Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:40,000
Episdoe 31 start after 12:06 min
2
00:12:06,922 --> 00:12:11,588
{\an8}RESURRECTION ERTUGRUL
3
00:12:12,347 --> 00:12:16,013
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
4
00:12:16,277 --> 00:12:19,943
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION
5
00:12:58,777 --> 00:13:01,311
It is hereby declare that...
6
00:13:02,977 --> 00:13:04,677
...Dogan and Turgut
Alps will live in nomad tent...
7
00:13:06,344 --> 00:13:09,744
...under the command of Ertugrul Bey
until the winter is over.
8
00:13:12,311 --> 00:13:16,944
Also, Abdurrahman Alp will be jailed in a
cage until we determine...
9
00:13:17,211 --> 00:13:22,644
whether he helped setting an ambush to
10
00:13:24,277 --> 00:13:29,677
Tugtekin and Gundogdu Beys or not.
11
00:13:33,311 --> 00:13:36,877
May the God Almighty save us from
making mistakes.
12
00:13:37,644 --> 00:13:39,211
Amen.
13
00:13:40,577 --> 00:13:41,577
Amen.
14
00:13:41,844 --> 00:13:45,577
May he give us strength to perform
headquarters' judgments.
15
00:13:45,944 --> 00:13:47,511
Amen.
16
00:14:36,211 --> 00:14:38,644
Do you have any words, Ertugrul Bey?
17
00:15:04,911 --> 00:15:06,877
Son of Suleyman Shah, Ertugrul...
18
00:15:08,811 --> 00:15:10,544
...will obey headquarters' judgments.
19
00:15:13,811 --> 00:15:19,677
God may save us from paying
the price of your judgments.
20
00:15:24,511 --> 00:15:25,711
Amen.
21
00:15:34,311 --> 00:15:37,511
Yet I want you to know this...
22
00:15:39,444 --> 00:15:43,844
...a brave man's stare
is sharper than a craven's sword.
23
00:16:01,544 --> 00:16:02,877
When will headquarters end?
24
00:16:03,477 --> 00:16:04,844
Why didn't you attend to headquarters?
25
00:16:06,277 --> 00:16:08,544
We barely returned to nomad tent,
thanks to Ertugrul Bey.
26
00:16:08,744 --> 00:16:09,977
How could I attend to headquarters?
27
00:16:14,477 --> 00:16:15,544
Dogan.
28
00:16:16,911 --> 00:16:20,344
I think judgments of headquarters
will not be good for us, brother.
29
00:16:20,877 --> 00:16:22,744
Heaven forbid, Brother Turgut!
30
00:17:17,311 --> 00:17:18,411
Bey?
31
00:17:19,511 --> 00:17:20,711
Ertugrul Bey?
32
00:17:29,377 --> 00:17:30,611
What happened, Bey?
33
00:17:34,311 --> 00:17:35,811
They hurt us like no other.
34
00:17:56,011 --> 00:17:57,477
Ertugrul Bey?
35
00:18:02,477 --> 00:18:03,577
The headquarters is over.
36
00:18:09,544 --> 00:18:13,777
Apparently, he is like a boy
whose toys were taken away.
37
00:18:21,744 --> 00:18:24,344
You knew headquarters' judgment
would be good.
38
00:18:26,677 --> 00:18:31,211
Apparently, Beys will not let Ertugrul to
get our nomad tent into trouble.
39
00:18:38,911 --> 00:18:41,577
You have a poisonous tongue.
40
00:18:42,977 --> 00:18:45,344
You are shameless beyond words.
41
00:18:46,244 --> 00:18:49,211
I do not know what you are after
or what is your intention but
42
00:18:49,777 --> 00:18:54,511
if you continue doing this,
I will make you pay for it, Aytolun.
43
00:18:54,577 --> 00:18:56,311
-Sister!
-Gokce, stay out of it.
44
00:18:57,711 --> 00:19:00,644
Your words hurt me, Selcan Hatun.
45
00:19:01,744 --> 00:19:04,211
Future of our nomad tents is my concern.
46
00:19:04,677 --> 00:19:07,777
Do you think that I don't know
you are a two-faced snake?
47
00:19:13,711 --> 00:19:17,844
Look, I am silent for the sake of
this beautiful girl.
48
00:19:18,977 --> 00:19:22,244
But do not push my limits.
49
00:19:26,644 --> 00:19:28,277
What are you after?
50
00:19:28,911 --> 00:19:32,677
What am I after?
She wants to poison us.
51
00:19:33,277 --> 00:19:35,777
You, me, Halime.
52
00:19:36,844 --> 00:19:39,977
She wants to plant her flag
in our marquee.
53
00:19:41,244 --> 00:19:44,377
You... You are sick.
54
00:19:45,811 --> 00:19:50,677
You are so sick that
you make everyone sick.
55
00:19:52,744 --> 00:19:56,644
From now on, keep your words to yourself
in this nomad tent.
56
00:19:57,344 --> 00:19:59,977
So that we can have peace.
57
00:20:31,506 --> 00:20:33,173
I heard what happened in the headquarters.
58
00:20:33,506 --> 00:20:34,906
Do not worry.
59
00:20:36,006 --> 00:20:37,740
It is always stormy in winter.
60
00:20:41,106 --> 00:20:42,440
Bey, I...
61
00:20:44,440 --> 00:20:46,040
...made a huge mistake.
62
00:20:47,006 --> 00:20:48,740
What mistake, my gazelle?
63
00:20:51,773 --> 00:20:53,806
I told my mother that
your hand is ruined...
64
00:20:55,406 --> 00:21:00,006
...and you seek vengeance when
you cannot grab sword.
65
00:21:02,540 --> 00:21:05,106
I affected her judgment
in the headquarters.
66
00:21:05,540 --> 00:21:07,140
How can you do that?
67
00:21:07,540 --> 00:21:08,773
How?
68
00:21:15,940 --> 00:21:18,140
I was scared that
I would never see you again.
69
00:21:20,040 --> 00:21:23,373
I was scared that our baby would grow
without his father, Ertugrul.
70
00:21:24,006 --> 00:21:27,906
If you are so scared that I would be a
martyr, you'd better never see me again.
71
00:21:29,940 --> 00:21:32,740
And stop seein me as a man.
-Ertugrul.
72
00:22:49,840 --> 00:22:51,106
You...
73
00:22:51,940 --> 00:22:53,473
You are sick.
74
00:22:54,840 --> 00:22:59,473
You infect everyone
with your corrupted heart.
75
00:23:17,340 --> 00:23:20,873
You were only one who was against
headquarters' judgment, Wild Demir.
76
00:23:21,740 --> 00:23:24,106
My thoughts do not matter, Bey.
77
00:23:24,773 --> 00:23:28,140
What matters was what Ertugrul Bey said.
78
00:23:29,340 --> 00:23:31,506
Ertugrul Bey said he would obey
headquarters' judgment.
79
00:23:34,773 --> 00:23:40,840
You made a huge mistake by taking away
Ertugrul Bey's Alps and his position.
80
00:23:41,906 --> 00:23:45,806
Can you take away the love of Ertugrul
in his Alps' hearts?
81
00:23:48,006 --> 00:23:50,806
The duty of steel is to become sword.
82
00:23:52,906 --> 00:23:55,006
Mares are trained to become horses.
83
00:23:56,340 --> 00:23:58,306
And men are trained to become warriors.
84
00:23:59,540 --> 00:24:03,040
If a man cannot grab a sword,
he cannot be an Alp, Wild Demir.
85
00:24:09,173 --> 00:24:13,140
You wield a sword with your heart,
Tugtekin.
86
00:24:14,906 --> 00:24:17,906
A horse is trained with love.
87
00:24:19,040 --> 00:24:21,840
And an Alp is trained with conscience.
88
00:24:23,373 --> 00:24:26,973
After all these years
89
00:24:27,173 --> 00:24:31,106
you think that wielding a sword
and riding a horse makes you an Alp,
90
00:24:31,906 --> 00:24:35,373
you are mistaken, Tugtekin.
Shame on you.
91
00:24:36,940 --> 00:24:38,073
Wild Demir.
92
00:24:39,973 --> 00:24:43,140
Wild Demir, know your place.
93
00:24:45,006 --> 00:24:47,073
If you take me for a sword
you have forged...
94
00:24:48,206 --> 00:24:50,073
...I will make you pay for it.
-Tugtekin.
95
00:24:51,140 --> 00:24:54,773
If you cannot control your anger,
you will be led astray from your path.
96
00:24:58,773 --> 00:25:00,206
Sit down, Tugtekin.
97
00:25:03,206 --> 00:25:04,340
Sit down.
98
00:25:25,806 --> 00:25:27,806
What is Ertugrul going to do, Gundogdu?
99
00:25:34,506 --> 00:25:38,140
-He is like a crazed stallion now.
-So, we tail him.
100
00:25:39,140 --> 00:25:42,206
We don't want him to cause trouble
for our nomad tent in his state.
101
00:25:43,873 --> 00:25:48,173
That crazed stallion will run with all his
might to find a way out...
102
00:25:49,473 --> 00:25:53,540
...or he will perish on his journey.
103
00:25:54,206 --> 00:25:56,440
Then we should tame the stallion.
104
00:25:57,140 --> 00:25:58,240
Tugtekin.
105
00:26:00,473 --> 00:26:06,073
You are brave but you do not know
the one you are dealing with.
106
00:26:07,773 --> 00:26:11,206
What am I trying to say is,
all rivers fall into the sea.
107
00:26:11,473 --> 00:26:15,840
We have more urgent matters
to handle than Ertugrul.
108
00:26:17,506 --> 00:26:20,406
-What happened, nephew?
-Uncle, winter is coming.
109
00:26:20,906 --> 00:26:22,240
We are running out of food.
110
00:26:22,906 --> 00:26:25,806
We need to get more wheat immediately.
111
00:26:28,873 --> 00:26:30,240
You are right.
112
00:26:31,840 --> 00:26:34,206
We can buy wheat from Armenian villages.
113
00:26:34,973 --> 00:26:36,406
We have not sold our cattle yet.
114
00:26:36,940 --> 00:26:39,473
Women must ready the goods
in the weavery.
115
00:26:39,840 --> 00:26:42,440
We need to get our tribe
out of this state of war.
116
00:26:43,039 --> 00:26:44,940
Our tribesman must get back to
their lives.
117
00:26:46,073 --> 00:26:48,806
People are on the edge.
Let them have some peace.
118
00:26:52,840 --> 00:26:56,173
The mission is yours.
Do what is necessary.
119
00:26:57,073 --> 00:26:58,140
Yes, Bey.
120
00:27:33,006 --> 00:27:34,840
I have good news for Noyan.
121
00:28:05,173 --> 00:28:07,806
Dear mother, my dear mother.
122
00:28:09,306 --> 00:28:11,406
Your son has lost his heart.
123
00:28:12,340 --> 00:28:14,806
I fell in love with a beautiful woman.
124
00:28:15,273 --> 00:28:17,006
I cannot confide my feelings.
125
00:28:18,106 --> 00:28:19,740
I am helpless.
126
00:28:21,140 --> 00:28:23,806
Brave man of the battlefieldhas become a mute now.
127
00:28:31,173 --> 00:28:32,940
I knew I would find you here.
128
00:28:35,040 --> 00:28:37,106
Why did you bother to come here,
Gokce Hatun?
129
00:28:37,940 --> 00:28:39,440
I wanted to talk to you alone.
130
00:28:42,040 --> 00:28:44,040
Do you always visit your mother?
131
00:28:46,273 --> 00:28:48,440
I always come here since the day
we buried her.
132
00:28:51,340 --> 00:28:53,973
At least your mother has a grave to visit.
133
00:28:56,040 --> 00:28:58,340
My parents do not have even a grave.
134
00:29:02,173 --> 00:29:04,006
What happened to your mother, Tugtekin?
135
00:29:05,973 --> 00:29:08,206
She died in my arms while
she was having dinner.
136
00:29:11,273 --> 00:29:14,506
-May her soul rest in peace.
-Amen.
137
00:29:16,906 --> 00:29:18,806
Why are you here, Gokce Hatun?
138
00:29:20,073 --> 00:29:21,240
Well...
139
00:29:24,040 --> 00:29:26,440
Ertugrul Bey's requests
were denied in headquarters.
140
00:29:27,773 --> 00:29:28,940
Yes, they were.
141
00:29:30,540 --> 00:29:33,440
Tugtekin, you must help Ertugrul.
142
00:29:35,873 --> 00:29:37,906
Help him so you can move forward together.
143
00:29:38,773 --> 00:29:41,206
Ertugrul never lets down his people.
144
00:29:42,973 --> 00:29:44,940
He does not but Tugtekin does, right?
145
00:29:46,473 --> 00:29:50,073
I did not mean that. You misunderstood me.
146
00:29:51,373 --> 00:29:53,473
I think they did not do Ertugrul justice.
147
00:29:55,306 --> 00:29:56,940
That is why...
-Enough, Gokce Hatun!
148
00:29:58,373 --> 00:30:00,040
Always Ertugrul.
149
00:30:01,006 --> 00:30:03,240
I cannot put my nomad tent in danger
because of his ambition.
150
00:30:03,473 --> 00:30:05,273
He should have taken care of
his nomad tent
151
00:30:05,340 --> 00:30:07,740
instead of spending time with his wife.
152
00:30:10,006 --> 00:30:13,306
He should have been a real Alp to see
the trap laid by his traitor men.
153
00:30:13,740 --> 00:30:15,840
Don't talk to me about Ertugrul
ever again!
154
00:30:17,806 --> 00:30:19,040
Ever!
155
00:30:20,073 --> 00:30:21,073
Alright.
156
00:31:04,373 --> 00:31:05,473
What happened, Hatun?
157
00:31:06,773 --> 00:31:08,040
Nothing, Bey.
158
00:31:11,306 --> 00:31:12,406
Tell me, what happened?
159
00:31:20,240 --> 00:31:22,473
I am scared that we are going to
perish in this place
160
00:31:22,740 --> 00:31:24,940
when we are running away
from Mongol invasion.
161
00:31:26,173 --> 00:31:28,373
Do not beat around the bush, tell me.
162
00:31:30,473 --> 00:31:34,240
You rely on your uncle and
Tugtekin too much, Gundogdu.
163
00:31:35,373 --> 00:31:36,906
God, give me patience.
164
00:31:37,240 --> 00:31:40,940
Selcan, I do not rely on anyone.
165
00:31:41,173 --> 00:31:47,073
But if Kayi tribe wants to live
and get out of this trouble
166
00:31:47,206 --> 00:31:49,373
we have no choice but to live with them.
167
00:31:49,740 --> 00:31:53,906
Aytolun manipulates your uncle
and Tugtekin but you cannot see it.
168
00:31:54,073 --> 00:31:58,073
And this truth you cannot see
will be our end someday.
169
00:31:58,240 --> 00:32:00,006
Where did that come from?
170
00:32:04,973 --> 00:32:06,073
Gokce.
171
00:32:07,240 --> 00:32:09,973
Aytolun wants to take her
under her control.
172
00:32:11,106 --> 00:32:13,306
Like she did to your uncle and Tugtekin.
173
00:32:13,740 --> 00:32:14,940
Gokce?
174
00:32:15,440 --> 00:32:18,273
You are talking like this because
she is not with you anymore.
175
00:32:19,006 --> 00:32:21,173
You are jealous because
she is close to Aytolun.
176
00:32:21,940 --> 00:32:26,240
She is my dear, my sister. I raised her.
177
00:32:26,540 --> 00:32:30,306
Selcan, you are talking like this
because she is an adult now.
178
00:32:31,440 --> 00:32:33,140
What are you saying, Gundogdu?
179
00:32:34,506 --> 00:32:36,140
You heard it, Hatun.
180
00:32:36,873 --> 00:32:39,073
That is right, you raised Gokce.
181
00:32:39,440 --> 00:32:43,006
But you did not just raise her,
you thought of her as your family.
182
00:32:43,340 --> 00:32:47,506
You took her for your unborn child
and cared her that way.
183
00:32:48,040 --> 00:32:49,840
What am I trying to say is
184
00:32:49,973 --> 00:32:53,106
Gokce does not need you,
you need her.
185
00:32:53,406 --> 00:32:54,940
-Enough.
-Is that wrong?
186
00:32:55,006 --> 00:32:56,073
Enough.
187
00:32:56,473 --> 00:32:59,340
You are doing this because
she is with Aytolun now.
188
00:32:59,506 --> 00:33:02,073
Give her a break.
189
00:33:02,940 --> 00:33:05,740
She lives in your shadow instead of
getting married.
190
00:33:09,540 --> 00:33:13,806
Save your concerns to yourself.
I have more important things to do.
191
00:33:26,506 --> 00:33:31,740
Sins of my past will never leave me.
192
00:33:32,406 --> 00:33:33,806
Never.
193
00:34:07,106 --> 00:34:08,406
What happened, Kocabash?
194
00:34:09,106 --> 00:34:10,906
My horse threw me off.
195
00:34:11,906 --> 00:34:13,306
Do you need help?
196
00:34:14,140 --> 00:34:15,373
I can handle it.
197
00:34:44,173 --> 00:34:45,806
Are you sure you did not fall of it?
198
00:34:47,440 --> 00:34:49,906
That horse doesn't look like
it has a temper.
199
00:34:51,906 --> 00:34:54,406
They say you are not the commander of
Alps anymore.
200
00:34:57,740 --> 00:35:00,340
Looks like being the son of Suleyman Shah
or defeating the Crusaders...
201
00:35:01,040 --> 00:35:02,806
...was not enough to save you.
202
00:35:03,473 --> 00:35:06,806
In the end you are no more than a
pathetic Turkmen.
203
00:35:11,006 --> 00:35:13,306
Apparently, you know that
I have a lame hand.
204
00:35:14,339 --> 00:35:17,473
And your tongue grew bold.
-Take my life then.
205
00:35:19,540 --> 00:35:22,839
I will take it when the time is right,
do not worry.
206
00:35:38,406 --> 00:35:39,540
From now on...
207
00:35:40,740 --> 00:35:42,806
...do not try to ride a horse
you cannot control.
208
00:36:03,906 --> 00:36:06,206
Bey is not an Alp anymore, right?
209
00:36:07,973 --> 00:36:11,873
Neither a Bey in headquarters,
nor the commander of Alps.
210
00:36:15,740 --> 00:36:19,506
Mother Hayme and Gundogdu Bey.
How could they do it?
211
00:36:20,206 --> 00:36:24,973
Everyone is scared that they won't be
able to stop Ertugrul Bey against Mongols.
212
00:36:32,006 --> 00:36:34,873
-You summoned me, Wild Demir.
-I got something to tell you.
213
00:36:36,773 --> 00:36:37,840
What happened?
214
00:36:38,006 --> 00:36:40,406
Judgments were given about you
in headquarters.
215
00:36:45,240 --> 00:36:46,240
Dogan.
216
00:36:47,806 --> 00:36:48,906
Turgut.
217
00:36:50,006 --> 00:36:56,040
You are under the command of Ertugrul Bey.
218
00:36:58,373 --> 00:37:02,540
Any mistake would get our Bey in trouble.
Act accordingly.
219
00:37:03,440 --> 00:37:05,040
What about me?
220
00:37:07,040 --> 00:37:11,073
Your situation is more complicated,
Abdurrahman.
221
00:37:21,873 --> 00:37:23,140
Abdurrahman.
222
00:37:24,140 --> 00:37:27,073
Take of your weapons
and give them to Alps.
223
00:37:46,440 --> 00:37:49,240
-Do you hear yourself, Bogac?
-Dogan!
224
00:37:51,273 --> 00:37:55,040
You must take an Alp's life
before you get his arms.
225
00:37:55,106 --> 00:37:57,940
I will do it without blinking an eye,
Dogan. Tread lightly.
226
00:37:58,140 --> 00:38:00,040
-Then come and get it.
-Abdurrahman!
227
00:38:06,540 --> 00:38:08,006
Hand over your arms.
228
00:38:10,040 --> 00:38:11,306
What are you saying, Father?
229
00:38:11,973 --> 00:38:14,140
Wild Demir, please.
230
00:38:15,740 --> 00:38:17,140
It is headquarters' judgment.
231
00:38:19,340 --> 00:38:21,206
You will stay in the prison tent
232
00:38:21,806 --> 00:38:25,540
until we learn if you helped Mongols
233
00:38:25,873 --> 00:38:29,373
by betraying Gundogdu Bey
and Tugtekin Bey.
234
00:38:33,340 --> 00:38:37,873
My Bey ordered me not to give quarter
if you resist.
235
00:38:39,340 --> 00:38:41,306
-I will gouge your eyes out!
-Turgut!
236
00:38:45,040 --> 00:38:47,206
Abdurrahman! Hand over your arms!
237
00:38:49,273 --> 00:38:50,373
Hand them over!
238
00:38:52,506 --> 00:38:54,440
What if his innocence cannot be proven?
239
00:38:55,940 --> 00:38:57,906
Then he will die there.
240
00:38:58,406 --> 00:39:01,006
Prison tent.
241
00:39:11,206 --> 00:39:12,806
You have lost your mind.
242
00:39:13,273 --> 00:39:15,440
My brother's innocence willcome to light sooner or later.
243
00:39:17,106 --> 00:39:19,106
Then, you will pay for this!
244
00:40:33,206 --> 00:40:34,273
Enough!
245
00:40:35,006 --> 00:40:36,073
Enough!
246
00:40:40,540 --> 00:40:43,006
Abdurrahman! Enough!
247
00:40:57,106 --> 00:40:58,740
You will pay for this.
248
00:41:02,106 --> 00:41:03,106
Samsa!
249
00:41:14,840 --> 00:41:16,440
The real conflict starts now.
250
00:41:25,473 --> 00:41:26,740
Abdurrahman!
251
00:41:28,006 --> 00:41:30,373
-Where are you going?
-Take care of my arms.
252
00:41:33,806 --> 00:41:35,140
Where are you going?
253
00:41:38,173 --> 00:41:39,373
To where I have to go.
254
00:42:02,806 --> 00:42:03,806
Halime.
255
00:42:08,273 --> 00:42:09,273
Halime!
256
00:42:12,140 --> 00:42:15,040
So, you have cornered Ertugrul
with Mother Hayme.
257
00:42:17,740 --> 00:42:20,440
Only now your conscience burdens you so,
Halime?
258
00:42:23,506 --> 00:42:26,506
We said that it was not easy
to be the wife of an Alp
259
00:42:26,906 --> 00:42:28,373
and you laughed at us.
260
00:42:30,440 --> 00:42:34,440
This is as far as a palace girl can go.
261
00:42:36,873 --> 00:42:38,040
Gokce.
262
00:42:40,240 --> 00:42:41,473
Haven't you had enough?
263
00:42:43,273 --> 00:42:44,306
Look at this.
264
00:42:47,373 --> 00:42:48,873
You hate me.
265
00:42:52,006 --> 00:42:53,806
How long will this go on?
266
00:42:54,373 --> 00:42:56,340
I do not care about you, Halime.
267
00:42:58,806 --> 00:43:02,773
I don't care about you being here
or not. Not even a little.
268
00:43:04,940 --> 00:43:07,373
I am talking about
what you did to Ertugrul.
269
00:43:08,540 --> 00:43:12,406
If you have a drop of conscience,
think about what you did with my mother.
270
00:43:38,106 --> 00:43:39,106
Let me go!
271
00:44:24,106 --> 00:44:28,773
The arrow that strikes the eagle is made
from its own feather, Ak Tolgali.
272
00:44:30,773 --> 00:44:31,806
My mother...
273
00:44:33,106 --> 00:44:35,840
...my brother, my lover...
274
00:44:37,240 --> 00:44:38,940
...have stopped me.
275
00:44:40,040 --> 00:44:41,973
They told me not to overstep my bounds.
276
00:44:44,173 --> 00:44:48,273
They told me to stay put against a tyrant.
277
00:44:51,806 --> 00:44:56,006
"You cannot hold a sword, stop dreaming."
they said.
278
00:44:58,373 --> 00:44:59,740
And what did I say?
279
00:45:01,973 --> 00:45:05,306
I will never bow down to the
order of this mortal world...
280
00:45:06,806 --> 00:45:08,740
...and let these tyrants do as they will.
281
00:45:09,973 --> 00:45:11,240
Never.
282
00:45:13,340 --> 00:45:17,273
Son of Suleyman Shah does not give up.
283
00:45:18,873 --> 00:45:21,973
He never asks for mercy.
284
00:45:42,073 --> 00:45:45,173
All these lands you see are ours, Hamza.
285
00:45:47,073 --> 00:45:50,073
The men who stood with us
has bathed in glory.
286
00:45:51,306 --> 00:45:55,406
You are with glorious people.
287
00:45:58,906 --> 00:46:00,473
But Kayi Tribe is my tribe.
288
00:46:01,206 --> 00:46:03,106
They will be spared, Noyan.
289
00:46:05,740 --> 00:46:08,006
We do not care about the herd, Hamza.
290
00:46:08,973 --> 00:46:12,206
Our problem is that herd's shepherd.
291
00:46:14,040 --> 00:46:17,340
We want you to be the shepherd this herd.
292
00:46:19,173 --> 00:46:21,006
Mongols will not remain in these lands.
293
00:46:21,873 --> 00:46:26,240
After we leave, you will shepherd
the herd on behalf of us.
294
00:46:27,306 --> 00:46:28,740
You will be a Bey.
295
00:46:59,406 --> 00:47:02,906
They cast Ertugrul out of headquarters
and took his status of Alp away.
296
00:47:25,073 --> 00:47:26,840
Your tribe is on fire, Hamza.
297
00:47:28,273 --> 00:47:29,806
We need to put it out.
298
00:47:32,506 --> 00:47:34,306
I have put many fires out in the past.
299
00:47:35,306 --> 00:47:39,173
But you will not touch the herd...
300
00:47:40,373 --> 00:47:42,106
...after you take their shepherd away.
301
00:47:45,073 --> 00:47:46,940
I swear on holy spirits.
302
00:47:48,106 --> 00:47:49,406
The herd will be yours.
303
00:48:12,273 --> 00:48:13,506
Hamza is in our hands.
304
00:48:14,506 --> 00:48:17,873
But we have been here for so long,
why don't we hunt?
305
00:48:18,740 --> 00:48:23,173
We do not hunt, because we want
our prey to grow fat.
306
00:48:24,140 --> 00:48:26,840
So, they will be worth our while, Tangut.
307
00:48:28,140 --> 00:48:29,240
Have patience.
308
00:49:03,406 --> 00:49:06,273
-May it be easy, daughter.
-Thank you, mother.
309
00:49:28,840 --> 00:49:30,373
Any words about Ertugrul?
310
00:49:32,473 --> 00:49:33,806
No, mother.
311
00:49:37,740 --> 00:49:39,473
He was like this when he was a kid.
312
00:49:40,206 --> 00:49:42,940
He strived until he got what he wanted.
313
00:49:44,206 --> 00:49:45,740
He would never give up.
314
00:49:46,740 --> 00:49:50,873
Then, he would find a way to convince us.
315
00:49:57,940 --> 00:50:02,840
Today, I saw his thirst for vengeance
against the Mongols in his eyes.
316
00:50:09,006 --> 00:50:14,206
Nobody would endure that much agony,
yet he survived and came back to us.
317
00:50:18,273 --> 00:50:20,240
If I had given permission to him
318
00:50:21,906 --> 00:50:24,406
to fight with the Mongols
319
00:50:25,006 --> 00:50:29,440
he would have perished along with his men.
320
00:50:35,806 --> 00:50:39,240
I cannot endure this pain,
Halime, daughter.
321
00:50:42,173 --> 00:50:43,840
I was scared, too, mother.
322
00:50:45,506 --> 00:50:48,406
I was too scared to lose him
for the first time.
323
00:50:55,106 --> 00:50:57,873
Every Bey in headquarters
fears the Mongols
324
00:50:58,440 --> 00:51:01,140
yet none of them can say it out loud.
325
00:51:02,840 --> 00:51:04,206
People are on the edge.
326
00:51:05,973 --> 00:51:10,973
I hope Sultan Aleaddin will rush to
our aid with his army soon.
327
00:51:13,473 --> 00:51:15,540
-If God permits.
-If God permits, mother.
328
00:51:16,873 --> 00:51:18,140
If God permits.
329
00:51:26,806 --> 00:51:28,173
Fortunately, Bamsi is not here
330
00:51:28,540 --> 00:51:31,140
or we'd have to
deal with his craziness as well.
331
00:51:33,240 --> 00:51:35,540
I wish we all could be like him.
332
00:51:42,540 --> 00:51:46,306
All of this has happened because
we listened to the voice of reason.
333
00:51:57,340 --> 00:52:02,206
I am tired of listening to the
voice of reason.
334
00:52:06,906 --> 00:52:08,773
I have nothing to lose.
335
00:52:24,273 --> 00:52:26,506
Tugtekin Bey called Alps
to the training yard.
336
00:53:06,940 --> 00:53:08,106
Look at them.
337
00:53:12,940 --> 00:53:14,940
How long do we put up with them, brother?
338
00:53:39,373 --> 00:53:41,906
It is time to put you in your place.
339
00:53:43,240 --> 00:53:45,006
Turgut and Dogan.
340
00:53:45,773 --> 00:53:48,440
You are as stubborn as Ertugrul Bey.
341
00:53:49,973 --> 00:53:52,806
You are reckless men
who do not know obedience.
342
00:53:56,873 --> 00:53:58,240
Do not bother.
343
00:53:59,440 --> 00:54:01,273
We have talked among ourselves...
344
00:54:01,806 --> 00:54:03,773
...and decided that we are hopeless.
345
00:54:07,373 --> 00:54:10,073
From now on, we are not Alps of
this nomad tent.
346
00:54:11,806 --> 00:54:14,373
Since we are under
Ertugrul Bey's command
347
00:54:15,840 --> 00:54:20,273
and he is relieved of his position,
we are not Alps as well.
348
00:54:22,006 --> 00:54:25,840
Until he time he resumes command,
we will not take any order from you.
349
00:54:28,006 --> 00:54:30,306
Who do you think you are to glower at me?
350
00:54:33,340 --> 00:54:35,340
Alps, take them down!
351
00:54:37,040 --> 00:54:38,240
Stop!
352
00:54:38,373 --> 00:54:40,873
-Brother!
-I cannot let you do this, Tugtekin!
353
00:54:42,340 --> 00:54:44,240
Sheathe your swords!
354
00:54:51,973 --> 00:54:53,373
This is no battlefield!
355
00:54:53,506 --> 00:54:58,106
From now on, none of the Alps will
draw a sword against each other!
356
00:55:01,540 --> 00:55:02,873
And you!
357
00:55:04,373 --> 00:55:07,340
If you are no longer Alps anymore,
leave this place!
358
00:55:09,506 --> 00:55:11,273
Let everyone know that!
359
00:55:19,273 --> 00:55:20,906
Turgut! Dogan!
360
00:55:28,173 --> 00:55:30,073
Do not think about crossing my path!
361
00:55:31,973 --> 00:55:33,340
You, too.
362
00:55:33,906 --> 00:55:38,073
We will not show mercy to you
or the dogs would you put our trail.
363
00:55:39,540 --> 00:55:40,973
Bey.
364
00:56:24,906 --> 00:56:29,206
My uncle, Tugtekin, my brother
365
00:56:30,373 --> 00:56:33,340
they all want to pass winter
by waiting for the Mongolian army.
366
00:56:35,806 --> 00:56:37,473
They think Noyan will do the same.
367
00:56:38,740 --> 00:56:40,006
But they are wrong.
368
00:56:41,373 --> 00:56:43,340
How does a hand hold a sword?
369
00:56:44,106 --> 00:56:45,840
How does a sword seek a hand?
370
00:56:46,973 --> 00:56:50,406
You are alone, the sword is alone,
the nomad tent is alone.
371
00:56:51,340 --> 00:56:52,973
The whole world is alone.
372
00:56:54,373 --> 00:56:57,306
Less has conquered many in the past,
Geyikli.
373
00:56:58,973 --> 00:57:02,173
We know how to snap infidels' neck
without swords as well.
374
00:57:02,740 --> 00:57:06,173
Tell me, who are these infidels?
375
00:57:06,440 --> 00:57:09,140
Do they reside inside of you?
376
00:57:12,206 --> 00:57:13,540
All right.
377
00:57:14,406 --> 00:57:17,240
They are inside and outside.
378
00:57:18,140 --> 00:57:23,806
You and Abdurrahman will be my
biggest aides in this.
379
00:57:24,040 --> 00:57:26,106
You said Abdurrahman was taken prisoner.
380
00:57:26,406 --> 00:57:28,740
It is in my favour.
381
00:57:30,373 --> 00:57:34,073
They took Abraham and
cast Josseph in a well
382
00:57:34,940 --> 00:57:36,940
they crucified Jesus
383
00:57:37,940 --> 00:57:39,906
exiled Moses to a mountain
384
00:57:40,440 --> 00:57:44,773
but God granted them
strenght and they were saved.
385
00:57:46,073 --> 00:57:47,340
Well said.
386
00:57:49,240 --> 00:57:51,740
We will send Abdurrahman
to Noyan as a spy.
387
00:57:52,040 --> 00:57:53,540
He will be Noyan's man.
388
00:57:54,440 --> 00:57:58,073
What do you want me to do?
And what do I ask of you in return?
389
00:57:58,940 --> 00:58:02,773
I want you to escort Abdurrahman
to Noyan's place.
390
00:58:05,240 --> 00:58:06,906
What you want sounds nice
391
00:58:07,773 --> 00:58:09,373
but seems a little hard to do.
392
00:58:11,506 --> 00:58:13,940
There is no such thing for you, Geyikli.
393
00:58:14,473 --> 00:58:16,873
Look who's talking now.
394
00:58:17,440 --> 00:58:20,106
The one who is untrappable.
395
00:58:22,940 --> 00:58:24,073
Thank you.
396
00:58:38,140 --> 00:58:39,773
You pillaged everywhere.
397
00:58:41,106 --> 00:58:42,940
You can't go far with this cruelty, Noyan.
398
00:58:43,973 --> 00:58:45,773
This is not cruelty, Hamza.
399
00:58:46,873 --> 00:58:50,006
We are merely giving an honorable death
to the people whose time has come.
400
00:58:50,840 --> 00:58:52,740
How long will your campaign last?
401
00:58:56,540 --> 00:58:58,973
Until Genghis Khan's children
will rule the world.
402
00:58:59,506 --> 00:59:02,473
Just like the God is the
only ruler in the sky.
403
00:59:04,473 --> 00:59:08,806
The world will know peace
and happiness on that day, Hamza.
404
00:59:12,373 --> 00:59:14,440
You have many Turks in your army.
405
00:59:17,040 --> 00:59:18,773
My mother is a Turk, too.
406
00:59:20,740 --> 00:59:22,440
We are brothers on my mother's side.
407
00:59:24,206 --> 00:59:26,006
Why did you attack Kayi Tribe?
408
00:59:29,140 --> 00:59:30,740
To capture Ertugrul.
409
00:59:32,940 --> 00:59:35,340
We were going to make him
the ruler of Anatolia.
410
00:59:39,173 --> 00:59:41,240
But we found you now.
411
00:59:43,440 --> 00:59:45,006
Do not forget, Hamza.
412
00:59:45,340 --> 00:59:49,140
Only the blood can purify humanity.
413
01:00:27,982 --> 01:00:31,816
Your anger captured you.
414
01:00:33,582 --> 01:00:34,649
Give me a break!
415
01:00:34,916 --> 01:00:36,182
Give me a break, mother!
416
01:00:37,549 --> 01:00:39,749
Give me a break! Give me a break!
417
01:00:42,716 --> 01:00:45,416
You must control your anger patience.
418
01:00:45,882 --> 01:00:51,649
You must learn to use it
as a weapon for your enemies.
419
01:00:53,149 --> 01:00:54,149
What are you saying, mother?
420
01:00:56,182 --> 01:00:59,149
Ertugrul is here, among us,
in headquarters!
421
01:01:00,849 --> 01:01:02,582
His Alps threatened me
in front of everyone!
422
01:01:03,416 --> 01:01:06,182
They humiliated me! They challenged me!
423
01:01:08,449 --> 01:01:10,182
I was silent to their arrogances.
424
01:01:11,882 --> 01:01:15,116
I was silent for Gundogdu brother!
425
01:01:15,816 --> 01:01:18,582
I was silent for my father!
426
01:01:23,849 --> 01:01:26,582
Your anger prevents you
to see your victory.
427
01:01:27,749 --> 01:01:31,516
You got rid of those irregular Alps
after Ertugrul.
428
01:01:32,082 --> 01:01:34,782
Now it is easier to perish them for you.
429
01:01:41,416 --> 01:01:43,982
You won a huge victory today, Tugtekin.
430
01:01:44,649 --> 01:01:49,582
You won this victory by fling Ertugrul's
being one-handed in his teeth
431
01:01:50,082 --> 01:01:54,516
and being silent to arrogance of his Alps.
432
01:02:00,149 --> 01:02:01,582
You call this victory, mother?
433
01:02:03,849 --> 01:02:07,815
Victory is everything which takes you
to your goal, Tugtekin.
434
01:02:09,716 --> 01:02:10,849
Mark my words.
435
01:02:14,149 --> 01:02:15,149
Now...
436
01:02:17,016 --> 01:02:21,082
...Gokce will be last part
of your victory.
437
01:02:39,582 --> 01:02:43,049
She did not call for us, she is coming
herself so we are wrecked.
438
01:02:44,782 --> 01:02:45,782
Welcome, Mother Hayme.
439
01:02:46,749 --> 01:02:48,882
Are you mentor of these
crazies, Wild Demir?
440
01:02:50,749 --> 01:02:52,949
It was our decision not
to be Alp, Mother Hayme.
441
01:02:56,916 --> 01:02:58,849
I raised both of you as my child.
442
01:02:59,849 --> 01:03:02,149
How could you do this without asking me?
443
01:03:04,816 --> 01:03:09,616
We made a mistake by not telling you.
But what happened to Ertugrul Bey...
444
01:03:10,482 --> 01:03:12,049
Then, they came for Abdurrahman.
445
01:03:14,749 --> 01:03:16,049
We are no good to anyone, mother.
446
01:03:18,482 --> 01:03:20,016
-Forgive us, mother.
-Forgive us, mother.
447
01:03:23,949 --> 01:03:27,482
Just like fire grows with air
448
01:03:28,582 --> 01:03:31,449
Alps trained by obedience in nomad tent.
449
01:03:34,449 --> 01:03:35,916
You broke your traditions.
450
01:03:37,949 --> 01:03:40,516
You gave your decision without
asking your Mother Hayme.
451
01:03:41,082 --> 01:03:44,749
You could not be patient.
From now on, you are not a man.
452
01:03:48,416 --> 01:03:49,416
Mother Hayme.
453
01:03:49,916 --> 01:03:50,916
Wild Demir.
454
01:03:52,649 --> 01:03:54,016
Do not break your traditions, too.
455
01:03:55,116 --> 01:03:56,816
Do not discuss my words.
456
01:05:33,982 --> 01:05:35,982
Bey, your hand is as strong as your heart.
457
01:05:37,482 --> 01:05:38,949
It did not wear well to damages.
458
01:05:40,782 --> 01:05:44,082
My hand and my heart could bear
Mongol tyranny, Artuk Bey.
459
01:05:45,616 --> 01:05:46,716
But my nomad tent could not.
460
01:05:47,449 --> 01:05:50,449
Do not think people are
as brave as you, Ertugrul Bey.
461
01:05:51,582 --> 01:05:56,216
If anyone were you, you would be anyone.
462
01:06:00,149 --> 01:06:03,816
Is this lame handed Alp
could grab a sword again?
463
01:06:04,516 --> 01:06:06,516
I wish you heal with the name of God
464
01:06:07,416 --> 01:06:10,549
and get rid of everything
that gives you pain
465
01:06:11,649 --> 01:06:13,849
every evil eye and every evil person.
466
01:06:15,149 --> 01:06:17,849
I hope you get better soon.
467
01:06:19,782 --> 01:06:20,782
Thank you.
468
01:06:27,116 --> 01:06:28,549
Why did you vote against me
in headquarters?
469
01:06:31,582 --> 01:06:32,782
If I had voted for you
470
01:06:34,482 --> 01:06:36,182
you could not have found me
in headquarters
471
01:06:36,649 --> 01:06:37,849
when you needed me again.
472
01:06:51,882 --> 01:06:52,882
Who are they?
473
01:06:53,149 --> 01:06:56,016
They are the ones who will take your duty.
474
01:06:59,449 --> 01:07:01,549
I mean, the ones want to obey.
-Duties?
475
01:07:01,949 --> 01:07:03,482
They are Beys, officers and viziers.
476
01:07:08,449 --> 01:07:11,416
Welcome before Noyan the representative
of great Ogeday.
477
01:08:20,716 --> 01:08:22,749
If you were not perfect...
478
01:08:27,782 --> 01:08:29,216
...I would kill all men.
479
01:08:59,616 --> 01:09:00,949
But I would not kill women.
480
01:09:05,182 --> 01:09:06,182
We are ready, Efendi.
481
01:09:27,049 --> 01:09:29,216
My favorite scent is woman after blood.
482
01:09:34,749 --> 01:09:37,082
I fit the horse with shoes, let it rest.
483
01:09:37,716 --> 01:09:39,416
Thank you, stableboy. Thank you.
484
01:09:57,916 --> 01:09:58,949
So, you are back.
485
01:10:00,816 --> 01:10:04,182
We did not feel the absence of you
because of your Alps, Turgut and Dogan.
486
01:10:05,216 --> 01:10:07,916
They are not Alps to be on your side.
487
01:10:09,582 --> 01:10:12,416
They did it by challenging Tugtekin
in front of everyone.
488
01:10:13,649 --> 01:10:14,749
They humiliated us.
489
01:10:15,149 --> 01:10:19,149
Instead of worrying about these,
be careful about the danger coming.
490
01:10:20,816 --> 01:10:23,149
Our nomad tent is under a treat
like it has never been.
491
01:10:23,849 --> 01:10:25,449
There is a treat, you are right.
492
01:10:25,849 --> 01:10:27,816
But the treat is you, my brother!
493
01:10:28,549 --> 01:10:29,916
You and your rascal Alps!
494
01:10:31,449 --> 01:10:33,649
I said I would obey headquarters
judgments, brother.
495
01:10:34,749 --> 01:10:37,949
You were going to obey headquarters
judgments, tell me another one!
496
01:10:38,716 --> 01:10:42,082
You did not obey your father's
headquarters judgments, do not fool me!
497
01:10:42,982 --> 01:10:44,116
What do you want, brother?
498
01:10:44,516 --> 01:10:47,949
If you want me go, I will go
without hesitation.
499
01:10:48,782 --> 01:10:53,782
You put us in shit up to our necks,
now you want to go, huh?
500
01:10:54,882 --> 01:10:55,949
What do you mean?
501
01:10:56,116 --> 01:10:59,716
I mean, calm down and stay with your wife.
502
01:11:00,749 --> 01:11:02,782
She did not have a good day
because of you.
503
01:11:03,516 --> 01:11:05,516
At least, a winter would be
in peace in nomad tent.
504
01:12:12,782 --> 01:12:14,449
-Tangut.
-Yes, Bey.
505
01:12:15,582 --> 01:12:16,916
They will eat it standing.
506
01:12:20,716 --> 01:12:21,716
They will.
507
01:12:27,182 --> 01:12:28,516
Can they eat it?
508
01:12:30,116 --> 01:12:31,516
They had better eat it.
509
01:12:39,782 --> 01:12:42,582
Whatever, they are coming from away.
510
01:12:44,016 --> 01:12:45,182
They may sit down.
511
01:12:46,649 --> 01:12:47,716
Sit down. Sit down.
512
01:13:04,649 --> 01:13:05,716
Enjoy it.
513
01:13:30,216 --> 01:13:31,216
Tangut.
514
01:13:32,049 --> 01:13:33,082
Yes, Bey.
515
01:13:33,716 --> 01:13:36,782
The animals of Anatolia are delicious.
516
01:13:39,916 --> 01:13:40,949
They are, Bey.
517
01:13:47,216 --> 01:13:49,449
They did not give you food
in Aleaddin's palace, I guess.
518
01:13:50,882 --> 01:13:52,082
Meat is delicious.
519
01:13:53,549 --> 01:13:54,649
I cannot stop myself.
520
01:13:55,616 --> 01:13:57,749
Have them all. Enjoy it.
521
01:13:58,916 --> 01:13:59,982
Enjoy it.
522
01:14:05,516 --> 01:14:06,682
Let us get down to business.
523
01:14:08,516 --> 01:14:09,916
The Beys want to show obedience.
524
01:14:11,182 --> 01:14:13,149
They want to be tied to Ogeday's state.
525
01:14:16,516 --> 01:14:17,749
Is that right, Beys?
526
01:14:19,982 --> 01:14:21,482
-It is right.
-It is right.
527
01:14:23,049 --> 01:14:24,049
It is right.
528
01:14:28,616 --> 01:14:29,982
Why do you want to be with us?
529
01:14:31,416 --> 01:14:32,916
To be Bey and grow with you.
530
01:14:33,216 --> 01:14:34,849
Because we could not stop you.
531
01:14:35,949 --> 01:14:38,482
To be together and found stronger states.
532
01:14:43,916 --> 01:14:47,449
I wish your Beys and Sultans
would be as smart as you.
533
01:14:52,515 --> 01:14:55,682
We always need Beys like you.
534
01:15:00,882 --> 01:15:03,082
Being with you is dangerous for us.
535
01:15:05,616 --> 01:15:06,816
What do we get in return?
536
01:15:16,549 --> 01:15:17,549
Return?
537
01:15:27,016 --> 01:15:28,016
Bring it!
538
01:15:51,416 --> 01:15:52,416
Open it.
539
01:16:27,516 --> 01:16:28,649
Everyone will be happy.
540
01:16:29,882 --> 01:16:30,882
Thank you.
541
01:16:32,016 --> 01:16:33,082
Everyone.
542
01:16:36,982 --> 01:16:38,149
Are you ready, Ulubilge?
543
01:18:34,549 --> 01:18:36,416
If you betray to your own Beys and Sultans
544
01:18:37,449 --> 01:18:38,782
you will betray me sooner!
545
01:18:41,949 --> 01:18:43,016
Eat!
546
01:18:43,482 --> 01:18:44,549
Eat! Eat!
547
01:19:20,982 --> 01:19:25,949
We make Bey whom we want,
not the ones come to us.
548
01:19:28,616 --> 01:19:29,949
Comprehend us fully, Hamza.
549
01:19:32,649 --> 01:19:33,982
Know the value of it, Hamza.
550
01:19:39,049 --> 01:19:40,449
Bring my food to my tent.
551
01:20:47,582 --> 01:20:48,816
I know you are offended to me.
552
01:20:51,849 --> 01:20:55,016
You do not share your troubles, either.
553
01:20:55,982 --> 01:20:57,616
It hurts me more.
554
01:21:04,816 --> 01:21:06,016
How could I be offended to you, mother?
555
01:21:08,216 --> 01:21:11,649
I would sacrifice my very life to you.
556
01:21:16,682 --> 01:21:17,849
Perhaps, I made a mistake.
557
01:21:20,182 --> 01:21:23,149
When I gave my decision and
raised my hand in headquarters
558
01:21:24,749 --> 01:21:26,682
other Beys raised their hands after me.
559
01:21:29,749 --> 01:21:31,449
It is too late to think
about this, mother.
560
01:21:33,449 --> 01:21:34,449
We got hurt.
561
01:21:36,582 --> 01:21:37,882
We got hurt so much that
562
01:21:39,716 --> 01:21:43,716
the nomad tent of Suleyman Shah
took shelter in another nomad tent.
563
01:21:45,582 --> 01:21:49,216
My brother and you gave wrong decisions.
564
01:21:52,949 --> 01:21:54,016
We had to, my son.
565
01:21:55,716 --> 01:21:56,749
We had to.
566
01:21:57,849 --> 01:22:00,149
Perhaps but
567
01:22:02,682 --> 01:22:06,449
we will understand when you pay
for your decisions.
568
01:22:27,082 --> 01:22:31,016
How could I let you to put yourself
569
01:22:32,016 --> 01:22:35,982
and your nomad tent in danger
with this hand?
570
01:22:41,949 --> 01:22:43,082
I am your mother.
571
01:22:45,982 --> 01:22:47,016
Please understand me.
572
01:23:00,216 --> 01:23:03,516
You are mother and Bey.
573
01:23:05,482 --> 01:23:06,582
We must obey you.
574
01:23:10,482 --> 01:23:11,482
But...
575
01:23:15,649 --> 01:23:16,916
...I will do what is right for me.
576
01:23:19,216 --> 01:23:20,216
Do not worry.
577
01:23:21,782 --> 01:23:22,949
I will not stand against you.
578
01:23:25,516 --> 01:23:28,916
But do not stand against me.
579
01:23:30,582 --> 01:23:35,416
Or I understand I have no place
in this nomad tent and I leave.
580
01:23:36,682 --> 01:23:37,782
Be aware of this.
581
01:24:32,416 --> 01:24:34,082
When will Ertugrul Bey come
and talk to us, father?
582
01:24:35,782 --> 01:24:38,516
Our Bey has his plans. Have patience.
583
01:24:44,116 --> 01:24:45,882
Have patience? How long do we have
to bear this?
584
01:24:47,982 --> 01:24:49,216
I could not bear anymore.
585
01:24:58,416 --> 01:25:00,182
I heard that you are not Alp anymore.
586
01:25:02,182 --> 01:25:04,949
We did it without asking you, forgive us.
587
01:25:07,216 --> 01:25:11,782
Even we exiled from nomad tent
or get hanged, we are with you.
588
01:25:12,416 --> 01:25:13,416
We want them know.
589
01:25:33,916 --> 01:25:38,016
If we are together till the end, be ready.
590
01:25:39,949 --> 01:25:41,016
Be ready for what, Bey?
591
01:25:43,149 --> 01:25:47,549
First thing is freeing Abdurrahman
from caged tent.
592
01:25:54,416 --> 01:25:57,016
Whenever you want, we are ready Bey.
593
01:26:00,016 --> 01:26:01,016
But...
594
01:26:04,816 --> 01:26:06,082
...it must be as if he escaped.
595
01:26:09,782 --> 01:26:11,616
Then, Bey? What are we going to do then?
596
01:26:12,949 --> 01:26:13,949
Have patience.
597
01:26:18,649 --> 01:26:21,616
Bey, what do you want from me?
598
01:26:23,216 --> 01:26:24,416
Make something
599
01:26:26,882 --> 01:26:30,149
that would be armor to my hand
and give strength to my lame hand.
600
01:26:31,449 --> 01:26:38,416
Bey, I will make something like a claw
that would wrap your hand.
601
01:26:39,082 --> 01:26:42,816
You hold your zulfiqar with it and
you will take our revenge with it.
602
01:28:09,882 --> 01:28:10,916
Leave us alone.
603
01:28:11,549 --> 01:28:13,616
Bey, do not. Tugtekin Bey ordered.
604
01:28:13,782 --> 01:28:15,849
He could talk to me, leave.
605
01:28:24,816 --> 01:28:26,416
How could I go to Noyan
while I am in cage?
606
01:28:26,982 --> 01:28:28,116
We will let you out.
607
01:28:28,982 --> 01:28:30,782
Be ready and wait for it.
608
01:28:32,149 --> 01:28:33,616
It is a good thing you are caged.
609
01:28:34,882 --> 01:28:37,982
When you go to obey Noyan,
you will be more persuasive.
610
01:28:45,849 --> 01:28:50,682
He hates not just me
but everything, everyone.
611
01:28:51,816 --> 01:28:52,982
It is all my fault.
612
01:28:56,149 --> 01:28:57,482
Do not wear yourself off.
613
01:28:59,816 --> 01:29:01,882
We are all going through hard times.
614
01:29:03,616 --> 01:29:04,649
Gokce, too.
615
01:29:06,016 --> 01:29:07,916
She did not mean that, I am sure.
616
01:29:09,182 --> 01:29:11,416
She meant it, mother, I know.
617
01:29:14,549 --> 01:29:16,416
I took everything she got.
618
01:29:19,916 --> 01:29:22,982
Her hopes, dreams of starting a family.
619
01:29:25,549 --> 01:29:26,916
She cannot have a baby.
620
01:29:34,016 --> 01:29:36,749
My daughter, do not worry.
621
01:29:37,516 --> 01:29:39,516
I talk to her, alright?
622
01:29:40,416 --> 01:29:45,949
Mother, Aytolun took Gokce
under her control
623
01:29:47,216 --> 01:29:51,516
and poisoning her and I cannot
do anything about it.
624
01:29:56,549 --> 01:30:00,216
Please mother, save my sister
from that woman.
625
01:30:02,416 --> 01:30:03,416
Alright.
626
01:30:04,949 --> 01:30:08,116
I will talk to her. Do not worry. Alright.
627
01:30:36,449 --> 01:30:38,416
I collected goods of Kayi
remains from attack.
628
01:30:39,082 --> 01:30:40,849
I will talk to a merchant tomorrow.
629
01:30:41,649 --> 01:30:44,582
But as far as I heard
there is not much wheat left.
630
01:30:46,716 --> 01:30:47,749
I do not think so.
631
01:30:48,916 --> 01:30:52,116
They want to earn more
by saying there is less.
632
01:30:55,882 --> 01:30:57,182
So, level them with ground.
633
01:31:00,182 --> 01:31:02,182
Easy cousin, what are you saying?
634
01:31:02,616 --> 01:31:06,582
You cannot fight all the time,
you must be a merchant sometime.
635
01:31:10,149 --> 01:31:11,616
Gundogdu speaks the truth.
636
01:31:13,582 --> 01:31:16,482
Nomads do not know pleasure of gold
while herding.
637
01:31:26,182 --> 01:31:29,016
I hope you like our food, Gundogdu Bey?
638
01:31:29,516 --> 01:31:31,416
I made them with my hands for you.
639
01:31:31,849 --> 01:31:35,649
Thank you, Aytolun Hatun.
They are all delicious.
640
01:31:39,516 --> 01:31:41,482
Mongols are going to attack us
like pack of dogs.
641
01:31:42,449 --> 01:31:43,782
There are less nomads.
642
01:31:45,449 --> 01:31:49,116
The women of day always spend time
with their husbands in bed
643
01:31:49,449 --> 01:31:51,582
even if they do not give a baby, Bey.
644
01:31:52,182 --> 01:31:56,049
In old times if a women
could not have a baby
645
01:31:56,216 --> 01:31:58,682
she would bring another woman
to family to have a baby.
646
01:32:00,416 --> 01:32:05,482
Also, the men of today have patience,
they do not divorce infertile women.
647
01:32:43,616 --> 01:32:47,716
Tell the one who sent you here
Ertugrul Bey would kill me next time.
648
01:33:25,849 --> 01:33:26,949
Good night, Ertugrul Bey.
649
01:33:28,616 --> 01:33:29,649
Thank you, Gokce.
650
01:33:30,716 --> 01:33:31,716
Bey.
651
01:33:37,882 --> 01:33:40,849
What they did to you in headquarters
was not right.
652
01:33:42,749 --> 01:33:44,782
Even after what you did
for our nomad tent.
653
01:33:45,782 --> 01:33:47,116
They gave an unjust judgment.
654
01:33:50,482 --> 01:33:51,516
Thank you, Gokce.
655
01:33:52,016 --> 01:33:53,416
I feel sorry for your hand.
656
01:33:56,982 --> 01:33:59,116
I learned what that infidel
did to your hand.
657
01:34:01,782 --> 01:34:04,449
May god curse those inglorious bastards.
658
01:34:07,016 --> 01:34:09,549
I pray that I get hurt instead,
you get hurt.
659
01:34:14,916 --> 01:34:20,116
I will pray for your hand
every night and day.
660
01:34:22,149 --> 01:34:25,782
To grab your sword to take revenge
for bloodshed.
661
01:34:27,149 --> 01:34:28,416
Hope for the best, Gokce.
662
01:34:30,416 --> 01:34:31,882
Thank you for your prays, too.
663
01:34:39,482 --> 01:34:40,682
What are you doing, Gokce?
664
01:34:42,716 --> 01:34:45,049
We talked about this two years ago.
It is over.
665
01:34:46,816 --> 01:34:47,882
Or it is not?
666
01:34:49,616 --> 01:34:51,716
I wrote you in my heart
with fire, Ertugrul.
667
01:34:53,482 --> 01:34:57,782
How could I forget you as long as I live?
668
01:34:59,082 --> 01:35:01,782
How? Tell me how?
669
01:35:02,149 --> 01:35:03,549
What are you saying, Gokce?
670
01:35:05,482 --> 01:35:07,649
How could I bear to see you
in the same marquee
671
01:35:08,182 --> 01:35:10,082
with my wife and child?
672
01:35:11,649 --> 01:35:13,749
How could I live with you
like pangs of conscience?
673
01:35:15,749 --> 01:35:16,749
Tell me!
674
01:35:17,882 --> 01:35:19,416
How could you get this idea?
675
01:35:20,716 --> 01:35:21,716
How?
676
01:36:07,682 --> 01:36:08,782
Good night, mother.
677
01:36:09,982 --> 01:36:11,049
You, too, my daughter.
678
01:36:50,482 --> 01:36:51,949
Is Gokce alright, Ertugrul Bey?
679
01:36:54,882 --> 01:36:59,782
Artuk said train until
you grab your sword.
680
01:37:05,849 --> 01:37:06,916
So, train, Bey.
681
01:37:10,682 --> 01:37:11,916
But that was not my question.
682
01:37:20,582 --> 01:37:21,682
Gokce is alright.
683
01:37:23,416 --> 01:37:24,949
I am sick of Gokce, Ertugrul.
684
01:37:27,149 --> 01:37:29,016
She still loves you.
685
01:37:31,449 --> 01:37:33,082
And she raised a scorpion in herself.
686
01:37:35,916 --> 01:37:37,849
That scorpion will poison all of us.
687
01:37:41,482 --> 01:37:43,016
We all know Gokce's scorpion.
688
01:37:48,582 --> 01:37:49,582
But...
689
01:37:52,582 --> 01:37:55,916
...I do not know who bite me
on headquarters.
690
01:38:34,582 --> 01:38:35,949
How could you get this idea?
691
01:38:37,182 --> 01:38:39,516
How could I bear to see youin the same marquee
692
01:38:40,082 --> 01:38:41,949
with my wife and child?
693
01:38:42,549 --> 01:38:44,482
How could I live with youlike pangs of conscience?
694
01:38:55,516 --> 01:38:56,516
Gokce?
695
01:38:59,082 --> 01:39:00,082
Bey.
696
01:39:05,749 --> 01:39:07,149
What are you doing here
in the dead of night?
697
01:39:08,949 --> 01:39:09,982
I could not sleep, Bey.
698
01:39:11,216 --> 01:39:12,482
You cried.
699
01:39:12,782 --> 01:39:14,649
Enough. Give me a break.
700
01:39:20,149 --> 01:39:21,149
Gokce.
701
01:39:22,916 --> 01:39:23,916
I...
702
01:39:34,549 --> 01:39:35,816
I do not know what happened to me.
703
01:39:39,716 --> 01:39:41,616
Tell me if you need anything.
704
01:39:42,549 --> 01:39:43,616
If you excuse me.
705
01:39:44,582 --> 01:39:45,582
Bey.
706
01:39:54,916 --> 01:39:55,916
Stay here.
707
01:40:01,549 --> 01:40:02,649
Stay here with me.
708
01:40:15,682 --> 01:40:16,716
I pulled you apart today.
709
01:40:20,049 --> 01:40:21,082
Forgive me.
710
01:40:23,516 --> 01:40:25,482
I wish only you pulled me apart.
711
01:40:26,149 --> 01:40:27,682
Who pulled you apart, Gokce?
712
01:40:29,182 --> 01:40:30,849
Tell me and I will bury them.
713
01:40:32,516 --> 01:40:35,749
I have buried them, do not worry.
714
01:40:37,949 --> 01:40:39,816
They cannot pull me apart from now on.
715
01:40:50,670 --> 01:40:51,670
Do we have permission?
716
01:40:53,870 --> 01:40:54,870
Come in.
717
01:41:03,036 --> 01:41:04,170
I want to see Tugtekin Bey.
718
01:41:06,136 --> 01:41:08,903
He is out and Korkut Bey is asleep.
719
01:41:10,636 --> 01:41:12,070
Do you have something to say?
720
01:41:14,903 --> 01:41:15,903
No, Hanim.
721
01:41:17,070 --> 01:41:18,170
Tell me, Kocabash.
722
01:41:20,270 --> 01:41:22,836
I can see in your face that
something has happened.
723
01:41:25,503 --> 01:41:28,636
Ertugrul is up to something.
724
01:41:31,770 --> 01:41:33,236
I do not know how to say it.
725
01:41:34,203 --> 01:41:35,203
Tell me.
726
01:41:35,903 --> 01:41:38,003
If it concerns our tribe,
it concerns me.
727
01:41:40,536 --> 01:41:42,203
First he met with his Alps secretly.
728
01:41:43,803 --> 01:41:46,570
Then he met with Abdurrahman
in caged tent.
729
01:41:48,803 --> 01:41:51,170
He sent guards outside while
he was talking to Abdurrahman.
730
01:41:53,903 --> 01:41:55,170
They are up to something.
731
01:41:57,603 --> 01:41:59,203
Wild Demir is with them, too.
732
01:42:03,603 --> 01:42:04,770
Listen to me closely.
733
01:42:05,670 --> 01:42:07,670
I know you respect Tugtekin Bey.
734
01:42:08,770 --> 01:42:09,836
Thank you, Hanim.
735
01:42:11,170 --> 01:42:12,536
Likewise, Gundogdu Bey.
736
01:42:14,503 --> 01:42:17,003
He has trusted you a lot
since you saved his life.
737
01:42:20,070 --> 01:42:21,936
So, warn Gundogdu Bey.
738
01:42:23,903 --> 01:42:26,470
Tell him that Ertugrul disappeared...
739
01:42:27,070 --> 01:42:30,870
...and met with his Alps and Abdurrahman
tell him everything you know.
740
01:42:32,036 --> 01:42:33,236
Open his eyes.
741
01:42:35,970 --> 01:42:36,970
Open his eyes...
742
01:42:38,136 --> 01:42:40,270
...so that Ertugrul will not harm
Tugtekin Bey.
743
01:42:43,936 --> 01:42:45,003
Do you understand?
744
01:42:47,736 --> 01:42:48,770
Yes, Hanim.
745
01:42:51,003 --> 01:42:52,203
I understand very well.
746
01:43:09,003 --> 01:43:10,803
No one shall know where I will go...
747
01:43:12,870 --> 01:43:13,903
...or when.
748
01:43:16,236 --> 01:43:17,836
What about me, Ertugrul?
749
01:43:19,970 --> 01:43:21,503
You shall not know, too.
750
01:43:23,236 --> 01:43:24,503
You will wait patiently.
751
01:43:30,003 --> 01:43:32,636
I know your fight is not
just for our baby...
752
01:43:34,003 --> 01:43:36,136
...but all Kayi babies.
753
01:43:39,670 --> 01:43:40,903
That consoles me.
754
01:43:43,836 --> 01:43:45,536
I shall pray for you every day.
755
01:43:47,636 --> 01:43:49,470
I will grin and bear it.
756
01:43:54,936 --> 01:43:56,836
They say patience leads to salvation.
757
01:44:01,870 --> 01:44:04,103
Ertugrul, you need to talk
to your brother.
758
01:44:05,736 --> 01:44:08,170
You must bring him to
your side whatever the cost.
759
01:44:10,703 --> 01:44:12,270
Selcan is also very troubled.
760
01:44:15,636 --> 01:44:16,636
All right.
761
01:44:20,570 --> 01:44:22,836
I will talk to my brother
for one last time.
762
01:44:24,470 --> 01:44:25,470
Do not worry.
763
01:45:06,770 --> 01:45:09,970
Are you going to let him leave
like this, Baycu Noyan?
764
01:45:10,470 --> 01:45:11,470
Yes.
765
01:45:13,470 --> 01:45:15,536
Until he is lost from view.
766
01:45:18,036 --> 01:45:21,036
He is wondering whether
I will keep my promise or not.
767
01:45:21,603 --> 01:45:23,170
He must think that he is free.
768
01:45:25,770 --> 01:45:27,903
What if he goes and does not come back?
769
01:45:28,636 --> 01:45:29,703
Then he will die.
770
01:45:47,203 --> 01:45:49,270
-To earn your friendship.
-Thank you.
771
01:45:53,136 --> 01:45:54,870
Let your watchman to be around me.
772
01:45:55,870 --> 01:45:57,470
Noyan's eyes are on you.
773
01:46:52,503 --> 01:46:56,803
If you want to catch the big fish, Tangut,
you must use big bait.
774
01:46:58,903 --> 01:47:00,236
Do not forget this.
775
01:47:15,903 --> 01:47:16,903
Take them.
776
01:47:25,903 --> 01:47:27,570
You are doing it wrong, move!
777
01:47:36,270 --> 01:47:39,670
Gokce, what happened?
Why are you upset at this time of the day?
778
01:47:42,236 --> 01:47:43,770
Leave me alone, sister!
779
01:47:47,803 --> 01:47:50,570
Selcan Hatun, where is Gundogdu brother?
780
01:47:51,903 --> 01:47:54,903
He went to a caravan to bargain,
Ertugrul Bey.
781
01:48:07,736 --> 01:48:11,603
Gokce, did something happen
between you and Ertugrul?
782
01:49:03,236 --> 01:49:08,536
Thank God, I come across a real Bey,
son of Suleyman Shah.
783
01:49:12,270 --> 01:49:13,903
Thank God, we met.
784
01:49:15,803 --> 01:49:18,703
Welcome to Erzurum, Merchant Ahmet.
785
01:49:19,036 --> 01:49:22,036
I brought greetings and prayers
to you from Konya.
786
01:49:22,503 --> 01:49:23,570
Peace be upon you.
787
01:49:24,570 --> 01:49:27,836
My uncle Korkut and Mother Hayme
also sent their greetings to you.
788
01:49:28,236 --> 01:49:29,470
Thank you.
789
01:49:30,103 --> 01:49:34,236
Your caravan was raided,
I am sorry to hear that, Bey.
790
01:49:34,903 --> 01:49:36,803
Thank you. May our friends saved.
791
01:49:37,603 --> 01:49:38,670
Thank you, Bey.
792
01:49:45,770 --> 01:49:48,503
Bey, that swine called Noyan is also here.
793
01:49:49,503 --> 01:49:51,236
May God give you strength and patience.
794
01:49:51,870 --> 01:49:52,903
If God permits.
795
01:49:53,470 --> 01:49:54,670
-After you, Bey.
-Bey?
796
01:49:55,836 --> 01:49:58,870
We took the security measures you asked.
You can be rest assured.
797
01:49:59,003 --> 01:50:00,536
-Alright.
-After you, Bey.
798
01:50:13,936 --> 01:50:16,603
Take care of the horses and the tribe.
799
01:50:21,636 --> 01:50:22,636
Ertugrul!
800
01:50:29,703 --> 01:50:31,103
Are you going to ironworks?
801
01:50:31,703 --> 01:50:32,703
Yes, uncle.
802
01:50:32,936 --> 01:50:34,170
Let us walk together, then.
803
01:50:39,803 --> 01:50:44,670
I know that the situation
of your tribe hurts you.
804
01:50:46,070 --> 01:50:48,603
It is unacceptable that the mission
your father gave to you...
805
01:50:50,903 --> 01:50:53,036
...was taken by my son...
806
01:50:55,203 --> 01:50:57,070
...and your sword holding hand's
condition.
807
01:50:59,036 --> 01:51:01,103
But do not forget.
808
01:51:02,936 --> 01:51:04,070
I am your uncle.
809
01:51:06,003 --> 01:51:09,670
Your mother is my blood. So are you.
810
01:51:11,570 --> 01:51:14,536
I want you to know that neither you
nor your siblings...
811
01:51:14,603 --> 01:51:16,203
...are different from my children.
812
01:51:19,003 --> 01:51:21,170
There is nothing to worry.
813
01:51:22,703 --> 01:51:27,103
May God heal your hand first
and you come back among us.
814
01:51:29,870 --> 01:51:30,970
What I say is...
815
01:51:33,270 --> 01:51:35,870
...if we want to live in these lands,
we must pay the price.
816
01:51:37,603 --> 01:51:39,936
We cannot deserve these lands
without blood.
817
01:51:47,503 --> 01:51:50,470
Protect Halime Sultan.
Do not leave her alone.
818
01:51:52,536 --> 01:51:55,703
Your baby will bring peace to
your mother and your tribe.
819
01:51:57,870 --> 01:51:59,003
Do you understand me, son?
820
01:52:01,903 --> 01:52:02,970
Thank you, uncle.
821
01:52:03,836 --> 01:52:05,070
May God give you a long life.
822
01:52:31,570 --> 01:52:37,836
In conclusion, we seek an honest merchant
who will not take advantage.
823
01:52:39,936 --> 01:52:41,703
A man who will not overprice...
824
01:52:42,270 --> 01:52:47,136
...because the Mongols are after us,
an honest man.
825
01:52:47,870 --> 01:52:49,503
May God be my witness...
826
01:52:50,136 --> 01:52:54,670
...there is no bazaar I have not been
between from Constantine to Konya.
827
01:52:56,103 --> 01:53:02,703
Your animals are fat, your rugs are
vivid and people love them.
828
01:53:02,903 --> 01:53:03,903
Thank you.
829
01:53:04,270 --> 01:53:06,870
Your drapes are worthy of palaces.
830
01:53:08,836 --> 01:53:13,136
Doing business with Kayi is
profitable for all merchants, Bey.
831
01:53:14,703 --> 01:53:16,603
If God permits, we will have a deal.
832
01:53:17,770 --> 01:53:18,970
I have no doubt about it.
833
01:53:19,936 --> 01:53:20,936
If God permits.
834
01:53:21,903 --> 01:53:26,603
So, if both sides are willing,
let us start with the help of God.
835
01:53:28,003 --> 01:53:29,070
You must be hungry.
836
01:53:29,970 --> 01:53:32,203
-Did Alps take their food, Kocabash?
-They did, Bey.
837
01:53:33,036 --> 01:53:36,670
Thank you, so we can start.
With the help of God, enjoy.
838
01:53:48,003 --> 01:53:49,836
What do you think about the situation?
839
01:53:51,170 --> 01:53:55,270
I listen to many people in many cities.
840
01:53:56,070 --> 01:54:02,103
I do not know how but it seems that these
bastards will not stop even in the winter.
841
01:54:06,903 --> 01:54:11,536
They lay waste everywhere not caring for
even mosques and churches, Bey.
842
01:54:15,736 --> 01:54:18,970
Seljuk does what it can
to protect its people.
843
01:54:20,236 --> 01:54:25,970
These bastards want to wear out
the people so that they cannot fight.
844
01:54:27,670 --> 01:54:31,703
We must stop the fear in peoplewho are paying tribute to Swine Noyan.
845
01:54:32,103 --> 01:54:33,703
We must be their hope...
846
01:54:34,036 --> 01:54:36,936
...so that those bastardscannot ask for anything.
847
01:54:38,470 --> 01:54:41,170
We have to stop the gold cupidityof the merchant...
848
01:54:41,236 --> 01:54:43,503
...who is supplying foodto the Mongolian army.
849
01:54:44,270 --> 01:54:48,603
We have to, so that he knows that his handwould be cut by us...
850
01:54:48,670 --> 01:54:50,636
...if he takes their gold once again.
851
01:54:51,670 --> 01:54:56,603
From now on, we do not have timeto wait for the enemy and defend.
852
01:54:57,470 --> 01:55:00,803
We will attack that bastard calledNoyan and give him hard time...
853
01:55:00,970 --> 01:55:03,470
...so that he will understand his armycannot encamp here.
854
01:55:07,836 --> 01:55:09,536
I will go and check the Alps, Bey.
855
01:55:14,636 --> 01:55:15,803
-Bey.
-What?
856
01:55:16,770 --> 01:55:19,036
I said, I will go and check the Alps, Bey.
857
01:55:22,503 --> 01:55:23,503
Alright.
858
01:55:48,036 --> 01:55:49,836
Be careful about the looming danger.
859
01:55:49,903 --> 01:55:52,603
Our tribe is under a threatlike it has never been.
860
01:55:52,803 --> 01:55:54,470
There is a threat, you are right.
861
01:55:54,836 --> 01:55:56,736
But the threat is you, my brother!
862
01:56:19,270 --> 01:56:20,736
He trusts me with his life.
863
01:56:21,903 --> 01:56:23,636
I can kill him anytime.
864
01:56:24,536 --> 01:56:26,836
Him and his lickspittle merchant.
865
01:56:28,203 --> 01:56:30,070
Noyan said let them go to the tribe.
866
01:56:31,070 --> 01:56:34,903
He has another deal
with the merchant and Gundogdu.
867
01:56:37,636 --> 01:56:38,936
As Efendi Noyan wishes.
868
01:57:12,670 --> 01:57:14,036
Accept this, Bey.
869
01:57:39,936 --> 01:57:41,536
You have not taken our goods yet.
870
01:57:42,570 --> 01:57:44,470
Why are you giving me all this gold?
871
01:57:44,736 --> 01:57:46,803
To show how much I trust you.
872
01:57:48,470 --> 01:57:50,736
Know that I will take the herd
and the rugs.
873
01:57:51,903 --> 01:57:53,570
Go back to your tribe at ease.
874
01:57:54,736 --> 01:57:55,736
Thank you.
875
01:57:56,803 --> 01:58:00,003
I am profitable in this business,
I will take the goods.
876
01:58:02,936 --> 01:58:06,770
I will give rest of gold
when I take the goods.
877
01:58:09,070 --> 01:58:11,703
When the time is right,
I will get you out of here.
878
01:58:13,103 --> 01:58:15,170
Your safety is our duty, do not worry.
879
01:58:18,470 --> 01:58:19,503
With your permission now.
880
01:58:22,936 --> 01:58:24,603
-Thank you, Bey.
-Good bye.
881
01:58:26,003 --> 01:58:27,003
Good bye, Bey.
882
01:58:57,203 --> 01:59:01,003
Wild Demir, you made us happy
when you accepted the mission.
883
01:59:01,770 --> 01:59:03,903
-Thank you, Bey.
-God bless you.
884
01:59:04,970 --> 01:59:06,170
-Amen.
-Amen.
885
01:59:07,103 --> 01:59:13,036
Thank God we have an experienced
and strong ironsmith like you.
886
01:59:13,603 --> 01:59:14,636
Amen!
887
01:59:16,770 --> 01:59:22,803
Dodurga and Kayi tribes,
enjoy your new ironworks.
888
01:59:23,003 --> 01:59:24,036
-Amen!
-Amen!
889
01:59:26,203 --> 01:59:30,503
I start with the name of God.
With the name of God.
890
01:59:31,170 --> 01:59:35,136
Dear God, accept our sacrifice.
891
01:59:35,570 --> 01:59:36,636
Amen!
892
01:59:37,236 --> 01:59:38,536
With the name of God.
893
01:59:46,903 --> 01:59:48,603
With the name of God.
894
01:59:54,703 --> 01:59:56,603
With the name of God.
895
02:00:10,570 --> 02:00:11,903
God is the Greatest
896
02:00:12,136 --> 02:00:14,536
God is the GreatestGod is the Greatest
897
02:00:14,870 --> 02:00:19,236
There is no deityworthy of worship but God
898
02:00:19,803 --> 02:00:23,470
God is the Greatestto God all praise is due.
899
02:00:23,903 --> 02:00:27,536
God is the GreatestGod is the Greatest
900
02:00:28,003 --> 02:00:32,836
There is no deityworthy of worship but God
901
02:00:33,136 --> 02:00:36,736
God is the Greatestto God all praise is due.
902
02:00:37,170 --> 02:00:40,903
God is the GreatestGod is the Greatest
903
02:00:41,270 --> 02:00:45,970
There is no deityworthy of worship but God
904
02:00:46,503 --> 02:00:50,003
God is the Greatestto God all praise is due.
905
02:00:52,070 --> 02:00:53,836
With the help of God!
906
02:01:22,670 --> 02:01:24,036
Why did you do this?
907
02:01:24,936 --> 02:01:27,603
What changed your mind
and you opened the ironworks?
908
02:01:29,236 --> 02:01:31,636
Bey, whatever I did...
909
02:01:34,136 --> 02:01:35,903
...I did for Ertugrul Bey.
910
02:02:11,136 --> 02:02:13,236
Thank God, we handled this, as well.
911
02:02:14,003 --> 02:02:16,570
-You did well, Bey.
-Thank you, Kocabash.
912
02:02:17,903 --> 02:02:19,870
The poor will be happy at last.
913
02:02:28,503 --> 02:02:30,836
Every man has a different way
of handling the matters.
914
02:02:31,270 --> 02:02:32,536
This is mine.
915
02:02:33,570 --> 02:02:34,636
Do you know why?
916
02:02:35,470 --> 02:02:41,703
If people are always on war,
one day they get fed up.
917
02:02:45,070 --> 02:02:48,636
Tell me, what do Dodurga Alps
think about this?
918
02:02:51,003 --> 02:02:53,703
Our Beys reasoned out and
gave the right decision.
919
02:02:54,670 --> 02:02:56,236
No one has a doubt.
920
02:02:59,036 --> 02:03:01,170
But Ertugrul Bey...
921
02:03:02,703 --> 02:03:04,703
...and his Aips, Turgut and Dogan.
922
02:03:05,136 --> 02:03:06,236
What happened to them?
923
02:03:11,103 --> 02:03:12,770
Ertugrul Bey is a great Alp.
924
02:03:14,170 --> 02:03:17,036
Everyone knows his fame in Rumelia.
925
02:03:18,470 --> 02:03:21,136
But our Alps are anxious.
926
02:03:21,803 --> 02:03:22,970
Why are they anxious?
927
02:03:25,703 --> 02:03:28,870
They are anxious that he would cause
a discord within the Kayi Alps...
928
02:03:29,703 --> 02:03:32,203
...and that they would not obey
the orders in the battlefield.
929
02:03:32,836 --> 02:03:34,236
As it happened yesterday.
930
02:03:37,836 --> 02:03:38,870
Then, Ertugrul Bey...
931
02:03:44,470 --> 02:03:46,736
What? Tell me, what happened to Ertugrul?
932
02:03:47,036 --> 02:03:49,803
You have not heard it from me
but he is up to something.
933
02:03:50,503 --> 02:03:53,570
-What is he up to?
-With his Alps and Wild Demir.
934
02:03:55,870 --> 02:03:58,270
I saw him entering
Abdurrahman's tent yesterday.
935
02:03:59,470 --> 02:04:02,003
He sent everyone out while he was
talking to Abdurrahman.
936
02:04:02,836 --> 02:04:04,136
He mauled the guard as well.
937
02:04:04,970 --> 02:04:09,270
After he talked to Wild Demir, Wild Demir
got to work and flared up the furnace.
938
02:04:13,470 --> 02:04:14,836
I would like to be alone.
939
02:04:39,536 --> 02:04:41,603
Alps, come on, with the name of God.
940
02:05:18,736 --> 02:05:20,003
Where did Ertugrul go?
941
02:05:20,636 --> 02:05:22,536
He asked for Gundogdu and left.
942
02:05:27,536 --> 02:05:28,636
What happened, mother?
943
02:05:31,970 --> 02:05:33,536
I do not know, my daughter.
944
02:05:34,836 --> 02:05:36,736
I have a strange feeling.
945
02:05:39,670 --> 02:05:40,670
Anyway.
946
02:05:41,803 --> 02:05:44,236
-How is your work, my daughter?
-Thank God, it is good.
947
02:05:44,636 --> 02:05:46,936
We are trying to catch up with schedule.
948
02:05:48,103 --> 02:05:50,936
-If you want, I can show you the goods.
-I would love to.
949
02:05:56,536 --> 02:05:57,903
How are you with Aytolun?
950
02:05:59,170 --> 02:06:01,503
We are staying away
from each other, mother.
951
02:06:04,036 --> 02:06:05,170
Come on, sit down there.
952
02:06:06,570 --> 02:06:07,570
Girls!
953
02:06:08,670 --> 02:06:11,070
Bring the new drapes,
Mother Hayme wants to see them.
954
02:06:14,736 --> 02:06:15,736
Come on.
955
02:06:52,203 --> 02:06:53,736
What are you trying to do, Ertugrul?
956
02:06:54,070 --> 02:06:57,970
Do not say our tribe and future.
Talk openly. What is your problem?
957
02:06:58,536 --> 02:06:59,636
I want to talk you alone.
958
02:07:27,003 --> 02:07:29,503
Did the dog of Tugtekin
who tails me told you those?
959
02:07:30,103 --> 02:07:34,203
He tailed me all night and
talked to his owner then you, right?
960
02:07:34,803 --> 02:07:37,136
Yes. Do you know why?
961
02:07:38,070 --> 02:07:41,203
Because all the tribe is scared that
you are going to put us in danger!
962
02:07:42,136 --> 02:07:44,270
Your mother, brother, wife!
963
02:07:45,603 --> 02:07:48,103
Our tribe, my uncle's tribe
which we take shelter in!
964
02:07:50,170 --> 02:07:53,036
Noyan will not hibernate
all through winter, like you.
965
02:07:53,570 --> 02:07:55,803
He will not wait for
Ogeday's army, brother!
966
02:07:56,470 --> 02:07:59,070
There are thousands of Mongols
on the frontiers of Seljuk!
967
02:07:59,636 --> 02:08:02,270
What should we do?
Attack them with a handful of Alps?
968
02:08:03,570 --> 02:08:05,936
There are so many people
aiding and abetting Noyan...
969
02:08:06,070 --> 02:08:09,970
...and betraying to their people in
Seljuk lands that you would be surprised.
970
02:08:10,636 --> 02:08:14,036
They are all helping to Noyan.
We have to stop them!
971
02:08:15,003 --> 02:08:18,003
-So?
-We can make Noyan suffer!
972
02:08:18,170 --> 02:08:20,570
We can leave him breadless all winter!
973
02:08:20,903 --> 02:08:24,470
I saw how they live. If we cut the ways...
974
02:08:24,736 --> 02:08:25,870
Then what?
975
02:08:26,636 --> 02:08:28,470
They will attack the tribe again!
976
02:08:28,536 --> 02:08:29,903
They will ruin everything!
977
02:08:30,670 --> 02:08:32,770
Then we will suffer!
978
02:08:33,503 --> 02:08:35,503
We only have one shot.
979
02:08:36,070 --> 02:08:39,770
And we will use it all together
when Aleaddin's armies come!
980
02:08:40,570 --> 02:08:43,070
You must understand and see the truth!
981
02:08:43,670 --> 02:08:46,903
You will lose this war,
Tugtekin is just a boy!
982
02:08:47,236 --> 02:08:50,503
He is brave yet arrogant and weak!
Do not concede to him!
983
02:08:51,103 --> 02:08:53,636
Do not be with them
because you feel in debt...
984
02:08:53,703 --> 02:08:56,736
...taking shelter in my uncle's tribe,
like my mother!
985
02:08:56,903 --> 02:08:58,870
Open your eyes and look around!
986
02:09:00,070 --> 02:09:02,903
Two tribes are waiting like
sacrificial sheep!
987
02:09:03,270 --> 02:09:06,136
The butcher is coming!
He has spies everywhere!
988
02:09:08,170 --> 02:09:11,136
You have lost your mind.
That is not possible.
989
02:09:11,770 --> 02:09:12,803
It is possible.
990
02:09:13,236 --> 02:09:15,603
We can do this, believe me.
991
02:09:18,070 --> 02:09:19,070
How?
992
02:09:21,603 --> 02:09:22,970
Let us talk to our mother.
993
02:09:23,170 --> 02:09:25,636
She is old, now. You would be Bey.
994
02:09:26,770 --> 02:09:27,770
Be the Bey.
995
02:09:29,703 --> 02:09:31,203
We have to start this war.
996
02:09:33,170 --> 02:09:35,736
Only you can do this, not my mother.
997
02:09:40,970 --> 02:09:42,970
We cannot start resurrection of Kayis...
998
02:09:43,103 --> 02:09:45,470
...by taking shelter
in our uncle's tribe.
999
02:09:46,503 --> 02:09:48,536
You have the power to do this, brother.
1000
02:09:50,703 --> 02:09:53,736
You have to put yourself together
and look around, brother.
1001
02:09:55,670 --> 02:09:56,770
There is no war.
1002
02:09:58,136 --> 02:09:59,503
There is no war!
1003
02:10:00,236 --> 02:10:01,970
I do not want people to die.
1004
02:10:04,270 --> 02:10:05,970
You are a coward, brother.
1005
02:10:07,070 --> 02:10:08,070
A coward.
1006
02:10:26,003 --> 02:10:28,070
Yes, I am a coward!
1007
02:10:28,936 --> 02:10:32,203
I am a miserable man who accepts to be
a coward in order to...
1008
02:10:32,636 --> 02:10:36,770
...protect the unity of our tribe
which was entrusted to us by our father!
1009
02:10:37,736 --> 02:10:38,770
What about you?
1010
02:10:39,803 --> 02:10:43,203
You are a devil who does not think about
the lives that would be lost!
1011
02:10:46,203 --> 02:10:48,036
The tribe is messed up.
1012
02:10:48,736 --> 02:10:50,703
Sons of a Bey arefighting with each other.
1013
02:10:50,903 --> 02:10:55,770
If I cannot save the Kayi tribe from you,let my life become hell.
1014
02:10:57,070 --> 02:10:59,803
Hit me, brother.
Hit me until you knock me out.
1015
02:11:01,536 --> 02:11:05,736
If it would remind you who you are,
punch me until you knock me out.
1016
02:11:27,636 --> 02:11:30,770
If it would remind you who you are,
where you came from...
1017
02:11:31,603 --> 02:11:35,170
...and that you are Suleyman Shah's son,
take my life, brother.
1018
02:11:44,136 --> 02:11:45,203
Do you remember, brother?
72689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.