All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 42 will start after 12:35 min. 2 00:12:35,268 --> 00:12:39,468 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:40,656 --> 00:12:44,256 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 4 00:12:44,611 --> 00:12:47,811 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 5 00:14:06,213 --> 00:14:09,613 You have no more patience left for me... 6 00:14:10,180 --> 00:14:16,980 ...my existence, breathe and warmth in your bad,... 7 00:14:17,213 --> 00:14:21,147 ...do you, Gundogdu Bey? 8 00:14:22,480 --> 00:14:24,747 I said that I will give you a son. 9 00:14:27,980 --> 00:14:30,180 I am pregnant with your baby. 10 00:14:30,647 --> 00:14:32,613 I will give a brave son for the nomad group... 11 00:14:33,380 --> 00:14:35,947 ...and son of a Bey for Kayi. 12 00:14:36,513 --> 00:14:38,447 You will name him. 13 00:14:38,613 --> 00:14:40,747 God will decide his life. 14 00:14:41,513 --> 00:14:44,180 He will be the hope for the nomad group. 15 00:14:44,247 --> 00:14:45,947 His father's pride. 16 00:14:49,480 --> 00:14:51,247 Selcan. 17 00:14:53,147 --> 00:14:55,080 Oh Selcan oh! 18 00:14:59,113 --> 00:15:02,313 Permission, Gundogdu Bey? 19 00:15:02,680 --> 00:15:04,080 Come in, Dumrul. 20 00:15:08,513 --> 00:15:10,547 Trader Efrasiyab is here, Bey. 21 00:15:11,013 --> 00:15:12,480 Let him in. 22 00:15:16,713 --> 00:15:20,047 -Peace be upon you, Gundogdu Bey. -And peace be upon you. 23 00:15:20,247 --> 00:15:21,947 Welcome. 24 00:15:22,213 --> 00:15:23,580 Thank you, Bey. 25 00:15:24,213 --> 00:15:27,480 We prepared the golds and they will be in the nomad group for a few days. 26 00:15:27,647 --> 00:15:30,947 Very well. Then you get some rest. 27 00:15:31,413 --> 00:15:34,413 Dumrul, take Efrasiyab to the guest tent. 28 00:15:34,613 --> 00:15:37,747 -Welcome him in a suitable way for Kayis. -Yes, my Bey. 29 00:15:38,080 --> 00:15:39,380 Thank you, Bey. 30 00:16:52,380 --> 00:16:54,380 Do not worry. 31 00:16:55,547 --> 00:16:57,647 I have sealed my mouth and heart for... 32 00:16:58,213 --> 00:17:04,013 ...the happiness of Bey until death. 33 00:17:05,980 --> 00:17:08,647 I will not step in the tent you live... 34 00:17:09,580 --> 00:17:14,313 ...with Bey, so Bey can be happy and you can give him children... 35 00:17:14,680 --> 00:17:19,147 ...that I could not... 36 00:17:21,247 --> 00:17:24,147 I will not be a shadow to your home. 37 00:17:28,013 --> 00:17:34,647 But now listen to me very well, Goncagul. 38 00:17:37,580 --> 00:17:41,313 If I understand that you and your... 39 00:17:41,547 --> 00:17:45,580 ...aunt come together and harm a hair of Gundogdu... 40 00:17:48,380 --> 00:17:51,047 ...then I will kill both of you. 41 00:17:53,947 --> 00:17:55,380 You know that. 42 00:17:59,213 --> 00:18:01,580 And you know that, Selcan Hatun. 43 00:18:02,213 --> 00:18:04,047 Do not worry. 44 00:18:06,080 --> 00:18:09,347 I will give the peace and happiness that he has forgotten. 45 00:18:10,147 --> 00:18:13,947 I will give him children to make his family proud. 46 00:18:16,247 --> 00:18:19,213 I will him to remember his manhood again... 47 00:18:20,413 --> 00:18:22,113 ...Selcan Hatun. 48 00:18:23,147 --> 00:18:24,647 How happy you are. 49 00:18:25,680 --> 00:18:27,180 How happy you are. 50 00:19:13,447 --> 00:19:15,347 You are playing with fire, Tangut. 51 00:19:15,680 --> 00:19:18,313 Do not you know what a big trouble Ertugrul is? 52 00:19:18,747 --> 00:19:20,180 I will kill him. 53 00:19:20,513 --> 00:19:22,480 Nobody can liberate him from me. 54 00:19:25,613 --> 00:19:27,613 How do you know that he will come here? 55 00:19:31,213 --> 00:19:33,347 If Noyan learns that you are messing things up... 56 00:19:35,147 --> 00:19:36,980 You shut up, Karabek. 57 00:19:38,247 --> 00:19:40,113 They will be here sooner or later. 58 00:19:40,313 --> 00:19:42,547 And you will fight like a man. 59 00:19:43,680 --> 00:19:48,347 Or I will kill you like a whore in here. 60 00:19:54,213 --> 00:19:56,213 What an ominous man! 61 00:20:11,247 --> 00:20:12,413 Do not forget! 62 00:20:12,680 --> 00:20:14,547 We will make equal shares. 63 00:20:21,747 --> 00:20:27,647 But one of us draws a blank. And that will be Dogan brother. 64 00:20:27,747 --> 00:20:29,013 Stop it. 65 00:20:32,680 --> 00:20:34,413 We should make this work done. 66 00:20:37,413 --> 00:20:38,547 Come along. 67 00:20:46,047 --> 00:20:47,480 Tangut! 68 00:20:59,380 --> 00:21:00,647 Welcome, Ertugrul. 69 00:21:02,147 --> 00:21:03,513 We were waiting for you. 70 00:21:09,047 --> 00:21:11,080 Come and eat something. 71 00:21:11,513 --> 00:21:13,613 Enjoy your life before you die. 72 00:21:13,980 --> 00:21:17,213 You ignoble! How did you know that we will come? 73 00:21:40,713 --> 00:21:42,980 God help me! 74 00:26:14,613 --> 00:26:16,713 Speak now, speak! 75 00:26:17,047 --> 00:26:19,747 Tell me who is Noyan's cur in the palace? Tell me. 76 00:26:20,147 --> 00:26:22,113 I did something wrong but you forgive me, Bey. 77 00:26:22,180 --> 00:26:25,580 Talk to me. Tell me who is Noyan's cur in the palace? 78 00:26:26,980 --> 00:26:28,947 Talk to me Karabek, talk! 79 00:26:33,613 --> 00:26:36,013 -Talk. -Next will, it be you. 80 00:26:48,213 --> 00:26:50,013 Talk to me, talk. 81 00:27:12,013 --> 00:27:14,313 How did Tangut know that we would come here? 82 00:27:18,213 --> 00:27:19,947 There is only an answer for this. 83 00:27:20,047 --> 00:27:22,380 They knew of Abdurrahman's intention. 84 00:27:23,647 --> 00:27:26,013 Let us save our brother, Bey. 85 00:27:27,380 --> 00:27:30,980 Noyan that I know will not hurt him for now. 86 00:27:31,247 --> 00:27:32,613 How will that be, Bey? 87 00:27:32,680 --> 00:27:35,113 Abdurrahman does not know what happened. 88 00:27:36,280 --> 00:27:39,980 Noyan will use Abdurrahman to kill me. 89 00:28:32,080 --> 00:28:35,013 You will be the most beautiful bride I have ever seen. 90 00:28:46,747 --> 00:28:50,647 We sacrificed ourselves for the future of Oghuz, aunt. 91 00:28:54,547 --> 00:28:56,380 But mostly, you did this. 92 00:28:59,013 --> 00:29:02,013 You had too much trouble with the old man. 93 00:29:03,947 --> 00:29:06,447 If God permits, one day you will be very happy, aunt. 94 00:29:06,947 --> 00:29:08,380 If God permits. 95 00:29:12,213 --> 00:29:16,180 I am proud to have an aunt like you. You should know it. 96 00:29:53,380 --> 00:29:56,480 I did not want to leave Bey alone on such a day. 97 00:30:18,413 --> 00:30:22,113 The needlework of your clothes that I knit one by one. 98 00:30:25,513 --> 00:30:30,713 Ornaments of your leather belt which is light of my eyes. 99 00:30:32,280 --> 00:30:34,447 You have everything that I bought for my man,... 100 00:30:36,347 --> 00:30:39,280 ...valiant from Aleppo... 101 00:30:39,613 --> 00:30:44,247 ...to Bukhara from Diyarbakir is on you. 102 00:30:46,980 --> 00:30:49,613 All is for your happiness. 103 00:30:54,380 --> 00:30:59,113 Thanks to God that they will also witness the happiness of this night. 104 00:31:15,347 --> 00:31:21,480 I am happy to hear that your heart is thrilled. 105 00:31:48,147 --> 00:31:51,047 I will send you as a groom from my bed that is poisonous as a snake... 106 00:32:01,480 --> 00:32:04,247 ...sharp as a dagger... 107 00:32:13,947 --> 00:32:15,713 ...cold as death... 108 00:32:21,413 --> 00:32:26,580 ...to your new love, Goncagul's bed. 109 00:32:37,347 --> 00:32:39,647 Do not worry, Bey. 110 00:32:40,347 --> 00:32:42,613 I hope you will be happy forever. 111 00:32:43,547 --> 00:32:46,480 I hope you will find everything... 112 00:32:47,447 --> 00:32:52,180 ...that I could not give you love in my bed... 113 00:32:53,613 --> 00:32:56,747 ...baby that she will carry... 114 00:32:57,047 --> 00:32:59,713 ...peace in your pure heart with her. 115 00:33:02,280 --> 00:33:04,313 Selcan, I... 116 00:33:14,347 --> 00:33:16,213 Go now. 117 00:33:19,347 --> 00:33:21,647 May God make you happy. 118 00:33:22,380 --> 00:33:27,080 I hope you will have too many children. 119 00:34:36,213 --> 00:34:37,280 Welcome. 120 00:34:37,413 --> 00:34:38,747 Welcome. 121 00:34:39,213 --> 00:34:40,247 Thank you. 122 00:34:40,380 --> 00:34:41,713 Thank you. 123 00:34:43,513 --> 00:34:44,947 Come on in! 124 00:34:45,013 --> 00:34:47,280 Is Tugtekin able to join us? 125 00:34:48,447 --> 00:34:52,347 Tugtekin is resting. You know he is seriously wounded. 126 00:34:54,247 --> 00:34:55,547 Come on in. 127 00:35:43,047 --> 00:35:45,447 Now we all are here. 128 00:36:22,947 --> 00:36:27,080 Bey, Artuk Bey wants to see you. 129 00:36:28,013 --> 00:36:29,380 Thank you, Dumrul. 130 00:36:29,613 --> 00:36:31,713 I will come and see him soon. 131 00:36:38,980 --> 00:36:41,547 I wish you could come earlier and have a soup with us. 132 00:36:44,047 --> 00:36:49,313 We came here to have a lifetime soup with God's permission. 133 00:36:54,647 --> 00:36:56,413 Our reason to be here is... 134 00:37:03,013 --> 00:37:04,147 I am very sorry. 135 00:37:04,547 --> 00:37:05,547 I barely come. 136 00:37:05,613 --> 00:37:07,247 Welcome, nephew. 137 00:37:07,747 --> 00:37:09,380 Thank you, uncle. 138 00:37:10,280 --> 00:37:11,947 Come here. 139 00:37:20,380 --> 00:37:22,113 Welcome, Ertugrul Bey. 140 00:37:22,313 --> 00:37:23,713 Thank you. 141 00:37:29,280 --> 00:37:33,713 Our reason to be here is for a good thing. 142 00:37:38,547 --> 00:37:45,113 We came to ask for Goncagul Hatun daughter of Gumustekin Bey for... 143 00:37:45,580 --> 00:37:51,147 ...Gundogdu son according to the command of God and word of the Prophet. 144 00:38:13,113 --> 00:38:17,747 That the pure and brave heart of Gundogdu Bey chose my daughter did... 145 00:38:19,280 --> 00:38:25,147 ...not only make us happy but also my daughter, Goncagul. 146 00:38:26,480 --> 00:38:28,447 I want you to know that first. 147 00:38:30,247 --> 00:38:34,413 But such a blessed intention is not... 148 00:38:35,313 --> 00:38:39,580 ...limited that these two young persons love finds response. 149 00:38:43,347 --> 00:38:45,347 It is much more than that. 150 00:38:53,347 --> 00:39:00,280 Just like our Suleyman Shah, from the deceased Bey of Dodurga nomad tent-- 151 00:39:00,447 --> 00:39:02,713 May our father rest in peace. 152 00:39:02,947 --> 00:39:05,247 -May he rest in peace. -May God rest his soul. 153 00:39:05,313 --> 00:39:06,980 May he rest in peace. 154 00:39:07,213 --> 00:39:08,213 Amen. 155 00:39:08,347 --> 00:39:09,547 Amen. 156 00:39:10,447 --> 00:39:13,047 If Hayme Hatun asked for this... 157 00:39:13,513 --> 00:39:16,713 ...and I remember that beautiful day like yesterday. 158 00:39:18,747 --> 00:39:23,047 Today is such a blessed day. 159 00:39:26,147 --> 00:39:28,147 We can only wish them good luck... 160 00:39:29,147 --> 00:39:36,147 ...and a lifetime in a same bed. 161 00:39:41,380 --> 00:39:47,580 I entrust my only child to Gundogdu Bey without any hesitation. 162 00:39:48,980 --> 00:39:50,580 I feel comfortable inside. 163 00:39:55,447 --> 00:39:57,947 May God do all the things. 164 00:39:58,113 --> 00:39:59,647 -Amen. -Amen. 165 00:39:59,713 --> 00:40:03,247 I hope they will have too many children. 166 00:40:03,347 --> 00:40:04,347 -Amen. -If God permits. 167 00:40:04,413 --> 00:40:06,280 -Amen. -Amen. 168 00:40:29,613 --> 00:40:32,580 Son, I hope you will be happy. 169 00:40:33,513 --> 00:40:34,980 I hope so too, mother. 170 00:40:37,513 --> 00:40:39,480 May God give you happiness. 171 00:40:39,647 --> 00:40:41,413 Thank you, Ertugrul Bey. 172 00:40:47,013 --> 00:40:48,313 May God give you happiness. 173 00:40:48,380 --> 00:40:49,947 Thank you, brother. 174 00:40:50,013 --> 00:40:51,947 Good luck with this, brother. 175 00:40:53,213 --> 00:40:55,313 May God give them happiness, sister. 176 00:40:55,580 --> 00:40:57,113 If God permits. 177 00:41:35,347 --> 00:41:37,147 Good luck with that, uncle. 178 00:41:38,747 --> 00:41:40,313 Thank you, nephew. 179 00:41:41,447 --> 00:41:44,280 -Good luck with that, mother. -Good luck with that, son. 180 00:42:33,213 --> 00:42:35,613 -Peace be upon you. -And peace be upon you, Bey. 181 00:42:35,980 --> 00:42:37,980 Welcome. I am sorry to trouble you. 182 00:42:38,147 --> 00:42:40,147 But what I will say is important. 183 00:42:40,547 --> 00:42:43,180 Don't mention it, Artuk Bey. Be my guest. 184 00:42:43,480 --> 00:42:48,247 I brought greetings from your friends who always love and support you. 185 00:42:50,347 --> 00:42:54,180 They said that Ertugrul Bey is in a blessed battle. 186 00:42:54,513 --> 00:42:58,447 He fulfilled the duty that he undertook years ago. 187 00:42:59,247 --> 00:43:03,413 Go and tell him that this brave man is not alone. 188 00:43:04,147 --> 00:43:05,680 What are you saying, Artuk Bey? 189 00:43:07,713 --> 00:43:10,347 I say greetings from the wise old man, Bey. 190 00:43:16,713 --> 00:43:18,613 You are one of those who is on duty. 191 00:43:18,680 --> 00:43:20,447 Thanks God. 192 00:43:22,013 --> 00:43:23,380 Where are they waiting? 193 00:43:24,413 --> 00:43:26,980 In Ahlat, the blessed city of Turks. 194 00:43:29,113 --> 00:43:30,280 Thank you. 195 00:43:30,947 --> 00:43:33,380 May God bless you. 196 00:43:34,280 --> 00:43:35,513 Amen. 197 00:44:15,213 --> 00:44:18,047 Ertugrul came our way with his Alps. 198 00:44:18,747 --> 00:44:23,947 I had to kill Karabek while he was about to tell Sadettin Kobek's name. 199 00:44:28,680 --> 00:44:31,613 How could he know that Karabek will go? 200 00:44:34,513 --> 00:44:36,747 What will happen to Halime Sultan, Noyan? 201 00:44:39,480 --> 00:44:41,580 Send a message to Sadettin Kobek. 202 00:44:42,413 --> 00:44:45,380 Sungurtekin will not front Aleaddin. 203 00:44:48,013 --> 00:44:49,947 How could he follow Karabek? 204 00:44:50,480 --> 00:44:52,313 How did he know his way? 205 00:44:56,447 --> 00:44:58,580 There is a traitor inside of us, Tangut. 206 00:45:00,113 --> 00:45:05,080 He will give me Ertugrul just like he gave... 207 00:45:09,947 --> 00:45:11,613 ...Karabek to Ertugrul. 208 00:45:49,447 --> 00:45:51,480 -Welcome, my Bey. -Thank you. 209 00:45:59,480 --> 00:46:01,547 This land is a blessed land, Bey. 210 00:46:02,447 --> 00:46:04,380 How could not I know that, Artuk Bey. 211 00:46:04,980 --> 00:46:07,447 I opened my eyes to world in this land. 212 00:46:08,113 --> 00:46:13,380 This city became our spiritual capital since the day we came to Anatolia. 213 00:46:14,113 --> 00:46:18,580 How many conquerors served here? 214 00:46:19,413 --> 00:46:23,647 And our Sultan Alparslan made his preparations before the battle... 215 00:46:23,980 --> 00:46:28,180 ...of Malazgirt and gathered his army here. 216 00:46:29,113 --> 00:46:33,280 To take control of this city means to... 217 00:46:34,347 --> 00:46:36,647 ...take control of the ancestors, Bey. 218 00:46:37,680 --> 00:46:40,713 Our ancestors built too many blessed cities. 219 00:46:41,013 --> 00:46:44,380 Samarkand, Bukhara, Tabriz, Rey. 220 00:46:45,947 --> 00:46:49,180 I hope that there will be a resurrection fire again. 221 00:46:49,547 --> 00:46:52,247 If God permits Bey. 222 00:48:08,947 --> 00:48:10,580 With the help of God. 223 00:48:11,113 --> 00:48:18,113 With 99 names of God who filled our hearts with faith. 224 00:48:20,147 --> 00:48:24,047 My valiant men from 24 tribes of my ancestor Oghuz. 225 00:48:26,413 --> 00:48:31,180 Blue sky above us and dark ground... 226 00:48:32,180 --> 00:48:36,947 ...witness that Turkish cities are preparing for a great resurrection. 227 00:48:40,680 --> 00:48:44,480 What kind of resurrection is this when our union is broken and... 228 00:48:44,713 --> 00:48:47,013 ...Mongolians are destroying everywhere? 229 00:48:48,513 --> 00:48:50,480 The darkest moment of the night is... 230 00:48:51,280 --> 00:48:54,080 ...the closest moment to the dawn. 231 00:48:55,113 --> 00:49:01,480 Tough days will erase the laziness and dreadfulness on us. 232 00:49:03,180 --> 00:49:05,613 It will give us a new soul. 233 00:49:07,280 --> 00:49:09,347 24 men of the Oghuz. 234 00:49:10,680 --> 00:49:15,580 Do not forget that the state is not in the stone buildings. 235 00:49:17,247 --> 00:49:22,447 State is the spirit of Turks and every Turk is a state. 236 00:49:23,547 --> 00:49:26,680 If there is a Turk on earth... 237 00:49:27,347 --> 00:49:29,980 ...then it means a state for us. 238 00:49:31,480 --> 00:49:32,713 Thank you, Master. 239 00:49:34,380 --> 00:49:37,580 Well, what kind of way will we follow to get rid of this much trouble? 240 00:49:39,647 --> 00:49:43,080 Tonight, it is time to talk on it. 241 00:49:45,113 --> 00:49:48,013 Do not forget that province goes and tradition stays. 242 00:49:48,447 --> 00:49:52,980 If a nation loses its soul then it loses everything. 243 00:49:54,280 --> 00:49:57,947 Some of us must die so one of us can live. 244 00:49:59,347 --> 00:50:04,480 It will be the night to choose who will die and who will live. 245 00:50:14,280 --> 00:50:15,680 Now... 246 00:50:17,013 --> 00:50:23,947 ...who wants to die for true order and who wants to die for God? 247 00:50:41,113 --> 00:50:44,713 To be a martyr is inheritance of our ancestors, old men. 248 00:50:45,580 --> 00:50:50,647 While time is passing, we do not forget to desire to be a martyr. Thank God. 249 00:50:50,713 --> 00:50:52,213 -Thank God. -Thank God. 250 00:50:53,480 --> 00:50:55,413 Valiant sons of Oghuz! 251 00:50:55,480 --> 00:50:57,647 Then it is us to choose. 252 00:50:58,013 --> 00:50:59,347 Are you willing to do that? 253 00:50:59,747 --> 00:51:01,980 Thank you. 254 00:51:04,713 --> 00:51:06,280 Then you will die in the battle... 255 00:51:10,313 --> 00:51:12,347 ...and you will fight. 256 00:51:16,380 --> 00:51:23,380 Brothers who will die in the battle choose your best fighters... 257 00:51:24,513 --> 00:51:27,013 ...and when you get our orders... 258 00:51:27,547 --> 00:51:29,380 ...fight with the Mongolians. 259 00:51:31,113 --> 00:51:34,513 Try to be a set for Anatolia. 260 00:51:38,713 --> 00:51:45,013 And you who will fight go to our lands and conquer new places. 261 00:51:50,180 --> 00:51:51,347 Now say your goodbyes. 262 00:51:51,413 --> 00:51:53,413 Good luck with your fight. 263 00:51:53,480 --> 00:51:55,380 Get plenty of conquests. 264 00:52:20,647 --> 00:52:24,113 Ertugrul, you stay. 265 00:52:39,147 --> 00:52:41,247 Ertugrul, son of Suleyman Shah. 266 00:52:42,213 --> 00:52:44,280 I do not want to break anyone's hope. 267 00:52:44,747 --> 00:52:48,147 But you know that we are in a difficult situation. 268 00:52:50,447 --> 00:52:54,447 And I saw the courage of many heroes in your eyes. 269 00:52:55,980 --> 00:52:58,280 I am honored and happy. 270 00:52:58,580 --> 00:53:03,547 What do you say about the situation of Turkish places and Islamic world? 271 00:53:04,213 --> 00:53:05,947 This is a big test for us. 272 00:53:06,547 --> 00:53:08,647 Brothers are killing each other. 273 00:53:09,280 --> 00:53:14,013 And if we continue to kill each other the enemies will continue to rule. 274 00:53:15,080 --> 00:53:17,480 We buried our minds and hearts. 275 00:53:17,747 --> 00:53:19,347 We lost our minds. 276 00:53:20,080 --> 00:53:26,147 If a resurrection will start, we must first regain our minds and souls. 277 00:53:27,513 --> 00:53:29,647 Suleyman Shah raised you well. 278 00:53:31,113 --> 00:53:33,480 We will have too many conversations with you. 279 00:53:33,547 --> 00:53:34,713 If God permits. 280 00:53:34,947 --> 00:53:39,447 Now the place you will go is the next to Byzantine. 281 00:53:40,513 --> 00:53:43,613 It is a very rich and untouched place. 282 00:53:44,713 --> 00:53:48,547 Try to move your nomad group in there. 283 00:53:49,213 --> 00:53:52,080 Take a look there as soon as possible. 284 00:53:53,080 --> 00:53:55,613 I will immediately go. 285 00:53:56,147 --> 00:53:58,113 Now, good bye. 286 00:54:41,184 --> 00:54:44,344 Our future will be as bright as this ring. 287 00:54:51,344 --> 00:54:53,424 The nomad group cries for Ertugrul, father. 288 00:54:55,264 --> 00:54:57,464 Apparently, they see him as their savior. 289 00:54:58,424 --> 00:55:01,384 While we have a leash on Gundogdu and Tugtekin... 290 00:55:01,864 --> 00:55:04,344 ...Ertugrul cannot do anything in the marquee. 291 00:55:08,864 --> 00:55:09,904 It is near. 292 00:55:10,824 --> 00:55:15,984 While our kids attain their desire, Korkut will be dead and buried. 293 00:55:27,264 --> 00:55:28,784 Sadettin Kobek sent a letter. 294 00:55:32,384 --> 00:55:36,544 He says he trusts him completely and will give him all the necessary support. 295 00:55:38,864 --> 00:55:40,504 All Turkmen nomad groups... 296 00:55:40,624 --> 00:55:43,944 ...will be under the rule of the margrave that I will establish. 297 00:55:45,384 --> 00:55:50,184 Neither Sultan Alaaddin nor Ertugrul can prevent it. 298 00:55:53,704 --> 00:55:56,464 You know, father, this man does not even give his sins away... 299 00:55:56,544 --> 00:55:58,064 ...without anything in return. 300 00:55:58,184 --> 00:56:01,704 I cannot even imagine what you could have done had you been born a man. 301 00:56:05,784 --> 00:56:09,344 As for Sadettin Kobek, we both want the same thing. 302 00:56:12,664 --> 00:56:14,024 Ertugrul's dead body. 303 00:57:26,984 --> 00:57:29,944 You did the right thing by setting up your own tent, sister. 304 00:57:34,064 --> 00:57:36,824 It would not suit you to stay in the marquee anymore. 305 00:57:42,064 --> 00:57:46,424 While my Bey's tent and my mother's marquee cannot bear me... 306 00:57:47,464 --> 00:57:49,904 ...I do not want to be a burden on anybody, Gokce. 307 00:57:59,144 --> 00:58:03,424 Try to contain your poisonous tongue, sister... 308 00:58:07,184 --> 00:58:10,664 ...so that you do not come down on two newborns' houses like the plague. 309 00:58:52,824 --> 00:58:54,904 The only thing that we do not know is... 310 00:58:56,904 --> 00:59:00,384 ...how far those ominous hands of Ertugrul have reached. 311 00:59:01,744 --> 00:59:06,704 As I said Noyan, maybe his hands even reached within us. 312 00:59:13,584 --> 00:59:14,824 Who is the traitor? 313 00:59:18,344 --> 00:59:22,024 Hamza or Abdurrahman? 314 00:59:31,424 --> 00:59:32,584 Let us see who he is. 315 00:59:59,224 --> 01:00:01,544 As you ordered, we killed everyone, Noyan. 316 01:00:06,304 --> 01:00:07,904 We brought one of them to you... 317 01:00:10,184 --> 01:00:12,064 ...so you can learn what you want to learn. 318 01:00:54,504 --> 01:00:59,224 Winds, wolves, birds, all types of creepy creatures... 319 01:01:00,584 --> 01:01:02,904 ...whisper in my ear whatever I need to know, Hamza. 320 01:01:05,344 --> 01:01:07,384 You did not need to bother bringing him in. 321 01:01:25,344 --> 01:01:27,904 You fulfilled your duties successfully. 322 01:01:30,984 --> 01:01:32,784 I know you are tired. 323 01:01:36,064 --> 01:01:37,184 Go and sleep. 324 01:01:40,544 --> 01:01:44,464 Tomorrow night I will meet with my loyal dog... 325 01:01:44,584 --> 01:01:48,544 ...my eye and my ear in Sultan Aladdin's palace. 326 01:01:51,464 --> 01:01:57,144 I want you to join me on this long road to Kurtbogazi. 327 01:02:00,224 --> 01:02:02,904 On the road, we can talk about the future too. 328 01:02:06,464 --> 01:02:08,744 Now, I want to assign you as commanders of a region. 329 01:02:10,744 --> 01:02:13,624 You proved that you will be fearless commanders... 330 01:02:13,904 --> 01:02:16,424 ...with the duties you have completed up to today. 331 01:02:20,024 --> 01:02:21,104 Is that not so, Tankut? 332 01:02:22,584 --> 01:02:23,664 It is, Noyan. 333 01:02:27,704 --> 01:02:28,704 Go now. 334 01:02:30,024 --> 01:02:32,544 Concubines will give you a good wash. 335 01:02:34,064 --> 01:02:35,824 Tomorrow come to me with full energy. 336 01:02:36,704 --> 01:02:38,024 We have a long road. 337 01:02:40,384 --> 01:02:41,384 Thank you! 338 01:03:04,984 --> 01:03:08,384 We will see which one of them will bring Ertugrul to me. 339 01:04:04,704 --> 01:04:05,784 Aktolgali... 340 01:04:11,464 --> 01:04:14,104 ...will roses bloom in this land one day? 341 01:04:16,304 --> 01:04:17,824 Will nightingales sing? 342 01:04:20,104 --> 01:04:26,384 Will our mares, boys and girls be happy? 343 01:04:27,984 --> 01:04:30,144 Will the cries of this land ever cease? 344 01:04:30,824 --> 01:04:32,504 Will Mahsuns be Dilshad? 345 01:04:34,024 --> 01:04:36,464 Will we be united under the crescent? 346 01:04:39,624 --> 01:04:42,864 Unity and peace will be reached, Aktolgali. 347 01:04:43,904 --> 01:04:47,144 The flag of justice will be flying under the crescent. 348 01:04:48,784 --> 01:04:51,264 As long as we remain on the side of justice. 349 01:04:52,264 --> 01:04:54,784 As long as we do not lose our humanity. 350 01:04:55,904 --> 01:05:00,144 As long as we keep our passion for the cause alive. 351 01:05:09,264 --> 01:05:11,304 May God lessen the burden on you, valiant one. 352 01:05:34,984 --> 01:05:35,984 Yes, mother? 353 01:05:48,304 --> 01:05:50,784 I hope nothing is wrong, mother. Is there a problem? 354 01:05:52,944 --> 01:05:55,464 I have nothing else to think about except you, son. 355 01:05:56,344 --> 01:05:59,944 Thank God, we are all well. 356 01:06:01,264 --> 01:06:02,384 Thankfully. 357 01:06:04,504 --> 01:06:06,464 Your wedding with Goncagul is close. 358 01:06:07,584 --> 01:06:10,864 May God make you and her happy and feel the peace in both worlds. 359 01:06:13,584 --> 01:06:18,344 You are the son of a Bey. You have to do everything correctly. 360 01:06:22,824 --> 01:06:28,624 Look, son, Selcan is your woman and my daughter. 361 01:06:29,504 --> 01:06:31,104 Do not throw her into a corner. 362 01:06:35,744 --> 01:06:38,744 You are right. You are right, mother. 363 01:06:40,064 --> 01:06:41,624 But I don't know what to do. 364 01:06:43,384 --> 01:06:45,504 Always ask her how she is. 365 01:06:47,584 --> 01:06:48,824 Do not neglect her. 366 01:06:49,784 --> 01:06:54,344 While she is alone in her tent, let her feel the breath of her man. 367 01:06:56,104 --> 01:06:58,344 Both her and the people. 368 01:07:00,584 --> 01:07:02,224 Your wish is my command, mother. 369 01:07:45,624 --> 01:07:47,864 What are you saying? Bamsi brother, get up. 370 01:07:48,944 --> 01:07:51,584 I am resting, why are you rushing me? 371 01:07:57,464 --> 01:08:00,144 Leave me alone, do not make me get up. 372 01:08:00,904 --> 01:08:02,264 Dogan, leave Bamsi alone. 373 01:08:07,024 --> 01:08:08,024 Brother! 374 01:08:08,864 --> 01:08:10,944 Do not force me to take you by pieces. 375 01:08:24,464 --> 01:08:25,744 I will catch you now! 376 01:08:26,264 --> 01:08:27,704 Do not try to run away! 377 01:08:28,424 --> 01:08:29,864 Do not try to run away, Dogan! 378 01:08:30,104 --> 01:08:32,224 Come here! Dogan, come here! 379 01:08:32,904 --> 01:08:34,584 Do not try to run away! Come here! 380 01:08:35,704 --> 01:08:37,864 Come here! Dogan, come here! 381 01:08:38,904 --> 01:08:40,104 Dogan come here! 382 01:08:40,424 --> 01:08:41,744 Come here! 383 01:08:44,064 --> 01:08:45,264 Come here! 384 01:08:47,944 --> 01:08:49,024 Come here! 385 01:08:50,224 --> 01:08:51,224 Come here! 386 01:08:57,504 --> 01:08:58,704 Come here right now! 387 01:09:04,984 --> 01:09:05,984 Bamsi! 388 01:09:23,464 --> 01:09:25,104 Now I am burning, Bamsi brother. 389 01:09:26,944 --> 01:09:28,344 Burning in flames, brother. 390 01:09:28,904 --> 01:09:30,264 Burning in flames. 391 01:09:35,984 --> 01:09:38,104 So, a bird of love has landed on your heart, brother. 392 01:09:39,184 --> 01:09:41,584 From now on, you will never feel at ease. 393 01:09:43,824 --> 01:09:45,384 You were so ashamed. 394 01:10:03,224 --> 01:10:07,384 Death is galloping towards us on the back of a furious horse. 395 01:10:11,104 --> 01:10:13,904 Being Bey and Hanim is only good to some extent, Gokce. 396 01:10:18,104 --> 01:10:20,704 Marquee is not going to be our graves... 397 01:10:20,824 --> 01:10:23,584 ...but it will be the cradle of your and Tugtekin's children. 398 01:10:26,184 --> 01:10:30,144 It will be a mitt to Turkmen and home to Oghuz, if God permits. 399 01:10:31,344 --> 01:10:32,344 If God permits. 400 01:10:34,424 --> 01:10:40,224 As long as you stay beside your man in hard times like these. 401 01:10:42,944 --> 01:10:47,424 Bey Tugtekin is both my home and grave, Aytolun Ana. 402 01:10:55,704 --> 01:10:59,824 Hanim, I want to show some drapes to our new bride. 403 01:11:18,904 --> 01:11:21,064 -Welcome, Banu Cicek. -Thank you, Hanim. 404 01:11:24,824 --> 01:11:27,264 How is your sister who went to be a bride of Avshar's? 405 01:11:27,384 --> 01:11:29,744 -Did she recover? -With your help, Hanim. 406 01:11:32,304 --> 01:11:35,024 You came a long way, go and rest. 407 01:11:35,464 --> 01:11:37,344 I guess you have things to do in the marquee. 408 01:11:37,944 --> 01:11:40,544 Maybe you heard, the Kayis took refuge with us. 409 01:11:42,384 --> 01:11:43,584 I heard, Hanim. 410 01:11:45,224 --> 01:11:50,704 Due to being united with the furious Turkmen, your job is harder than ever. 411 01:11:50,824 --> 01:11:51,824 You know that. 412 01:12:46,024 --> 01:12:48,184 My God, how will I approach this woman? 413 01:13:27,464 --> 01:13:30,024 -Selcan Hatun. -Yes, my Bey? 414 01:13:44,184 --> 01:13:45,224 Yes, my Bey? 415 01:13:48,904 --> 01:13:50,824 Even if our tents are separate... 416 01:13:50,944 --> 01:13:54,024 ...mother has reminded me that you are still my woman. 417 01:13:55,184 --> 01:13:56,184 She is right. 418 01:13:57,424 --> 01:14:00,544 Even if I take Goncagul as my wife, I will stay in your tent some nights. 419 01:14:00,664 --> 01:14:01,864 Just so you know. 420 01:14:09,344 --> 01:14:13,144 If you cannot hold your tongue and yourself again, the situation will change. 421 01:14:13,264 --> 01:14:14,624 Be warned. 422 01:14:36,944 --> 01:14:38,024 What do you want? 423 01:14:39,224 --> 01:14:43,624 All I want is a peaceful life with Bey Gundogdu, Selcan Hatun! 424 01:14:44,984 --> 01:14:46,664 Is there anyone preventing it? 425 01:14:47,704 --> 01:14:50,544 Give him the things that I cannot give my Bey. 426 01:14:51,184 --> 01:14:54,984 Give them so that you will be happy and age in your tent together. 427 01:14:57,984 --> 01:15:01,984 If you cannot hold your tongue and yourself, the situation will change. 428 01:15:02,344 --> 01:15:03,664 Be warned! 429 01:15:05,464 --> 01:15:08,544 This is not going to happen while you are around obviously. 430 01:15:15,264 --> 01:15:18,944 Go your own way, Goncagul go your own way. 431 01:15:19,944 --> 01:15:24,144 I will enter the bridal chamber with your husband, Selcan Hatun. 432 01:15:25,864 --> 01:15:29,824 I do not want your shadow in my tent or your smell in my bed. Be warned! 433 01:15:31,064 --> 01:15:36,064 Because I know what kind of a distorted woman you are. 434 01:15:37,544 --> 01:15:38,584 Look at me. 435 01:15:40,704 --> 01:15:42,664 I know people like you very well. 436 01:15:44,144 --> 01:15:46,664 Like the dust kicked off of by a horse... 437 01:15:46,784 --> 01:15:50,584 ...you will turn into mud with the first rain and smear my boots. 438 01:15:52,464 --> 01:15:56,264 You will disgust me until I go to a river and wash it off. 439 01:15:58,784 --> 01:16:01,184 And then you will be forgotten for good. 440 01:16:04,664 --> 01:16:05,664 Go your own way. 441 01:16:06,624 --> 01:16:08,344 I do not want to break your heart. 442 01:16:10,904 --> 01:16:12,784 I know that you killed that old woman. 443 01:16:19,784 --> 01:16:21,064 What are you saying? 444 01:16:22,544 --> 01:16:25,464 The necklace you gave her was on her dead body. 445 01:16:38,904 --> 01:16:42,984 When the poor woman did not want to take it, you obviously killed her. 446 01:16:45,744 --> 01:16:49,224 The necklace you gave her is proof. I have it. 447 01:16:52,544 --> 01:16:54,384 I did not say anything not to make you... 448 01:16:54,504 --> 01:16:57,144 ...more ashamed in the eyes of my Bey, Selcan Hatun. 449 01:16:57,664 --> 01:17:02,064 However, with your smallest mistake... 450 01:17:03,744 --> 01:17:08,464 ...Bey Gundogdu, Bey Korkut, and Mother Hayme will learn the truth. 451 01:17:11,624 --> 01:17:13,984 I would have you executed at the headquarters, Selcan. 452 01:17:17,184 --> 01:17:20,584 Stay away from us and our happiness. 453 01:17:44,784 --> 01:17:46,984 Alps, Bey Gundogdu! 454 01:18:00,984 --> 01:18:03,744 Valiant ones, how are you? 455 01:18:03,984 --> 01:18:05,904 -Thank you, my Bey! -Thank you, my Bey! 456 01:18:17,024 --> 01:18:18,784 On one side... 457 01:18:20,264 --> 01:18:22,224 ...the Alps of the Kayi group... 458 01:18:23,624 --> 01:18:27,544 ...on the other side, the Alps of the Dodurga group. 459 01:18:29,824 --> 01:18:31,904 They are both on my side. 460 01:18:34,584 --> 01:18:35,984 However... 461 01:18:38,664 --> 01:18:41,224 ...I want to see it for the last time. 462 01:18:43,744 --> 01:18:45,104 Karakhanids... 463 01:18:46,464 --> 01:18:48,024 ...Ghaznevids... 464 01:18:48,824 --> 01:18:50,344 ...Khwarzemids... 465 01:18:51,104 --> 01:18:52,744 ...Seljuks of Iraq. 466 01:18:55,984 --> 01:19:00,624 All of these were the sons of the same forefather... 467 01:19:00,744 --> 01:19:02,464 ...the ancestors. 468 01:19:05,304 --> 01:19:06,744 What happened to them? 469 01:19:09,744 --> 01:19:11,064 They became a state. 470 01:19:13,944 --> 01:19:19,704 However, when they became a state they fell apart. 471 01:19:22,664 --> 01:19:26,824 They let the tyrants and infidels in. 472 01:19:30,064 --> 01:19:33,984 Boris, seignior of Erbil... 473 01:19:36,664 --> 01:19:39,264 ...Zengis, Salgurlus. 474 01:19:40,744 --> 01:19:42,104 They also became seigniors. 475 01:19:44,784 --> 01:19:47,584 But they could not make it either. 476 01:19:50,944 --> 01:19:57,664 Sons of the same forefather and ancestors have only one salvation. 477 01:20:00,024 --> 01:20:01,264 To be united. 478 01:20:02,544 --> 01:20:03,544 To be united. 479 01:20:05,944 --> 01:20:07,624 There is no other salvation. 480 01:20:12,904 --> 01:20:13,904 This is true. 481 01:20:16,264 --> 01:20:18,864 We are... 482 01:20:20,184 --> 01:20:23,704 ...two glorious nomad groups of Oghuz. 483 01:20:25,024 --> 01:20:28,024 Until we separate our ways... 484 01:20:29,384 --> 01:20:31,424 ...our Alps... 485 01:20:32,304 --> 01:20:37,424 ...will belong to the same army, the same tribe. 486 01:20:41,224 --> 01:20:42,344 From now on... 487 01:20:43,184 --> 01:20:48,064 ...the Alps of two tribes do not exist. 488 01:20:49,864 --> 01:20:55,224 There are only the valiant Alps of my forefather Oghuz... 489 01:20:56,944 --> 01:21:01,144 ...invincible veterans... 490 01:21:02,904 --> 01:21:04,624 ...and martyrs of Islam. 491 01:21:10,824 --> 01:21:16,424 We will face the Mongols with this martyrdom, understood? 492 01:21:16,984 --> 01:21:18,784 -Understood, my Bey! -Understood, my Bey! 493 01:21:21,024 --> 01:21:23,504 Alright. Show it then. 494 01:21:42,864 --> 01:21:46,104 May God clear your way. 495 01:21:49,544 --> 01:21:51,144 God bless you! 496 01:21:51,344 --> 01:21:52,544 Amen! 497 01:21:58,544 --> 01:22:00,104 Gundogdu is a good commander. 498 01:22:03,904 --> 01:22:08,104 However, you are as good as him. Do not be offended. 499 01:22:08,864 --> 01:22:11,984 You are the hope of the Dodurga as he is the hope of the Kayi. 500 01:22:15,544 --> 01:22:17,344 Everybody pays a price, Bey Musteki. 501 01:22:19,424 --> 01:22:22,064 I paid this price with my stubbornness. 502 01:22:41,384 --> 01:22:42,384 Where is Dogan? 503 01:22:54,984 --> 01:22:55,984 Forgive me, my Bey. 504 01:22:57,344 --> 01:23:00,184 What is happening, Dogan? What is this tardiness? 505 01:23:01,784 --> 01:23:02,784 My Bey... 506 01:23:04,224 --> 01:23:06,864 ...love makes one either a fool or proud. 507 01:23:08,144 --> 01:23:09,344 It makes this one a fool. 508 01:23:17,664 --> 01:23:18,664 Do not repeat it. 509 01:23:21,464 --> 01:23:22,464 Yes, my Bey! 510 01:23:50,024 --> 01:23:51,024 Alps! 511 01:23:53,344 --> 01:23:56,784 Bey Tugtekin has recovered and joined us. 512 01:23:58,264 --> 01:23:59,744 For Bey Tugtekin... 513 01:24:02,384 --> 01:24:03,704 ...for Bey Gundogdu. 514 01:24:06,024 --> 01:24:09,704 -Long live Bey Gundogdu. -Long live Bey Gundogdu. 515 01:24:10,264 --> 01:24:13,824 -Long live Bey Tugtekin. -Long live Bey Tugtekin. 516 01:24:14,024 --> 01:24:17,664 -Long live Bey Gundogdu. -Long live Bey Gundogdu. 517 01:24:17,944 --> 01:24:21,104 -Long live Bey Tugtekin. -Long live Bey Tugtekin. 518 01:24:21,464 --> 01:24:24,864 -Long live Bey Gundogdu . -Long live Bey Gundogdu. 519 01:24:25,464 --> 01:24:28,784 -Long live Bey Tugtekin. -Long live Bey Tugtekin. 520 01:24:29,384 --> 01:24:32,864 -Long live Bey Gundogdu. -Long live Bey Gundogdu. 521 01:24:42,384 --> 01:24:43,744 These are very beautiful. 522 01:24:49,744 --> 01:24:52,344 This fabric will look very good on you, Gokce Hatun. 523 01:24:53,384 --> 01:24:55,144 What does not look good on the beautiful one? 524 01:24:56,664 --> 01:24:58,384 Praise be, for both of you. 525 01:25:09,704 --> 01:25:12,704 We say it's nice but what will our sweethearts say? 526 01:25:15,504 --> 01:25:20,624 Hatuns, tell me, what will a man tell his woman? 527 01:25:21,344 --> 01:25:25,264 Shining brightly in a fine tone... 528 01:25:25,384 --> 01:25:28,824 ...my tall beauty sashays. 529 01:25:29,184 --> 01:25:30,704 What else does he say? 530 01:25:31,264 --> 01:25:35,784 Her cheeks are red like blood dripped onto the snow. 531 01:25:36,104 --> 01:25:37,224 What else? 532 01:25:37,784 --> 01:25:41,584 The one with the tiny mouth in which two almonds can't fit... 533 01:25:41,784 --> 01:25:45,784 ...her eyebrows were drawn by calligraphists. 534 01:25:46,304 --> 01:25:49,504 And her hair with color of dun. 535 01:25:51,344 --> 01:25:56,024 So, set up a clear marquee in black lands... 536 01:25:56,744 --> 01:25:59,584 ...may your bridal chamber bring glory to the Oghuz tribe. 537 01:26:47,744 --> 01:26:48,744 Selcan. 538 01:26:50,464 --> 01:26:53,224 Selcan, are you alright my daughter? 539 01:26:58,784 --> 01:27:01,504 What else does one want from God... 540 01:27:01,624 --> 01:27:04,544 ...after seeing the happiness of the people she loves, mother? 541 01:27:06,144 --> 01:27:09,064 For me, it is to see the marriage of my sister and my Bey. 542 01:28:16,224 --> 01:28:18,624 Han of Hans, Ogeday, 543 01:28:19,664 --> 01:28:24,784 I follow every step Noyan takes, as you ordered. 544 01:28:28,984 --> 01:28:31,544 He is helpless against Ertugrul. 545 01:28:32,344 --> 01:28:37,944 If it goes that way, it is not possible for our army to pass Erzurum. 546 01:28:39,184 --> 01:28:42,984 I will write you about the precautions to be taken. 547 01:28:44,344 --> 01:28:45,384 Tangut. 548 01:29:32,704 --> 01:29:33,704 Tangut? 549 01:29:37,704 --> 01:29:38,984 -Tangut? -What? 550 01:29:39,904 --> 01:29:41,744 Tangut. Hamza is still asleep. 551 01:29:43,024 --> 01:29:44,424 But Abdurrahman is not here. 552 01:30:41,624 --> 01:30:43,784 -How many coins is this, uncle? -Five coins. 553 01:30:44,784 --> 01:30:45,784 It is too much. 554 01:30:48,024 --> 01:30:49,584 Who are you watching secretly? 555 01:30:52,224 --> 01:30:54,224 What is this? Are you looking for an infidel? 556 01:30:57,704 --> 01:30:58,704 Shut up! 557 01:31:03,384 --> 01:31:05,464 The person he is watching is obvious, brother. 558 01:31:07,464 --> 01:31:09,144 Yes, I understand, brother. 559 01:31:09,264 --> 01:31:13,504 Dogan, we lost our minds in the way of defeating infidels... 560 01:31:13,624 --> 01:31:15,624 ...you will lose yours in the way of love. 561 01:31:17,104 --> 01:31:20,744 Why don't you go to the training stable? Find an Alp your size and wrestle him. 562 01:31:22,864 --> 01:31:25,064 -How much is this? -I can give it to you for four coins. 563 01:31:25,624 --> 01:31:26,624 It is too much. 564 01:31:27,264 --> 01:31:29,864 If you are willing to buy it, I can give it to you for three. 565 01:31:35,384 --> 01:31:40,304 Brother, let it go, Banu Cicek is leaving. Go, brother, tell your wish to her. 566 01:31:40,424 --> 01:31:41,424 Go. 567 01:31:42,624 --> 01:31:44,664 Go and talk to her. Go. 568 01:31:44,784 --> 01:31:45,784 Go. 569 01:31:57,344 --> 01:31:59,704 -Thank you. May it be easy. -Thank you. 570 01:32:00,224 --> 01:32:03,904 -The pot must be heavy, let me help you. -No, I do not need help. Thank you. 571 01:32:04,024 --> 01:32:05,464 Go and help people who are in need. 572 01:32:05,984 --> 01:32:08,384 No, let me help you, I will not feel at ease. 573 01:32:08,504 --> 01:32:10,504 -Let it go. -No, let me help. 574 01:32:10,584 --> 01:32:12,064 It is not necessary, thank you. 575 01:32:12,184 --> 01:32:14,384 My heart will not feel at ease, let me take it. 576 01:32:29,424 --> 01:32:30,704 Thank you for your help. 577 01:32:36,304 --> 01:32:37,304 I am so sorry. 578 01:32:44,504 --> 01:32:45,744 You broke the pot. 579 01:32:48,544 --> 01:32:50,544 -What are you laughing at? -What? 580 01:32:50,664 --> 01:32:54,944 We just sneezed, sneezed. What is it with you? 581 01:33:11,904 --> 01:33:13,944 Go to the nomad tent and let Ertugrul know. 582 01:33:14,064 --> 01:33:17,064 Noyan will meet with his spy in the Sultan's palace. 583 01:33:17,664 --> 01:33:19,544 They will be at Kurtbogazi tomorrow night. 584 01:33:20,144 --> 01:33:23,984 Bey Ertugrul's orders, it is done now, brother Abdurrahman. 585 01:33:24,424 --> 01:33:27,664 You will not go back to dishonest Noyan. 586 01:33:27,944 --> 01:33:31,344 -What are you saying, Geyikli? -Bey Ertugrul is suspicious. 587 01:33:32,024 --> 01:33:34,544 He thinks that Noyan knows what your intention is. 588 01:33:37,304 --> 01:33:39,024 He wants you to go back to the nomad tent. 589 01:33:44,664 --> 01:33:45,784 I know. 590 01:33:46,624 --> 01:33:50,224 Bey Ertugrul thinks of me, thanks to him. 591 01:33:51,384 --> 01:33:54,064 However, Noyan is not suspicious of me. I know. 592 01:33:55,904 --> 01:33:58,784 If I do not go back, we cannot find the traitor... 593 01:33:58,904 --> 01:34:01,064 ...that sold the nation and the state. 594 01:34:02,104 --> 01:34:03,944 What if Bey Ertugrul is right? 595 01:34:08,184 --> 01:34:11,144 Does not my Bey always say fate protects people from death? 596 01:34:11,864 --> 01:34:16,104 If death comes, what can we do as human beings? 597 01:34:19,144 --> 01:34:21,584 Give greetings to my Bey and my brothers. 598 01:34:22,664 --> 01:34:23,704 Hope for the best. 599 01:34:40,504 --> 01:34:42,304 May God be with you. 600 01:34:43,104 --> 01:34:44,864 Brother Abdurrahman. 601 01:35:03,346 --> 01:35:04,413 Brothers! 602 01:35:05,046 --> 01:35:08,013 I just came back from the duty that Ertugrul Bey gave me. 603 01:35:10,013 --> 01:35:12,580 But I am very bored. Why? 604 01:35:13,046 --> 01:35:14,580 Because I was not able to cut any non-Muslims. 605 01:35:20,513 --> 01:35:24,546 So I have intention of going back to nomad tent and eat some food. 606 01:35:25,680 --> 01:35:29,780 Brothers, right in that time a sound came to my ear. 607 01:35:31,013 --> 01:35:34,780 I said God, finally expected non-Muslims are coming, Bamsi. 608 01:35:36,413 --> 01:35:40,913 Brothers, I got my weapon and jump into bushes. 609 01:35:41,546 --> 01:35:43,913 I said with the name of God 610 01:35:44,813 --> 01:35:48,346 but person behind tree was not a non-Muslim. 611 01:35:50,446 --> 01:35:51,480 What was it? 612 01:35:51,813 --> 01:35:52,946 It was a bear. 613 01:35:53,546 --> 01:35:54,646 It was a bear. 614 01:35:56,746 --> 01:35:57,813 A bear! 615 01:35:59,980 --> 01:36:03,480 Whatever brothers, I said, does not matter either it is a non-Muslim or a bear. 616 01:36:04,313 --> 01:36:07,913 I got my weapon, united my hands and started to hit. 617 01:36:08,513 --> 01:36:10,646 Hitting again and hitting again! 618 01:36:11,446 --> 01:36:13,480 Brothers, bear escaped! 619 01:36:16,713 --> 01:36:19,513 Since that day Bamsi became a bear as well. 620 01:36:57,413 --> 01:37:00,080 -Welcome, Artuk Bey. -Thank you, my Bey, you also welcome. 621 01:37:01,946 --> 01:37:04,980 -Did you bring my cure? -Yes, I did. 622 01:37:05,913 --> 01:37:06,980 Come and lay down. 623 01:37:44,646 --> 01:37:47,813 I put ointment onto carbuncle on your leg. 624 01:37:53,880 --> 01:37:55,480 Let it penetrate into your wound. 625 01:38:00,346 --> 01:38:03,680 Come here before you go to bed then we will clean this pus well. 626 01:38:04,713 --> 01:38:06,746 In the morning we will clean the remained part. 627 01:38:07,280 --> 01:38:10,046 Then you will be recovered. It will cure your leg. 628 01:38:36,380 --> 01:38:37,513 Peace be upon you. 629 01:38:37,846 --> 01:38:39,280 And peace be upon you, my Bey. 630 01:38:42,946 --> 01:38:45,513 -I hope your joy will be permanent. -Amen, my Bey. 631 01:38:45,780 --> 01:38:46,846 Thank you, my Bey. 632 01:38:57,946 --> 01:38:59,080 Dogan... 633 01:39:00,646 --> 01:39:02,413 ...I hope nothing is wrong? I see you silent. 634 01:39:04,280 --> 01:39:05,746 He is in love, my Bey, he is in love. 635 01:39:17,046 --> 01:39:18,946 My Bey, you must be tired. 636 01:39:21,613 --> 01:39:23,980 But we have a guest, a poet from Bayirbucak. 637 01:39:27,780 --> 01:39:29,313 You may wish to join us. 638 01:39:29,913 --> 01:39:31,846 -Welcome, brother. -Thank you, Bey. 639 01:39:36,080 --> 01:39:37,080 Begin. 640 01:39:39,580 --> 01:39:41,813 Smoke collapsed On the top of Red Mountain 641 01:39:42,646 --> 01:39:44,980 Martyr's given to its land and rocks 642 01:39:45,780 --> 01:39:47,713 They did not mind tears 643 01:39:48,513 --> 01:39:50,480 They cried and went to Turkmen mountain 644 01:39:51,513 --> 01:39:53,446 Enemies go around 45 mountains 645 01:39:53,713 --> 01:39:55,680 They go and make trouble to Turkmen 646 01:39:55,913 --> 01:39:57,846 Mothers and sisters cry to their martyr 647 01:39:58,480 --> 01:40:00,413 They cauterized Turkmen mountain 648 01:40:01,546 --> 01:40:03,880 They hit and exiled us from nomad tent 649 01:40:04,613 --> 01:40:06,613 May dear God gives us strength 650 01:40:07,313 --> 01:40:09,280 Even if we die We will not renounce from here 651 01:40:09,913 --> 01:40:11,780 They destroyed Turkmen mountain 652 01:40:12,946 --> 01:40:14,980 Grandsons of Alparslan, Suleyman Shah 653 01:40:15,513 --> 01:40:17,713 Mothers delivered them like leonine 654 01:40:17,880 --> 01:40:19,713 They sacrificed their lives for us 655 01:40:20,346 --> 01:40:22,380 They made Turkmen mountain home 656 01:40:22,946 --> 01:40:25,680 Turkmen, do not lose your hope from God 657 01:40:26,346 --> 01:40:28,546 This beautiful homeland is heritage From forefather 658 01:40:28,913 --> 01:40:31,980 There will be triumph There will be triumph 659 01:40:32,446 --> 01:40:35,513 Write Turkmen mountain to the history 660 01:40:38,746 --> 01:40:40,413 -Thank you. -Thank you. 661 01:40:45,346 --> 01:40:47,446 -Well said, brother. -Thank you, Bey. 662 01:40:56,646 --> 01:40:57,780 I hope nothing is wrong, Geyikli? 663 01:40:58,046 --> 01:41:00,680 My Bey, Abdurrahman has news. 664 01:41:23,646 --> 01:41:28,746 I will not surrender to you and your fickle aunt. 665 01:42:00,413 --> 01:42:01,413 Look, daughter. 666 01:42:04,746 --> 01:42:09,080 Gundogdu is son of Suleyman Shah, brother of Ertugrul. 667 01:42:11,413 --> 01:42:15,513 If we come to a bad point it is me to cut it off. 668 01:42:17,546 --> 01:42:19,480 Then I do not want you to cry. 669 01:42:21,946 --> 01:42:23,046 Do you understand? 670 01:42:25,980 --> 01:42:29,480 We took an oath to keep unity of Oghuz. 671 01:42:30,646 --> 01:42:32,380 Do not forget it. 672 01:42:40,013 --> 01:42:43,380 Do not you know until today I have faced with many things for you, father? 673 01:42:45,546 --> 01:42:48,513 Then be aware of that I will be doing from now on. 674 01:42:49,746 --> 01:42:51,380 Do not make your mother-in-law wait. 675 01:43:57,713 --> 01:44:00,813 Even if I marry with Goncagul, I will be staying in your tent some days. 676 01:44:01,313 --> 01:44:02,380 You know that. 677 01:44:03,946 --> 01:44:07,580 If you cannot hold your tongue and yourself, this will change. 678 01:44:08,046 --> 01:44:09,046 You know that. 679 01:44:30,413 --> 01:44:31,513 What is the matter, Bey? 680 01:44:32,480 --> 01:44:34,846 Abdurrahman brought news from Noyan. 681 01:44:36,646 --> 01:44:39,380 Then he said he will not be suspicious of me and left to go back there. 682 01:44:41,713 --> 01:44:44,013 Then Abdurrahman must be in a big trouble, Bey. 683 01:44:45,913 --> 01:44:47,546 Noyan played his last game. 684 01:44:48,646 --> 01:44:49,880 He is going to kill him. 685 01:44:50,046 --> 01:44:51,613 I am sure he will not kill him immediately. 686 01:44:52,746 --> 01:44:54,813 He will enjoy of killing of Abdurrahman. 687 01:44:55,746 --> 01:44:57,080 What are you thinking, Bey? 688 01:45:00,080 --> 01:45:01,480 Now it is the time. 689 01:45:03,080 --> 01:45:06,013 We will attack to Noyan. -How is it going to happen? 690 01:45:06,646 --> 01:45:08,946 Noyan will understand he cannot exist in these mountains 691 01:45:09,613 --> 01:45:11,846 and cannot attack to Turkmen nomad groups. 692 01:45:23,480 --> 01:45:26,480 -With God's name. -With God's name. 693 01:45:31,580 --> 01:45:32,580 Thank you. 694 01:46:03,413 --> 01:46:04,980 Thanks to God 695 01:46:06,713 --> 01:46:09,613 my little table keeps growing. 696 01:46:12,446 --> 01:46:17,446 Became more joyful with my brides and grooms. 697 01:46:20,513 --> 01:46:24,446 If God permits Ertugrul and Halime will be in our table. 698 01:46:27,013 --> 01:46:28,446 And then Sungurtekin. 699 01:46:29,546 --> 01:46:31,446 If God permits, mother. If God permits. 700 01:46:33,080 --> 01:46:34,546 If God permits. If God permits. 701 01:46:36,780 --> 01:46:39,746 I have heard of heroic stories of Kayi 702 01:46:41,046 --> 01:46:44,313 while I have been growing from both my father and forefather. 703 01:46:47,446 --> 01:46:50,646 I have given my daughter 704 01:46:51,346 --> 01:46:55,646 to this such honest and valiant nomad group thankfully. 705 01:46:56,080 --> 01:46:58,380 I will not leave anything undone. 706 01:47:04,880 --> 01:47:07,813 My daughter married with a valiant such Gundogdu Bey. 707 01:47:09,013 --> 01:47:11,080 From now on, it becomes my festival. 708 01:47:12,880 --> 01:47:14,546 Thank you, my Bey, thank you. 709 01:47:18,846 --> 01:47:22,580 When we see marriage of Gokce Hatun and Tugtekin 710 01:47:22,746 --> 01:47:24,413 it will become our festival then. 711 01:47:25,480 --> 01:47:26,846 Thank you, brother, thank you. 712 01:47:29,680 --> 01:47:31,713 But do not forget that only thing makes me happy 713 01:47:33,346 --> 01:47:35,946 is not taking such a beautiful woman, Gokce Hatun. 714 01:47:38,346 --> 01:47:40,280 Dear God took my mother from me too early. 715 01:47:44,280 --> 01:47:46,613 Thankfully I have two mothers now. 716 01:47:49,680 --> 01:47:51,680 Dishonest Mongolians took two of my brothers. 717 01:47:53,880 --> 01:47:56,480 However my dear God gave me two brothers. 718 01:47:59,380 --> 01:48:00,980 Gundogdu Bey and Ertugrul Bey. 719 01:48:03,413 --> 01:48:04,413 Thank you. 720 01:48:07,980 --> 01:48:14,613 I see that grief of yesterday grows hopes of today. 721 01:48:17,280 --> 01:48:20,413 I can hear powerful steps of tomorrow. 722 01:48:22,813 --> 01:48:27,046 We will see the united power of two nomad groups, if God permits. 723 01:48:29,580 --> 01:48:31,513 -If God permits, if God permits. -If God permits. 724 01:48:32,080 --> 01:48:33,446 If God permits. 725 01:48:56,446 --> 01:48:59,546 Stop in a place! My head is turning because of you! 726 01:48:59,980 --> 01:49:01,413 I do not know where to stop! 727 01:49:01,646 --> 01:49:03,580 God knows what Noyan will do to Abdurrahman. 728 01:49:03,780 --> 01:49:04,913 Shut up! 729 01:49:05,480 --> 01:49:08,280 My bey will not let Abdurrahman be wasted. I know it. 730 01:49:09,013 --> 01:49:10,446 He will find a solution. 731 01:49:42,046 --> 01:49:43,379 Today I am tired. 732 01:49:44,780 --> 01:49:48,913 Will you excuse me, maybe you have things to talk with my father. 733 01:49:51,046 --> 01:49:52,613 Of course, daughter. Go and rest. 734 01:49:53,913 --> 01:49:55,413 Let me join you until the marquee. 735 01:50:17,946 --> 01:50:22,346 For years I have been serving to Sultan in palace. 736 01:50:23,513 --> 01:50:25,980 Only thing I care was my duty. 737 01:50:27,346 --> 01:50:31,346 I have not even noticed my growing daughter. 738 01:50:33,446 --> 01:50:36,980 When I returned to nomad tent, my daughter grown up 739 01:50:37,313 --> 01:50:39,646 and became in the age of being a bride. 740 01:50:42,546 --> 01:50:45,380 It will not be easy for me to get used to it. 741 01:50:50,580 --> 01:50:53,846 Whatever, things I say are just words of a father. 742 01:50:58,613 --> 01:51:00,746 If Goncagul immigrates with you 743 01:51:03,046 --> 01:51:04,446 I will be totally alone. 744 01:51:09,980 --> 01:51:12,313 Anytime you want we always have place for you 745 01:51:12,580 --> 01:51:14,513 in our marquee, Gumustekin Bey. 746 01:51:17,746 --> 01:51:21,513 When you come to nomad tent we all hated you. 747 01:51:23,646 --> 01:51:26,613 However, we became relatives now. 748 01:51:27,913 --> 01:51:30,046 You are one of our family now. 749 01:51:31,813 --> 01:51:32,813 Thank you. 750 01:51:34,080 --> 01:51:36,913 It comes from your great heart, Hayme Hatun. 751 01:51:38,313 --> 01:51:39,313 Thank you. 752 01:51:41,746 --> 01:51:45,380 Maybe disaster happened to Kayi family 753 01:51:45,846 --> 01:51:49,980 became something good for being united. 754 01:51:55,480 --> 01:52:02,413 You always mention of unity of Kayi and Dodurga. 755 01:52:05,880 --> 01:52:10,480 Gumustekin Bey, we got united for winter. 756 01:52:11,780 --> 01:52:15,346 Do not exaggerate this brotherhood in your eye. 757 01:52:22,080 --> 01:52:25,613 We are the two nomad groups that have most valiant men of Oghuz tribe. 758 01:52:26,780 --> 01:52:29,513 Why do not keep our unity forever, Hayme Hatun? 759 01:52:31,580 --> 01:52:34,346 Unity comes from fate against Mongolians violence 760 01:52:35,746 --> 01:52:40,046 can be a good opportunity to carry us to margrave, who knows? 761 01:52:43,780 --> 01:52:48,713 You are talking about a margrave that is connected to Seljuq Empire 762 01:52:48,880 --> 01:52:51,913 and Alaeddin Sultan, right, Bey? 763 01:52:54,546 --> 01:52:57,613 Of course Hayme Hatun, of course. 764 01:53:00,480 --> 01:53:05,346 Strength of Kayi comes from not bending for anyone. 765 01:53:07,513 --> 01:53:10,880 Whosoever goes after this dream 766 01:53:12,846 --> 01:53:15,913 I can see they will bend for who from now on. 767 01:54:44,813 --> 01:54:46,813 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 768 01:55:36,946 --> 01:55:39,280 -Gundogdu Bey? -Yes, Goncagul Hatun. 769 01:55:50,446 --> 01:55:52,746 Know that I am thankful to dear God 770 01:55:53,946 --> 01:55:55,913 due to meeting with such a valiant like you. 771 01:55:58,413 --> 01:56:03,546 I am thankful because of you as such an understanding and discreet woman. 772 01:56:04,513 --> 01:56:05,613 Thank you. 773 01:56:10,580 --> 01:56:11,946 Have a nice sleep, my Bey. 774 01:56:13,046 --> 01:56:14,046 You too. 775 01:57:45,313 --> 01:57:47,846 Dear God, protect me from slanders 776 01:57:48,413 --> 01:57:51,380 and Gundogdu Bey from sin of that termagant woman! 777 01:58:08,913 --> 01:58:10,680 You even fight with your shadow, woman. 778 01:58:12,513 --> 01:58:13,613 What can I say. 779 01:58:14,780 --> 01:58:16,346 God may give you wisdom. 780 01:58:54,646 --> 01:58:55,780 Everybody has left, mother. 781 01:58:57,880 --> 01:58:59,680 Yes, son, Gokce went to bed also. 782 01:59:00,580 --> 01:59:01,680 Come and sit here. 783 01:59:06,680 --> 01:59:08,080 So tell me, mother 784 01:59:08,846 --> 01:59:11,913 did you think long and hard of your bride and relative? 785 01:59:14,380 --> 01:59:16,513 Gumustekin is a prestigious man 786 01:59:17,313 --> 01:59:20,680 that had vital positions in palace of Seljukian. 787 01:59:23,446 --> 01:59:25,580 His respect for us is in the proper place. 788 01:59:27,513 --> 01:59:31,480 Nurture of my daughter, Goncagul pleases me. 789 01:59:33,946 --> 01:59:36,546 What a mother wishes for her son more, right? 790 01:59:38,546 --> 01:59:39,580 Thank you, mother. 791 01:59:40,946 --> 01:59:42,280 However... 792 01:59:46,280 --> 01:59:51,080 ...Gumustekin is a man that smelled air of palace a lot. 793 01:59:53,480 --> 01:59:54,680 We have seen in Aleppo. 794 01:59:56,513 --> 02:00:00,880 Dirt and dust of this palace comes front of eye of person 795 02:00:01,913 --> 02:00:04,080 that disables to see what is necessary to see. 796 02:00:06,980 --> 02:00:09,413 Keep your eyes always open. 797 02:00:18,846 --> 02:00:19,913 Ertugrul. 798 02:00:21,446 --> 02:00:23,280 Welcome, son. -Thank you, mother. 799 02:00:30,846 --> 02:00:32,846 -Welcome, brother. -Thank you, brother. 800 02:00:33,980 --> 02:00:37,846 Son, you look tired, are you hungry? I can prepare something to eat. 801 02:00:38,946 --> 02:00:40,046 No, mother. 802 02:00:41,613 --> 02:00:42,913 I have things to say to you. 803 02:00:44,846 --> 02:00:45,913 Sit down. 804 02:00:54,780 --> 02:00:58,280 Noyan wants to set a trap by using Abdurrahman. 805 02:00:59,980 --> 02:01:01,480 Did he learn about Abdurrahman? 806 02:01:03,646 --> 02:01:05,746 You want to trap him with his own trap. 807 02:01:06,913 --> 02:01:09,546 From now on, no more escaping like a wounded bird, brother. 808 02:01:12,313 --> 02:01:13,313 What are we going to do? 809 02:01:16,346 --> 02:01:19,546 There is no word to say patience in heart left. 810 02:01:22,380 --> 02:01:25,913 I say to cut things with sword that tongue cannot handle. 811 02:01:28,380 --> 02:01:29,613 It is time to make a war. 812 02:01:33,713 --> 02:01:37,480 You mean to attack to cantonment of Noyan? 813 02:01:44,080 --> 02:01:45,546 What do you say, Gundogdu? 814 02:01:47,846 --> 02:01:49,280 My brother is right. 815 02:01:51,713 --> 02:01:54,480 It is obvious that he wants to hit Noyan from both ways 816 02:01:55,546 --> 02:01:58,580 with his traps and his cantonment. 817 02:01:59,813 --> 02:02:01,013 Yes, I say it, brother. 818 02:02:03,713 --> 02:02:07,546 Then we need to talk and persuade Beys 819 02:02:08,446 --> 02:02:13,446 show the world what can two nomad groups do 820 02:02:14,013 --> 02:02:15,580 when they are united. 821 02:04:16,613 --> 02:04:20,980 I gave you the opportunity of being a honest commander 822 02:04:22,613 --> 02:04:24,646 in the empire of Ogeday. 823 02:04:27,446 --> 02:04:32,346 I served you all blessings of world on a gold tray. 824 02:04:35,913 --> 02:04:36,980 What did you do? 825 02:04:39,080 --> 02:04:41,680 You betrayed me, Abdurrahman. 826 02:04:43,546 --> 02:04:46,380 To me, Noyan. 827 02:04:47,846 --> 02:04:52,380 Hell with you and empire of the world... 828 02:04:53,446 --> 02:04:54,746 ...corrupt dog! 829 02:06:41,346 --> 02:06:42,646 I will put head of Ertugrul 830 02:06:43,013 --> 02:06:45,746 and this man to the entrance of their nomad tent! 60035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.