Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
Episode 34 will start after 12:01 min.
2
00:12:01,242 --> 00:12:05,242
{\an8}RESURRECTION ERTUGRUL
3
00:12:06,677 --> 00:12:10,344
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
4
00:12:10,610 --> 00:12:13,777
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
5
00:14:25,325 --> 00:14:26,892
I know the fire in you, mother.
6
00:14:29,958 --> 00:14:33,925
My heart burns, Gundogdu.
7
00:14:38,025 --> 00:14:40,192
I sent your brother to Mongol
8
00:14:41,558 --> 00:14:43,525
while he could not grab a sword.
9
00:14:45,092 --> 00:14:46,325
What if he is taken prisoner?
10
00:14:47,958 --> 00:14:50,492
What if he is wasted?
-May God forbid.
11
00:14:51,558 --> 00:14:53,992
You know, my brother is hard to kill.
12
00:14:55,192 --> 00:14:57,092
He will get over this, as well.
13
00:15:02,258 --> 00:15:03,325
If God permits, son.
14
00:15:05,258 --> 00:15:06,258
If God permits.
15
00:15:08,925 --> 00:15:10,225
Calm yourself down, mother.
16
00:15:11,192 --> 00:15:13,358
Every trouble's remedy comes from God.
17
00:15:15,958 --> 00:15:19,825
I wish I had been speechless
and would not have said it.
18
00:17:03,525 --> 00:17:06,058
You could not escape this time, Ertugrul.
19
00:17:07,192 --> 00:17:10,158
Split up! Search the area! Come on!
20
00:17:11,825 --> 00:17:12,825
Come on!
21
00:17:36,925 --> 00:17:37,925
Treacherous dogs!
22
00:17:40,192 --> 00:17:42,192
I am the new Bey of nomad tent, Ertugrul.
23
00:17:42,992 --> 00:17:44,425
From now on, you will obey me.
24
00:18:02,292 --> 00:18:03,992
Here! He is here!
25
00:18:42,458 --> 00:18:45,492
Halime, wipe your tears.
26
00:18:47,358 --> 00:18:49,458
Do not let your troubles burden your baby.
27
00:18:52,225 --> 00:18:55,225
My baby suffers even before he is born.
28
00:18:58,792 --> 00:19:01,492
He met fires of hell
even before he is born.
29
00:19:06,525 --> 00:19:09,058
Ertugrul Bey will come back soon.
30
00:19:09,992 --> 00:19:11,558
Mother Hayme will forgive him.
31
00:19:12,292 --> 00:19:15,392
How could a mother exile his own son
from his nomad tent?
32
00:19:16,258 --> 00:19:17,258
How?
33
00:19:18,825 --> 00:19:20,825
Ertugrul's hand has not healed yet.
34
00:19:23,025 --> 00:19:24,525
He has not put himself together yet.
35
00:19:26,325 --> 00:19:28,892
While we have so many enemies
how could a mother
36
00:19:29,525 --> 00:19:32,258
send his son to his death, Selcan?
37
00:19:33,225 --> 00:19:36,492
Mother Hayme talked with rage, Halime.
38
00:19:36,958 --> 00:19:38,358
She must show her rage to her brother.
39
00:19:39,425 --> 00:19:42,858
To her brother's mealy-mouthed wife.
What is my man's fault?
40
00:19:43,058 --> 00:19:44,425
-Halime.
-What is his sin?
41
00:19:49,492 --> 00:19:50,792
Halime, stop. Where are you going?
42
00:19:51,958 --> 00:19:53,292
Let me go, Selcan Hatun.
43
00:19:54,292 --> 00:19:56,225
I will show my rage now.
-Halime.
44
00:20:00,058 --> 00:20:01,058
Mother Hayme!
45
00:20:02,425 --> 00:20:03,425
Mother Hayme!
46
00:20:05,325 --> 00:20:08,192
How could you exile your son
from nomad tent?
47
00:20:09,025 --> 00:20:10,125
How could you say it?
48
00:20:11,492 --> 00:20:14,492
How could you consent to leave me
without my husband
49
00:20:15,392 --> 00:20:17,058
and my baby without his father?
50
00:20:21,158 --> 00:20:22,158
My daughter.
51
00:20:31,558 --> 00:20:32,892
What are you saying?
52
00:20:33,892 --> 00:20:35,525
I say a lot if you understand.
53
00:21:10,025 --> 00:21:11,025
He could not go far.
54
00:21:14,392 --> 00:21:16,058
So you want to play a game.
55
00:21:18,825 --> 00:21:20,125
You will have one, Ertugrul.
56
00:21:21,025 --> 00:21:22,025
Move!
57
00:21:34,592 --> 00:21:39,358
You send your son, Ertugrul,
to hell Mother Hayme!
58
00:21:39,792 --> 00:21:43,525
Halime, do you hear what you are saying?
59
00:21:44,058 --> 00:21:45,058
Me?
60
00:21:48,792 --> 00:21:51,292
You stopped asking for help
in Korkut's tent
61
00:21:52,058 --> 00:21:54,025
and now you are giving us
advice, Gundogdu Bey.
62
00:21:54,192 --> 00:21:55,258
Know your place!
63
00:21:57,592 --> 00:22:01,892
Who are you to talk against
Mother Hayme and Gundogdu Bey?
64
00:22:03,958 --> 00:22:08,192
Go to your marquee and wait for your man.
65
00:22:09,158 --> 00:22:10,158
Now!
66
00:22:15,158 --> 00:22:16,158
Mother Hayme!
67
00:22:20,225 --> 00:22:21,292
Raise her, Bey.
68
00:22:28,325 --> 00:22:29,325
Raise her, Bey!
69
00:22:29,992 --> 00:22:30,992
Mother!
70
00:22:36,258 --> 00:22:37,258
Mother.
71
00:23:46,158 --> 00:23:47,792
Come now, jackals.
72
00:24:10,358 --> 00:24:12,492
He is weak, stay sharp.
73
00:24:46,592 --> 00:24:47,592
Tankut.
74
00:24:52,592 --> 00:24:53,592
This way.
75
00:24:54,958 --> 00:24:56,058
So let us go, Hamza.
76
00:25:16,792 --> 00:25:17,792
What are we going to do?
77
00:25:19,325 --> 00:25:21,425
Son of Suleyman Shah, Ertugrul!
78
00:25:23,592 --> 00:25:25,225
You could not escape!
79
00:25:28,225 --> 00:25:29,225
Split up.
80
00:25:29,858 --> 00:25:31,925
You, that way! You, this way!
81
00:25:32,292 --> 00:25:33,592
You, follow me! Come on!
82
00:25:41,092 --> 00:25:42,225
The prey is ambushed.
83
00:26:10,410 --> 00:26:11,610
She carries the burden of nomad tent.
84
00:26:13,777 --> 00:26:15,677
Hayme Hatun has the blues.
85
00:26:16,810 --> 00:26:19,844
Immediately, you shall free
your heart from that grief.
86
00:26:22,610 --> 00:26:28,510
How could I bear all this grief and pain?
87
00:26:29,377 --> 00:26:32,710
You could, mother, with permission of God.
88
00:26:37,144 --> 00:26:39,310
Mix this with water and make a syrup.
89
00:26:40,244 --> 00:26:42,410
If God permits, this will heal her.
90
00:26:45,444 --> 00:26:47,644
-If you excuse me.
-Let me see you out.
91
00:26:48,844 --> 00:26:50,644
Pack up equipment and follow me.
92
00:27:00,310 --> 00:27:01,844
May God bless you, Artuk Bey.
93
00:27:02,777 --> 00:27:04,110
Take care of your mother, Bey.
94
00:27:05,710 --> 00:27:09,310
My mother lives in grief, pain and worry.
95
00:27:10,710 --> 00:27:13,310
May God not let anything happen to her.
-Amen.
96
00:27:22,644 --> 00:27:24,844
We need you, Mother Hayme.
97
00:27:28,510 --> 00:27:30,044
Do not die, please.
98
00:27:58,210 --> 00:28:00,144
You tousled nomad tent
99
00:28:00,477 --> 00:28:02,777
many men fall martyr because of you
100
00:28:03,710 --> 00:28:05,410
you ruined Ertugrul
101
00:28:06,110 --> 00:28:07,277
now you want to ruin Mother Hayme!
102
00:28:12,510 --> 00:28:16,110
If something happens to Mother Hayme,
I will kill you myself.
103
00:31:49,710 --> 00:31:52,410
God damn it! God damn it!
104
00:31:53,310 --> 00:31:54,377
Find him!
105
00:31:54,710 --> 00:31:56,177
Find him!
106
00:31:56,710 --> 00:31:57,710
Go!
107
00:32:12,410 --> 00:32:15,244
Find the men you left as guards
and punish them one by one.
108
00:32:16,410 --> 00:32:17,410
Do you understand?
109
00:32:21,577 --> 00:32:23,044
Ertugrul was always on my sight, Bey.
110
00:32:25,044 --> 00:32:26,644
It is impossible that
he would free Abdurrahman.
111
00:32:27,677 --> 00:32:28,744
What about his Alps?
112
00:32:29,710 --> 00:32:32,810
His Alps did not come to tent, Bey.
They were in their tent.
113
00:32:34,477 --> 00:32:35,710
I made them followed all day long.
114
00:32:36,777 --> 00:32:38,710
So how did this man escape?
115
00:32:40,044 --> 00:32:43,044
Bey, there are wheels within wheels.
116
00:32:43,710 --> 00:32:47,244
It is obvious that someone who is jealous
of you and Tugtekin did this.
117
00:32:48,177 --> 00:32:51,044
Someone discredits your dignity.
118
00:32:51,310 --> 00:32:53,277
Unfortunately, they succeeded it.
119
00:32:54,310 --> 00:32:55,444
I will go and find them.
120
00:32:56,044 --> 00:32:58,844
Tugtekin, you should not go anywhere.
121
00:33:00,077 --> 00:33:02,244
This should not be inextricable.
122
00:33:02,844 --> 00:33:04,210
You should stay in nomad tent.
123
00:33:05,310 --> 00:33:09,544
Kacabash, take your best Alps,
set out and follow them.
124
00:33:10,444 --> 00:33:14,310
Find Abdurrahman, Ertugrul and his Alps
then bring them back.
125
00:33:15,377 --> 00:33:16,377
Now!
126
00:33:19,377 --> 00:33:20,710
Go and find them.
127
00:33:22,144 --> 00:33:24,744
Find them and show no mercy.
128
00:33:25,577 --> 00:33:26,644
Do not worry, Bey.
129
00:33:28,144 --> 00:33:31,344
If you do not find them, I will whip you
in nomad tent, Kocabash.
130
00:33:33,210 --> 00:33:34,210
Go now.
131
00:34:49,277 --> 00:34:51,344
You stay here, and you two come with me.
132
00:36:33,210 --> 00:36:34,477
Move. Move!
133
00:36:46,710 --> 00:36:52,344
If I do not kill you and your loved ones
134
00:36:53,377 --> 00:36:55,077
may Earth has my blood!
135
00:36:56,744 --> 00:36:57,744
Move!
136
00:37:18,044 --> 00:37:20,244
Look what I have become thanks to you
while I am a doctor.
137
00:37:21,110 --> 00:37:22,344
How can I make it up to you, Bey.
138
00:37:23,544 --> 00:37:24,710
Thank to Turali.
139
00:37:27,377 --> 00:37:29,110
Now, put these on.
140
00:37:32,177 --> 00:37:33,177
But, Artuk Bey...
141
00:37:34,210 --> 00:37:36,577
...the only thing I did not do
was wearing woman clothes.
142
00:37:37,177 --> 00:37:40,577
How did you imagine your escape
in day time from nomad tent?
143
00:37:42,377 --> 00:37:45,444
Come on, don't push it. Put these on.
144
00:38:00,644 --> 00:38:04,377
Abdurrahman, Ertugrul Bey and his Alps,
Dogan and Turgut
145
00:38:05,410 --> 00:38:06,644
whoever comes across
146
00:38:07,710 --> 00:38:09,277
we are assigned to take them
to nomad tent.
147
00:38:11,344 --> 00:38:12,810
If they fight back, you can kill them.
148
00:38:14,510 --> 00:38:17,077
This is headquarters' judgment.
-Where are we going?
149
00:38:18,844 --> 00:38:19,844
Make the preparations.
150
00:38:20,677 --> 00:38:21,744
I go to Artuk Bey.
151
00:38:40,110 --> 00:38:42,210
Go out, Turali. Have a look around.
152
00:38:44,077 --> 00:38:47,144
Your horse is ready.
You will go to Geyikli's cave.
153
00:38:47,710 --> 00:38:49,277
Turali will take you to horse.
154
00:38:50,377 --> 00:38:52,610
Thank you, Bey. May god bless you.
155
00:39:00,377 --> 00:39:01,377
Come on, hurry up.
156
00:39:25,644 --> 00:39:26,644
Peace be upon you, Bey.
157
00:39:27,777 --> 00:39:29,344
And peace be upon you, Kocabash.
158
00:39:37,477 --> 00:39:38,477
What is the matter?
159
00:39:40,644 --> 00:39:42,677
Do you understand how could
Abdurrahman escape
160
00:39:43,677 --> 00:39:46,377
because his body was not around?
161
00:39:48,077 --> 00:39:51,077
While Alps like you who have their mind
on other thing are on duty
162
00:39:52,277 --> 00:39:55,177
more treachers will escape, Kocabash.
163
00:40:06,644 --> 00:40:10,110
I am here to take some more syrup
which you prepared for Mother Hayme.
164
00:40:10,344 --> 00:40:11,744
I will make it ready, Selcan Hatun.
165
00:40:17,310 --> 00:40:18,710
Do you need anything, Kocabash?
166
00:40:20,344 --> 00:40:21,344
No, Bey.
167
00:40:22,277 --> 00:40:23,277
If you excuse me.
168
00:40:39,544 --> 00:40:41,044
Do not rush anymore, mother.
169
00:40:41,844 --> 00:40:44,610
We will get over this trouble
with God's help.
170
00:40:47,077 --> 00:40:49,844
My self-sacrificing and smart son.
171
00:40:51,177 --> 00:40:52,210
If God permits.
172
00:40:53,077 --> 00:40:54,143
If God permits.
173
00:40:55,277 --> 00:40:56,610
Permission, Mother Hayme!
174
00:40:57,677 --> 00:40:58,744
Come in, Dumrul.
175
00:41:07,510 --> 00:41:11,144
Kocabash gathered Alps they will
go after them, Mother Hayme.
176
00:41:12,077 --> 00:41:13,777
It is obvious they will fight.
177
00:41:14,344 --> 00:41:17,110
They thought Ertugrul Bey
freed Abdurrahman, mother.
178
00:41:17,644 --> 00:41:18,677
What did you say?
179
00:41:20,244 --> 00:41:22,477
Mother! You are tired,
let me talk to my uncle.
180
00:41:22,644 --> 00:41:26,777
It is enough, it is time to bring them
into the line!
181
00:41:27,377 --> 00:41:31,077
What does going after my son mean
even after I exiled my son?
182
00:41:32,144 --> 00:41:33,377
Do they want to kill him?
183
00:41:49,110 --> 00:41:50,110
Ertugrul!
184
00:42:02,444 --> 00:42:04,244
How much lucre did you take to betray
your nomad tent, treacherous dog?
185
00:42:06,410 --> 00:42:07,610
I was innocent, Ertugrul.
186
00:42:08,444 --> 00:42:10,244
Your brother, Gundogdu,
did not believe in me.
187
00:42:11,144 --> 00:42:12,477
He accused me of being a treacher.
188
00:42:13,277 --> 00:42:16,410
I fight to death for him
without batting an eyelid.
189
00:42:18,310 --> 00:42:19,677
I thought of him as a father.
190
00:42:22,177 --> 00:42:23,344
I did not deserve this.
191
00:42:24,377 --> 00:42:27,210
Did you become Noyan's dog
because of what Gundogdu Bey did?
192
00:42:48,477 --> 00:42:49,777
Ertugrul!
193
00:43:08,177 --> 00:43:10,177
I will make you regret
the day you were born!
194
00:43:17,610 --> 00:43:18,610
Archer!
195
00:43:37,644 --> 00:43:38,644
Archer!
196
00:43:51,044 --> 00:43:52,277
It is not going to work, Bey.
197
00:43:53,810 --> 00:43:55,744
Two nomad tents could not bear this pain.
198
00:43:57,110 --> 00:44:01,777
Flames that Ertugrul put us in will burn
all of us sooner or later.
199
00:44:04,577 --> 00:44:08,177
His mother exiled him. He is gone now.
200
00:44:11,210 --> 00:44:12,244
What if...
201
00:44:13,844 --> 00:44:15,377
...Hayme did it?
202
00:44:20,110 --> 00:44:22,210
Do you hear yourself, woman?
203
00:44:25,677 --> 00:44:28,644
She would have lost her
reputation among Alps
204
00:44:29,177 --> 00:44:31,810
if she had wasted her husband reminder?
205
00:44:32,644 --> 00:44:33,810
Perhaps, she was afraid of it.
206
00:44:34,710 --> 00:44:36,144
She did it herself.
207
00:44:37,777 --> 00:44:42,377
She silenced us by exiling Ertugrul.
208
00:45:31,177 --> 00:45:32,577
You showed that you are a Kayi mother
209
00:45:33,177 --> 00:45:35,544
by showing no mercy
to your son, Mother Hayme.
210
00:45:37,644 --> 00:45:44,444
I am a mother but my brother is
neither an uncle nor a Bey, Aytolun.
211
00:45:49,310 --> 00:45:52,244
Korkut Bey knows how to behave, Hayme.
212
00:45:54,077 --> 00:45:55,144
Look at me, Aytolun.
213
00:45:56,277 --> 00:46:01,777
Do not ever try to be The Bey's wife
in my father's nomad tent.
214
00:46:05,077 --> 00:46:06,844
I send you where you came from.
215
00:46:17,477 --> 00:46:21,310
So, not every dog barks in his own yard.
216
00:47:01,277 --> 00:47:03,510
If God permits, we will
get over these hard times.
217
00:47:57,810 --> 00:48:01,244
You sent your Alps
after my son and his Alps.
218
00:48:02,810 --> 00:48:06,044
Like a treacher, a murderer, a bandit!
219
00:48:09,577 --> 00:48:11,477
They said you sent men after him.
220
00:49:29,144 --> 00:49:30,810
What would I have done, Hayme?
221
00:49:33,044 --> 00:49:36,544
My duty is performing
headquarters' judgment
222
00:49:37,210 --> 00:49:38,777
and keeping the peace in nomad tent,
is not it?
223
00:49:41,310 --> 00:49:44,277
So, you will bring peace by fratricide.
224
00:49:46,544 --> 00:49:48,444
If they are not involved in this
225
00:49:49,610 --> 00:49:53,710
they will come after my Alp
and we will talk about it.
226
00:49:54,344 --> 00:49:58,644
Or, if they disobey headquarters'
judgments and freed Abdurrahman
227
00:49:59,544 --> 00:50:02,644
then they will pay the price
according to traditions.
228
00:50:05,644 --> 00:50:08,744
You are making a mistake, brother.
You are making a mistake.
229
00:50:10,544 --> 00:50:14,277
If any of them gets hurt,
I will make you pay for it!
230
00:50:31,744 --> 00:50:32,744
What's happening, father?
231
00:50:34,844 --> 00:50:38,810
Your aunt is offended because we sent men
after treachers, Tugtekin.
232
00:50:41,344 --> 00:50:43,277
We welcomed them for a long time, aunt.
233
00:50:44,610 --> 00:50:46,044
They freed Abdurrahman.
234
00:50:47,744 --> 00:50:49,577
Have not you fed up living
with treachers yet?
235
00:50:52,110 --> 00:50:55,577
Stop Tugtekin, do not fan the fire.
236
00:51:00,744 --> 00:51:01,744
Uncle.
237
00:51:03,144 --> 00:51:04,177
Mother.
238
00:51:04,444 --> 00:51:05,777
We assembled the headquarters here.
239
00:51:06,577 --> 00:51:09,444
We said we would be one and united.
240
00:51:10,844 --> 00:51:11,844
We gave our words.
241
00:51:13,510 --> 00:51:14,577
So what is this situation now?
242
00:51:15,544 --> 00:51:17,377
We are down at the first shot.
243
00:51:19,277 --> 00:51:20,577
But it was obvious.
244
00:51:26,310 --> 00:51:27,344
We said, son.
245
00:51:29,210 --> 00:51:30,310
Yes, we said.
246
00:51:31,077 --> 00:51:36,844
But I exiled my helpless son
from nomad tent.
247
00:51:37,710 --> 00:51:40,177
What does sending men after him mean?
248
00:51:42,544 --> 00:51:46,077
I put my nomad tent
in enough danger, Hayme.
249
00:51:48,310 --> 00:51:49,477
I shared my tent with you.
250
00:51:51,244 --> 00:51:52,510
But I am at the end of my rope.
251
00:51:53,510 --> 00:51:56,677
Those traitors will come here
sooner or later.
252
00:52:01,177 --> 00:52:03,077
All right, then find them.
253
00:52:04,377 --> 00:52:07,610
I hope you are not get
involved in this, Hayme.
254
00:52:46,277 --> 00:52:48,377
Mother Hayme knows what happened.
255
00:52:49,077 --> 00:52:51,444
But she is silent not to stir nomad tent.
256
00:52:52,644 --> 00:52:54,244
Whatever.
-Have a nice day.
257
00:53:00,110 --> 00:53:03,677
Ertugrul Bey is exiled by his mother
as he deserved...
258
00:53:06,344 --> 00:53:08,477
....so there will be peace
in our nomad tents.
259
00:53:09,110 --> 00:53:10,310
Is not it, Wild Demir?
260
00:53:11,044 --> 00:53:14,710
If you stick your heads in the sand,
there will be no peace, Aytolun Hatun.
261
00:53:15,644 --> 00:53:17,477
While the trouble comes right at us
262
00:53:18,210 --> 00:53:21,277
you left no peace in nomad tent
by saying peace.
263
00:53:26,144 --> 00:53:29,544
We know who dreamt of war
with his lame hand.
264
00:53:34,410 --> 00:53:38,310
Many perished in battle field like jades.
265
00:53:40,710 --> 00:53:44,077
Battle is not performed
only with sword, Aytolun Hatun.
266
00:53:44,610 --> 00:53:46,044
But with heart and word.
267
00:53:46,744 --> 00:53:49,810
Ertugrul Bey said what he thought.
268
00:53:50,544 --> 00:53:56,477
But you are so deaf, blind
and even black hearted that...
269
00:53:56,644 --> 00:53:57,744
Enough, Wild Demir.
270
00:54:00,744 --> 00:54:01,744
Enough.
271
00:54:07,377 --> 00:54:10,044
I thought your duty was to forge the iron.
272
00:54:11,077 --> 00:54:13,444
But you could not hold your tongue.
273
00:54:15,344 --> 00:54:16,377
Shame on you.
274
00:54:22,610 --> 00:54:23,844
She is worse than snake.
275
00:54:25,377 --> 00:54:28,110
She gets suspicious.
She sees how the wind blows.
276
00:54:29,844 --> 00:54:33,044
Be careful about her and your words.
277
00:54:34,410 --> 00:54:36,177
We should not be seen together.
278
00:54:37,144 --> 00:54:39,244
You speak the truth, Bey.
You speak the truth.
279
00:55:04,410 --> 00:55:05,677
Where are they, Turgut brother?
280
00:55:06,177 --> 00:55:08,210
Ertugrul Bey said they will come after us.
281
00:55:08,377 --> 00:55:09,644
So, why are not they here yet?
282
00:55:10,477 --> 00:55:12,044
What if something happened to Abdurrahman
283
00:55:12,210 --> 00:55:13,510
while they were freeing him
from caged tent?
284
00:55:14,244 --> 00:55:16,210
Dogan, enough.
285
00:55:20,744 --> 00:55:23,477
You are right, Turgut brother. I am sorry.
286
00:55:52,144 --> 00:55:53,144
Abdurrahman?
287
00:55:53,310 --> 00:55:56,077
What happened to you, Abdurrahman brother?
You are a woman.
288
00:55:59,577 --> 00:56:03,477
I saw a bird in forest.
He was flying around.
289
00:56:04,077 --> 00:56:06,310
I captured him and brought here
to poor's cave.
290
00:56:07,244 --> 00:56:08,810
The only thing I have not done
was putting on women's clothes
291
00:56:09,144 --> 00:56:10,177
but I did it at least.
292
00:56:11,444 --> 00:56:14,177
Brothers, there is no death
for us on land.
293
00:56:22,110 --> 00:56:23,110
Calm down, mother.
294
00:56:23,577 --> 00:56:26,810
Even if they follow Ertugrul,
they could not find him, do not worry.
295
00:56:27,377 --> 00:56:29,544
They cannot find neither Ertugrul
nor his Alps.
296
00:56:31,277 --> 00:56:33,444
I know they could not find him, Gundogdu.
297
00:56:33,810 --> 00:56:37,344
But, what does sending men
after my son mean?
298
00:56:39,677 --> 00:56:44,177
How could I accept the edict
that Korkut wrote about my son
299
00:56:44,410 --> 00:56:47,210
as a mother and Bey of this nomad tent?
300
00:56:49,477 --> 00:56:53,177
He sent his dogs after my son
because exiling him was not enough.
301
00:56:53,577 --> 00:56:55,144
Tell me, Gundogdu!
302
00:56:56,277 --> 00:56:57,610
I exiled him myself.
303
00:56:58,077 --> 00:57:00,144
What should I have done, take his life?
304
00:57:01,344 --> 00:57:05,610
I do not know what is happening
but we both know Ertugrul.
305
00:57:06,377 --> 00:57:09,110
We know he disregards dangers.
306
00:57:12,110 --> 00:57:13,510
If he did it
307
00:57:14,710 --> 00:57:18,644
he saved both Kayis
and your father's honor.
308
00:57:21,377 --> 00:57:22,444
What are you saying, mother?
309
00:57:25,244 --> 00:57:26,644
Did not Ertugrul cause all these trouble
310
00:57:28,244 --> 00:57:32,310
by saying headquarters'
judgment and traditions?
311
00:57:33,810 --> 00:57:36,544
So, our headquarters and traditions
are worthless now?
312
00:57:37,510 --> 00:57:38,577
What is this?
313
00:57:38,844 --> 00:57:40,844
Perhaps, I should have said this
at the very beginning.
314
00:57:42,344 --> 00:57:46,144
I should have said this when we took
shelter in my brother's nomad tent.
315
00:57:47,344 --> 00:57:50,810
I made a huge mistake by accepting
my brothers offer! A huge mistake!
316
00:57:51,544 --> 00:57:55,210
-Mother!
-Go son, go Gundogdu!
317
00:58:12,277 --> 00:58:14,544
-Is there anything missing?
-No, Aytolun Hanim.
318
00:58:15,110 --> 00:58:18,544
All the preparations will be done
before merchant Efrasiyab arrives.
319
00:58:19,510 --> 00:58:20,510
Good.
320
00:58:27,444 --> 00:58:31,544
If your eyes are shining on a day
like this, you have good news.
321
00:58:32,277 --> 00:58:34,244
Gokce accepted to come Erzurum
with me, mother.
322
00:58:37,310 --> 00:58:38,577
This is good news.
323
00:58:39,844 --> 00:58:42,844
You will be together
until she will be in your bed.
324
00:58:44,777 --> 00:58:46,410
Call Gokce to our marquee tonight.
325
00:58:47,144 --> 00:58:49,510
Tell her that my mother and father
want to have a dinner with her.
326
00:58:52,210 --> 00:58:53,310
Do you understand?
327
00:58:54,577 --> 00:58:55,610
I do, mother.
328
00:59:00,277 --> 00:59:06,144
Do not ever break Mother Hayme's heart
until hard times are over.
329
00:59:07,510 --> 00:59:10,477
She is the only one who can prevent you
from taking Gokce
330
00:59:10,844 --> 00:59:14,344
in your bed and as your wife.
Do not forget this.
331
00:59:16,044 --> 00:59:19,644
We got rid of Ertugrul one way or another.
332
00:59:21,410 --> 00:59:23,710
Hayme will sit in her corner
when the time is right.
333
00:59:25,044 --> 00:59:26,077
Then...
334
00:59:27,710 --> 00:59:30,844
...Dodurga and Kayi will not overcome...
335
00:59:32,644 --> 00:59:35,610
...as long as you and your father lead us.
336
01:00:21,810 --> 01:00:23,077
He escaped again.
337
01:00:29,344 --> 01:00:31,477
As long as he escapes and I get bored.
338
01:00:38,644 --> 01:00:40,744
Do spirits tell me to let him alive?
339
01:00:46,477 --> 01:00:48,210
As if I do not let him live
340
01:00:49,844 --> 01:00:51,777
everything will be in vein.
341
01:00:59,344 --> 01:01:01,044
What do spirits tell me, Ulubilge?
342
01:02:00,510 --> 01:02:02,277
Ertugrul beat you severely.
343
01:02:03,710 --> 01:02:05,277
Pray that I saved your life.
344
01:02:16,044 --> 01:02:18,044
What does Noyan do with shaman?
345
01:02:19,177 --> 01:02:20,210
He talks to spirits.
346
01:02:21,577 --> 01:02:23,644
He wants to know
what great spirits tell him.
347
01:02:43,310 --> 01:02:45,044
What do spirits say, Ulubilge?
348
01:02:55,077 --> 01:02:57,777
If Ertugrul is not murdered
349
01:03:00,077 --> 01:03:01,777
the earth will be his.
350
01:03:04,810 --> 01:03:09,777
And his sons will conquer everywhere
what is on this world.
351
01:03:13,410 --> 01:03:18,244
I will destroy him and everything
he will have.
352
01:03:20,377 --> 01:03:21,410
Everything.
353
01:03:51,577 --> 01:03:52,710
Ertugrul Bey is here.
354
01:03:53,610 --> 01:03:54,644
Are you alright, Bey?
355
01:03:59,310 --> 01:04:00,410
Help me take this out.
356
01:04:11,177 --> 01:04:12,210
What happened, Bey?
357
01:04:13,510 --> 01:04:16,710
Tangut. He chased me with Hamza.
358
01:04:17,810 --> 01:04:19,744
-Bastard!
-Rascal!
359
01:04:20,144 --> 01:04:21,310
They chased us, too.
360
01:04:25,310 --> 01:04:27,644
I am sure there is spy in nomad tent.
361
01:04:28,610 --> 01:04:30,110
They follow every step we take.
362
01:04:38,210 --> 01:04:39,310
Another Kurdoglu.
363
01:04:41,677 --> 01:04:43,144
They ambushed us out of nomad tent
364
01:04:44,144 --> 01:04:46,277
while we were going to lay
an ambush to Noyan.
365
01:04:47,744 --> 01:04:52,510
He attacked you now so you are right, Bey.
There is a treacher in nomad tent.
366
01:04:53,110 --> 01:04:55,644
We will not have peace until we find him.
367
01:04:58,044 --> 01:04:59,077
What will we do, Bey?
368
01:05:02,410 --> 01:05:03,544
We have no nomad tent now.
369
01:05:04,677 --> 01:05:05,710
We have no Alps, too.
370
01:05:06,677 --> 01:05:09,610
We have only our swords and our hearts.
371
01:05:13,444 --> 01:05:17,410
Whether we will be a martyr
or we will take jackals' heads.
372
01:05:22,710 --> 01:05:25,577
It is an honor to die by your side, Bey.
373
01:05:31,377 --> 01:05:33,844
So, listen to me carefully.
374
01:05:34,810 --> 01:05:37,410
From now on, we will act as they deserve.
375
01:05:39,344 --> 01:05:40,344
How, Bey?
376
01:06:15,797 --> 01:06:17,431
Aytolun Hatun invited me to dinner.
377
01:06:18,231 --> 01:06:19,431
She has something to talk.
378
01:06:19,764 --> 01:06:21,464
Tell Mother Hayme I will go there.
379
01:06:31,897 --> 01:06:33,864
What will you do in that woman's meal
at the dead of night?
380
01:06:39,331 --> 01:06:40,964
I seek a piece of peace, sister.
381
01:06:42,497 --> 01:06:43,497
Just peace.
382
01:06:46,264 --> 01:06:49,997
To stay away from you, Halime.
383
01:06:51,897 --> 01:06:53,231
Do you begrudge me this?
384
01:07:02,764 --> 01:07:07,497
That woman's only desire is biting
our weakest link off, nothing else.
385
01:07:10,231 --> 01:07:12,297
What does Aytolun after, Selcan?
386
01:07:14,664 --> 01:07:16,531
I will find out at all cost.
387
01:07:17,464 --> 01:07:20,631
I will not let her to take
my loved ones one by one.
388
01:08:09,864 --> 01:08:13,031
Grape molasses is sour.
It lost its flavor.
389
01:08:15,231 --> 01:08:17,997
Are you making up excuses
not to drink it, Bey?
390
01:08:19,964 --> 01:08:21,597
You will drink grape molasses
391
01:08:22,431 --> 01:08:24,831
so you will attack your hunt
like a raging bull.
392
01:08:37,864 --> 01:08:39,331
You made me mad at this age.
393
01:08:42,264 --> 01:08:45,297
Raging bull will attack you tonight.
394
01:09:00,964 --> 01:09:02,997
-Our guest is here.
-Good evening, Bey.
395
01:09:03,531 --> 01:09:05,664
May I sit down?
-Welcome, daughter.
396
01:09:06,531 --> 01:09:07,664
Sit down.
397
01:09:27,631 --> 01:09:29,497
In the name of God.
398
01:09:33,831 --> 01:09:34,831
Enjoy it.
399
01:09:53,897 --> 01:09:54,964
Peace be upon you.
400
01:09:57,731 --> 01:09:59,431
No need, go on.
401
01:10:00,031 --> 01:10:01,464
Dumrul, help me.
402
01:10:22,964 --> 01:10:25,497
I want exact number of animals
tomorrow, Dumrul.
403
01:10:26,264 --> 01:10:27,797
Cattle, small cattle, all of them.
404
01:10:28,831 --> 01:10:29,831
Yes, Bey.
405
01:10:33,631 --> 01:10:36,231
Count young animal that were born
in spring separately.
406
01:10:37,397 --> 01:10:39,831
I think we should not sell them
to the merchant.
407
01:10:41,597 --> 01:10:44,864
We will need them to augment
the herd after war.
408
01:10:45,797 --> 01:10:46,931
You heard my mother.
409
01:10:47,797 --> 01:10:48,797
Yes, Bey.
410
01:10:53,731 --> 01:10:55,831
-Here, Bey.
-Thank you.
411
01:11:00,831 --> 01:11:01,997
The meal is ready, mother.
412
01:11:40,331 --> 01:11:43,431
God, thanks to you countless times.
413
01:11:44,664 --> 01:11:46,264
You re-united us.
414
01:11:47,497 --> 01:11:51,231
You did not leave ournomad tent to tyrant.
415
01:11:51,897 --> 01:11:54,864
Thanks to you, God.-Amen.
416
01:11:57,931 --> 01:12:02,297
Once, we fed many people on our meal.
417
01:12:06,797 --> 01:12:08,631
If God permits, those day
will come again, mother.
418
01:12:10,564 --> 01:12:11,631
If God permits.
419
01:12:13,364 --> 01:12:14,531
Where is Halime?
420
01:12:16,697 --> 01:12:19,297
She is not hungry, mother. She is asleep.
421
01:12:21,497 --> 01:12:22,831
So, where is Gokce?
422
01:12:25,397 --> 01:12:27,797
Aytolun invited her to dinner.
423
01:12:29,531 --> 01:12:30,564
She went to marquee.
424
01:12:42,464 --> 01:12:46,564
If a family is not together in a meal
425
01:12:47,997 --> 01:12:50,631
that nomad tent and tribe are not united.
426
01:12:55,864 --> 01:13:00,031
I could neither be a mother
nor keep my nomad tent up.
427
01:13:01,464 --> 01:13:02,664
What are you saying, mother?
428
01:13:08,931 --> 01:13:10,964
It is obvious, beautiful eyed Selcan.
429
01:13:14,464 --> 01:13:17,031
If there is no peace in meal...
430
01:13:20,031 --> 01:13:21,297
...no one eat there.
431
01:13:24,997 --> 01:13:27,331
If there is no one, there is no unity.
432
01:13:49,297 --> 01:13:50,464
May God bless your hand, aunt.
433
01:13:52,764 --> 01:13:53,897
Thank you, Gokce.
434
01:14:01,597 --> 01:14:02,597
For so long...
435
01:14:04,797 --> 01:14:05,797
...I have never...
436
01:14:12,331 --> 01:14:14,864
Gokce, what happened?
437
01:14:20,831 --> 01:14:22,031
Did we say something wrong?
438
01:14:25,264 --> 01:14:26,297
No, no.
439
01:14:29,764 --> 01:14:33,831
I have not had a peaceful meal
for so long.
440
01:14:38,897 --> 01:14:40,764
What you have gone through
was not easy, Gokce.
441
01:14:44,331 --> 01:14:46,431
Then, your brother, Ertugrul...
442
01:14:47,997 --> 01:14:49,531
...caused many troubles to you.
443
01:14:55,031 --> 01:14:59,964
Hayme made the right decision
for all of us by exiling him.
444
01:15:02,664 --> 01:15:03,831
Isn't it, Gokce?
445
01:15:10,031 --> 01:15:11,297
You speak the truth, aunt.
446
01:15:21,531 --> 01:15:23,497
I hope he will not come back
with new troubles.
447
01:15:33,297 --> 01:15:37,897
Oghuz always found a way out
even in darkest times.
448
01:15:41,364 --> 01:15:44,297
Two nomad tents' merging
is a blessing of God.
449
01:15:46,397 --> 01:15:49,564
We must appreciate this blessing.
450
01:16:02,231 --> 01:16:05,897
Our merging is not limited
with Ertugrul, Korkut Bey.
451
01:16:09,997 --> 01:16:15,964
We must enhance the bound
between Kayis and Dodurgas.
452
01:16:17,864 --> 01:16:19,864
Then no one will take a stand against us.
453
01:16:43,331 --> 01:16:44,364
Meal is ready, Bey.
454
01:17:04,364 --> 01:17:05,464
Hope you like it?
455
01:17:21,764 --> 01:17:22,764
Did you, Bey?
456
01:17:31,364 --> 01:17:32,531
God bless your hand, Turgut brother.
457
01:17:33,997 --> 01:17:35,631
You did it better than Halime Sultan.
458
01:17:39,564 --> 01:17:42,697
Bey, if Halime Hatun hears that,
I get in trouble.
459
01:17:46,364 --> 01:17:49,364
Turgut brother, Aykiz Baci
thought you a lot.
460
01:18:09,631 --> 01:18:10,631
Sit down, brother.
461
01:18:18,797 --> 01:18:19,831
Sit down and have your meal.
462
01:18:32,664 --> 01:18:35,931
Aykiz Baci is not dead, Turgut brother.
She is always with us.
463
01:18:37,697 --> 01:18:38,764
She fell martyr.
464
01:18:40,764 --> 01:18:42,831
I know, Bey. I know.
465
01:18:44,797 --> 01:18:47,397
If you knew, you would not be sorry.
466
01:18:49,697 --> 01:18:52,031
If you knew, you would not be in pain.
467
01:18:55,864 --> 01:19:00,831
If God permits, you will fall martyr
one day and meet with her.
468
01:19:04,864 --> 01:19:05,864
If God permits.
469
01:19:09,897 --> 01:19:10,964
You speak the truth, Bey.
470
01:19:13,564 --> 01:19:14,697
You speak the truth.
471
01:19:18,464 --> 01:19:19,964
I will rip this pain out of my heart.
472
01:19:37,431 --> 01:19:38,697
What is the situation in nomad tent, Bey?
473
01:19:39,564 --> 01:19:40,697
They blamed you.
474
01:19:43,564 --> 01:19:44,564
They have a point.
475
01:19:54,031 --> 01:19:55,331
That is why I do not talk.
476
01:19:59,331 --> 01:20:00,464
We swore that we would lose
477
01:20:01,364 --> 01:20:04,864
our mothers, our lovers
and our heads for Islam.
478
01:20:11,264 --> 01:20:13,964
Now, we will pay a price for our swear.
479
01:20:15,497 --> 01:20:17,264
Korkut Bey's marquee
is troubled, too, Bey.
480
01:20:19,497 --> 01:20:20,764
My uncle lost his foresight.
481
01:20:22,964 --> 01:20:24,664
Tugtekin has crazy ideas.
482
01:20:25,897 --> 01:20:27,631
He is in love with Gokce.
483
01:20:31,964 --> 01:20:35,397
The leading eye of my uncle's marquee
is Aytolun Hatun.
484
01:20:37,931 --> 01:20:40,797
She is the root of all evil.
485
01:20:42,531 --> 01:20:47,864
They thought Ertugrul is after Noyan
so he could not realize what they do.
486
01:20:49,731 --> 01:20:51,497
They are mistaken, I could.
487
01:20:53,464 --> 01:20:54,464
I realize.
488
01:20:56,931 --> 01:21:01,364
Aytolun Hatun, on the one hand, tries to
take my brother Gundogdu to their sides
489
01:21:02,564 --> 01:21:06,264
on the other hand, she wants to marry
Tugtekin and Gokce.
490
01:21:08,664 --> 01:21:10,764
Why do they want to marry
Tugtekin and Gokce?
491
01:21:11,597 --> 01:21:13,797
Gokce Hatun cannot not have a baby.
492
01:21:16,497 --> 01:21:21,797
If Aytolun Hatun knows this secret,
she has a secret agenda.
493
01:21:26,564 --> 01:21:27,964
We will find out soon.
494
01:21:32,931 --> 01:21:33,964
From now on
495
01:21:34,931 --> 01:21:39,831
if someone tries to trap us, I will
crash his world about his ears.
496
01:21:57,364 --> 01:21:59,931
If you excuse me, now. It is late.
497
01:22:13,031 --> 01:22:14,397
Come back any time, daughter.
498
01:22:16,397 --> 01:22:18,364
Dear God did not give me a daughter.
499
01:22:19,397 --> 01:22:22,431
But be my daughter and bring joy
to our home.
500
01:22:23,564 --> 01:22:24,631
Thank you, Bey.
501
01:22:33,831 --> 01:22:34,997
I will walk you to your marquee.
502
01:22:36,697 --> 01:22:39,397
-Good evening.
-Good evening, my daughter.
503
01:22:57,397 --> 01:22:58,597
What happens next?
504
01:23:00,497 --> 01:23:03,697
Any girl wants to be with Tugtekin, Bey.
505
01:23:05,297 --> 01:23:07,964
We will understand on the way to Erzurum.
506
01:23:10,397 --> 01:23:14,031
Why do you want this marriage
too much, Aytolun?
507
01:23:15,831 --> 01:23:21,564
The problem of two nomad tents' merging
will be solved by marriage of these.
508
01:23:22,464 --> 01:23:28,431
Kayi people's love will be assured by son
of Korkut Bey, Tugtekin. That is why.
509
01:23:31,031 --> 01:23:32,497
You are cunning.
510
01:24:04,297 --> 01:24:05,397
The winter here is severe.
511
01:24:08,797 --> 01:24:10,397
This winter will be hard for all of us.
512
01:24:17,397 --> 01:24:18,597
What are you doing, Gokce?
513
01:24:18,764 --> 01:24:22,964
How could I bear to see you in thesame marquee with my wife and child?
514
01:24:23,297 --> 01:24:25,397
How could I live with youlike pangs of conscience?
515
01:24:25,731 --> 01:24:26,731
Gokce?
516
01:24:29,497 --> 01:24:31,364
-What?
-I said winter.
517
01:24:35,364 --> 01:24:37,364
If you are in peace with the ones you love
518
01:24:38,497 --> 01:24:39,831
no one cares about winter.
519
01:25:26,897 --> 01:25:27,931
Good night, aunt.
520
01:25:30,031 --> 01:25:31,364
You, too, Tugtekin.
521
01:25:35,031 --> 01:25:38,597
Why did not you tell me that
you go to dinner to Korkut Bey?
522
01:25:39,664 --> 01:25:41,231
I told my sister, Mother Hayme.
523
01:25:42,531 --> 01:25:44,264
Next time, tell me either, too.
524
01:25:47,631 --> 01:25:50,631
It is obvious that Korkut Bey
cares a lot for you.
525
01:25:57,264 --> 01:25:58,997
-Good night, Bey.
-Good night.
526
01:26:12,431 --> 01:26:16,831
You heard Kayi Alps are anxious.
527
01:26:19,397 --> 01:26:22,031
They are more anxious after Ertugrul left.
528
01:26:23,331 --> 01:26:24,597
I know, aunt. I know.
529
01:26:27,364 --> 01:26:31,597
They fought more battles
than any other Alps did.
530
01:26:33,564 --> 01:26:36,764
They always stood up against our enemies.
531
01:26:38,497 --> 01:26:44,231
I took my son's mission and entrusted
my Alps to you in battle field.
532
01:26:46,631 --> 01:26:48,464
Do not offend them ever again.
533
01:26:51,564 --> 01:26:54,431
Ertugrul brother is gone
so there will be no problem, aunt.
534
01:26:56,264 --> 01:26:58,931
We will find out treachers
sooner or later.
535
01:26:59,931 --> 01:27:05,897
I want you know, that I want to offend
neither you nor those brave men.
536
01:27:08,697 --> 01:27:12,031
I hope, you will not. Good night, son.
537
01:27:13,264 --> 01:27:14,331
Good night, aunt.
538
01:27:43,897 --> 01:27:45,431
What am I going to do with you, Selcan?
539
01:28:00,031 --> 01:28:01,264
You are my Bey.
540
01:28:02,697 --> 01:28:04,231
Do whatever you want.
541
01:28:05,431 --> 01:28:07,364
I should not have laid hand on you.
542
01:28:09,364 --> 01:28:13,931
I should not have put you and me
in this shame, I know. But...
543
01:28:14,397 --> 01:28:15,631
I die for you.
544
01:28:18,264 --> 01:28:22,464
It is your decision,
fit it my duty to obey.
545
01:28:24,631 --> 01:28:26,597
But give your decision.
546
01:28:30,597 --> 01:28:31,831
What you have done to me
547
01:28:33,031 --> 01:28:35,331
and our nomad tent is always
in my mind, Selcan.
548
01:28:37,897 --> 01:28:42,531
I was about to forget it
but you reminded it again.
549
01:28:46,464 --> 01:28:47,797
And your delusions...
550
01:28:49,331 --> 01:28:52,731
Your reasonless anger to Tugtekin,
my uncle and Aytolun.
551
01:28:53,631 --> 01:28:55,264
It is not reasonless, Bey.
552
01:28:57,331 --> 01:29:02,331
You have such a clean heart
that you cannot see it as I do.
553
01:29:03,831 --> 01:29:08,931
You mind your uncle's words
for the future of your tribe.
554
01:29:09,931 --> 01:29:12,497
You could not see.
-God give me patience.
555
01:29:15,397 --> 01:29:18,297
You cannot stand to me,
to my existence...
556
01:29:20,031 --> 01:29:21,597
...to the breath I take...
557
01:29:24,431 --> 01:29:26,264
...to the warmth of me in bed...
558
01:29:29,264 --> 01:29:32,464
...and everything. Right Gundogdu?
559
01:29:35,031 --> 01:29:37,231
Restrain the evil in you, Selcan.
560
01:29:38,764 --> 01:29:42,031
Restrain so you will not cause
more trouble in nomad tent.
561
01:29:45,031 --> 01:29:48,864
If you cause any more trouble,
you will pay the price.
562
01:29:52,397 --> 01:29:53,997
I will not say anything else to you.
563
01:30:33,764 --> 01:30:35,297
I am afraid of losing my way.
564
01:30:51,497 --> 01:30:55,297
The way and the secret arehidden in legacy, Ertugrul.
565
01:31:01,497 --> 01:31:02,497
May it be good.
566
01:31:06,697 --> 01:31:07,831
The legacy calls me.
567
01:31:38,797 --> 01:31:39,831
Listen to me.
568
01:31:41,797 --> 01:31:43,831
Noyan collects information
569
01:31:44,264 --> 01:31:45,864
about these lands until main
Mongol army arrives.
570
01:31:48,431 --> 01:31:50,464
He wants to browbeat us by small strikes.
571
01:31:51,931 --> 01:31:54,931
In this situation, we need
to alarm nomad tent.
572
01:31:55,997 --> 01:31:59,897
Turgut and Dogan, you will
go back to nomad tent.
573
01:32:00,631 --> 01:32:03,531
After you arrive, contact
with Artuk and Wild Demir.
574
01:32:05,397 --> 01:32:08,664
But be careful.
Tugtekin wants to entrap you.
575
01:32:10,831 --> 01:32:15,231
So, go in secretly or find
a good reason to go in.
576
01:32:16,897 --> 01:32:17,964
Understood, Bey.
577
01:32:18,997 --> 01:32:20,364
We will take care of it with God's help.
578
01:32:21,831 --> 01:32:25,497
When you arrive nomad group, you must
have your finger on the pulse.
579
01:32:26,631 --> 01:32:27,731
Everyone is a suspect.
580
01:32:29,864 --> 01:32:31,997
I suspect Tugtekin's Alp, Kocabash.
581
01:32:33,797 --> 01:32:38,897
If you suspect someone, keep him in sight.
582
01:32:40,364 --> 01:32:41,664
Do not cause trouble in nomad group.
583
01:32:45,831 --> 01:32:49,231
When we find the treacher in nomad group,
we could entrap Noyan.
584
01:32:49,764 --> 01:32:51,364
What about me, Bey? What about me?
585
01:32:54,031 --> 01:32:55,997
You are all in it.
586
01:32:57,897 --> 01:32:59,731
I send you to hell, Abdurrahman.
587
01:33:00,831 --> 01:33:03,764
Do not ever give up.
Do not make a mistake.
588
01:33:04,931 --> 01:33:08,031
If you make a mistake,
we may not see you again.
589
01:33:09,964 --> 01:33:13,464
I give my life for this duty, Bey.
I hope, God is with me.
590
01:33:14,664 --> 01:33:15,731
If God permits.
591
01:33:22,764 --> 01:33:24,297
Try change Hamza's side.
592
01:33:25,597 --> 01:33:27,397
Try to win his rotten heart.
593
01:33:29,364 --> 01:33:31,031
You do not have to send
the news immediately.
594
01:33:32,264 --> 01:33:35,364
Noyan will test you.
First, gain Noyan's confidence.
595
01:33:38,931 --> 01:33:40,231
But what will you do, Bey?
596
01:33:43,731 --> 01:33:44,931
I go to take my legacy.
597
01:33:51,931 --> 01:33:53,431
It is time to battle, brothers.
598
01:33:55,231 --> 01:33:57,631
It is time to shove down enemy's throat.
599
01:34:00,031 --> 01:34:02,297
Come on, in it win it.
600
01:34:07,264 --> 01:34:08,331
Give me your blessings.
601
01:34:10,264 --> 01:34:11,297
You have it, Bey.
602
01:34:14,797 --> 01:34:15,797
You have it, Bey.
603
01:34:20,364 --> 01:34:21,397
You have it, Bey.
604
01:34:23,397 --> 01:34:26,897
If I have your blessing,
you have my blessing, too.
605
01:34:31,464 --> 01:34:32,464
Come on.
606
01:34:57,664 --> 01:34:59,231
He is furious because of
Ertugrul's escape.
607
01:35:00,964 --> 01:35:03,431
He might cut you in pieces
and feed the jackals.
608
01:35:05,264 --> 01:35:08,964
Do not worry, I know
what Baycu Noyan feels.
609
01:35:26,264 --> 01:35:27,297
Baycu Noyan.
610
01:35:33,731 --> 01:35:36,497
Baycu Noyan, I am at your service.
611
01:35:45,364 --> 01:35:49,864
All these lands to Byzantine
will be ours, Efrasiyab.
612
01:35:51,397 --> 01:35:56,264
Erzurum, Malatya, Konya, Alayi,
all of them.
613
01:35:58,331 --> 01:36:00,964
Do you want to take your share
from every trade in these cities?
614
01:36:01,597 --> 01:36:03,997
I am a merchant, of course, I do.
615
01:36:05,731 --> 01:36:06,931
I want every lucre of it.
616
01:36:11,664 --> 01:36:13,997
You will earn more than you can imagine.
617
01:36:16,531 --> 01:36:20,231
But we have a business, first, Efrasiyab.
618
01:36:22,597 --> 01:36:27,497
We will tyrannize Kayis and Dodurgas
as they have never seen.
619
01:36:29,297 --> 01:36:31,531
As, Ertugrul escaped
620
01:36:33,397 --> 01:36:35,364
and as we could not find him
621
01:36:37,831 --> 01:36:40,764
so he will find us.
622
01:36:43,364 --> 01:36:46,531
He will beg me to kill him on bended knee.
623
01:36:48,731 --> 01:36:50,431
I am at service, Baycu Noyan.
624
01:36:52,331 --> 01:36:56,964
They will dread Mongols
until Ogeday's army arrives.
625
01:36:59,231 --> 01:37:01,831
We will make them pauperize for a bite.
626
01:37:03,797 --> 01:37:05,964
First, we will give them too much gold.
627
01:37:08,264 --> 01:37:10,497
Then, every one of them will perish.
628
01:37:11,264 --> 01:37:13,364
They will have no strength
to feed to horses.
629
01:37:13,964 --> 01:37:18,597
Your Persian servant is skillful,
he will not let you down.
630
01:37:22,964 --> 01:37:24,897
So, move on.
631
01:37:26,497 --> 01:37:29,897
My soldiers will escort you
till their boundaries.
632
01:37:59,964 --> 01:38:01,430
We have not find any track yet.
633
01:38:05,464 --> 01:38:08,231
Set out today.
Search everywhere, Kocabash.
634
01:38:09,331 --> 01:38:11,430
When you see them, do not let them
escape, understood?
635
01:38:12,264 --> 01:38:13,264
Yes, Bey.
636
01:38:13,897 --> 01:38:17,031
If you capture them, show no mercy.
637
01:38:18,631 --> 01:38:20,631
We will not let them cause more trouble
in nomad group.
638
01:38:46,831 --> 01:38:49,031
We have our meals when the sun rises
639
01:38:50,264 --> 01:38:53,031
and sets in this marquee.
640
01:38:54,531 --> 01:38:57,031
Daughter in laws make these meals ready.
641
01:39:00,664 --> 01:39:02,964
The meals my husband does not participate
is a poison to me.
642
01:39:07,397 --> 01:39:09,297
Cooking meal that he does not participate
is a torture for me.
643
01:39:12,397 --> 01:39:13,497
Turn your face to me.
644
01:39:14,631 --> 01:39:15,831
I said turn your face!
645
01:39:18,664 --> 01:39:20,897
Halime, do not push my limits!
646
01:39:22,031 --> 01:39:23,731
Do you think only your husband suffered?
647
01:39:25,531 --> 01:39:26,831
Do you think only you are hurt?
648
01:39:27,831 --> 01:39:30,031
Many Hatun's husbands fell martyr.
649
01:39:30,997 --> 01:39:32,631
Turgut lost his Aykiz.
650
01:39:33,964 --> 01:39:35,997
None of them has whined as you do.
651
01:39:36,831 --> 01:39:40,897
My husband exiled from his nomad tent
for which he gave, life by his mother.
652
01:39:41,997 --> 01:39:43,431
He died the death.
653
01:39:44,364 --> 01:39:50,697
He was not exiled by his mother
but Hatun of Kayi, Hayme Hatun.
654
01:39:51,497 --> 01:39:55,331
He was not your husband,
he was Alp of Kayi, Ertugrul.
655
01:39:57,464 --> 01:40:00,331
If you will be a Bey's wife,
know this first.
656
01:40:02,331 --> 01:40:03,431
From now on
657
01:40:04,731 --> 01:40:08,897
if you could not hold your tongue
658
01:40:10,931 --> 01:40:12,464
I know how to cut it.
659
01:40:56,364 --> 01:40:58,364
Tell me, what is your
trouble, Selcan Hatun?
660
01:40:59,331 --> 01:41:02,264
I have only one trouble Aytolun
and it is you.
661
01:41:03,497 --> 01:41:05,797
What does your sick mind think?
662
01:41:06,697 --> 01:41:09,797
What does your cunning mind think?
663
01:41:10,831 --> 01:41:12,364
What do you want from my sister?
664
01:41:12,764 --> 01:41:17,531
You captured her,
what do you want, tell me?
665
01:41:17,964 --> 01:41:19,497
Know your place, Selcan.
666
01:41:20,031 --> 01:41:22,597
You are a parasite in
my husband's nomad tent.
667
01:41:23,297 --> 01:41:26,031
Like you are a parasite
in your husband tent.
668
01:41:29,364 --> 01:41:32,697
You are a snake in my uncle's bed!
A snake that must be beheaded!
669
01:41:35,497 --> 01:41:36,831
-Let me!
-Aytolun Hatun!
670
01:41:37,364 --> 01:41:38,864
Please, she does not know
what she is saying.
671
01:41:39,031 --> 01:41:40,331
Lay down your dagger.
672
01:41:40,497 --> 01:41:42,697
Let me to bring her into
the line, Gundogdu!
673
01:41:42,997 --> 01:41:45,531
I will bring her into the line, please!
674
01:41:45,897 --> 01:41:48,831
-Do you hear yourself, Gundogdu?
-Shut up!
675
01:41:50,497 --> 01:41:51,897
What are you saying, Gundogdu?
676
01:41:52,964 --> 01:41:55,031
I will not let her to capture my sister!
677
01:41:55,697 --> 01:41:57,764
Selcan, beat it!
678
01:41:58,731 --> 01:42:00,031
I will see you in the tent.
679
01:42:00,997 --> 01:42:01,997
Beat it!
680
01:42:07,031 --> 01:42:11,697
Aytolun Hatun, please keep this
between three of us.
681
01:42:12,597 --> 01:42:14,731
I do not want any discrimination
between two nomad tents.
682
01:42:17,231 --> 01:42:18,564
She is a sick woman.
683
01:42:19,897 --> 01:42:23,497
Forgive me for saying that
but this is the truth.
684
01:42:25,231 --> 01:42:29,231
Because of that, I keep this between us.
685
01:42:30,297 --> 01:42:32,264
But keep that woman away from me.
686
01:42:33,397 --> 01:42:36,297
Otherwise, I will not keep quiet.
687
01:42:58,831 --> 01:43:00,897
What did you give to hussy Aytolun?
688
01:43:02,231 --> 01:43:04,797
Tell me. Was that strength syrup?
689
01:43:07,297 --> 01:43:08,297
I said tell me!
690
01:43:09,597 --> 01:43:10,764
Strength syrup, Hanim.
691
01:43:18,364 --> 01:43:20,931
Does that syrup
kill a sick man like Korkut?
692
01:43:23,764 --> 01:43:24,764
Ilkish!
693
01:43:25,297 --> 01:43:26,931
Of course, it kills, Selcan Hatun.
694
01:43:36,964 --> 01:43:37,964
Selcan!
695
01:43:38,831 --> 01:43:39,831
Selcan!
696
01:43:40,464 --> 01:43:42,231
Where are you damn woman?
697
01:43:51,731 --> 01:43:52,831
You were right, Selcan.
698
01:43:53,764 --> 01:43:55,464
I cannot stand to you.
699
01:43:55,964 --> 01:43:58,364
To your existence, to the breath you take.
700
01:43:58,764 --> 01:44:00,697
To the warmth of you in my bed, anything.
701
01:44:01,564 --> 01:44:02,597
Anything!
702
01:46:28,214 --> 01:46:31,380
So our hunt today is you.
703
01:46:36,447 --> 01:46:37,514
Who are you?
704
01:46:38,480 --> 01:46:40,047
I am the Alp of Kayi Seigniory.
705
01:46:41,414 --> 01:46:42,980
My name is Abdurrahman Alp.
706
01:46:44,414 --> 01:46:45,980
What are you looking for here?
707
01:46:46,714 --> 01:46:48,214
Hamza Alp and Noyan.
708
01:46:49,280 --> 01:46:50,847
I am here to talk with them.
709
01:46:50,914 --> 01:46:52,780
What will you talk with them?
710
01:46:53,180 --> 01:46:55,847
I heard that Kayi's soldiers
have allied with them.
711
01:46:57,080 --> 01:46:58,714
I am here to obey them.
712
01:46:59,747 --> 01:47:01,347
To obey?
713
01:47:10,080 --> 01:47:13,114
Those who want to obey
would get themselves into trouble.
714
01:47:14,380 --> 01:47:16,214
Let us see about your destiny!
715
01:47:18,414 --> 01:47:20,047
Leave your sword.
716
01:47:24,014 --> 01:47:25,780
Leave your sword!
717
01:47:30,847 --> 01:47:32,047
Tie him!
718
01:47:56,780 --> 01:47:58,480
Let us take a little bit rest here.
719
01:48:21,080 --> 01:48:22,180
I am hungry.
720
01:48:24,214 --> 01:48:27,047
Brother! You are always hungry.
721
01:48:27,114 --> 01:48:29,414
Where do you keep those you ate?
722
01:48:31,880 --> 01:48:33,114
Let us prepare table.
723
01:48:33,347 --> 01:48:35,914
Let me find firewood.
724
01:48:47,514 --> 01:48:51,247
Brother. I do not get it.
725
01:48:51,880 --> 01:48:54,280
Does one Alp draw a sword to another?
726
01:48:55,414 --> 01:48:57,380
How can we slaughter them?
727
01:48:58,780 --> 01:49:00,714
We let them into our table.
728
01:49:00,947 --> 01:49:02,414
We got a lot of trouble.
729
01:49:03,180 --> 01:49:05,914
You will see about that when we got them.
730
01:49:33,947 --> 01:49:36,447
We will let you go soon.
Can you find the way?
731
01:49:36,914 --> 01:49:38,980
We can.
732
01:49:46,047 --> 01:49:47,314
There are Turkmens ahead.
733
01:49:49,080 --> 01:49:51,947
Our swords have not tasted of blood
for a while.
734
01:49:52,014 --> 01:49:53,214
Let us not go back with nothing.
735
01:49:54,214 --> 01:49:55,514
We should take some presents.
736
01:49:55,914 --> 01:49:57,014
Get ready.
737
01:50:31,380 --> 01:50:33,447
Let us go. With God's hand.
738
01:52:48,114 --> 01:52:51,747
Brother! Welcome.
739
01:53:00,980 --> 01:53:02,147
Greetings.
740
01:53:05,847 --> 01:53:07,147
You were right.
741
01:53:08,314 --> 01:53:11,747
We have wasted our lives
for children of Suleyman Shah.
742
01:53:35,747 --> 01:53:41,247
So you are the Alp of Suleyman Shah,
Abdurrahman Alp.
743
01:53:42,314 --> 01:53:44,514
I have been looking for you
in the mountains for days.
744
01:53:44,880 --> 01:53:47,947
I am here to join you, Baycu Noyan.
745
01:54:04,847 --> 01:54:09,214
Welcome to the army
which is the strongest one...
746
01:54:09,280 --> 01:54:11,847
...in the world, Abdurrahman.
747
01:54:14,347 --> 01:54:15,847
Hamza.
748
01:54:17,180 --> 01:54:19,380
Be a host for your brother.
749
01:54:19,847 --> 01:54:20,980
Thank you.
750
01:55:21,314 --> 01:55:23,380
We found them unexpectedly.
751
01:57:10,747 --> 01:57:12,080
Thank you very much, brothers.
752
01:57:12,447 --> 01:57:14,714
We owe you a life from now on.
753
01:57:17,414 --> 01:57:18,814
What are you doing here?
754
01:57:19,180 --> 01:57:20,747
Why are you here?
755
01:57:22,280 --> 01:57:25,480
We were looking for victims
to save from Mongol cruelty.
756
01:57:25,714 --> 01:57:27,280
And we found them.
757
01:58:00,747 --> 01:58:05,147
Tell me. How could you escape
while you were going to be executed?
758
01:58:05,847 --> 01:58:08,847
Thanks to the people who aware of justice
in our nomad tent.
759
01:58:08,980 --> 01:58:12,947
How could Ertugrul and Hayma Ana
let them execute you?
760
01:58:16,347 --> 01:58:18,480
I do not give my blessing to them
for what I have done for them.
761
01:58:20,947 --> 01:58:25,147
Ertugrul sold me out in order
not to break customs.
762
01:58:27,380 --> 01:58:30,347
I will revenge on them some day.
763
01:58:33,114 --> 01:58:34,214
Brother Abdurrahman.
764
01:58:35,847 --> 01:58:37,714
I will be the leader
of that nomad group someday.
765
01:58:40,214 --> 01:58:45,814
They will pay one by one for what they
have done to us on that day.
766
01:58:59,380 --> 01:59:00,847
We must find Bogac.
767
01:59:19,514 --> 01:59:22,847
-Are you okay, brother?
-I am okay, brother. I am okay.
768
01:59:29,080 --> 01:59:30,414
He has saved my life.
769
01:59:31,247 --> 01:59:33,180
Efrasiyab, a Persian merchant.
770
01:59:43,980 --> 01:59:45,247
You should come with us to nomad group.
771
01:59:45,447 --> 01:59:47,247
We should tell what happened here
to Tugtekin Bey.
772
01:59:47,314 --> 01:59:50,214
So Tugtekin Bey would understand
that you guys are not traitors.
773
02:00:54,780 --> 02:00:57,047
We must change horseshoes, Gundogdu Bey.
774
02:00:57,447 --> 02:00:59,180
Do whatever it takes.
775
02:00:59,780 --> 02:01:02,014
Dumrul, bring it to me when it is ready.
776
02:01:02,147 --> 02:01:03,247
Yes, Bey.
777
02:01:03,480 --> 02:01:04,880
May it be easy.
778
02:01:16,747 --> 02:01:17,780
What is it, brother?
779
02:01:18,414 --> 02:01:21,114
Horseshoes will be changed.
What are you doing?
780
02:01:21,880 --> 02:01:23,014
I have talked with community.
781
02:01:23,280 --> 02:01:25,047
They are worried about winter.
782
02:01:25,880 --> 02:01:31,147
God is great. We will go to caravansary
once Persian merchant we expect got here.
783
02:01:34,214 --> 02:01:35,714
Are you still mad at me?
784
02:01:36,714 --> 02:01:37,980
Surely I am.
785
02:01:38,780 --> 02:01:39,780
Why?
786
02:01:40,514 --> 02:01:44,847
Because you are acting without thinking
just like my brother Ertugrul.
787
02:01:46,114 --> 02:01:50,514
Because of that you and your nomad group
will always be in trouble.
788
02:02:36,114 --> 02:02:37,847
So you have catched traitors?
789
02:02:40,747 --> 02:02:41,747
Bey...
790
02:02:42,980 --> 02:02:45,014
...they have saved us from Mongols.
791
02:02:49,947 --> 02:02:51,014
What did you say?
792
02:02:53,280 --> 02:02:54,780
Mongols attacked us.
793
02:03:00,347 --> 02:03:02,114
And they have saved us, Bey.
794
02:03:07,914 --> 02:03:10,947
I told you that you act without thinking.
795
02:03:11,380 --> 02:03:16,214
So traitors have saved your Alps
who went to capture traitors, right?
796
02:03:31,480 --> 02:03:32,847
And who is this man?
797
02:03:34,180 --> 02:03:36,414
I am Persian merchant Efrasiyab.
798
02:03:37,914 --> 02:03:40,747
Welcome. Welcome.
799
02:04:10,514 --> 02:04:13,080
Turgut Alp! Dogan Alp!
800
02:04:27,814 --> 02:04:28,980
Where is Ertugrul Bey?
801
02:04:30,880 --> 02:04:32,847
He has said hello to you, Sultan Halime.
802
02:04:33,014 --> 02:04:34,014
Did not he come with you?
803
02:04:35,980 --> 02:04:36,980
He did not.
804
02:04:37,380 --> 02:04:39,047
Where is he then?
805
02:04:43,147 --> 02:04:45,114
He also did not tell us where he went.
806
02:04:45,880 --> 02:04:47,714
What do you mean he did not tell?
807
02:04:49,480 --> 02:04:52,180
How could you come back to nomad group
leaving him like that, Turgut?
808
02:04:53,380 --> 02:04:54,914
Could not you say "Stop!"?
809
02:04:55,780 --> 02:04:58,414
Could not you say "Bey, you can't go
anywhere without us?"
810
02:05:02,314 --> 02:05:04,747
Did you scare to die with him?
811
02:05:07,914 --> 02:05:10,247
Even Aykiz is more brave than you.
812
02:05:13,947 --> 02:05:15,314
You were supposed to be an Alp.
813
02:06:05,280 --> 02:06:07,480
We have been waiting you for long time.
814
02:06:09,147 --> 02:06:13,080
You know, everywhere is dangerous.
We go slowly.
815
02:06:13,747 --> 02:06:14,947
Where is your caravan?
816
02:06:15,514 --> 02:06:20,080
I go first. If I don't smell fishy
then my caravan would come.
817
02:06:20,414 --> 02:06:21,414
Alright.
818
02:06:21,780 --> 02:06:23,514
This tent is at your service.
819
02:06:24,714 --> 02:06:26,347
Take a rest. Enjoy it.
820
02:06:26,814 --> 02:06:30,480
-We will meet and talk tonight.
-Thank you.
821
02:06:44,214 --> 02:06:48,014
You have hard work here,
Persian merchant. It is really hard.
822
02:06:52,947 --> 02:06:55,447
You are so clumsy and gump Alps!
823
02:06:55,980 --> 02:06:58,880
Those who I ordered you to kill
have saved your lives!
824
02:06:58,947 --> 02:07:02,080
-We have been blindsided, Bey.
-So I wish you were killed!
825
02:07:05,747 --> 02:07:07,914
Whole nomad group heard about it now!
826
02:07:10,447 --> 02:07:12,714
You have soiled your Bey's name.
827
02:07:13,147 --> 02:07:15,280
Bey, we could not have expected Mongols.
828
02:07:15,347 --> 02:07:17,314
And they are not traitors after all.
829
02:07:17,880 --> 02:07:19,847
We owe them our lives.
830
02:07:20,147 --> 02:07:21,780
You owe them your lives?
831
02:07:23,714 --> 02:07:27,214
Then I take your life instead of them
so you pay for it.
832
02:07:49,347 --> 02:07:51,114
You owe them your life?
833
02:07:59,414 --> 02:08:00,780
Bey!
834
02:08:02,747 --> 02:08:04,147
Bey!
835
02:08:43,014 --> 02:08:44,814
May I come in, Hayma?
836
02:08:48,914 --> 02:08:50,380
Yes, you may, brother.
837
02:09:02,214 --> 02:09:04,914
Ertugrul's Alps are back.
838
02:09:06,180 --> 02:09:07,214
Yes.
839
02:09:07,947 --> 02:09:12,114
They had saved those Alps of yours
who you sent after them.
840
02:09:13,014 --> 02:09:16,814
I know that
you feel resentful towards me, Hayma.
841
02:09:18,914 --> 02:09:19,914
And you are right.
842
02:09:20,514 --> 02:09:25,247
But I have to do it
for tranquility of my nomad group.
843
02:09:27,314 --> 02:09:31,514
I have excluded my helpless son
from there.
844
02:09:32,114 --> 02:09:34,214
But you could not say stop to your son.
845
02:09:36,080 --> 02:09:42,247
And a presumptuous woman who could not
hold her tongue is sitting...
846
02:09:43,247 --> 02:09:48,214
...in this nomad group which was ruled
by my mom and aunt once.
847
02:09:49,380 --> 02:09:51,014
And you should know about it.
848
02:09:53,514 --> 02:09:57,247
Aytolun is the woman
who made me return to this life.
849
02:09:58,047 --> 02:10:01,214
She should get the same respect as I get.
850
02:10:04,047 --> 02:10:07,180
Now, leave all aside.
851
02:10:08,914 --> 02:10:13,880
I think that we should start a family
between two nomad groups.
852
02:10:16,914 --> 02:10:20,180
We should start it so our fellowship
would become stronger.
853
02:10:22,380 --> 02:10:23,480
Family?
854
02:10:25,180 --> 02:10:26,714
Whose family will it be?
855
02:10:31,080 --> 02:10:33,780
Tugtekin and Gokce.
856
02:10:49,080 --> 02:10:51,380
Ertugrul Bey have said that
there's a traitor in nomad group.
857
02:10:52,714 --> 02:10:55,880
We suspected that it was Kocash
but we have saved him from Mongols.
858
02:10:58,014 --> 02:11:00,947
It is now our job to take that snake
from its nest.
859
02:11:04,380 --> 02:11:05,947
Where is Ertugrul Bey?
860
02:11:06,447 --> 02:11:08,447
He said that he will go to take package.
861
02:11:08,880 --> 02:11:10,914
Did he say that?
862
02:11:12,147 --> 02:11:14,047
Yes, Chief Demir.
863
02:11:15,014 --> 02:11:16,180
Do you know what is it?
864
02:12:44,214 --> 02:12:46,880
When you have asked about
where is my hometown...
865
02:12:47,514 --> 02:12:51,347
...I have replied you that "Everywhere
where there are our fathers' graveyards."
866
02:12:54,714 --> 02:12:58,714
One day, these lands
where there is your graveyard...
867
02:12:58,780 --> 02:13:00,447
...will be our hometown, father.
868
02:13:04,780 --> 02:13:08,214
It will be the hometown of our blood
and Muslim ummah where...
869
02:13:08,380 --> 02:13:14,414
...your blessed foot stepped,
everywhere that my sword reached...
870
02:13:15,447 --> 02:13:17,347
...and every inch of land.
871
02:13:22,180 --> 02:13:23,780
I have never hesitated.
872
02:13:24,514 --> 02:13:25,747
I will not.
873
02:13:27,280 --> 02:13:28,980
As you have said to me...
874
02:13:29,947 --> 02:13:34,114
..."Hesitation comes the day when
valiant burried alive."
875
02:13:37,347 --> 02:13:42,780
I will not let them to bury neither me
nor Kayis alive.
876
02:13:46,747 --> 02:13:49,147
I know what to do well, father.
877
02:13:50,980 --> 02:13:57,380
But I am here to ask for forgiveness
for the hearts which will be broken...
878
02:13:58,347 --> 02:14:00,847
...and brother's blood
which will be spilled.
879
02:14:04,314 --> 02:14:10,447
I wanted you to know that I will not stop
fighting until I see that blessed state.
880
02:14:13,447 --> 02:14:15,714
I am sentenced to take a long ride, Bey.
881
02:14:21,980 --> 02:14:23,780
Give me your blessing, father.
882
02:15:28,780 --> 02:15:31,214
"Give package into his hand."
883
02:15:49,914 --> 02:15:54,280
Futuvvet Master is waiting for you.
Are you ready for your duty?
62403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.