All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 Episode 34 will start after 12:01 min. 2 00:12:01,242 --> 00:12:05,242 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:06,677 --> 00:12:10,344 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 4 00:12:10,610 --> 00:12:13,777 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 5 00:14:25,325 --> 00:14:26,892 I know the fire in you, mother. 6 00:14:29,958 --> 00:14:33,925 My heart burns, Gundogdu. 7 00:14:38,025 --> 00:14:40,192 I sent your brother to Mongol 8 00:14:41,558 --> 00:14:43,525 while he could not grab a sword. 9 00:14:45,092 --> 00:14:46,325 What if he is taken prisoner? 10 00:14:47,958 --> 00:14:50,492 What if he is wasted? -May God forbid. 11 00:14:51,558 --> 00:14:53,992 You know, my brother is hard to kill. 12 00:14:55,192 --> 00:14:57,092 He will get over this, as well. 13 00:15:02,258 --> 00:15:03,325 If God permits, son. 14 00:15:05,258 --> 00:15:06,258 If God permits. 15 00:15:08,925 --> 00:15:10,225 Calm yourself down, mother. 16 00:15:11,192 --> 00:15:13,358 Every trouble's remedy comes from God. 17 00:15:15,958 --> 00:15:19,825 I wish I had been speechless and would not have said it. 18 00:17:03,525 --> 00:17:06,058 You could not escape this time, Ertugrul. 19 00:17:07,192 --> 00:17:10,158 Split up! Search the area! Come on! 20 00:17:11,825 --> 00:17:12,825 Come on! 21 00:17:36,925 --> 00:17:37,925 Treacherous dogs! 22 00:17:40,192 --> 00:17:42,192 I am the new Bey of nomad tent, Ertugrul. 23 00:17:42,992 --> 00:17:44,425 From now on, you will obey me. 24 00:18:02,292 --> 00:18:03,992 Here! He is here! 25 00:18:42,458 --> 00:18:45,492 Halime, wipe your tears. 26 00:18:47,358 --> 00:18:49,458 Do not let your troubles burden your baby. 27 00:18:52,225 --> 00:18:55,225 My baby suffers even before he is born. 28 00:18:58,792 --> 00:19:01,492 He met fires of hell even before he is born. 29 00:19:06,525 --> 00:19:09,058 Ertugrul Bey will come back soon. 30 00:19:09,992 --> 00:19:11,558 Mother Hayme will forgive him. 31 00:19:12,292 --> 00:19:15,392 How could a mother exile his own son from his nomad tent? 32 00:19:16,258 --> 00:19:17,258 How? 33 00:19:18,825 --> 00:19:20,825 Ertugrul's hand has not healed yet. 34 00:19:23,025 --> 00:19:24,525 He has not put himself together yet. 35 00:19:26,325 --> 00:19:28,892 While we have so many enemies how could a mother 36 00:19:29,525 --> 00:19:32,258 send his son to his death, Selcan? 37 00:19:33,225 --> 00:19:36,492 Mother Hayme talked with rage, Halime. 38 00:19:36,958 --> 00:19:38,358 She must show her rage to her brother. 39 00:19:39,425 --> 00:19:42,858 To her brother's mealy-mouthed wife. What is my man's fault? 40 00:19:43,058 --> 00:19:44,425 -Halime. -What is his sin? 41 00:19:49,492 --> 00:19:50,792 Halime, stop. Where are you going? 42 00:19:51,958 --> 00:19:53,292 Let me go, Selcan Hatun. 43 00:19:54,292 --> 00:19:56,225 I will show my rage now. -Halime. 44 00:20:00,058 --> 00:20:01,058 Mother Hayme! 45 00:20:02,425 --> 00:20:03,425 Mother Hayme! 46 00:20:05,325 --> 00:20:08,192 How could you exile your son from nomad tent? 47 00:20:09,025 --> 00:20:10,125 How could you say it? 48 00:20:11,492 --> 00:20:14,492 How could you consent to leave me without my husband 49 00:20:15,392 --> 00:20:17,058 and my baby without his father? 50 00:20:21,158 --> 00:20:22,158 My daughter. 51 00:20:31,558 --> 00:20:32,892 What are you saying? 52 00:20:33,892 --> 00:20:35,525 I say a lot if you understand. 53 00:21:10,025 --> 00:21:11,025 He could not go far. 54 00:21:14,392 --> 00:21:16,058 So you want to play a game. 55 00:21:18,825 --> 00:21:20,125 You will have one, Ertugrul. 56 00:21:21,025 --> 00:21:22,025 Move! 57 00:21:34,592 --> 00:21:39,358 You send your son, Ertugrul, to hell Mother Hayme! 58 00:21:39,792 --> 00:21:43,525 Halime, do you hear what you are saying? 59 00:21:44,058 --> 00:21:45,058 Me? 60 00:21:48,792 --> 00:21:51,292 You stopped asking for help in Korkut's tent 61 00:21:52,058 --> 00:21:54,025 and now you are giving us advice, Gundogdu Bey. 62 00:21:54,192 --> 00:21:55,258 Know your place! 63 00:21:57,592 --> 00:22:01,892 Who are you to talk against Mother Hayme and Gundogdu Bey? 64 00:22:03,958 --> 00:22:08,192 Go to your marquee and wait for your man. 65 00:22:09,158 --> 00:22:10,158 Now! 66 00:22:15,158 --> 00:22:16,158 Mother Hayme! 67 00:22:20,225 --> 00:22:21,292 Raise her, Bey. 68 00:22:28,325 --> 00:22:29,325 Raise her, Bey! 69 00:22:29,992 --> 00:22:30,992 Mother! 70 00:22:36,258 --> 00:22:37,258 Mother. 71 00:23:46,158 --> 00:23:47,792 Come now, jackals. 72 00:24:10,358 --> 00:24:12,492 He is weak, stay sharp. 73 00:24:46,592 --> 00:24:47,592 Tankut. 74 00:24:52,592 --> 00:24:53,592 This way. 75 00:24:54,958 --> 00:24:56,058 So let us go, Hamza. 76 00:25:16,792 --> 00:25:17,792 What are we going to do? 77 00:25:19,325 --> 00:25:21,425 Son of Suleyman Shah, Ertugrul! 78 00:25:23,592 --> 00:25:25,225 You could not escape! 79 00:25:28,225 --> 00:25:29,225 Split up. 80 00:25:29,858 --> 00:25:31,925 You, that way! You, this way! 81 00:25:32,292 --> 00:25:33,592 You, follow me! Come on! 82 00:25:41,092 --> 00:25:42,225 The prey is ambushed. 83 00:26:10,410 --> 00:26:11,610 She carries the burden of nomad tent. 84 00:26:13,777 --> 00:26:15,677 Hayme Hatun has the blues. 85 00:26:16,810 --> 00:26:19,844 Immediately, you shall free your heart from that grief. 86 00:26:22,610 --> 00:26:28,510 How could I bear all this grief and pain? 87 00:26:29,377 --> 00:26:32,710 You could, mother, with permission of God. 88 00:26:37,144 --> 00:26:39,310 Mix this with water and make a syrup. 89 00:26:40,244 --> 00:26:42,410 If God permits, this will heal her. 90 00:26:45,444 --> 00:26:47,644 -If you excuse me. -Let me see you out. 91 00:26:48,844 --> 00:26:50,644 Pack up equipment and follow me. 92 00:27:00,310 --> 00:27:01,844 May God bless you, Artuk Bey. 93 00:27:02,777 --> 00:27:04,110 Take care of your mother, Bey. 94 00:27:05,710 --> 00:27:09,310 My mother lives in grief, pain and worry. 95 00:27:10,710 --> 00:27:13,310 May God not let anything happen to her. -Amen. 96 00:27:22,644 --> 00:27:24,844 We need you, Mother Hayme. 97 00:27:28,510 --> 00:27:30,044 Do not die, please. 98 00:27:58,210 --> 00:28:00,144 You tousled nomad tent 99 00:28:00,477 --> 00:28:02,777 many men fall martyr because of you 100 00:28:03,710 --> 00:28:05,410 you ruined Ertugrul 101 00:28:06,110 --> 00:28:07,277 now you want to ruin Mother Hayme! 102 00:28:12,510 --> 00:28:16,110 If something happens to Mother Hayme, I will kill you myself. 103 00:31:49,710 --> 00:31:52,410 God damn it! God damn it! 104 00:31:53,310 --> 00:31:54,377 Find him! 105 00:31:54,710 --> 00:31:56,177 Find him! 106 00:31:56,710 --> 00:31:57,710 Go! 107 00:32:12,410 --> 00:32:15,244 Find the men you left as guards and punish them one by one. 108 00:32:16,410 --> 00:32:17,410 Do you understand? 109 00:32:21,577 --> 00:32:23,044 Ertugrul was always on my sight, Bey. 110 00:32:25,044 --> 00:32:26,644 It is impossible that he would free Abdurrahman. 111 00:32:27,677 --> 00:32:28,744 What about his Alps? 112 00:32:29,710 --> 00:32:32,810 His Alps did not come to tent, Bey. They were in their tent. 113 00:32:34,477 --> 00:32:35,710 I made them followed all day long. 114 00:32:36,777 --> 00:32:38,710 So how did this man escape? 115 00:32:40,044 --> 00:32:43,044 Bey, there are wheels within wheels. 116 00:32:43,710 --> 00:32:47,244 It is obvious that someone who is jealous of you and Tugtekin did this. 117 00:32:48,177 --> 00:32:51,044 Someone discredits your dignity. 118 00:32:51,310 --> 00:32:53,277 Unfortunately, they succeeded it. 119 00:32:54,310 --> 00:32:55,444 I will go and find them. 120 00:32:56,044 --> 00:32:58,844 Tugtekin, you should not go anywhere. 121 00:33:00,077 --> 00:33:02,244 This should not be inextricable. 122 00:33:02,844 --> 00:33:04,210 You should stay in nomad tent. 123 00:33:05,310 --> 00:33:09,544 Kacabash, take your best Alps, set out and follow them. 124 00:33:10,444 --> 00:33:14,310 Find Abdurrahman, Ertugrul and his Alps then bring them back. 125 00:33:15,377 --> 00:33:16,377 Now! 126 00:33:19,377 --> 00:33:20,710 Go and find them. 127 00:33:22,144 --> 00:33:24,744 Find them and show no mercy. 128 00:33:25,577 --> 00:33:26,644 Do not worry, Bey. 129 00:33:28,144 --> 00:33:31,344 If you do not find them, I will whip you in nomad tent, Kocabash. 130 00:33:33,210 --> 00:33:34,210 Go now. 131 00:34:49,277 --> 00:34:51,344 You stay here, and you two come with me. 132 00:36:33,210 --> 00:36:34,477 Move. Move! 133 00:36:46,710 --> 00:36:52,344 If I do not kill you and your loved ones 134 00:36:53,377 --> 00:36:55,077 may Earth has my blood! 135 00:36:56,744 --> 00:36:57,744 Move! 136 00:37:18,044 --> 00:37:20,244 Look what I have become thanks to you while I am a doctor. 137 00:37:21,110 --> 00:37:22,344 How can I make it up to you, Bey. 138 00:37:23,544 --> 00:37:24,710 Thank to Turali. 139 00:37:27,377 --> 00:37:29,110 Now, put these on. 140 00:37:32,177 --> 00:37:33,177 But, Artuk Bey... 141 00:37:34,210 --> 00:37:36,577 ...the only thing I did not do was wearing woman clothes. 142 00:37:37,177 --> 00:37:40,577 How did you imagine your escape in day time from nomad tent? 143 00:37:42,377 --> 00:37:45,444 Come on, don't push it. Put these on. 144 00:38:00,644 --> 00:38:04,377 Abdurrahman, Ertugrul Bey and his Alps, Dogan and Turgut 145 00:38:05,410 --> 00:38:06,644 whoever comes across 146 00:38:07,710 --> 00:38:09,277 we are assigned to take them to nomad tent. 147 00:38:11,344 --> 00:38:12,810 If they fight back, you can kill them. 148 00:38:14,510 --> 00:38:17,077 This is headquarters' judgment. -Where are we going? 149 00:38:18,844 --> 00:38:19,844 Make the preparations. 150 00:38:20,677 --> 00:38:21,744 I go to Artuk Bey. 151 00:38:40,110 --> 00:38:42,210 Go out, Turali. Have a look around. 152 00:38:44,077 --> 00:38:47,144 Your horse is ready. You will go to Geyikli's cave. 153 00:38:47,710 --> 00:38:49,277 Turali will take you to horse. 154 00:38:50,377 --> 00:38:52,610 Thank you, Bey. May god bless you. 155 00:39:00,377 --> 00:39:01,377 Come on, hurry up. 156 00:39:25,644 --> 00:39:26,644 Peace be upon you, Bey. 157 00:39:27,777 --> 00:39:29,344 And peace be upon you, Kocabash. 158 00:39:37,477 --> 00:39:38,477 What is the matter? 159 00:39:40,644 --> 00:39:42,677 Do you understand how could Abdurrahman escape 160 00:39:43,677 --> 00:39:46,377 because his body was not around? 161 00:39:48,077 --> 00:39:51,077 While Alps like you who have their mind on other thing are on duty 162 00:39:52,277 --> 00:39:55,177 more treachers will escape, Kocabash. 163 00:40:06,644 --> 00:40:10,110 I am here to take some more syrup which you prepared for Mother Hayme. 164 00:40:10,344 --> 00:40:11,744 I will make it ready, Selcan Hatun. 165 00:40:17,310 --> 00:40:18,710 Do you need anything, Kocabash? 166 00:40:20,344 --> 00:40:21,344 No, Bey. 167 00:40:22,277 --> 00:40:23,277 If you excuse me. 168 00:40:39,544 --> 00:40:41,044 Do not rush anymore, mother. 169 00:40:41,844 --> 00:40:44,610 We will get over this trouble with God's help. 170 00:40:47,077 --> 00:40:49,844 My self-sacrificing and smart son. 171 00:40:51,177 --> 00:40:52,210 If God permits. 172 00:40:53,077 --> 00:40:54,143 If God permits. 173 00:40:55,277 --> 00:40:56,610 Permission, Mother Hayme! 174 00:40:57,677 --> 00:40:58,744 Come in, Dumrul. 175 00:41:07,510 --> 00:41:11,144 Kocabash gathered Alps they will go after them, Mother Hayme. 176 00:41:12,077 --> 00:41:13,777 It is obvious they will fight. 177 00:41:14,344 --> 00:41:17,110 They thought Ertugrul Bey freed Abdurrahman, mother. 178 00:41:17,644 --> 00:41:18,677 What did you say? 179 00:41:20,244 --> 00:41:22,477 Mother! You are tired, let me talk to my uncle. 180 00:41:22,644 --> 00:41:26,777 It is enough, it is time to bring them into the line! 181 00:41:27,377 --> 00:41:31,077 What does going after my son mean even after I exiled my son? 182 00:41:32,144 --> 00:41:33,377 Do they want to kill him? 183 00:41:49,110 --> 00:41:50,110 Ertugrul! 184 00:42:02,444 --> 00:42:04,244 How much lucre did you take to betray your nomad tent, treacherous dog? 185 00:42:06,410 --> 00:42:07,610 I was innocent, Ertugrul. 186 00:42:08,444 --> 00:42:10,244 Your brother, Gundogdu, did not believe in me. 187 00:42:11,144 --> 00:42:12,477 He accused me of being a treacher. 188 00:42:13,277 --> 00:42:16,410 I fight to death for him without batting an eyelid. 189 00:42:18,310 --> 00:42:19,677 I thought of him as a father. 190 00:42:22,177 --> 00:42:23,344 I did not deserve this. 191 00:42:24,377 --> 00:42:27,210 Did you become Noyan's dog because of what Gundogdu Bey did? 192 00:42:48,477 --> 00:42:49,777 Ertugrul! 193 00:43:08,177 --> 00:43:10,177 I will make you regret the day you were born! 194 00:43:17,610 --> 00:43:18,610 Archer! 195 00:43:37,644 --> 00:43:38,644 Archer! 196 00:43:51,044 --> 00:43:52,277 It is not going to work, Bey. 197 00:43:53,810 --> 00:43:55,744 Two nomad tents could not bear this pain. 198 00:43:57,110 --> 00:44:01,777 Flames that Ertugrul put us in will burn all of us sooner or later. 199 00:44:04,577 --> 00:44:08,177 His mother exiled him. He is gone now. 200 00:44:11,210 --> 00:44:12,244 What if... 201 00:44:13,844 --> 00:44:15,377 ...Hayme did it? 202 00:44:20,110 --> 00:44:22,210 Do you hear yourself, woman? 203 00:44:25,677 --> 00:44:28,644 She would have lost her reputation among Alps 204 00:44:29,177 --> 00:44:31,810 if she had wasted her husband reminder? 205 00:44:32,644 --> 00:44:33,810 Perhaps, she was afraid of it. 206 00:44:34,710 --> 00:44:36,144 She did it herself. 207 00:44:37,777 --> 00:44:42,377 She silenced us by exiling Ertugrul. 208 00:45:31,177 --> 00:45:32,577 You showed that you are a Kayi mother 209 00:45:33,177 --> 00:45:35,544 by showing no mercy to your son, Mother Hayme. 210 00:45:37,644 --> 00:45:44,444 I am a mother but my brother is neither an uncle nor a Bey, Aytolun. 211 00:45:49,310 --> 00:45:52,244 Korkut Bey knows how to behave, Hayme. 212 00:45:54,077 --> 00:45:55,144 Look at me, Aytolun. 213 00:45:56,277 --> 00:46:01,777 Do not ever try to be The Bey's wife in my father's nomad tent. 214 00:46:05,077 --> 00:46:06,844 I send you where you came from. 215 00:46:17,477 --> 00:46:21,310 So, not every dog barks in his own yard. 216 00:47:01,277 --> 00:47:03,510 If God permits, we will get over these hard times. 217 00:47:57,810 --> 00:48:01,244 You sent your Alps after my son and his Alps. 218 00:48:02,810 --> 00:48:06,044 Like a treacher, a murderer, a bandit! 219 00:48:09,577 --> 00:48:11,477 They said you sent men after him. 220 00:49:29,144 --> 00:49:30,810 What would I have done, Hayme? 221 00:49:33,044 --> 00:49:36,544 My duty is performing headquarters' judgment 222 00:49:37,210 --> 00:49:38,777 and keeping the peace in nomad tent, is not it? 223 00:49:41,310 --> 00:49:44,277 So, you will bring peace by fratricide. 224 00:49:46,544 --> 00:49:48,444 If they are not involved in this 225 00:49:49,610 --> 00:49:53,710 they will come after my Alp and we will talk about it. 226 00:49:54,344 --> 00:49:58,644 Or, if they disobey headquarters' judgments and freed Abdurrahman 227 00:49:59,544 --> 00:50:02,644 then they will pay the price according to traditions. 228 00:50:05,644 --> 00:50:08,744 You are making a mistake, brother. You are making a mistake. 229 00:50:10,544 --> 00:50:14,277 If any of them gets hurt, I will make you pay for it! 230 00:50:31,744 --> 00:50:32,744 What's happening, father? 231 00:50:34,844 --> 00:50:38,810 Your aunt is offended because we sent men after treachers, Tugtekin. 232 00:50:41,344 --> 00:50:43,277 We welcomed them for a long time, aunt. 233 00:50:44,610 --> 00:50:46,044 They freed Abdurrahman. 234 00:50:47,744 --> 00:50:49,577 Have not you fed up living with treachers yet? 235 00:50:52,110 --> 00:50:55,577 Stop Tugtekin, do not fan the fire. 236 00:51:00,744 --> 00:51:01,744 Uncle. 237 00:51:03,144 --> 00:51:04,177 Mother. 238 00:51:04,444 --> 00:51:05,777 We assembled the headquarters here. 239 00:51:06,577 --> 00:51:09,444 We said we would be one and united. 240 00:51:10,844 --> 00:51:11,844 We gave our words. 241 00:51:13,510 --> 00:51:14,577 So what is this situation now? 242 00:51:15,544 --> 00:51:17,377 We are down at the first shot. 243 00:51:19,277 --> 00:51:20,577 But it was obvious. 244 00:51:26,310 --> 00:51:27,344 We said, son. 245 00:51:29,210 --> 00:51:30,310 Yes, we said. 246 00:51:31,077 --> 00:51:36,844 But I exiled my helpless son from nomad tent. 247 00:51:37,710 --> 00:51:40,177 What does sending men after him mean? 248 00:51:42,544 --> 00:51:46,077 I put my nomad tent in enough danger, Hayme. 249 00:51:48,310 --> 00:51:49,477 I shared my tent with you. 250 00:51:51,244 --> 00:51:52,510 But I am at the end of my rope. 251 00:51:53,510 --> 00:51:56,677 Those traitors will come here sooner or later. 252 00:52:01,177 --> 00:52:03,077 All right, then find them. 253 00:52:04,377 --> 00:52:07,610 I hope you are not get involved in this, Hayme. 254 00:52:46,277 --> 00:52:48,377 Mother Hayme knows what happened. 255 00:52:49,077 --> 00:52:51,444 But she is silent not to stir nomad tent. 256 00:52:52,644 --> 00:52:54,244 Whatever. -Have a nice day. 257 00:53:00,110 --> 00:53:03,677 Ertugrul Bey is exiled by his mother as he deserved... 258 00:53:06,344 --> 00:53:08,477 ....so there will be peace in our nomad tents. 259 00:53:09,110 --> 00:53:10,310 Is not it, Wild Demir? 260 00:53:11,044 --> 00:53:14,710 If you stick your heads in the sand, there will be no peace, Aytolun Hatun. 261 00:53:15,644 --> 00:53:17,477 While the trouble comes right at us 262 00:53:18,210 --> 00:53:21,277 you left no peace in nomad tent by saying peace. 263 00:53:26,144 --> 00:53:29,544 We know who dreamt of war with his lame hand. 264 00:53:34,410 --> 00:53:38,310 Many perished in battle field like jades. 265 00:53:40,710 --> 00:53:44,077 Battle is not performed only with sword, Aytolun Hatun. 266 00:53:44,610 --> 00:53:46,044 But with heart and word. 267 00:53:46,744 --> 00:53:49,810 Ertugrul Bey said what he thought. 268 00:53:50,544 --> 00:53:56,477 But you are so deaf, blind and even black hearted that... 269 00:53:56,644 --> 00:53:57,744 Enough, Wild Demir. 270 00:54:00,744 --> 00:54:01,744 Enough. 271 00:54:07,377 --> 00:54:10,044 I thought your duty was to forge the iron. 272 00:54:11,077 --> 00:54:13,444 But you could not hold your tongue. 273 00:54:15,344 --> 00:54:16,377 Shame on you. 274 00:54:22,610 --> 00:54:23,844 She is worse than snake. 275 00:54:25,377 --> 00:54:28,110 She gets suspicious. She sees how the wind blows. 276 00:54:29,844 --> 00:54:33,044 Be careful about her and your words. 277 00:54:34,410 --> 00:54:36,177 We should not be seen together. 278 00:54:37,144 --> 00:54:39,244 You speak the truth, Bey. You speak the truth. 279 00:55:04,410 --> 00:55:05,677 Where are they, Turgut brother? 280 00:55:06,177 --> 00:55:08,210 Ertugrul Bey said they will come after us. 281 00:55:08,377 --> 00:55:09,644 So, why are not they here yet? 282 00:55:10,477 --> 00:55:12,044 What if something happened to Abdurrahman 283 00:55:12,210 --> 00:55:13,510 while they were freeing him from caged tent? 284 00:55:14,244 --> 00:55:16,210 Dogan, enough. 285 00:55:20,744 --> 00:55:23,477 You are right, Turgut brother. I am sorry. 286 00:55:52,144 --> 00:55:53,144 Abdurrahman? 287 00:55:53,310 --> 00:55:56,077 What happened to you, Abdurrahman brother? You are a woman. 288 00:55:59,577 --> 00:56:03,477 I saw a bird in forest. He was flying around. 289 00:56:04,077 --> 00:56:06,310 I captured him and brought here to poor's cave. 290 00:56:07,244 --> 00:56:08,810 The only thing I have not done was putting on women's clothes 291 00:56:09,144 --> 00:56:10,177 but I did it at least. 292 00:56:11,444 --> 00:56:14,177 Brothers, there is no death for us on land. 293 00:56:22,110 --> 00:56:23,110 Calm down, mother. 294 00:56:23,577 --> 00:56:26,810 Even if they follow Ertugrul, they could not find him, do not worry. 295 00:56:27,377 --> 00:56:29,544 They cannot find neither Ertugrul nor his Alps. 296 00:56:31,277 --> 00:56:33,444 I know they could not find him, Gundogdu. 297 00:56:33,810 --> 00:56:37,344 But, what does sending men after my son mean? 298 00:56:39,677 --> 00:56:44,177 How could I accept the edict that Korkut wrote about my son 299 00:56:44,410 --> 00:56:47,210 as a mother and Bey of this nomad tent? 300 00:56:49,477 --> 00:56:53,177 He sent his dogs after my son because exiling him was not enough. 301 00:56:53,577 --> 00:56:55,144 Tell me, Gundogdu! 302 00:56:56,277 --> 00:56:57,610 I exiled him myself. 303 00:56:58,077 --> 00:57:00,144 What should I have done, take his life? 304 00:57:01,344 --> 00:57:05,610 I do not know what is happening but we both know Ertugrul. 305 00:57:06,377 --> 00:57:09,110 We know he disregards dangers. 306 00:57:12,110 --> 00:57:13,510 If he did it 307 00:57:14,710 --> 00:57:18,644 he saved both Kayis and your father's honor. 308 00:57:21,377 --> 00:57:22,444 What are you saying, mother? 309 00:57:25,244 --> 00:57:26,644 Did not Ertugrul cause all these trouble 310 00:57:28,244 --> 00:57:32,310 by saying headquarters' judgment and traditions? 311 00:57:33,810 --> 00:57:36,544 So, our headquarters and traditions are worthless now? 312 00:57:37,510 --> 00:57:38,577 What is this? 313 00:57:38,844 --> 00:57:40,844 Perhaps, I should have said this at the very beginning. 314 00:57:42,344 --> 00:57:46,144 I should have said this when we took shelter in my brother's nomad tent. 315 00:57:47,344 --> 00:57:50,810 I made a huge mistake by accepting my brothers offer! A huge mistake! 316 00:57:51,544 --> 00:57:55,210 -Mother! -Go son, go Gundogdu! 317 00:58:12,277 --> 00:58:14,544 -Is there anything missing? -No, Aytolun Hanim. 318 00:58:15,110 --> 00:58:18,544 All the preparations will be done before merchant Efrasiyab arrives. 319 00:58:19,510 --> 00:58:20,510 Good. 320 00:58:27,444 --> 00:58:31,544 If your eyes are shining on a day like this, you have good news. 321 00:58:32,277 --> 00:58:34,244 Gokce accepted to come Erzurum with me, mother. 322 00:58:37,310 --> 00:58:38,577 This is good news. 323 00:58:39,844 --> 00:58:42,844 You will be together until she will be in your bed. 324 00:58:44,777 --> 00:58:46,410 Call Gokce to our marquee tonight. 325 00:58:47,144 --> 00:58:49,510 Tell her that my mother and father want to have a dinner with her. 326 00:58:52,210 --> 00:58:53,310 Do you understand? 327 00:58:54,577 --> 00:58:55,610 I do, mother. 328 00:59:00,277 --> 00:59:06,144 Do not ever break Mother Hayme's heart until hard times are over. 329 00:59:07,510 --> 00:59:10,477 She is the only one who can prevent you from taking Gokce 330 00:59:10,844 --> 00:59:14,344 in your bed and as your wife. Do not forget this. 331 00:59:16,044 --> 00:59:19,644 We got rid of Ertugrul one way or another. 332 00:59:21,410 --> 00:59:23,710 Hayme will sit in her corner when the time is right. 333 00:59:25,044 --> 00:59:26,077 Then... 334 00:59:27,710 --> 00:59:30,844 ...Dodurga and Kayi will not overcome... 335 00:59:32,644 --> 00:59:35,610 ...as long as you and your father lead us. 336 01:00:21,810 --> 01:00:23,077 He escaped again. 337 01:00:29,344 --> 01:00:31,477 As long as he escapes and I get bored. 338 01:00:38,644 --> 01:00:40,744 Do spirits tell me to let him alive? 339 01:00:46,477 --> 01:00:48,210 As if I do not let him live 340 01:00:49,844 --> 01:00:51,777 everything will be in vein. 341 01:00:59,344 --> 01:01:01,044 What do spirits tell me, Ulubilge? 342 01:02:00,510 --> 01:02:02,277 Ertugrul beat you severely. 343 01:02:03,710 --> 01:02:05,277 Pray that I saved your life. 344 01:02:16,044 --> 01:02:18,044 What does Noyan do with shaman? 345 01:02:19,177 --> 01:02:20,210 He talks to spirits. 346 01:02:21,577 --> 01:02:23,644 He wants to know what great spirits tell him. 347 01:02:43,310 --> 01:02:45,044 What do spirits say, Ulubilge? 348 01:02:55,077 --> 01:02:57,777 If Ertugrul is not murdered 349 01:03:00,077 --> 01:03:01,777 the earth will be his. 350 01:03:04,810 --> 01:03:09,777 And his sons will conquer everywhere what is on this world. 351 01:03:13,410 --> 01:03:18,244 I will destroy him and everything he will have. 352 01:03:20,377 --> 01:03:21,410 Everything. 353 01:03:51,577 --> 01:03:52,710 Ertugrul Bey is here. 354 01:03:53,610 --> 01:03:54,644 Are you alright, Bey? 355 01:03:59,310 --> 01:04:00,410 Help me take this out. 356 01:04:11,177 --> 01:04:12,210 What happened, Bey? 357 01:04:13,510 --> 01:04:16,710 Tangut. He chased me with Hamza. 358 01:04:17,810 --> 01:04:19,744 -Bastard! -Rascal! 359 01:04:20,144 --> 01:04:21,310 They chased us, too. 360 01:04:25,310 --> 01:04:27,644 I am sure there is spy in nomad tent. 361 01:04:28,610 --> 01:04:30,110 They follow every step we take. 362 01:04:38,210 --> 01:04:39,310 Another Kurdoglu. 363 01:04:41,677 --> 01:04:43,144 They ambushed us out of nomad tent 364 01:04:44,144 --> 01:04:46,277 while we were going to lay an ambush to Noyan. 365 01:04:47,744 --> 01:04:52,510 He attacked you now so you are right, Bey. There is a treacher in nomad tent. 366 01:04:53,110 --> 01:04:55,644 We will not have peace until we find him. 367 01:04:58,044 --> 01:04:59,077 What will we do, Bey? 368 01:05:02,410 --> 01:05:03,544 We have no nomad tent now. 369 01:05:04,677 --> 01:05:05,710 We have no Alps, too. 370 01:05:06,677 --> 01:05:09,610 We have only our swords and our hearts. 371 01:05:13,444 --> 01:05:17,410 Whether we will be a martyr or we will take jackals' heads. 372 01:05:22,710 --> 01:05:25,577 It is an honor to die by your side, Bey. 373 01:05:31,377 --> 01:05:33,844 So, listen to me carefully. 374 01:05:34,810 --> 01:05:37,410 From now on, we will act as they deserve. 375 01:05:39,344 --> 01:05:40,344 How, Bey? 376 01:06:15,797 --> 01:06:17,431 Aytolun Hatun invited me to dinner. 377 01:06:18,231 --> 01:06:19,431 She has something to talk. 378 01:06:19,764 --> 01:06:21,464 Tell Mother Hayme I will go there. 379 01:06:31,897 --> 01:06:33,864 What will you do in that woman's meal at the dead of night? 380 01:06:39,331 --> 01:06:40,964 I seek a piece of peace, sister. 381 01:06:42,497 --> 01:06:43,497 Just peace. 382 01:06:46,264 --> 01:06:49,997 To stay away from you, Halime. 383 01:06:51,897 --> 01:06:53,231 Do you begrudge me this? 384 01:07:02,764 --> 01:07:07,497 That woman's only desire is biting our weakest link off, nothing else. 385 01:07:10,231 --> 01:07:12,297 What does Aytolun after, Selcan? 386 01:07:14,664 --> 01:07:16,531 I will find out at all cost. 387 01:07:17,464 --> 01:07:20,631 I will not let her to take my loved ones one by one. 388 01:08:09,864 --> 01:08:13,031 Grape molasses is sour. It lost its flavor. 389 01:08:15,231 --> 01:08:17,997 Are you making up excuses not to drink it, Bey? 390 01:08:19,964 --> 01:08:21,597 You will drink grape molasses 391 01:08:22,431 --> 01:08:24,831 so you will attack your hunt like a raging bull. 392 01:08:37,864 --> 01:08:39,331 You made me mad at this age. 393 01:08:42,264 --> 01:08:45,297 Raging bull will attack you tonight. 394 01:09:00,964 --> 01:09:02,997 -Our guest is here. -Good evening, Bey. 395 01:09:03,531 --> 01:09:05,664 May I sit down? -Welcome, daughter. 396 01:09:06,531 --> 01:09:07,664 Sit down. 397 01:09:27,631 --> 01:09:29,497 In the name of God. 398 01:09:33,831 --> 01:09:34,831 Enjoy it. 399 01:09:53,897 --> 01:09:54,964 Peace be upon you. 400 01:09:57,731 --> 01:09:59,431 No need, go on. 401 01:10:00,031 --> 01:10:01,464 Dumrul, help me. 402 01:10:22,964 --> 01:10:25,497 I want exact number of animals tomorrow, Dumrul. 403 01:10:26,264 --> 01:10:27,797 Cattle, small cattle, all of them. 404 01:10:28,831 --> 01:10:29,831 Yes, Bey. 405 01:10:33,631 --> 01:10:36,231 Count young animal that were born in spring separately. 406 01:10:37,397 --> 01:10:39,831 I think we should not sell them to the merchant. 407 01:10:41,597 --> 01:10:44,864 We will need them to augment the herd after war. 408 01:10:45,797 --> 01:10:46,931 You heard my mother. 409 01:10:47,797 --> 01:10:48,797 Yes, Bey. 410 01:10:53,731 --> 01:10:55,831 -Here, Bey. -Thank you. 411 01:11:00,831 --> 01:11:01,997 The meal is ready, mother. 412 01:11:40,331 --> 01:11:43,431 God, thanks to you countless times. 413 01:11:44,664 --> 01:11:46,264 You re-united us. 414 01:11:47,497 --> 01:11:51,231 You did not leave our nomad tent to tyrant. 415 01:11:51,897 --> 01:11:54,864 Thanks to you, God. -Amen. 416 01:11:57,931 --> 01:12:02,297 Once, we fed many people on our meal. 417 01:12:06,797 --> 01:12:08,631 If God permits, those day will come again, mother. 418 01:12:10,564 --> 01:12:11,631 If God permits. 419 01:12:13,364 --> 01:12:14,531 Where is Halime? 420 01:12:16,697 --> 01:12:19,297 She is not hungry, mother. She is asleep. 421 01:12:21,497 --> 01:12:22,831 So, where is Gokce? 422 01:12:25,397 --> 01:12:27,797 Aytolun invited her to dinner. 423 01:12:29,531 --> 01:12:30,564 She went to marquee. 424 01:12:42,464 --> 01:12:46,564 If a family is not together in a meal 425 01:12:47,997 --> 01:12:50,631 that nomad tent and tribe are not united. 426 01:12:55,864 --> 01:13:00,031 I could neither be a mother nor keep my nomad tent up. 427 01:13:01,464 --> 01:13:02,664 What are you saying, mother? 428 01:13:08,931 --> 01:13:10,964 It is obvious, beautiful eyed Selcan. 429 01:13:14,464 --> 01:13:17,031 If there is no peace in meal... 430 01:13:20,031 --> 01:13:21,297 ...no one eat there. 431 01:13:24,997 --> 01:13:27,331 If there is no one, there is no unity. 432 01:13:49,297 --> 01:13:50,464 May God bless your hand, aunt. 433 01:13:52,764 --> 01:13:53,897 Thank you, Gokce. 434 01:14:01,597 --> 01:14:02,597 For so long... 435 01:14:04,797 --> 01:14:05,797 ...I have never... 436 01:14:12,331 --> 01:14:14,864 Gokce, what happened? 437 01:14:20,831 --> 01:14:22,031 Did we say something wrong? 438 01:14:25,264 --> 01:14:26,297 No, no. 439 01:14:29,764 --> 01:14:33,831 I have not had a peaceful meal for so long. 440 01:14:38,897 --> 01:14:40,764 What you have gone through was not easy, Gokce. 441 01:14:44,331 --> 01:14:46,431 Then, your brother, Ertugrul... 442 01:14:47,997 --> 01:14:49,531 ...caused many troubles to you. 443 01:14:55,031 --> 01:14:59,964 Hayme made the right decision for all of us by exiling him. 444 01:15:02,664 --> 01:15:03,831 Isn't it, Gokce? 445 01:15:10,031 --> 01:15:11,297 You speak the truth, aunt. 446 01:15:21,531 --> 01:15:23,497 I hope he will not come back with new troubles. 447 01:15:33,297 --> 01:15:37,897 Oghuz always found a way out even in darkest times. 448 01:15:41,364 --> 01:15:44,297 Two nomad tents' merging is a blessing of God. 449 01:15:46,397 --> 01:15:49,564 We must appreciate this blessing. 450 01:16:02,231 --> 01:16:05,897 Our merging is not limited with Ertugrul, Korkut Bey. 451 01:16:09,997 --> 01:16:15,964 We must enhance the bound between Kayis and Dodurgas. 452 01:16:17,864 --> 01:16:19,864 Then no one will take a stand against us. 453 01:16:43,331 --> 01:16:44,364 Meal is ready, Bey. 454 01:17:04,364 --> 01:17:05,464 Hope you like it? 455 01:17:21,764 --> 01:17:22,764 Did you, Bey? 456 01:17:31,364 --> 01:17:32,531 God bless your hand, Turgut brother. 457 01:17:33,997 --> 01:17:35,631 You did it better than Halime Sultan. 458 01:17:39,564 --> 01:17:42,697 Bey, if Halime Hatun hears that, I get in trouble. 459 01:17:46,364 --> 01:17:49,364 Turgut brother, Aykiz Baci thought you a lot. 460 01:18:09,631 --> 01:18:10,631 Sit down, brother. 461 01:18:18,797 --> 01:18:19,831 Sit down and have your meal. 462 01:18:32,664 --> 01:18:35,931 Aykiz Baci is not dead, Turgut brother. She is always with us. 463 01:18:37,697 --> 01:18:38,764 She fell martyr. 464 01:18:40,764 --> 01:18:42,831 I know, Bey. I know. 465 01:18:44,797 --> 01:18:47,397 If you knew, you would not be sorry. 466 01:18:49,697 --> 01:18:52,031 If you knew, you would not be in pain. 467 01:18:55,864 --> 01:19:00,831 If God permits, you will fall martyr one day and meet with her. 468 01:19:04,864 --> 01:19:05,864 If God permits. 469 01:19:09,897 --> 01:19:10,964 You speak the truth, Bey. 470 01:19:13,564 --> 01:19:14,697 You speak the truth. 471 01:19:18,464 --> 01:19:19,964 I will rip this pain out of my heart. 472 01:19:37,431 --> 01:19:38,697 What is the situation in nomad tent, Bey? 473 01:19:39,564 --> 01:19:40,697 They blamed you. 474 01:19:43,564 --> 01:19:44,564 They have a point. 475 01:19:54,031 --> 01:19:55,331 That is why I do not talk. 476 01:19:59,331 --> 01:20:00,464 We swore that we would lose 477 01:20:01,364 --> 01:20:04,864 our mothers, our lovers and our heads for Islam. 478 01:20:11,264 --> 01:20:13,964 Now, we will pay a price for our swear. 479 01:20:15,497 --> 01:20:17,264 Korkut Bey's marquee is troubled, too, Bey. 480 01:20:19,497 --> 01:20:20,764 My uncle lost his foresight. 481 01:20:22,964 --> 01:20:24,664 Tugtekin has crazy ideas. 482 01:20:25,897 --> 01:20:27,631 He is in love with Gokce. 483 01:20:31,964 --> 01:20:35,397 The leading eye of my uncle's marquee is Aytolun Hatun. 484 01:20:37,931 --> 01:20:40,797 She is the root of all evil. 485 01:20:42,531 --> 01:20:47,864 They thought Ertugrul is after Noyan so he could not realize what they do. 486 01:20:49,731 --> 01:20:51,497 They are mistaken, I could. 487 01:20:53,464 --> 01:20:54,464 I realize. 488 01:20:56,931 --> 01:21:01,364 Aytolun Hatun, on the one hand, tries to take my brother Gundogdu to their sides 489 01:21:02,564 --> 01:21:06,264 on the other hand, she wants to marry Tugtekin and Gokce. 490 01:21:08,664 --> 01:21:10,764 Why do they want to marry Tugtekin and Gokce? 491 01:21:11,597 --> 01:21:13,797 Gokce Hatun cannot not have a baby. 492 01:21:16,497 --> 01:21:21,797 If Aytolun Hatun knows this secret, she has a secret agenda. 493 01:21:26,564 --> 01:21:27,964 We will find out soon. 494 01:21:32,931 --> 01:21:33,964 From now on 495 01:21:34,931 --> 01:21:39,831 if someone tries to trap us, I will crash his world about his ears. 496 01:21:57,364 --> 01:21:59,931 If you excuse me, now. It is late. 497 01:22:13,031 --> 01:22:14,397 Come back any time, daughter. 498 01:22:16,397 --> 01:22:18,364 Dear God did not give me a daughter. 499 01:22:19,397 --> 01:22:22,431 But be my daughter and bring joy to our home. 500 01:22:23,564 --> 01:22:24,631 Thank you, Bey. 501 01:22:33,831 --> 01:22:34,997 I will walk you to your marquee. 502 01:22:36,697 --> 01:22:39,397 -Good evening. -Good evening, my daughter. 503 01:22:57,397 --> 01:22:58,597 What happens next? 504 01:23:00,497 --> 01:23:03,697 Any girl wants to be with Tugtekin, Bey. 505 01:23:05,297 --> 01:23:07,964 We will understand on the way to Erzurum. 506 01:23:10,397 --> 01:23:14,031 Why do you want this marriage too much, Aytolun? 507 01:23:15,831 --> 01:23:21,564 The problem of two nomad tents' merging will be solved by marriage of these. 508 01:23:22,464 --> 01:23:28,431 Kayi people's love will be assured by son of Korkut Bey, Tugtekin. That is why. 509 01:23:31,031 --> 01:23:32,497 You are cunning. 510 01:24:04,297 --> 01:24:05,397 The winter here is severe. 511 01:24:08,797 --> 01:24:10,397 This winter will be hard for all of us. 512 01:24:17,397 --> 01:24:18,597 What are you doing, Gokce? 513 01:24:18,764 --> 01:24:22,964 How could I bear to see you in the same marquee with my wife and child? 514 01:24:23,297 --> 01:24:25,397 How could I live with you like pangs of conscience? 515 01:24:25,731 --> 01:24:26,731 Gokce? 516 01:24:29,497 --> 01:24:31,364 -What? -I said winter. 517 01:24:35,364 --> 01:24:37,364 If you are in peace with the ones you love 518 01:24:38,497 --> 01:24:39,831 no one cares about winter. 519 01:25:26,897 --> 01:25:27,931 Good night, aunt. 520 01:25:30,031 --> 01:25:31,364 You, too, Tugtekin. 521 01:25:35,031 --> 01:25:38,597 Why did not you tell me that you go to dinner to Korkut Bey? 522 01:25:39,664 --> 01:25:41,231 I told my sister, Mother Hayme. 523 01:25:42,531 --> 01:25:44,264 Next time, tell me either, too. 524 01:25:47,631 --> 01:25:50,631 It is obvious that Korkut Bey cares a lot for you. 525 01:25:57,264 --> 01:25:58,997 -Good night, Bey. -Good night. 526 01:26:12,431 --> 01:26:16,831 You heard Kayi Alps are anxious. 527 01:26:19,397 --> 01:26:22,031 They are more anxious after Ertugrul left. 528 01:26:23,331 --> 01:26:24,597 I know, aunt. I know. 529 01:26:27,364 --> 01:26:31,597 They fought more battles than any other Alps did. 530 01:26:33,564 --> 01:26:36,764 They always stood up against our enemies. 531 01:26:38,497 --> 01:26:44,231 I took my son's mission and entrusted my Alps to you in battle field. 532 01:26:46,631 --> 01:26:48,464 Do not offend them ever again. 533 01:26:51,564 --> 01:26:54,431 Ertugrul brother is gone so there will be no problem, aunt. 534 01:26:56,264 --> 01:26:58,931 We will find out treachers sooner or later. 535 01:26:59,931 --> 01:27:05,897 I want you know, that I want to offend neither you nor those brave men. 536 01:27:08,697 --> 01:27:12,031 I hope, you will not. Good night, son. 537 01:27:13,264 --> 01:27:14,331 Good night, aunt. 538 01:27:43,897 --> 01:27:45,431 What am I going to do with you, Selcan? 539 01:28:00,031 --> 01:28:01,264 You are my Bey. 540 01:28:02,697 --> 01:28:04,231 Do whatever you want. 541 01:28:05,431 --> 01:28:07,364 I should not have laid hand on you. 542 01:28:09,364 --> 01:28:13,931 I should not have put you and me in this shame, I know. But... 543 01:28:14,397 --> 01:28:15,631 I die for you. 544 01:28:18,264 --> 01:28:22,464 It is your decision, fit it my duty to obey. 545 01:28:24,631 --> 01:28:26,597 But give your decision. 546 01:28:30,597 --> 01:28:31,831 What you have done to me 547 01:28:33,031 --> 01:28:35,331 and our nomad tent is always in my mind, Selcan. 548 01:28:37,897 --> 01:28:42,531 I was about to forget it but you reminded it again. 549 01:28:46,464 --> 01:28:47,797 And your delusions... 550 01:28:49,331 --> 01:28:52,731 Your reasonless anger to Tugtekin, my uncle and Aytolun. 551 01:28:53,631 --> 01:28:55,264 It is not reasonless, Bey. 552 01:28:57,331 --> 01:29:02,331 You have such a clean heart that you cannot see it as I do. 553 01:29:03,831 --> 01:29:08,931 You mind your uncle's words for the future of your tribe. 554 01:29:09,931 --> 01:29:12,497 You could not see. -God give me patience. 555 01:29:15,397 --> 01:29:18,297 You cannot stand to me, to my existence... 556 01:29:20,031 --> 01:29:21,597 ...to the breath I take... 557 01:29:24,431 --> 01:29:26,264 ...to the warmth of me in bed... 558 01:29:29,264 --> 01:29:32,464 ...and everything. Right Gundogdu? 559 01:29:35,031 --> 01:29:37,231 Restrain the evil in you, Selcan. 560 01:29:38,764 --> 01:29:42,031 Restrain so you will not cause more trouble in nomad tent. 561 01:29:45,031 --> 01:29:48,864 If you cause any more trouble, you will pay the price. 562 01:29:52,397 --> 01:29:53,997 I will not say anything else to you. 563 01:30:33,764 --> 01:30:35,297 I am afraid of losing my way. 564 01:30:51,497 --> 01:30:55,297 The way and the secret are hidden in legacy, Ertugrul. 565 01:31:01,497 --> 01:31:02,497 May it be good. 566 01:31:06,697 --> 01:31:07,831 The legacy calls me. 567 01:31:38,797 --> 01:31:39,831 Listen to me. 568 01:31:41,797 --> 01:31:43,831 Noyan collects information 569 01:31:44,264 --> 01:31:45,864 about these lands until main Mongol army arrives. 570 01:31:48,431 --> 01:31:50,464 He wants to browbeat us by small strikes. 571 01:31:51,931 --> 01:31:54,931 In this situation, we need to alarm nomad tent. 572 01:31:55,997 --> 01:31:59,897 Turgut and Dogan, you will go back to nomad tent. 573 01:32:00,631 --> 01:32:03,531 After you arrive, contact with Artuk and Wild Demir. 574 01:32:05,397 --> 01:32:08,664 But be careful. Tugtekin wants to entrap you. 575 01:32:10,831 --> 01:32:15,231 So, go in secretly or find a good reason to go in. 576 01:32:16,897 --> 01:32:17,964 Understood, Bey. 577 01:32:18,997 --> 01:32:20,364 We will take care of it with God's help. 578 01:32:21,831 --> 01:32:25,497 When you arrive nomad group, you must have your finger on the pulse. 579 01:32:26,631 --> 01:32:27,731 Everyone is a suspect. 580 01:32:29,864 --> 01:32:31,997 I suspect Tugtekin's Alp, Kocabash. 581 01:32:33,797 --> 01:32:38,897 If you suspect someone, keep him in sight. 582 01:32:40,364 --> 01:32:41,664 Do not cause trouble in nomad group. 583 01:32:45,831 --> 01:32:49,231 When we find the treacher in nomad group, we could entrap Noyan. 584 01:32:49,764 --> 01:32:51,364 What about me, Bey? What about me? 585 01:32:54,031 --> 01:32:55,997 You are all in it. 586 01:32:57,897 --> 01:32:59,731 I send you to hell, Abdurrahman. 587 01:33:00,831 --> 01:33:03,764 Do not ever give up. Do not make a mistake. 588 01:33:04,931 --> 01:33:08,031 If you make a mistake, we may not see you again. 589 01:33:09,964 --> 01:33:13,464 I give my life for this duty, Bey. I hope, God is with me. 590 01:33:14,664 --> 01:33:15,731 If God permits. 591 01:33:22,764 --> 01:33:24,297 Try change Hamza's side. 592 01:33:25,597 --> 01:33:27,397 Try to win his rotten heart. 593 01:33:29,364 --> 01:33:31,031 You do not have to send the news immediately. 594 01:33:32,264 --> 01:33:35,364 Noyan will test you. First, gain Noyan's confidence. 595 01:33:38,931 --> 01:33:40,231 But what will you do, Bey? 596 01:33:43,731 --> 01:33:44,931 I go to take my legacy. 597 01:33:51,931 --> 01:33:53,431 It is time to battle, brothers. 598 01:33:55,231 --> 01:33:57,631 It is time to shove down enemy's throat. 599 01:34:00,031 --> 01:34:02,297 Come on, in it win it. 600 01:34:07,264 --> 01:34:08,331 Give me your blessings. 601 01:34:10,264 --> 01:34:11,297 You have it, Bey. 602 01:34:14,797 --> 01:34:15,797 You have it, Bey. 603 01:34:20,364 --> 01:34:21,397 You have it, Bey. 604 01:34:23,397 --> 01:34:26,897 If I have your blessing, you have my blessing, too. 605 01:34:31,464 --> 01:34:32,464 Come on. 606 01:34:57,664 --> 01:34:59,231 He is furious because of Ertugrul's escape. 607 01:35:00,964 --> 01:35:03,431 He might cut you in pieces and feed the jackals. 608 01:35:05,264 --> 01:35:08,964 Do not worry, I know what Baycu Noyan feels. 609 01:35:26,264 --> 01:35:27,297 Baycu Noyan. 610 01:35:33,731 --> 01:35:36,497 Baycu Noyan, I am at your service. 611 01:35:45,364 --> 01:35:49,864 All these lands to Byzantine will be ours, Efrasiyab. 612 01:35:51,397 --> 01:35:56,264 Erzurum, Malatya, Konya, Alayi, all of them. 613 01:35:58,331 --> 01:36:00,964 Do you want to take your share from every trade in these cities? 614 01:36:01,597 --> 01:36:03,997 I am a merchant, of course, I do. 615 01:36:05,731 --> 01:36:06,931 I want every lucre of it. 616 01:36:11,664 --> 01:36:13,997 You will earn more than you can imagine. 617 01:36:16,531 --> 01:36:20,231 But we have a business, first, Efrasiyab. 618 01:36:22,597 --> 01:36:27,497 We will tyrannize Kayis and Dodurgas as they have never seen. 619 01:36:29,297 --> 01:36:31,531 As, Ertugrul escaped 620 01:36:33,397 --> 01:36:35,364 and as we could not find him 621 01:36:37,831 --> 01:36:40,764 so he will find us. 622 01:36:43,364 --> 01:36:46,531 He will beg me to kill him on bended knee. 623 01:36:48,731 --> 01:36:50,431 I am at service, Baycu Noyan. 624 01:36:52,331 --> 01:36:56,964 They will dread Mongols until Ogeday's army arrives. 625 01:36:59,231 --> 01:37:01,831 We will make them pauperize for a bite. 626 01:37:03,797 --> 01:37:05,964 First, we will give them too much gold. 627 01:37:08,264 --> 01:37:10,497 Then, every one of them will perish. 628 01:37:11,264 --> 01:37:13,364 They will have no strength to feed to horses. 629 01:37:13,964 --> 01:37:18,597 Your Persian servant is skillful, he will not let you down. 630 01:37:22,964 --> 01:37:24,897 So, move on. 631 01:37:26,497 --> 01:37:29,897 My soldiers will escort you till their boundaries. 632 01:37:59,964 --> 01:38:01,430 We have not find any track yet. 633 01:38:05,464 --> 01:38:08,231 Set out today. Search everywhere, Kocabash. 634 01:38:09,331 --> 01:38:11,430 When you see them, do not let them escape, understood? 635 01:38:12,264 --> 01:38:13,264 Yes, Bey. 636 01:38:13,897 --> 01:38:17,031 If you capture them, show no mercy. 637 01:38:18,631 --> 01:38:20,631 We will not let them cause more trouble in nomad group. 638 01:38:46,831 --> 01:38:49,031 We have our meals when the sun rises 639 01:38:50,264 --> 01:38:53,031 and sets in this marquee. 640 01:38:54,531 --> 01:38:57,031 Daughter in laws make these meals ready. 641 01:39:00,664 --> 01:39:02,964 The meals my husband does not participate is a poison to me. 642 01:39:07,397 --> 01:39:09,297 Cooking meal that he does not participate is a torture for me. 643 01:39:12,397 --> 01:39:13,497 Turn your face to me. 644 01:39:14,631 --> 01:39:15,831 I said turn your face! 645 01:39:18,664 --> 01:39:20,897 Halime, do not push my limits! 646 01:39:22,031 --> 01:39:23,731 Do you think only your husband suffered? 647 01:39:25,531 --> 01:39:26,831 Do you think only you are hurt? 648 01:39:27,831 --> 01:39:30,031 Many Hatun's husbands fell martyr. 649 01:39:30,997 --> 01:39:32,631 Turgut lost his Aykiz. 650 01:39:33,964 --> 01:39:35,997 None of them has whined as you do. 651 01:39:36,831 --> 01:39:40,897 My husband exiled from his nomad tent for which he gave, life by his mother. 652 01:39:41,997 --> 01:39:43,431 He died the death. 653 01:39:44,364 --> 01:39:50,697 He was not exiled by his mother but Hatun of Kayi, Hayme Hatun. 654 01:39:51,497 --> 01:39:55,331 He was not your husband, he was Alp of Kayi, Ertugrul. 655 01:39:57,464 --> 01:40:00,331 If you will be a Bey's wife, know this first. 656 01:40:02,331 --> 01:40:03,431 From now on 657 01:40:04,731 --> 01:40:08,897 if you could not hold your tongue 658 01:40:10,931 --> 01:40:12,464 I know how to cut it. 659 01:40:56,364 --> 01:40:58,364 Tell me, what is your trouble, Selcan Hatun? 660 01:40:59,331 --> 01:41:02,264 I have only one trouble Aytolun and it is you. 661 01:41:03,497 --> 01:41:05,797 What does your sick mind think? 662 01:41:06,697 --> 01:41:09,797 What does your cunning mind think? 663 01:41:10,831 --> 01:41:12,364 What do you want from my sister? 664 01:41:12,764 --> 01:41:17,531 You captured her, what do you want, tell me? 665 01:41:17,964 --> 01:41:19,497 Know your place, Selcan. 666 01:41:20,031 --> 01:41:22,597 You are a parasite in my husband's nomad tent. 667 01:41:23,297 --> 01:41:26,031 Like you are a parasite in your husband tent. 668 01:41:29,364 --> 01:41:32,697 You are a snake in my uncle's bed! A snake that must be beheaded! 669 01:41:35,497 --> 01:41:36,831 -Let me! -Aytolun Hatun! 670 01:41:37,364 --> 01:41:38,864 Please, she does not know what she is saying. 671 01:41:39,031 --> 01:41:40,331 Lay down your dagger. 672 01:41:40,497 --> 01:41:42,697 Let me to bring her into the line, Gundogdu! 673 01:41:42,997 --> 01:41:45,531 I will bring her into the line, please! 674 01:41:45,897 --> 01:41:48,831 -Do you hear yourself, Gundogdu? -Shut up! 675 01:41:50,497 --> 01:41:51,897 What are you saying, Gundogdu? 676 01:41:52,964 --> 01:41:55,031 I will not let her to capture my sister! 677 01:41:55,697 --> 01:41:57,764 Selcan, beat it! 678 01:41:58,731 --> 01:42:00,031 I will see you in the tent. 679 01:42:00,997 --> 01:42:01,997 Beat it! 680 01:42:07,031 --> 01:42:11,697 Aytolun Hatun, please keep this between three of us. 681 01:42:12,597 --> 01:42:14,731 I do not want any discrimination between two nomad tents. 682 01:42:17,231 --> 01:42:18,564 She is a sick woman. 683 01:42:19,897 --> 01:42:23,497 Forgive me for saying that but this is the truth. 684 01:42:25,231 --> 01:42:29,231 Because of that, I keep this between us. 685 01:42:30,297 --> 01:42:32,264 But keep that woman away from me. 686 01:42:33,397 --> 01:42:36,297 Otherwise, I will not keep quiet. 687 01:42:58,831 --> 01:43:00,897 What did you give to hussy Aytolun? 688 01:43:02,231 --> 01:43:04,797 Tell me. Was that strength syrup? 689 01:43:07,297 --> 01:43:08,297 I said tell me! 690 01:43:09,597 --> 01:43:10,764 Strength syrup, Hanim. 691 01:43:18,364 --> 01:43:20,931 Does that syrup kill a sick man like Korkut? 692 01:43:23,764 --> 01:43:24,764 Ilkish! 693 01:43:25,297 --> 01:43:26,931 Of course, it kills, Selcan Hatun. 694 01:43:36,964 --> 01:43:37,964 Selcan! 695 01:43:38,831 --> 01:43:39,831 Selcan! 696 01:43:40,464 --> 01:43:42,231 Where are you damn woman? 697 01:43:51,731 --> 01:43:52,831 You were right, Selcan. 698 01:43:53,764 --> 01:43:55,464 I cannot stand to you. 699 01:43:55,964 --> 01:43:58,364 To your existence, to the breath you take. 700 01:43:58,764 --> 01:44:00,697 To the warmth of you in my bed, anything. 701 01:44:01,564 --> 01:44:02,597 Anything! 702 01:46:28,214 --> 01:46:31,380 So our hunt today is you. 703 01:46:36,447 --> 01:46:37,514 Who are you? 704 01:46:38,480 --> 01:46:40,047 I am the Alp of Kayi Seigniory. 705 01:46:41,414 --> 01:46:42,980 My name is Abdurrahman Alp. 706 01:46:44,414 --> 01:46:45,980 What are you looking for here? 707 01:46:46,714 --> 01:46:48,214 Hamza Alp and Noyan. 708 01:46:49,280 --> 01:46:50,847 I am here to talk with them. 709 01:46:50,914 --> 01:46:52,780 What will you talk with them? 710 01:46:53,180 --> 01:46:55,847 I heard that Kayi's soldiers have allied with them. 711 01:46:57,080 --> 01:46:58,714 I am here to obey them. 712 01:46:59,747 --> 01:47:01,347 To obey? 713 01:47:10,080 --> 01:47:13,114 Those who want to obey would get themselves into trouble. 714 01:47:14,380 --> 01:47:16,214 Let us see about your destiny! 715 01:47:18,414 --> 01:47:20,047 Leave your sword. 716 01:47:24,014 --> 01:47:25,780 Leave your sword! 717 01:47:30,847 --> 01:47:32,047 Tie him! 718 01:47:56,780 --> 01:47:58,480 Let us take a little bit rest here. 719 01:48:21,080 --> 01:48:22,180 I am hungry. 720 01:48:24,214 --> 01:48:27,047 Brother! You are always hungry. 721 01:48:27,114 --> 01:48:29,414 Where do you keep those you ate? 722 01:48:31,880 --> 01:48:33,114 Let us prepare table. 723 01:48:33,347 --> 01:48:35,914 Let me find firewood. 724 01:48:47,514 --> 01:48:51,247 Brother. I do not get it. 725 01:48:51,880 --> 01:48:54,280 Does one Alp draw a sword to another? 726 01:48:55,414 --> 01:48:57,380 How can we slaughter them? 727 01:48:58,780 --> 01:49:00,714 We let them into our table. 728 01:49:00,947 --> 01:49:02,414 We got a lot of trouble. 729 01:49:03,180 --> 01:49:05,914 You will see about that when we got them. 730 01:49:33,947 --> 01:49:36,447 We will let you go soon. Can you find the way? 731 01:49:36,914 --> 01:49:38,980 We can. 732 01:49:46,047 --> 01:49:47,314 There are Turkmens ahead. 733 01:49:49,080 --> 01:49:51,947 Our swords have not tasted of blood for a while. 734 01:49:52,014 --> 01:49:53,214 Let us not go back with nothing. 735 01:49:54,214 --> 01:49:55,514 We should take some presents. 736 01:49:55,914 --> 01:49:57,014 Get ready. 737 01:50:31,380 --> 01:50:33,447 Let us go. With God's hand. 738 01:52:48,114 --> 01:52:51,747 Brother! Welcome. 739 01:53:00,980 --> 01:53:02,147 Greetings. 740 01:53:05,847 --> 01:53:07,147 You were right. 741 01:53:08,314 --> 01:53:11,747 We have wasted our lives for children of Suleyman Shah. 742 01:53:35,747 --> 01:53:41,247 So you are the Alp of Suleyman Shah, Abdurrahman Alp. 743 01:53:42,314 --> 01:53:44,514 I have been looking for you in the mountains for days. 744 01:53:44,880 --> 01:53:47,947 I am here to join you, Baycu Noyan. 745 01:54:04,847 --> 01:54:09,214 Welcome to the army which is the strongest one... 746 01:54:09,280 --> 01:54:11,847 ...in the world, Abdurrahman. 747 01:54:14,347 --> 01:54:15,847 Hamza. 748 01:54:17,180 --> 01:54:19,380 Be a host for your brother. 749 01:54:19,847 --> 01:54:20,980 Thank you. 750 01:55:21,314 --> 01:55:23,380 We found them unexpectedly. 751 01:57:10,747 --> 01:57:12,080 Thank you very much, brothers. 752 01:57:12,447 --> 01:57:14,714 We owe you a life from now on. 753 01:57:17,414 --> 01:57:18,814 What are you doing here? 754 01:57:19,180 --> 01:57:20,747 Why are you here? 755 01:57:22,280 --> 01:57:25,480 We were looking for victims to save from Mongol cruelty. 756 01:57:25,714 --> 01:57:27,280 And we found them. 757 01:58:00,747 --> 01:58:05,147 Tell me. How could you escape while you were going to be executed? 758 01:58:05,847 --> 01:58:08,847 Thanks to the people who aware of justice in our nomad tent. 759 01:58:08,980 --> 01:58:12,947 How could Ertugrul and Hayma Ana let them execute you? 760 01:58:16,347 --> 01:58:18,480 I do not give my blessing to them for what I have done for them. 761 01:58:20,947 --> 01:58:25,147 Ertugrul sold me out in order not to break customs. 762 01:58:27,380 --> 01:58:30,347 I will revenge on them some day. 763 01:58:33,114 --> 01:58:34,214 Brother Abdurrahman. 764 01:58:35,847 --> 01:58:37,714 I will be the leader of that nomad group someday. 765 01:58:40,214 --> 01:58:45,814 They will pay one by one for what they have done to us on that day. 766 01:58:59,380 --> 01:59:00,847 We must find Bogac. 767 01:59:19,514 --> 01:59:22,847 -Are you okay, brother? -I am okay, brother. I am okay. 768 01:59:29,080 --> 01:59:30,414 He has saved my life. 769 01:59:31,247 --> 01:59:33,180 Efrasiyab, a Persian merchant. 770 01:59:43,980 --> 01:59:45,247 You should come with us to nomad group. 771 01:59:45,447 --> 01:59:47,247 We should tell what happened here to Tugtekin Bey. 772 01:59:47,314 --> 01:59:50,214 So Tugtekin Bey would understand that you guys are not traitors. 773 02:00:54,780 --> 02:00:57,047 We must change horseshoes, Gundogdu Bey. 774 02:00:57,447 --> 02:00:59,180 Do whatever it takes. 775 02:00:59,780 --> 02:01:02,014 Dumrul, bring it to me when it is ready. 776 02:01:02,147 --> 02:01:03,247 Yes, Bey. 777 02:01:03,480 --> 02:01:04,880 May it be easy. 778 02:01:16,747 --> 02:01:17,780 What is it, brother? 779 02:01:18,414 --> 02:01:21,114 Horseshoes will be changed. What are you doing? 780 02:01:21,880 --> 02:01:23,014 I have talked with community. 781 02:01:23,280 --> 02:01:25,047 They are worried about winter. 782 02:01:25,880 --> 02:01:31,147 God is great. We will go to caravansary once Persian merchant we expect got here. 783 02:01:34,214 --> 02:01:35,714 Are you still mad at me? 784 02:01:36,714 --> 02:01:37,980 Surely I am. 785 02:01:38,780 --> 02:01:39,780 Why? 786 02:01:40,514 --> 02:01:44,847 Because you are acting without thinking just like my brother Ertugrul. 787 02:01:46,114 --> 02:01:50,514 Because of that you and your nomad group will always be in trouble. 788 02:02:36,114 --> 02:02:37,847 So you have catched traitors? 789 02:02:40,747 --> 02:02:41,747 Bey... 790 02:02:42,980 --> 02:02:45,014 ...they have saved us from Mongols. 791 02:02:49,947 --> 02:02:51,014 What did you say? 792 02:02:53,280 --> 02:02:54,780 Mongols attacked us. 793 02:03:00,347 --> 02:03:02,114 And they have saved us, Bey. 794 02:03:07,914 --> 02:03:10,947 I told you that you act without thinking. 795 02:03:11,380 --> 02:03:16,214 So traitors have saved your Alps who went to capture traitors, right? 796 02:03:31,480 --> 02:03:32,847 And who is this man? 797 02:03:34,180 --> 02:03:36,414 I am Persian merchant Efrasiyab. 798 02:03:37,914 --> 02:03:40,747 Welcome. Welcome. 799 02:04:10,514 --> 02:04:13,080 Turgut Alp! Dogan Alp! 800 02:04:27,814 --> 02:04:28,980 Where is Ertugrul Bey? 801 02:04:30,880 --> 02:04:32,847 He has said hello to you, Sultan Halime. 802 02:04:33,014 --> 02:04:34,014 Did not he come with you? 803 02:04:35,980 --> 02:04:36,980 He did not. 804 02:04:37,380 --> 02:04:39,047 Where is he then? 805 02:04:43,147 --> 02:04:45,114 He also did not tell us where he went. 806 02:04:45,880 --> 02:04:47,714 What do you mean he did not tell? 807 02:04:49,480 --> 02:04:52,180 How could you come back to nomad group leaving him like that, Turgut? 808 02:04:53,380 --> 02:04:54,914 Could not you say "Stop!"? 809 02:04:55,780 --> 02:04:58,414 Could not you say "Bey, you can't go anywhere without us?" 810 02:05:02,314 --> 02:05:04,747 Did you scare to die with him? 811 02:05:07,914 --> 02:05:10,247 Even Aykiz is more brave than you. 812 02:05:13,947 --> 02:05:15,314 You were supposed to be an Alp. 813 02:06:05,280 --> 02:06:07,480 We have been waiting you for long time. 814 02:06:09,147 --> 02:06:13,080 You know, everywhere is dangerous. We go slowly. 815 02:06:13,747 --> 02:06:14,947 Where is your caravan? 816 02:06:15,514 --> 02:06:20,080 I go first. If I don't smell fishy then my caravan would come. 817 02:06:20,414 --> 02:06:21,414 Alright. 818 02:06:21,780 --> 02:06:23,514 This tent is at your service. 819 02:06:24,714 --> 02:06:26,347 Take a rest. Enjoy it. 820 02:06:26,814 --> 02:06:30,480 -We will meet and talk tonight. -Thank you. 821 02:06:44,214 --> 02:06:48,014 You have hard work here, Persian merchant. It is really hard. 822 02:06:52,947 --> 02:06:55,447 You are so clumsy and gump Alps! 823 02:06:55,980 --> 02:06:58,880 Those who I ordered you to kill have saved your lives! 824 02:06:58,947 --> 02:07:02,080 -We have been blindsided, Bey. -So I wish you were killed! 825 02:07:05,747 --> 02:07:07,914 Whole nomad group heard about it now! 826 02:07:10,447 --> 02:07:12,714 You have soiled your Bey's name. 827 02:07:13,147 --> 02:07:15,280 Bey, we could not have expected Mongols. 828 02:07:15,347 --> 02:07:17,314 And they are not traitors after all. 829 02:07:17,880 --> 02:07:19,847 We owe them our lives. 830 02:07:20,147 --> 02:07:21,780 You owe them your lives? 831 02:07:23,714 --> 02:07:27,214 Then I take your life instead of them so you pay for it. 832 02:07:49,347 --> 02:07:51,114 You owe them your life? 833 02:07:59,414 --> 02:08:00,780 Bey! 834 02:08:02,747 --> 02:08:04,147 Bey! 835 02:08:43,014 --> 02:08:44,814 May I come in, Hayma? 836 02:08:48,914 --> 02:08:50,380 Yes, you may, brother. 837 02:09:02,214 --> 02:09:04,914 Ertugrul's Alps are back. 838 02:09:06,180 --> 02:09:07,214 Yes. 839 02:09:07,947 --> 02:09:12,114 They had saved those Alps of yours who you sent after them. 840 02:09:13,014 --> 02:09:16,814 I know that you feel resentful towards me, Hayma. 841 02:09:18,914 --> 02:09:19,914 And you are right. 842 02:09:20,514 --> 02:09:25,247 But I have to do it for tranquility of my nomad group. 843 02:09:27,314 --> 02:09:31,514 I have excluded my helpless son from there. 844 02:09:32,114 --> 02:09:34,214 But you could not say stop to your son. 845 02:09:36,080 --> 02:09:42,247 And a presumptuous woman who could not hold her tongue is sitting... 846 02:09:43,247 --> 02:09:48,214 ...in this nomad group which was ruled by my mom and aunt once. 847 02:09:49,380 --> 02:09:51,014 And you should know about it. 848 02:09:53,514 --> 02:09:57,247 Aytolun is the woman who made me return to this life. 849 02:09:58,047 --> 02:10:01,214 She should get the same respect as I get. 850 02:10:04,047 --> 02:10:07,180 Now, leave all aside. 851 02:10:08,914 --> 02:10:13,880 I think that we should start a family between two nomad groups. 852 02:10:16,914 --> 02:10:20,180 We should start it so our fellowship would become stronger. 853 02:10:22,380 --> 02:10:23,480 Family? 854 02:10:25,180 --> 02:10:26,714 Whose family will it be? 855 02:10:31,080 --> 02:10:33,780 Tugtekin and Gokce. 856 02:10:49,080 --> 02:10:51,380 Ertugrul Bey have said that there's a traitor in nomad group. 857 02:10:52,714 --> 02:10:55,880 We suspected that it was Kocash but we have saved him from Mongols. 858 02:10:58,014 --> 02:11:00,947 It is now our job to take that snake from its nest. 859 02:11:04,380 --> 02:11:05,947 Where is Ertugrul Bey? 860 02:11:06,447 --> 02:11:08,447 He said that he will go to take package. 861 02:11:08,880 --> 02:11:10,914 Did he say that? 862 02:11:12,147 --> 02:11:14,047 Yes, Chief Demir. 863 02:11:15,014 --> 02:11:16,180 Do you know what is it? 864 02:12:44,214 --> 02:12:46,880 When you have asked about where is my hometown... 865 02:12:47,514 --> 02:12:51,347 ...I have replied you that "Everywhere where there are our fathers' graveyards." 866 02:12:54,714 --> 02:12:58,714 One day, these lands where there is your graveyard... 867 02:12:58,780 --> 02:13:00,447 ...will be our hometown, father. 868 02:13:04,780 --> 02:13:08,214 It will be the hometown of our blood and Muslim ummah where... 869 02:13:08,380 --> 02:13:14,414 ...your blessed foot stepped, everywhere that my sword reached... 870 02:13:15,447 --> 02:13:17,347 ...and every inch of land. 871 02:13:22,180 --> 02:13:23,780 I have never hesitated. 872 02:13:24,514 --> 02:13:25,747 I will not. 873 02:13:27,280 --> 02:13:28,980 As you have said to me... 874 02:13:29,947 --> 02:13:34,114 ..."Hesitation comes the day when valiant burried alive." 875 02:13:37,347 --> 02:13:42,780 I will not let them to bury neither me nor Kayis alive. 876 02:13:46,747 --> 02:13:49,147 I know what to do well, father. 877 02:13:50,980 --> 02:13:57,380 But I am here to ask for forgiveness for the hearts which will be broken... 878 02:13:58,347 --> 02:14:00,847 ...and brother's blood which will be spilled. 879 02:14:04,314 --> 02:14:10,447 I wanted you to know that I will not stop fighting until I see that blessed state. 880 02:14:13,447 --> 02:14:15,714 I am sentenced to take a long ride, Bey. 881 02:14:21,980 --> 02:14:23,780 Give me your blessing, father. 882 02:15:28,780 --> 02:15:31,214 "Give package into his hand." 883 02:15:49,914 --> 02:15:54,280 Futuvvet Master is waiting for you. Are you ready for your duty? 62403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.