All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 43 will start after 12:18 min. 2 00:12:18,638 --> 00:12:22,638 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:24,103 --> 00:12:27,769 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 4 00:12:28,236 --> 00:12:31,236 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 5 00:13:07,645 --> 00:13:08,678 What is happening, Hayme? 6 00:13:09,078 --> 00:13:12,011 It is time to face with Noyan, brother. 7 00:13:14,645 --> 00:13:17,011 I called you to listen to my sons. 8 00:13:20,811 --> 00:13:22,011 As my mother said 9 00:13:23,578 --> 00:13:26,711 it is time to take life of our enemy. 10 00:13:31,878 --> 00:13:33,611 How is it going to happen, Ertugrul? 11 00:13:35,245 --> 00:13:37,578 We are not talking about some bandits. 12 00:13:38,045 --> 00:13:41,545 We are talking about the vanguard composed of the most valiant Alps of Mongolians. 13 00:13:42,945 --> 00:13:44,745 I hope you thought long and hard. 14 00:13:46,245 --> 00:13:50,845 Ertugrul Bey I know, would not call us here 15 00:13:51,545 --> 00:13:54,945 without talking to our best Alp and talk about it, Gumustekin Bey. 16 00:13:56,945 --> 00:14:01,778 Noyan waits in Kurtbogazi to make a trap to me. 17 00:14:03,178 --> 00:14:04,945 How did you learn it, Ertugrul Bey? 18 00:14:08,111 --> 00:14:10,111 The person you know as betrayer Abdurrahman. 19 00:14:12,278 --> 00:14:14,111 I was the one who kidnapped him from fenced tent. 20 00:14:17,145 --> 00:14:20,078 Ertugrul, every sing... 21 00:14:20,245 --> 00:14:25,778 I exuded Abdurrahman from fenced tent and placed him near to cur Noyan. 22 00:14:30,578 --> 00:14:34,545 I have done the thing that our enemies have made to us for a thousand of year. 23 00:14:36,678 --> 00:14:39,311 Was Abdurrahman your spy? 24 00:14:44,878 --> 00:14:48,778 While his brothers try to make him executed 25 00:14:49,645 --> 00:14:52,778 he did not consider of a dilemma not to give his life for his brothers. 26 00:14:55,911 --> 00:15:00,111 But, now life of Abdurrahman Alp is in danger. 27 00:15:01,978 --> 00:15:05,011 We want to take the action before he loses his life. 28 00:15:14,011 --> 00:15:20,811 Noyan will locate his man to valley of Kurtbogazi in order to ambush me. 29 00:15:22,278 --> 00:15:27,878 We will move to upper part of valley on foot. 30 00:15:29,078 --> 00:15:32,945 While they wait for me to come we will attack from upward. 31 00:15:35,645 --> 00:15:36,745 They could not even breathe. 32 00:15:39,911 --> 00:15:41,745 Tangut will be with Noyan. 33 00:15:43,011 --> 00:15:47,111 So while we attack 34 00:15:47,845 --> 00:15:50,111 we need to move with our best Alps. 35 00:15:52,845 --> 00:15:54,278 Me and my Alps will be with you... 36 00:15:57,811 --> 00:15:59,011 ...Ertugrul Bey. 37 00:16:03,611 --> 00:16:04,911 Thank you, Tugtekin Bey. 38 00:16:10,145 --> 00:16:12,311 Cantonment of Noyan is not an easy mark. 39 00:16:16,045 --> 00:16:19,145 What our head Alp, Gundogdu Bey, says? 40 00:16:23,845 --> 00:16:25,645 If my Beys agree 41 00:16:26,845 --> 00:16:30,178 I want to make the Anatolian mountains unbearable for them. 42 00:16:39,111 --> 00:16:40,245 Now 43 00:16:42,311 --> 00:16:46,611 this is the place where Noyan made a trap to my brother. 44 00:16:48,011 --> 00:16:50,345 They did all malice here. 45 00:16:52,711 --> 00:16:55,945 They have three crucial unions here. 46 00:16:57,578 --> 00:17:01,311 We will move from stream bed with our Alps 47 00:17:02,578 --> 00:17:07,878 and then we will move from this stream bed 48 00:17:08,278 --> 00:17:10,611 to the heart of their cantonment. 49 00:17:17,678 --> 00:17:19,245 Mongolians know how to attack very well. 50 00:17:20,978 --> 00:17:22,911 However, their defense is weak. 51 00:17:24,711 --> 00:17:29,711 They are blind from the glory of formerly gained victories 52 00:17:32,345 --> 00:17:34,045 the thing I am trying to say is 53 00:17:34,345 --> 00:17:38,578 if we success to enter to cantonment of Noyan unexpectedly 54 00:17:38,778 --> 00:17:42,811 they will not have any power to fight against us. 55 00:17:45,011 --> 00:17:47,711 If Korkut Bey let me, I would like to join to this war. 56 00:17:50,811 --> 00:17:52,245 God bless our holly war. 57 00:17:53,978 --> 00:17:55,078 Thank you, my Bey. 58 00:17:56,778 --> 00:17:58,945 Situation of your leg is obvious, Gumustekin Bey. 59 00:17:59,745 --> 00:18:01,145 It is better if you do not go. 60 00:18:03,545 --> 00:18:05,045 Drowsing does not look good on me 61 00:18:05,245 --> 00:18:07,311 while attacking to dishonest men with our Alps, Artuk Bey. 62 00:18:08,945 --> 00:18:12,578 Being martyr with my groom that I vestry my daughter is an honor to me. 63 00:18:13,345 --> 00:18:14,578 Thank you, Bey. 64 00:18:17,878 --> 00:18:21,211 Now, things spoken here 65 00:18:22,678 --> 00:18:23,811 will remain here. 66 00:18:25,611 --> 00:18:27,245 If there is another betrayer shows up 67 00:18:28,345 --> 00:18:29,778 then we will know that 68 00:18:30,878 --> 00:18:33,278 he is from this marquee. 69 00:18:35,311 --> 00:18:37,978 May God be with you. 70 00:18:38,811 --> 00:18:40,278 -Amen. -Amen. 71 00:18:40,711 --> 00:18:41,811 -Amen. -Amen. 72 00:20:24,645 --> 00:20:25,745 What do you see, Ulubilge? 73 00:20:27,745 --> 00:20:28,811 Tell me what you saw? 74 00:20:49,611 --> 00:20:50,645 Tell me! 75 00:20:51,145 --> 00:20:53,011 -Ertugrul! -What about him? 76 00:20:55,545 --> 00:20:56,645 Ertugrul... 77 00:20:57,845 --> 00:21:00,211 Ertugrul was an eagle with broken wings. 78 00:21:03,278 --> 00:21:06,878 Now he has wings stronger than each other. 79 00:21:08,345 --> 00:21:11,311 With these wings he will be flying over you. 80 00:21:12,645 --> 00:21:13,945 He will be a trouble to you! 81 00:21:15,711 --> 00:21:16,711 Until... 82 00:21:21,345 --> 00:21:22,678 Until what? 83 00:21:25,111 --> 00:21:26,111 Tell me! 84 00:21:30,278 --> 00:21:31,345 Ertugrul... 85 00:21:32,611 --> 00:21:33,811 Until Ertugrul dies 86 00:21:34,778 --> 00:21:36,311 there is no victory to you, Noyan. 87 00:22:48,024 --> 00:22:49,157 Peace be upon you. 88 00:22:49,257 --> 00:22:50,791 And peace be upon you. 89 00:23:16,591 --> 00:23:18,924 Where are so many Alps going? 90 00:23:19,857 --> 00:23:21,557 They must be up to something! 91 00:24:28,191 --> 00:24:31,924 There is no pus left in your leg, Bey. 92 00:24:34,791 --> 00:24:37,924 But you should rest, it is not wise... 93 00:24:38,157 --> 00:24:40,991 ...to go to war in this condition. 94 00:24:44,357 --> 00:24:47,257 If I am not going, who will, Artuk Bey? 95 00:24:48,257 --> 00:24:50,357 Even if death is the price... 96 00:24:52,857 --> 00:24:55,791 ...I will attack to those Mongolian bastards. 97 00:24:56,457 --> 00:25:00,924 Both as a Bey of the nomad group and as a person authorized by the state... 98 00:25:00,991 --> 00:25:03,257 ...I will need to fight in this war. 99 00:25:13,324 --> 00:25:15,491 May God help you, Bey. 100 00:25:34,357 --> 00:25:37,157 What is going on? Where are all these Alps going to? 101 00:25:37,257 --> 00:25:39,291 We do not know, Bey. Excuse me. 102 00:25:43,957 --> 00:25:45,957 Good gracious! 103 00:25:48,491 --> 00:25:50,857 What are they up to again? 104 00:26:10,057 --> 00:26:12,957 Welcome, Halime Sultan, welcome, Grandfather Demir. 105 00:26:13,057 --> 00:26:15,291 -Thank you, beauty. -Thank you. 106 00:26:15,424 --> 00:26:17,391 God save you to your parents. 107 00:26:17,857 --> 00:26:19,957 Has anything important happened in the nomad group... 108 00:26:20,024 --> 00:26:21,524 ...while we were away? 109 00:26:21,891 --> 00:26:25,124 Ertugrul Bey cleaned the nomad group from betrayers, Bey. 110 00:26:25,524 --> 00:26:27,824 -Is Ertugrul Bey in the nomad group? -Yes he is. 111 00:26:30,191 --> 00:26:31,524 Come on. 112 00:26:51,224 --> 00:26:53,391 -Halime! -Ertugrul! 113 00:27:09,524 --> 00:27:12,457 Thanks God you are back home. 114 00:27:16,291 --> 00:27:18,891 I was not away from my home even for a single day. 115 00:27:20,557 --> 00:27:23,591 I am at home, and my home is inside me. 116 00:27:28,024 --> 00:27:30,057 And you are on the seat of honor. 117 00:27:38,824 --> 00:27:41,191 Separation awaits us again, Ertugrul. 118 00:27:47,224 --> 00:27:51,857 We united with the Dodurgas. We are going to war, Halime Sultan. 119 00:27:53,457 --> 00:27:57,191 We will make Noyan fall into his own trap. 120 00:27:59,391 --> 00:28:02,091 But I say Sungurtekin, Ertugrul. 121 00:28:04,991 --> 00:28:06,857 Sungurtekin Bey sent you a message... 122 00:28:07,491 --> 00:28:10,191 ...he will wait for you in the caravansary tonight. 123 00:28:10,957 --> 00:28:13,124 He told you to come no matter what. 124 00:28:40,091 --> 00:28:41,257 We are ready, Noyan. 125 00:28:41,491 --> 00:28:43,091 Let us go, then. 126 00:28:46,157 --> 00:28:47,424 Noyan! 127 00:29:12,857 --> 00:29:14,457 Is it bad news, Noyan? 128 00:29:15,357 --> 00:29:20,057 Sadettin Kobek sent me news with Sungurtekin. 129 00:29:21,157 --> 00:29:23,357 He will be in the caravansary tonight. 130 00:29:25,457 --> 00:29:27,091 What about Ertugrul? 131 00:29:28,924 --> 00:29:33,257 Sungurtekin is going to kill Ogeday by the order of Aleaddin. 132 00:29:33,924 --> 00:29:35,257 I need to stop him. 133 00:29:39,424 --> 00:29:41,291 Ertugrul will die, Tangut. 134 00:29:42,291 --> 00:29:43,824 This is your duty. 135 00:29:44,257 --> 00:29:46,257 Do not ever disappoint me. 136 00:29:46,957 --> 00:29:48,457 Yes, Noyan! 137 00:29:48,524 --> 00:29:50,057 Prepare my horse. 138 00:29:57,157 --> 00:30:00,324 Finally Ertugrul fell into my hands. 139 00:30:32,257 --> 00:30:36,091 May God speed you and help you, my Bey. 140 00:30:36,824 --> 00:30:38,524 Thank you, Gokce Hatun. 141 00:30:40,024 --> 00:30:41,991 I want to contribute to this victory... 142 00:30:42,057 --> 00:30:44,024 ...with tear and blood. 143 00:30:44,791 --> 00:30:47,957 I know that your dreams are far beyond your father's marquee. 144 00:30:50,257 --> 00:30:52,457 You will prove it in this war. 145 00:31:04,557 --> 00:31:06,957 I hope nothing is wrong, son. 146 00:31:08,957 --> 00:31:12,557 Halime Sultan and Wild Demir brought you news from Sungurtekin, mother. 147 00:31:16,124 --> 00:31:19,224 Thank God! Tell me, how is he? 148 00:31:19,591 --> 00:31:22,491 You should have seen how he cut the Mongolians up with the sword... 149 00:31:22,557 --> 00:31:25,457 ...I gave him when he was a child. He was more than alright. 150 00:31:25,591 --> 00:31:28,191 He came so fast and saved our lives. 151 00:31:28,491 --> 00:31:31,124 Master, where is my brother now? 152 00:31:31,224 --> 00:31:33,457 He is waiting in the caravansary for Ertugrul Bey. 153 00:31:34,424 --> 00:31:38,091 Why does Sungurtekin not come to nomad tent and call Ertugrul instead? 154 00:31:40,324 --> 00:31:42,357 I will find out when I go there, mother. 155 00:31:50,824 --> 00:31:54,024 Ertugrul, the Alps are ready. 156 00:31:54,257 --> 00:31:55,924 What should we say to the Beys? 157 00:31:56,857 --> 00:32:00,424 Sungurtekin told me to come no matter what. 158 00:32:02,957 --> 00:32:06,491 You know he would not say that if he did not need me. 159 00:32:07,324 --> 00:32:08,891 As for Noyan... 160 00:32:09,524 --> 00:32:11,991 ...his blood is yours, brother. 161 00:32:12,424 --> 00:32:14,191 May God help you. 162 00:32:14,424 --> 00:32:15,857 Thank you. 163 00:32:32,324 --> 00:32:33,957 May God help you. 164 00:32:34,557 --> 00:32:35,791 Thank you, Bey. 165 00:32:35,957 --> 00:32:37,291 Thank you, Bey. 166 00:32:44,791 --> 00:32:46,824 May God be with you. 167 00:32:47,124 --> 00:32:48,557 Amen. 168 00:32:53,591 --> 00:32:55,557 We are ready, Gundogdu Bey. 169 00:32:57,857 --> 00:33:00,224 Ertugrul is not coming with us. 170 00:33:05,991 --> 00:33:11,224 -Why? He was the one who started this. -He has a more important duty. 171 00:33:14,091 --> 00:33:17,224 At least as important as the Noyan matter. 172 00:33:20,424 --> 00:33:22,891 Let us go and take their carcasses. 173 00:33:44,491 --> 00:33:46,291 They said you called us, Gundogdu Bey. 174 00:33:47,224 --> 00:33:49,324 Ertugrul Bey is not coming with us. 175 00:33:50,157 --> 00:33:52,224 You are coming with me. 176 00:33:54,024 --> 00:33:56,491 We will meet with the Alps at the bottom of the valley. 177 00:33:56,791 --> 00:33:58,957 Dumrul will tell you what you are going to do. 178 00:33:59,957 --> 00:34:01,457 Yes, Bey. 179 00:34:03,824 --> 00:34:06,191 -Thank you, Bey. -Thank you. 180 00:34:14,091 --> 00:34:15,391 Gundogdu Bey. 181 00:34:23,324 --> 00:34:26,057 I just wanted to say, may God speed you. 182 00:34:28,857 --> 00:34:33,591 May God give you strength, sharpness to your sword and speed to your horse. 183 00:34:34,424 --> 00:34:35,824 Thank you. 184 00:34:55,557 --> 00:35:00,057 Whenever you see it remember that I am waiting for you. 185 00:35:01,391 --> 00:35:03,924 I do not need it to remember you. 186 00:35:04,857 --> 00:35:06,857 But thank you anyway. 187 00:35:08,391 --> 00:35:10,057 Goodbye. 188 00:36:10,924 --> 00:36:13,524 Watch your behavior or I will kick you! 189 00:36:14,524 --> 00:36:19,357 Be careful. Lovers kick so hard. 190 00:36:19,457 --> 00:36:22,224 -Yes, brother. -Damn it! 191 00:36:24,791 --> 00:36:26,891 Brother, where is Ertugrul Bey? 192 00:36:28,891 --> 00:36:30,324 I do not know, brother. 193 00:36:31,291 --> 00:36:35,557 If he does not want us to know, it is unlawful to us to know about it. 194 00:36:38,124 --> 00:36:40,024 We will accept it as it is. 195 00:36:40,124 --> 00:36:42,391 I know what is going on, brother Turgut. 196 00:36:47,591 --> 00:36:50,891 The doors of the world of secrets have opened to our Bey. 197 00:36:51,824 --> 00:36:56,524 Only our Bey can enter through this door. He will be out whenever he wants. 198 00:36:56,791 --> 00:36:59,591 He is in another world now, brother. 199 00:37:00,191 --> 00:37:01,991 He is from another world now. 200 00:37:03,424 --> 00:37:05,924 -Another world? -Yes, brother. 201 00:37:06,791 --> 00:37:08,357 Oh, come on! 202 00:37:22,890 --> 00:37:23,924 Turgut? 203 00:37:24,424 --> 00:37:25,791 Yes, father. 204 00:37:26,357 --> 00:37:29,157 Let us keep our promise we gave to Aykiz. 205 00:37:34,491 --> 00:37:36,091 Alright, father. 206 00:37:41,591 --> 00:37:43,191 Come on. 207 00:37:44,157 --> 00:37:45,791 Come on. 208 00:37:56,191 --> 00:38:00,024 I could not make you comfortable since the time I fell in love with you Halime. 209 00:38:01,224 --> 00:38:03,091 You did not have peace ever. 210 00:38:04,124 --> 00:38:07,857 I could not make you live a day without grief and war. 211 00:38:09,091 --> 00:38:11,457 You gave me your heart. Is it not enough, Ertugrul? 212 00:38:13,291 --> 00:38:17,457 Do you think I do not know what you fight for in this short life? 213 00:38:19,124 --> 00:38:24,557 Is your fight not for the peace and unity of our children and family? 214 00:38:28,124 --> 00:38:31,424 The honor of being with an Alp like you is enough for me. 215 00:39:42,857 --> 00:39:46,557 I am worried that you go without healing completely, brother. 216 00:39:47,257 --> 00:39:49,457 I cannot leave this victory to Ertugrul, Aytolun. 217 00:39:51,124 --> 00:39:53,957 The victory of a war he did not fight in does not belong to him. 218 00:39:54,324 --> 00:39:56,424 Do you know where he will go? 219 00:40:01,057 --> 00:40:03,857 Then, we cannot be sure of anything. 220 00:40:05,024 --> 00:40:07,091 I hope you will come back with victories. 221 00:40:22,124 --> 00:40:24,391 Come on! 222 00:40:53,824 --> 00:40:54,924 Selcan. 223 00:40:55,091 --> 00:40:56,291 Halime! 224 00:40:57,824 --> 00:41:01,057 Halime. My dear sister! 225 00:41:04,391 --> 00:41:06,224 I missed you so much. 226 00:41:08,457 --> 00:41:10,924 Come on, have a seat. 227 00:41:13,324 --> 00:41:14,924 Are you alright? 228 00:41:14,991 --> 00:41:16,457 I am alright, thank you. 229 00:41:23,957 --> 00:41:25,857 I know about everything, Selcan. 230 00:41:30,791 --> 00:41:35,991 What that bitch named Goncagul is not Gundogdu Bey, Halime. 231 00:41:36,157 --> 00:41:38,124 I know that. 232 00:41:39,124 --> 00:41:40,791 What do you mean, Selcan? 233 00:41:41,591 --> 00:41:44,857 All they want is just one thing. 234 00:41:47,791 --> 00:41:51,024 They want the consignation of Suleyman Shah. 235 00:41:52,224 --> 00:41:54,557 Selcan, are you aware of what you are saying? 236 00:41:56,324 --> 00:42:01,924 They want to settle in Dodurga first, and then in the Kayi marquee. 237 00:42:04,191 --> 00:42:08,124 Nothing will be like before in this nomad tent anymore, Halime. 238 00:42:11,157 --> 00:42:14,291 Selcan for God's sake, level with me. 239 00:42:16,257 --> 00:42:21,424 Gumustekin, Aytolun, Goncagul... 240 00:42:23,524 --> 00:42:27,224 ...they all want to drag us towards a disaster. 241 00:42:30,857 --> 00:42:32,457 Aytolun... 242 00:42:34,291 --> 00:42:40,891 ...that woman seduced my uncle even before my aunt died. 243 00:42:42,891 --> 00:42:48,157 The woman who told this to me was killed the same night she talked to me. 244 00:42:58,224 --> 00:42:59,991 I am telling you, Halime... 245 00:43:01,457 --> 00:43:04,991 ...they are hiding much more things from us. 246 00:43:12,291 --> 00:43:16,557 I will reveal all of them one by one. 247 00:43:19,957 --> 00:43:21,424 Now tell me. 248 00:43:23,957 --> 00:43:26,157 Are you with me on this? 249 00:46:32,791 --> 00:46:34,891 Place the men behind the bushes there. 250 00:46:34,957 --> 00:46:38,824 And over there. We cannot let Ertugrul escape. Be quick. 251 00:51:38,224 --> 00:51:39,224 Brother. 252 00:51:39,991 --> 00:51:41,557 Brother! 253 00:52:02,557 --> 00:52:05,457 Ertugrul is here, Noyan, he just went in. 254 00:52:08,091 --> 00:52:11,957 So, I will witness the meeting of Suleyman Shah's sons. 255 00:52:13,824 --> 00:52:16,291 There cannot be a better day to kill. 256 00:52:44,457 --> 00:52:46,291 Come on, have a seat. 257 00:52:54,857 --> 00:52:58,057 Last time I saw you, you were in the shores of Caspian Sea. 258 00:52:59,324 --> 00:53:01,324 You ramped your horse. 259 00:53:03,124 --> 00:53:05,991 You were holding this sword which Wild Demir made. 260 00:53:11,324 --> 00:53:16,791 You were going to war with my father Suleyman Shah and my brother Gundogdu Bey. 261 00:53:21,891 --> 00:53:25,524 And you were saying without considering your age that you were going to... 262 00:53:25,591 --> 00:53:27,224 ...deal with the Mongolians. 263 00:53:27,591 --> 00:53:29,557 You were turning the place upside down. 264 00:53:29,891 --> 00:53:34,591 My mother was making Wild Demir hold your arms in order to restrain you. 265 00:53:52,291 --> 00:53:55,857 Gundogdu, there might be other Mongolians around. 266 00:53:56,157 --> 00:53:58,924 Now listen to me, nobody moves from their positions. 267 00:53:58,991 --> 00:54:02,357 I will go first in order to see whether there are more Mongolians or not. 268 00:54:02,424 --> 00:54:06,791 What are you saying, Bey? For better or for worse! 269 00:54:07,191 --> 00:54:10,157 We cannot be martyrs before seeing Noyan die! 270 00:54:10,257 --> 00:54:11,524 All together. 271 00:54:12,491 --> 00:54:16,524 Our lives for are not even a drop in the ocean for our nation. 272 00:54:18,791 --> 00:54:22,257 You stay here so that there is a commander for the Alps. 273 00:54:26,391 --> 00:54:29,391 Do not move from your positions until the last moment. 274 00:55:07,057 --> 00:55:09,024 Where is this man? 275 00:55:15,157 --> 00:55:16,857 Tekbir in every mouth! 276 00:55:16,924 --> 00:55:22,357 Allahu akbar! 277 00:55:22,524 --> 00:55:27,524 Allahu akbar! 278 00:55:43,424 --> 00:55:45,824 Help me! 279 00:55:46,357 --> 00:55:49,224 Who are you? I said who are you! 280 00:56:01,457 --> 00:56:06,824 Inform Noyan, tell him that Karabey's messenger has just arrived. 281 00:56:06,957 --> 00:56:08,924 This is really important for Noyan. 282 00:56:09,424 --> 00:56:12,191 What are you waiting for? Me to die? 283 00:56:14,057 --> 00:56:16,424 Your longing turned into coal inside of us. 284 00:56:18,457 --> 00:56:21,591 Year after year, that coal turned into fire. 285 00:56:23,224 --> 00:56:27,924 However, we never lost the hope of finding you. 286 00:56:29,457 --> 00:56:31,991 Thanks to the One who brought us together. 287 00:56:38,491 --> 00:56:41,124 Come on! 288 00:57:57,557 --> 00:58:00,324 I am going to make you regret for not dying, Tugtekin! 289 00:58:00,424 --> 00:58:02,791 You will curse the day you were born, Tangut! 290 00:58:57,791 --> 00:59:02,491 They say a brave man came to replace my little brother. 291 00:59:04,857 --> 00:59:09,324 He challenged and beat all men... 292 00:59:11,424 --> 00:59:16,457 ...from the lands that the Sun rises to the lands that the Sun sets. 293 00:59:18,091 --> 00:59:20,924 We cannot get even close to you when it comes to being brave. 294 00:59:24,057 --> 00:59:26,591 Come here. 295 00:59:38,424 --> 00:59:40,857 You smell like my father, brother. 296 01:00:27,091 --> 01:00:29,524 By the name of God! 297 01:00:29,957 --> 01:00:32,891 By the name of God! 298 01:00:47,057 --> 01:00:48,857 Attack! 299 01:02:00,091 --> 01:02:04,491 After Aleppo, we came to Erzurum to fight against Mongolians... 300 01:02:04,557 --> 01:02:05,957 ...with our Sultan. 301 01:02:06,057 --> 01:02:07,991 I know it all brother. 302 01:02:09,324 --> 01:02:11,324 Things you did in Aleppo. 303 01:02:11,491 --> 01:02:15,491 The Templars. Halime Sultan. 304 01:02:17,257 --> 01:02:19,457 That I am going to be an uncle. 305 01:02:22,024 --> 01:02:26,491 My mother, my father, you taking the responsibility of being Bey, everything. 306 01:02:30,891 --> 01:02:33,157 Other than the suffering because of all the longing... 307 01:02:34,891 --> 01:02:37,324 ...it feels like I have never left. 308 01:02:39,791 --> 01:02:41,457 And you, brother? 309 01:02:45,457 --> 01:02:50,991 In the war I fought with my father and brother Gundogdu, I was captured. 310 01:02:52,057 --> 01:02:54,391 You thought I died. 311 01:02:55,557 --> 01:02:57,857 My mother never believed that you were dead. 312 01:03:58,324 --> 01:03:59,791 And then? 313 01:04:01,257 --> 01:04:02,957 I had a chance and escaped. 314 01:04:05,057 --> 01:04:08,557 The only thing I thought was to come back to my nomad group... 315 01:04:08,791 --> 01:04:09,991 ...to my family. 316 01:04:11,357 --> 01:04:13,991 I a man's life on the way. 317 01:04:15,124 --> 01:04:20,457 Then I learned that he was one of the closest men of Genghis Khan. 318 01:04:22,991 --> 01:04:26,924 He trusted me and took me to Genghis Khan. 319 01:04:27,357 --> 01:04:29,224 I came into the presence of Khan... 320 01:04:29,491 --> 01:04:31,024 ...he rewarded me. 321 01:04:31,791 --> 01:04:33,024 He welcomed me. 322 01:04:33,391 --> 01:04:39,057 And then this man took me to son of Genghis Khan, Ogeday. 323 01:04:40,257 --> 01:04:46,291 From China to India, we ride our horses. 324 01:04:48,224 --> 01:04:50,057 Who is this man? 325 01:04:53,891 --> 01:04:55,491 Noyan. 326 01:05:04,345 --> 01:05:09,345 I played this game to write and send what I saw to our Sultan Aladdin. 327 01:05:11,245 --> 01:05:12,278 I used Noyan. 328 01:05:14,645 --> 01:05:15,712 Our Sultan Aladdin... 329 01:05:16,712 --> 01:05:19,045 ...managed the Mongolian politics 330 01:05:19,745 --> 01:05:21,612 ...with the information I sent, for sake of state. 331 01:05:24,078 --> 01:05:25,812 Many times we came back of wars. 332 01:05:27,378 --> 01:05:30,078 We were saved from the war... 333 01:05:31,112 --> 01:05:32,912 ...with our Sultan's wisdom and my information. 334 01:05:34,878 --> 01:05:35,878 But... 335 01:05:37,778 --> 01:05:38,812 ...it is over now. 336 01:05:41,978 --> 01:05:45,012 The target of cruel Ogeday is Anatolia. 337 01:05:47,145 --> 01:05:50,078 If his arm arrives here... 338 01:05:51,378 --> 01:05:54,978 ...they do not leave any person alive. 339 01:06:01,678 --> 01:06:03,945 I did not show concern for you for years. 340 01:06:05,845 --> 01:06:09,245 Because it was the best that you knew me as martyr. 341 01:10:05,678 --> 01:10:07,078 I have one last duty, brother. 342 01:10:09,378 --> 01:10:10,845 That is why I wanted to see you. 343 01:10:12,078 --> 01:10:15,345 I can do anything for my state and for you, brother. 344 01:10:16,078 --> 01:10:17,812 You, brave as a lion! 345 01:10:19,745 --> 01:10:20,778 Thank you. 346 01:10:23,845 --> 01:10:27,645 Sultan Aladdin gave me a duty... 347 01:10:28,745 --> 01:10:30,178 ...to withdraw the Turks fighting... 348 01:10:31,112 --> 01:10:32,678 ...in Mongolian army, brother. 349 01:10:37,812 --> 01:10:38,845 How will this work? 350 01:11:04,012 --> 01:11:05,145 It is the seal of Oghuz Khan. 351 01:11:18,245 --> 01:11:22,112 Our Sultan hopes that this seal... 352 01:11:23,012 --> 01:11:26,312 ...will harden the bonds of brotherhood over the Oghuz's that we lost. 353 01:11:36,345 --> 01:11:38,112 That is why I will go to the lands of our ancestors. 354 01:11:41,845 --> 01:11:43,212 What kind of power will this seal has? 355 01:11:44,045 --> 01:11:45,612 The seal is what you see, brother. 356 01:11:46,678 --> 01:11:51,812 The real issue is to remind our brothers serving to Mongolians who they really are. 357 01:11:53,778 --> 01:11:57,845 To save them from slavery and to divide the Mongolian army. 358 01:11:59,978 --> 01:12:04,712 If the Turks were not so supportive, they could not get so strong. 359 01:12:06,612 --> 01:12:08,212 Sultan Aladdin is right, brother. 360 01:12:10,745 --> 01:12:15,078 But if we cannot bring the Islamic... 361 01:12:16,745 --> 01:12:19,145 ...world together and cannot get any help from other Muslims. 362 01:12:20,312 --> 01:12:23,012 Sultan Aladdin cannot do anything alone. 363 01:12:25,212 --> 01:12:26,978 I hope these days are very close, brother. 364 01:12:28,312 --> 01:12:29,312 I hope so, too. 365 01:12:32,245 --> 01:12:38,145 Now, the reason that I wanted you to come no matter what is... 366 01:12:39,345 --> 01:12:40,378 I wonder. 367 01:12:43,912 --> 01:12:45,912 I want you to meet me with the white-bearded. 368 01:12:49,078 --> 01:12:52,145 I cannot do this without their help. 369 01:13:02,212 --> 01:13:04,312 So you have the Oghuz Khan's seal. 370 01:13:13,945 --> 01:13:16,812 Tell me about Sungurtekin. 371 01:13:24,278 --> 01:13:26,078 Tell me so I can get my power back. 372 01:13:34,412 --> 01:13:38,678 Did the sun of steppe blast his skin? 373 01:13:45,745 --> 01:13:47,245 Did he have wrinkles on his face? 374 01:13:56,712 --> 01:14:00,945 The last time I saw him, he was a young man. 375 01:14:08,612 --> 01:14:09,778 Now, tell me about him. 376 01:14:11,278 --> 01:14:12,645 How did he grow up? 377 01:14:14,178 --> 01:14:16,312 How did he become such a valiant man? 378 01:14:25,345 --> 01:14:28,145 He never forgets about Suleyman Shah or you, mother. 379 01:14:30,112 --> 01:14:31,778 His brothers, his nomad tent. 380 01:14:34,078 --> 01:14:38,845 Even if so many times passed he knows every breath you took, mother. 381 01:14:45,278 --> 01:14:47,378 How do you know my secret about the white-bearded, brother? 382 01:14:52,278 --> 01:14:53,978 Let us say that cranes flew and told me. 383 01:15:00,345 --> 01:15:03,378 Now tell me, are you with me? 384 01:15:05,678 --> 01:15:06,978 I am always with you, brother. 385 01:15:17,878 --> 01:15:19,778 I wish that my mother and Gundogdu brother could also see you. 386 01:15:20,278 --> 01:15:21,645 If I do not die... 387 01:15:22,712 --> 01:15:24,878 ...I will return to my nomad tent after I fulfilled my duty. 388 01:15:26,912 --> 01:15:28,178 There is no time to lose. 389 01:15:29,745 --> 01:15:32,812 Kiss both my mother's and Gundogdu brother's hand for me. 390 01:15:37,212 --> 01:15:38,412 There is no time to lose. 391 01:15:40,812 --> 01:15:44,145 Then, let us go to Ahlat. 392 01:16:09,712 --> 01:16:10,712 Noyan! 393 01:17:21,945 --> 01:17:23,045 Attack them! 394 01:17:24,245 --> 01:17:26,712 Allahu akbar! 395 01:17:36,845 --> 01:17:38,145 Come along, my lads! 396 01:17:43,978 --> 01:17:45,045 With God's help! 397 01:18:00,878 --> 01:18:01,912 May God be with you! 398 01:18:30,112 --> 01:18:31,278 The day I learned your betrayal... 399 01:18:32,178 --> 01:18:34,345 ...I dedicated your carrion to the spiritual powers, Sungurtekin! 400 01:18:48,245 --> 01:18:50,345 I will offer your carrions to the souls! 401 01:18:51,312 --> 01:18:54,112 The seal of Oghuz Khan will be my award. 402 01:23:29,245 --> 01:23:30,378 Allahu akbar! 403 01:23:31,612 --> 01:23:32,612 Father! 404 01:24:05,712 --> 01:24:06,712 Son! 405 01:24:07,212 --> 01:24:08,312 Abdurrahman! 406 01:24:09,678 --> 01:24:10,678 Son. 407 01:24:11,112 --> 01:24:14,412 God, do not make me suffer for another lose of child one more time. 408 01:24:15,045 --> 01:24:17,812 Abdurrahman! Abdurrahman! Open your eyes, brother. 409 01:24:18,312 --> 01:24:19,378 Open your eyes! 410 01:25:35,178 --> 01:25:36,278 Hamza! 411 01:25:49,112 --> 01:25:50,245 Noyan! 412 01:25:54,712 --> 01:25:56,078 I know the trap you set to me! 413 01:25:57,978 --> 01:25:59,845 My Alps destroy your cantonment! 414 01:26:02,378 --> 01:26:03,745 They also kill the soldiers! 415 01:26:05,878 --> 01:26:07,045 Just like I do! 416 01:27:01,278 --> 01:27:02,712 My Bey, wait. Wait. 417 01:27:05,812 --> 01:27:07,645 I understood when I saw Abdurrahman like this. 418 01:27:08,312 --> 01:27:09,345 I made a mistake. 419 01:27:11,912 --> 01:27:14,378 I am so poor to be defeated to my anger for you. 420 01:27:16,312 --> 01:27:17,712 My blood is halal to you. 421 01:27:18,012 --> 01:27:21,278 Your blood is even illicit to this land! 422 01:28:34,078 --> 01:28:36,078 Brother! Brother! Get up, brother! 423 01:28:36,745 --> 01:28:37,845 Brother! Get up, brother! 424 01:28:38,178 --> 01:28:40,812 Brother! Brother! Get up, brother! 425 01:28:41,978 --> 01:28:44,278 Brother! Get up, brother! Brother! Get up, brother! 426 01:28:44,912 --> 01:28:46,245 Brother! Brother! 427 01:28:47,278 --> 01:28:49,678 -How is the situation? -We could not make it, Bey. 428 01:28:50,145 --> 01:28:51,612 Abdurrahman is dying, Bey. 429 01:28:54,712 --> 01:28:57,145 -Brother, get up! -Abdurrahman, open your eyes. 430 01:29:13,712 --> 01:29:14,845 Mother, are you alright? 431 01:29:21,078 --> 01:29:23,612 I just... 432 01:29:26,412 --> 01:29:30,645 ...a cold wind covered my whole body. 433 01:29:37,878 --> 01:29:43,778 I breathe in hopes that, he will come back for years. 434 01:29:49,378 --> 01:29:51,178 If I lose this hope now... 435 01:29:54,845 --> 01:29:59,312 ...I will not have power to live or breathe. 436 01:30:05,378 --> 01:30:06,412 I know that. 437 01:30:08,978 --> 01:30:10,778 I am afraid not to see him. 438 01:31:05,712 --> 01:31:06,745 Brother? 439 01:31:07,278 --> 01:31:09,412 Brother? Brother? Brother? 440 01:31:10,645 --> 01:31:13,178 -Did you take it? -I took it brother, I took it. 441 01:31:15,978 --> 01:31:17,012 My valiant brother. 442 01:31:25,145 --> 01:31:26,745 Brother! Brother! 443 01:31:27,612 --> 01:31:29,012 Open your eyes, for God's sake! 444 01:31:32,778 --> 01:31:33,845 Brother! 445 01:31:34,412 --> 01:31:37,612 Hang on, brother! Hang on! Hang on! 446 01:31:39,112 --> 01:31:40,145 Hang on! 447 01:31:42,712 --> 01:31:43,812 Get up, brother! 448 01:31:45,378 --> 01:31:47,312 Open your eyes, brother! Open your eyes! 449 01:31:52,145 --> 01:31:55,678 After I lost my two sons to Mongolians, God saved you for me. 450 01:31:58,178 --> 01:32:01,612 You win your chiefdom with your policy, your Alp spirit with your sword... 451 01:32:02,412 --> 01:32:04,612 ...my daughter's heart with your bravery. 452 01:32:05,878 --> 01:32:07,045 Thank you, Bey. 453 01:32:07,678 --> 01:32:09,645 It is my happiest day. 454 01:32:53,345 --> 01:32:54,412 They asked for mercy, Bey. 455 01:32:56,045 --> 01:32:57,912 We cannot hit to people asked for mercy. 456 01:32:58,145 --> 01:33:00,645 However, they are not human. 457 01:33:10,278 --> 01:33:11,878 We make them prisoner and take them to nomad group. 458 01:33:13,278 --> 01:33:15,412 They might be useful. Who knows? 459 01:33:16,345 --> 01:33:18,978 Maybe they will help to save one of our valiants. 460 01:33:22,378 --> 01:33:23,978 Is that cur escaped, Bey? 461 01:33:26,078 --> 01:33:27,145 Yes, he escaped. 462 01:33:33,312 --> 01:33:34,712 We will go back to nomad group with victory, Bey. 463 01:33:35,678 --> 01:33:36,878 And this victory is yours. 464 01:33:38,178 --> 01:33:40,745 Victory is ours brother, ours. 465 01:33:46,712 --> 01:33:47,845 Allahu akbar! 466 01:33:48,245 --> 01:33:49,778 Allahu akbar! 467 01:33:50,212 --> 01:33:51,645 Allahu akbar! 468 01:33:52,012 --> 01:33:53,245 Allahu akbar! 469 01:33:53,812 --> 01:33:55,078 Allahu akbar! 470 01:33:55,612 --> 01:33:56,912 Allahu akbar! 471 01:33:57,245 --> 01:33:58,612 Allahu akbar! 472 01:34:47,678 --> 01:34:48,678 Did you bring golds? 473 01:35:03,745 --> 01:35:05,912 -Is there any news from Noyan? -No, sir. 474 01:35:07,245 --> 01:35:08,812 Where are they? What is happening? 475 01:35:09,812 --> 01:35:11,778 We need to discover what they are into. 476 01:35:13,612 --> 01:35:14,678 Wait for my news. 477 01:35:31,945 --> 01:35:34,378 Seal of Oghuz Khan is consignation to you, brother. 478 01:35:36,145 --> 01:35:39,712 Do not worry, brother. Please stay with me. 479 01:35:40,745 --> 01:35:41,945 My mother waits for you. 480 01:36:16,212 --> 01:36:19,312 Seljukian golds, they all are done as I promised. 481 01:36:22,212 --> 01:36:26,178 As you agreed with Gundogdu Bey, you brought gold. 482 01:36:27,245 --> 01:36:30,245 Herd and property of my nomad group is yours. 483 01:36:31,878 --> 01:36:36,812 My men will load properties until morning we will place them to caravansary... 484 01:36:37,178 --> 01:36:39,178 ...and will be on the road, with the help of God. 485 01:36:40,812 --> 01:36:43,212 Thank you. May God help you. 486 01:36:43,812 --> 01:36:45,012 Thank you, Hayme Hatun. 487 01:36:45,745 --> 01:36:47,078 I have not seen Gundogdu Bey. 488 01:36:47,945 --> 01:36:50,045 Nobody knows anything, knowing ones say nothing. 489 01:36:50,878 --> 01:36:51,912 What is happening? 490 01:36:54,012 --> 01:36:55,145 He has a duty. 491 01:36:57,145 --> 01:36:58,945 What duty, like state secret? 492 01:37:09,045 --> 01:37:12,612 Right. Mongolian trouble, it is good to be careful. 493 01:37:14,378 --> 01:37:16,712 I say things for nothing, classic trader words. 494 01:37:21,678 --> 01:37:22,978 Before I count golds one by one... 495 01:37:23,145 --> 01:37:26,045 ...do not take properties out of nomad group, Efrasiyab. 496 01:37:27,745 --> 01:37:28,745 Thank you. 497 01:37:30,978 --> 01:37:35,311 Deliver golds to Artuk Bey, he will deal them to owners. 498 01:37:42,212 --> 01:37:44,278 Beys are safely back to nomad group, Mother Hayme. 499 01:37:45,112 --> 01:37:46,612 Thanks to God. 500 01:37:47,178 --> 01:37:48,345 Fortunately. 501 01:37:54,045 --> 01:37:55,112 Excuse me. 502 01:38:14,278 --> 01:38:15,645 Long live Gundogdu Bey! 503 01:38:16,112 --> 01:38:17,912 Long live Gundogdu Bey! 504 01:38:18,612 --> 01:38:20,745 Long live Gundogdu Bey! 505 01:38:22,178 --> 01:38:23,745 Long live Gundogdu Bey! 506 01:38:31,145 --> 01:38:32,378 Long live Gundogdu Bey! 507 01:38:33,645 --> 01:38:35,045 Long live Gundogdu Bey! 508 01:38:44,778 --> 01:38:46,145 Long live Gundogdu Bey! 509 01:38:54,318 --> 01:38:55,452 Stop! 510 01:38:56,952 --> 01:38:58,352 Death to traitors! 511 01:38:59,285 --> 01:39:00,485 Death to traitors! 512 01:39:27,852 --> 01:39:29,185 Death to traitors! 513 01:39:29,718 --> 01:39:30,885 Stop! 514 01:39:31,785 --> 01:39:32,918 Stop! 515 01:39:35,718 --> 01:39:36,818 Do not do it! 516 01:39:44,918 --> 01:39:46,318 Stop! Stop! 517 01:39:50,552 --> 01:39:51,785 Listen, everybody! 518 01:39:53,618 --> 01:39:54,652 Do not do it! 519 01:39:55,485 --> 01:39:56,618 Murderers! 520 01:39:58,685 --> 01:39:59,685 Listen! 521 01:40:03,485 --> 01:40:05,685 Hamza is my Alp! 522 01:40:08,385 --> 01:40:13,285 As head of Alps, it is my duty to give him punishment! 523 01:40:17,252 --> 01:40:18,318 Understood? 524 01:40:26,918 --> 01:40:27,918 Move on. 525 01:40:28,318 --> 01:40:29,618 Long live Gundogdu Bey! 526 01:40:30,285 --> 01:40:31,652 Long live Gundogdu Bey! 527 01:40:32,652 --> 01:40:34,185 Long live Gundogdu Bey! 528 01:40:34,718 --> 01:40:36,252 Long live Gundogdu Bey! 529 01:41:29,218 --> 01:41:30,218 Slowly. 530 01:41:39,452 --> 01:41:40,452 Slowly. 531 01:41:53,952 --> 01:41:55,385 You all are going to die! 532 01:41:55,852 --> 01:41:57,452 You all are going to die! 533 01:41:58,518 --> 01:41:59,818 Traitors! 534 01:42:15,252 --> 01:42:16,352 Traitors! 535 01:42:17,552 --> 01:42:18,952 Traitors! 536 01:42:23,552 --> 01:42:24,885 Death to Mongolians! 537 01:42:28,485 --> 01:42:29,718 Traitors! 538 01:42:31,252 --> 01:42:32,618 Death to Mongolians! 539 01:42:35,785 --> 01:42:37,385 Death to traitors! 540 01:42:39,252 --> 01:42:40,785 Death to traitors! 541 01:42:51,618 --> 01:42:52,918 Death to traitors! 542 01:43:18,418 --> 01:43:19,752 May God help us. 543 01:43:22,552 --> 01:43:25,485 With the name of El Shaphi, I do whatever I can. 544 01:43:29,152 --> 01:43:30,652 But do not raise your hopes. 545 01:43:37,352 --> 01:43:38,918 Dervish, heat some water. 546 01:43:39,785 --> 01:43:40,785 Alright. 547 01:43:44,918 --> 01:43:46,785 Come along, you go and rest some. 548 01:44:21,485 --> 01:44:23,218 With the name of God. 549 01:44:25,285 --> 01:44:27,552 -Killers! -Traitors! 550 01:44:30,418 --> 01:44:31,518 Give us this traitor! 551 01:44:34,952 --> 01:44:36,818 Death to Mongolians! Death to Mongolians! 552 01:44:50,685 --> 01:44:52,852 Traitors! Traitors! 553 01:45:00,285 --> 01:45:02,485 Noyan, I am at your service. 554 01:45:04,818 --> 01:45:08,552 Until Byzantine, all these lands will belong to us, Efrasiyab. 555 01:45:10,718 --> 01:45:11,785 Traitor! 556 01:45:13,252 --> 01:45:14,452 Give him to us! 557 01:45:28,285 --> 01:45:29,285 We will kill him! 558 01:45:33,485 --> 01:45:34,585 Fall apart! 559 01:45:37,552 --> 01:45:38,652 Murderers! 560 01:45:40,685 --> 01:45:42,452 So, this time you attacked. 561 01:45:44,252 --> 01:45:45,618 You will have your response. 562 01:46:04,385 --> 01:46:08,618 Thanks to God that, let us beat the enemy... 563 01:46:09,152 --> 01:46:11,218 ...and live glory of victory. 564 01:46:13,185 --> 01:46:14,218 Thank you, Bey. 565 01:46:14,618 --> 01:46:18,585 We came back with victory but could not manage to find Noyan. 566 01:46:20,585 --> 01:46:23,252 While you stand like lions... 567 01:46:24,385 --> 01:46:26,518 ...you will bring his body with God's help. 568 01:46:33,152 --> 01:46:36,452 Noyan cannot pull himself together easily from now on. 569 01:46:38,552 --> 01:46:43,185 We are grateful to our Beys, Alps who made us live the glory of victory. 570 01:46:43,785 --> 01:46:45,552 God bless them. 571 01:46:46,152 --> 01:46:47,385 -Amen. -Amen. 572 01:46:47,552 --> 01:46:48,718 -Amen, Bey. -Amen. 573 01:46:48,885 --> 01:46:52,552 Dear God, accept our martyr to your heaven. 574 01:46:52,785 --> 01:46:54,252 -Amen. -Amen. 575 01:46:54,518 --> 01:46:56,585 -Thankfully, we have seen it. -Fortunately. 576 01:46:56,852 --> 01:46:57,918 Fortunately. 577 01:46:58,285 --> 01:46:59,618 Long live Gundogdu Bey! 578 01:46:59,885 --> 01:47:01,618 Long live Gumustekin Bey! 579 01:47:02,218 --> 01:47:03,685 Long live Gundogdu Bey! 580 01:47:04,152 --> 01:47:05,518 Long live Gundogdu Bey! 581 01:47:05,852 --> 01:47:08,218 -Long live Gumustekin Bey! -Long live Tugtekin Bey! 582 01:47:08,852 --> 01:47:10,518 Long live Gumustekin Bey! 583 01:47:11,652 --> 01:47:12,852 Long live Gundogdu Bey! 584 01:47:13,185 --> 01:47:14,352 Long live Tugtekin Bey! 585 01:47:40,069 --> 01:47:42,203 Now, I look at your face without shame, father. 586 01:47:46,669 --> 01:47:51,003 Thanks to God, we kept our promise, son. 587 01:47:54,569 --> 01:47:56,669 We have avanged the blood of Aykiz. 588 01:47:58,636 --> 01:47:59,736 Thank God. 589 01:48:06,203 --> 01:48:10,469 Turgut, listen carefully what I'm about to tell you. 590 01:48:13,436 --> 01:48:15,436 These are the words of Aykiz. 591 01:48:21,069 --> 01:48:22,603 Start a family for yourself. 592 01:48:25,003 --> 01:48:26,936 Raise Alps that are proud of Kayi. 593 01:48:30,403 --> 01:48:34,669 Both me and Aykiz want to see you happy. 594 01:48:43,769 --> 01:48:47,969 Me and Ertugrul Bey want the brave Alps to remember us... 595 01:48:48,969 --> 01:48:53,003 ...and pray in front of our gravestones... 596 01:48:54,036 --> 01:48:56,036 ...after we are long gone. 597 01:49:01,069 --> 01:49:02,403 Only then... 598 01:49:06,503 --> 01:49:10,469 ... we can call this dark realm our homeland. 599 01:49:19,969 --> 01:49:24,703 Until we cast out the last Mongol from this land... 600 01:49:27,436 --> 01:49:29,669 ...and my body is laid to rest... 601 01:49:31,936 --> 01:49:33,169 ...I cannot stop. 602 01:49:39,636 --> 01:49:40,669 My home is... 603 01:49:44,069 --> 01:49:45,536 ...my gravestone, father. 604 01:49:47,536 --> 01:49:48,603 My gravestone. 605 01:50:34,069 --> 01:50:36,069 Find Noyan and tell him that I am waiting for his orders. 606 01:51:42,536 --> 01:51:44,436 I cared for you like my own son. 607 01:51:46,736 --> 01:51:50,603 When your father became a martyr right next to Suleyman Shah... 608 01:51:53,469 --> 01:51:56,736 ...I laid you down to sleep in the same place with my sons... 609 01:51:57,569 --> 01:51:59,903 ...so that you won't feel lonely. 610 01:52:04,603 --> 01:52:06,403 I cared for you like your mother. 611 01:52:09,636 --> 01:52:10,636 Why? 612 01:52:17,569 --> 01:52:18,969 Even these words... 613 01:52:21,569 --> 01:52:22,669 ...are a shame to my tongue. 614 01:52:25,136 --> 01:52:26,536 You are not even worth... 615 01:52:28,636 --> 01:52:29,936 ...my spit. 616 01:52:32,469 --> 01:52:34,769 How are you going to cross the narrow bridge of Al-Sirat... 617 01:52:36,503 --> 01:52:42,803 ...with all the sins that you bear? 618 01:52:44,636 --> 01:52:45,669 Shame. 619 01:52:47,603 --> 01:52:48,703 Shame on you. 620 01:52:50,736 --> 01:52:51,869 Shame on you! 621 01:53:02,969 --> 01:53:04,803 You killed all of those brothers... 622 01:53:06,169 --> 01:53:08,869 ...yet you never gave them the blessing of God. 623 01:53:12,636 --> 01:53:15,003 You did not give them a chance to recite shahada. 624 01:53:17,636 --> 01:53:18,636 Was it worth it? 625 01:53:25,503 --> 01:53:28,103 I wish you were brave enough to face me. 626 01:53:30,003 --> 01:53:31,703 And get your answers with your sword. 627 01:53:33,903 --> 01:53:35,036 I would respect you then. 628 01:53:37,003 --> 01:53:40,036 If you could make me bleed, I would thank you. 629 01:53:42,903 --> 01:53:44,003 But what did you do? 630 01:53:46,803 --> 01:53:47,836 Shame on you. 631 01:53:51,136 --> 01:53:54,869 I will execute you in training field. 632 01:53:56,903 --> 01:53:58,003 Just so you know. 633 01:54:08,669 --> 01:54:09,669 Guard! 634 01:54:20,469 --> 01:54:21,569 Give him a prayer rug. 635 01:54:22,936 --> 01:54:27,769 Let him pray if there is an ounce of fear of God left in him. 636 01:54:42,636 --> 01:54:46,069 Dear God, what have I done? 637 01:54:48,403 --> 01:54:49,536 What have I done? 638 01:55:26,936 --> 01:55:28,803 Who is behind this, wise one? 639 01:55:30,769 --> 01:55:32,603 You will find your peace... 640 01:55:34,969 --> 01:55:36,469 ...when you confess it to yourself. 641 01:55:37,469 --> 01:55:40,403 Noyan lost, you know this too. 642 01:55:42,003 --> 01:55:43,969 A one-armed shepherd defeated him. 643 01:55:49,036 --> 01:55:50,103 Someone is coming. 644 01:57:28,536 --> 01:57:29,936 You were also trapped, huh? 645 01:57:32,036 --> 01:57:33,103 Yes, Noyan. 646 01:57:46,769 --> 01:57:48,136 Ertugrul took his revenge. 647 01:57:50,503 --> 01:57:51,936 He hit us with our own trap. 648 01:57:58,969 --> 01:58:00,969 How did he know that I laid a trap for him? 649 01:58:02,836 --> 01:58:04,703 Tangut, how? 650 01:58:16,069 --> 01:58:17,136 My soldiers... 651 01:58:18,803 --> 01:58:20,536 Some soldiers ran away, Noyan. 652 01:58:22,069 --> 01:58:24,903 They took Hamza to the nomad group. 653 01:58:26,669 --> 01:58:27,736 Hamza. 654 01:58:33,569 --> 01:58:35,003 Kill everyone who ran away. 655 01:58:37,203 --> 01:58:39,103 Demand another vanguard from Ogeday. 656 01:58:41,869 --> 01:58:45,836 From now on, we will set our camp inside the cave of courage. 657 01:58:47,869 --> 01:58:49,469 The real war begins now. 658 01:58:54,736 --> 01:58:55,836 You go with Tangut. 659 01:58:59,803 --> 01:59:01,569 And learn why the spirits are upset with me. 660 01:59:04,469 --> 01:59:07,436 What will you do all alone here, Noyan? You are injured. 661 01:59:52,736 --> 01:59:53,869 Help... 662 01:59:57,903 --> 01:59:59,669 Help... 663 02:01:04,903 --> 02:01:06,569 Efrasiyab waits for your order, Noyan. 664 02:01:08,136 --> 02:01:09,503 Listen to me carefully. 665 02:01:11,636 --> 02:01:16,669 Tell Efrasiyab that, Noyan wants to know where Ertugrul went. 666 02:01:18,503 --> 02:01:20,036 This important more than anything. 667 02:01:21,936 --> 02:01:23,103 Do you understand? 668 02:01:25,869 --> 02:01:27,203 If he learns anything... 669 02:01:28,569 --> 02:01:30,469 ...tell him to find me in the place we always meet. 670 02:01:32,769 --> 02:01:33,769 Go. 671 02:02:42,503 --> 02:02:44,869 -Gundogdu Bey. -Goncagul Hatun. 672 02:02:46,536 --> 02:02:50,569 I used to have nightmares whenever my father went to war. 673 02:02:52,003 --> 02:02:56,069 But this time, I sent both my father and husband to war. 674 02:02:58,669 --> 02:03:01,803 This feels different, really different. 675 02:03:04,903 --> 02:03:06,636 Thank God, you came back unharmed. 676 02:03:19,103 --> 02:03:20,703 We die only once in battle... 677 02:03:22,703 --> 02:03:24,636 ...yet our women die thousands of times. 678 02:03:27,103 --> 02:03:28,469 I know that from my mother. 679 02:03:30,436 --> 02:03:34,636 While we do battle with our enemies, our women battle against fate. 680 02:03:37,703 --> 02:03:40,969 If you ask me which batlle is harder... 681 02:03:44,769 --> 02:03:46,003 ...my answer is obvious. 682 02:03:48,536 --> 02:03:50,703 May God never take you away from us. 683 02:03:52,436 --> 02:03:53,869 May God give you patience. 684 02:04:22,603 --> 02:04:23,769 Is Korkut Bey inside? 685 02:04:25,703 --> 02:04:27,636 They wait for you with Tugtekin Bey, father. 686 02:04:45,636 --> 02:04:51,103 Victory is ours but the jackal we are looking for is nowhere to be found. 687 02:04:52,569 --> 02:04:54,036 Noyan will seek revenge. 688 02:04:55,769 --> 02:04:57,436 Cowards die many times before their deaths. 689 02:04:58,503 --> 02:05:00,436 We will take our precautions. 690 02:05:02,903 --> 02:05:07,769 As Ertugrul Bey said, we need to follow this jackal and show no quarter. 691 02:05:09,703 --> 02:05:11,003 You are right, Tugtekin Bey. 692 02:05:11,969 --> 02:05:16,769 We should not let Noyan and his soldiers feel safe even for a moment. 693 02:05:18,636 --> 02:05:21,769 Each breathe they take may become our death. 694 02:05:49,469 --> 02:05:50,936 This cloth will look good on my mother. 695 02:05:56,069 --> 02:05:57,669 Why is Ertugrul not back yet? 696 02:05:58,569 --> 02:05:59,869 He will come, if God permits. 697 02:06:02,669 --> 02:06:04,136 Gokce, do you think these colors are fine? 698 02:06:06,503 --> 02:06:08,703 Good. My mother's favorite colors. 699 02:06:15,703 --> 02:06:17,103 How you can be so calm? 700 02:06:20,469 --> 02:06:22,736 Every day something happens to Ertugrul. 701 02:06:23,603 --> 02:06:26,036 Every day he causes trouble for us. 702 02:06:29,903 --> 02:06:31,736 I cannot sleep thinking that... 703 02:06:32,136 --> 02:06:33,803 ...something bad will happen to him. 704 02:06:35,603 --> 02:06:36,636 But you... 705 02:06:40,403 --> 02:06:42,836 My Bey's troubles are always welcome, Gokce. 706 02:06:45,069 --> 02:06:48,169 I know that he always has the solution. 707 02:06:52,636 --> 02:06:53,636 Gumustekin. 708 02:06:55,403 --> 02:06:59,436 You represent the palace and the nomad group at the same time. 709 02:07:00,803 --> 02:07:02,969 Your advice is valuable to me. 710 02:07:04,203 --> 02:07:07,469 What do you say these brave warriors' words? 711 02:07:12,469 --> 02:07:14,603 We are against a madman crazy enought to... 712 02:07:14,836 --> 02:07:16,969 ...launch a suicide attack to our nomad group at night. 713 02:07:19,403 --> 02:07:24,403 As our firt Alp said, he will not be our shadow, we will be his. 714 02:07:25,069 --> 02:07:28,203 These mountains will be the death of Noyan and his army. 715 02:07:30,836 --> 02:07:32,403 -If God permits. -If God permits. 716 02:07:41,469 --> 02:07:42,669 I hope nothing is wrong. 717 02:07:43,536 --> 02:07:45,169 Kaya, what is happening? 718 02:07:48,436 --> 02:07:50,969 My Bey, Ertugrul Bey came to nomad group with an injured man. 719 02:07:51,636 --> 02:07:52,669 Sungurtekin! 720 02:08:01,436 --> 02:08:02,503 What is happening? 721 02:08:02,669 --> 02:08:04,003 I hope nothing is wrong, Mother Hayme. 722 02:08:08,436 --> 02:08:11,503 Ertugrul Bey returns, Mother Hayme. He carries an injured man on his horse. 723 02:08:12,069 --> 02:08:13,136 Sungurtekin! 724 02:11:44,103 --> 02:11:45,503 I made you a promise, mother. 725 02:11:47,069 --> 02:11:48,503 I said I would bring your son. 726 02:12:04,603 --> 02:12:05,736 Mother. 727 02:12:06,436 --> 02:12:07,636 My dear son. 728 02:12:09,403 --> 02:12:10,536 My dear son! 729 02:12:12,069 --> 02:12:13,669 My son, remedy of my sorrow! 730 02:12:15,169 --> 02:12:16,169 Mother! 731 02:12:32,669 --> 02:12:34,803 I am back, mother. I am back. 50397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.