Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 41 will start after 12:31 min.
2
00:12:31,323 --> 00:12:35,323
{\an8}RESURRECTION ERTUGRUL
3
00:12:36,587 --> 00:12:40,263
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
4
00:12:40,578 --> 00:12:43,578
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
5
00:12:55,565 --> 00:13:00,198
Tell us, Ertugrul,
the son of Suleyman Shah.
6
00:13:02,265 --> 00:13:05,598
What was the crimes of your state to
make you kill Ertokush?
7
00:13:06,165 --> 00:13:09,365
What was the crimes of Dodurga Tribe to
make you kill two brave warriors?
8
00:13:10,332 --> 00:13:13,198
We will consult the Fiqh book
regarding your case.
9
00:13:14,365 --> 00:13:15,465
Now you may speak.
10
00:13:27,532 --> 00:13:29,565
First you must know that...
11
00:13:30,765 --> 00:13:32,832
...I have come before you by my own will.
12
00:13:35,298 --> 00:13:37,465
Otherwise none of you
would be able to capture me.
13
00:13:44,865 --> 00:13:46,598
I wanted to be here.
14
00:13:48,465 --> 00:13:53,465
So that the elders of my tribe would know
who the real villains are.
15
00:13:58,365 --> 00:14:01,732
Stop playing with words
and answer the question.
16
00:14:03,265 --> 00:14:05,365
Your false justice
17
00:14:06,165 --> 00:14:09,198
is created to be the end of Oghuz Tribe.
18
00:14:10,198 --> 00:14:14,165
If you say another word,
our justice will fall on you right now.
19
00:14:25,265 --> 00:14:26,498
Elders of my Tribe.
20
00:14:29,732 --> 00:14:32,865
Ever since the first day I held a sword,
21
00:14:33,432 --> 00:14:35,665
I have not spilled any innocent blood.
22
00:14:37,798 --> 00:14:41,298
I have stood against the wicked.
23
00:14:42,532 --> 00:14:47,898
Because I know very well that when a
single tyrant stops breathing...
24
00:14:49,732 --> 00:14:51,665
...thousands of oppressed would rejoiced.
25
00:14:55,532 --> 00:14:57,298
Considering this fact
26
00:14:57,498 --> 00:15:02,865
how could I end the lives of
Atabey Ertokush and Tugtekin?
27
00:15:03,832 --> 00:15:04,832
Eh?
28
00:15:06,798 --> 00:15:07,932
How?
29
00:15:16,298 --> 00:15:19,532
I beheaded the traitor Kocabash.
30
00:15:21,498 --> 00:15:22,865
Fortunately.
31
00:15:27,465 --> 00:15:30,532
Is it your duty to behead a traitor?
32
00:15:31,865 --> 00:15:36,298
If you blindly host a traitor
under your nose, then yes, uncle.
33
00:15:40,265 --> 00:15:41,898
-What are we going to do?
-How can this be?
34
00:15:45,665 --> 00:15:48,932
-This is treachery.
-Impossible.
35
00:15:50,398 --> 00:15:52,265
He cannot do such a thing.
36
00:15:52,332 --> 00:15:56,198
Silence! This a trial, not a wedding!
37
00:16:04,665 --> 00:16:07,765
Do you have evidence of
Kocabash's treachery?
38
00:16:28,165 --> 00:16:29,632
We are with you, Ertugrul Bey!
39
00:16:32,365 --> 00:16:35,198
Long live Ertugrul!
40
00:16:38,632 --> 00:16:41,598
-Kill the murderer!
-We will not let you take our Bey!
41
00:16:51,865 --> 00:16:54,298
Kill Ertugrul!
42
00:17:16,765 --> 00:17:19,698
Death to Ertugrul!
43
00:17:41,132 --> 00:17:43,198
Beginning from the lands of our fathers,
44
00:17:44,532 --> 00:17:46,565
I have made our enemies
bow down to me.
45
00:17:48,398 --> 00:17:50,798
-And defeated countless traitors.
-He is right.
46
00:17:51,298 --> 00:17:56,865
My life has taught me the
nature of traitors.
47
00:17:59,532 --> 00:18:01,798
Now, I say to you
48
00:18:02,565 --> 00:18:08,198
Kocabash is personally responsible
from the death fo Atabey Ertokush.
49
00:18:10,265 --> 00:18:13,731
Kocabash tracked and
fed him to the Mongols.
50
00:18:14,465 --> 00:18:16,432
Just as he did with Tugtekin.
51
00:18:19,865 --> 00:18:22,432
How did Kocabash manage
to get back to the nomad tent,
52
00:18:23,332 --> 00:18:25,865
when countless Alps were
being slaughtered?
53
00:18:28,898 --> 00:18:34,465
How did Noyan the Merciless, released him?
54
00:18:37,398 --> 00:18:41,932
Noyan wanted to make me look guilty
by letting him live.
55
00:18:46,465 --> 00:18:52,665
He wanted the Beys of the two tribes
to turn against each other.
56
00:18:54,532 --> 00:18:58,432
He wanted to invade Anatolia
57
00:19:00,165 --> 00:19:02,498
while Kayis and Dodurgas
were at each other's throats.
58
00:19:09,932 --> 00:19:12,498
If only, our only traitor was Kocabash.
59
00:19:15,798 --> 00:19:18,565
Karabek, who is sitting beside me
60
00:19:18,932 --> 00:19:22,732
is the lapdog of that bastard Noyan!
61
00:19:27,698 --> 00:19:29,898
-This is treachery.
-Foul play!
62
00:19:30,198 --> 00:19:33,132
Insolence! Know your place!
63
00:19:33,665 --> 00:19:35,665
-This is impossible!
-What treachery is this?
64
00:19:42,632 --> 00:19:44,565
The dog who don't know how to bark
65
00:19:46,165 --> 00:19:48,598
will surely bring enemies
to the nomad group, gentlemen.
66
00:19:52,898 --> 00:19:58,798
This dog, allied with Noyan and
lay an ambush to the Oghuz tribe.
67
00:20:03,865 --> 00:20:06,198
When Noyan was nailing my hand
68
00:20:08,332 --> 00:20:10,332
he was watching with great pleasure.
69
00:20:11,165 --> 00:20:12,865
-This is treachery.
-Unacceptable!
70
00:20:18,132 --> 00:20:19,465
Is this true, Karabek?
71
00:20:28,532 --> 00:20:32,832
This scoundrel is trying to
get away with murder.
72
00:20:35,665 --> 00:20:40,232
This man has who has sold his
sword and tongue to the Devil...
73
00:20:42,265 --> 00:20:45,165
...is a murderer! And a traitor!
74
00:20:51,632 --> 00:20:57,232
He is trying to frame me
and provoke you against the State.
75
00:20:59,665 --> 00:21:01,265
His words are empty.
76
00:21:02,198 --> 00:21:03,665
I have a witness.
77
00:21:05,232 --> 00:21:06,798
Do I have your permission, Gumustekin?
78
00:21:11,865 --> 00:21:14,798
We will learn the truth today, Karabek.
79
00:21:16,365 --> 00:21:17,432
Let him come.
80
00:21:35,732 --> 00:21:39,198
Do you swear to tell the truth,
brave one?
81
00:21:39,532 --> 00:21:41,698
I swear to tell the truth.
82
00:21:44,265 --> 00:21:45,298
Sit.
83
00:21:54,765 --> 00:22:00,265
Ibrahim Yuglu,
is the steward of the late Ertokush Bey.
84
00:22:01,632 --> 00:22:05,665
He has been on the battlefield
constanly as a brave warrior.
85
00:22:06,632 --> 00:22:09,265
His father is an elite guard
of our Sultan.
86
00:22:10,765 --> 00:22:16,432
Now he will tell us
what has happended on the spot
87
00:22:16,765 --> 00:22:18,865
where Ertokush Bey
and his warriors were massacred
88
00:22:24,832 --> 00:22:27,732
-Traitors!
-It is I, Ertugrul Bey from Kayis.
89
00:22:27,865 --> 00:22:29,465
You are all murderers.
90
00:22:29,732 --> 00:22:32,298
Traitor! Traitors!
91
00:22:33,832 --> 00:22:35,765
You are all traitors!
92
00:22:37,632 --> 00:22:41,598
While my brothers were
being slaughtered one by one
93
00:22:42,132 --> 00:22:43,765
this man, Ertugrul showed.
94
00:22:44,798 --> 00:22:46,765
He was furious and I was alone.
95
00:22:47,498 --> 00:22:49,832
It was impossible for me to
take on so many men by myself.
96
00:22:50,632 --> 00:22:52,465
I had to flee with my horse.
97
00:22:53,332 --> 00:22:57,465
I swear on my life that,
this is all I have seen.
98
00:23:16,465 --> 00:23:18,398
You are right, my man. I also saw you.
99
00:23:20,465 --> 00:23:21,565
I was there.
100
00:23:22,298 --> 00:23:25,765
But everything was over
when I got there.
101
00:23:27,298 --> 00:23:31,132
I went there because
Atabey Ertokush wanted me to be there.
102
00:23:34,432 --> 00:23:36,132
You confessed.
103
00:23:36,865 --> 00:23:42,532
You can no longer play with words to
save your skin, Ertugrul.
104
00:23:48,265 --> 00:23:49,698
You were exiled, right?
105
00:23:51,532 --> 00:23:55,232
There is no way you could have seen
Ertokush Bey.
106
00:23:56,565 --> 00:23:58,132
Stop lying.
107
00:24:13,498 --> 00:24:14,598
Go to your place.
108
00:24:46,198 --> 00:24:48,365
I have never seen you like this, aunt.
109
00:24:49,898 --> 00:24:52,765
You are on the edge, ready to explode.
110
00:24:55,432 --> 00:25:00,465
I conquered this old mans bed,
for his marquee.
111
00:25:01,765 --> 00:25:05,298
It was still not enough,
so I took his bride away.
112
00:25:07,232 --> 00:25:10,332
I have been tolerating him for ages.
113
00:25:13,532 --> 00:25:14,598
And for what?
114
00:25:16,332 --> 00:25:20,432
For Oghuz's unity and strenght.
115
00:25:21,665 --> 00:25:24,365
I have tolerated him
for the sake of tribes
116
00:25:24,498 --> 00:25:27,698
living in Caspian and the Euphrates.
117
00:25:28,398 --> 00:25:30,732
I stood with my brother.
118
00:25:32,732 --> 00:25:36,532
For Gumustekin I would risk death.
119
00:25:38,232 --> 00:25:42,132
Just as you would, Goncagul.
120
00:25:44,398 --> 00:25:45,832
Tell me now.
121
00:25:47,798 --> 00:25:49,898
Is it really strange,
that I am on the edge?
122
00:25:52,332 --> 00:25:54,632
Is it really strange,
that my soul is on fire?
123
00:26:02,532 --> 00:26:07,132
Maybe Gundogdu was the man I have been
searching this whole time, aunt.
124
00:26:10,765 --> 00:26:16,198
Unlike you,
I would have laid with him happily.
125
00:26:18,732 --> 00:26:24,532
Not for my father. Not for you.
Only because I loved him.
126
00:26:28,932 --> 00:26:35,398
Unfortunately,
only a miracle can save us now, aunt.
127
00:27:03,732 --> 00:27:05,798
Our sufferings are great.
128
00:27:08,665 --> 00:27:11,365
But Gokce, my dear girl has a
deeper sorrow.
129
00:27:15,565 --> 00:27:19,465
They took her man away
before their wedding.
130
00:27:33,198 --> 00:27:35,765
We want justice for the dead Alps!
131
00:27:35,898 --> 00:27:37,898
-We want justice!
-Justice will be ours!
132
00:27:38,432 --> 00:27:40,698
-We want justice!
-They are framing our Bey!
133
00:27:44,365 --> 00:27:45,565
Everything is obvious.
134
00:27:48,465 --> 00:27:50,398
What more do you want to talk about?
135
00:27:51,898 --> 00:27:53,465
End this already!
136
00:27:55,565 --> 00:27:58,532
Swift justice is the best justice.
137
00:28:30,198 --> 00:28:34,532
The tribunal has come to a conclusion.
138
00:28:38,565 --> 00:28:40,832
Ertugrul, son of Suleyman Shah.
139
00:28:44,132 --> 00:28:47,298
For the crimes of laying an ambush
to the Ertokush Bey
140
00:28:47,632 --> 00:28:50,865
and the massacre of his men...
141
00:28:56,165 --> 00:29:00,932
...also laying an ambush to
the Tugtekin Bey of Dodurga Tribe
142
00:29:01,365 --> 00:29:04,265
...and massacring him...
143
00:29:10,598 --> 00:29:11,732
...and finally...
144
00:29:12,565 --> 00:29:15,232
...beheading the Alp...
145
00:29:17,165 --> 00:29:22,265
...as known as Kocabash...
146
00:29:23,465 --> 00:29:26,232
...who has survived the ambush...
147
00:29:41,665 --> 00:29:43,165
...you have been found guilty.
148
00:29:44,898 --> 00:29:47,365
-Ertugrul Bey is innocent!
-He is innocent!
149
00:29:47,765 --> 00:29:50,165
-What is the meaning of this!
-He is innocent!
150
00:29:50,932 --> 00:29:53,532
He is innocent!
151
00:29:54,332 --> 00:29:56,498
-Ertugrul Bey is innocent!
-Justice will be served!
152
00:29:56,732 --> 00:29:58,698
Don't do it, Ertugrul Bey is innocent!
153
00:30:00,598 --> 00:30:02,498
Silence! Enough!
154
00:30:13,232 --> 00:30:15,232
We have given our decision.
155
00:30:17,298 --> 00:30:21,898
Considering the two nomad groups'
deep sensibility
156
00:30:22,232 --> 00:30:26,598
the execution of punishment
will take place immediately.
157
00:30:26,798 --> 00:30:30,865
Sentence will be carried out
in front of the marquee.
158
00:30:31,165 --> 00:30:33,665
Execution will take place
in front of the people.
159
00:30:39,498 --> 00:30:44,398
As the custom dictates,
Korkut Bey will carry out the sentence
160
00:30:48,732 --> 00:30:51,798
and rightfully decapitate Ertugrul
161
00:30:54,865 --> 00:30:58,165
with his sword.
162
00:30:58,232 --> 00:31:00,498
No!
163
00:31:00,765 --> 00:31:02,832
Don't do this! Ertugrul Bey is innocent.
164
00:31:04,732 --> 00:31:08,598
Ertugrul Bey is telling the truth!
165
00:31:13,865 --> 00:31:15,432
You cannot do this.
166
00:31:17,365 --> 00:31:18,632
My son is innocent.
167
00:31:21,298 --> 00:31:22,598
My son is innocent!
168
00:31:30,932 --> 00:31:34,132
Is there something you wish to say
son of Suleyman Shah, Ertugrul?
169
00:31:37,932 --> 00:31:41,198
The truth belongs to God, Gumustekin.
170
00:31:48,765 --> 00:31:50,298
And about this devil here...
171
00:31:54,232 --> 00:31:56,565
Even if thousands of Husseins would perish
172
00:31:57,498 --> 00:32:00,398
the ones who follow Ali's path
would never yield.
173
00:32:13,232 --> 00:32:14,898
Take away the prisoner for execution.
174
00:32:22,165 --> 00:32:24,665
Don't do this! He is innocent.
175
00:32:26,832 --> 00:32:28,265
Our Bey is innocent.
176
00:32:36,265 --> 00:32:39,865
Long live Ertugrul!
177
00:33:14,832 --> 00:33:17,932
Long live Ertugrul Bey!
178
00:33:29,865 --> 00:33:31,232
Gumustekin Bey.
179
00:33:32,832 --> 00:33:35,165
Before the execution
I desire to say one last thing.
180
00:33:37,465 --> 00:33:38,632
Here you go, Gundogdu Bey.
181
00:33:39,398 --> 00:33:43,598
Have you informed Sultan Aleaddin
about this trial?
182
00:33:49,832 --> 00:33:53,432
Long live Ertugrul Bey!
183
00:34:03,932 --> 00:34:06,265
Long live Ertugrul Bey!
184
00:34:38,632 --> 00:34:41,132
Long live Ertugrul Bey!
185
00:34:53,732 --> 00:34:57,565
They are going to kill
Where are you Gundogdu?
186
00:35:00,765 --> 00:35:03,265
-Our Bey is not a murderer!
-No!
187
00:35:03,365 --> 00:35:06,598
Long live Ertugrul Bey!
188
00:35:12,498 --> 00:35:13,798
Sultan Aleaddin...
189
00:35:17,565 --> 00:35:19,898
...loves and respects Ertugrul deeply.
190
00:35:20,632 --> 00:35:25,632
If he hears about this,
we all will pay the price.
191
00:35:26,698 --> 00:35:28,532
We do not have time for this.
192
00:35:30,698 --> 00:35:32,898
Do you want to start a civil war,
Gundogdu Bey?
193
00:35:33,732 --> 00:35:35,498
As long as Ertugrul lives
194
00:35:35,598 --> 00:35:37,331
blood of the tribes will spill.
195
00:35:37,898 --> 00:35:41,232
Wild Demir and Halime Sultan
left for Konya
196
00:35:41,398 --> 00:35:45,365
to inform the Sultan Aleaddin
about the matter.
197
00:35:50,798 --> 00:35:54,432
You finally remembered that
your daughter in law is royalty.
198
00:35:55,765 --> 00:35:57,365
Are you use this as leverage?
199
00:35:57,698 --> 00:36:03,165
As long as you cannot provide justice,
I will do as I wish, Korkut Bey!
200
00:36:03,898 --> 00:36:05,198
It is over!
201
00:36:19,165 --> 00:36:21,832
Ertugrul is a murderer!
He will be killed. That is all.
202
00:36:23,665 --> 00:36:26,865
You are blinded by hate and vengeance!
203
00:36:27,432 --> 00:36:30,132
You all will pay the price! We all will!
204
00:36:34,832 --> 00:36:36,198
Hayme Hatun.
205
00:36:37,832 --> 00:36:39,265
Gundogdu Bey.
206
00:36:40,598 --> 00:36:43,265
I am also deeply saddened by the events.
207
00:36:43,932 --> 00:36:45,565
Kocabash's death is obvious.
208
00:36:46,532 --> 00:36:51,465
After hearing the witness,
my hands are tied.
209
00:36:53,598 --> 00:36:55,498
I will not wait any longer.
210
00:37:01,465 --> 00:37:05,265
When Ertugrul was born,
you were the first to hold him.
211
00:37:06,698 --> 00:37:08,798
When his father returned
from the war, injured
212
00:37:09,198 --> 00:37:10,732
you took him to his father.
213
00:37:12,198 --> 00:37:16,765
Ertugrul is innocent
as the day he was born.
214
00:37:17,932 --> 00:37:19,298
Don't do this.
215
00:37:26,832 --> 00:37:29,598
Long live Ertugrul!
216
00:37:48,298 --> 00:37:50,665
Long live Ertugrul!
217
00:37:54,898 --> 00:37:57,465
Long live Ertugrul Bey!
218
00:38:06,832 --> 00:38:09,198
Long live Ertugrul Bey!
219
00:38:27,698 --> 00:38:29,665
Long live Ertugrul Bey!
220
00:38:35,165 --> 00:38:38,165
Long live Ertugrul Bey!
221
00:38:44,498 --> 00:38:48,132
He murdered my son!
His death is my right!
222
00:38:48,932 --> 00:38:50,432
And I will claim that right!
223
00:38:51,698 --> 00:38:52,732
Korkut!
224
00:38:54,298 --> 00:38:55,398
Mother.
225
00:39:00,165 --> 00:39:02,832
Long live Ertugrul Bey!
226
00:39:36,265 --> 00:39:38,432
Long live Ertugrul Bey!
227
00:39:41,298 --> 00:39:43,265
You are making a mistake, uncle.
228
00:39:44,832 --> 00:39:46,332
Save your breath.
229
00:39:46,898 --> 00:39:51,165
If you still have some faith
recite the Shadada.
230
00:39:53,532 --> 00:39:55,798
I bear witness, there is no deity
worthy to be worshipped but God,
231
00:39:56,332 --> 00:39:59,498
and I bear witness Mohammad is
his servant and his messenger.
232
00:40:07,398 --> 00:40:10,398
I am well, son.
Go and do what is necessary.
233
00:40:12,132 --> 00:40:13,232
Just go.
234
00:40:13,298 --> 00:40:15,565
Do not worry Mother. Wait here.
235
00:40:15,932 --> 00:40:18,332
-I will speak their language.
-Alright.
236
00:41:36,132 --> 00:41:37,565
Halime.
237
00:41:56,398 --> 00:41:58,832
Both Mother Hayme and
Gundogdu are not around.
238
00:41:59,332 --> 00:42:01,532
It is obvious, they are
keeping them inside.
239
00:42:18,565 --> 00:42:20,632
Help us God.
240
00:42:23,332 --> 00:42:26,698
Dogan. Bamsi. Turgut.
241
00:42:27,765 --> 00:42:29,532
It is time for battle.
242
00:42:30,465 --> 00:42:32,332
Defend Ertugrul, my warriors.
243
00:42:49,698 --> 00:42:50,932
Run!
244
00:43:01,732 --> 00:43:03,698
Dumrul!
245
00:43:03,798 --> 00:43:06,165
In the name of God!
246
00:43:13,265 --> 00:43:14,565
Go, Alps!
247
00:43:41,865 --> 00:43:43,365
For God!
248
00:43:57,698 --> 00:44:01,265
-Mother.
-Go, save your brother. Run!
249
00:44:01,898 --> 00:44:03,332
Go on, son.
250
00:45:14,665 --> 00:45:16,798
Nobody move!
251
00:48:35,351 --> 00:48:37,485
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
252
00:48:38,285 --> 00:48:39,418
And peace be upon you.
253
00:48:41,451 --> 00:48:42,785
And peace be upon you.
254
00:48:44,318 --> 00:48:45,351
Our Bey is alive!
255
00:48:45,718 --> 00:48:47,718
This brave warrior has healed.
256
00:48:48,751 --> 00:48:50,818
I have come to deliver him to his father.
257
00:48:58,385 --> 00:49:00,685
Tugtekin! My son!
258
00:49:02,118 --> 00:49:03,185
My son.
259
00:49:04,818 --> 00:49:06,718
-My son.
-Father.
260
00:49:18,851 --> 00:49:20,251
Lower your swords.
261
00:49:34,285 --> 00:49:35,451
Father.
262
00:49:47,985 --> 00:49:49,951
Who have done this to you, son?
263
00:49:51,785 --> 00:49:53,151
Who did this?
264
00:50:01,285 --> 00:50:03,018
The sole responsible...
265
00:50:05,251 --> 00:50:06,885
...for all of this is...
266
00:50:09,885 --> 00:50:10,885
Tell me.
267
00:50:25,085 --> 00:50:26,151
What?
268
00:50:27,885 --> 00:50:29,185
Ertugrul.
269
00:51:36,185 --> 00:51:39,218
The sole responsible for this sorrow...
270
00:51:41,051 --> 00:51:42,251
...is Ertugrul, father.
271
00:51:51,351 --> 00:51:52,985
He has ruined...
272
00:51:55,718 --> 00:51:57,751
...the nomad groups with
his vanity and stubbornness.
273
00:52:05,018 --> 00:52:06,718
He gave Mongols...
274
00:52:09,251 --> 00:52:11,151
...the chance to attack us...
275
00:52:14,318 --> 00:52:20,351
...and defeat us from within.
276
00:52:26,385 --> 00:52:28,051
Let everyone know that...
277
00:52:32,985 --> 00:52:34,985
...the one who did this to me...
278
00:52:38,385 --> 00:52:40,751
...the one who massacred our Alps...
279
00:52:44,151 --> 00:52:46,751
...and Seljuk warriors...
280
00:52:50,918 --> 00:52:53,351
...and the one who murdered
Ertokush Bey...
281
00:53:00,151 --> 00:53:01,251
...is not Ertugrul.
282
00:53:05,751 --> 00:53:07,918
Justice is served!
283
00:53:10,185 --> 00:53:11,251
Our Bey is innocent!
284
00:53:16,485 --> 00:53:18,118
Long live, Ertugrul Bey!
285
00:53:23,751 --> 00:53:25,318
Thank God.
286
00:53:46,118 --> 00:53:49,451
Ertugrul is a complete pain in the ass.
287
00:53:55,451 --> 00:53:57,885
But he is no traitor, father.
288
00:54:08,018 --> 00:54:09,118
Bey, Karabek is gone!
289
00:54:14,185 --> 00:54:16,285
Horses! Get to the horses!
290
00:54:37,885 --> 00:54:39,051
Thank you.
291
00:55:14,918 --> 00:55:15,918
Bey!
292
00:55:17,685 --> 00:55:19,118
We will take care of Karabek.
293
00:55:20,185 --> 00:55:22,851
Please, stay with Mother Hayme.
294
00:55:24,018 --> 00:55:25,485
Do not worry, Bey.
295
00:55:30,818 --> 00:55:33,051
I will not, as long as you are by my side.
296
00:55:36,685 --> 00:55:38,485
-May you conquer all.
-Thank you, Bey.
297
00:56:24,951 --> 00:56:28,351
Long live Ertugrul Bey!
298
00:56:28,951 --> 00:56:33,085
Long live Ertugrul Bey!
299
00:56:33,951 --> 00:56:39,951
Long live Ertugrul Bey!
300
00:57:04,751 --> 00:57:07,485
Brothers. Sisters.
301
00:57:09,218 --> 00:57:11,018
Brave Alps of my nomad group.
302
00:57:12,885 --> 00:57:17,785
Thank God, we are freed from
that bastard Noyan's treachery.
303
00:57:19,685 --> 00:57:20,918
Thank God.
304
00:57:22,185 --> 00:57:25,085
However, this malevolent...
305
00:57:26,118 --> 00:57:29,318
...and treacherous war has just begun.
306
00:57:30,818 --> 00:57:34,918
We have been betrayed
by our sons, brothers...
307
00:57:35,485 --> 00:57:38,351
...as we have been for 1000 years.
308
00:57:40,851 --> 00:57:45,885
The war will not be over
until wipe all of them out.
309
00:57:47,251 --> 00:57:49,951
But, neither Noyan
310
00:57:51,051 --> 00:57:55,451
nor the traitors within us
will be unpunished.
311
00:57:58,185 --> 00:58:01,385
They will pay the price.
312
00:58:01,951 --> 00:58:05,218
Allahu Akbar!
313
00:58:07,018 --> 00:58:11,385
Allahu Akbar!
314
00:58:27,118 --> 00:58:30,985
We are the glorious descendants of Oghuz.
315
00:58:33,318 --> 00:58:36,851
Justice and liberty is in our blood!
316
00:58:37,385 --> 00:58:39,885
We will live and die this way!
317
00:58:46,885 --> 00:58:51,018
Justice, until the end!
Liberty, until the end!
318
00:58:51,385 --> 00:58:57,051
Allahu Akbar!
319
00:59:02,685 --> 00:59:08,151
Allahu Akbar!
320
00:59:18,485 --> 00:59:24,118
Allahu Akbar!
321
00:59:54,751 --> 00:59:57,251
Allahu Akbar!
322
01:00:03,251 --> 01:00:05,918
Go on! Move you bloody animal.
323
01:00:07,351 --> 01:00:08,418
Move!
324
01:01:18,751 --> 01:01:21,085
Come here boy. Where will you go?
325
01:01:25,118 --> 01:01:27,051
We will have a little chat.
326
01:01:27,285 --> 01:01:29,918
Then I will beat you to a pulp.
327
01:01:32,051 --> 01:01:33,818
Leave some for us, brother Bamsi.
328
01:01:33,951 --> 01:01:36,718
We will have equal shares of this
Mongol bastard. Do not worry.
329
01:01:45,485 --> 01:01:46,685
In the name of God!
330
01:02:35,185 --> 01:02:36,285
Brother!
331
01:02:36,685 --> 01:02:38,985
Brother!
332
01:03:33,085 --> 01:03:34,251
What happened?
333
01:03:35,951 --> 01:03:37,118
Ertugrul...
334
01:03:40,951 --> 01:03:42,485
...was saved from execution.
335
01:03:43,018 --> 01:03:44,685
What do you mean he was saved?
336
01:03:45,418 --> 01:03:49,085
What do you mean he was saved?
337
01:03:51,051 --> 01:03:53,785
Tugtekin returned to the nomad tent.
338
01:03:54,685 --> 01:03:57,085
He told them everything, Noyan.
Everything.
339
01:04:44,785 --> 01:04:46,318
Ertugrul!
340
01:05:05,718 --> 01:05:06,851
Gather the men! We are leaving!
341
01:05:07,918 --> 01:05:08,985
Take him.
342
01:05:57,985 --> 01:05:59,118
Brother.
343
01:06:01,451 --> 01:06:03,285
Are you alright, brother? Tell me.
344
01:06:04,785 --> 01:06:08,451
A mosquito bite in the dead of winter.
What are the odds?
345
01:06:10,285 --> 01:06:12,985
I wish there were more of them
for us to crush, brother.
346
01:06:13,218 --> 01:06:15,818
I doubt we can finish them all like that.
Let's go after Karabek.
347
01:06:15,885 --> 01:06:16,885
Come on.
348
01:06:38,785 --> 01:06:39,851
My son.
349
01:06:41,085 --> 01:06:42,085
Father.
350
01:06:43,351 --> 01:06:45,318
What have I done to be
condemned to hell...
351
01:06:46,885 --> 01:06:50,418
...while I was still drawing breath, God?
352
01:06:54,485 --> 01:06:59,485
After all the children I have lost,
God made me suffer for you too.
353
01:07:01,318 --> 01:07:05,185
I am back, father. Look, I am fine.
Do not worry.
354
01:07:08,685 --> 01:07:10,285
If something had happened to you too...
355
01:07:12,718 --> 01:07:14,685
...how would I endure your torment?
356
01:07:17,485 --> 01:07:22,318
Death has claimed all of my children,
like a thirsty desert.
357
01:07:24,418 --> 01:07:25,885
And now you.
358
01:07:29,185 --> 01:07:31,985
Ertugrul was right about
everything he said, my son.
359
01:07:34,085 --> 01:07:38,051
I despised his courage and intelligence.
360
01:07:40,918 --> 01:07:42,351
May God forgive me.
361
01:07:48,685 --> 01:07:49,918
Did my Alps...
362
01:07:51,251 --> 01:07:53,851
...Bogac and Samsa come back?
363
01:07:56,685 --> 01:08:00,118
We could not find any evidence
whether they were alive or not.
364
01:08:03,285 --> 01:08:05,351
They are my blood brothers.
365
01:08:10,151 --> 01:08:11,485
If Noyan...
366
01:08:14,085 --> 01:08:15,818
...killed them...
367
01:08:18,685 --> 01:08:20,451
...I will kill him with my own hands.
368
01:08:21,451 --> 01:08:26,685
Get well, brave one.
Then you can slay that bastard.
369
01:08:59,251 --> 01:09:02,285
Horseshoe tracks.
They took the carriage and left.
370
01:09:05,451 --> 01:09:06,485
There is blood.
371
01:09:08,685 --> 01:09:10,218
What should we tell our Bey?
372
01:09:59,785 --> 01:10:01,418
I am glad it is over, son.
373
01:10:01,718 --> 01:10:02,918
Thank you, mother.
374
01:10:10,718 --> 01:10:12,251
It is over, brother.
375
01:10:12,351 --> 01:10:13,485
Thank you, brother.
376
01:10:14,151 --> 01:10:15,818
I am glad it is over, Ertugrul Bey.
377
01:10:16,018 --> 01:10:18,951
Selcan Hatun, brother.
378
01:10:20,385 --> 01:10:22,751
I am safe thanks to you.
379
01:10:25,318 --> 01:10:27,051
May I come in, Sister Halime?
380
01:10:27,385 --> 01:10:28,918
You may, Korkut Bey.
381
01:10:32,951 --> 01:10:34,385
You honor our marquee.
382
01:10:49,185 --> 01:10:51,385
Will you be able to forgive me, Ertugrul?
383
01:10:53,318 --> 01:10:55,018
The war is at our doorstep, uncle.
384
01:10:56,351 --> 01:10:58,851
Thousands of Turkmens are
being murdered every day.
385
01:10:59,485 --> 01:11:02,351
Ogedai's army is getting closer to
Anatolia step by step.
386
01:11:03,718 --> 01:11:06,285
We do not have the right
to be angry with each other
387
01:11:06,485 --> 01:11:08,418
in this situation.
388
01:11:09,851 --> 01:11:11,485
Know this, as long as you are just,
389
01:11:11,818 --> 01:11:14,418
I will have your back
until my last breath.
390
01:11:16,685 --> 01:11:19,385
Thank you, nephew.
391
01:11:26,785 --> 01:11:30,818
What about you, Sister Hayme?
Will you be able to forgive me?
392
01:11:32,785 --> 01:11:34,685
Everything is over, brother.
393
01:11:37,018 --> 01:11:41,051
It was not us, but our enemy
who has put us in this state.
394
01:11:41,785 --> 01:11:45,318
From now on we will not give
our enemy this chance.
395
01:12:21,218 --> 01:12:22,318
Brother!
396
01:12:23,985 --> 01:12:26,218
What is happening? What is wrong with you?
397
01:12:26,851 --> 01:12:31,451
Ertugrul came in our way again when
we were getting close to our goal.
398
01:12:35,718 --> 01:12:38,485
Did you think becoming a Bey
would be easy?
399
01:12:38,918 --> 01:12:41,818
There will be countless traps and
ambushes waiting for you.
400
01:12:42,051 --> 01:12:45,918
You will lose first so that victory
will be more sweet.
401
01:12:48,918 --> 01:12:52,751
If Sultan Aleaddin hears
his accomplishments
402
01:12:53,385 --> 01:12:55,818
my margrave will only be a dream.
403
01:12:58,318 --> 01:13:00,285
I have to show my teeth.
404
01:13:00,785 --> 01:13:05,251
Brother, it is time to act wisely.
405
01:13:06,451 --> 01:13:09,785
Ertugrul became a hero
in Korkut and tribe's eyes.
406
01:13:11,051 --> 01:13:13,385
You have to be a greater hero
than he is...
407
01:13:14,785 --> 01:13:17,985
...or act against him.
408
01:13:31,885 --> 01:13:33,885
Easy, Bey.
409
01:13:43,085 --> 01:13:44,351
You take these.
410
01:13:48,285 --> 01:13:50,918
Do not worry, Bey.
God will help you heal.
411
01:13:51,818 --> 01:13:54,085
-May God bless you.
-Thank you.
412
01:14:05,385 --> 01:14:06,718
Bey.
413
01:14:08,018 --> 01:14:09,118
Do not move.
414
01:14:10,851 --> 01:14:12,351
Your wounds are still fresh.
415
01:14:24,885 --> 01:14:26,685
I am responsible for all of this.
416
01:14:29,451 --> 01:14:31,418
I should not have told you
Ertugrul's location.
417
01:14:38,218 --> 01:14:39,951
Do not blame yourself.
418
01:14:43,785 --> 01:14:45,351
We both know that...
419
01:14:48,118 --> 01:14:52,285
...Ertugrul is the only one responsible
for the things that happened to me...
420
01:14:53,185 --> 01:14:55,218
...and this tribe.
421
01:15:00,718 --> 01:15:01,885
You may seek revenge...
422
01:15:03,185 --> 01:15:06,418
When you are healed and back on your duty.
423
01:15:10,851 --> 01:15:13,085
I will not leave your side
until you recover.
424
01:15:15,885 --> 01:15:19,251
We will all be fine when you get better.
425
01:15:20,685 --> 01:15:21,785
Thank you.
426
01:15:36,285 --> 01:15:37,418
Permission to enter, Bey?
427
01:15:39,418 --> 01:15:40,451
Come in, Alps.
428
01:15:46,318 --> 01:15:47,451
Bey.
429
01:15:50,185 --> 01:15:53,385
Mongols caught us and
they took Karabek from our grasp.
430
01:16:00,218 --> 01:16:01,418
Tell me what happened.
431
01:16:02,885 --> 01:16:04,951
There were traces of blood
where they took him, Bey.
432
01:16:07,351 --> 01:16:10,018
Noyan. He is the only one
who is capable of doing this.
433
01:16:12,051 --> 01:16:14,918
I think he came close to the nomad tent
to watch my execution.
434
01:16:17,685 --> 01:16:19,285
Then he took his dog and left.
435
01:16:22,251 --> 01:16:25,985
-What are we going to do, Bey?
-It is time to attack, Alps.
436
01:16:28,451 --> 01:16:31,118
Did you hear that, brother Dogan?
We will trample them!
437
01:16:34,718 --> 01:16:35,918
As you command, Bey!
438
01:17:00,818 --> 01:17:03,851
To those who raise and demolish states.
439
01:17:05,318 --> 01:17:08,418
Greetings from Vazifeli Artuk.
440
01:17:12,251 --> 01:17:15,085
Ertugrul Bey has overcomeall of the traps laid out for him.
441
01:17:16,685 --> 01:17:18,318
He defeated all of his enemies.
442
01:17:20,451 --> 01:17:25,185
With your permission, I would like tobring him to Ahlat to see you.
443
01:17:57,851 --> 01:17:59,118
What happened, Bamsi?
444
01:18:00,085 --> 01:18:01,451
You look overjoyed.
445
01:18:03,185 --> 01:18:04,351
That is true, Bey.
446
01:18:04,451 --> 01:18:07,051
I would be like this all the time
if I could kill heretics every day.
447
01:18:11,985 --> 01:18:13,485
May God make your joy everlasting,
brother.
448
01:18:13,718 --> 01:18:14,818
Thank you, Bey.
449
01:18:22,418 --> 01:18:24,118
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
450
01:18:24,218 --> 01:18:25,218
And peace be upon you.
451
01:18:29,318 --> 01:18:30,318
Welcome.
452
01:18:32,318 --> 01:18:35,218
-You honor our marquee.
-Thank you, Ertugrul Bey.
453
01:18:37,851 --> 01:18:40,018
How are you brave warriors?
454
01:18:40,851 --> 01:18:42,951
-Thank you.
-Thank you.
455
01:18:44,851 --> 01:18:47,385
What advise will you give us tonight, sir?
456
01:18:53,185 --> 01:18:58,051
The conquers that have been heralded
will come true one by one.
457
01:19:00,885 --> 01:19:02,718
God's promise is near.
458
01:19:03,451 --> 01:19:06,751
The world will get to know this conquest.
459
01:19:08,351 --> 01:19:11,418
The joyous conquest we have been
waiting for is near.
460
01:19:16,351 --> 01:19:20,785
God's loved one, our master
461
01:19:21,685 --> 01:19:26,718
was exiled from Mecca where
he was born and loved very much.
462
01:19:27,985 --> 01:19:34,985
In a midnight, Habibullah
ran away from Mecca in tears.
463
01:19:36,851 --> 01:19:41,418
In the eight year of his hejira,
he returned to Mecca as a
464
01:19:41,718 --> 01:19:46,318
commander of the conquest
that God promised him.
465
01:19:48,885 --> 01:19:51,951
Our master left Mecca with only
one person beside him
466
01:19:52,118 --> 01:19:56,685
but he returned there with thousands.
467
01:19:57,385 --> 01:20:02,818
Not proudly as a conquerer
but with all his modesty.
468
01:20:04,718 --> 01:20:08,385
He put his head against
his camel like he was groveling.
469
01:20:08,485 --> 01:20:10,385
He was praying to God.
470
01:20:11,451 --> 01:20:16,018
God's messenger did not attribute
this conquest to himself.
471
01:20:17,218 --> 01:20:22,851
He walked in Mecca's streets modestly,
being thankful to God.
472
01:20:23,951 --> 01:20:28,418
He ordered: "He who enters
Ebu Sufyan's home would be safe.
473
01:20:29,085 --> 01:20:32,418
He who leaves their weapon and
enters his house, is safe.
474
01:20:34,018 --> 01:20:36,185
He who takes refuge in Kaaba is safe."
475
01:20:37,151 --> 01:20:42,185
Mecca was conquered once again
with people's morals and benediction.
476
01:20:45,285 --> 01:20:49,951
Mecca was taken without bloodshed
and a bairam of forgiveness was declared.
477
01:20:51,951 --> 01:20:58,385
Our master declared that he forgave
the savage who killed his uncle,
478
01:20:59,151 --> 01:21:03,418
Ebu Sufyan's wife and all of his enemies.
479
01:21:05,151 --> 01:21:11,085
He showed everyone the moral of
being victorious by his doings.
480
01:21:12,918 --> 01:21:17,051
All conquerers must take guidance
from his actions.
481
01:21:29,718 --> 01:21:32,051
Why he did not kill his enemies?
482
01:21:35,318 --> 01:21:40,218
Son, he was sent to keep us alive,
not kill us.
483
01:21:42,051 --> 01:21:46,918
He is the servant
and the messenger of God,
484
01:21:47,485 --> 01:21:49,218
who is compassionate and merciful, my boy.
485
01:21:49,385 --> 01:21:50,485
I agree.
486
01:22:19,185 --> 01:22:20,485
May I come in, my Bey?
487
01:22:21,251 --> 01:22:22,318
Come in, Gokce.
488
01:22:25,818 --> 01:22:27,018
Good night.
489
01:22:33,318 --> 01:22:35,285
I came to ask if you need something.
490
01:22:41,785 --> 01:22:43,885
I want nothing now that you are here.
491
01:22:48,085 --> 01:22:50,018
Despite everything I've been through...
492
01:22:51,318 --> 01:22:53,418
...all my troubles fade away
when I see you.
493
01:22:54,818 --> 01:22:55,951
That is enough for me.
494
01:22:59,285 --> 01:23:02,085
Will you be able to say these
when Ertugrul is in nomad tent?
495
01:23:06,318 --> 01:23:08,718
There is no peace where
Ertugrul is, Gokce.
496
01:23:11,351 --> 01:23:14,985
Ertugrul is in good spirits because
he humiliated me in front of my Alps.
497
01:23:15,818 --> 01:23:16,918
May I come in?
498
01:23:19,118 --> 01:23:21,851
-Samsa?
-It is us, my Bey. May we come in?
499
01:23:23,718 --> 01:23:25,885
-Yes, come in.
-Slowly.
500
01:23:43,151 --> 01:23:44,151
You are alive.
501
01:23:44,818 --> 01:23:45,818
Bey.
502
01:23:48,485 --> 01:23:49,818
If I may.
503
01:23:53,318 --> 01:23:55,951
-How did you survive?
-We were both gravely injured, Bey.
504
01:23:56,285 --> 01:23:59,685
I passed out. When I opened my eyes,
I found myself in a village.
505
01:23:59,785 --> 01:24:01,118
And there I saw Samsa.
506
01:24:02,318 --> 01:24:04,851
He found me, and took me to the village.
507
01:24:06,718 --> 01:24:08,751
We stayed in that village
until we were healed.
508
01:24:08,918 --> 01:24:10,918
Then we found two horses and
came back to nomad tent.
509
01:24:11,718 --> 01:24:14,485
We heard what happened to that
bastard Kocabash, Bey.
510
01:24:15,285 --> 01:24:16,751
He got what he deserved.
511
01:25:24,751 --> 01:25:26,385
Give me good news, Tangut.
512
01:26:00,118 --> 01:26:03,418
You finally proved
you are my most trusted man.
513
01:26:06,385 --> 01:26:09,151
You brought back what
Sungurtekin took from us.
514
01:26:10,685 --> 01:26:12,185
However, Sungurtekin...
515
01:26:21,051 --> 01:26:22,718
...is going to Konya, Noyan.
516
01:26:23,685 --> 01:26:25,885
He is with Halime Sultan and that smith.
517
01:27:20,676 --> 01:27:22,142
We gave Noyan's game away.
518
01:27:24,542 --> 01:27:28,109
He will get more aggressive now.
We will not reprieve him anymore.
519
01:27:28,676 --> 01:27:31,809
We will not stop until he plagues.
520
01:27:32,809 --> 01:27:34,609
-We are with you with God's help, Bey.
-Thank you, Bey.
521
01:27:35,076 --> 01:27:37,842
We can go right now. We can spend the day
by killing non-Muslims.
522
01:27:43,609 --> 01:27:44,609
Alps!
523
01:27:45,876 --> 01:27:48,476
For Ertugrul Bey! Be ready!
524
01:28:01,609 --> 01:28:05,109
Bey, when will we take our seignior back?
525
01:28:07,409 --> 01:28:09,276
Who can take our seignior, Dogan?
526
01:28:11,242 --> 01:28:14,109
We born as Alp and will die as Alp also
with God's help.
527
01:28:15,242 --> 01:28:16,409
Is there any other side of it?
528
01:28:18,876 --> 01:28:22,176
When we will take our seignior
from that Tugtekin, Bey.
529
01:28:23,076 --> 01:28:25,309
When will we take our seignior from,
Tugtekin Bey?
530
01:28:26,742 --> 01:28:28,509
That is taken by legislature is also
given by legislature, Bamsi.
531
01:28:30,109 --> 01:28:31,509
Beyond that it does not suit us.
532
01:28:33,576 --> 01:28:35,242
Everything has a time, of course.
533
01:28:36,642 --> 01:28:37,709
Thank you, Bey.
534
01:28:44,809 --> 01:28:46,242
Long live Ertugrul Bey!
535
01:28:46,842 --> 01:28:48,342
Long live Ertugrul Bey!
536
01:28:48,709 --> 01:28:50,176
Long live Ertugrul Bey!
537
01:28:50,475 --> 01:28:51,876
Long live Ertugrul Bey!
538
01:28:52,409 --> 01:28:53,642
Long live Ertugrul Bey!
539
01:28:54,176 --> 01:28:55,509
Long live Ertugrul Bey!
540
01:28:56,109 --> 01:28:57,409
Long live Ertugrul Bey!
541
01:28:57,742 --> 01:28:59,176
Long live Ertugrul Bey!
542
01:28:59,642 --> 01:29:01,176
Long live Ertugrul Bey!
543
01:29:01,576 --> 01:29:02,876
Long live Ertugrul Bey!
544
01:29:03,409 --> 01:29:04,776
Long live Ertugrul Bey!
545
01:29:05,242 --> 01:29:06,642
Long live Ertugrul Bey!
546
01:29:07,076 --> 01:29:08,442
Long live Ertugrul Bey!
547
01:29:08,809 --> 01:29:10,309
Long live Ertugrul Bey!
548
01:29:11,376 --> 01:29:12,676
Long live Ertugrul Bey!
549
01:29:13,276 --> 01:29:14,609
Long live Ertugrul Bey!
550
01:29:15,442 --> 01:29:16,809
Long live Ertugrul Bey!
551
01:29:20,842 --> 01:29:22,509
Long live you too, valiant men!
552
01:29:23,642 --> 01:29:25,376
You never left me alone!
553
01:29:26,476 --> 01:29:31,776
You believed me without hesitation
when all the traitors inside
554
01:29:33,176 --> 01:29:34,709
and outside defamed me!
555
01:29:36,409 --> 01:29:37,642
You long live!
556
01:29:39,242 --> 01:29:43,076
Do not leave the laws of Oghuz
or our religion!
557
01:29:44,776 --> 01:29:45,776
Long live.
558
01:29:46,209 --> 01:29:47,342
Long live Ertugrul Bey!
559
01:29:47,576 --> 01:29:49,076
Long live Ertugrul Bey!
560
01:29:49,409 --> 01:29:50,776
Long live Ertugrul Bey!
561
01:29:51,276 --> 01:29:52,576
Long live Ertugrul Bey!
562
01:29:53,176 --> 01:29:54,476
Long live Ertugrul Bey!
563
01:29:54,876 --> 01:29:56,342
Long live Ertugrul Bey!
564
01:29:56,742 --> 01:29:58,242
Long live Ertugrul Bey!
565
01:29:58,509 --> 01:29:59,876
Long live Ertugrul Bey!
566
01:30:00,376 --> 01:30:01,742
Long live Ertugrul Bey!
567
01:30:02,209 --> 01:30:03,542
Long live Ertugrul Bey!
568
01:30:04,076 --> 01:30:05,409
Long live Ertugrul Bey!
569
01:30:05,776 --> 01:30:07,242
Long live Ertugrul Bey!
570
01:30:07,576 --> 01:30:09,076
Long live Ertugrul Bey!
571
01:30:09,442 --> 01:30:10,776
Long live Ertugrul Bey!
572
01:30:11,276 --> 01:30:12,576
Long live Ertugrul Bey!
573
01:30:16,876 --> 01:30:18,642
Do you understand me, fool man?
574
01:30:20,876 --> 01:30:22,742
Sungurtekin and Halime Sultan
575
01:30:23,576 --> 01:30:26,109
will never confront Alaeddin.
576
01:30:27,376 --> 01:30:29,242
You will go to the palace
577
01:30:30,442 --> 01:30:33,709
and prepare your game.
578
01:30:36,676 --> 01:30:38,642
You will be on your way to Konya
early in the morning.
579
01:30:40,276 --> 01:30:42,709
Tangut will come with you
so that nothing happens to you.
580
01:30:44,442 --> 01:30:46,209
If you do not do what I said
581
01:30:47,442 --> 01:30:51,476
I will come to Konya and kill you
with my own hands. Know it.
582
01:30:59,409 --> 01:31:00,409
Get out of my sight now!
583
01:31:13,209 --> 01:31:16,776
Noyan, should I take Abdurrahman
and Hamza with me?
584
01:31:17,276 --> 01:31:18,442
They will stay here.
585
01:32:25,142 --> 01:32:26,276
Peace be upon you.
586
01:32:27,742 --> 01:32:29,742
-And peace be upon you.
-And peace be upon you.
587
01:32:31,376 --> 01:32:33,076
-May God be with you.
-Thank you.
588
01:32:34,142 --> 01:32:35,642
It is time to get going for me, son.
589
01:32:36,776 --> 01:32:39,509
I do not know how I could handle with
all these if you would not be with me.
590
01:32:40,142 --> 01:32:44,442
When a man decided to be Moses,
God sends him a help.
591
01:32:46,309 --> 01:32:49,709
Servants are only a reason.
You need to know who send them.
592
01:32:51,142 --> 01:32:52,209
Thank you.
593
01:32:53,609 --> 01:32:56,476
I go but I entrust my dervish to you.
594
01:32:59,509 --> 01:33:02,476
It would be good if you gave him a task
in the mosque of nomad tent.
595
01:33:02,642 --> 01:33:05,409
He educates the children.
-Do not worry.
596
01:33:05,875 --> 01:33:07,076
Thank you.
597
01:33:15,342 --> 01:33:18,242
Dervish, children are seeds.
598
01:33:19,142 --> 01:33:23,176
If you feed them well and grow them well,
you get good harvest.
599
01:33:23,576 --> 01:33:24,642
Do not forget that.
600
01:33:24,809 --> 01:33:28,542
You gave this blessed task to me,
may God bless you.
601
01:33:29,509 --> 01:33:30,809
I will protect my consignation.
602
01:33:41,142 --> 01:33:42,142
If you excuse me.
603
01:33:43,242 --> 01:33:44,442
Thank you, Ertugrul Bey.
604
01:34:31,842 --> 01:34:34,709
You destroyed the blessed army
of Ogeday in this land.
605
01:34:38,609 --> 01:34:40,542
You killed your own soldiers.
606
01:34:43,476 --> 01:34:47,676
Loss suits you now, not the victory.
607
01:34:52,276 --> 01:34:57,442
Until you lose your commandership task
I will fight with you, Noyan.
608
01:35:41,776 --> 01:35:45,142
Are you happy to be with Noyan
by selling out your marquee, Abdurrahman?
609
01:35:51,709 --> 01:35:53,209
I did not sell out anyone.
610
01:35:56,576 --> 01:36:00,509
I am here only to rise
in Ogeday's blessed army.
611
01:36:03,409 --> 01:36:04,809
He sends us to death every day.
612
01:36:08,076 --> 01:36:10,076
We live with death like it's our shadow.
613
01:36:13,676 --> 01:36:15,542
It is good if we fail and die.
614
01:36:17,176 --> 01:36:21,309
But if we return here,
we will regret why we are not dead.
615
01:36:25,376 --> 01:36:27,376
You have so much suffering, Tangut.
616
01:36:32,242 --> 01:36:34,276
He will send Karabek to Konya tomorrow.
617
01:36:36,409 --> 01:36:40,676
He wants to kill Halime Sultan
before she fronts Alaeddin in the palace.
618
01:36:44,676 --> 01:36:46,242
If things go wrong
619
01:36:47,376 --> 01:36:49,442
he will kill me without showing mercy.
620
01:36:53,442 --> 01:36:57,309
So put it this way, I am tired.
621
01:37:00,542 --> 01:37:01,642
I am very tired.
622
01:37:14,509 --> 01:37:15,509
Anyway.
623
01:37:22,542 --> 01:37:24,676
Let us see how long you will resist
to this torture.
624
01:37:26,309 --> 01:37:28,576
There is no other way than to die, Tangut.
625
01:37:30,176 --> 01:37:31,842
And we are not afraid of it
with God's help.
626
01:37:41,376 --> 01:37:43,376
You will give me Ertugrul, Abdurrahman.
627
01:37:43,709 --> 01:37:45,609
I will take him one way or the other.
628
01:38:13,709 --> 01:38:17,542
You are right but what if Tugtekin
do not accept this decision?
629
01:38:20,509 --> 01:38:24,176
One way or another, this will be
the best for all of us, brother.
630
01:38:25,842 --> 01:38:29,409
At least, we were stabbed in the back
to learn how to go in our own way.
631
01:38:33,742 --> 01:38:34,776
You are right.
632
01:38:39,276 --> 01:38:40,609
My brother is right, mother.
633
01:38:41,876 --> 01:38:44,842
This should be end in this headquarter.
634
01:38:48,842 --> 01:38:49,876
All right, son.
635
01:38:51,376 --> 01:38:54,242
But how can you fight with Noyan alone?
636
01:38:59,176 --> 01:39:03,309
There is Dogan. Turgut Bamsi.
637
01:39:04,609 --> 01:39:06,876
There is Geyikli. Abdurrahman.
638
01:39:34,276 --> 01:39:35,409
Meeting is starting.
639
01:39:37,309 --> 01:39:41,309
I am sure that Ertugrul
will cause us trouble.
640
01:39:41,742 --> 01:39:43,542
You are like captivated.
641
01:39:43,709 --> 01:39:45,476
One of your words is Ertugrul.
642
01:39:46,342 --> 01:39:48,442
If we do not take precaution
next will be us, brother.
643
01:39:51,142 --> 01:39:52,142
Not so fast.
644
01:39:55,409 --> 01:39:56,876
I have not played my game yet.
645
01:40:00,476 --> 01:40:02,709
I trained people like Ertugrul
in the palace in Konya.
646
01:40:06,876 --> 01:40:09,376
Let him live the happiness of his victory.
647
01:40:10,309 --> 01:40:12,842
Ertugrul is much smarter
than you think, brother.
648
01:40:17,342 --> 01:40:19,409
I will send Tugtekin to fight with him.
649
01:40:20,142 --> 01:40:21,576
They will play like a child.
650
01:40:22,176 --> 01:40:23,809
Then we will see his intelligence.
651
01:40:24,342 --> 01:40:26,176
What if he learns what we did?
652
01:40:26,842 --> 01:40:29,176
What if he reveals us like Kocabash?
653
01:40:36,576 --> 01:40:38,276
He will not live so long.
654
01:40:46,742 --> 01:40:48,609
Why did you want to see me here, Noyan?
655
01:40:53,276 --> 01:40:54,676
Let us say that, it is safer.
656
01:40:57,676 --> 01:41:01,242
Kayis and Dodurgians
had almost a civil war.
657
01:41:02,576 --> 01:41:03,609
I know that, Noyan.
658
01:41:05,309 --> 01:41:10,342
We have to ask the accounts for these
before winter ends and war begins.
659
01:41:11,876 --> 01:41:14,076
We can handle this together, Noyan.
660
01:41:16,176 --> 01:41:17,309
I know.
661
01:41:17,642 --> 01:41:20,609
They will stand in front of the Mongolian
army as Tengri mountain.
662
01:41:21,842 --> 01:41:23,876
They cannot defeat Ogeday's army.
663
01:41:25,109 --> 01:41:26,809
But they will cause so much suffering.
664
01:41:28,509 --> 01:41:32,242
They will harm us until our army
comes to Konya.
665
01:41:33,609 --> 01:41:35,242
What do you want from me, Noyan?
666
01:41:39,076 --> 01:41:41,242
Did you bring the gold that
Gundogdu asked for?
667
01:41:42,709 --> 01:41:43,809
I brought.
668
01:41:44,675 --> 01:41:45,809
Good.
669
01:41:46,409 --> 01:41:49,809
When you go to take the herd and goods
you will not take the gold with you.
670
01:41:50,276 --> 01:41:53,142
-Noyan, our deal is to give the golds...
-Do what I say.
671
01:41:54,076 --> 01:41:57,076
You will say that golds are on the way
and come from Erzurum.
672
01:41:58,142 --> 01:41:59,776
There is something I want you to do
673
01:42:01,109 --> 01:42:03,309
while you are waiting for the golds
in the nomad tent.
674
01:42:44,076 --> 01:42:46,109
-Goncagul Hatun.
-Gundogdu Bey.
675
01:42:46,876 --> 01:42:48,709
-More power to you.
-Thank you.
676
01:42:50,676 --> 01:42:52,476
What a lucky man your father is.
677
01:42:53,609 --> 01:42:56,376
You get fresh herbs
for his foot every day.
678
01:42:57,642 --> 01:43:01,509
Actually, I am lucky to have
a father, Gundogdu Bey.
679
01:43:03,542 --> 01:43:07,076
The man who will marry you will be
at least as lucky as your father.
680
01:43:10,076 --> 01:43:14,442
If I see a valiant man as you say
and if he can see the beauty inside
681
01:43:15,442 --> 01:43:19,276
then it is my duty to marry him
and give him children, Gundogdu Bey.
682
01:43:22,509 --> 01:43:26,176
Then it is time to say to you
what is in my heart.
683
01:43:29,609 --> 01:43:30,876
Let your heart speak.
684
01:43:34,876 --> 01:43:36,142
Goncagul Hatun.
685
01:43:37,676 --> 01:43:41,476
I want to spend a lifetime with you
686
01:43:42,742 --> 01:43:44,376
and hopefully with my children.
687
01:43:46,509 --> 01:43:48,442
How beautiful your heart
speaks, Gundogdu Bey.
688
01:44:39,142 --> 01:44:40,142
My Bey!
689
01:44:42,509 --> 01:44:43,842
Your scars are not healed yet.
690
01:44:50,376 --> 01:44:51,742
Where are you going in this condition?
691
01:44:55,809 --> 01:44:57,509
Ertugrul will not stay not doing
anything in the headquarter.
692
01:45:01,142 --> 01:45:04,742
If you go there so bad,
you will make Ertugrul's job easier.
693
01:45:06,076 --> 01:45:09,076
Headquarter took the head of seignior
from Ertugrul because he was one-armed.
694
01:45:10,242 --> 01:45:11,809
You are also in the same situation now.
695
01:45:14,109 --> 01:45:17,476
If you join to headquarter,
Ertugrul will use this.
696
01:45:20,876 --> 01:45:22,809
I will join to headquarter
whatever happens, Gokce.
697
01:45:27,176 --> 01:45:29,576
If Ertugrul thinks that he can convince
the whole headquarter
698
01:45:30,176 --> 01:45:31,809
including my father, he is wrong.
699
01:45:36,242 --> 01:45:37,476
He will see that I am not alone.
700
01:46:18,542 --> 01:46:20,109
I hope nothing is wrong
Abdurrahman brother?
701
01:46:20,442 --> 01:46:22,876
There is no time to lose Geyikli brother.
702
01:46:23,542 --> 01:46:25,709
You should immediately go to the
nomad tent, to Ertugrul.
703
01:46:26,609 --> 01:46:30,242
Halime Sultan and Sungurtekin,
their lives are in danger.
704
01:46:30,442 --> 01:46:31,442
What?
705
01:47:02,676 --> 01:47:04,742
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
706
01:47:05,809 --> 01:47:07,809
-And peace be upon you.
-And peace be upon you.
707
01:47:08,242 --> 01:47:10,076
-And peace be upon you.
-And peace be upon you.
708
01:47:36,476 --> 01:47:37,809
With the name of God.
709
01:47:41,209 --> 01:47:44,842
In the 99 names of God most gracious,
most merciful.
710
01:47:47,342 --> 01:47:51,176
Beys, we had hard times.
711
01:47:52,509 --> 01:47:54,809
We were too close to our enemy.
712
01:47:56,609 --> 01:48:00,742
We have overtaken the traps
thanks to Ertugrul Bey.
713
01:48:04,442 --> 01:48:09,309
Now, we came together at the request of
Mother Hayme now.
714
01:48:11,442 --> 01:48:14,442
I also wanted to see Ertugrul Bey
in headquarter.
715
01:48:15,476 --> 01:48:16,709
He came, thankfully.
716
01:48:17,342 --> 01:48:18,476
Thank you, Korkut Bey.
717
01:48:19,709 --> 01:48:20,842
Here you go, Mother Hayme.
718
01:48:23,709 --> 01:48:27,176
Precious Beys of Dodurga and Kayi.
719
01:48:29,809 --> 01:48:32,876
After the invasion disaster we had
720
01:48:34,476 --> 01:48:39,076
we gave Alps of two nomad group
to a single Alp.
721
01:48:41,342 --> 01:48:42,742
I want you to know that
722
01:48:43,209 --> 01:48:47,876
we still support our decision today.
723
01:48:51,876 --> 01:48:54,809
If you still support that
what do you want then?
724
01:48:57,209 --> 01:49:00,809
We have witnessed that
what Ertugrul Bey said
725
01:49:01,676 --> 01:49:06,476
since he has been relieved
of duty is true.
726
01:49:07,709 --> 01:49:09,509
Is there anybody who can disaffirm?
727
01:49:11,109 --> 01:49:12,542
-That is true.
-It's right.
728
01:49:12,709 --> 01:49:14,842
What Ertugrul Bey said was true.
729
01:49:18,276 --> 01:49:20,176
Now you are saying that you regret.
730
01:49:22,309 --> 01:49:23,309
No.
731
01:49:24,709 --> 01:49:26,442
We are saying that
if Ertugrul Bey was here
732
01:49:27,209 --> 01:49:29,076
none of these would have happened.
733
01:49:37,509 --> 01:49:38,742
Enemy is wild.
734
01:49:40,142 --> 01:49:42,242
Gravity of situation is obvious.
735
01:49:45,809 --> 01:49:47,409
We are not looking for a scapegoat.
736
01:49:48,642 --> 01:49:51,476
We want to take precautions
so that we will be harmed again.
737
01:49:52,276 --> 01:49:54,609
You want to take head of Alps from me,
do not you?
738
01:50:01,242 --> 01:50:04,176
We demand that the head of Alps duty
should be given to us again.
739
01:50:10,776 --> 01:50:15,309
You want to gather strength
by using the opportunity you have.
740
01:50:22,642 --> 01:50:24,576
Do you know what strength
and power mean, Tugtekin?
741
01:50:28,442 --> 01:50:32,376
It means to follow the directions
by preventing your anger and nerve.
742
01:50:39,476 --> 01:50:40,476
Now...
743
01:50:43,409 --> 01:50:47,109
...the task of Tugtekin Bey was
to keep all Alps together and alive.
744
01:50:48,409 --> 01:50:52,142
But you showed weakness on your duty.
745
01:50:55,109 --> 01:50:59,309
Noyan used this and brought us
almost to shed blood of brother.
746
01:51:02,842 --> 01:51:04,642
Finally, you showed your
intention, Ertugrul.
747
01:51:08,276 --> 01:51:10,142
Now you want to use this opportunity.
748
01:51:12,876 --> 01:51:15,176
Will you take the control of Alps
with your one-hand?
749
01:51:16,342 --> 01:51:17,342
Is that what you want?
750
01:51:18,576 --> 01:51:19,576
No.
751
01:51:24,409 --> 01:51:25,476
I have no such a desire.
752
01:51:29,809 --> 01:51:31,176
We want that
753
01:51:32,342 --> 01:51:33,776
Gundogdu Bey will be head of Alps.
754
01:51:42,509 --> 01:51:44,242
-He is right.
-Yes.
755
01:51:47,742 --> 01:51:52,476
I also want that Gundogdu Bey
will be head of Alps.
756
01:51:56,842 --> 01:51:58,142
If you excuse me
757
01:51:59,242 --> 01:52:02,276
I would like to know
what you and your Beys think.
758
01:52:04,109 --> 01:52:07,176
You want that Hayme Hatun but
759
01:52:08,742 --> 01:52:11,442
we need to say stop for this matter.
760
01:52:13,809 --> 01:52:15,276
What will we tell the Alps?
761
01:52:16,609 --> 01:52:18,109
What will we say to people?
762
01:52:20,476 --> 01:52:22,409
If the situation changes
in the headquarter
763
01:52:23,442 --> 01:52:26,509
would not they say whay they do?
764
01:52:42,309 --> 01:52:43,342
If you excuse me, Bey.
765
01:52:44,309 --> 01:52:45,876
I also would like to say a few words.
766
01:52:50,209 --> 01:52:51,276
Here you go, Artuk Bey.
767
01:52:54,176 --> 01:52:56,142
Nomad tent is not peaceful
for a long time.
768
01:52:58,242 --> 01:53:01,809
People suffer pain because lack of
unity in the headquarter.
769
01:53:03,709 --> 01:53:09,642
If we fight inside and the enemy outside
we cannot prosper.
770
01:53:14,376 --> 01:53:19,209
Bey, if we united with the Kayis
and headed the same way
771
01:53:21,109 --> 01:53:22,576
then they should also have to judge.
772
01:53:34,676 --> 01:53:35,676
Thank you.
773
01:53:37,642 --> 01:53:40,609
Then let Bey of the headquarter decide it.
774
01:53:44,142 --> 01:53:45,142
Now...
775
01:53:47,142 --> 01:53:53,676
...those who want that Gundogdu Bey
will be head of Alps raise your hands.
776
01:54:38,609 --> 01:54:39,809
It was a salutary decision.
777
01:54:48,876 --> 01:54:50,242
Thank you, Gumustekin Bey.
778
01:54:53,676 --> 01:54:55,609
If you excuse me, Bey?
779
01:54:56,209 --> 01:54:57,276
There you go, son.
780
01:55:01,609 --> 01:55:07,776
God bless the Beys of two nomad groups
who awarded me with this task.
781
01:55:08,509 --> 01:55:09,842
-Thank you.
-Amen.
782
01:55:10,542 --> 01:55:11,709
Feel comfortable.
783
01:55:12,709 --> 01:55:17,476
Know that I will know the Alps of
both the nomad groups as my brothers.
784
01:55:20,276 --> 01:55:25,509
I will prepare them for the war
just like the sons of the same father.
785
01:55:28,309 --> 01:55:31,242
May God not embrace us for our decision.
786
01:55:31,642 --> 01:55:33,376
-Amen.
-Amen.
787
01:55:37,342 --> 01:55:39,809
-May God not embrace you.
-If God permits, mother.
788
01:55:42,876 --> 01:55:44,209
May God not embrace you.
789
01:56:04,176 --> 01:56:05,476
How could you do that, Gumustekin Bey?
790
01:56:10,376 --> 01:56:13,676
How could you pass over me
in front of the Beys?
791
01:56:16,542 --> 01:56:17,576
That is not true.
792
01:56:19,276 --> 01:56:21,709
It was not me, it was your father.
793
01:56:23,442 --> 01:56:27,076
Your father and the other Beys
had already made their decisions.
794
01:56:28,442 --> 01:56:30,142
They were prepared to sacrifice you.
795
01:56:31,676 --> 01:56:34,442
They were about to take the head of
Alps duty from you.
796
01:56:36,242 --> 01:56:38,342
I wish I could do something, son.
797
01:56:39,576 --> 01:56:40,576
I wish.
798
01:56:45,442 --> 01:56:48,776
First, you pull yourself together
and enjoy your wedding.
799
01:56:49,709 --> 01:56:52,276
Enjoy bridal chamber of our lovely bride.
800
01:56:53,642 --> 01:56:58,509
Your real task and exam will start then.
801
01:57:02,709 --> 01:57:03,742
What do you mean?
802
01:57:06,076 --> 01:57:07,576
Oh, Tugtekin, oh!
803
01:57:09,576 --> 01:57:10,876
You are a smart man.
804
01:57:13,276 --> 01:57:15,876
Your father can no longer carry the load
of being head. Do not you see that?
805
01:57:16,876 --> 01:57:18,176
He is sick.
806
01:57:19,176 --> 01:57:20,509
He does not have so much time.
807
01:57:22,209 --> 01:57:24,109
Now it is your time.
808
01:57:25,642 --> 01:57:28,342
Know that, when it is the time
809
01:57:29,342 --> 01:57:30,809
I will be with your side
810
01:57:32,242 --> 01:57:33,676
whatever happens.
811
01:58:21,876 --> 01:58:22,876
Mother.
812
01:58:29,876 --> 01:58:32,642
I would like to have your permission
for asking for a girl's...
813
01:58:37,709 --> 01:58:39,176
...hand in marriage tomorrow.
814
01:58:52,876 --> 01:58:55,709
If Selcan agrees, I will not divorce her.
815
01:58:59,142 --> 01:59:01,842
If she does not, she knows better.
816
01:59:14,542 --> 01:59:20,109
If you will be happy and have children
and grow your family
817
01:59:21,176 --> 01:59:22,409
I agree, Bey.
818
01:59:36,476 --> 01:59:37,476
Who is this girl?
819
01:59:44,709 --> 01:59:45,776
Goncagul Hatun.
820
01:59:57,376 --> 01:59:58,709
Does Gumustekin know that?
821
02:00:02,076 --> 02:00:04,642
I will be happy if you send someone
and let them now that
822
02:00:05,676 --> 02:00:07,709
we will come for asking the girl's
hand in marriage, mother.
823
02:00:17,342 --> 02:00:18,776
If that is what you want
824
02:00:21,576 --> 02:00:22,776
and if Selcan
825
02:00:25,476 --> 02:00:26,742
agrees
826
02:00:29,476 --> 02:00:33,242
then you have my permission.
Good luck with that.
827
02:00:34,609 --> 02:00:35,742
Thank you.
828
02:00:36,609 --> 02:00:38,442
Good appetite. If you excuse me.
829
02:01:00,242 --> 02:01:01,276
If you excuse me.
830
02:01:17,742 --> 02:01:20,376
Everybody's destiny
is written differently.
831
02:01:23,542 --> 02:01:25,242
May God give patience to both of them.
832
02:01:30,542 --> 02:01:31,542
If you excuse me.
833
02:01:37,709 --> 02:01:38,842
If God permits, mother.
834
02:01:40,576 --> 02:01:42,876
Do you think that Goncagul Hatun
may be wife of my brother, mother?
835
02:01:46,642 --> 02:01:47,876
I wanted to have Selcan.
836
02:01:49,842 --> 02:01:51,309
Gundogdu was not peaceful.
837
02:01:53,576 --> 02:01:57,376
Now he can choose for himself.
838
02:02:00,109 --> 02:02:01,142
Thank you, mother.
839
02:02:03,209 --> 02:02:04,609
When will Halime come back, son?
840
02:02:05,776 --> 02:02:08,442
He went to give information about
Atabey Ertokus to Sultan Alaeddin.
841
02:02:09,876 --> 02:02:11,809
He will report about us and return.
842
02:03:38,442 --> 02:03:39,442
God.
843
02:03:41,109 --> 02:03:44,476
Surely you are the best of those
who sets us a trap.
844
02:03:46,276 --> 02:03:48,209
God, destroy the traps set up for us.
845
02:03:50,609 --> 02:03:53,509
Do not leave me alone
do not leave me to my enemies.
846
02:03:55,076 --> 02:03:58,076
Empower me so I can sacrifice my life
847
02:03:58,309 --> 02:04:01,509
for the ummah that is scattered
as the pieces of a rosary.
848
02:04:03,076 --> 02:04:06,209
Do not pull your hand off
so we do not fall prey to our enemies.
849
02:04:08,409 --> 02:04:11,076
Help us so we can fulfill your wish.
850
02:04:12,509 --> 02:04:15,576
We can carry your name with us
to where sun comes up and sinks.
851
02:04:16,742 --> 02:04:22,509
Help us so the azan will be recited
all around the heaven.
852
02:04:24,509 --> 02:04:28,142
God, do not let me separate
from the right way.
853
02:04:47,409 --> 02:04:48,576
May I come in, Bey?
854
02:04:50,709 --> 02:04:51,776
Come, Geyikli, come.
855
02:04:59,509 --> 02:05:00,542
Ertugrul Bey.
856
02:05:04,209 --> 02:05:07,342
Abdurrahman Alp brought news
from Noyan, Bey.
857
02:05:14,376 --> 02:05:15,442
What does he say?
858
02:05:16,809 --> 02:05:18,176
Halime Sultan...
859
02:05:21,509 --> 02:05:22,676
...is in danger, Bey.
860
02:05:25,109 --> 02:05:30,276
He sent Karabek after them
to kill them in the palace.
861
02:05:58,842 --> 02:06:00,309
What will I do, mother?
862
02:06:03,542 --> 02:06:07,176
How can I be willing that
he will sleep with that woman?
863
02:06:12,676 --> 02:06:16,442
If you love your husband,
you will fight, daughter.
864
02:06:20,709 --> 02:06:22,142
But know that
865
02:06:23,876 --> 02:06:26,609
you are still in his heart.
866
02:06:32,742 --> 02:06:36,242
He know what you have done for him.
867
02:06:38,142 --> 02:06:41,076
He knows that you love him.
He knows your respect to him.
868
02:06:44,476 --> 02:06:46,109
That is why he does not divorce you.
869
02:06:48,509 --> 02:06:50,476
That is why he does not indulge.
870
02:07:15,442 --> 02:07:16,876
I wish that he would kill me.
871
02:07:19,576 --> 02:07:22,676
I wish that he could save me
dying like that every day.
872
02:07:49,709 --> 02:07:50,809
It is time to leave for us, brother.
873
02:07:52,309 --> 02:07:53,709
If I cannot stop Karabey
874
02:07:54,609 --> 02:07:57,576
Halime Sultan and Wild Demir's lives
are in danger.
875
02:07:58,309 --> 02:08:01,109
Ertugrul, it does not work
like that, brother.
876
02:08:01,709 --> 02:08:03,176
Let me go with you.
877
02:08:05,542 --> 02:08:08,142
The nomad group and mother
are entrusted you, brother.
878
02:08:10,709 --> 02:08:11,776
It is so now.
879
02:08:12,809 --> 02:08:14,676
If I have a trouble, you will
be the one who knows that.
880
02:08:15,376 --> 02:08:17,876
No, brother. I hope that you will
not have any trouble.
881
02:08:18,609 --> 02:08:21,642
But if you will, I will always
support you. Just you know that.
882
02:08:22,842 --> 02:08:23,876
Thank you.
883
02:08:25,676 --> 02:08:28,309
I will come to see how much difficulties
884
02:08:28,509 --> 02:08:30,676
you will have in front of your
father-in-law, if I can catch.
885
02:08:33,476 --> 02:08:34,709
You, rascal you.
886
02:08:38,242 --> 02:08:39,242
Good.
62815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.