All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 41

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 41 will start after 12:31 min. 2 00:12:31,323 --> 00:12:35,323 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:36,587 --> 00:12:40,263 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 4 00:12:40,578 --> 00:12:43,578 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 5 00:12:55,565 --> 00:13:00,198 Tell us, Ertugrul, the son of Suleyman Shah. 6 00:13:02,265 --> 00:13:05,598 What was the crimes of your state to make you kill Ertokush? 7 00:13:06,165 --> 00:13:09,365 What was the crimes of Dodurga Tribe to make you kill two brave warriors? 8 00:13:10,332 --> 00:13:13,198 We will consult the Fiqh book regarding your case. 9 00:13:14,365 --> 00:13:15,465 Now you may speak. 10 00:13:27,532 --> 00:13:29,565 First you must know that... 11 00:13:30,765 --> 00:13:32,832 ...I have come before you by my own will. 12 00:13:35,298 --> 00:13:37,465 Otherwise none of you would be able to capture me. 13 00:13:44,865 --> 00:13:46,598 I wanted to be here. 14 00:13:48,465 --> 00:13:53,465 So that the elders of my tribe would know who the real villains are. 15 00:13:58,365 --> 00:14:01,732 Stop playing with words and answer the question. 16 00:14:03,265 --> 00:14:05,365 Your false justice 17 00:14:06,165 --> 00:14:09,198 is created to be the end of Oghuz Tribe. 18 00:14:10,198 --> 00:14:14,165 If you say another word, our justice will fall on you right now. 19 00:14:25,265 --> 00:14:26,498 Elders of my Tribe. 20 00:14:29,732 --> 00:14:32,865 Ever since the first day I held a sword, 21 00:14:33,432 --> 00:14:35,665 I have not spilled any innocent blood. 22 00:14:37,798 --> 00:14:41,298 I have stood against the wicked. 23 00:14:42,532 --> 00:14:47,898 Because I know very well that when a single tyrant stops breathing... 24 00:14:49,732 --> 00:14:51,665 ...thousands of oppressed would rejoiced. 25 00:14:55,532 --> 00:14:57,298 Considering this fact 26 00:14:57,498 --> 00:15:02,865 how could I end the lives of Atabey Ertokush and Tugtekin? 27 00:15:03,832 --> 00:15:04,832 Eh? 28 00:15:06,798 --> 00:15:07,932 How? 29 00:15:16,298 --> 00:15:19,532 I beheaded the traitor Kocabash. 30 00:15:21,498 --> 00:15:22,865 Fortunately. 31 00:15:27,465 --> 00:15:30,532 Is it your duty to behead a traitor? 32 00:15:31,865 --> 00:15:36,298 If you blindly host a traitor under your nose, then yes, uncle. 33 00:15:40,265 --> 00:15:41,898 -What are we going to do? -How can this be? 34 00:15:45,665 --> 00:15:48,932 -This is treachery. -Impossible. 35 00:15:50,398 --> 00:15:52,265 He cannot do such a thing. 36 00:15:52,332 --> 00:15:56,198 Silence! This a trial, not a wedding! 37 00:16:04,665 --> 00:16:07,765 Do you have evidence of Kocabash's treachery? 38 00:16:28,165 --> 00:16:29,632 We are with you, Ertugrul Bey! 39 00:16:32,365 --> 00:16:35,198 Long live Ertugrul! 40 00:16:38,632 --> 00:16:41,598 -Kill the murderer! -We will not let you take our Bey! 41 00:16:51,865 --> 00:16:54,298 Kill Ertugrul! 42 00:17:16,765 --> 00:17:19,698 Death to Ertugrul! 43 00:17:41,132 --> 00:17:43,198 Beginning from the lands of our fathers, 44 00:17:44,532 --> 00:17:46,565 I have made our enemies bow down to me. 45 00:17:48,398 --> 00:17:50,798 -And defeated countless traitors. -He is right. 46 00:17:51,298 --> 00:17:56,865 My life has taught me the nature of traitors. 47 00:17:59,532 --> 00:18:01,798 Now, I say to you 48 00:18:02,565 --> 00:18:08,198 Kocabash is personally responsible from the death fo Atabey Ertokush. 49 00:18:10,265 --> 00:18:13,731 Kocabash tracked and fed him to the Mongols. 50 00:18:14,465 --> 00:18:16,432 Just as he did with Tugtekin. 51 00:18:19,865 --> 00:18:22,432 How did Kocabash manage to get back to the nomad tent, 52 00:18:23,332 --> 00:18:25,865 when countless Alps were being slaughtered? 53 00:18:28,898 --> 00:18:34,465 How did Noyan the Merciless, released him? 54 00:18:37,398 --> 00:18:41,932 Noyan wanted to make me look guilty by letting him live. 55 00:18:46,465 --> 00:18:52,665 He wanted the Beys of the two tribes to turn against each other. 56 00:18:54,532 --> 00:18:58,432 He wanted to invade Anatolia 57 00:19:00,165 --> 00:19:02,498 while Kayis and Dodurgas were at each other's throats. 58 00:19:09,932 --> 00:19:12,498 If only, our only traitor was Kocabash. 59 00:19:15,798 --> 00:19:18,565 Karabek, who is sitting beside me 60 00:19:18,932 --> 00:19:22,732 is the lapdog of that bastard Noyan! 61 00:19:27,698 --> 00:19:29,898 -This is treachery. -Foul play! 62 00:19:30,198 --> 00:19:33,132 Insolence! Know your place! 63 00:19:33,665 --> 00:19:35,665 -This is impossible! -What treachery is this? 64 00:19:42,632 --> 00:19:44,565 The dog who don't know how to bark 65 00:19:46,165 --> 00:19:48,598 will surely bring enemies to the nomad group, gentlemen. 66 00:19:52,898 --> 00:19:58,798 This dog, allied with Noyan and lay an ambush to the Oghuz tribe. 67 00:20:03,865 --> 00:20:06,198 When Noyan was nailing my hand 68 00:20:08,332 --> 00:20:10,332 he was watching with great pleasure. 69 00:20:11,165 --> 00:20:12,865 -This is treachery. -Unacceptable! 70 00:20:18,132 --> 00:20:19,465 Is this true, Karabek? 71 00:20:28,532 --> 00:20:32,832 This scoundrel is trying to get away with murder. 72 00:20:35,665 --> 00:20:40,232 This man has who has sold his sword and tongue to the Devil... 73 00:20:42,265 --> 00:20:45,165 ...is a murderer! And a traitor! 74 00:20:51,632 --> 00:20:57,232 He is trying to frame me and provoke you against the State. 75 00:20:59,665 --> 00:21:01,265 His words are empty. 76 00:21:02,198 --> 00:21:03,665 I have a witness. 77 00:21:05,232 --> 00:21:06,798 Do I have your permission, Gumustekin? 78 00:21:11,865 --> 00:21:14,798 We will learn the truth today, Karabek. 79 00:21:16,365 --> 00:21:17,432 Let him come. 80 00:21:35,732 --> 00:21:39,198 Do you swear to tell the truth, brave one? 81 00:21:39,532 --> 00:21:41,698 I swear to tell the truth. 82 00:21:44,265 --> 00:21:45,298 Sit. 83 00:21:54,765 --> 00:22:00,265 Ibrahim Yuglu, is the steward of the late Ertokush Bey. 84 00:22:01,632 --> 00:22:05,665 He has been on the battlefield constanly as a brave warrior. 85 00:22:06,632 --> 00:22:09,265 His father is an elite guard of our Sultan. 86 00:22:10,765 --> 00:22:16,432 Now he will tell us what has happended on the spot 87 00:22:16,765 --> 00:22:18,865 where Ertokush Bey and his warriors were massacred 88 00:22:24,832 --> 00:22:27,732 -Traitors! -It is I, Ertugrul Bey from Kayis. 89 00:22:27,865 --> 00:22:29,465 You are all murderers. 90 00:22:29,732 --> 00:22:32,298 Traitor! Traitors! 91 00:22:33,832 --> 00:22:35,765 You are all traitors! 92 00:22:37,632 --> 00:22:41,598 While my brothers were being slaughtered one by one 93 00:22:42,132 --> 00:22:43,765 this man, Ertugrul showed. 94 00:22:44,798 --> 00:22:46,765 He was furious and I was alone. 95 00:22:47,498 --> 00:22:49,832 It was impossible for me to take on so many men by myself. 96 00:22:50,632 --> 00:22:52,465 I had to flee with my horse. 97 00:22:53,332 --> 00:22:57,465 I swear on my life that, this is all I have seen. 98 00:23:16,465 --> 00:23:18,398 You are right, my man. I also saw you. 99 00:23:20,465 --> 00:23:21,565 I was there. 100 00:23:22,298 --> 00:23:25,765 But everything was over when I got there. 101 00:23:27,298 --> 00:23:31,132 I went there because Atabey Ertokush wanted me to be there. 102 00:23:34,432 --> 00:23:36,132 You confessed. 103 00:23:36,865 --> 00:23:42,532 You can no longer play with words to save your skin, Ertugrul. 104 00:23:48,265 --> 00:23:49,698 You were exiled, right? 105 00:23:51,532 --> 00:23:55,232 There is no way you could have seen Ertokush Bey. 106 00:23:56,565 --> 00:23:58,132 Stop lying. 107 00:24:13,498 --> 00:24:14,598 Go to your place. 108 00:24:46,198 --> 00:24:48,365 I have never seen you like this, aunt. 109 00:24:49,898 --> 00:24:52,765 You are on the edge, ready to explode. 110 00:24:55,432 --> 00:25:00,465 I conquered this old mans bed, for his marquee. 111 00:25:01,765 --> 00:25:05,298 It was still not enough, so I took his bride away. 112 00:25:07,232 --> 00:25:10,332 I have been tolerating him for ages. 113 00:25:13,532 --> 00:25:14,598 And for what? 114 00:25:16,332 --> 00:25:20,432 For Oghuz's unity and strenght. 115 00:25:21,665 --> 00:25:24,365 I have tolerated him for the sake of tribes 116 00:25:24,498 --> 00:25:27,698 living in Caspian and the Euphrates. 117 00:25:28,398 --> 00:25:30,732 I stood with my brother. 118 00:25:32,732 --> 00:25:36,532 For Gumustekin I would risk death. 119 00:25:38,232 --> 00:25:42,132 Just as you would, Goncagul. 120 00:25:44,398 --> 00:25:45,832 Tell me now. 121 00:25:47,798 --> 00:25:49,898 Is it really strange, that I am on the edge? 122 00:25:52,332 --> 00:25:54,632 Is it really strange, that my soul is on fire? 123 00:26:02,532 --> 00:26:07,132 Maybe Gundogdu was the man I have been searching this whole time, aunt. 124 00:26:10,765 --> 00:26:16,198 Unlike you, I would have laid with him happily. 125 00:26:18,732 --> 00:26:24,532 Not for my father. Not for you. Only because I loved him. 126 00:26:28,932 --> 00:26:35,398 Unfortunately, only a miracle can save us now, aunt. 127 00:27:03,732 --> 00:27:05,798 Our sufferings are great. 128 00:27:08,665 --> 00:27:11,365 But Gokce, my dear girl has a deeper sorrow. 129 00:27:15,565 --> 00:27:19,465 They took her man away before their wedding. 130 00:27:33,198 --> 00:27:35,765 We want justice for the dead Alps! 131 00:27:35,898 --> 00:27:37,898 -We want justice! -Justice will be ours! 132 00:27:38,432 --> 00:27:40,698 -We want justice! -They are framing our Bey! 133 00:27:44,365 --> 00:27:45,565 Everything is obvious. 134 00:27:48,465 --> 00:27:50,398 What more do you want to talk about? 135 00:27:51,898 --> 00:27:53,465 End this already! 136 00:27:55,565 --> 00:27:58,532 Swift justice is the best justice. 137 00:28:30,198 --> 00:28:34,532 The tribunal has come to a conclusion. 138 00:28:38,565 --> 00:28:40,832 Ertugrul, son of Suleyman Shah. 139 00:28:44,132 --> 00:28:47,298 For the crimes of laying an ambush to the Ertokush Bey 140 00:28:47,632 --> 00:28:50,865 and the massacre of his men... 141 00:28:56,165 --> 00:29:00,932 ...also laying an ambush to the Tugtekin Bey of Dodurga Tribe 142 00:29:01,365 --> 00:29:04,265 ...and massacring him... 143 00:29:10,598 --> 00:29:11,732 ...and finally... 144 00:29:12,565 --> 00:29:15,232 ...beheading the Alp... 145 00:29:17,165 --> 00:29:22,265 ...as known as Kocabash... 146 00:29:23,465 --> 00:29:26,232 ...who has survived the ambush... 147 00:29:41,665 --> 00:29:43,165 ...you have been found guilty. 148 00:29:44,898 --> 00:29:47,365 -Ertugrul Bey is innocent! -He is innocent! 149 00:29:47,765 --> 00:29:50,165 -What is the meaning of this! -He is innocent! 150 00:29:50,932 --> 00:29:53,532 He is innocent! 151 00:29:54,332 --> 00:29:56,498 -Ertugrul Bey is innocent! -Justice will be served! 152 00:29:56,732 --> 00:29:58,698 Don't do it, Ertugrul Bey is innocent! 153 00:30:00,598 --> 00:30:02,498 Silence! Enough! 154 00:30:13,232 --> 00:30:15,232 We have given our decision. 155 00:30:17,298 --> 00:30:21,898 Considering the two nomad groups' deep sensibility 156 00:30:22,232 --> 00:30:26,598 the execution of punishment will take place immediately. 157 00:30:26,798 --> 00:30:30,865 Sentence will be carried out in front of the marquee. 158 00:30:31,165 --> 00:30:33,665 Execution will take place in front of the people. 159 00:30:39,498 --> 00:30:44,398 As the custom dictates, Korkut Bey will carry out the sentence 160 00:30:48,732 --> 00:30:51,798 and rightfully decapitate Ertugrul 161 00:30:54,865 --> 00:30:58,165 with his sword. 162 00:30:58,232 --> 00:31:00,498 No! 163 00:31:00,765 --> 00:31:02,832 Don't do this! Ertugrul Bey is innocent. 164 00:31:04,732 --> 00:31:08,598 Ertugrul Bey is telling the truth! 165 00:31:13,865 --> 00:31:15,432 You cannot do this. 166 00:31:17,365 --> 00:31:18,632 My son is innocent. 167 00:31:21,298 --> 00:31:22,598 My son is innocent! 168 00:31:30,932 --> 00:31:34,132 Is there something you wish to say son of Suleyman Shah, Ertugrul? 169 00:31:37,932 --> 00:31:41,198 The truth belongs to God, Gumustekin. 170 00:31:48,765 --> 00:31:50,298 And about this devil here... 171 00:31:54,232 --> 00:31:56,565 Even if thousands of Husseins would perish 172 00:31:57,498 --> 00:32:00,398 the ones who follow Ali's path would never yield. 173 00:32:13,232 --> 00:32:14,898 Take away the prisoner for execution. 174 00:32:22,165 --> 00:32:24,665 Don't do this! He is innocent. 175 00:32:26,832 --> 00:32:28,265 Our Bey is innocent. 176 00:32:36,265 --> 00:32:39,865 Long live Ertugrul! 177 00:33:14,832 --> 00:33:17,932 Long live Ertugrul Bey! 178 00:33:29,865 --> 00:33:31,232 Gumustekin Bey. 179 00:33:32,832 --> 00:33:35,165 Before the execution I desire to say one last thing. 180 00:33:37,465 --> 00:33:38,632 Here you go, Gundogdu Bey. 181 00:33:39,398 --> 00:33:43,598 Have you informed Sultan Aleaddin about this trial? 182 00:33:49,832 --> 00:33:53,432 Long live Ertugrul Bey! 183 00:34:03,932 --> 00:34:06,265 Long live Ertugrul Bey! 184 00:34:38,632 --> 00:34:41,132 Long live Ertugrul Bey! 185 00:34:53,732 --> 00:34:57,565 They are going to kill Where are you Gundogdu? 186 00:35:00,765 --> 00:35:03,265 -Our Bey is not a murderer! -No! 187 00:35:03,365 --> 00:35:06,598 Long live Ertugrul Bey! 188 00:35:12,498 --> 00:35:13,798 Sultan Aleaddin... 189 00:35:17,565 --> 00:35:19,898 ...loves and respects Ertugrul deeply. 190 00:35:20,632 --> 00:35:25,632 If he hears about this, we all will pay the price. 191 00:35:26,698 --> 00:35:28,532 We do not have time for this. 192 00:35:30,698 --> 00:35:32,898 Do you want to start a civil war, Gundogdu Bey? 193 00:35:33,732 --> 00:35:35,498 As long as Ertugrul lives 194 00:35:35,598 --> 00:35:37,331 blood of the tribes will spill. 195 00:35:37,898 --> 00:35:41,232 Wild Demir and Halime Sultan left for Konya 196 00:35:41,398 --> 00:35:45,365 to inform the Sultan Aleaddin about the matter. 197 00:35:50,798 --> 00:35:54,432 You finally remembered that your daughter in law is royalty. 198 00:35:55,765 --> 00:35:57,365 Are you use this as leverage? 199 00:35:57,698 --> 00:36:03,165 As long as you cannot provide justice, I will do as I wish, Korkut Bey! 200 00:36:03,898 --> 00:36:05,198 It is over! 201 00:36:19,165 --> 00:36:21,832 Ertugrul is a murderer! He will be killed. That is all. 202 00:36:23,665 --> 00:36:26,865 You are blinded by hate and vengeance! 203 00:36:27,432 --> 00:36:30,132 You all will pay the price! We all will! 204 00:36:34,832 --> 00:36:36,198 Hayme Hatun. 205 00:36:37,832 --> 00:36:39,265 Gundogdu Bey. 206 00:36:40,598 --> 00:36:43,265 I am also deeply saddened by the events. 207 00:36:43,932 --> 00:36:45,565 Kocabash's death is obvious. 208 00:36:46,532 --> 00:36:51,465 After hearing the witness, my hands are tied. 209 00:36:53,598 --> 00:36:55,498 I will not wait any longer. 210 00:37:01,465 --> 00:37:05,265 When Ertugrul was born, you were the first to hold him. 211 00:37:06,698 --> 00:37:08,798 When his father returned from the war, injured 212 00:37:09,198 --> 00:37:10,732 you took him to his father. 213 00:37:12,198 --> 00:37:16,765 Ertugrul is innocent as the day he was born. 214 00:37:17,932 --> 00:37:19,298 Don't do this. 215 00:37:26,832 --> 00:37:29,598 Long live Ertugrul! 216 00:37:48,298 --> 00:37:50,665 Long live Ertugrul! 217 00:37:54,898 --> 00:37:57,465 Long live Ertugrul Bey! 218 00:38:06,832 --> 00:38:09,198 Long live Ertugrul Bey! 219 00:38:27,698 --> 00:38:29,665 Long live Ertugrul Bey! 220 00:38:35,165 --> 00:38:38,165 Long live Ertugrul Bey! 221 00:38:44,498 --> 00:38:48,132 He murdered my son! His death is my right! 222 00:38:48,932 --> 00:38:50,432 And I will claim that right! 223 00:38:51,698 --> 00:38:52,732 Korkut! 224 00:38:54,298 --> 00:38:55,398 Mother. 225 00:39:00,165 --> 00:39:02,832 Long live Ertugrul Bey! 226 00:39:36,265 --> 00:39:38,432 Long live Ertugrul Bey! 227 00:39:41,298 --> 00:39:43,265 You are making a mistake, uncle. 228 00:39:44,832 --> 00:39:46,332 Save your breath. 229 00:39:46,898 --> 00:39:51,165 If you still have some faith recite the Shadada. 230 00:39:53,532 --> 00:39:55,798 I bear witness, there is no deity worthy to be worshipped but God, 231 00:39:56,332 --> 00:39:59,498 and I bear witness Mohammad is his servant and his messenger. 232 00:40:07,398 --> 00:40:10,398 I am well, son. Go and do what is necessary. 233 00:40:12,132 --> 00:40:13,232 Just go. 234 00:40:13,298 --> 00:40:15,565 Do not worry Mother. Wait here. 235 00:40:15,932 --> 00:40:18,332 -I will speak their language. -Alright. 236 00:41:36,132 --> 00:41:37,565 Halime. 237 00:41:56,398 --> 00:41:58,832 Both Mother Hayme and Gundogdu are not around. 238 00:41:59,332 --> 00:42:01,532 It is obvious, they are keeping them inside. 239 00:42:18,565 --> 00:42:20,632 Help us God. 240 00:42:23,332 --> 00:42:26,698 Dogan. Bamsi. Turgut. 241 00:42:27,765 --> 00:42:29,532 It is time for battle. 242 00:42:30,465 --> 00:42:32,332 Defend Ertugrul, my warriors. 243 00:42:49,698 --> 00:42:50,932 Run! 244 00:43:01,732 --> 00:43:03,698 Dumrul! 245 00:43:03,798 --> 00:43:06,165 In the name of God! 246 00:43:13,265 --> 00:43:14,565 Go, Alps! 247 00:43:41,865 --> 00:43:43,365 For God! 248 00:43:57,698 --> 00:44:01,265 -Mother. -Go, save your brother. Run! 249 00:44:01,898 --> 00:44:03,332 Go on, son. 250 00:45:14,665 --> 00:45:16,798 Nobody move! 251 00:48:35,351 --> 00:48:37,485 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 252 00:48:38,285 --> 00:48:39,418 And peace be upon you. 253 00:48:41,451 --> 00:48:42,785 And peace be upon you. 254 00:48:44,318 --> 00:48:45,351 Our Bey is alive! 255 00:48:45,718 --> 00:48:47,718 This brave warrior has healed. 256 00:48:48,751 --> 00:48:50,818 I have come to deliver him to his father. 257 00:48:58,385 --> 00:49:00,685 Tugtekin! My son! 258 00:49:02,118 --> 00:49:03,185 My son. 259 00:49:04,818 --> 00:49:06,718 -My son. -Father. 260 00:49:18,851 --> 00:49:20,251 Lower your swords. 261 00:49:34,285 --> 00:49:35,451 Father. 262 00:49:47,985 --> 00:49:49,951 Who have done this to you, son? 263 00:49:51,785 --> 00:49:53,151 Who did this? 264 00:50:01,285 --> 00:50:03,018 The sole responsible... 265 00:50:05,251 --> 00:50:06,885 ...for all of this is... 266 00:50:09,885 --> 00:50:10,885 Tell me. 267 00:50:25,085 --> 00:50:26,151 What? 268 00:50:27,885 --> 00:50:29,185 Ertugrul. 269 00:51:36,185 --> 00:51:39,218 The sole responsible for this sorrow... 270 00:51:41,051 --> 00:51:42,251 ...is Ertugrul, father. 271 00:51:51,351 --> 00:51:52,985 He has ruined... 272 00:51:55,718 --> 00:51:57,751 ...the nomad groups with his vanity and stubbornness. 273 00:52:05,018 --> 00:52:06,718 He gave Mongols... 274 00:52:09,251 --> 00:52:11,151 ...the chance to attack us... 275 00:52:14,318 --> 00:52:20,351 ...and defeat us from within. 276 00:52:26,385 --> 00:52:28,051 Let everyone know that... 277 00:52:32,985 --> 00:52:34,985 ...the one who did this to me... 278 00:52:38,385 --> 00:52:40,751 ...the one who massacred our Alps... 279 00:52:44,151 --> 00:52:46,751 ...and Seljuk warriors... 280 00:52:50,918 --> 00:52:53,351 ...and the one who murdered Ertokush Bey... 281 00:53:00,151 --> 00:53:01,251 ...is not Ertugrul. 282 00:53:05,751 --> 00:53:07,918 Justice is served! 283 00:53:10,185 --> 00:53:11,251 Our Bey is innocent! 284 00:53:16,485 --> 00:53:18,118 Long live, Ertugrul Bey! 285 00:53:23,751 --> 00:53:25,318 Thank God. 286 00:53:46,118 --> 00:53:49,451 Ertugrul is a complete pain in the ass. 287 00:53:55,451 --> 00:53:57,885 But he is no traitor, father. 288 00:54:08,018 --> 00:54:09,118 Bey, Karabek is gone! 289 00:54:14,185 --> 00:54:16,285 Horses! Get to the horses! 290 00:54:37,885 --> 00:54:39,051 Thank you. 291 00:55:14,918 --> 00:55:15,918 Bey! 292 00:55:17,685 --> 00:55:19,118 We will take care of Karabek. 293 00:55:20,185 --> 00:55:22,851 Please, stay with Mother Hayme. 294 00:55:24,018 --> 00:55:25,485 Do not worry, Bey. 295 00:55:30,818 --> 00:55:33,051 I will not, as long as you are by my side. 296 00:55:36,685 --> 00:55:38,485 -May you conquer all. -Thank you, Bey. 297 00:56:24,951 --> 00:56:28,351 Long live Ertugrul Bey! 298 00:56:28,951 --> 00:56:33,085 Long live Ertugrul Bey! 299 00:56:33,951 --> 00:56:39,951 Long live Ertugrul Bey! 300 00:57:04,751 --> 00:57:07,485 Brothers. Sisters. 301 00:57:09,218 --> 00:57:11,018 Brave Alps of my nomad group. 302 00:57:12,885 --> 00:57:17,785 Thank God, we are freed from that bastard Noyan's treachery. 303 00:57:19,685 --> 00:57:20,918 Thank God. 304 00:57:22,185 --> 00:57:25,085 However, this malevolent... 305 00:57:26,118 --> 00:57:29,318 ...and treacherous war has just begun. 306 00:57:30,818 --> 00:57:34,918 We have been betrayed by our sons, brothers... 307 00:57:35,485 --> 00:57:38,351 ...as we have been for 1000 years. 308 00:57:40,851 --> 00:57:45,885 The war will not be over until wipe all of them out. 309 00:57:47,251 --> 00:57:49,951 But, neither Noyan 310 00:57:51,051 --> 00:57:55,451 nor the traitors within us will be unpunished. 311 00:57:58,185 --> 00:58:01,385 They will pay the price. 312 00:58:01,951 --> 00:58:05,218 Allahu Akbar! 313 00:58:07,018 --> 00:58:11,385 Allahu Akbar! 314 00:58:27,118 --> 00:58:30,985 We are the glorious descendants of Oghuz. 315 00:58:33,318 --> 00:58:36,851 Justice and liberty is in our blood! 316 00:58:37,385 --> 00:58:39,885 We will live and die this way! 317 00:58:46,885 --> 00:58:51,018 Justice, until the end! Liberty, until the end! 318 00:58:51,385 --> 00:58:57,051 Allahu Akbar! 319 00:59:02,685 --> 00:59:08,151 Allahu Akbar! 320 00:59:18,485 --> 00:59:24,118 Allahu Akbar! 321 00:59:54,751 --> 00:59:57,251 Allahu Akbar! 322 01:00:03,251 --> 01:00:05,918 Go on! Move you bloody animal. 323 01:00:07,351 --> 01:00:08,418 Move! 324 01:01:18,751 --> 01:01:21,085 Come here boy. Where will you go? 325 01:01:25,118 --> 01:01:27,051 We will have a little chat. 326 01:01:27,285 --> 01:01:29,918 Then I will beat you to a pulp. 327 01:01:32,051 --> 01:01:33,818 Leave some for us, brother Bamsi. 328 01:01:33,951 --> 01:01:36,718 We will have equal shares of this Mongol bastard. Do not worry. 329 01:01:45,485 --> 01:01:46,685 In the name of God! 330 01:02:35,185 --> 01:02:36,285 Brother! 331 01:02:36,685 --> 01:02:38,985 Brother! 332 01:03:33,085 --> 01:03:34,251 What happened? 333 01:03:35,951 --> 01:03:37,118 Ertugrul... 334 01:03:40,951 --> 01:03:42,485 ...was saved from execution. 335 01:03:43,018 --> 01:03:44,685 What do you mean he was saved? 336 01:03:45,418 --> 01:03:49,085 What do you mean he was saved? 337 01:03:51,051 --> 01:03:53,785 Tugtekin returned to the nomad tent. 338 01:03:54,685 --> 01:03:57,085 He told them everything, Noyan. Everything. 339 01:04:44,785 --> 01:04:46,318 Ertugrul! 340 01:05:05,718 --> 01:05:06,851 Gather the men! We are leaving! 341 01:05:07,918 --> 01:05:08,985 Take him. 342 01:05:57,985 --> 01:05:59,118 Brother. 343 01:06:01,451 --> 01:06:03,285 Are you alright, brother? Tell me. 344 01:06:04,785 --> 01:06:08,451 A mosquito bite in the dead of winter. What are the odds? 345 01:06:10,285 --> 01:06:12,985 I wish there were more of them for us to crush, brother. 346 01:06:13,218 --> 01:06:15,818 I doubt we can finish them all like that. Let's go after Karabek. 347 01:06:15,885 --> 01:06:16,885 Come on. 348 01:06:38,785 --> 01:06:39,851 My son. 349 01:06:41,085 --> 01:06:42,085 Father. 350 01:06:43,351 --> 01:06:45,318 What have I done to be condemned to hell... 351 01:06:46,885 --> 01:06:50,418 ...while I was still drawing breath, God? 352 01:06:54,485 --> 01:06:59,485 After all the children I have lost, God made me suffer for you too. 353 01:07:01,318 --> 01:07:05,185 I am back, father. Look, I am fine. Do not worry. 354 01:07:08,685 --> 01:07:10,285 If something had happened to you too... 355 01:07:12,718 --> 01:07:14,685 ...how would I endure your torment? 356 01:07:17,485 --> 01:07:22,318 Death has claimed all of my children, like a thirsty desert. 357 01:07:24,418 --> 01:07:25,885 And now you. 358 01:07:29,185 --> 01:07:31,985 Ertugrul was right about everything he said, my son. 359 01:07:34,085 --> 01:07:38,051 I despised his courage and intelligence. 360 01:07:40,918 --> 01:07:42,351 May God forgive me. 361 01:07:48,685 --> 01:07:49,918 Did my Alps... 362 01:07:51,251 --> 01:07:53,851 ...Bogac and Samsa come back? 363 01:07:56,685 --> 01:08:00,118 We could not find any evidence whether they were alive or not. 364 01:08:03,285 --> 01:08:05,351 They are my blood brothers. 365 01:08:10,151 --> 01:08:11,485 If Noyan... 366 01:08:14,085 --> 01:08:15,818 ...killed them... 367 01:08:18,685 --> 01:08:20,451 ...I will kill him with my own hands. 368 01:08:21,451 --> 01:08:26,685 Get well, brave one. Then you can slay that bastard. 369 01:08:59,251 --> 01:09:02,285 Horseshoe tracks. They took the carriage and left. 370 01:09:05,451 --> 01:09:06,485 There is blood. 371 01:09:08,685 --> 01:09:10,218 What should we tell our Bey? 372 01:09:59,785 --> 01:10:01,418 I am glad it is over, son. 373 01:10:01,718 --> 01:10:02,918 Thank you, mother. 374 01:10:10,718 --> 01:10:12,251 It is over, brother. 375 01:10:12,351 --> 01:10:13,485 Thank you, brother. 376 01:10:14,151 --> 01:10:15,818 I am glad it is over, Ertugrul Bey. 377 01:10:16,018 --> 01:10:18,951 Selcan Hatun, brother. 378 01:10:20,385 --> 01:10:22,751 I am safe thanks to you. 379 01:10:25,318 --> 01:10:27,051 May I come in, Sister Halime? 380 01:10:27,385 --> 01:10:28,918 You may, Korkut Bey. 381 01:10:32,951 --> 01:10:34,385 You honor our marquee. 382 01:10:49,185 --> 01:10:51,385 Will you be able to forgive me, Ertugrul? 383 01:10:53,318 --> 01:10:55,018 The war is at our doorstep, uncle. 384 01:10:56,351 --> 01:10:58,851 Thousands of Turkmens are being murdered every day. 385 01:10:59,485 --> 01:11:02,351 Ogedai's army is getting closer to Anatolia step by step. 386 01:11:03,718 --> 01:11:06,285 We do not have the right to be angry with each other 387 01:11:06,485 --> 01:11:08,418 in this situation. 388 01:11:09,851 --> 01:11:11,485 Know this, as long as you are just, 389 01:11:11,818 --> 01:11:14,418 I will have your back until my last breath. 390 01:11:16,685 --> 01:11:19,385 Thank you, nephew. 391 01:11:26,785 --> 01:11:30,818 What about you, Sister Hayme? Will you be able to forgive me? 392 01:11:32,785 --> 01:11:34,685 Everything is over, brother. 393 01:11:37,018 --> 01:11:41,051 It was not us, but our enemy who has put us in this state. 394 01:11:41,785 --> 01:11:45,318 From now on we will not give our enemy this chance. 395 01:12:21,218 --> 01:12:22,318 Brother! 396 01:12:23,985 --> 01:12:26,218 What is happening? What is wrong with you? 397 01:12:26,851 --> 01:12:31,451 Ertugrul came in our way again when we were getting close to our goal. 398 01:12:35,718 --> 01:12:38,485 Did you think becoming a Bey would be easy? 399 01:12:38,918 --> 01:12:41,818 There will be countless traps and ambushes waiting for you. 400 01:12:42,051 --> 01:12:45,918 You will lose first so that victory will be more sweet. 401 01:12:48,918 --> 01:12:52,751 If Sultan Aleaddin hears his accomplishments 402 01:12:53,385 --> 01:12:55,818 my margrave will only be a dream. 403 01:12:58,318 --> 01:13:00,285 I have to show my teeth. 404 01:13:00,785 --> 01:13:05,251 Brother, it is time to act wisely. 405 01:13:06,451 --> 01:13:09,785 Ertugrul became a hero in Korkut and tribe's eyes. 406 01:13:11,051 --> 01:13:13,385 You have to be a greater hero than he is... 407 01:13:14,785 --> 01:13:17,985 ...or act against him. 408 01:13:31,885 --> 01:13:33,885 Easy, Bey. 409 01:13:43,085 --> 01:13:44,351 You take these. 410 01:13:48,285 --> 01:13:50,918 Do not worry, Bey. God will help you heal. 411 01:13:51,818 --> 01:13:54,085 -May God bless you. -Thank you. 412 01:14:05,385 --> 01:14:06,718 Bey. 413 01:14:08,018 --> 01:14:09,118 Do not move. 414 01:14:10,851 --> 01:14:12,351 Your wounds are still fresh. 415 01:14:24,885 --> 01:14:26,685 I am responsible for all of this. 416 01:14:29,451 --> 01:14:31,418 I should not have told you Ertugrul's location. 417 01:14:38,218 --> 01:14:39,951 Do not blame yourself. 418 01:14:43,785 --> 01:14:45,351 We both know that... 419 01:14:48,118 --> 01:14:52,285 ...Ertugrul is the only one responsible for the things that happened to me... 420 01:14:53,185 --> 01:14:55,218 ...and this tribe. 421 01:15:00,718 --> 01:15:01,885 You may seek revenge... 422 01:15:03,185 --> 01:15:06,418 When you are healed and back on your duty. 423 01:15:10,851 --> 01:15:13,085 I will not leave your side until you recover. 424 01:15:15,885 --> 01:15:19,251 We will all be fine when you get better. 425 01:15:20,685 --> 01:15:21,785 Thank you. 426 01:15:36,285 --> 01:15:37,418 Permission to enter, Bey? 427 01:15:39,418 --> 01:15:40,451 Come in, Alps. 428 01:15:46,318 --> 01:15:47,451 Bey. 429 01:15:50,185 --> 01:15:53,385 Mongols caught us and they took Karabek from our grasp. 430 01:16:00,218 --> 01:16:01,418 Tell me what happened. 431 01:16:02,885 --> 01:16:04,951 There were traces of blood where they took him, Bey. 432 01:16:07,351 --> 01:16:10,018 Noyan. He is the only one who is capable of doing this. 433 01:16:12,051 --> 01:16:14,918 I think he came close to the nomad tent to watch my execution. 434 01:16:17,685 --> 01:16:19,285 Then he took his dog and left. 435 01:16:22,251 --> 01:16:25,985 -What are we going to do, Bey? -It is time to attack, Alps. 436 01:16:28,451 --> 01:16:31,118 Did you hear that, brother Dogan? We will trample them! 437 01:16:34,718 --> 01:16:35,918 As you command, Bey! 438 01:17:00,818 --> 01:17:03,851 To those who raise and demolish states. 439 01:17:05,318 --> 01:17:08,418 Greetings from Vazifeli Artuk. 440 01:17:12,251 --> 01:17:15,085 Ertugrul Bey has overcome all of the traps laid out for him. 441 01:17:16,685 --> 01:17:18,318 He defeated all of his enemies. 442 01:17:20,451 --> 01:17:25,185 With your permission, I would like to bring him to Ahlat to see you. 443 01:17:57,851 --> 01:17:59,118 What happened, Bamsi? 444 01:18:00,085 --> 01:18:01,451 You look overjoyed. 445 01:18:03,185 --> 01:18:04,351 That is true, Bey. 446 01:18:04,451 --> 01:18:07,051 I would be like this all the time if I could kill heretics every day. 447 01:18:11,985 --> 01:18:13,485 May God make your joy everlasting, brother. 448 01:18:13,718 --> 01:18:14,818 Thank you, Bey. 449 01:18:22,418 --> 01:18:24,118 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 450 01:18:24,218 --> 01:18:25,218 And peace be upon you. 451 01:18:29,318 --> 01:18:30,318 Welcome. 452 01:18:32,318 --> 01:18:35,218 -You honor our marquee. -Thank you, Ertugrul Bey. 453 01:18:37,851 --> 01:18:40,018 How are you brave warriors? 454 01:18:40,851 --> 01:18:42,951 -Thank you. -Thank you. 455 01:18:44,851 --> 01:18:47,385 What advise will you give us tonight, sir? 456 01:18:53,185 --> 01:18:58,051 The conquers that have been heralded will come true one by one. 457 01:19:00,885 --> 01:19:02,718 God's promise is near. 458 01:19:03,451 --> 01:19:06,751 The world will get to know this conquest. 459 01:19:08,351 --> 01:19:11,418 The joyous conquest we have been waiting for is near. 460 01:19:16,351 --> 01:19:20,785 God's loved one, our master 461 01:19:21,685 --> 01:19:26,718 was exiled from Mecca where he was born and loved very much. 462 01:19:27,985 --> 01:19:34,985 In a midnight, Habibullah ran away from Mecca in tears. 463 01:19:36,851 --> 01:19:41,418 In the eight year of his hejira, he returned to Mecca as a 464 01:19:41,718 --> 01:19:46,318 commander of the conquest that God promised him. 465 01:19:48,885 --> 01:19:51,951 Our master left Mecca with only one person beside him 466 01:19:52,118 --> 01:19:56,685 but he returned there with thousands. 467 01:19:57,385 --> 01:20:02,818 Not proudly as a conquerer but with all his modesty. 468 01:20:04,718 --> 01:20:08,385 He put his head against his camel like he was groveling. 469 01:20:08,485 --> 01:20:10,385 He was praying to God. 470 01:20:11,451 --> 01:20:16,018 God's messenger did not attribute this conquest to himself. 471 01:20:17,218 --> 01:20:22,851 He walked in Mecca's streets modestly, being thankful to God. 472 01:20:23,951 --> 01:20:28,418 He ordered: "He who enters Ebu Sufyan's home would be safe. 473 01:20:29,085 --> 01:20:32,418 He who leaves their weapon and enters his house, is safe. 474 01:20:34,018 --> 01:20:36,185 He who takes refuge in Kaaba is safe." 475 01:20:37,151 --> 01:20:42,185 Mecca was conquered once again with people's morals and benediction. 476 01:20:45,285 --> 01:20:49,951 Mecca was taken without bloodshed and a bairam of forgiveness was declared. 477 01:20:51,951 --> 01:20:58,385 Our master declared that he forgave the savage who killed his uncle, 478 01:20:59,151 --> 01:21:03,418 Ebu Sufyan's wife and all of his enemies. 479 01:21:05,151 --> 01:21:11,085 He showed everyone the moral of being victorious by his doings. 480 01:21:12,918 --> 01:21:17,051 All conquerers must take guidance from his actions. 481 01:21:29,718 --> 01:21:32,051 Why he did not kill his enemies? 482 01:21:35,318 --> 01:21:40,218 Son, he was sent to keep us alive, not kill us. 483 01:21:42,051 --> 01:21:46,918 He is the servant and the messenger of God, 484 01:21:47,485 --> 01:21:49,218 who is compassionate and merciful, my boy. 485 01:21:49,385 --> 01:21:50,485 I agree. 486 01:22:19,185 --> 01:22:20,485 May I come in, my Bey? 487 01:22:21,251 --> 01:22:22,318 Come in, Gokce. 488 01:22:25,818 --> 01:22:27,018 Good night. 489 01:22:33,318 --> 01:22:35,285 I came to ask if you need something. 490 01:22:41,785 --> 01:22:43,885 I want nothing now that you are here. 491 01:22:48,085 --> 01:22:50,018 Despite everything I've been through... 492 01:22:51,318 --> 01:22:53,418 ...all my troubles fade away when I see you. 493 01:22:54,818 --> 01:22:55,951 That is enough for me. 494 01:22:59,285 --> 01:23:02,085 Will you be able to say these when Ertugrul is in nomad tent? 495 01:23:06,318 --> 01:23:08,718 There is no peace where Ertugrul is, Gokce. 496 01:23:11,351 --> 01:23:14,985 Ertugrul is in good spirits because he humiliated me in front of my Alps. 497 01:23:15,818 --> 01:23:16,918 May I come in? 498 01:23:19,118 --> 01:23:21,851 -Samsa? -It is us, my Bey. May we come in? 499 01:23:23,718 --> 01:23:25,885 -Yes, come in. -Slowly. 500 01:23:43,151 --> 01:23:44,151 You are alive. 501 01:23:44,818 --> 01:23:45,818 Bey. 502 01:23:48,485 --> 01:23:49,818 If I may. 503 01:23:53,318 --> 01:23:55,951 -How did you survive? -We were both gravely injured, Bey. 504 01:23:56,285 --> 01:23:59,685 I passed out. When I opened my eyes, I found myself in a village. 505 01:23:59,785 --> 01:24:01,118 And there I saw Samsa. 506 01:24:02,318 --> 01:24:04,851 He found me, and took me to the village. 507 01:24:06,718 --> 01:24:08,751 We stayed in that village until we were healed. 508 01:24:08,918 --> 01:24:10,918 Then we found two horses and came back to nomad tent. 509 01:24:11,718 --> 01:24:14,485 We heard what happened to that bastard Kocabash, Bey. 510 01:24:15,285 --> 01:24:16,751 He got what he deserved. 511 01:25:24,751 --> 01:25:26,385 Give me good news, Tangut. 512 01:26:00,118 --> 01:26:03,418 You finally proved you are my most trusted man. 513 01:26:06,385 --> 01:26:09,151 You brought back what Sungurtekin took from us. 514 01:26:10,685 --> 01:26:12,185 However, Sungurtekin... 515 01:26:21,051 --> 01:26:22,718 ...is going to Konya, Noyan. 516 01:26:23,685 --> 01:26:25,885 He is with Halime Sultan and that smith. 517 01:27:20,676 --> 01:27:22,142 We gave Noyan's game away. 518 01:27:24,542 --> 01:27:28,109 He will get more aggressive now. We will not reprieve him anymore. 519 01:27:28,676 --> 01:27:31,809 We will not stop until he plagues. 520 01:27:32,809 --> 01:27:34,609 -We are with you with God's help, Bey. -Thank you, Bey. 521 01:27:35,076 --> 01:27:37,842 We can go right now. We can spend the day by killing non-Muslims. 522 01:27:43,609 --> 01:27:44,609 Alps! 523 01:27:45,876 --> 01:27:48,476 For Ertugrul Bey! Be ready! 524 01:28:01,609 --> 01:28:05,109 Bey, when will we take our seignior back? 525 01:28:07,409 --> 01:28:09,276 Who can take our seignior, Dogan? 526 01:28:11,242 --> 01:28:14,109 We born as Alp and will die as Alp also with God's help. 527 01:28:15,242 --> 01:28:16,409 Is there any other side of it? 528 01:28:18,876 --> 01:28:22,176 When we will take our seignior from that Tugtekin, Bey. 529 01:28:23,076 --> 01:28:25,309 When will we take our seignior from, Tugtekin Bey? 530 01:28:26,742 --> 01:28:28,509 That is taken by legislature is also given by legislature, Bamsi. 531 01:28:30,109 --> 01:28:31,509 Beyond that it does not suit us. 532 01:28:33,576 --> 01:28:35,242 Everything has a time, of course. 533 01:28:36,642 --> 01:28:37,709 Thank you, Bey. 534 01:28:44,809 --> 01:28:46,242 Long live Ertugrul Bey! 535 01:28:46,842 --> 01:28:48,342 Long live Ertugrul Bey! 536 01:28:48,709 --> 01:28:50,176 Long live Ertugrul Bey! 537 01:28:50,475 --> 01:28:51,876 Long live Ertugrul Bey! 538 01:28:52,409 --> 01:28:53,642 Long live Ertugrul Bey! 539 01:28:54,176 --> 01:28:55,509 Long live Ertugrul Bey! 540 01:28:56,109 --> 01:28:57,409 Long live Ertugrul Bey! 541 01:28:57,742 --> 01:28:59,176 Long live Ertugrul Bey! 542 01:28:59,642 --> 01:29:01,176 Long live Ertugrul Bey! 543 01:29:01,576 --> 01:29:02,876 Long live Ertugrul Bey! 544 01:29:03,409 --> 01:29:04,776 Long live Ertugrul Bey! 545 01:29:05,242 --> 01:29:06,642 Long live Ertugrul Bey! 546 01:29:07,076 --> 01:29:08,442 Long live Ertugrul Bey! 547 01:29:08,809 --> 01:29:10,309 Long live Ertugrul Bey! 548 01:29:11,376 --> 01:29:12,676 Long live Ertugrul Bey! 549 01:29:13,276 --> 01:29:14,609 Long live Ertugrul Bey! 550 01:29:15,442 --> 01:29:16,809 Long live Ertugrul Bey! 551 01:29:20,842 --> 01:29:22,509 Long live you too, valiant men! 552 01:29:23,642 --> 01:29:25,376 You never left me alone! 553 01:29:26,476 --> 01:29:31,776 You believed me without hesitation when all the traitors inside 554 01:29:33,176 --> 01:29:34,709 and outside defamed me! 555 01:29:36,409 --> 01:29:37,642 You long live! 556 01:29:39,242 --> 01:29:43,076 Do not leave the laws of Oghuz or our religion! 557 01:29:44,776 --> 01:29:45,776 Long live. 558 01:29:46,209 --> 01:29:47,342 Long live Ertugrul Bey! 559 01:29:47,576 --> 01:29:49,076 Long live Ertugrul Bey! 560 01:29:49,409 --> 01:29:50,776 Long live Ertugrul Bey! 561 01:29:51,276 --> 01:29:52,576 Long live Ertugrul Bey! 562 01:29:53,176 --> 01:29:54,476 Long live Ertugrul Bey! 563 01:29:54,876 --> 01:29:56,342 Long live Ertugrul Bey! 564 01:29:56,742 --> 01:29:58,242 Long live Ertugrul Bey! 565 01:29:58,509 --> 01:29:59,876 Long live Ertugrul Bey! 566 01:30:00,376 --> 01:30:01,742 Long live Ertugrul Bey! 567 01:30:02,209 --> 01:30:03,542 Long live Ertugrul Bey! 568 01:30:04,076 --> 01:30:05,409 Long live Ertugrul Bey! 569 01:30:05,776 --> 01:30:07,242 Long live Ertugrul Bey! 570 01:30:07,576 --> 01:30:09,076 Long live Ertugrul Bey! 571 01:30:09,442 --> 01:30:10,776 Long live Ertugrul Bey! 572 01:30:11,276 --> 01:30:12,576 Long live Ertugrul Bey! 573 01:30:16,876 --> 01:30:18,642 Do you understand me, fool man? 574 01:30:20,876 --> 01:30:22,742 Sungurtekin and Halime Sultan 575 01:30:23,576 --> 01:30:26,109 will never confront Alaeddin. 576 01:30:27,376 --> 01:30:29,242 You will go to the palace 577 01:30:30,442 --> 01:30:33,709 and prepare your game. 578 01:30:36,676 --> 01:30:38,642 You will be on your way to Konya early in the morning. 579 01:30:40,276 --> 01:30:42,709 Tangut will come with you so that nothing happens to you. 580 01:30:44,442 --> 01:30:46,209 If you do not do what I said 581 01:30:47,442 --> 01:30:51,476 I will come to Konya and kill you with my own hands. Know it. 582 01:30:59,409 --> 01:31:00,409 Get out of my sight now! 583 01:31:13,209 --> 01:31:16,776 Noyan, should I take Abdurrahman and Hamza with me? 584 01:31:17,276 --> 01:31:18,442 They will stay here. 585 01:32:25,142 --> 01:32:26,276 Peace be upon you. 586 01:32:27,742 --> 01:32:29,742 -And peace be upon you. -And peace be upon you. 587 01:32:31,376 --> 01:32:33,076 -May God be with you. -Thank you. 588 01:32:34,142 --> 01:32:35,642 It is time to get going for me, son. 589 01:32:36,776 --> 01:32:39,509 I do not know how I could handle with all these if you would not be with me. 590 01:32:40,142 --> 01:32:44,442 When a man decided to be Moses, God sends him a help. 591 01:32:46,309 --> 01:32:49,709 Servants are only a reason. You need to know who send them. 592 01:32:51,142 --> 01:32:52,209 Thank you. 593 01:32:53,609 --> 01:32:56,476 I go but I entrust my dervish to you. 594 01:32:59,509 --> 01:33:02,476 It would be good if you gave him a task in the mosque of nomad tent. 595 01:33:02,642 --> 01:33:05,409 He educates the children. -Do not worry. 596 01:33:05,875 --> 01:33:07,076 Thank you. 597 01:33:15,342 --> 01:33:18,242 Dervish, children are seeds. 598 01:33:19,142 --> 01:33:23,176 If you feed them well and grow them well, you get good harvest. 599 01:33:23,576 --> 01:33:24,642 Do not forget that. 600 01:33:24,809 --> 01:33:28,542 You gave this blessed task to me, may God bless you. 601 01:33:29,509 --> 01:33:30,809 I will protect my consignation. 602 01:33:41,142 --> 01:33:42,142 If you excuse me. 603 01:33:43,242 --> 01:33:44,442 Thank you, Ertugrul Bey. 604 01:34:31,842 --> 01:34:34,709 You destroyed the blessed army of Ogeday in this land. 605 01:34:38,609 --> 01:34:40,542 You killed your own soldiers. 606 01:34:43,476 --> 01:34:47,676 Loss suits you now, not the victory. 607 01:34:52,276 --> 01:34:57,442 Until you lose your commandership task I will fight with you, Noyan. 608 01:35:41,776 --> 01:35:45,142 Are you happy to be with Noyan by selling out your marquee, Abdurrahman? 609 01:35:51,709 --> 01:35:53,209 I did not sell out anyone. 610 01:35:56,576 --> 01:36:00,509 I am here only to rise in Ogeday's blessed army. 611 01:36:03,409 --> 01:36:04,809 He sends us to death every day. 612 01:36:08,076 --> 01:36:10,076 We live with death like it's our shadow. 613 01:36:13,676 --> 01:36:15,542 It is good if we fail and die. 614 01:36:17,176 --> 01:36:21,309 But if we return here, we will regret why we are not dead. 615 01:36:25,376 --> 01:36:27,376 You have so much suffering, Tangut. 616 01:36:32,242 --> 01:36:34,276 He will send Karabek to Konya tomorrow. 617 01:36:36,409 --> 01:36:40,676 He wants to kill Halime Sultan before she fronts Alaeddin in the palace. 618 01:36:44,676 --> 01:36:46,242 If things go wrong 619 01:36:47,376 --> 01:36:49,442 he will kill me without showing mercy. 620 01:36:53,442 --> 01:36:57,309 So put it this way, I am tired. 621 01:37:00,542 --> 01:37:01,642 I am very tired. 622 01:37:14,509 --> 01:37:15,509 Anyway. 623 01:37:22,542 --> 01:37:24,676 Let us see how long you will resist to this torture. 624 01:37:26,309 --> 01:37:28,576 There is no other way than to die, Tangut. 625 01:37:30,176 --> 01:37:31,842 And we are not afraid of it with God's help. 626 01:37:41,376 --> 01:37:43,376 You will give me Ertugrul, Abdurrahman. 627 01:37:43,709 --> 01:37:45,609 I will take him one way or the other. 628 01:38:13,709 --> 01:38:17,542 You are right but what if Tugtekin do not accept this decision? 629 01:38:20,509 --> 01:38:24,176 One way or another, this will be the best for all of us, brother. 630 01:38:25,842 --> 01:38:29,409 At least, we were stabbed in the back to learn how to go in our own way. 631 01:38:33,742 --> 01:38:34,776 You are right. 632 01:38:39,276 --> 01:38:40,609 My brother is right, mother. 633 01:38:41,876 --> 01:38:44,842 This should be end in this headquarter. 634 01:38:48,842 --> 01:38:49,876 All right, son. 635 01:38:51,376 --> 01:38:54,242 But how can you fight with Noyan alone? 636 01:38:59,176 --> 01:39:03,309 There is Dogan. Turgut Bamsi. 637 01:39:04,609 --> 01:39:06,876 There is Geyikli. Abdurrahman. 638 01:39:34,276 --> 01:39:35,409 Meeting is starting. 639 01:39:37,309 --> 01:39:41,309 I am sure that Ertugrul will cause us trouble. 640 01:39:41,742 --> 01:39:43,542 You are like captivated. 641 01:39:43,709 --> 01:39:45,476 One of your words is Ertugrul. 642 01:39:46,342 --> 01:39:48,442 If we do not take precaution next will be us, brother. 643 01:39:51,142 --> 01:39:52,142 Not so fast. 644 01:39:55,409 --> 01:39:56,876 I have not played my game yet. 645 01:40:00,476 --> 01:40:02,709 I trained people like Ertugrul in the palace in Konya. 646 01:40:06,876 --> 01:40:09,376 Let him live the happiness of his victory. 647 01:40:10,309 --> 01:40:12,842 Ertugrul is much smarter than you think, brother. 648 01:40:17,342 --> 01:40:19,409 I will send Tugtekin to fight with him. 649 01:40:20,142 --> 01:40:21,576 They will play like a child. 650 01:40:22,176 --> 01:40:23,809 Then we will see his intelligence. 651 01:40:24,342 --> 01:40:26,176 What if he learns what we did? 652 01:40:26,842 --> 01:40:29,176 What if he reveals us like Kocabash? 653 01:40:36,576 --> 01:40:38,276 He will not live so long. 654 01:40:46,742 --> 01:40:48,609 Why did you want to see me here, Noyan? 655 01:40:53,276 --> 01:40:54,676 Let us say that, it is safer. 656 01:40:57,676 --> 01:41:01,242 Kayis and Dodurgians had almost a civil war. 657 01:41:02,576 --> 01:41:03,609 I know that, Noyan. 658 01:41:05,309 --> 01:41:10,342 We have to ask the accounts for these before winter ends and war begins. 659 01:41:11,876 --> 01:41:14,076 We can handle this together, Noyan. 660 01:41:16,176 --> 01:41:17,309 I know. 661 01:41:17,642 --> 01:41:20,609 They will stand in front of the Mongolian army as Tengri mountain. 662 01:41:21,842 --> 01:41:23,876 They cannot defeat Ogeday's army. 663 01:41:25,109 --> 01:41:26,809 But they will cause so much suffering. 664 01:41:28,509 --> 01:41:32,242 They will harm us until our army comes to Konya. 665 01:41:33,609 --> 01:41:35,242 What do you want from me, Noyan? 666 01:41:39,076 --> 01:41:41,242 Did you bring the gold that Gundogdu asked for? 667 01:41:42,709 --> 01:41:43,809 I brought. 668 01:41:44,675 --> 01:41:45,809 Good. 669 01:41:46,409 --> 01:41:49,809 When you go to take the herd and goods you will not take the gold with you. 670 01:41:50,276 --> 01:41:53,142 -Noyan, our deal is to give the golds... -Do what I say. 671 01:41:54,076 --> 01:41:57,076 You will say that golds are on the way and come from Erzurum. 672 01:41:58,142 --> 01:41:59,776 There is something I want you to do 673 01:42:01,109 --> 01:42:03,309 while you are waiting for the golds in the nomad tent. 674 01:42:44,076 --> 01:42:46,109 -Goncagul Hatun. -Gundogdu Bey. 675 01:42:46,876 --> 01:42:48,709 -More power to you. -Thank you. 676 01:42:50,676 --> 01:42:52,476 What a lucky man your father is. 677 01:42:53,609 --> 01:42:56,376 You get fresh herbs for his foot every day. 678 01:42:57,642 --> 01:43:01,509 Actually, I am lucky to have a father, Gundogdu Bey. 679 01:43:03,542 --> 01:43:07,076 The man who will marry you will be at least as lucky as your father. 680 01:43:10,076 --> 01:43:14,442 If I see a valiant man as you say and if he can see the beauty inside 681 01:43:15,442 --> 01:43:19,276 then it is my duty to marry him and give him children, Gundogdu Bey. 682 01:43:22,509 --> 01:43:26,176 Then it is time to say to you what is in my heart. 683 01:43:29,609 --> 01:43:30,876 Let your heart speak. 684 01:43:34,876 --> 01:43:36,142 Goncagul Hatun. 685 01:43:37,676 --> 01:43:41,476 I want to spend a lifetime with you 686 01:43:42,742 --> 01:43:44,376 and hopefully with my children. 687 01:43:46,509 --> 01:43:48,442 How beautiful your heart speaks, Gundogdu Bey. 688 01:44:39,142 --> 01:44:40,142 My Bey! 689 01:44:42,509 --> 01:44:43,842 Your scars are not healed yet. 690 01:44:50,376 --> 01:44:51,742 Where are you going in this condition? 691 01:44:55,809 --> 01:44:57,509 Ertugrul will not stay not doing anything in the headquarter. 692 01:45:01,142 --> 01:45:04,742 If you go there so bad, you will make Ertugrul's job easier. 693 01:45:06,076 --> 01:45:09,076 Headquarter took the head of seignior from Ertugrul because he was one-armed. 694 01:45:10,242 --> 01:45:11,809 You are also in the same situation now. 695 01:45:14,109 --> 01:45:17,476 If you join to headquarter, Ertugrul will use this. 696 01:45:20,876 --> 01:45:22,809 I will join to headquarter whatever happens, Gokce. 697 01:45:27,176 --> 01:45:29,576 If Ertugrul thinks that he can convince the whole headquarter 698 01:45:30,176 --> 01:45:31,809 including my father, he is wrong. 699 01:45:36,242 --> 01:45:37,476 He will see that I am not alone. 700 01:46:18,542 --> 01:46:20,109 I hope nothing is wrong Abdurrahman brother? 701 01:46:20,442 --> 01:46:22,876 There is no time to lose Geyikli brother. 702 01:46:23,542 --> 01:46:25,709 You should immediately go to the nomad tent, to Ertugrul. 703 01:46:26,609 --> 01:46:30,242 Halime Sultan and Sungurtekin, their lives are in danger. 704 01:46:30,442 --> 01:46:31,442 What? 705 01:47:02,676 --> 01:47:04,742 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 706 01:47:05,809 --> 01:47:07,809 -And peace be upon you. -And peace be upon you. 707 01:47:08,242 --> 01:47:10,076 -And peace be upon you. -And peace be upon you. 708 01:47:36,476 --> 01:47:37,809 With the name of God. 709 01:47:41,209 --> 01:47:44,842 In the 99 names of God most gracious, most merciful. 710 01:47:47,342 --> 01:47:51,176 Beys, we had hard times. 711 01:47:52,509 --> 01:47:54,809 We were too close to our enemy. 712 01:47:56,609 --> 01:48:00,742 We have overtaken the traps thanks to Ertugrul Bey. 713 01:48:04,442 --> 01:48:09,309 Now, we came together at the request of Mother Hayme now. 714 01:48:11,442 --> 01:48:14,442 I also wanted to see Ertugrul Bey in headquarter. 715 01:48:15,476 --> 01:48:16,709 He came, thankfully. 716 01:48:17,342 --> 01:48:18,476 Thank you, Korkut Bey. 717 01:48:19,709 --> 01:48:20,842 Here you go, Mother Hayme. 718 01:48:23,709 --> 01:48:27,176 Precious Beys of Dodurga and Kayi. 719 01:48:29,809 --> 01:48:32,876 After the invasion disaster we had 720 01:48:34,476 --> 01:48:39,076 we gave Alps of two nomad group to a single Alp. 721 01:48:41,342 --> 01:48:42,742 I want you to know that 722 01:48:43,209 --> 01:48:47,876 we still support our decision today. 723 01:48:51,876 --> 01:48:54,809 If you still support that what do you want then? 724 01:48:57,209 --> 01:49:00,809 We have witnessed that what Ertugrul Bey said 725 01:49:01,676 --> 01:49:06,476 since he has been relieved of duty is true. 726 01:49:07,709 --> 01:49:09,509 Is there anybody who can disaffirm? 727 01:49:11,109 --> 01:49:12,542 -That is true. -It's right. 728 01:49:12,709 --> 01:49:14,842 What Ertugrul Bey said was true. 729 01:49:18,276 --> 01:49:20,176 Now you are saying that you regret. 730 01:49:22,309 --> 01:49:23,309 No. 731 01:49:24,709 --> 01:49:26,442 We are saying that if Ertugrul Bey was here 732 01:49:27,209 --> 01:49:29,076 none of these would have happened. 733 01:49:37,509 --> 01:49:38,742 Enemy is wild. 734 01:49:40,142 --> 01:49:42,242 Gravity of situation is obvious. 735 01:49:45,809 --> 01:49:47,409 We are not looking for a scapegoat. 736 01:49:48,642 --> 01:49:51,476 We want to take precautions so that we will be harmed again. 737 01:49:52,276 --> 01:49:54,609 You want to take head of Alps from me, do not you? 738 01:50:01,242 --> 01:50:04,176 We demand that the head of Alps duty should be given to us again. 739 01:50:10,776 --> 01:50:15,309 You want to gather strength by using the opportunity you have. 740 01:50:22,642 --> 01:50:24,576 Do you know what strength and power mean, Tugtekin? 741 01:50:28,442 --> 01:50:32,376 It means to follow the directions by preventing your anger and nerve. 742 01:50:39,476 --> 01:50:40,476 Now... 743 01:50:43,409 --> 01:50:47,109 ...the task of Tugtekin Bey was to keep all Alps together and alive. 744 01:50:48,409 --> 01:50:52,142 But you showed weakness on your duty. 745 01:50:55,109 --> 01:50:59,309 Noyan used this and brought us almost to shed blood of brother. 746 01:51:02,842 --> 01:51:04,642 Finally, you showed your intention, Ertugrul. 747 01:51:08,276 --> 01:51:10,142 Now you want to use this opportunity. 748 01:51:12,876 --> 01:51:15,176 Will you take the control of Alps with your one-hand? 749 01:51:16,342 --> 01:51:17,342 Is that what you want? 750 01:51:18,576 --> 01:51:19,576 No. 751 01:51:24,409 --> 01:51:25,476 I have no such a desire. 752 01:51:29,809 --> 01:51:31,176 We want that 753 01:51:32,342 --> 01:51:33,776 Gundogdu Bey will be head of Alps. 754 01:51:42,509 --> 01:51:44,242 -He is right. -Yes. 755 01:51:47,742 --> 01:51:52,476 I also want that Gundogdu Bey will be head of Alps. 756 01:51:56,842 --> 01:51:58,142 If you excuse me 757 01:51:59,242 --> 01:52:02,276 I would like to know what you and your Beys think. 758 01:52:04,109 --> 01:52:07,176 You want that Hayme Hatun but 759 01:52:08,742 --> 01:52:11,442 we need to say stop for this matter. 760 01:52:13,809 --> 01:52:15,276 What will we tell the Alps? 761 01:52:16,609 --> 01:52:18,109 What will we say to people? 762 01:52:20,476 --> 01:52:22,409 If the situation changes in the headquarter 763 01:52:23,442 --> 01:52:26,509 would not they say whay they do? 764 01:52:42,309 --> 01:52:43,342 If you excuse me, Bey. 765 01:52:44,309 --> 01:52:45,876 I also would like to say a few words. 766 01:52:50,209 --> 01:52:51,276 Here you go, Artuk Bey. 767 01:52:54,176 --> 01:52:56,142 Nomad tent is not peaceful for a long time. 768 01:52:58,242 --> 01:53:01,809 People suffer pain because lack of unity in the headquarter. 769 01:53:03,709 --> 01:53:09,642 If we fight inside and the enemy outside we cannot prosper. 770 01:53:14,376 --> 01:53:19,209 Bey, if we united with the Kayis and headed the same way 771 01:53:21,109 --> 01:53:22,576 then they should also have to judge. 772 01:53:34,676 --> 01:53:35,676 Thank you. 773 01:53:37,642 --> 01:53:40,609 Then let Bey of the headquarter decide it. 774 01:53:44,142 --> 01:53:45,142 Now... 775 01:53:47,142 --> 01:53:53,676 ...those who want that Gundogdu Bey will be head of Alps raise your hands. 776 01:54:38,609 --> 01:54:39,809 It was a salutary decision. 777 01:54:48,876 --> 01:54:50,242 Thank you, Gumustekin Bey. 778 01:54:53,676 --> 01:54:55,609 If you excuse me, Bey? 779 01:54:56,209 --> 01:54:57,276 There you go, son. 780 01:55:01,609 --> 01:55:07,776 God bless the Beys of two nomad groups who awarded me with this task. 781 01:55:08,509 --> 01:55:09,842 -Thank you. -Amen. 782 01:55:10,542 --> 01:55:11,709 Feel comfortable. 783 01:55:12,709 --> 01:55:17,476 Know that I will know the Alps of both the nomad groups as my brothers. 784 01:55:20,276 --> 01:55:25,509 I will prepare them for the war just like the sons of the same father. 785 01:55:28,309 --> 01:55:31,242 May God not embrace us for our decision. 786 01:55:31,642 --> 01:55:33,376 -Amen. -Amen. 787 01:55:37,342 --> 01:55:39,809 -May God not embrace you. -If God permits, mother. 788 01:55:42,876 --> 01:55:44,209 May God not embrace you. 789 01:56:04,176 --> 01:56:05,476 How could you do that, Gumustekin Bey? 790 01:56:10,376 --> 01:56:13,676 How could you pass over me in front of the Beys? 791 01:56:16,542 --> 01:56:17,576 That is not true. 792 01:56:19,276 --> 01:56:21,709 It was not me, it was your father. 793 01:56:23,442 --> 01:56:27,076 Your father and the other Beys had already made their decisions. 794 01:56:28,442 --> 01:56:30,142 They were prepared to sacrifice you. 795 01:56:31,676 --> 01:56:34,442 They were about to take the head of Alps duty from you. 796 01:56:36,242 --> 01:56:38,342 I wish I could do something, son. 797 01:56:39,576 --> 01:56:40,576 I wish. 798 01:56:45,442 --> 01:56:48,776 First, you pull yourself together and enjoy your wedding. 799 01:56:49,709 --> 01:56:52,276 Enjoy bridal chamber of our lovely bride. 800 01:56:53,642 --> 01:56:58,509 Your real task and exam will start then. 801 01:57:02,709 --> 01:57:03,742 What do you mean? 802 01:57:06,076 --> 01:57:07,576 Oh, Tugtekin, oh! 803 01:57:09,576 --> 01:57:10,876 You are a smart man. 804 01:57:13,276 --> 01:57:15,876 Your father can no longer carry the load of being head. Do not you see that? 805 01:57:16,876 --> 01:57:18,176 He is sick. 806 01:57:19,176 --> 01:57:20,509 He does not have so much time. 807 01:57:22,209 --> 01:57:24,109 Now it is your time. 808 01:57:25,642 --> 01:57:28,342 Know that, when it is the time 809 01:57:29,342 --> 01:57:30,809 I will be with your side 810 01:57:32,242 --> 01:57:33,676 whatever happens. 811 01:58:21,876 --> 01:58:22,876 Mother. 812 01:58:29,876 --> 01:58:32,642 I would like to have your permission for asking for a girl's... 813 01:58:37,709 --> 01:58:39,176 ...hand in marriage tomorrow. 814 01:58:52,876 --> 01:58:55,709 If Selcan agrees, I will not divorce her. 815 01:58:59,142 --> 01:59:01,842 If she does not, she knows better. 816 01:59:14,542 --> 01:59:20,109 If you will be happy and have children and grow your family 817 01:59:21,176 --> 01:59:22,409 I agree, Bey. 818 01:59:36,476 --> 01:59:37,476 Who is this girl? 819 01:59:44,709 --> 01:59:45,776 Goncagul Hatun. 820 01:59:57,376 --> 01:59:58,709 Does Gumustekin know that? 821 02:00:02,076 --> 02:00:04,642 I will be happy if you send someone and let them now that 822 02:00:05,676 --> 02:00:07,709 we will come for asking the girl's hand in marriage, mother. 823 02:00:17,342 --> 02:00:18,776 If that is what you want 824 02:00:21,576 --> 02:00:22,776 and if Selcan 825 02:00:25,476 --> 02:00:26,742 agrees 826 02:00:29,476 --> 02:00:33,242 then you have my permission. Good luck with that. 827 02:00:34,609 --> 02:00:35,742 Thank you. 828 02:00:36,609 --> 02:00:38,442 Good appetite. If you excuse me. 829 02:01:00,242 --> 02:01:01,276 If you excuse me. 830 02:01:17,742 --> 02:01:20,376 Everybody's destiny is written differently. 831 02:01:23,542 --> 02:01:25,242 May God give patience to both of them. 832 02:01:30,542 --> 02:01:31,542 If you excuse me. 833 02:01:37,709 --> 02:01:38,842 If God permits, mother. 834 02:01:40,576 --> 02:01:42,876 Do you think that Goncagul Hatun may be wife of my brother, mother? 835 02:01:46,642 --> 02:01:47,876 I wanted to have Selcan. 836 02:01:49,842 --> 02:01:51,309 Gundogdu was not peaceful. 837 02:01:53,576 --> 02:01:57,376 Now he can choose for himself. 838 02:02:00,109 --> 02:02:01,142 Thank you, mother. 839 02:02:03,209 --> 02:02:04,609 When will Halime come back, son? 840 02:02:05,776 --> 02:02:08,442 He went to give information about Atabey Ertokus to Sultan Alaeddin. 841 02:02:09,876 --> 02:02:11,809 He will report about us and return. 842 02:03:38,442 --> 02:03:39,442 God. 843 02:03:41,109 --> 02:03:44,476 Surely you are the best of those who sets us a trap. 844 02:03:46,276 --> 02:03:48,209 God, destroy the traps set up for us. 845 02:03:50,609 --> 02:03:53,509 Do not leave me alone do not leave me to my enemies. 846 02:03:55,076 --> 02:03:58,076 Empower me so I can sacrifice my life 847 02:03:58,309 --> 02:04:01,509 for the ummah that is scattered as the pieces of a rosary. 848 02:04:03,076 --> 02:04:06,209 Do not pull your hand off so we do not fall prey to our enemies. 849 02:04:08,409 --> 02:04:11,076 Help us so we can fulfill your wish. 850 02:04:12,509 --> 02:04:15,576 We can carry your name with us to where sun comes up and sinks. 851 02:04:16,742 --> 02:04:22,509 Help us so the azan will be recited all around the heaven. 852 02:04:24,509 --> 02:04:28,142 God, do not let me separate from the right way. 853 02:04:47,409 --> 02:04:48,576 May I come in, Bey? 854 02:04:50,709 --> 02:04:51,776 Come, Geyikli, come. 855 02:04:59,509 --> 02:05:00,542 Ertugrul Bey. 856 02:05:04,209 --> 02:05:07,342 Abdurrahman Alp brought news from Noyan, Bey. 857 02:05:14,376 --> 02:05:15,442 What does he say? 858 02:05:16,809 --> 02:05:18,176 Halime Sultan... 859 02:05:21,509 --> 02:05:22,676 ...is in danger, Bey. 860 02:05:25,109 --> 02:05:30,276 He sent Karabek after them to kill them in the palace. 861 02:05:58,842 --> 02:06:00,309 What will I do, mother? 862 02:06:03,542 --> 02:06:07,176 How can I be willing that he will sleep with that woman? 863 02:06:12,676 --> 02:06:16,442 If you love your husband, you will fight, daughter. 864 02:06:20,709 --> 02:06:22,142 But know that 865 02:06:23,876 --> 02:06:26,609 you are still in his heart. 866 02:06:32,742 --> 02:06:36,242 He know what you have done for him. 867 02:06:38,142 --> 02:06:41,076 He knows that you love him. He knows your respect to him. 868 02:06:44,476 --> 02:06:46,109 That is why he does not divorce you. 869 02:06:48,509 --> 02:06:50,476 That is why he does not indulge. 870 02:07:15,442 --> 02:07:16,876 I wish that he would kill me. 871 02:07:19,576 --> 02:07:22,676 I wish that he could save me dying like that every day. 872 02:07:49,709 --> 02:07:50,809 It is time to leave for us, brother. 873 02:07:52,309 --> 02:07:53,709 If I cannot stop Karabey 874 02:07:54,609 --> 02:07:57,576 Halime Sultan and Wild Demir's lives are in danger. 875 02:07:58,309 --> 02:08:01,109 Ertugrul, it does not work like that, brother. 876 02:08:01,709 --> 02:08:03,176 Let me go with you. 877 02:08:05,542 --> 02:08:08,142 The nomad group and mother are entrusted you, brother. 878 02:08:10,709 --> 02:08:11,776 It is so now. 879 02:08:12,809 --> 02:08:14,676 If I have a trouble, you will be the one who knows that. 880 02:08:15,376 --> 02:08:17,876 No, brother. I hope that you will not have any trouble. 881 02:08:18,609 --> 02:08:21,642 But if you will, I will always support you. Just you know that. 882 02:08:22,842 --> 02:08:23,876 Thank you. 883 02:08:25,676 --> 02:08:28,309 I will come to see how much difficulties 884 02:08:28,509 --> 02:08:30,676 you will have in front of your father-in-law, if I can catch. 885 02:08:33,476 --> 02:08:34,709 You, rascal you. 886 02:08:38,242 --> 02:08:39,242 Good. 62815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.