All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 35 will start after 12:19 min. 2 00:12:19,224 --> 00:12:23,224 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:24,486 --> 00:12:28,253 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 4 00:12:28,598 --> 00:12:31,474 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 5 00:12:36,190 --> 00:12:38,223 Thank God we united again. 6 00:12:40,257 --> 00:12:41,957 So my dreams were not for nothing. 7 00:12:43,723 --> 00:12:46,690 But you were about to see third dream, son. 8 00:12:47,123 --> 00:12:48,190 You are late. 9 00:12:49,356 --> 00:12:51,323 I thought I would never see you again. 10 00:12:52,090 --> 00:12:54,090 Thanks to the one who made it happen. 11 00:12:55,090 --> 00:12:56,356 Thank you. 12 00:12:56,890 --> 00:12:59,057 If God permits. 13 00:13:01,023 --> 00:13:05,057 Come on. There are some people waiting for us. 14 00:13:05,856 --> 00:13:07,057 Who is waiting for us? 15 00:13:07,890 --> 00:13:10,423 Those who will give you the package. 16 00:13:31,090 --> 00:13:33,390 Do you know how did mighty army of Genghis Khan... 17 00:13:33,790 --> 00:13:35,790 ...got this much stronger, Tangut? 18 00:13:36,157 --> 00:13:38,023 I want to learn about it, Baycu Noyan. 19 00:13:39,890 --> 00:13:41,890 By embracing Turks, too. 20 00:13:43,023 --> 00:13:46,423 He has always said that you must collaborate with Turks... 21 00:13:47,157 --> 00:13:49,423 ...if you want to take breath fearlessly... 22 00:13:50,023 --> 00:13:56,790 ...on mountains, moorlands, uncanny cities, back of the beyond of universe. 23 00:13:58,390 --> 00:14:00,390 I once heard that your mother was Turk. 24 00:14:01,290 --> 00:14:02,690 You heard it right. 25 00:14:03,923 --> 00:14:06,190 Maybe I love Turks because of that. 26 00:14:07,090 --> 00:14:08,990 You may call it is because of blood. 27 00:14:10,323 --> 00:14:11,423 Who knows? 28 00:14:12,923 --> 00:14:15,990 Until the great army of Ogeday comes, Tangut... 29 00:14:17,223 --> 00:14:22,723 ...we will find fearless Turks who love to die fighting. 30 00:14:23,890 --> 00:14:27,057 But we will irrigate this land with their blood... 31 00:14:27,423 --> 00:14:30,357 ...if someone from them tries to cheat. 32 00:14:32,657 --> 00:14:33,857 What did Efrasiyab do? 33 00:14:34,790 --> 00:14:36,190 He is in the heart of nomad group. 34 00:14:36,390 --> 00:14:38,823 He will not let it go until they kill them. 35 00:14:39,690 --> 00:14:40,957 Nice. 36 00:14:46,123 --> 00:14:48,257 My brothers! 37 00:14:53,657 --> 00:14:56,790 I am glad that I share my food with you. 38 00:15:03,690 --> 00:15:05,190 Please be seated. 39 00:15:09,990 --> 00:15:12,690 Do our Alps need anything, Hamza? 40 00:15:13,257 --> 00:15:14,823 They need tent and bed. 41 00:15:17,790 --> 00:15:20,357 If one warrior, Hamza,... 42 00:15:21,057 --> 00:15:25,023 ...does not see sky as tent and earth as bed... 43 00:15:25,657 --> 00:15:27,857 ...that person could not become an Alp. 44 00:15:41,923 --> 00:15:42,990 Serve the food. 45 00:16:05,423 --> 00:16:08,923 Serve the first food to Abdurrahman Alp. 46 00:16:10,823 --> 00:16:12,857 He is our new brother. 47 00:16:14,390 --> 00:16:16,757 May you live long, Efendi Noyan. 48 00:16:20,323 --> 00:16:22,223 Here you go, enjoy your supper. 49 00:16:36,357 --> 00:16:38,257 Tell us, Abdurrahman Alp. 50 00:16:39,323 --> 00:16:41,690 What news do you have from the nomad group? 51 00:16:45,457 --> 00:16:47,790 Nomad group is like a boiling cauldron, Bey. 52 00:16:48,890 --> 00:16:51,190 Every person who does not join the mighty one will be boiled... 53 00:16:51,757 --> 00:16:53,023 ...in that cauldron. 54 00:16:56,357 --> 00:16:58,990 So how did you escape from that cauldron? 55 00:17:00,423 --> 00:17:03,657 I heard that they sentenced you to death. 56 00:17:07,157 --> 00:17:10,957 How did a big nomad group slip you through its fingers? 57 00:17:12,157 --> 00:17:15,390 That man in the nomad group. What was his name? 58 00:17:16,357 --> 00:17:17,357 Tugtekin. 59 00:17:18,257 --> 00:17:19,823 Yes, that feverish guy. 60 00:17:23,190 --> 00:17:25,423 How did he slip you through his fingers? 61 00:17:26,323 --> 00:17:28,823 Tell us so we know about your skills. 62 00:17:48,223 --> 00:17:52,323 Mongols bandits broke our connection with our father's land. 63 00:17:53,257 --> 00:17:56,223 We are not able to do business on our father's land. 64 00:17:57,023 --> 00:17:59,190 Assets' value became thousand from one. 65 00:18:00,090 --> 00:18:02,357 Mongols infidels will not stop. 66 00:18:02,890 --> 00:18:04,423 They are feeding with blood. 67 00:18:06,857 --> 00:18:10,123 There is nobody will stop this Mongols cruel. 68 00:18:10,657 --> 00:18:14,890 That is shame that mighty people groveled to them. 69 00:18:19,723 --> 00:18:24,757 If that Mongols is so mightly how did you escape from them, Efrasiyab? 70 00:18:30,223 --> 00:18:34,457 They seized your properties but why did they spare your life? 71 00:18:42,190 --> 00:18:47,223 I have escaped from Dodurga Alps... 72 00:18:48,657 --> 00:18:52,390 ...just like Ertugrul escaped from yours. 73 00:18:58,257 --> 00:19:04,390 We, Kayi Alps, do not give up till our last breath. 74 00:19:14,457 --> 00:19:20,890 If Kayis have taught you this, why did you leave them and come to Noyan? 75 00:19:28,990 --> 00:19:31,123 Kayi people have forgotten their customs. 76 00:19:31,857 --> 00:19:35,157 Sons of Beys are drawing swords to each other... 77 00:19:35,390 --> 00:19:37,790 ...instead of listening problems of the community. 78 00:19:42,723 --> 00:19:47,690 If there is no union there's no life and peace. 79 00:20:02,457 --> 00:20:05,923 We share our purses... 80 00:20:07,990 --> 00:20:09,990 ...as we share our food. 81 00:20:22,390 --> 00:20:24,957 You have earned this, Abdurrahman Alp. 82 00:22:39,223 --> 00:22:41,823 This Noyan will play every trick on you. 83 00:22:41,923 --> 00:22:46,823 Do not let that devil's sweet talk or buy you off, Abdurrahman. 84 00:22:47,823 --> 00:22:49,190 Yes, Bey. 85 00:23:03,923 --> 00:23:05,757 Thank you, Noyan. 86 00:23:11,423 --> 00:23:17,757 But I have not left my nomad group for gold or reputation. 87 00:23:21,890 --> 00:23:25,857 I am here because I want to be in the future's world's state. 88 00:23:31,423 --> 00:23:35,090 I hope that what you said is true, Abdurrahman Alp. 89 00:23:53,723 --> 00:23:56,823 Eat, Beys. Eat. 90 00:24:01,023 --> 00:24:04,857 Eat until you choke. 91 00:24:09,823 --> 00:24:14,223 Eat so you have the strength to crush the insects which stand... 92 00:24:14,357 --> 00:24:15,823 ...against the world's state. 93 00:24:17,123 --> 00:24:19,690 Eat. Eat. 94 00:24:35,173 --> 00:24:38,673 What on earth is this, Tugtekin Bey? Do you want us to die? 95 00:24:38,973 --> 00:24:40,707 Ofcourse not. Not at all 96 00:24:41,240 --> 00:24:47,107 I am only curious how a merchant like you have escaped from such wild warriors? 97 00:24:48,407 --> 00:24:50,807 Thanks to Ertugrul's Alps. 98 00:24:51,707 --> 00:24:58,707 Me and your Alps would have already been dead if it wasn't for them. 99 00:25:06,807 --> 00:25:13,807 In brief, what matters is not how powerful our enemy is, but what we do. 100 00:25:16,140 --> 00:25:23,140 Efrasiyab, our women weave the best rugs, fabrics, carpets with their own hands. 101 00:25:23,340 --> 00:25:25,640 We have a sack full of goods. 102 00:25:25,807 --> 00:25:27,340 And many animals too. 103 00:25:28,073 --> 00:25:31,640 You go and check them all, appraise them and after that 104 00:25:31,840 --> 00:25:35,373 we will make a deal. If God permits. 105 00:25:36,707 --> 00:25:40,307 Okay, Bey. Give me an assistant. 106 00:25:41,640 --> 00:25:46,173 I came all the way here putting my head in the lion's mouth for a successful trade. 107 00:25:46,773 --> 00:25:52,640 I pray to God for it will be a profitable deal for both sides. 108 00:25:54,407 --> 00:25:55,840 If God permits. 109 00:25:57,840 --> 00:26:00,773 Alright then. You should set to work. 110 00:26:02,773 --> 00:26:05,707 Kocabash will accompany you, Efrasiyab. 111 00:26:22,373 --> 00:26:26,640 My sons. I hope we will get what we expect. 112 00:26:27,673 --> 00:26:32,240 We will be ruined this winter, if we can not succeed it again this time. 113 00:26:35,673 --> 00:26:37,807 Efrasiyab is a good merchant, Uncle. 114 00:26:38,006 --> 00:26:42,207 That's what I have heard. I hope that we will get what we want from him, Uncle. 115 00:26:45,807 --> 00:26:48,607 It is your duty, Gundogdu. 116 00:26:49,307 --> 00:26:53,040 Our nomad group will ease for a while with those sacs we already have. 117 00:26:53,773 --> 00:26:56,707 You must deal with this without having any troubles. 118 00:26:57,073 --> 00:26:58,607 With great pleasure, Bey. 119 00:26:59,073 --> 00:27:01,940 With the help of God, I will provide prosperity to our nomad group. 120 00:27:02,240 --> 00:27:04,773 I hope so. I hope so. 121 00:27:19,807 --> 00:27:23,140 Mongols have smashed the Islamic world. 122 00:27:23,873 --> 00:27:25,240 Kayi nomad group is down at the heels. 123 00:27:25,907 --> 00:27:29,773 You should talk about your dreams, not your troubles, son. 124 00:27:30,140 --> 00:27:32,040 Dream means hope. 125 00:27:33,340 --> 00:27:36,707 I am speechless, and my heart is in misery. 126 00:27:38,373 --> 00:27:39,940 I know that. 127 00:27:40,707 --> 00:27:43,607 They have invited you so you would not be devistated any longer. 128 00:27:46,007 --> 00:27:49,140 Who are they? Why do they invite me? 129 00:27:49,873 --> 00:27:51,340 There surely must be a reason. 130 00:27:51,907 --> 00:27:53,873 You should be patient, son. 131 00:28:28,073 --> 00:28:30,873 Mother. What is going on? 132 00:28:32,607 --> 00:28:34,340 You are lost in thoughts again. 133 00:28:38,840 --> 00:28:44,007 A war breaks out inside of me every single day, my son. 134 00:28:45,640 --> 00:28:48,773 I am tired of the war 135 00:28:49,040 --> 00:28:53,773 between Hayme the mother and the leader of Seigniory. 136 00:28:56,040 --> 00:29:01,207 That unscrupulous Hayme who can't even hold a sword herself, sent Ertugrul... 137 00:29:02,673 --> 00:29:04,973 ...to exile. That is breaking me inside more and more everyday. 138 00:29:06,273 --> 00:29:07,740 There is no such thing, Mother. 139 00:29:08,040 --> 00:29:11,073 Do not talk as if you do not know Ertugrul. Do not you remember? 140 00:29:11,240 --> 00:29:15,273 My brother tore down those Christians who were serving the satan. 141 00:29:16,207 --> 00:29:17,740 You relax. 142 00:29:19,007 --> 00:29:24,340 You are right, my son. You are right but he had his mighty dad then... 143 00:29:24,773 --> 00:29:26,240 who was watching him out. 144 00:29:28,673 --> 00:29:30,673 He had you. 145 00:29:33,640 --> 00:29:35,307 He had his Alps. 146 00:29:36,373 --> 00:29:38,273 He is all alone now. 147 00:29:38,707 --> 00:29:40,707 What does he eat? What does he drink? 148 00:29:41,607 --> 00:29:43,773 Where does he sleep? 149 00:29:50,207 --> 00:29:53,340 Is it not too late to think about these? 150 00:30:07,107 --> 00:30:10,873 My daughter, Gokce. Call Halime to dinner. 151 00:30:11,407 --> 00:30:13,640 I have something to talk to you. 152 00:30:17,240 --> 00:30:18,807 Alright, Mother. 153 00:30:48,407 --> 00:30:50,707 Mother Hayme is calling you to dinner. 154 00:30:53,073 --> 00:30:54,406 I am not hungry. 155 00:30:55,607 --> 00:30:57,673 She has something to tell us, Halime. 156 00:30:57,906 --> 00:30:59,073 What is it? 157 00:31:00,906 --> 00:31:03,107 You will find out if you come. 158 00:32:01,140 --> 00:32:06,973 I have seen my son Sungurtekin near the Caspian Sea for the last time. 159 00:32:09,807 --> 00:32:16,373 He reared his horse, waved me and It was the last time I've ever seen him. 160 00:32:18,673 --> 00:32:21,873 He has never lost the child in him even while he was fighting against 161 00:32:23,173 --> 00:32:25,907 Genghis Khan's army. 162 00:32:26,640 --> 00:32:32,640 There was this hopeful look in his eyes, and he never lost his smile 163 00:32:33,273 --> 00:32:34,673 nor his hope in this cruel life. 164 00:32:36,773 --> 00:32:38,707 So does my Ertugrul. 165 00:32:39,407 --> 00:32:46,407 I have seen the hope and resolution in his eyes, even when he was being exiled. 166 00:32:50,340 --> 00:32:53,040 They have never given up just as their father. 167 00:32:58,140 --> 00:33:00,273 We will fight too. 168 00:33:02,840 --> 00:33:09,173 We will remember this, as long as we see those two empty plates on our table. 169 00:33:15,307 --> 00:33:19,007 -In the name of Allah. -In the name of Allah. 170 00:33:19,240 --> 00:33:21,273 Come on, let's eat. 171 00:33:39,340 --> 00:33:42,107 Today, Korkut Bey was here. 172 00:33:42,607 --> 00:33:45,007 He talked to me about Gokce. 173 00:33:47,740 --> 00:33:50,973 -I hope it is a good thing, Mother. -It is a good thing, son. 174 00:33:52,373 --> 00:33:55,373 He told me that they would come tomorrow and ask for Gokce's hand 175 00:33:55,807 --> 00:33:57,607 with the commandment of God. 176 00:34:52,207 --> 00:34:54,040 What is it, Father? 177 00:34:56,173 --> 00:34:58,607 It is a good thing, son. 178 00:35:02,707 --> 00:35:04,973 I have talked to your Aunt Hayme today. 179 00:35:06,407 --> 00:35:12,007 I told her that we would go and ask for Gokce's hand for you, my son Tugtekin... 180 00:35:12,307 --> 00:35:14,307 ...under the commandment of God tomorrow night. 181 00:35:24,207 --> 00:35:26,140 It is really good news, Mother. 182 00:35:26,773 --> 00:35:30,073 Only a man like Tugtekin would suit my sister Gokce. 183 00:35:36,273 --> 00:35:38,307 What do you think, Gokce? 184 00:35:41,773 --> 00:35:44,940 Would you allow me to say a few words as her sister? 185 00:35:52,373 --> 00:35:53,840 Sure, my girl. 186 00:35:56,307 --> 00:36:02,207 Now we know why that traitor was bothering with my sister all this time. 187 00:36:04,907 --> 00:36:08,073 Selcan, if you say one more word... 188 00:36:08,273 --> 00:36:09,707 Gundogdu. 189 00:36:11,807 --> 00:36:13,240 She is her sister. 190 00:36:14,140 --> 00:36:15,640 Let her talk. 191 00:36:15,773 --> 00:36:17,773 Let her say whatever she wants. 192 00:36:19,307 --> 00:36:23,773 She already knows that she should agree with me in the end. 193 00:36:28,107 --> 00:36:33,640 Her Bey's marquee is not enough for her. She wants to rule her step child's bed. 194 00:36:35,140 --> 00:36:39,673 She took my husband first, now my sister... 195 00:36:41,173 --> 00:36:45,840 I do not even count Alps that she captured and Ertugrul that she sent away 196 00:36:46,140 --> 00:36:47,607 from the nomad group. 197 00:36:52,040 --> 00:36:55,607 That woman would not be satisfied even with Kayi's marquee. 198 00:36:57,940 --> 00:37:02,107 Now she wants to twist my poor sister around her finger. 199 00:37:02,207 --> 00:37:03,807 That's enough. 200 00:37:04,740 --> 00:37:06,607 Enough, sister, what the hell are you talking about? 201 00:37:06,807 --> 00:37:10,307 Selcan, how can you talk like that? 202 00:37:10,607 --> 00:37:12,273 Have you lost your mind? 203 00:37:13,840 --> 00:37:17,973 You must get those sick thoughts out of your mind, sister. 204 00:37:18,273 --> 00:37:20,273 Swallow your words, then come here and talk to us. 205 00:37:20,673 --> 00:37:23,873 I am not the only one that you are humiliating this way. 206 00:37:24,640 --> 00:37:26,907 You are also humiliating yourself and our family. 207 00:37:28,140 --> 00:37:31,940 Do I look like I care about humiliating myself from now on, Gokce? 208 00:37:33,673 --> 00:37:37,773 If I have the right to say only one word as your sister 209 00:37:38,173 --> 00:37:42,407 you should know that I will not give my blessings to you 210 00:37:43,140 --> 00:37:44,807 if you get married to that arrogant bastard. 211 00:37:45,007 --> 00:37:46,007 Selcan! 212 00:37:50,407 --> 00:37:52,040 Enough already. 213 00:37:56,273 --> 00:38:00,607 You keep harping on Aytolun since we came here. 214 00:38:02,240 --> 00:38:06,007 You have been denigrating my big brother and niece all the time. 215 00:38:06,307 --> 00:38:09,140 I did not say a word until now but that is enough. 216 00:38:09,307 --> 00:38:11,807 You started talking against my marquee. 217 00:38:12,673 --> 00:38:14,307 You must know your place. 218 00:38:16,273 --> 00:38:18,740 You pull yourself together or... 219 00:38:18,873 --> 00:38:20,373 Or what, Mother? 220 00:38:22,207 --> 00:38:24,607 Will you send me into exile like Ertugrul? 221 00:38:29,040 --> 00:38:34,340 All truth is not always to be told, right? Will I be banished just because... 222 00:38:38,607 --> 00:38:41,940 ...I am telling the truth? All I have left are my words. 223 00:38:43,307 --> 00:38:47,373 I call you mother, because you are my mother. 224 00:38:48,607 --> 00:38:52,173 You did a lot for me even if you did not give birth to me. 225 00:38:54,007 --> 00:38:57,140 Whatever you decision will be, I should submit it. 226 00:38:57,740 --> 00:39:01,973 But these are my thoughts, Mother. 227 00:39:07,740 --> 00:39:09,340 Have a good night. 228 00:39:24,340 --> 00:39:26,240 Excuse me. 229 00:39:32,007 --> 00:39:33,273 Excuse me, Mother. 230 00:39:49,940 --> 00:39:52,673 We should not go there empty handed, Aytolun Hatun. 231 00:39:52,973 --> 00:39:54,807 Make a good preparation. 232 00:39:54,973 --> 00:39:56,940 Ofcourse, Bey. 233 00:39:57,607 --> 00:39:59,840 Especially for such a blessed night. 234 00:40:01,940 --> 00:40:03,940 Isn't that so, Tugtekin? 235 00:40:05,707 --> 00:40:07,173 You are right, Mother. 236 00:40:09,107 --> 00:40:12,073 You did not say anything about my decision, my son. 237 00:40:12,273 --> 00:40:14,840 I will do whatever you approve, Father. 238 00:40:15,140 --> 00:40:19,407 It is like the sun has risen on his shadowed face, Bey. Don't you see it? 239 00:40:20,707 --> 00:40:24,273 He cannot show his delight due to his respect to you. 240 00:40:25,073 --> 00:40:26,740 Isn't it right, Tugtekin? 241 00:40:27,673 --> 00:40:29,273 That is correct, Mother. 242 00:40:31,640 --> 00:40:35,040 Selcan probably had gone mad when she heard about it. 243 00:40:36,240 --> 00:40:39,207 What is that woman's problem with you? 244 00:40:40,073 --> 00:40:44,340 She is a sorrowful woman whose babies died one after another, Bey. 245 00:40:45,307 --> 00:40:52,173 Poor woman. I feel pity for her even if I get angry with her sometimes. 246 00:40:52,707 --> 00:40:54,673 I feel pity for Gundogdu mostly. 247 00:40:54,940 --> 00:40:57,773 He is wasting that poor man's life too as he did to himself. 248 00:40:58,007 --> 00:41:02,840 I hope that Gundogdu Bey would come to his senses and find a decent woman... 249 00:41:03,007 --> 00:41:06,840 ...that suits himself and have a child before he gets too old. 250 00:41:07,173 --> 00:41:09,340 I can not allow this any longer, Mother. 251 00:41:09,807 --> 00:41:13,140 I can not allow Selcan to consume both my life and kin. 252 00:41:13,307 --> 00:41:18,740 Son. Starting a family is tough, but breaking it up is very easy. 253 00:41:19,840 --> 00:41:23,840 You should not be the one to brake it up. Do not make the angels in the sky cry. 254 00:41:24,007 --> 00:41:28,640 No, Mother. Either I will kill her or she will kill me. 255 00:41:28,907 --> 00:41:30,873 This relationship will not end well. 256 00:41:32,140 --> 00:41:34,140 I will not eat anything. I do not feel like it. 257 00:42:01,773 --> 00:42:04,940 I want you to know that I have loved you since I was a child. 258 00:42:05,173 --> 00:42:07,173 I have loved you ever since I could remember, Ertugrul. 259 00:42:07,407 --> 00:42:11,973 I will not let Halime or anyone else to take this beautiful pain away from me. 260 00:42:12,207 --> 00:42:14,340 I will wait for you until I die if necessary. 261 00:42:14,807 --> 00:42:16,073 What do you think you are doing, Gokce? 262 00:42:16,340 --> 00:42:18,407 How can I endure seeing you in the same marquee 263 00:42:18,840 --> 00:42:20,673 with my wife and children? How can I look at their faces? 264 00:42:20,907 --> 00:42:23,107 How can I carry you like a ruthless guilty conscience? 265 00:42:36,073 --> 00:42:37,807 Ertugrul. 266 00:42:42,340 --> 00:42:44,173 Why that woman? 267 00:42:47,073 --> 00:42:49,073 Why is it not me, but her? 268 00:42:49,973 --> 00:42:51,373 Why? 269 00:43:02,673 --> 00:43:04,373 You, night people. 270 00:43:06,607 --> 00:43:11,073 Thank God who created the night and the day for us. 271 00:43:13,340 --> 00:43:16,173 He is the one who gives strength after weakness. 272 00:43:17,373 --> 00:43:23,373 There are easiness and conquests after every difficulty and grueling. 273 00:43:24,273 --> 00:43:25,940 Who are the ones to conquer? 274 00:43:26,673 --> 00:43:29,107 Brave ones. Alp ones. 275 00:43:29,707 --> 00:43:31,307 Alperen ones. 276 00:43:33,340 --> 00:43:36,307 Bravery is the state of power and strength. 277 00:43:37,140 --> 00:43:40,207 So how can one reach the state of bravery? 278 00:43:41,107 --> 00:43:43,140 By controlling his anger. 279 00:43:43,840 --> 00:43:46,107 By respecting his elders. 280 00:43:46,640 --> 00:43:48,407 By showing mercy to underdogs. 281 00:43:48,907 --> 00:43:53,140 By rebelling against cruelty and serving his people. 282 00:43:57,340 --> 00:43:59,840 Muhammad commands that 283 00:44:00,040 --> 00:44:03,907 who can be the servent of his people is the Master of them. 284 00:44:05,940 --> 00:44:10,007 The one who thinks of serving as the main duty of a Master, is the real brave one. 285 00:44:10,407 --> 00:44:13,140 That one is Alp. That one is Alperen. 286 00:44:15,307 --> 00:44:17,973 Listen, night people. 287 00:44:18,640 --> 00:44:21,973 It is time for the son of Suleyman Shah, the brave of Alps, Ertugrul, 288 00:44:22,140 --> 00:44:26,340 who has devoted himself to serve for The Turkish islamic guild, 289 00:44:27,073 --> 00:44:29,807 to put on his holy dress. 290 00:44:31,607 --> 00:44:34,273 He is now a member of the Turkish islamic guild. 291 00:44:34,707 --> 00:44:37,807 He is the valiant of young men. 292 00:44:45,307 --> 00:44:48,640 Allahu akbar. Allahu akbar. 293 00:44:48,807 --> 00:44:52,940 La ilahe illallahu vallahu akbar. 294 00:44:53,107 --> 00:44:56,307 Allahu akbar and lillahi'l-hamd. 295 00:44:56,607 --> 00:44:59,840 Allahu akbar. Allahu akbar. 296 00:44:59,973 --> 00:45:04,140 La ilahe illallahu vallahu akbar. 297 00:45:04,273 --> 00:45:07,673 Allahu akbar and lillahi'l-hamd. 298 00:45:07,807 --> 00:45:11,207 Allahu akbar. Allahu akbar. 299 00:45:11,307 --> 00:45:15,373 La ilahe illallahu vallahu akbar. 300 00:45:15,673 --> 00:45:18,907 Allahu akbar and lillahi'l-hamd. 301 00:45:19,173 --> 00:45:22,707 Allahu akbar. Allahu akbar. 302 00:45:22,907 --> 00:45:26,973 La ilahe illallahu vallahu akbar. 303 00:45:27,173 --> 00:45:30,407 Allahu akbar and lillahi'l-hamd. 304 00:45:30,740 --> 00:45:33,940 Allahu akbar. Allahu akbar. 305 00:45:34,207 --> 00:45:38,207 La ilahe illallahu vallahu ekber. 306 00:45:38,673 --> 00:45:42,140 Allahu akbar and lillahi'l-hamd. 307 00:48:00,107 --> 00:48:02,807 Illallah. 308 00:48:18,940 --> 00:48:22,773 Holly Lord who has eternal vitality and aliveness. 309 00:48:23,640 --> 00:48:29,807 Oh God though who makes existence exists with his entity. 310 00:48:30,640 --> 00:48:32,640 My God who owns everything. 311 00:48:33,407 --> 00:48:36,840 We are being protected by you. Please protect us. 312 00:48:37,807 --> 00:48:43,007 Please offer this to us with the shield of Your name, with verity 313 00:48:43,107 --> 00:48:47,040 with protection, with order. 314 00:48:47,207 --> 00:48:50,240 -Amen. -Amen. 315 00:48:58,340 --> 00:49:02,940 Let my desire not humiliate me on this holly path. 316 00:49:05,140 --> 00:49:07,707 I will always rebel against cruelty. 317 00:49:09,673 --> 00:49:14,040 I will always use my weapon according to the scales of justice. 318 00:49:15,973 --> 00:49:19,307 I will always serve my people. 319 00:49:20,707 --> 00:49:24,173 I will always fight for world's order. 320 00:49:26,207 --> 00:49:32,273 Son, do not take off this shirt in the great wars you will fight. 321 00:49:34,907 --> 00:49:37,807 Do not forget. This is the exposed one. 322 00:49:38,207 --> 00:49:41,273 What you really wear is in your heart. 323 00:49:43,907 --> 00:49:47,940 May God not embarrass me for the sake of my fight. 324 00:49:49,707 --> 00:49:51,240 -Amen. -Amen. 325 00:50:29,907 --> 00:50:31,107 Gokce. 326 00:50:31,707 --> 00:50:33,040 Yes, Mother? 327 00:50:34,340 --> 00:50:37,140 We could not talk to you throughly last night. 328 00:50:37,907 --> 00:50:40,073 What do you think about your uncle's offer? 329 00:50:49,207 --> 00:50:53,373 Mother Hayme, as you would appreciate, it is so sudden. 330 00:50:55,273 --> 00:50:58,640 I do not know what to say while Gundogdu and my sister are on bad terms. 331 00:51:00,940 --> 00:51:02,840 Let us hope for the best. 332 00:51:04,673 --> 00:51:08,173 And you are the one to make this blessed decision. 333 00:51:11,407 --> 00:51:17,607 However, I am curious about Ertugrul's opinion on this matter. 334 00:51:22,007 --> 00:51:26,740 I now want to prepare this place for tonight's guests as worthy of you. 335 00:51:31,007 --> 00:51:32,673 Excuse me. 336 00:51:36,373 --> 00:51:39,240 Fine, girl. That will be good. 337 00:51:40,640 --> 00:51:42,307 May it be easy. 338 00:51:53,107 --> 00:51:56,873 Very well. Did you also see cattles and sheeps? 339 00:51:57,107 --> 00:51:59,607 Artuk Bey and I checked them all one by one, Bey. 340 00:52:06,407 --> 00:52:10,740 Our animals are fattened, Bey. They are in good comdition. 341 00:52:10,840 --> 00:52:12,073 -They do not have any sickness. -That is wonderful! 342 00:52:37,007 --> 00:52:38,673 Gundogdu? 343 00:52:41,307 --> 00:52:43,207 I hope nothing is wrong. 344 00:52:44,173 --> 00:52:45,840 Where is this man? 345 00:52:48,207 --> 00:52:50,673 How could not I wake up? 346 00:53:25,607 --> 00:53:29,773 Efrasiyab, I swear to God you cannot find such good animals... 347 00:53:30,073 --> 00:53:32,107 ...in any Turkish nomad group. They have plenty of meat. 348 00:53:32,340 --> 00:53:33,707 They have plenty of wool. 349 00:53:35,673 --> 00:53:38,807 -May it be easy, Gundogdu Bey. -Thank you, Aytolun Hatun. 350 00:53:43,073 --> 00:53:44,673 So, merchant? 351 00:53:45,273 --> 00:53:48,340 I hope you will not be stingy and leave us in the lurch. 352 00:53:48,773 --> 00:53:51,407 I am generous, Hanim. Do not be afraid. 353 00:53:56,373 --> 00:54:00,940 Even if you are a penny pincher, our great Gundogdu Bey will probably 354 00:54:01,173 --> 00:54:03,840 make you loosen your purse strings. 355 00:54:04,673 --> 00:54:06,673 No, Aytolun Hatun. Wait. 356 00:54:06,873 --> 00:54:10,040 We have not done a bargain yet. He will check on the rugs. 357 00:54:10,407 --> 00:54:13,340 He will check on the carpets. Then we will start the bargain. 358 00:54:24,707 --> 00:54:25,940 What is going on, Selcan? 359 00:54:27,073 --> 00:54:29,640 I was worried when I could not see you, Bey. 360 00:54:31,040 --> 00:54:33,007 Why would you be worried, Selcan? 361 00:54:33,173 --> 00:54:35,007 Here is a huge nomad group, what could happen to me? 362 00:54:35,307 --> 00:54:38,307 Everything bad that happened to us has happened in this big nomad group, right? 363 00:54:38,773 --> 00:54:42,007 That is why I get worried every time I do not see you. 364 00:54:48,173 --> 00:54:49,807 Excuse us, Bey. 365 00:54:50,073 --> 00:54:51,273 Let us leave. 366 00:54:59,340 --> 00:55:02,607 Tell us, Selcan Hatun. What did this big nomad group do to you 367 00:55:02,807 --> 00:55:05,907 other than welcoming you to it's dinner table? 368 00:55:07,007 --> 00:55:11,640 I should know this as The Hatun, so I will fix our flaws. 369 00:55:15,240 --> 00:55:18,173 Do you know what is the greatest flaw, Aytolun? 370 00:55:18,973 --> 00:55:21,973 Your desire to rule everything as being The Hatun. 371 00:55:22,173 --> 00:55:24,607 Shush! Selcan! 372 00:55:26,373 --> 00:55:28,873 It is no problem. It is not important. 373 00:55:29,207 --> 00:55:33,140 It seems that Selcan Hatun is trying to be a mischief maker 374 00:55:33,340 --> 00:55:36,173 which she could not succeed in Kayi nomad group. 375 00:55:36,607 --> 00:55:41,740 But this paradise cannot be the playground of her demons. 376 00:55:42,073 --> 00:55:45,407 Neither Bey nor I would allow it. 377 00:55:46,640 --> 00:55:47,807 Loot at her! 378 00:55:48,073 --> 00:55:51,973 Demons became angels but we were unaware of that. 379 00:55:53,907 --> 00:55:56,907 What were those demons doing while you were breaking up families 380 00:55:57,273 --> 00:55:59,307 and taking place in marquees? 381 00:56:00,073 --> 00:56:01,407 Selcan! 382 00:56:02,007 --> 00:56:05,340 Go back to your tent now! I will really cause an accident. 383 00:56:05,740 --> 00:56:06,973 Come on. 384 00:56:10,773 --> 00:56:12,173 Come on. 385 00:56:18,240 --> 00:56:22,207 I will prepare your morning food, Bey. You come and eat. 386 00:56:31,907 --> 00:56:33,707 My apologies, Aytolun Hatun. 387 00:56:35,773 --> 00:56:38,007 It is no problem, Gundogdu Bey. 388 00:56:40,173 --> 00:56:44,773 Wonderful. You are really patient, Bey. 389 00:56:47,306 --> 00:56:54,306 You were patient with this barren, wild, impertinent woman for all these years. 390 00:56:55,940 --> 00:56:59,007 I wanted to say thisfor so long but kept my mouth shut. 391 00:57:00,707 --> 00:57:03,973 There is no mor Ertugrul nor Sungurtekin. 392 00:57:04,806 --> 00:57:07,107 Suleyman Shah's lineage is about to become extinct. 393 00:57:07,773 --> 00:57:13,107 If you wait for this devilish woman, you will wait for a long time, Bey. 394 00:57:14,107 --> 00:57:16,373 Kayi would break up. 395 00:57:18,840 --> 00:57:20,307 You mark my words. 396 00:57:20,740 --> 00:57:22,073 May it be easy. 397 00:57:51,340 --> 00:57:53,407 You are devil. Devil! 398 00:57:54,640 --> 00:57:57,140 You subverted the peace in nomad group. 399 00:57:57,773 --> 00:57:59,773 I am at the end of my tether because of you. 400 00:57:59,940 --> 00:58:01,607 Are you talking to me, Gundogdu? 401 00:58:02,040 --> 00:58:05,273 Do you not see the evil next to you and find fault in me? 402 00:58:05,773 --> 00:58:08,807 Shut the hell up! 403 00:58:17,607 --> 00:58:19,373 God damn the day I have met you, woman. 404 00:58:19,973 --> 00:58:22,840 God damn the day I have taken you into my tent. 405 00:58:23,007 --> 00:58:24,673 It is not bearable any more. 406 00:58:24,907 --> 00:58:27,073 I do not want to see your face again. 407 00:58:27,673 --> 00:58:31,973 Pack your things and get out of my tent. Okay? Get out! 408 00:58:33,307 --> 00:58:35,073 I will not go. I will not go. 409 00:58:35,173 --> 00:58:37,840 I will not leave my home to that devilish woman. 410 00:58:38,073 --> 00:58:39,640 I will not give my home to her. 411 00:58:39,873 --> 00:58:40,973 Woman! 412 00:58:41,907 --> 00:58:44,840 Is there any home left, woman? Is there any home left? 413 00:58:45,040 --> 00:58:46,040 Is there any peace left? 414 00:58:46,273 --> 00:58:49,273 Get out! Get out, I do not want to see your face again. Get out of my tent. 415 00:58:49,740 --> 00:58:51,407 -I will not go. I will not leave you. -Go. Get out. Come on. 416 00:58:51,807 --> 00:58:53,707 -No, I will not go. -Get out. 417 00:58:53,940 --> 00:58:56,207 You are not my woman anymore. Get out! 418 00:58:57,607 --> 00:59:00,173 Get out! Go! Go! 419 00:59:00,340 --> 00:59:02,173 Get out! 420 00:59:07,940 --> 00:59:09,240 My God! 421 00:59:19,407 --> 00:59:21,740 The circumstances in the nomad group is really tough. 422 00:59:22,007 --> 00:59:25,007 Do not give them the amount they are asking for. 423 00:59:26,273 --> 00:59:27,940 You are their last hope. 424 00:59:30,040 --> 00:59:31,907 Aytolun is so tough. 425 00:59:32,407 --> 00:59:34,640 Gundogdu is so smart. 426 00:59:35,840 --> 00:59:38,240 Gundogdu has problems with his woman. 427 00:59:39,640 --> 00:59:44,373 You should entrap them slowly. 428 00:59:47,307 --> 00:59:50,307 We will take action as soon as we hear from Noyan. 429 00:59:51,640 --> 00:59:57,007 Let us see how the nomad tent will survive the winter without any gold. 430 01:00:03,707 --> 01:00:05,040 Good boy. 431 01:00:07,040 --> 01:00:08,040 Come on. 432 01:00:09,273 --> 01:00:11,040 Good boy. 433 01:00:11,140 --> 01:00:12,640 Harder. 434 01:00:17,773 --> 01:00:19,940 I would be scared if I were your enemy, son. 435 01:00:21,707 --> 01:00:24,707 Your sword turns into the angel of death in your hands. Wonderful. 436 01:00:25,107 --> 01:00:27,607 My brother mows infidels like he mows grass. 437 01:00:29,407 --> 01:00:30,407 Stop. 438 01:00:31,640 --> 01:00:33,007 Turali. 439 01:00:34,040 --> 01:00:37,040 When you hold your weapon, you will not feel the difference 440 01:00:37,240 --> 01:00:40,240 between your hand and your weapon. Okay? 441 01:00:42,073 --> 01:00:43,073 Hold it now. 442 01:00:43,240 --> 01:00:46,707 I want an axe as well, Turgut Alp. I will not fight without an axe. 443 01:00:49,240 --> 01:00:51,040 Let us hope for that. Maybe some day. 444 01:00:51,140 --> 01:00:54,873 You will ask it from the master, not from me, son. 445 01:00:57,740 --> 01:01:00,807 Brother. What will we do about this traitor in the nomad group? 446 01:01:01,640 --> 01:01:02,973 We will follow every trace. 447 01:01:04,107 --> 01:01:05,940 The traitor will surely leave a trace. 448 01:01:14,840 --> 01:01:16,140 Peace be upon you. 449 01:01:16,273 --> 01:01:18,373 -And peace be upon you. -And peace be upon you. 450 01:01:18,673 --> 01:01:22,707 We owe you our lives. We want to have a dinner and have fun with you sometime. 451 01:01:23,073 --> 01:01:28,173 Dinner is fine but we are not in the mood of fun, merchant. 452 01:01:29,340 --> 01:01:32,940 You would be out of your spirits if you commiserate. 453 01:01:35,240 --> 01:01:36,907 We owe you our lives, brother. 454 01:01:37,640 --> 01:01:39,907 Your sorrow is our sorrow from now on. 455 01:01:41,973 --> 01:01:45,240 We know how to share your pain as we share our bread. 456 01:01:49,007 --> 01:01:51,740 Thank you, Kocabash. Thank you. 457 01:01:52,107 --> 01:01:53,707 Thank you. 458 01:01:58,640 --> 01:02:01,207 Excuse us. You know, we have a lot to do. 459 01:02:01,407 --> 01:02:02,907 May it be easy. 460 01:02:13,773 --> 01:02:17,007 We cannot win victory even if we make the all nomad group 461 01:02:17,207 --> 01:02:21,807 go down on their knees as long as Ertugrul and his Alps do not give up. 462 01:02:24,740 --> 01:02:28,073 I would not die in disappointment since I saw this Kocabash mutt... 463 01:02:30,140 --> 01:02:32,173 ...turned into a sheep. They learned to appreciate. 464 01:02:33,340 --> 01:02:36,007 A fox cannot be your friend as you cannot use a bear's peltry. 465 01:02:37,107 --> 01:02:39,207 Once a whore, always a whore. 466 01:02:39,373 --> 01:02:41,207 You should be careful. 467 01:03:08,907 --> 01:03:10,240 Selcan? 468 01:03:11,207 --> 01:03:12,640 My girl. 469 01:03:13,040 --> 01:03:14,207 What happened? 470 01:03:15,773 --> 01:03:17,107 Come here. 471 01:03:19,140 --> 01:03:21,873 Come here, girl. Come here. Sit down. 472 01:03:22,007 --> 01:03:23,007 Selcan. 473 01:03:25,073 --> 01:03:27,840 What happened to you? Tell us. 474 01:03:32,340 --> 01:03:34,140 It is over, Mother. 475 01:03:34,807 --> 01:03:36,807 Everything is over. 476 01:03:37,073 --> 01:03:39,607 We are at the point of no return. 477 01:03:40,040 --> 01:03:42,107 What do you mean everything is over, Selcan? 478 01:03:42,407 --> 01:03:43,907 What do you mean by the point of no return? 479 01:03:45,640 --> 01:03:52,640 Gundogdu does not want me neither in his bed 480 01:03:53,307 --> 01:03:54,640 nor in his tent. 481 01:03:55,673 --> 01:03:57,173 Bring water. 482 01:03:57,940 --> 01:04:02,640 He does not want me in front of his eyes or on the land he steps on. 483 01:04:03,207 --> 01:04:06,273 I have no place to stay in this nomad tent anymore. 484 01:04:07,673 --> 01:04:09,107 Selcan. 485 01:04:15,140 --> 01:04:17,773 My girl. Selcan. 486 01:04:19,373 --> 01:04:23,373 You are not only a daughter-in-law to me, but also a daughter. 487 01:04:24,340 --> 01:04:26,140 Do not say that again. 488 01:04:26,673 --> 01:04:30,940 There is a solution for everything in this world except for death. 489 01:04:32,307 --> 01:04:35,173 You can stay with Halime for a while. 490 01:04:36,773 --> 01:04:39,773 You will be companions. 491 01:04:42,607 --> 01:04:45,207 Sit and relax. Pull yourself together. 492 01:04:46,073 --> 01:04:48,240 After that we will talk. 493 01:04:52,707 --> 01:04:54,040 Okay, my girl? 494 01:04:56,073 --> 01:04:57,873 -Selcan. -Selcan. 495 01:04:59,373 --> 01:05:03,040 Aytolun and Gokce were the final straw, right? 496 01:05:13,321 --> 01:05:15,587 Elhamdulillah, thanks to the One who feed us. 497 01:05:16,821 --> 01:05:18,121 Thanks to God. 498 01:05:18,487 --> 01:05:19,754 Excuse me, sir. 499 01:05:27,521 --> 01:05:28,921 Your heart seems broken. 500 01:05:30,721 --> 01:05:32,421 Why are you sad? 501 01:05:35,187 --> 01:05:36,354 Nobody understands me. 502 01:05:37,854 --> 01:05:39,787 They do not listen even if I warn them for trouble. 503 01:05:41,187 --> 01:05:43,887 They made me fell apart. 504 01:05:46,154 --> 01:05:50,487 Son, your best friend during your bravery journey is your loneliness. 505 01:05:52,121 --> 01:05:53,854 Do not wait them to understand you. 506 01:05:54,721 --> 01:05:58,521 Your mother, your wife, your brother and your Alps. 507 01:05:59,187 --> 01:06:00,787 None of them will understand you. 508 01:06:02,587 --> 01:06:04,521 They will not see the horizon inside you. 509 01:06:06,121 --> 01:06:11,287 Bravery is equal to make everyone a partner to your dreams. 510 01:06:12,154 --> 01:06:17,687 Bravery is telling your dream to your people. 511 01:06:18,921 --> 01:06:20,821 Do not ever feel hopelessness. 512 01:06:21,921 --> 01:06:25,787 Because when you keep the justice flag flying... 513 01:06:27,554 --> 01:06:30,354 ...72 nations must find a place under its shadow. 514 01:06:32,821 --> 01:06:34,554 There is always enemy. 515 01:06:35,587 --> 01:06:38,454 Oghuz Tribes and Islam World could not take a breath. 516 01:06:39,787 --> 01:06:41,621 Son, you should be happy about it. 517 01:06:42,587 --> 01:06:45,387 Because when they are no longer enemy of yours 518 01:06:45,621 --> 01:06:48,321 it means that your presence is no longer valuable. 519 01:06:50,321 --> 01:06:53,621 It means you have already lost your high value. 520 01:06:54,854 --> 01:06:58,454 Because they declare war against your beliefs. 521 01:07:02,354 --> 01:07:03,521 Thank you. 522 01:07:04,187 --> 01:07:05,521 My heart is healed. 523 01:07:08,454 --> 01:07:09,854 When will I see you again? 524 01:07:10,887 --> 01:07:15,287 We will be together for a long time after a short period of separation. 525 01:07:22,187 --> 01:07:24,421 Do not show the belt you dressed to anyone. 526 01:07:25,487 --> 01:07:28,721 It could be affected by the evil eye. Do not forget it. 527 01:07:29,421 --> 01:07:31,521 Thank you, sir. Thank you. 528 01:07:37,154 --> 01:07:38,754 See you in a short while. 529 01:07:39,321 --> 01:07:40,554 If God permits. 530 01:07:49,354 --> 01:07:51,654 Tell me, Karabey. What is this important issue? 531 01:07:53,387 --> 01:07:55,187 Saadettin Kobek sends his regards. 532 01:07:55,654 --> 01:07:59,721 Sultan Aladdin sent a spy named Ertokus to that area. 533 01:08:01,121 --> 01:08:03,754 He is collecting information for the campaign he will launch 534 01:08:03,887 --> 01:08:05,254 against you in spring. 535 01:08:05,587 --> 01:08:09,121 So Sultan Aladdin still thinks that he can get rid of us. 536 01:08:10,354 --> 01:08:12,754 So he still wants to play with us. 537 01:08:14,487 --> 01:08:16,821 Fine. Let it be. 538 01:08:19,187 --> 01:08:20,454 Tangut. Hamza. 539 01:08:21,921 --> 01:08:24,754 Give my respect to Saadettin Kobek for this information. 540 01:08:25,654 --> 01:08:26,887 Yes, sir. 541 01:08:27,187 --> 01:08:29,187 Hamza, you will go for hunt. 542 01:08:29,854 --> 01:08:32,554 A traitor named Ertokus. He will not be dead. 543 01:08:33,121 --> 01:08:34,921 I want him alive. Do you understand? 544 01:08:36,587 --> 01:08:37,854 With great pleasure. 545 01:08:38,287 --> 01:08:41,687 By the way, take Abdurrahman Alp with you. 546 01:08:42,654 --> 01:08:46,554 But if he betrays, you are responsible. 547 01:08:46,754 --> 01:08:48,254 You do not worry, Noyan. 548 01:09:12,454 --> 01:09:15,121 Son, do you have time? 549 01:09:17,721 --> 01:09:18,854 Yes, mother. 550 01:09:21,387 --> 01:09:24,354 Gumustekin sent his Alp. They will stay there longer than expected. 551 01:09:24,787 --> 01:09:27,854 He wanted you to send your Alps to take Goncagul from caravansary. 552 01:09:28,287 --> 01:09:30,187 You know, roads are too dangerous. 553 01:09:30,587 --> 01:09:32,387 I will take my sister Goncagul, Mother. 554 01:09:32,654 --> 01:09:36,387 You know, she is my brother's dearest daughter. He loves her a lot. 555 01:09:37,154 --> 01:09:40,221 Of course, Mother. That is why I said I will take her. 556 01:09:41,587 --> 01:09:42,921 We will be back till the end of the day. 557 01:09:43,221 --> 01:09:45,754 You be back so we will ask Gokce for you. 558 01:09:47,354 --> 01:09:49,854 Goncagul is at the age of marriage, as well. 559 01:09:50,254 --> 01:09:52,321 She should experience this excitement. 560 01:09:53,154 --> 01:09:55,521 She may get married soon, too. 561 01:10:09,454 --> 01:10:12,221 My daughter! My beautiful girl. 562 01:10:13,254 --> 01:10:14,521 My sheep. 563 01:10:17,354 --> 01:10:21,121 Do not say anything anymore to marriage between Tugtekin and Gokce. 564 01:10:22,254 --> 01:10:23,487 What can we do? 565 01:10:24,654 --> 01:10:26,787 We just hope for the best. 566 01:10:30,121 --> 01:10:31,587 Come on, my girl. Come on. 567 01:10:32,221 --> 01:10:33,287 -Come on, Selcan. -Come on. 568 01:11:13,787 --> 01:11:15,321 Everything will be fine. 569 01:11:19,521 --> 01:11:22,454 We will get through these tough days together, Selcan. 570 01:11:25,787 --> 01:11:31,254 I will suffer the pain one by one for evil things I did to you... 571 01:11:32,187 --> 01:11:36,454 ...and Ertugrul Bey, my Gundogdu. 572 01:11:39,254 --> 01:11:40,421 I know that. 573 01:11:46,887 --> 01:11:49,121 What comes around goes around, Halime. 574 01:11:51,154 --> 01:11:54,154 I will not escape just by burning in hell. 575 01:11:58,887 --> 01:12:00,187 Halime. 576 01:12:03,187 --> 01:12:04,487 I will shut my mouth. 577 01:12:06,187 --> 01:12:08,154 Do you know why will I do that? 578 01:12:11,154 --> 01:12:15,887 So my sister forgets about Ertugrul. 579 01:12:19,287 --> 01:12:23,221 Do you think that I do not see the torture she did to you? 580 01:12:26,487 --> 01:12:28,154 I will shut my mouth... 581 01:12:29,287 --> 01:12:35,187 ...but we all will see the consequences of this marriage by living it. 582 01:12:58,621 --> 01:13:00,121 Bey, I should come with you. 583 01:13:00,454 --> 01:13:01,721 You do not worry. 584 01:13:03,521 --> 01:13:05,154 We will be back before night. 585 01:13:06,921 --> 01:13:09,187 You keep an eye on this merchant Efrasiyab. 586 01:13:10,154 --> 01:13:12,321 Why, Bey? Did he do something wrong? 587 01:13:12,854 --> 01:13:14,721 I only trust my weapon while Noyan's breath 588 01:13:14,921 --> 01:13:16,887 is just behind our neck, Kocabash. 589 01:13:19,387 --> 01:13:21,787 You are right, Bey. You are right. 590 01:13:27,721 --> 01:13:28,721 Gokce. 591 01:13:47,121 --> 01:13:48,587 It seems that Aunt Hayme have talked with you. 592 01:13:51,154 --> 01:13:52,887 She has told me what Korkut Bey told, Bey. 593 01:13:55,754 --> 01:13:57,287 That is why you are not trying to look at me? 594 01:14:00,421 --> 01:14:03,454 As you can imagine, since things are like that. 595 01:14:07,321 --> 01:14:08,621 I will go to take Goncagul. 596 01:14:10,187 --> 01:14:13,121 If it is in our kismet, we will come to your tent tonight. 597 01:14:14,187 --> 01:14:15,354 I know that. 598 01:14:16,221 --> 01:14:17,654 My way is not so long. 599 01:14:19,421 --> 01:14:22,587 But you should know that my heart is beating like hell, Gokce. 600 01:14:30,187 --> 01:14:31,721 I would have wanted what you are going to say. 601 01:14:34,187 --> 01:14:36,421 I am afraid that I feel one-day long road as one century, Gokce. 602 01:14:40,254 --> 01:14:43,521 It is Mother Hayme and Korkut Bey's decision, Bey. 603 01:14:47,387 --> 01:14:48,387 You are right. 604 01:14:50,887 --> 01:14:55,521 But what your heart thinks is more important than their decision. 605 01:15:00,154 --> 01:15:01,654 Let us hope best for us. 606 01:16:20,187 --> 01:16:21,287 Yes, Halime Sultan? 607 01:16:29,787 --> 01:16:31,254 Where is Ertugrul Bey? 608 01:16:39,554 --> 01:16:40,654 I want to talk to him. 609 01:16:42,154 --> 01:16:44,554 I know that he is in an awkward position but I must talk to him. 610 01:16:57,321 --> 01:17:01,587 Our Bey will absolutely find a way to see you once he is back, Halime Sultan. 611 01:17:01,821 --> 01:17:03,287 Do not you know that? 612 01:17:04,354 --> 01:17:08,187 I know that but it is hard for him to come back to nomad group. 613 01:17:09,587 --> 01:17:11,821 His mother has exiled him. You also know that. 614 01:17:14,321 --> 01:17:17,354 I cannot wait without doing anything. 615 01:17:19,254 --> 01:17:22,387 Tell me if you know where he is. I will go there to see him. 616 01:17:24,221 --> 01:17:25,887 It is not right for you to leave nomad group 617 01:17:26,421 --> 01:17:28,154 while Mongols are nearby, sister Halime. 618 01:17:31,887 --> 01:17:33,654 And we do not know where he is, right, brother? 619 01:17:34,787 --> 01:17:36,221 Yes, we do not know it. 620 01:17:40,721 --> 01:17:42,621 I will not give my blessing to you 621 01:17:44,221 --> 01:17:45,654 if you know it but do not tell me. 622 01:17:49,721 --> 01:17:51,554 I beg you do not talk like that, Halime Sultan. 623 01:17:52,721 --> 01:17:55,621 We are servants who have committed our life and spirit to our Bey. 624 01:17:57,521 --> 01:17:59,287 There is no difference between you and our Bey, sister Halime. 625 01:17:59,421 --> 01:18:00,887 We just do not know it. 626 01:18:16,354 --> 01:18:19,154 Brother Turgut. Mother Hayme, Halime Sultan. 627 01:18:19,421 --> 01:18:20,921 I have not lied that much all my life. 628 01:18:22,554 --> 01:18:24,187 I wish I knew what to do. 629 01:18:26,554 --> 01:18:27,587 Let us go. 630 01:19:41,321 --> 01:19:42,554 Goncagul Hatun. 631 01:19:49,187 --> 01:19:50,221 Atabey Ertokus. 632 01:19:50,921 --> 01:19:52,887 Come please. Give me company. 633 01:20:01,720 --> 01:20:03,187 Why did you come here? 634 01:20:04,587 --> 01:20:06,587 I am visiting my aunt Aytolun. 635 01:20:07,421 --> 01:20:11,187 It must be an important matter since your father has sent you alone. 636 01:20:11,921 --> 01:20:13,687 Yes, it is an important matter. 637 01:20:14,554 --> 01:20:18,254 He has sent me since he had some work to do in Konya. 638 01:20:19,654 --> 01:20:23,654 What about you? How come did Sultan Aladdin let you go? 639 01:20:24,687 --> 01:20:28,254 I know that he does not go anywhere in palace without you. 640 01:20:29,387 --> 01:20:30,921 Let us say it is an important duty. 641 01:20:33,354 --> 01:20:35,354 Innkeeper. -Yes, Bey? 642 01:20:35,654 --> 01:20:37,854 -Set the table. -Yes, efendi. 643 01:20:50,287 --> 01:20:53,187 Sister Halime is following us, brother. It is not a good sign. 644 01:20:53,554 --> 01:20:55,121 Our Bey will be mad at us. 645 01:20:55,554 --> 01:20:57,754 Only mad? He will kick our ass. 646 01:20:58,221 --> 01:21:00,187 -So what will we do? -Nothing to do. 647 01:21:00,321 --> 01:21:01,854 We will say that she followed us. 648 01:21:02,487 --> 01:21:04,687 So we will lie as if our Bey would believe it. 649 01:21:06,554 --> 01:21:10,921 If lovers are going to be united then they can call us liers. 650 01:22:00,487 --> 01:22:01,854 Those old times, Hamza. 651 01:22:03,121 --> 01:22:06,187 Once we were looking for Ertugrul Bey here. 652 01:22:13,921 --> 01:22:15,187 Those times have passed. 653 01:22:17,854 --> 01:22:19,754 We have given our lives for them. 654 01:22:21,421 --> 01:22:24,854 But they stroke at our hearts. They have fired us from our homes. 655 01:22:28,521 --> 01:22:30,554 Now forget about Ertugrul so we do our duty. 656 01:22:33,787 --> 01:22:35,254 Keep your eyes open. 657 01:22:35,554 --> 01:22:38,321 Learn who is Atabey Ertokus and where to find him. 658 01:23:11,254 --> 01:23:15,354 Is The Great Seljuk Empire sleeping while Mongols are walking around? 659 01:23:16,921 --> 01:23:19,187 Sultan Aladdin must know something. 660 01:23:21,487 --> 01:23:24,554 It is really shame if our destiny is in the hand of Sultan who is in palace. 661 01:23:28,254 --> 01:23:30,721 Does Sultan leave palace and join war? 662 01:23:32,521 --> 01:23:34,454 Do you learn these words from your father, girl? 663 01:23:37,554 --> 01:23:39,387 The one who looks at palace sees the boiling cauldron 664 01:23:39,587 --> 01:23:41,321 inside of it, Ertokus Bey. 665 01:23:48,321 --> 01:23:50,654 So your eyes can see behind the walls? 666 01:23:52,354 --> 01:23:54,454 I wish you could have seen your father's passion. 667 01:23:57,921 --> 01:24:00,154 Innkeeper, set the table quickly. 668 01:24:05,554 --> 01:24:06,821 Noyan trusts in you a lot. 669 01:24:07,921 --> 01:24:09,387 I also trust in him. 670 01:24:12,387 --> 01:24:14,287 You will also notice quintessence inside him soon. 671 01:24:37,821 --> 01:24:38,921 Tell everyone to be ready. 672 01:25:12,854 --> 01:25:14,254 Lunatic, get out. 673 01:25:32,487 --> 01:25:33,554 I said get out. 674 01:26:08,387 --> 01:26:09,387 What is going on? 675 01:26:29,354 --> 01:26:30,887 No! No! 676 01:26:31,721 --> 01:26:33,854 Leave me alone! I said leave me alone! 677 01:26:35,287 --> 01:26:36,287 No! 678 01:26:40,421 --> 01:26:42,254 Are you the dog of Sultan Aladdin? 679 01:26:42,554 --> 01:26:44,387 Ask permission, damned! 680 01:26:46,121 --> 01:26:48,754 -Take this woman. Tie them all. -No! No! 681 01:26:50,321 --> 01:26:51,754 Leave her alone! Leave her alone! 682 01:26:52,121 --> 01:26:55,287 You will pay for it! Who are you? Who? 683 01:27:24,754 --> 01:27:26,754 -Bey. -Brother Turgut. 684 01:27:27,254 --> 01:27:28,787 -Welcome, Bey. -Greetings, brother. 685 01:27:31,721 --> 01:27:32,721 Dogan. 686 01:27:34,387 --> 01:27:35,821 -Welcome, Bey. -Greetings. 687 01:27:50,187 --> 01:27:51,821 Abdurrahman is in the nest of snake. 688 01:27:52,421 --> 01:27:54,821 I hope he will be our eye in the back. 689 01:27:55,654 --> 01:27:58,754 But we do not know if he is alive or dead, Bey. 690 01:27:59,787 --> 01:28:01,621 What if he could not have gain Noyan's trust? 691 01:28:01,887 --> 01:28:03,587 What if something happen? 692 01:28:04,287 --> 01:28:06,287 There is only one way to find out. 693 01:28:06,754 --> 01:28:08,454 Entering the snake's nest. 694 01:28:09,454 --> 01:28:10,821 That's what I am going to do. 695 01:28:11,154 --> 01:28:13,654 Then we must go right away, Bey. 696 01:28:15,554 --> 01:28:17,187 Not now, brother Turgut. 697 01:28:17,387 --> 01:28:21,487 We have to know every weak points of him in order to attack Noyan. 698 01:28:25,921 --> 01:28:27,921 We do not have our nomad group's support anymore. 699 01:28:31,421 --> 01:28:33,887 How about you guys? Were you able to find the traitor? 700 01:28:35,487 --> 01:28:36,621 Unfortunately, Bey. 701 01:28:37,121 --> 01:28:38,421 We were suspicious about Kocabash but we are the one 702 01:28:38,621 --> 01:28:40,354 who have saved him from Mongols. 703 01:28:44,887 --> 01:28:48,387 We cannot win this war without knowing their every step 704 01:28:48,521 --> 01:28:50,121 and retaliate numerously. 705 01:28:53,387 --> 01:28:55,454 I have to find out Abdurrahman's status in a short while. 706 01:28:56,854 --> 01:28:59,821 In the meanwhile you must find traitor in nomad group. 707 01:29:26,721 --> 01:29:27,721 Halime? 708 01:30:18,721 --> 01:30:20,754 Leave me alone! I said leave me alone! 709 01:30:21,554 --> 01:30:23,587 Leave me alone! -Leave her. 710 01:30:23,687 --> 01:30:25,121 Leave me! 711 01:30:25,521 --> 01:30:27,221 Whose puppies are you? 712 01:30:28,387 --> 01:30:29,454 What is going on? 713 01:30:29,721 --> 01:30:31,654 Do you know who are you attacking to? 714 01:30:37,221 --> 01:30:40,154 Shut the hell up or I shed your blood. 715 01:30:43,787 --> 01:30:44,787 Prepare the horses. 716 01:31:21,787 --> 01:31:23,387 We met you unexpectedly. 717 01:31:24,354 --> 01:31:25,787 Come here, you Dodurga's kid! 718 01:31:28,754 --> 01:31:29,754 Come here. 719 01:31:30,387 --> 01:31:32,321 Come here so we close that unfinished business. 720 01:31:35,887 --> 01:31:37,154 Attack! 721 01:33:11,421 --> 01:33:13,654 Do not be afraid, Goncagul. We will escape. 722 01:34:57,554 --> 01:34:58,854 How did you come here, Halime? 723 01:35:01,721 --> 01:35:03,587 I have followed Dogan and Turgut Alp. 724 01:35:09,354 --> 01:35:13,854 So Halime Sultan followed you and you did not notice, did you? 725 01:35:19,887 --> 01:35:21,121 Excuse us, Bey. 726 01:35:34,854 --> 01:35:36,721 You are pregnant. Why did you come here, Halime? 727 01:35:38,787 --> 01:35:40,487 I found you when we got married. 728 01:35:42,821 --> 01:35:44,787 But there was separation in our destiny again. 729 01:35:47,221 --> 01:35:48,887 I could not put up with longing for you so here I am. 730 01:35:50,754 --> 01:35:54,687 Does that longing worth to get yourself and our baby into danger? 731 01:35:59,654 --> 01:36:02,321 I do not know how long I will put up with this anymore, Ertugrul. 732 01:36:04,754 --> 01:36:06,287 There are fires around us. 733 01:36:08,654 --> 01:36:11,121 We have no nomad tent that we can breath in peace. 734 01:36:15,487 --> 01:36:20,321 Halime Sultan, you will be brave mother of Kayi. 735 01:36:22,221 --> 01:36:26,921 A Kayi woman who never gives up who is steady as a rock 736 01:36:27,621 --> 01:36:29,654 who never gives quarter. 737 01:36:32,754 --> 01:36:34,687 I am exhausted, Ertugrul. 738 01:36:42,754 --> 01:36:47,787 I only become peaceful when I put my head to your shoulder. 739 01:36:51,121 --> 01:36:52,421 You are not with me now. 740 01:36:55,521 --> 01:36:59,154 I dread to bring my son to a world which he will grow up as a fatherless. 741 01:37:26,254 --> 01:37:29,921 I promise you and my child 742 01:37:32,387 --> 01:37:34,854 that I will offer the world I dream about only 743 01:37:35,221 --> 01:37:37,254 after sculpting it with my weapon. 744 01:37:40,921 --> 01:37:44,587 Children of our people will live in peace on this lands forever. 745 01:37:47,154 --> 01:37:49,121 They will see this lands as their motherland. 746 01:38:02,721 --> 01:38:04,221 You should go to nomad tent now. 747 01:38:05,587 --> 01:38:07,421 Nobody should know that you met with me. 748 01:38:08,121 --> 01:38:10,154 When will you be back, Ertugrul? 749 01:38:14,454 --> 01:38:16,921 I do not want to get nomad group any trouble because of me. 750 01:38:27,754 --> 01:38:28,887 I will return in not long time. 751 01:38:30,721 --> 01:38:32,187 But also not short time. 752 01:38:33,654 --> 01:38:35,387 But I will return if God permits. 753 01:38:38,187 --> 01:38:39,687 You believe in my promise, Halime Sultan. 754 01:38:50,487 --> 01:38:52,854 -Are you okay? -We owe you our lives. 755 01:38:54,287 --> 01:38:55,521 Which tribe do you come from? 756 01:38:55,687 --> 01:38:57,754 I'm Tugtekin who is son of Korkutoglu from Dodurga Tribe. 757 01:38:59,721 --> 01:39:00,787 Goncagul Hatun. 758 01:39:01,187 --> 01:39:02,721 You deserve every peace on both worlds. 759 01:39:02,821 --> 01:39:05,354 You have saved us from these cruel men. 760 01:39:06,321 --> 01:39:08,621 -Who were they? -Kayi's Alps. 761 01:39:08,821 --> 01:39:10,287 They are traitors. 762 01:39:11,554 --> 01:39:14,154 They are puppies of Noyan now. And who are you? 763 01:39:14,687 --> 01:39:16,654 I am Sultan Aladdin's equerry. 764 01:39:17,221 --> 01:39:18,521 Atabey Ertokus. 765 01:39:20,454 --> 01:39:22,154 The Atabey Ertokus? 766 01:40:10,254 --> 01:40:11,321 Welcome, Bey. 767 01:40:11,687 --> 01:40:14,454 Soldiers from Seljuk are taking a rest in the valley. There are wounded ones. 768 01:40:14,554 --> 01:40:16,221 Take care of them right away. 769 01:40:18,121 --> 01:40:19,254 What is going on, Bey? 770 01:40:20,754 --> 01:40:22,354 Hamza and Abdurrahman allied with Mongols 771 01:40:22,487 --> 01:40:24,321 and tried to kill Atabey Ertokus Bey. 772 01:40:27,821 --> 01:40:29,521 Come on. There are wounded ones. Get a move on. 773 01:40:30,121 --> 01:40:31,221 Yes, Bey. 774 01:40:32,454 --> 01:40:34,421 Come on, let us go to my father's tent. 775 01:40:34,721 --> 01:40:36,654 I want to see Mother Hayme first. 776 01:40:37,587 --> 01:40:39,254 I want to share her sorrow. 777 01:40:43,287 --> 01:40:44,421 As you wish. 778 01:40:44,621 --> 01:40:47,387 Bogac, take Ertokus Bey to Mother Hayme's tent. 779 01:40:47,921 --> 01:40:48,921 Yes, Bey! 780 01:40:50,854 --> 01:40:51,854 Come on. 781 01:41:02,354 --> 01:41:03,354 Aunt. 782 01:41:07,354 --> 01:41:09,287 -Are you fine, Gonca? -I am fine. 783 01:41:11,154 --> 01:41:13,387 Brother Tugtekin was there just in time, aunt. 784 01:41:13,554 --> 01:41:15,221 If he was a little bit late... 785 01:41:17,154 --> 01:41:19,521 What did happen? Noyan's men? 786 01:41:20,521 --> 01:41:21,654 Yes, father. 787 01:41:22,254 --> 01:41:23,421 Korkut Bey. 788 01:41:26,854 --> 01:41:28,521 Come, Gonca. Sit there. 789 01:41:28,754 --> 01:41:32,154 Those muppets Hamza and Abdurrahman were leading them. 790 01:41:33,187 --> 01:41:36,921 Ertugrul's cunningness is burning us alive even he is not here. 791 01:41:38,787 --> 01:41:41,187 -What did they want? -Ertokus Bey. 792 01:41:41,554 --> 01:41:42,754 Ertokus? 793 01:41:44,821 --> 01:41:46,887 Was he in that inn, too? -Yes. 794 01:41:52,187 --> 01:41:54,621 Son? You have saved his life, too? 795 01:41:55,421 --> 01:41:56,521 Yes, father. 796 01:41:56,721 --> 01:41:58,454 You should have invited him into tent. 797 01:42:00,121 --> 01:42:01,887 He wanted to go Mother Hayme's tent first. 798 01:42:03,387 --> 01:42:05,887 He went her tent even though I have saved their lives. 799 01:42:06,387 --> 01:42:08,221 He did not come to this tent, to you, father. 800 01:42:14,387 --> 01:42:15,554 Are you feeling fine, father? 801 01:42:21,121 --> 01:42:22,921 I am fine. I am fine. 802 01:42:26,754 --> 01:42:27,854 Come on. 803 01:42:28,187 --> 01:42:30,854 Let us leave them alone and fulfill our longing. 804 01:42:48,654 --> 01:42:50,254 Come on. Let us go there. 805 01:42:55,321 --> 01:42:56,387 Sit. 806 01:42:59,187 --> 01:43:02,354 Tell me about news from Konya. 807 01:43:03,754 --> 01:43:06,587 Saadettin Kobek did not let my father go. 808 01:43:07,387 --> 01:43:08,654 He trusts him. 809 01:43:09,787 --> 01:43:14,854 But if you are really curious about Sultan's dethroning 810 01:43:15,854 --> 01:43:18,687 it is just a matter of time, auntie. You can be sure about it. 811 01:43:21,487 --> 01:43:23,354 I hope so, my beautiful. 812 01:43:24,287 --> 01:43:27,921 I hope they dethrones him so my big brother gets what he wants. 813 01:43:29,121 --> 01:43:33,487 How could not you and your big brother get if you want it until now? 814 01:43:37,521 --> 01:43:40,621 How are things in nomad tent, aunt? Why did you call me so sudden? 815 01:43:42,421 --> 01:43:45,621 Your Aunt Aytolun is about to impress her seal to nomad tent. 816 01:43:46,621 --> 01:43:47,821 I have no doubt about it. 817 01:43:52,254 --> 01:43:54,254 I have found a decent husband for you, Gonca. 818 01:43:56,154 --> 01:43:57,287 What? 819 01:43:58,121 --> 01:43:59,287 For me? 820 01:44:01,821 --> 01:44:04,121 You are best, aunt. I could not hold my laugh. 821 01:44:05,721 --> 01:44:07,254 Do not lose your seriousness. 822 01:44:12,754 --> 01:44:16,187 Who do you want to burn with my fire and send to hell? 823 01:44:18,721 --> 01:44:22,254 Suleyman Shah's son Gundogdu. 824 01:44:35,254 --> 01:44:37,721 We want you to know that we feel sorry about your lost 825 01:44:37,854 --> 01:44:40,621 during Mongols attack, Mother Hayme. 826 01:44:41,521 --> 01:44:45,354 Sultan Aladdin has ordered me to give his condolences personally. 827 01:44:46,454 --> 01:44:47,654 Thank you. 828 01:44:48,254 --> 01:44:51,721 May God always keep Sultan Aladdin as the head of our state. 829 01:44:53,254 --> 01:44:57,354 However you suffered only one affliction from Mongols. 830 01:44:58,121 --> 01:45:01,487 You personally caused second affliction. 831 01:45:04,887 --> 01:45:10,454 Discharging and exiling Ertugrul will be second major affliction for Kayis. 832 01:45:14,321 --> 01:45:18,354 I know that Ertugrul is great warrior and a great commander. 833 01:45:25,321 --> 01:45:26,421 Ertokus Bey. 834 01:45:27,487 --> 01:45:31,687 We have done what it takes for the alliance of two nomad groups. 835 01:45:33,187 --> 01:45:34,921 And about my brother's exile. 836 01:45:36,587 --> 01:45:40,254 He will come back to his nomad group one day. This is a temporary decision. 837 01:45:41,387 --> 01:45:44,821 Mother Hayme personally made this decision. 838 01:45:46,754 --> 01:45:47,854 I see. 839 01:45:48,487 --> 01:45:50,621 I hope you are right, Gundogdu Bey. 840 01:45:52,654 --> 01:45:57,254 However, I want to talk to Ertugrul Bey about a really important matter. 841 01:45:58,421 --> 01:46:02,187 Tell him that he must find me if you see him. 842 01:46:21,854 --> 01:46:23,521 Do you mind, sister Hayme? 843 01:46:25,587 --> 01:46:27,121 Of course not, Korkut Bey. 844 01:46:27,354 --> 01:46:30,921 There is no such thing between Beys of two nomad groups 845 01:46:31,721 --> 01:46:33,454 who is sharing a common fate. 846 01:46:40,621 --> 01:46:43,821 -Welcome, Ertokus Bey. -I am not welcomed, Korkut Bey. 847 01:46:45,521 --> 01:46:49,221 What I heard made me upset just as pains you have been through. 848 01:46:50,321 --> 01:46:52,787 I hope you recant your fault as soon as possible. 849 01:46:55,221 --> 01:46:57,454 Which fault you are talking about, Ertokus Bey? 850 01:46:58,121 --> 01:46:59,487 Exile of Ertugrul. 851 01:47:04,754 --> 01:47:08,721 What Ertugrul has said to you is correct word by word. 852 01:47:10,121 --> 01:47:13,321 Noyan was here to batter Alps before war. 853 01:47:13,787 --> 01:47:16,187 And I am here to inspect brave nomad groups. 854 01:47:17,121 --> 01:47:21,287 I see that Noyan is causing troubles to every nomad group. 855 01:47:22,887 --> 01:47:25,921 And he is personally dealing biggest two nomad groups. 856 01:47:28,521 --> 01:47:32,921 You have the worst winter ahead of you. Not only Erzurum's merciless cold 857 01:47:33,787 --> 01:47:38,154 but also Noyan's ambushs and traps will freeze your hearts. 858 01:47:48,154 --> 01:47:51,287 I hope you leave this duty to the people who know it best 859 01:47:51,887 --> 01:47:55,354 so me and Sultan Aladdin do not worry about here. 860 01:48:02,454 --> 01:48:04,754 So you are saying to the person who saved your life 861 01:48:04,921 --> 01:48:07,654 that he is not good at his job, Atabey Ertokus? 862 01:48:12,321 --> 01:48:15,587 If I think you are not best at your job I will just tell it. 863 01:48:17,487 --> 01:48:19,321 However Ertugrul is a different person. 864 01:48:20,587 --> 01:48:24,687 Only a person like Ertugrul can overcome scumbag like Noyan. 865 01:48:43,521 --> 01:48:44,787 Excuse me now. 866 01:48:47,321 --> 01:48:50,721 I want to take a rest. We talk again. 867 01:48:54,721 --> 01:48:58,454 -Ertokus Bey will be guest in my tent. -Yes, Bey. 868 01:49:02,821 --> 01:49:04,121 Excuse me. 869 01:49:29,064 --> 01:49:30,864 Look at brave Alps of Kayi! 870 01:49:31,964 --> 01:49:36,664 They came back as dogs to lick the hand who throws them bone. 871 01:49:36,998 --> 01:49:40,431 -Listen first, Noyan! -Listen what? Listen what? 872 01:49:41,098 --> 01:49:45,031 We thought you are Alps but you have failed and came back. 873 01:49:47,931 --> 01:49:49,698 You are nothing for me! 874 01:49:51,364 --> 01:49:52,831 Nothing! -Bey! 875 01:49:57,898 --> 01:50:02,098 You were always talking about bravery! But you could not capture a man! 876 01:50:05,564 --> 01:50:06,931 You are dead to me anymore. 877 01:50:08,364 --> 01:50:12,531 You are not different than a dead mouse. 878 01:50:55,064 --> 01:50:58,764 Ertugrul Bey should know that Ertokus wants to talk to him. 879 01:51:01,698 --> 01:51:03,764 -He will know. -How? 880 01:51:05,764 --> 01:51:08,698 Ertugrul Bey supposed to go back to Geyikli today. 881 01:51:09,664 --> 01:51:12,364 Dogan's horse is quick. It will not give any problem on road. 882 01:51:20,664 --> 01:51:21,664 Dogan. 883 01:51:22,098 --> 01:51:23,398 Dogan! 884 01:51:28,464 --> 01:51:30,598 -Yes, Master Demir? -I got something to say. 885 01:51:37,931 --> 01:51:39,598 Thank you, Turgut Alp. 886 01:51:41,664 --> 01:51:43,598 Thank you, Halime Sultan. 887 01:51:58,398 --> 01:52:03,298 We should not pay it if spies of great Mongols gave wrong information 888 01:52:03,964 --> 01:52:05,931 to a great commander like Noyan. 889 01:52:06,498 --> 01:52:07,698 What do you mean? 890 01:52:07,898 --> 01:52:13,298 We have failed because Tugtekin knew that you were going to send your men there. 891 01:52:13,698 --> 01:52:14,831 That is not possible. 892 01:52:14,964 --> 01:52:17,564 If that is not possible what was he doing there? 893 01:52:20,331 --> 01:52:23,498 If Tugtekin did not show up we would have done it already, Bey. 894 01:52:24,864 --> 01:52:27,731 If the intelligence you got from your spies was not solid 895 01:52:28,064 --> 01:52:29,864 then we are not the guilty one. 896 01:52:34,431 --> 01:52:36,964 Now, kill us. 897 01:52:38,764 --> 01:52:41,798 Kill us so you relax and we relax. 898 01:52:50,098 --> 01:52:53,831 I do not know your spies in Konya or nomad group. 899 01:52:56,364 --> 01:52:57,998 And it is not my problem. 900 01:52:59,331 --> 01:53:03,631 However I think you should be careful before acting after you get 901 01:53:03,931 --> 01:53:05,564 any intelligence from your spies. 902 01:53:06,864 --> 01:53:11,298 Or Mongols could not pass the steep mountains of Erzurum easily. 903 01:53:29,698 --> 01:53:34,864 One day I will cut off your tongue and have a feast with it. 904 01:54:03,831 --> 01:54:05,031 Halime. 905 01:54:06,564 --> 01:54:08,331 Do you have any news from Ertugrul? 906 01:54:10,364 --> 01:54:11,831 No, I do not know where he is. 907 01:54:19,064 --> 01:54:21,298 I am sure that he will be so happy, too. 908 01:54:22,298 --> 01:54:24,364 When he hears about I am getting married. 909 01:54:24,498 --> 01:54:25,964 Of course he will. 910 01:54:27,531 --> 01:54:30,531 Which brother wouldn't be happy to see his sister's marriage? 911 01:54:33,898 --> 01:54:34,898 And you? 912 01:54:36,964 --> 01:54:40,664 Will you also be happy if my mother gives me to them? 913 01:54:43,698 --> 01:54:47,331 I do not know if we see each other after separation of nomad tents. 914 01:54:49,298 --> 01:54:51,664 But I want to remember you as a good person, Gokce. 915 01:54:53,431 --> 01:54:55,798 Despite everything we have been through. 916 01:54:58,598 --> 01:55:01,098 -Will you be able to do that? -And you? 917 01:55:04,398 --> 01:55:06,464 Will you be able to remember me as a good person? 918 01:55:11,598 --> 01:55:12,731 Where is Selcan? 919 01:55:16,564 --> 01:55:17,698 She is sleeping, mother. 920 01:55:18,664 --> 01:55:21,298 She said she does not feel well and will not come tonight. 921 01:55:27,631 --> 01:55:31,064 Fine. Make it quick, girls. We have a lot to do. 922 01:55:32,564 --> 01:55:33,564 Come on. 923 01:55:44,664 --> 01:55:48,798 Ertugrul's reputation on Sultan Alaeddin's eye is great. 924 01:55:51,898 --> 01:55:57,498 For years we have been grazing our animals, but he was in Aleppo for war. 925 01:55:59,898 --> 01:56:02,031 He always led the war against Mongols. 926 01:56:03,298 --> 01:56:04,598 So it is normal. 927 01:56:05,298 --> 01:56:10,731 But seigniory you want to build for years will become a dream 928 01:56:12,298 --> 01:56:15,331 if Ertugrul does not lose his reputation. 929 01:56:16,031 --> 01:56:19,531 Ertugrul will get the margrave which you wanted 930 01:56:20,298 --> 01:56:21,898 from Sultan Alaeddin for years. 931 01:56:28,698 --> 01:56:32,764 You will solve these matters one by one. 932 01:56:34,964 --> 01:56:37,964 Let us see our Tugtekin's marriage first. 933 01:56:39,298 --> 01:56:41,331 Everything will be changed. 934 01:56:43,298 --> 01:56:44,864 Tonight is the night. 935 01:57:16,864 --> 01:57:19,998 Brothers, let me take a rest. I will come and see you. 936 01:57:31,298 --> 01:57:33,764 -Who was that commander? -Atabey Ertokus. 937 01:57:34,898 --> 01:57:36,664 What are you saying, Kocabash? 938 01:57:37,398 --> 01:57:39,831 Noyan supposed to kill him? 939 01:57:41,731 --> 01:57:44,331 Abdurrahman and Hamza encountered Tugtekin. 940 01:57:46,531 --> 01:57:48,931 God damn it. What will we do? 941 01:57:49,864 --> 01:57:53,731 Noyan wanted to learn a secret from Atabey Ertokus since long time. 942 01:57:55,898 --> 01:57:58,564 I must find out that secret. -How? 943 01:58:01,631 --> 01:58:04,664 He will stay at Korkut Bey's tent tonight. 944 01:58:05,631 --> 01:58:07,898 Tugtekin and others will go to ask the girl. 945 01:58:08,631 --> 01:58:09,798 So? 946 01:58:10,664 --> 01:58:12,531 So he will be alone in tent. 947 01:58:12,998 --> 01:58:15,331 And I will sneak into tent and finish it. 948 01:58:57,464 --> 01:58:58,598 What is it, Dogan? 949 01:58:59,998 --> 01:59:01,598 Ertokus Bey is there, Bey. 950 01:59:07,798 --> 01:59:10,898 Abdurrahman and Hamza raid Kervansaray to take him. 951 01:59:11,798 --> 01:59:13,764 -And? -He is at nomad tent now. 952 01:59:17,631 --> 01:59:18,631 Nice. 953 01:59:19,964 --> 01:59:22,464 It means Abdurrahman convinced Noyan. 954 01:59:24,564 --> 01:59:26,831 We have sent a pigeon into snake's nest, brother. 955 01:59:32,431 --> 01:59:35,798 Ertokus Bey said Mother Hayme that he wants to see you. 956 01:59:36,931 --> 01:59:38,298 I guess it is important. 957 01:59:38,498 --> 01:59:40,664 Wild Demir and Artuk Bey wanted me to let you know. 958 01:59:45,964 --> 01:59:47,764 Nobody should see that I talk to him. 959 01:59:49,564 --> 01:59:51,598 You are correct but how will it be happen, Bey? 960 01:59:52,531 --> 01:59:54,898 He is going to leave with his soldiers first thing in the morning. 961 01:59:56,864 --> 01:59:59,898 -I will come to nomad tent tonight. -What are you saying, Bey? 962 02:00:01,964 --> 02:00:03,531 Listen to me carefully, Dogan. 963 02:00:03,864 --> 02:00:06,031 Go to Ertokus Bey and say: 964 02:00:06,731 --> 02:00:09,731 "Ertugrul Bey will meet you near nomad group tonight." 965 02:00:46,798 --> 02:00:47,798 Uncle. 966 02:00:48,831 --> 02:00:51,631 Welcome. Glad to see you. 967 02:00:53,398 --> 02:00:54,764 Greetings, Gundogdu. 968 02:00:56,631 --> 02:00:58,964 -Welcome all. -Greetings. 969 02:01:00,064 --> 02:01:03,598 I have always heard your name along with Ertugrul Bey, Bey. 970 02:01:05,431 --> 02:01:07,531 In Konya, in Erzurum, in Malatya. 971 02:01:10,898 --> 02:01:13,564 Is it possible for them not to hear such brave guy like Gundogdu? 972 02:01:14,631 --> 02:01:16,364 Not at all! Not at all! 973 02:01:21,798 --> 02:01:23,031 Our bride is here. 974 02:01:28,731 --> 02:01:30,598 -Welcome. -Greetings. 975 02:01:32,564 --> 02:01:34,931 Goncagul, this is Gokce. 976 02:01:47,398 --> 02:01:48,864 Where is Selcan Hatun? 977 02:01:50,364 --> 02:01:54,098 Selcan is sick. She is sleeping. I did not want to wake her up. 978 02:01:59,598 --> 02:02:01,931 -Get well soon. -Thank you. 979 02:02:02,998 --> 02:02:05,531 Come on, let us go inside. Come on. 980 02:02:24,564 --> 02:02:27,064 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 981 02:02:29,898 --> 02:02:32,631 Welcome. -Greetings, sister Hayme. 982 02:02:33,731 --> 02:02:34,731 Please. 983 02:02:43,364 --> 02:02:44,364 Please. 984 02:02:54,464 --> 02:02:55,598 My girl... 985 02:02:57,064 --> 02:02:58,431 ...sit down. 986 02:05:38,864 --> 02:05:39,864 Come. 987 02:07:29,731 --> 02:07:31,564 I want to take a walk, Alps. 988 02:07:34,031 --> 02:07:35,598 I will walk alone. 989 02:07:36,031 --> 02:07:38,931 Do not worry. I am safe in friends' nomad group. 990 02:07:39,998 --> 02:07:41,764 I must digest that I ate. 991 02:09:27,298 --> 02:09:28,598 I heard that you are looking for me. 992 02:09:30,298 --> 02:09:31,431 Ertugrul. 993 02:09:37,664 --> 02:09:38,731 Ertugrul? 994 02:09:42,431 --> 02:09:43,731 My brave brother. 995 02:09:44,398 --> 02:09:49,364 Thanks to God I have seen you while I am alive. That is enough for me. 73714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.