39:27,852 --> 01:39:29,185
Death to traitors!
513
01:39:29,718 --> 01:39:30,885
Stop!
514
01:39:31,785 --> 01:39:32,918
Stop!
515
01:39:35,718 --> 01:39:36,818
Do not do it!
516
01:39:44,918 --> 01:39:46,318
Stop! Stop!
517
01:39:50,552 --> 01:39:51,785
Listen, everybody!
518
01:39:53,618 --> 01:39:54,652
Do not do it!
519
01:39:55,485 --> 01:39:56,618
Murderers!
520
01:39:58,685 --> 01:39:59,685
Listen!
521
01:40:03,485 --> 01:40:05,685
Hamza is my Alp!
522
01:40:08,385 --> 01:40:13,285
As head of Alps, it is my duty
to give him punishment!
523
01:40:17,252 --> 01:40:18,318
Understood?
524
01:40:26,918 --> 01:40:27,918
Move on.
525
01:40:28,318 --> 01:40:29,618
Long live Gundogdu Bey!
526
01:40:30,285 --> 01:40:31,652
Long live Gundogdu Bey!
527
01:40:32,652 --> 01:40:34,185
Long live Gundogdu Bey!
528
01:40:34,718 --> 01:40:36,252
Long live Gundogdu Bey!
529
01:41:29,218 --> 01:41:30,218
Slowly.
530
01:41:39,452 --> 01:41:40,452
Slowly.
531
01:41:53,952 --> 01:41:55,385
You all are going to die!
532
01:41:55,852 --> 01:41:57,452
You all are going to die!
533
01:41:58,518 --> 01:41:59,818
Traitors!
534
01:42:15,252 --> 01:42:16,352
Traitors!
535
01:42:17,552 --> 01:42:18,952
Traitors!
536
01:42:23,552 --> 01:42:24,885
Death to Mongolians!
537
01:42:28,485 --> 01:42:29,718
Traitors!
538
01:42:31,252 --> 01:42:32,618
Death to Mongolians!
539
01:42:35,785 --> 01:42:37,385
Death to traitors!
540
01:42:39,252 --> 01:42:40,785
Death to traitors!
541
01:42:51,618 --> 01:42:52,918
Death to traitors!
542
01:43:18,418 --> 01:43:19,752
May God help us.
543
01:43:22,552 --> 01:43:25,485
With the name of El Shaphi,
I do whatever I can.
544
01:43:29,152 --> 01:43:30,652
But do not raise your hopes.
545
01:43:37,352 --> 01:43:38,918
Dervish, heat some water.
546
01:43:39,785 --> 01:43:40,785
Alright.
547
01:43:44,918 --> 01:43:46,785
Come along, you go and rest some.
548
01:44:21,485 --> 01:44:23,218
With the name of God.
549
01:44:25,285 --> 01:44:27,552
-Killers!
-Traitors!
550
01:44:30,418 --> 01:44:31,518
Give us this traitor!
551
01:44:34,952 --> 01:44:36,818
Death to Mongolians!
Death to Mongolians!
552
01:44:50,685 --> 01:44:52,852
Traitors! Traitors!
553
01:45:00,285 --> 01:45:02,485
Noyan, I am at your service.
554
01:45:04,818 --> 01:45:08,552
Until Byzantine, all these landswill belong to us, Efrasiyab.
555
01:45:10,718 --> 01:45:11,785
Traitor!
556
01:45:13,252 --> 01:45:14,452
Give him to us!
557
01:45:28,285 --> 01:45:29,285
We will kill him!
558
01:45:33,485 --> 01:45:34,585
Fall apart!
559
01:45:37,552 --> 01:45:38,652
Murderers!
560
01:45:40,685 --> 01:45:42,452
So, this time you attacked.
561
01:45:44,252 --> 01:45:45,618
You will have your response.
562
01:46:04,385 --> 01:46:08,618
Thanks to God that,
let us beat the enemy...
563
01:46:09,152 --> 01:46:11,218
...and live glory of victory.
564
01:46:13,185 --> 01:46:14,218
Thank you, Bey.
565
01:46:14,618 --> 01:46:18,585
We came back with victory
but could not manage to find Noyan.
566
01:46:20,585 --> 01:46:23,252
While you stand like lions...
567
01:46:24,385 --> 01:46:26,518
...you will bring his body
with God's help.
568
01:46:33,152 --> 01:46:36,452
Noyan cannot pull himself together
easily from now on.
569
01:46:38,552 --> 01:46:43,185
We are grateful to our Beys, Alps
who made us live the glory of victory.
570
01:46:43,785 --> 01:46:45,552
God bless them.
571
01:46:46,152 --> 01:46:47,385
-Amen.
-Amen.
572
01:46:47,552 --> 01:46:48,718
-Amen, Bey.
-Amen.
573
01:46:48,885 --> 01:46:52,552
Dear God, accept our martyr
to your heaven.
574
01:46:52,785 --> 01:46:54,252
-Amen.
-Amen.
575
01:46:54,518 --> 01:46:56,585
-Thankfully, we have seen it.
-Fortunately.
576
01:46:56,852 --> 01:46:57,918
Fortunately.
577
01:46:58,285 --> 01:46:59,618
Long live Gundogdu Bey!
578
01:46:59,885 --> 01:47:01,618
Long live Gumustekin Bey!
579
01:47:02,218 --> 01:47:03,685
Long live Gundogdu Bey!
580
01:47:04,152 --> 01:47:05,518
Long live Gundogdu Bey!
581
01:47:05,852 --> 01:47:08,218
-Long live Gumustekin Bey!
-Long live Tugtekin Bey!
582
01:47:08,852 --> 01:47:10,518
Long live Gumustekin Bey!
583
01:47:11,652 --> 01:47:12,852
Long live Gundogdu Bey!
584
01:47:13,185 --> 01:47:14,352
Long live Tugtekin Bey!
585
01:47:40,069 --> 01:47:42,203
Now, I look at your face
without shame, father.
586
01:47:46,669 --> 01:47:51,003
Thanks to God, we kept our promise, son.
587
01:47:54,569 --> 01:47:56,669
We have avanged the blood of Aykiz.
588
01:47:58,636 --> 01:47:59,736
Thank God.
589
01:48:06,203 --> 01:48:10,469
Turgut, listen carefully
what I'm about to tell you.
590
01:48:13,436 --> 01:48:15,436
These are the words of Aykiz.
591
01:48:21,069 --> 01:48:22,603
Start a family for yourself.
592
01:48:25,003 --> 01:48:26,936
Raise Alps that are proud of Kayi.
593
01:48:30,403 --> 01:48:34,669
Both me and Aykiz want to see you happy.
594
01:48:43,769 --> 01:48:47,969
Me and Ertugrul Bey want
the brave Alps to remember us...
595
01:48:48,969 --> 01:48:53,003
...and pray in front of our gravestones...
596
01:48:54,036 --> 01:48:56,036
...after we are long gone.
597
01:49:01,069 --> 01:49:02,403
Only then...
598
01:49:06,503 --> 01:49:10,469
... we can call this dark realm
our homeland.
599
01:49:19,969 --> 01:49:24,703
Until we cast out the last Mongol
from this land...
600
01:49:27,436 --> 01:49:29,669
...and my body is laid to rest...
601
01:49:31,936 --> 01:49:33,169
...I cannot stop.
602
01:49:39,636 --> 01:49:40,669
My home is...
603
01:49:44,069 --> 01:49:45,536
...my gravestone, father.
604
01:49:47,536 --> 01:49:48,603
My gravestone.
605
01:50:34,069 --> 01:50:36,069
Find Noyan and tell him that
I am waiting for his orders.
606
01:51:42,536 --> 01:51:44,436
I cared for you like my own son.
607
01:51:46,736 --> 01:51:50,603
When your father became a martyr
right next to Suleyman Shah...
608
01:51:53,469 --> 01:51:56,736
...I laid you down to sleep in the
same place with my sons...
609
01:51:57,569 --> 01:51:59,903
...so that you won't feel lonely.
610
01:52:04,603 --> 01:52:06,403
I cared for you like your mother.
611
01:52:09,636 --> 01:52:10,636
Why?
612
01:52:17,569 --> 01:52:18,969
Even these words...
613
01:52:21,569 --> 01:52:22,669
...are a shame to my tongue.
614
01:52:25,136 --> 01:52:26,536
You are not even worth...
615
01:52:28,636 --> 01:52:29,936
...my spit.
616
01:52:32,469 --> 01:52:34,769
How are you going to cross
the narrow bridge of Al-Sirat...
617
01:52:36,503 --> 01:52:42,803
...with all the sins that you bear?
618
01:52:44,636 --> 01:52:45,669
Shame.
619
01:52:47,603 --> 01:52:48,703
Shame on you.
620
01:52:50,736 --> 01:52:51,869
Shame on you!
621
01:53:02,969 --> 01:53:04,803
You killed all of those brothers...
622
01:53:06,169 --> 01:53:08,869
...yet you never gave them
the blessing of God.
623
01:53:12,636 --> 01:53:15,003
You did not give them a chance to
recite shahada.
624
01:53:17,636 --> 01:53:18,636
Was it worth it?
625
01:53:25,503 --> 01:53:28,103
I wish you were brave enough to face me.
626
01:53:30,003 --> 01:53:31,703
And get your answers with your sword.
627
01:53:33,903 --> 01:53:35,036
I would respect you then.
628
01:53:37,003 --> 01:53:40,036
If you could make me bleed,
I would thank you.
629
01:53:42,903 --> 01:53:44,003
But what did you do?
630
01:53:46,803 --> 01:53:47,836
Shame on you.
631
01:53:51,136 --> 01:53:54,869
I will execute you in training field.
632
01:53:56,903 --> 01:53:58,003
Just so you know.
633
01:54:08,669 --> 01:54:09,669
Guard!
634
01:54:20,469 --> 01:54:21,569
Give him a prayer rug.
635
01:54:22,936 --> 01:54:27,769
Let him pray if there is an ounce of
fear of God left in him.
636
01:54:42,636 --> 01:54:46,069
Dear God, what have I done?
637
01:54:48,403 --> 01:54:49,536
What have I done?
638
01:55:26,936 --> 01:55:28,803
Who is behind this, wise one?
639
01:55:30,769 --> 01:55:32,603
You will find your peace...
640
01:55:34,969 --> 01:55:36,469
...when you confess it to yourself.
641
01:55:37,469 --> 01:55:40,403
Noyan lost, you know this too.
642
01:55:42,003 --> 01:55:43,969
A one-armed shepherd defeated him.
643
01:55:49,036 --> 01:55:50,103
Someone is coming.
644
01:57:28,536 --> 01:57:29,936
You were also trapped, huh?
645
01:57:32,036 --> 01:57:33,103
Yes, Noyan.
646
01:57:46,769 --> 01:57:48,136
Ertugrul took his revenge.
647
01:57:50,503 --> 01:57:51,936
He hit us with our own trap.
648
01:57:58,969 --> 01:58:00,969
How did he know
that I laid a trap for him?
649
01:58:02,836 --> 01:58:04,703
Tangut, how?
650
01:58:16,069 --> 01:58:17,136
My soldiers...
651
01:58:18,803 --> 01:58:20,536
Some soldiers ran away, Noyan.
652
01:58:22,069 --> 01:58:24,903
They took Hamza to the nomad group.
653
01:58:26,669 --> 01:58:27,736
Hamza.
654
01:58:33,569 --> 01:58:35,003
Kill everyone who ran away.
655
01:58:37,203 --> 01:58:39,103
Demand another vanguard from Ogeday.
656
01:58:41,869 --> 01:58:45,836
From now on, we will set our camp
inside the cave of courage.
657
01:58:47,869 --> 01:58:49,469
The real war begins now.
658
01:58:54,736 --> 01:58:55,836
You go with Tangut.
659
01:58:59,803 --> 01:59:01,569
And learn why the spirits are
upset with me.
660
01:59:04,469 --> 01:59:07,436
What will you do all alone here, Noyan?
You are injured.
661
01:59:52,736 --> 01:59:53,869
Help...
662
01:59:57,903 --> 01:59:59,669
Help...
663
02:01:04,903 --> 02:01:06,569
Efrasiyab waits for your order, Noyan.
664
02:01:08,136 --> 02:01:09,503
Listen to me carefully.
665
02:01:11,636 --> 02:01:16,669
Tell Efrasiyab that, Noyan wants to know
where Ertugrul went.
666
02:01:18,503 --> 02:01:20,036
This important more than anything.
667
02:01:21,936 --> 02:01:23,103
Do you understand?
668
02:01:25,869 --> 02:01:27,203
If he learns anything...
669
02:01:28,569 --> 02:01:30,469
...tell him to find me
in the place we always meet.
670
02:01:32,769 --> 02:01:33,769
Go.
671
02:02:42,503 --> 02:02:44,869
-Gundogdu Bey.
-Goncagul Hatun.
672
02:02:46,536 --> 02:02:50,569
I used to have nightmares
whenever my father went to war.
673
02:02:52,003 --> 02:02:56,069
But this time, I sent both my father
and husband to war.
674
02:02:58,669 --> 02:03:01,803
This feels different, really different.
675
02:03:04,903 --> 02:03:06,636
Thank God, you came back unharmed.
676
02:03:19,103 --> 02:03:20,703
We die only once in battle...
677
02:03:22,703 --> 02:03:24,636
...yet our women die thousands of times.
678
02:03:27,103 --> 02:03:28,469
I know that from my mother.
679
02:03:30,436 --> 02:03:34,636
While we do battle with our enemies,
our women battle against fate.
680
02:03:37,703 --> 02:03:40,969
If you ask me which batlle is harder...
681
02:03:44,769 --> 02:03:46,003
...my answer is obvious.
682
02:03:48,536 --> 02:03:50,703
May God never take you away from us.
683
02:03:52,436 --> 02:03:53,869
May God give you patience.
684
02:04:22,603 --> 02:04:23,769
Is Korkut Bey inside?
685
02:04:25,703 --> 02:04:27,636
They wait for you
with Tugtekin Bey, father.
686
02:04:45,636 --> 02:04:51,103
Victory is ours but the jackal
we are looking for is nowhere to be found.
687
02:04:52,569 --> 02:04:54,036
Noyan will seek revenge.
688
02:04:55,769 --> 02:04:57,436
Cowards die many times
before their deaths.
689
02:04:58,503 --> 02:05:00,436
We will take our precautions.
690
02:05:02,903 --> 02:05:07,769
As Ertugrul Bey said, we need to
follow this jackal and show no quarter.
691
02:05:09,703 --> 02:05:11,003
You are right, Tugtekin Bey.
692
02:05:11,969 --> 02:05:16,769
We should not let Noyan and his soldiers
feel safe even for a moment.
693
02:05:18,636 --> 02:05:21,769
Each breathe they take
may become our death.
694
02:05:49,469 --> 02:05:50,936
This cloth will look good on my mother.
695
02:05:56,069 --> 02:05:57,669
Why is Ertugrul not back yet?
696
02:05:58,569 --> 02:05:59,869
He will come, if God permits.
697
02:06:02,669 --> 02:06:04,136
Gokce, do you think these colors are fine?
698
02:06:06,503 --> 02:06:08,703
Good. My mother's favorite colors.
699
02:06:15,703 --> 02:06:17,103
How you can be so calm?
700
02:06:20,469 --> 02:06:22,736
Every day something happens to Ertugrul.
701
02:06:23,603 --> 02:06:26,036
Every day he causes trouble for us.
702
02:06:29,903 --> 02:06:31,736
I cannot sleep thinking that...
703
02:06:32,136 --> 02:06:33,803
...something bad will happen to him.
704
02:06:35,603 --> 02:06:36,636
But you...
705
02:06:40,403 --> 02:06:42,836
My Bey's troubles are always welcome,
Gokce.
706
02:06:45,069 --> 02:06:48,169
I know that he always has the solution.
707
02:06:52,636 --> 02:06:53,636
Gumustekin.
708
02:06:55,403 --> 02:06:59,436
You represent the palace and
the nomad group at the same time.
709
02:07:00,803 --> 02:07:02,969
Your advice is valuable to me.
710
02:07:04,203 --> 02:07:07,469
What do you say these
brave warriors' words?
711
02:07:12,469 --> 02:07:14,603
We are against a madman
crazy enought to...
712
02:07:14,836 --> 02:07:16,969
...launch a suicide attack
to our nomad group at night.
713
02:07:19,403 --> 02:07:24,403
As our firt Alp said,
he will not be our shadow, we will be his.
714
02:07:25,069 --> 02:07:28,203
These mountains will be the death of
Noyan and his army.
715
02:07:30,836 --> 02:07:32,403
-If God permits.
-If God permits.
716
02:07:41,469 --> 02:07:42,669
I hope nothing is wrong.
717
02:07:43,536 --> 02:07:45,169
Kaya, what is happening?
718
02:07:48,436 --> 02:07:50,969
My Bey, Ertugrul Bey came to nomad group
with an injured man.
719
02:07:51,636 --> 02:07:52,669
Sungurtekin!
720
02:08:01,436 --> 02:08:02,503
What is happening?
721
02:08:02,669 --> 02:08:04,003
I hope nothing is wrong, Mother Hayme.
722
02:08:08,436 --> 02:08:11,503
Ertugrul Bey returns, Mother Hayme.
He carries an injured man on his horse.
723
02:08:12,069 --> 02:08:13,136
Sungurtekin!
724
02:11:44,103 --> 02:11:45,503
I made you a promise, mother.
725
02:11:47,069 --> 02:11:48,503
I said I would bring your son.
726
02:12:04,603 --> 02:12:05,736
Mother.
727
02:12:06,436 --> 02:12:07,636
My dear son.
728
02:12:09,403 --> 02:12:10,536
My dear son!
729
02:12:12,069 --> 02:12:13,669
My son, remedy of my sorrow!
730
02:12:15,169 --> 02:12:16,169
Mother!
731
02:12:32,669 --> 02:12:34,803
I am back, mother. I am back.
50397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.