All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:40,000 Episdoe 31 start after 12:06 min 2 00:12:06,922 --> 00:12:11,588 {\an8}RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:12,347 --> 00:12:16,013 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 4 00:12:16,277 --> 00:12:19,943 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 5 00:12:58,777 --> 00:13:01,311 It is hereby declare that... 6 00:13:02,977 --> 00:13:04,677 ...Dogan and Turgut Alps will live in nomad tent... 7 00:13:06,344 --> 00:13:09,744 ...under the command of Ertugrul Bey until the winter is over. 8 00:13:12,311 --> 00:13:16,944 Also, Abdurrahman Alp will be jailed in a cage until we determine... 9 00:13:17,211 --> 00:13:22,644 whether he helped setting an ambush to 10 00:13:24,277 --> 00:13:29,677 Tugtekin and Gundogdu Beys or not. 11 00:13:33,311 --> 00:13:36,877 May the God Almighty save us from making mistakes. 12 00:13:37,644 --> 00:13:39,211 Amen. 13 00:13:40,577 --> 00:13:41,577 Amen. 14 00:13:41,844 --> 00:13:45,577 May he give us strength to perform headquarters' judgments. 15 00:13:45,944 --> 00:13:47,511 Amen. 16 00:14:36,211 --> 00:14:38,644 Do you have any words, Ertugrul Bey? 17 00:15:04,911 --> 00:15:06,877 Son of Suleyman Shah, Ertugrul... 18 00:15:08,811 --> 00:15:10,544 ...will obey headquarters' judgments. 19 00:15:13,811 --> 00:15:19,677 God may save us from paying the price of your judgments. 20 00:15:24,511 --> 00:15:25,711 Amen. 21 00:15:34,311 --> 00:15:37,511 Yet I want you to know this... 22 00:15:39,444 --> 00:15:43,844 ...a brave man's stare is sharper than a craven's sword. 23 00:16:01,544 --> 00:16:02,877 When will headquarters end? 24 00:16:03,477 --> 00:16:04,844 Why didn't you attend to headquarters? 25 00:16:06,277 --> 00:16:08,544 We barely returned to nomad tent, thanks to Ertugrul Bey. 26 00:16:08,744 --> 00:16:09,977 How could I attend to headquarters? 27 00:16:14,477 --> 00:16:15,544 Dogan. 28 00:16:16,911 --> 00:16:20,344 I think judgments of headquarters will not be good for us, brother. 29 00:16:20,877 --> 00:16:22,744 Heaven forbid, Brother Turgut! 30 00:17:17,311 --> 00:17:18,411 Bey? 31 00:17:19,511 --> 00:17:20,711 Ertugrul Bey? 32 00:17:29,377 --> 00:17:30,611 What happened, Bey? 33 00:17:34,311 --> 00:17:35,811 They hurt us like no other. 34 00:17:56,011 --> 00:17:57,477 Ertugrul Bey? 35 00:18:02,477 --> 00:18:03,577 The headquarters is over. 36 00:18:09,544 --> 00:18:13,777 Apparently, he is like a boy whose toys were taken away. 37 00:18:21,744 --> 00:18:24,344 You knew headquarters' judgment would be good. 38 00:18:26,677 --> 00:18:31,211 Apparently, Beys will not let Ertugrul to get our nomad tent into trouble. 39 00:18:38,911 --> 00:18:41,577 You have a poisonous tongue. 40 00:18:42,977 --> 00:18:45,344 You are shameless beyond words. 41 00:18:46,244 --> 00:18:49,211 I do not know what you are after or what is your intention but 42 00:18:49,777 --> 00:18:54,511 if you continue doing this, I will make you pay for it, Aytolun. 43 00:18:54,577 --> 00:18:56,311 -Sister! -Gokce, stay out of it. 44 00:18:57,711 --> 00:19:00,644 Your words hurt me, Selcan Hatun. 45 00:19:01,744 --> 00:19:04,211 Future of our nomad tents is my concern. 46 00:19:04,677 --> 00:19:07,777 Do you think that I don't know you are a two-faced snake? 47 00:19:13,711 --> 00:19:17,844 Look, I am silent for the sake of this beautiful girl. 48 00:19:18,977 --> 00:19:22,244 But do not push my limits. 49 00:19:26,644 --> 00:19:28,277 What are you after? 50 00:19:28,911 --> 00:19:32,677 What am I after? She wants to poison us. 51 00:19:33,277 --> 00:19:35,777 You, me, Halime. 52 00:19:36,844 --> 00:19:39,977 She wants to plant her flag in our marquee. 53 00:19:41,244 --> 00:19:44,377 You... You are sick. 54 00:19:45,811 --> 00:19:50,677 You are so sick that you make everyone sick. 55 00:19:52,744 --> 00:19:56,644 From now on, keep your words to yourself in this nomad tent. 56 00:19:57,344 --> 00:19:59,977 So that we can have peace. 57 00:20:31,506 --> 00:20:33,173 I heard what happened in the headquarters. 58 00:20:33,506 --> 00:20:34,906 Do not worry. 59 00:20:36,006 --> 00:20:37,740 It is always stormy in winter. 60 00:20:41,106 --> 00:20:42,440 Bey, I... 61 00:20:44,440 --> 00:20:46,040 ...made a huge mistake. 62 00:20:47,006 --> 00:20:48,740 What mistake, my gazelle? 63 00:20:51,773 --> 00:20:53,806 I told my mother that your hand is ruined... 64 00:20:55,406 --> 00:21:00,006 ...and you seek vengeance when you cannot grab sword. 65 00:21:02,540 --> 00:21:05,106 I affected her judgment in the headquarters. 66 00:21:05,540 --> 00:21:07,140 How can you do that? 67 00:21:07,540 --> 00:21:08,773 How? 68 00:21:15,940 --> 00:21:18,140 I was scared that I would never see you again. 69 00:21:20,040 --> 00:21:23,373 I was scared that our baby would grow without his father, Ertugrul. 70 00:21:24,006 --> 00:21:27,906 If you are so scared that I would be a martyr, you'd better never see me again. 71 00:21:29,940 --> 00:21:32,740 And stop seein me as a man. -Ertugrul. 72 00:22:49,840 --> 00:22:51,106 You... 73 00:22:51,940 --> 00:22:53,473 You are sick. 74 00:22:54,840 --> 00:22:59,473 You infect everyone with your corrupted heart. 75 00:23:17,340 --> 00:23:20,873 You were only one who was against headquarters' judgment, Wild Demir. 76 00:23:21,740 --> 00:23:24,106 My thoughts do not matter, Bey. 77 00:23:24,773 --> 00:23:28,140 What matters was what Ertugrul Bey said. 78 00:23:29,340 --> 00:23:31,506 Ertugrul Bey said he would obey headquarters' judgment. 79 00:23:34,773 --> 00:23:40,840 You made a huge mistake by taking away Ertugrul Bey's Alps and his position. 80 00:23:41,906 --> 00:23:45,806 Can you take away the love of Ertugrul in his Alps' hearts? 81 00:23:48,006 --> 00:23:50,806 The duty of steel is to become sword. 82 00:23:52,906 --> 00:23:55,006 Mares are trained to become horses. 83 00:23:56,340 --> 00:23:58,306 And men are trained to become warriors. 84 00:23:59,540 --> 00:24:03,040 If a man cannot grab a sword, he cannot be an Alp, Wild Demir. 85 00:24:09,173 --> 00:24:13,140 You wield a sword with your heart, Tugtekin. 86 00:24:14,906 --> 00:24:17,906 A horse is trained with love. 87 00:24:19,040 --> 00:24:21,840 And an Alp is trained with conscience. 88 00:24:23,373 --> 00:24:26,973 After all these years 89 00:24:27,173 --> 00:24:31,106 you think that wielding a sword and riding a horse makes you an Alp, 90 00:24:31,906 --> 00:24:35,373 you are mistaken, Tugtekin. Shame on you. 91 00:24:36,940 --> 00:24:38,073 Wild Demir. 92 00:24:39,973 --> 00:24:43,140 Wild Demir, know your place. 93 00:24:45,006 --> 00:24:47,073 If you take me for a sword you have forged... 94 00:24:48,206 --> 00:24:50,073 ...I will make you pay for it. -Tugtekin. 95 00:24:51,140 --> 00:24:54,773 If you cannot control your anger, you will be led astray from your path. 96 00:24:58,773 --> 00:25:00,206 Sit down, Tugtekin. 97 00:25:03,206 --> 00:25:04,340 Sit down. 98 00:25:25,806 --> 00:25:27,806 What is Ertugrul going to do, Gundogdu? 99 00:25:34,506 --> 00:25:38,140 -He is like a crazed stallion now. -So, we tail him. 100 00:25:39,140 --> 00:25:42,206 We don't want him to cause trouble for our nomad tent in his state. 101 00:25:43,873 --> 00:25:48,173 That crazed stallion will run with all his might to find a way out... 102 00:25:49,473 --> 00:25:53,540 ...or he will perish on his journey. 103 00:25:54,206 --> 00:25:56,440 Then we should tame the stallion. 104 00:25:57,140 --> 00:25:58,240 Tugtekin. 105 00:26:00,473 --> 00:26:06,073 You are brave but you do not know the one you are dealing with. 106 00:26:07,773 --> 00:26:11,206 What am I trying to say is, all rivers fall into the sea. 107 00:26:11,473 --> 00:26:15,840 We have more urgent matters to handle than Ertugrul. 108 00:26:17,506 --> 00:26:20,406 -What happened, nephew? -Uncle, winter is coming. 109 00:26:20,906 --> 00:26:22,240 We are running out of food. 110 00:26:22,906 --> 00:26:25,806 We need to get more wheat immediately. 111 00:26:28,873 --> 00:26:30,240 You are right. 112 00:26:31,840 --> 00:26:34,206 We can buy wheat from Armenian villages. 113 00:26:34,973 --> 00:26:36,406 We have not sold our cattle yet. 114 00:26:36,940 --> 00:26:39,473 Women must ready the goods in the weavery. 115 00:26:39,840 --> 00:26:42,440 We need to get our tribe out of this state of war. 116 00:26:43,039 --> 00:26:44,940 Our tribesman must get back to their lives. 117 00:26:46,073 --> 00:26:48,806 People are on the edge. Let them have some peace. 118 00:26:52,840 --> 00:26:56,173 The mission is yours. Do what is necessary. 119 00:26:57,073 --> 00:26:58,140 Yes, Bey. 120 00:27:33,006 --> 00:27:34,840 I have good news for Noyan. 121 00:28:05,173 --> 00:28:07,806 Dear mother, my dear mother. 122 00:28:09,306 --> 00:28:11,406 Your son has lost his heart. 123 00:28:12,340 --> 00:28:14,806 I fell in love with a beautiful woman. 124 00:28:15,273 --> 00:28:17,006 I cannot confide my feelings. 125 00:28:18,106 --> 00:28:19,740 I am helpless. 126 00:28:21,140 --> 00:28:23,806 Brave man of the battlefield has become a mute now. 127 00:28:31,173 --> 00:28:32,940 I knew I would find you here. 128 00:28:35,040 --> 00:28:37,106 Why did you bother to come here, Gokce Hatun? 129 00:28:37,940 --> 00:28:39,440 I wanted to talk to you alone. 130 00:28:42,040 --> 00:28:44,040 Do you always visit your mother? 131 00:28:46,273 --> 00:28:48,440 I always come here since the day we buried her. 132 00:28:51,340 --> 00:28:53,973 At least your mother has a grave to visit. 133 00:28:56,040 --> 00:28:58,340 My parents do not have even a grave. 134 00:29:02,173 --> 00:29:04,006 What happened to your mother, Tugtekin? 135 00:29:05,973 --> 00:29:08,206 She died in my arms while she was having dinner. 136 00:29:11,273 --> 00:29:14,506 -May her soul rest in peace. -Amen. 137 00:29:16,906 --> 00:29:18,806 Why are you here, Gokce Hatun? 138 00:29:20,073 --> 00:29:21,240 Well... 139 00:29:24,040 --> 00:29:26,440 Ertugrul Bey's requests were denied in headquarters. 140 00:29:27,773 --> 00:29:28,940 Yes, they were. 141 00:29:30,540 --> 00:29:33,440 Tugtekin, you must help Ertugrul. 142 00:29:35,873 --> 00:29:37,906 Help him so you can move forward together. 143 00:29:38,773 --> 00:29:41,206 Ertugrul never lets down his people. 144 00:29:42,973 --> 00:29:44,940 He does not but Tugtekin does, right? 145 00:29:46,473 --> 00:29:50,073 I did not mean that. You misunderstood me. 146 00:29:51,373 --> 00:29:53,473 I think they did not do Ertugrul justice. 147 00:29:55,306 --> 00:29:56,940 That is why... -Enough, Gokce Hatun! 148 00:29:58,373 --> 00:30:00,040 Always Ertugrul. 149 00:30:01,006 --> 00:30:03,240 I cannot put my nomad tent in danger because of his ambition. 150 00:30:03,473 --> 00:30:05,273 He should have taken care of his nomad tent 151 00:30:05,340 --> 00:30:07,740 instead of spending time with his wife. 152 00:30:10,006 --> 00:30:13,306 He should have been a real Alp to see the trap laid by his traitor men. 153 00:30:13,740 --> 00:30:15,840 Don't talk to me about Ertugrul ever again! 154 00:30:17,806 --> 00:30:19,040 Ever! 155 00:30:20,073 --> 00:30:21,073 Alright. 156 00:31:04,373 --> 00:31:05,473 What happened, Hatun? 157 00:31:06,773 --> 00:31:08,040 Nothing, Bey. 158 00:31:11,306 --> 00:31:12,406 Tell me, what happened? 159 00:31:20,240 --> 00:31:22,473 I am scared that we are going to perish in this place 160 00:31:22,740 --> 00:31:24,940 when we are running away from Mongol invasion. 161 00:31:26,173 --> 00:31:28,373 Do not beat around the bush, tell me. 162 00:31:30,473 --> 00:31:34,240 You rely on your uncle and Tugtekin too much, Gundogdu. 163 00:31:35,373 --> 00:31:36,906 God, give me patience. 164 00:31:37,240 --> 00:31:40,940 Selcan, I do not rely on anyone. 165 00:31:41,173 --> 00:31:47,073 But if Kayi tribe wants to live and get out of this trouble 166 00:31:47,206 --> 00:31:49,373 we have no choice but to live with them. 167 00:31:49,740 --> 00:31:53,906 Aytolun manipulates your uncle and Tugtekin but you cannot see it. 168 00:31:54,073 --> 00:31:58,073 And this truth you cannot see will be our end someday. 169 00:31:58,240 --> 00:32:00,006 Where did that come from? 170 00:32:04,973 --> 00:32:06,073 Gokce. 171 00:32:07,240 --> 00:32:09,973 Aytolun wants to take her under her control. 172 00:32:11,106 --> 00:32:13,306 Like she did to your uncle and Tugtekin. 173 00:32:13,740 --> 00:32:14,940 Gokce? 174 00:32:15,440 --> 00:32:18,273 You are talking like this because she is not with you anymore. 175 00:32:19,006 --> 00:32:21,173 You are jealous because she is close to Aytolun. 176 00:32:21,940 --> 00:32:26,240 She is my dear, my sister. I raised her. 177 00:32:26,540 --> 00:32:30,306 Selcan, you are talking like this because she is an adult now. 178 00:32:31,440 --> 00:32:33,140 What are you saying, Gundogdu? 179 00:32:34,506 --> 00:32:36,140 You heard it, Hatun. 180 00:32:36,873 --> 00:32:39,073 That is right, you raised Gokce. 181 00:32:39,440 --> 00:32:43,006 But you did not just raise her, you thought of her as your family. 182 00:32:43,340 --> 00:32:47,506 You took her for your unborn child and cared her that way. 183 00:32:48,040 --> 00:32:49,840 What am I trying to say is 184 00:32:49,973 --> 00:32:53,106 Gokce does not need you, you need her. 185 00:32:53,406 --> 00:32:54,940 -Enough. -Is that wrong? 186 00:32:55,006 --> 00:32:56,073 Enough. 187 00:32:56,473 --> 00:32:59,340 You are doing this because she is with Aytolun now. 188 00:32:59,506 --> 00:33:02,073 Give her a break. 189 00:33:02,940 --> 00:33:05,740 She lives in your shadow instead of getting married. 190 00:33:09,540 --> 00:33:13,806 Save your concerns to yourself. I have more important things to do. 191 00:33:26,506 --> 00:33:31,740 Sins of my past will never leave me. 192 00:33:32,406 --> 00:33:33,806 Never. 193 00:34:07,106 --> 00:34:08,406 What happened, Kocabash? 194 00:34:09,106 --> 00:34:10,906 My horse threw me off. 195 00:34:11,906 --> 00:34:13,306 Do you need help? 196 00:34:14,140 --> 00:34:15,373 I can handle it. 197 00:34:44,173 --> 00:34:45,806 Are you sure you did not fall of it? 198 00:34:47,440 --> 00:34:49,906 That horse doesn't look like it has a temper. 199 00:34:51,906 --> 00:34:54,406 They say you are not the commander of Alps anymore. 200 00:34:57,740 --> 00:35:00,340 Looks like being the son of Suleyman Shah or defeating the Crusaders... 201 00:35:01,040 --> 00:35:02,806 ...was not enough to save you. 202 00:35:03,473 --> 00:35:06,806 In the end you are no more than a pathetic Turkmen. 203 00:35:11,006 --> 00:35:13,306 Apparently, you know that I have a lame hand. 204 00:35:14,339 --> 00:35:17,473 And your tongue grew bold. -Take my life then. 205 00:35:19,540 --> 00:35:22,839 I will take it when the time is right, do not worry. 206 00:35:38,406 --> 00:35:39,540 From now on... 207 00:35:40,740 --> 00:35:42,806 ...do not try to ride a horse you cannot control. 208 00:36:03,906 --> 00:36:06,206 Bey is not an Alp anymore, right? 209 00:36:07,973 --> 00:36:11,873 Neither a Bey in headquarters, nor the commander of Alps. 210 00:36:15,740 --> 00:36:19,506 Mother Hayme and Gundogdu Bey. How could they do it? 211 00:36:20,206 --> 00:36:24,973 Everyone is scared that they won't be able to stop Ertugrul Bey against Mongols. 212 00:36:32,006 --> 00:36:34,873 -You summoned me, Wild Demir. -I got something to tell you. 213 00:36:36,773 --> 00:36:37,840 What happened? 214 00:36:38,006 --> 00:36:40,406 Judgments were given about you in headquarters. 215 00:36:45,240 --> 00:36:46,240 Dogan. 216 00:36:47,806 --> 00:36:48,906 Turgut. 217 00:36:50,006 --> 00:36:56,040 You are under the command of Ertugrul Bey. 218 00:36:58,373 --> 00:37:02,540 Any mistake would get our Bey in trouble. Act accordingly. 219 00:37:03,440 --> 00:37:05,040 What about me? 220 00:37:07,040 --> 00:37:11,073 Your situation is more complicated, Abdurrahman. 221 00:37:21,873 --> 00:37:23,140 Abdurrahman. 222 00:37:24,140 --> 00:37:27,073 Take of your weapons and give them to Alps. 223 00:37:46,440 --> 00:37:49,240 -Do you hear yourself, Bogac? -Dogan! 224 00:37:51,273 --> 00:37:55,040 You must take an Alp's life before you get his arms. 225 00:37:55,106 --> 00:37:57,940 I will do it without blinking an eye, Dogan. Tread lightly. 226 00:37:58,140 --> 00:38:00,040 -Then come and get it. -Abdurrahman! 227 00:38:06,540 --> 00:38:08,006 Hand over your arms. 228 00:38:10,040 --> 00:38:11,306 What are you saying, Father? 229 00:38:11,973 --> 00:38:14,140 Wild Demir, please. 230 00:38:15,740 --> 00:38:17,140 It is headquarters' judgment. 231 00:38:19,340 --> 00:38:21,206 You will stay in the prison tent 232 00:38:21,806 --> 00:38:25,540 until we learn if you helped Mongols 233 00:38:25,873 --> 00:38:29,373 by betraying Gundogdu Bey and Tugtekin Bey. 234 00:38:33,340 --> 00:38:37,873 My Bey ordered me not to give quarter if you resist. 235 00:38:39,340 --> 00:38:41,306 -I will gouge your eyes out! -Turgut! 236 00:38:45,040 --> 00:38:47,206 Abdurrahman! Hand over your arms! 237 00:38:49,273 --> 00:38:50,373 Hand them over! 238 00:38:52,506 --> 00:38:54,440 What if his innocence cannot be proven? 239 00:38:55,940 --> 00:38:57,906 Then he will die there. 240 00:38:58,406 --> 00:39:01,006 Prison tent. 241 00:39:11,206 --> 00:39:12,806 You have lost your mind. 242 00:39:13,273 --> 00:39:15,440 My brother's innocence will come to light sooner or later. 243 00:39:17,106 --> 00:39:19,106 Then, you will pay for this! 244 00:40:33,206 --> 00:40:34,273 Enough! 245 00:40:35,006 --> 00:40:36,073 Enough! 246 00:40:40,540 --> 00:40:43,006 Abdurrahman! Enough! 247 00:40:57,106 --> 00:40:58,740 You will pay for this. 248 00:41:02,106 --> 00:41:03,106 Samsa! 249 00:41:14,840 --> 00:41:16,440 The real conflict starts now. 250 00:41:25,473 --> 00:41:26,740 Abdurrahman! 251 00:41:28,006 --> 00:41:30,373 -Where are you going? -Take care of my arms. 252 00:41:33,806 --> 00:41:35,140 Where are you going? 253 00:41:38,173 --> 00:41:39,373 To where I have to go. 254 00:42:02,806 --> 00:42:03,806 Halime. 255 00:42:08,273 --> 00:42:09,273 Halime! 256 00:42:12,140 --> 00:42:15,040 So, you have cornered Ertugrul with Mother Hayme. 257 00:42:17,740 --> 00:42:20,440 Only now your conscience burdens you so, Halime? 258 00:42:23,506 --> 00:42:26,506 We said that it was not easy to be the wife of an Alp 259 00:42:26,906 --> 00:42:28,373 and you laughed at us. 260 00:42:30,440 --> 00:42:34,440 This is as far as a palace girl can go. 261 00:42:36,873 --> 00:42:38,040 Gokce. 262 00:42:40,240 --> 00:42:41,473 Haven't you had enough? 263 00:42:43,273 --> 00:42:44,306 Look at this. 264 00:42:47,373 --> 00:42:48,873 You hate me. 265 00:42:52,006 --> 00:42:53,806 How long will this go on? 266 00:42:54,373 --> 00:42:56,340 I do not care about you, Halime. 267 00:42:58,806 --> 00:43:02,773 I don't care about you being here or not. Not even a little. 268 00:43:04,940 --> 00:43:07,373 I am talking about what you did to Ertugrul. 269 00:43:08,540 --> 00:43:12,406 If you have a drop of conscience, think about what you did with my mother. 270 00:43:38,106 --> 00:43:39,106 Let me go! 271 00:44:24,106 --> 00:44:28,773 The arrow that strikes the eagle is made from its own feather, Ak Tolgali. 272 00:44:30,773 --> 00:44:31,806 My mother... 273 00:44:33,106 --> 00:44:35,840 ...my brother, my lover... 274 00:44:37,240 --> 00:44:38,940 ...have stopped me. 275 00:44:40,040 --> 00:44:41,973 They told me not to overstep my bounds. 276 00:44:44,173 --> 00:44:48,273 They told me to stay put against a tyrant. 277 00:44:51,806 --> 00:44:56,006 "You cannot hold a sword, stop dreaming." they said. 278 00:44:58,373 --> 00:44:59,740 And what did I say? 279 00:45:01,973 --> 00:45:05,306 I will never bow down to the order of this mortal world... 280 00:45:06,806 --> 00:45:08,740 ...and let these tyrants do as they will. 281 00:45:09,973 --> 00:45:11,240 Never. 282 00:45:13,340 --> 00:45:17,273 Son of Suleyman Shah does not give up. 283 00:45:18,873 --> 00:45:21,973 He never asks for mercy. 284 00:45:42,073 --> 00:45:45,173 All these lands you see are ours, Hamza. 285 00:45:47,073 --> 00:45:50,073 The men who stood with us has bathed in glory. 286 00:45:51,306 --> 00:45:55,406 You are with glorious people. 287 00:45:58,906 --> 00:46:00,473 But Kayi Tribe is my tribe. 288 00:46:01,206 --> 00:46:03,106 They will be spared, Noyan. 289 00:46:05,740 --> 00:46:08,006 We do not care about the herd, Hamza. 290 00:46:08,973 --> 00:46:12,206 Our problem is that herd's shepherd. 291 00:46:14,040 --> 00:46:17,340 We want you to be the shepherd this herd. 292 00:46:19,173 --> 00:46:21,006 Mongols will not remain in these lands. 293 00:46:21,873 --> 00:46:26,240 After we leave, you will shepherd the herd on behalf of us. 294 00:46:27,306 --> 00:46:28,740 You will be a Bey. 295 00:46:59,406 --> 00:47:02,906 They cast Ertugrul out of headquarters and took his status of Alp away. 296 00:47:25,073 --> 00:47:26,840 Your tribe is on fire, Hamza. 297 00:47:28,273 --> 00:47:29,806 We need to put it out. 298 00:47:32,506 --> 00:47:34,306 I have put many fires out in the past. 299 00:47:35,306 --> 00:47:39,173 But you will not touch the herd... 300 00:47:40,373 --> 00:47:42,106 ...after you take their shepherd away. 301 00:47:45,073 --> 00:47:46,940 I swear on holy spirits. 302 00:47:48,106 --> 00:47:49,406 The herd will be yours. 303 00:48:12,273 --> 00:48:13,506 Hamza is in our hands. 304 00:48:14,506 --> 00:48:17,873 But we have been here for so long, why don't we hunt? 305 00:48:18,740 --> 00:48:23,173 We do not hunt, because we want our prey to grow fat. 306 00:48:24,140 --> 00:48:26,840 So, they will be worth our while, Tangut. 307 00:48:28,140 --> 00:48:29,240 Have patience. 308 00:49:03,406 --> 00:49:06,273 -May it be easy, daughter. -Thank you, mother. 309 00:49:28,840 --> 00:49:30,373 Any words about Ertugrul? 310 00:49:32,473 --> 00:49:33,806 No, mother. 311 00:49:37,740 --> 00:49:39,473 He was like this when he was a kid. 312 00:49:40,206 --> 00:49:42,940 He strived until he got what he wanted. 313 00:49:44,206 --> 00:49:45,740 He would never give up. 314 00:49:46,740 --> 00:49:50,873 Then, he would find a way to convince us. 315 00:49:57,940 --> 00:50:02,840 Today, I saw his thirst for vengeance against the Mongols in his eyes. 316 00:50:09,006 --> 00:50:14,206 Nobody would endure that much agony, yet he survived and came back to us. 317 00:50:18,273 --> 00:50:20,240 If I had given permission to him 318 00:50:21,906 --> 00:50:24,406 to fight with the Mongols 319 00:50:25,006 --> 00:50:29,440 he would have perished along with his men. 320 00:50:35,806 --> 00:50:39,240 I cannot endure this pain, Halime, daughter. 321 00:50:42,173 --> 00:50:43,840 I was scared, too, mother. 322 00:50:45,506 --> 00:50:48,406 I was too scared to lose him for the first time. 323 00:50:55,106 --> 00:50:57,873 Every Bey in headquarters fears the Mongols 324 00:50:58,440 --> 00:51:01,140 yet none of them can say it out loud. 325 00:51:02,840 --> 00:51:04,206 People are on the edge. 326 00:51:05,973 --> 00:51:10,973 I hope Sultan Aleaddin will rush to our aid with his army soon. 327 00:51:13,473 --> 00:51:15,540 -If God permits. -If God permits, mother. 328 00:51:16,873 --> 00:51:18,140 If God permits. 329 00:51:26,806 --> 00:51:28,173 Fortunately, Bamsi is not here 330 00:51:28,540 --> 00:51:31,140 or we'd have to deal with his craziness as well. 331 00:51:33,240 --> 00:51:35,540 I wish we all could be like him. 332 00:51:42,540 --> 00:51:46,306 All of this has happened because we listened to the voice of reason. 333 00:51:57,340 --> 00:52:02,206 I am tired of listening to the voice of reason. 334 00:52:06,906 --> 00:52:08,773 I have nothing to lose. 335 00:52:24,273 --> 00:52:26,506 Tugtekin Bey called Alps to the training yard. 336 00:53:06,940 --> 00:53:08,106 Look at them. 337 00:53:12,940 --> 00:53:14,940 How long do we put up with them, brother? 338 00:53:39,373 --> 00:53:41,906 It is time to put you in your place. 339 00:53:43,240 --> 00:53:45,006 Turgut and Dogan. 340 00:53:45,773 --> 00:53:48,440 You are as stubborn as Ertugrul Bey. 341 00:53:49,973 --> 00:53:52,806 You are reckless men who do not know obedience. 342 00:53:56,873 --> 00:53:58,240 Do not bother. 343 00:53:59,440 --> 00:54:01,273 We have talked among ourselves... 344 00:54:01,806 --> 00:54:03,773 ...and decided that we are hopeless. 345 00:54:07,373 --> 00:54:10,073 From now on, we are not Alps of this nomad tent. 346 00:54:11,806 --> 00:54:14,373 Since we are under Ertugrul Bey's command 347 00:54:15,840 --> 00:54:20,273 and he is relieved of his position, we are not Alps as well. 348 00:54:22,006 --> 00:54:25,840 Until he time he resumes command, we will not take any order from you. 349 00:54:28,006 --> 00:54:30,306 Who do you think you are to glower at me? 350 00:54:33,340 --> 00:54:35,340 Alps, take them down! 351 00:54:37,040 --> 00:54:38,240 Stop! 352 00:54:38,373 --> 00:54:40,873 -Brother! -I cannot let you do this, Tugtekin! 353 00:54:42,340 --> 00:54:44,240 Sheathe your swords! 354 00:54:51,973 --> 00:54:53,373 This is no battlefield! 355 00:54:53,506 --> 00:54:58,106 From now on, none of the Alps will draw a sword against each other! 356 00:55:01,540 --> 00:55:02,873 And you! 357 00:55:04,373 --> 00:55:07,340 If you are no longer Alps anymore, leave this place! 358 00:55:09,506 --> 00:55:11,273 Let everyone know that! 359 00:55:19,273 --> 00:55:20,906 Turgut! Dogan! 360 00:55:28,173 --> 00:55:30,073 Do not think about crossing my path! 361 00:55:31,973 --> 00:55:33,340 You, too. 362 00:55:33,906 --> 00:55:38,073 We will not show mercy to you or the dogs would you put our trail. 363 00:55:39,540 --> 00:55:40,973 Bey. 364 00:56:24,906 --> 00:56:29,206 My uncle, Tugtekin, my brother 365 00:56:30,373 --> 00:56:33,340 they all want to pass winter by waiting for the Mongolian army. 366 00:56:35,806 --> 00:56:37,473 They think Noyan will do the same. 367 00:56:38,740 --> 00:56:40,006 But they are wrong. 368 00:56:41,373 --> 00:56:43,340 How does a hand hold a sword? 369 00:56:44,106 --> 00:56:45,840 How does a sword seek a hand? 370 00:56:46,973 --> 00:56:50,406 You are alone, the sword is alone, the nomad tent is alone. 371 00:56:51,340 --> 00:56:52,973 The whole world is alone. 372 00:56:54,373 --> 00:56:57,306 Less has conquered many in the past, Geyikli. 373 00:56:58,973 --> 00:57:02,173 We know how to snap infidels' neck without swords as well. 374 00:57:02,740 --> 00:57:06,173 Tell me, who are these infidels? 375 00:57:06,440 --> 00:57:09,140 Do they reside inside of you? 376 00:57:12,206 --> 00:57:13,540 All right. 377 00:57:14,406 --> 00:57:17,240 They are inside and outside. 378 00:57:18,140 --> 00:57:23,806 You and Abdurrahman will be my biggest aides in this. 379 00:57:24,040 --> 00:57:26,106 You said Abdurrahman was taken prisoner. 380 00:57:26,406 --> 00:57:28,740 It is in my favour. 381 00:57:30,373 --> 00:57:34,073 They took Abraham and cast Josseph in a well 382 00:57:34,940 --> 00:57:36,940 they crucified Jesus 383 00:57:37,940 --> 00:57:39,906 exiled Moses to a mountain 384 00:57:40,440 --> 00:57:44,773 but God granted them strenght and they were saved. 385 00:57:46,073 --> 00:57:47,340 Well said. 386 00:57:49,240 --> 00:57:51,740 We will send Abdurrahman to Noyan as a spy. 387 00:57:52,040 --> 00:57:53,540 He will be Noyan's man. 388 00:57:54,440 --> 00:57:58,073 What do you want me to do? And what do I ask of you in return? 389 00:57:58,940 --> 00:58:02,773 I want you to escort Abdurrahman to Noyan's place. 390 00:58:05,240 --> 00:58:06,906 What you want sounds nice 391 00:58:07,773 --> 00:58:09,373 but seems a little hard to do. 392 00:58:11,506 --> 00:58:13,940 There is no such thing for you, Geyikli. 393 00:58:14,473 --> 00:58:16,873 Look who's talking now. 394 00:58:17,440 --> 00:58:20,106 The one who is untrappable. 395 00:58:22,940 --> 00:58:24,073 Thank you. 396 00:58:38,140 --> 00:58:39,773 You pillaged everywhere. 397 00:58:41,106 --> 00:58:42,940 You can't go far with this cruelty, Noyan. 398 00:58:43,973 --> 00:58:45,773 This is not cruelty, Hamza. 399 00:58:46,873 --> 00:58:50,006 We are merely giving an honorable death to the people whose time has come. 400 00:58:50,840 --> 00:58:52,740 How long will your campaign last? 401 00:58:56,540 --> 00:58:58,973 Until Genghis Khan's children will rule the world. 402 00:58:59,506 --> 00:59:02,473 Just like the God is the only ruler in the sky. 403 00:59:04,473 --> 00:59:08,806 The world will know peace and happiness on that day, Hamza. 404 00:59:12,373 --> 00:59:14,440 You have many Turks in your army. 405 00:59:17,040 --> 00:59:18,773 My mother is a Turk, too. 406 00:59:20,740 --> 00:59:22,440 We are brothers on my mother's side. 407 00:59:24,206 --> 00:59:26,006 Why did you attack Kayi Tribe? 408 00:59:29,140 --> 00:59:30,740 To capture Ertugrul. 409 00:59:32,940 --> 00:59:35,340 We were going to make him the ruler of Anatolia. 410 00:59:39,173 --> 00:59:41,240 But we found you now. 411 00:59:43,440 --> 00:59:45,006 Do not forget, Hamza. 412 00:59:45,340 --> 00:59:49,140 Only the blood can purify humanity. 413 01:00:27,982 --> 01:00:31,816 Your anger captured you. 414 01:00:33,582 --> 01:00:34,649 Give me a break! 415 01:00:34,916 --> 01:00:36,182 Give me a break, mother! 416 01:00:37,549 --> 01:00:39,749 Give me a break! Give me a break! 417 01:00:42,716 --> 01:00:45,416 You must control your anger patience. 418 01:00:45,882 --> 01:00:51,649 You must learn to use it as a weapon for your enemies. 419 01:00:53,149 --> 01:00:54,149 What are you saying, mother? 420 01:00:56,182 --> 01:00:59,149 Ertugrul is here, among us, in headquarters! 421 01:01:00,849 --> 01:01:02,582 His Alps threatened me in front of everyone! 422 01:01:03,416 --> 01:01:06,182 They humiliated me! They challenged me! 423 01:01:08,449 --> 01:01:10,182 I was silent to their arrogances. 424 01:01:11,882 --> 01:01:15,116 I was silent for Gundogdu brother! 425 01:01:15,816 --> 01:01:18,582 I was silent for my father! 426 01:01:23,849 --> 01:01:26,582 Your anger prevents you to see your victory. 427 01:01:27,749 --> 01:01:31,516 You got rid of those irregular Alps after Ertugrul. 428 01:01:32,082 --> 01:01:34,782 Now it is easier to perish them for you. 429 01:01:41,416 --> 01:01:43,982 You won a huge victory today, Tugtekin. 430 01:01:44,649 --> 01:01:49,582 You won this victory by fling Ertugrul's being one-handed in his teeth 431 01:01:50,082 --> 01:01:54,516 and being silent to arrogance of his Alps. 432 01:02:00,149 --> 01:02:01,582 You call this victory, mother? 433 01:02:03,849 --> 01:02:07,815 Victory is everything which takes you to your goal, Tugtekin. 434 01:02:09,716 --> 01:02:10,849 Mark my words. 435 01:02:14,149 --> 01:02:15,149 Now... 436 01:02:17,016 --> 01:02:21,082 ...Gokce will be last part of your victory. 437 01:02:39,582 --> 01:02:43,049 She did not call for us, she is coming herself so we are wrecked. 438 01:02:44,782 --> 01:02:45,782 Welcome, Mother Hayme. 439 01:02:46,749 --> 01:02:48,882 Are you mentor of these crazies, Wild Demir? 440 01:02:50,749 --> 01:02:52,949 It was our decision not to be Alp, Mother Hayme. 441 01:02:56,916 --> 01:02:58,849 I raised both of you as my child. 442 01:02:59,849 --> 01:03:02,149 How could you do this without asking me? 443 01:03:04,816 --> 01:03:09,616 We made a mistake by not telling you. But what happened to Ertugrul Bey... 444 01:03:10,482 --> 01:03:12,049 Then, they came for Abdurrahman. 445 01:03:14,749 --> 01:03:16,049 We are no good to anyone, mother. 446 01:03:18,482 --> 01:03:20,016 -Forgive us, mother. -Forgive us, mother. 447 01:03:23,949 --> 01:03:27,482 Just like fire grows with air 448 01:03:28,582 --> 01:03:31,449 Alps trained by obedience in nomad tent. 449 01:03:34,449 --> 01:03:35,916 You broke your traditions. 450 01:03:37,949 --> 01:03:40,516 You gave your decision without asking your Mother Hayme. 451 01:03:41,082 --> 01:03:44,749 You could not be patient. From now on, you are not a man. 452 01:03:48,416 --> 01:03:49,416 Mother Hayme. 453 01:03:49,916 --> 01:03:50,916 Wild Demir. 454 01:03:52,649 --> 01:03:54,016 Do not break your traditions, too. 455 01:03:55,116 --> 01:03:56,816 Do not discuss my words. 456 01:05:33,982 --> 01:05:35,982 Bey, your hand is as strong as your heart. 457 01:05:37,482 --> 01:05:38,949 It did not wear well to damages. 458 01:05:40,782 --> 01:05:44,082 My hand and my heart could bear Mongol tyranny, Artuk Bey. 459 01:05:45,616 --> 01:05:46,716 But my nomad tent could not. 460 01:05:47,449 --> 01:05:50,449 Do not think people are as brave as you, Ertugrul Bey. 461 01:05:51,582 --> 01:05:56,216 If anyone were you, you would be anyone. 462 01:06:00,149 --> 01:06:03,816 Is this lame handed Alp could grab a sword again? 463 01:06:04,516 --> 01:06:06,516 I wish you heal with the name of God 464 01:06:07,416 --> 01:06:10,549 and get rid of everything that gives you pain 465 01:06:11,649 --> 01:06:13,849 every evil eye and every evil person. 466 01:06:15,149 --> 01:06:17,849 I hope you get better soon. 467 01:06:19,782 --> 01:06:20,782 Thank you. 468 01:06:27,116 --> 01:06:28,549 Why did you vote against me in headquarters? 469 01:06:31,582 --> 01:06:32,782 If I had voted for you 470 01:06:34,482 --> 01:06:36,182 you could not have found me in headquarters 471 01:06:36,649 --> 01:06:37,849 when you needed me again. 472 01:06:51,882 --> 01:06:52,882 Who are they? 473 01:06:53,149 --> 01:06:56,016 They are the ones who will take your duty. 474 01:06:59,449 --> 01:07:01,549 I mean, the ones want to obey. -Duties? 475 01:07:01,949 --> 01:07:03,482 They are Beys, officers and viziers. 476 01:07:08,449 --> 01:07:11,416 Welcome before Noyan the representative of great Ogeday. 477 01:08:20,716 --> 01:08:22,749 If you were not perfect... 478 01:08:27,782 --> 01:08:29,216 ...I would kill all men. 479 01:08:59,616 --> 01:09:00,949 But I would not kill women. 480 01:09:05,182 --> 01:09:06,182 We are ready, Efendi. 481 01:09:27,049 --> 01:09:29,216 My favorite scent is woman after blood. 482 01:09:34,749 --> 01:09:37,082 I fit the horse with shoes, let it rest. 483 01:09:37,716 --> 01:09:39,416 Thank you, stableboy. Thank you. 484 01:09:57,916 --> 01:09:58,949 So, you are back. 485 01:10:00,816 --> 01:10:04,182 We did not feel the absence of you because of your Alps, Turgut and Dogan. 486 01:10:05,216 --> 01:10:07,916 They are not Alps to be on your side. 487 01:10:09,582 --> 01:10:12,416 They did it by challenging Tugtekin in front of everyone. 488 01:10:13,649 --> 01:10:14,749 They humiliated us. 489 01:10:15,149 --> 01:10:19,149 Instead of worrying about these, be careful about the danger coming. 490 01:10:20,816 --> 01:10:23,149 Our nomad tent is under a treat like it has never been. 491 01:10:23,849 --> 01:10:25,449 There is a treat, you are right. 492 01:10:25,849 --> 01:10:27,816 But the treat is you, my brother! 493 01:10:28,549 --> 01:10:29,916 You and your rascal Alps! 494 01:10:31,449 --> 01:10:33,649 I said I would obey headquarters judgments, brother. 495 01:10:34,749 --> 01:10:37,949 You were going to obey headquarters judgments, tell me another one! 496 01:10:38,716 --> 01:10:42,082 You did not obey your father's headquarters judgments, do not fool me! 497 01:10:42,982 --> 01:10:44,116 What do you want, brother? 498 01:10:44,516 --> 01:10:47,949 If you want me go, I will go without hesitation. 499 01:10:48,782 --> 01:10:53,782 You put us in shit up to our necks, now you want to go, huh? 500 01:10:54,882 --> 01:10:55,949 What do you mean? 501 01:10:56,116 --> 01:10:59,716 I mean, calm down and stay with your wife. 502 01:11:00,749 --> 01:11:02,782 She did not have a good day because of you. 503 01:11:03,516 --> 01:11:05,516 At least, a winter would be in peace in nomad tent. 504 01:12:12,782 --> 01:12:14,449 -Tangut. -Yes, Bey. 505 01:12:15,582 --> 01:12:16,916 They will eat it standing. 506 01:12:20,716 --> 01:12:21,716 They will. 507 01:12:27,182 --> 01:12:28,516 Can they eat it? 508 01:12:30,116 --> 01:12:31,516 They had better eat it. 509 01:12:39,782 --> 01:12:42,582 Whatever, they are coming from away. 510 01:12:44,016 --> 01:12:45,182 They may sit down. 511 01:12:46,649 --> 01:12:47,716 Sit down. Sit down. 512 01:13:04,649 --> 01:13:05,716 Enjoy it. 513 01:13:30,216 --> 01:13:31,216 Tangut. 514 01:13:32,049 --> 01:13:33,082 Yes, Bey. 515 01:13:33,716 --> 01:13:36,782 The animals of Anatolia are delicious. 516 01:13:39,916 --> 01:13:40,949 They are, Bey. 517 01:13:47,216 --> 01:13:49,449 They did not give you food in Aleaddin's palace, I guess. 518 01:13:50,882 --> 01:13:52,082 Meat is delicious. 519 01:13:53,549 --> 01:13:54,649 I cannot stop myself. 520 01:13:55,616 --> 01:13:57,749 Have them all. Enjoy it. 521 01:13:58,916 --> 01:13:59,982 Enjoy it. 522 01:14:05,516 --> 01:14:06,682 Let us get down to business. 523 01:14:08,516 --> 01:14:09,916 The Beys want to show obedience. 524 01:14:11,182 --> 01:14:13,149 They want to be tied to Ogeday's state. 525 01:14:16,516 --> 01:14:17,749 Is that right, Beys? 526 01:14:19,982 --> 01:14:21,482 -It is right. -It is right. 527 01:14:23,049 --> 01:14:24,049 It is right. 528 01:14:28,616 --> 01:14:29,982 Why do you want to be with us? 529 01:14:31,416 --> 01:14:32,916 To be Bey and grow with you. 530 01:14:33,216 --> 01:14:34,849 Because we could not stop you. 531 01:14:35,949 --> 01:14:38,482 To be together and found stronger states. 532 01:14:43,916 --> 01:14:47,449 I wish your Beys and Sultans would be as smart as you. 533 01:14:52,515 --> 01:14:55,682 We always need Beys like you. 534 01:15:00,882 --> 01:15:03,082 Being with you is dangerous for us. 535 01:15:05,616 --> 01:15:06,816 What do we get in return? 536 01:15:16,549 --> 01:15:17,549 Return? 537 01:15:27,016 --> 01:15:28,016 Bring it! 538 01:15:51,416 --> 01:15:52,416 Open it. 539 01:16:27,516 --> 01:16:28,649 Everyone will be happy. 540 01:16:29,882 --> 01:16:30,882 Thank you. 541 01:16:32,016 --> 01:16:33,082 Everyone. 542 01:16:36,982 --> 01:16:38,149 Are you ready, Ulubilge? 543 01:18:34,549 --> 01:18:36,416 If you betray to your own Beys and Sultans 544 01:18:37,449 --> 01:18:38,782 you will betray me sooner! 545 01:18:41,949 --> 01:18:43,016 Eat! 546 01:18:43,482 --> 01:18:44,549 Eat! Eat! 547 01:19:20,982 --> 01:19:25,949 We make Bey whom we want, not the ones come to us. 548 01:19:28,616 --> 01:19:29,949 Comprehend us fully, Hamza. 549 01:19:32,649 --> 01:19:33,982 Know the value of it, Hamza. 550 01:19:39,049 --> 01:19:40,449 Bring my food to my tent. 551 01:20:47,582 --> 01:20:48,816 I know you are offended to me. 552 01:20:51,849 --> 01:20:55,016 You do not share your troubles, either. 553 01:20:55,982 --> 01:20:57,616 It hurts me more. 554 01:21:04,816 --> 01:21:06,016 How could I be offended to you, mother? 555 01:21:08,216 --> 01:21:11,649 I would sacrifice my very life to you. 556 01:21:16,682 --> 01:21:17,849 Perhaps, I made a mistake. 557 01:21:20,182 --> 01:21:23,149 When I gave my decision and raised my hand in headquarters 558 01:21:24,749 --> 01:21:26,682 other Beys raised their hands after me. 559 01:21:29,749 --> 01:21:31,449 It is too late to think about this, mother. 560 01:21:33,449 --> 01:21:34,449 We got hurt. 561 01:21:36,582 --> 01:21:37,882 We got hurt so much that 562 01:21:39,716 --> 01:21:43,716 the nomad tent of Suleyman Shah took shelter in another nomad tent. 563 01:21:45,582 --> 01:21:49,216 My brother and you gave wrong decisions. 564 01:21:52,949 --> 01:21:54,016 We had to, my son. 565 01:21:55,716 --> 01:21:56,749 We had to. 566 01:21:57,849 --> 01:22:00,149 Perhaps but 567 01:22:02,682 --> 01:22:06,449 we will understand when you pay for your decisions. 568 01:22:27,082 --> 01:22:31,016 How could I let you to put yourself 569 01:22:32,016 --> 01:22:35,982 and your nomad tent in danger with this hand? 570 01:22:41,949 --> 01:22:43,082 I am your mother. 571 01:22:45,982 --> 01:22:47,016 Please understand me. 572 01:23:00,216 --> 01:23:03,516 You are mother and Bey. 573 01:23:05,482 --> 01:23:06,582 We must obey you. 574 01:23:10,482 --> 01:23:11,482 But... 575 01:23:15,649 --> 01:23:16,916 ...I will do what is right for me. 576 01:23:19,216 --> 01:23:20,216 Do not worry. 577 01:23:21,782 --> 01:23:22,949 I will not stand against you. 578 01:23:25,516 --> 01:23:28,916 But do not stand against me. 579 01:23:30,582 --> 01:23:35,416 Or I understand I have no place in this nomad tent and I leave. 580 01:23:36,682 --> 01:23:37,782 Be aware of this. 581 01:24:32,416 --> 01:24:34,082 When will Ertugrul Bey come and talk to us, father? 582 01:24:35,782 --> 01:24:38,516 Our Bey has his plans. Have patience. 583 01:24:44,116 --> 01:24:45,882 Have patience? How long do we have to bear this? 584 01:24:47,982 --> 01:24:49,216 I could not bear anymore. 585 01:24:58,416 --> 01:25:00,182 I heard that you are not Alp anymore. 586 01:25:02,182 --> 01:25:04,949 We did it without asking you, forgive us. 587 01:25:07,216 --> 01:25:11,782 Even we exiled from nomad tent or get hanged, we are with you. 588 01:25:12,416 --> 01:25:13,416 We want them know. 589 01:25:33,916 --> 01:25:38,016 If we are together till the end, be ready. 590 01:25:39,949 --> 01:25:41,016 Be ready for what, Bey? 591 01:25:43,149 --> 01:25:47,549 First thing is freeing Abdurrahman from caged tent. 592 01:25:54,416 --> 01:25:57,016 Whenever you want, we are ready Bey. 593 01:26:00,016 --> 01:26:01,016 But... 594 01:26:04,816 --> 01:26:06,082 ...it must be as if he escaped. 595 01:26:09,782 --> 01:26:11,616 Then, Bey? What are we going to do then? 596 01:26:12,949 --> 01:26:13,949 Have patience. 597 01:26:18,649 --> 01:26:21,616 Bey, what do you want from me? 598 01:26:23,216 --> 01:26:24,416 Make something 599 01:26:26,882 --> 01:26:30,149 that would be armor to my hand and give strength to my lame hand. 600 01:26:31,449 --> 01:26:38,416 Bey, I will make something like a claw that would wrap your hand. 601 01:26:39,082 --> 01:26:42,816 You hold your zulfiqar with it and you will take our revenge with it. 602 01:28:09,882 --> 01:28:10,916 Leave us alone. 603 01:28:11,549 --> 01:28:13,616 Bey, do not. Tugtekin Bey ordered. 604 01:28:13,782 --> 01:28:15,849 He could talk to me, leave. 605 01:28:24,816 --> 01:28:26,416 How could I go to Noyan while I am in cage? 606 01:28:26,982 --> 01:28:28,116 We will let you out. 607 01:28:28,982 --> 01:28:30,782 Be ready and wait for it. 608 01:28:32,149 --> 01:28:33,616 It is a good thing you are caged. 609 01:28:34,882 --> 01:28:37,982 When you go to obey Noyan, you will be more persuasive. 610 01:28:45,849 --> 01:28:50,682 He hates not just me but everything, everyone. 611 01:28:51,816 --> 01:28:52,982 It is all my fault. 612 01:28:56,149 --> 01:28:57,482 Do not wear yourself off. 613 01:28:59,816 --> 01:29:01,882 We are all going through hard times. 614 01:29:03,616 --> 01:29:04,649 Gokce, too. 615 01:29:06,016 --> 01:29:07,916 She did not mean that, I am sure. 616 01:29:09,182 --> 01:29:11,416 She meant it, mother, I know. 617 01:29:14,549 --> 01:29:16,416 I took everything she got. 618 01:29:19,916 --> 01:29:22,982 Her hopes, dreams of starting a family. 619 01:29:25,549 --> 01:29:26,916 She cannot have a baby. 620 01:29:34,016 --> 01:29:36,749 My daughter, do not worry. 621 01:29:37,516 --> 01:29:39,516 I talk to her, alright? 622 01:29:40,416 --> 01:29:45,949 Mother, Aytolun took Gokce under her control 623 01:29:47,216 --> 01:29:51,516 and poisoning her and I cannot do anything about it. 624 01:29:56,549 --> 01:30:00,216 Please mother, save my sister from that woman. 625 01:30:02,416 --> 01:30:03,416 Alright. 626 01:30:04,949 --> 01:30:08,116 I will talk to her. Do not worry. Alright. 627 01:30:36,449 --> 01:30:38,416 I collected goods of Kayi remains from attack. 628 01:30:39,082 --> 01:30:40,849 I will talk to a merchant tomorrow. 629 01:30:41,649 --> 01:30:44,582 But as far as I heard there is not much wheat left. 630 01:30:46,716 --> 01:30:47,749 I do not think so. 631 01:30:48,916 --> 01:30:52,116 They want to earn more by saying there is less. 632 01:30:55,882 --> 01:30:57,182 So, level them with ground. 633 01:31:00,182 --> 01:31:02,182 Easy cousin, what are you saying? 634 01:31:02,616 --> 01:31:06,582 You cannot fight all the time, you must be a merchant sometime. 635 01:31:10,149 --> 01:31:11,616 Gundogdu speaks the truth. 636 01:31:13,582 --> 01:31:16,482 Nomads do not know pleasure of gold while herding. 637 01:31:26,182 --> 01:31:29,016 I hope you like our food, Gundogdu Bey? 638 01:31:29,516 --> 01:31:31,416 I made them with my hands for you. 639 01:31:31,849 --> 01:31:35,649 Thank you, Aytolun Hatun. They are all delicious. 640 01:31:39,516 --> 01:31:41,482 Mongols are going to attack us like pack of dogs. 641 01:31:42,449 --> 01:31:43,782 There are less nomads. 642 01:31:45,449 --> 01:31:49,116 The women of day always spend time with their husbands in bed 643 01:31:49,449 --> 01:31:51,582 even if they do not give a baby, Bey. 644 01:31:52,182 --> 01:31:56,049 In old times if a women could not have a baby 645 01:31:56,216 --> 01:31:58,682 she would bring another woman to family to have a baby. 646 01:32:00,416 --> 01:32:05,482 Also, the men of today have patience, they do not divorce infertile women. 647 01:32:43,616 --> 01:32:47,716 Tell the one who sent you here Ertugrul Bey would kill me next time. 648 01:33:25,849 --> 01:33:26,949 Good night, Ertugrul Bey. 649 01:33:28,616 --> 01:33:29,649 Thank you, Gokce. 650 01:33:30,716 --> 01:33:31,716 Bey. 651 01:33:37,882 --> 01:33:40,849 What they did to you in headquarters was not right. 652 01:33:42,749 --> 01:33:44,782 Even after what you did for our nomad tent. 653 01:33:45,782 --> 01:33:47,116 They gave an unjust judgment. 654 01:33:50,482 --> 01:33:51,516 Thank you, Gokce. 655 01:33:52,016 --> 01:33:53,416 I feel sorry for your hand. 656 01:33:56,982 --> 01:33:59,116 I learned what that infidel did to your hand. 657 01:34:01,782 --> 01:34:04,449 May god curse those inglorious bastards. 658 01:34:07,016 --> 01:34:09,549 I pray that I get hurt instead, you get hurt. 659 01:34:14,916 --> 01:34:20,116 I will pray for your hand every night and day. 660 01:34:22,149 --> 01:34:25,782 To grab your sword to take revenge for bloodshed. 661 01:34:27,149 --> 01:34:28,416 Hope for the best, Gokce. 662 01:34:30,416 --> 01:34:31,882 Thank you for your prays, too. 663 01:34:39,482 --> 01:34:40,682 What are you doing, Gokce? 664 01:34:42,716 --> 01:34:45,049 We talked about this two years ago. It is over. 665 01:34:46,816 --> 01:34:47,882 Or it is not? 666 01:34:49,616 --> 01:34:51,716 I wrote you in my heart with fire, Ertugrul. 667 01:34:53,482 --> 01:34:57,782 How could I forget you as long as I live? 668 01:34:59,082 --> 01:35:01,782 How? Tell me how? 669 01:35:02,149 --> 01:35:03,549 What are you saying, Gokce? 670 01:35:05,482 --> 01:35:07,649 How could I bear to see you in the same marquee 671 01:35:08,182 --> 01:35:10,082 with my wife and child? 672 01:35:11,649 --> 01:35:13,749 How could I live with you like pangs of conscience? 673 01:35:15,749 --> 01:35:16,749 Tell me! 674 01:35:17,882 --> 01:35:19,416 How could you get this idea? 675 01:35:20,716 --> 01:35:21,716 How? 676 01:36:07,682 --> 01:36:08,782 Good night, mother. 677 01:36:09,982 --> 01:36:11,049 You, too, my daughter. 678 01:36:50,482 --> 01:36:51,949 Is Gokce alright, Ertugrul Bey? 679 01:36:54,882 --> 01:36:59,782 Artuk said train until you grab your sword. 680 01:37:05,849 --> 01:37:06,916 So, train, Bey. 681 01:37:10,682 --> 01:37:11,916 But that was not my question. 682 01:37:20,582 --> 01:37:21,682 Gokce is alright. 683 01:37:23,416 --> 01:37:24,949 I am sick of Gokce, Ertugrul. 684 01:37:27,149 --> 01:37:29,016 She still loves you. 685 01:37:31,449 --> 01:37:33,082 And she raised a scorpion in herself. 686 01:37:35,916 --> 01:37:37,849 That scorpion will poison all of us. 687 01:37:41,482 --> 01:37:43,016 We all know Gokce's scorpion. 688 01:37:48,582 --> 01:37:49,582 But... 689 01:37:52,582 --> 01:37:55,916 ...I do not know who bite me on headquarters. 690 01:38:34,582 --> 01:38:35,949 How could you get this idea? 691 01:38:37,182 --> 01:38:39,516 How could I bear to see you in the same marquee 692 01:38:40,082 --> 01:38:41,949 with my wife and child? 693 01:38:42,549 --> 01:38:44,482 How could I live with you like pangs of conscience? 694 01:38:55,516 --> 01:38:56,516 Gokce? 695 01:38:59,082 --> 01:39:00,082 Bey. 696 01:39:05,749 --> 01:39:07,149 What are you doing here in the dead of night? 697 01:39:08,949 --> 01:39:09,982 I could not sleep, Bey. 698 01:39:11,216 --> 01:39:12,482 You cried. 699 01:39:12,782 --> 01:39:14,649 Enough. Give me a break. 700 01:39:20,149 --> 01:39:21,149 Gokce. 701 01:39:22,916 --> 01:39:23,916 I... 702 01:39:34,549 --> 01:39:35,816 I do not know what happened to me. 703 01:39:39,716 --> 01:39:41,616 Tell me if you need anything. 704 01:39:42,549 --> 01:39:43,616 If you excuse me. 705 01:39:44,582 --> 01:39:45,582 Bey. 706 01:39:54,916 --> 01:39:55,916 Stay here. 707 01:40:01,549 --> 01:40:02,649 Stay here with me. 708 01:40:15,682 --> 01:40:16,716 I pulled you apart today. 709 01:40:20,049 --> 01:40:21,082 Forgive me. 710 01:40:23,516 --> 01:40:25,482 I wish only you pulled me apart. 711 01:40:26,149 --> 01:40:27,682 Who pulled you apart, Gokce? 712 01:40:29,182 --> 01:40:30,849 Tell me and I will bury them. 713 01:40:32,516 --> 01:40:35,749 I have buried them, do not worry. 714 01:40:37,949 --> 01:40:39,816 They cannot pull me apart from now on. 715 01:40:50,670 --> 01:40:51,670 Do we have permission? 716 01:40:53,870 --> 01:40:54,870 Come in. 717 01:41:03,036 --> 01:41:04,170 I want to see Tugtekin Bey. 718 01:41:06,136 --> 01:41:08,903 He is out and Korkut Bey is asleep. 719 01:41:10,636 --> 01:41:12,070 Do you have something to say? 720 01:41:14,903 --> 01:41:15,903 No, Hanim. 721 01:41:17,070 --> 01:41:18,170 Tell me, Kocabash. 722 01:41:20,270 --> 01:41:22,836 I can see in your face that something has happened. 723 01:41:25,503 --> 01:41:28,636 Ertugrul is up to something. 724 01:41:31,770 --> 01:41:33,236 I do not know how to say it. 725 01:41:34,203 --> 01:41:35,203 Tell me. 726 01:41:35,903 --> 01:41:38,003 If it concerns our tribe, it concerns me. 727 01:41:40,536 --> 01:41:42,203 First he met with his Alps secretly. 728 01:41:43,803 --> 01:41:46,570 Then he met with Abdurrahman in caged tent. 729 01:41:48,803 --> 01:41:51,170 He sent guards outside while he was talking to Abdurrahman. 730 01:41:53,903 --> 01:41:55,170 They are up to something. 731 01:41:57,603 --> 01:41:59,203 Wild Demir is with them, too. 732 01:42:03,603 --> 01:42:04,770 Listen to me closely. 733 01:42:05,670 --> 01:42:07,670 I know you respect Tugtekin Bey. 734 01:42:08,770 --> 01:42:09,836 Thank you, Hanim. 735 01:42:11,170 --> 01:42:12,536 Likewise, Gundogdu Bey. 736 01:42:14,503 --> 01:42:17,003 He has trusted you a lot since you saved his life. 737 01:42:20,070 --> 01:42:21,936 So, warn Gundogdu Bey. 738 01:42:23,903 --> 01:42:26,470 Tell him that Ertugrul disappeared... 739 01:42:27,070 --> 01:42:30,870 ...and met with his Alps and Abdurrahman tell him everything you know. 740 01:42:32,036 --> 01:42:33,236 Open his eyes. 741 01:42:35,970 --> 01:42:36,970 Open his eyes... 742 01:42:38,136 --> 01:42:40,270 ...so that Ertugrul will not harm Tugtekin Bey. 743 01:42:43,936 --> 01:42:45,003 Do you understand? 744 01:42:47,736 --> 01:42:48,770 Yes, Hanim. 745 01:42:51,003 --> 01:42:52,203 I understand very well. 746 01:43:09,003 --> 01:43:10,803 No one shall know where I will go... 747 01:43:12,870 --> 01:43:13,903 ...or when. 748 01:43:16,236 --> 01:43:17,836 What about me, Ertugrul? 749 01:43:19,970 --> 01:43:21,503 You shall not know, too. 750 01:43:23,236 --> 01:43:24,503 You will wait patiently. 751 01:43:30,003 --> 01:43:32,636 I know your fight is not just for our baby... 752 01:43:34,003 --> 01:43:36,136 ...but all Kayi babies. 753 01:43:39,670 --> 01:43:40,903 That consoles me. 754 01:43:43,836 --> 01:43:45,536 I shall pray for you every day. 755 01:43:47,636 --> 01:43:49,470 I will grin and bear it. 756 01:43:54,936 --> 01:43:56,836 They say patience leads to salvation. 757 01:44:01,870 --> 01:44:04,103 Ertugrul, you need to talk to your brother. 758 01:44:05,736 --> 01:44:08,170 You must bring him to your side whatever the cost. 759 01:44:10,703 --> 01:44:12,270 Selcan is also very troubled. 760 01:44:15,636 --> 01:44:16,636 All right. 761 01:44:20,570 --> 01:44:22,836 I will talk to my brother for one last time. 762 01:44:24,470 --> 01:44:25,470 Do not worry. 763 01:45:06,770 --> 01:45:09,970 Are you going to let him leave like this, Baycu Noyan? 764 01:45:10,470 --> 01:45:11,470 Yes. 765 01:45:13,470 --> 01:45:15,536 Until he is lost from view. 766 01:45:18,036 --> 01:45:21,036 He is wondering whether I will keep my promise or not. 767 01:45:21,603 --> 01:45:23,170 He must think that he is free. 768 01:45:25,770 --> 01:45:27,903 What if he goes and does not come back? 769 01:45:28,636 --> 01:45:29,703 Then he will die. 770 01:45:47,203 --> 01:45:49,270 -To earn your friendship. -Thank you. 771 01:45:53,136 --> 01:45:54,870 Let your watchman to be around me. 772 01:45:55,870 --> 01:45:57,470 Noyan's eyes are on you. 773 01:46:52,503 --> 01:46:56,803 If you want to catch the big fish, Tangut, you must use big bait. 774 01:46:58,903 --> 01:47:00,236 Do not forget this. 775 01:47:15,903 --> 01:47:16,903 Take them. 776 01:47:25,903 --> 01:47:27,570 You are doing it wrong, move! 777 01:47:36,270 --> 01:47:39,670 Gokce, what happened? Why are you upset at this time of the day? 778 01:47:42,236 --> 01:47:43,770 Leave me alone, sister! 779 01:47:47,803 --> 01:47:50,570 Selcan Hatun, where is Gundogdu brother? 780 01:47:51,903 --> 01:47:54,903 He went to a caravan to bargain, Ertugrul Bey. 781 01:48:07,736 --> 01:48:11,603 Gokce, did something happen between you and Ertugrul? 782 01:49:03,236 --> 01:49:08,536 Thank God, I come across a real Bey, son of Suleyman Shah. 783 01:49:12,270 --> 01:49:13,903 Thank God, we met. 784 01:49:15,803 --> 01:49:18,703 Welcome to Erzurum, Merchant Ahmet. 785 01:49:19,036 --> 01:49:22,036 I brought greetings and prayers to you from Konya. 786 01:49:22,503 --> 01:49:23,570 Peace be upon you. 787 01:49:24,570 --> 01:49:27,836 My uncle Korkut and Mother Hayme also sent their greetings to you. 788 01:49:28,236 --> 01:49:29,470 Thank you. 789 01:49:30,103 --> 01:49:34,236 Your caravan was raided, I am sorry to hear that, Bey. 790 01:49:34,903 --> 01:49:36,803 Thank you. May our friends saved. 791 01:49:37,603 --> 01:49:38,670 Thank you, Bey. 792 01:49:45,770 --> 01:49:48,503 Bey, that swine called Noyan is also here. 793 01:49:49,503 --> 01:49:51,236 May God give you strength and patience. 794 01:49:51,870 --> 01:49:52,903 If God permits. 795 01:49:53,470 --> 01:49:54,670 -After you, Bey. -Bey? 796 01:49:55,836 --> 01:49:58,870 We took the security measures you asked. You can be rest assured. 797 01:49:59,003 --> 01:50:00,536 -Alright. -After you, Bey. 798 01:50:13,936 --> 01:50:16,603 Take care of the horses and the tribe. 799 01:50:21,636 --> 01:50:22,636 Ertugrul! 800 01:50:29,703 --> 01:50:31,103 Are you going to ironworks? 801 01:50:31,703 --> 01:50:32,703 Yes, uncle. 802 01:50:32,936 --> 01:50:34,170 Let us walk together, then. 803 01:50:39,803 --> 01:50:44,670 I know that the situation of your tribe hurts you. 804 01:50:46,070 --> 01:50:48,603 It is unacceptable that the mission your father gave to you... 805 01:50:50,903 --> 01:50:53,036 ...was taken by my son... 806 01:50:55,203 --> 01:50:57,070 ...and your sword holding hand's condition. 807 01:50:59,036 --> 01:51:01,103 But do not forget. 808 01:51:02,936 --> 01:51:04,070 I am your uncle. 809 01:51:06,003 --> 01:51:09,670 Your mother is my blood. So are you. 810 01:51:11,570 --> 01:51:14,536 I want you to know that neither you nor your siblings... 811 01:51:14,603 --> 01:51:16,203 ...are different from my children. 812 01:51:19,003 --> 01:51:21,170 There is nothing to worry. 813 01:51:22,703 --> 01:51:27,103 May God heal your hand first and you come back among us. 814 01:51:29,870 --> 01:51:30,970 What I say is... 815 01:51:33,270 --> 01:51:35,870 ...if we want to live in these lands, we must pay the price. 816 01:51:37,603 --> 01:51:39,936 We cannot deserve these lands without blood. 817 01:51:47,503 --> 01:51:50,470 Protect Halime Sultan. Do not leave her alone. 818 01:51:52,536 --> 01:51:55,703 Your baby will bring peace to your mother and your tribe. 819 01:51:57,870 --> 01:51:59,003 Do you understand me, son? 820 01:52:01,903 --> 01:52:02,970 Thank you, uncle. 821 01:52:03,836 --> 01:52:05,070 May God give you a long life. 822 01:52:31,570 --> 01:52:37,836 In conclusion, we seek an honest merchant who will not take advantage. 823 01:52:39,936 --> 01:52:41,703 A man who will not overprice... 824 01:52:42,270 --> 01:52:47,136 ...because the Mongols are after us, an honest man. 825 01:52:47,870 --> 01:52:49,503 May God be my witness... 826 01:52:50,136 --> 01:52:54,670 ...there is no bazaar I have not been between from Constantine to Konya. 827 01:52:56,103 --> 01:53:02,703 Your animals are fat, your rugs are vivid and people love them. 828 01:53:02,903 --> 01:53:03,903 Thank you. 829 01:53:04,270 --> 01:53:06,870 Your drapes are worthy of palaces. 830 01:53:08,836 --> 01:53:13,136 Doing business with Kayi is profitable for all merchants, Bey. 831 01:53:14,703 --> 01:53:16,603 If God permits, we will have a deal. 832 01:53:17,770 --> 01:53:18,970 I have no doubt about it. 833 01:53:19,936 --> 01:53:20,936 If God permits. 834 01:53:21,903 --> 01:53:26,603 So, if both sides are willing, let us start with the help of God. 835 01:53:28,003 --> 01:53:29,070 You must be hungry. 836 01:53:29,970 --> 01:53:32,203 -Did Alps take their food, Kocabash? -They did, Bey. 837 01:53:33,036 --> 01:53:36,670 Thank you, so we can start. With the help of God, enjoy. 838 01:53:48,003 --> 01:53:49,836 What do you think about the situation? 839 01:53:51,170 --> 01:53:55,270 I listen to many people in many cities. 840 01:53:56,070 --> 01:54:02,103 I do not know how but it seems that these bastards will not stop even in the winter. 841 01:54:06,903 --> 01:54:11,536 They lay waste everywhere not caring for even mosques and churches, Bey. 842 01:54:15,736 --> 01:54:18,970 Seljuk does what it can to protect its people. 843 01:54:20,236 --> 01:54:25,970 These bastards want to wear out the people so that they cannot fight. 844 01:54:27,670 --> 01:54:31,703 We must stop the fear in people who are paying tribute to Swine Noyan. 845 01:54:32,103 --> 01:54:33,703 We must be their hope... 846 01:54:34,036 --> 01:54:36,936 ...so that those bastards cannot ask for anything. 847 01:54:38,470 --> 01:54:41,170 We have to stop the gold cupidity of the merchant... 848 01:54:41,236 --> 01:54:43,503 ...who is supplying food to the Mongolian army. 849 01:54:44,270 --> 01:54:48,603 We have to, so that he knows that his hand would be cut by us... 850 01:54:48,670 --> 01:54:50,636 ...if he takes their gold once again. 851 01:54:51,670 --> 01:54:56,603 From now on, we do not have time to wait for the enemy and defend. 852 01:54:57,470 --> 01:55:00,803 We will attack that bastard called Noyan and give him hard time... 853 01:55:00,970 --> 01:55:03,470 ...so that he will understand his army cannot encamp here. 854 01:55:07,836 --> 01:55:09,536 I will go and check the Alps, Bey. 855 01:55:14,636 --> 01:55:15,803 -Bey. -What? 856 01:55:16,770 --> 01:55:19,036 I said, I will go and check the Alps, Bey. 857 01:55:22,503 --> 01:55:23,503 Alright. 858 01:55:48,036 --> 01:55:49,836 Be careful about the looming danger. 859 01:55:49,903 --> 01:55:52,603 Our tribe is under a threat like it has never been. 860 01:55:52,803 --> 01:55:54,470 There is a threat, you are right. 861 01:55:54,836 --> 01:55:56,736 But the threat is you, my brother! 862 01:56:19,270 --> 01:56:20,736 He trusts me with his life. 863 01:56:21,903 --> 01:56:23,636 I can kill him anytime. 864 01:56:24,536 --> 01:56:26,836 Him and his lickspittle merchant. 865 01:56:28,203 --> 01:56:30,070 Noyan said let them go to the tribe. 866 01:56:31,070 --> 01:56:34,903 He has another deal with the merchant and Gundogdu. 867 01:56:37,636 --> 01:56:38,936 As Efendi Noyan wishes. 868 01:57:12,670 --> 01:57:14,036 Accept this, Bey. 869 01:57:39,936 --> 01:57:41,536 You have not taken our goods yet. 870 01:57:42,570 --> 01:57:44,470 Why are you giving me all this gold? 871 01:57:44,736 --> 01:57:46,803 To show how much I trust you. 872 01:57:48,470 --> 01:57:50,736 Know that I will take the herd and the rugs. 873 01:57:51,903 --> 01:57:53,570 Go back to your tribe at ease. 874 01:57:54,736 --> 01:57:55,736 Thank you. 875 01:57:56,803 --> 01:58:00,003 I am profitable in this business, I will take the goods. 876 01:58:02,936 --> 01:58:06,770 I will give rest of gold when I take the goods. 877 01:58:09,070 --> 01:58:11,703 When the time is right, I will get you out of here. 878 01:58:13,103 --> 01:58:15,170 Your safety is our duty, do not worry. 879 01:58:18,470 --> 01:58:19,503 With your permission now. 880 01:58:22,936 --> 01:58:24,603 -Thank you, Bey. -Good bye. 881 01:58:26,003 --> 01:58:27,003 Good bye, Bey. 882 01:58:57,203 --> 01:59:01,003 Wild Demir, you made us happy when you accepted the mission. 883 01:59:01,770 --> 01:59:03,903 -Thank you, Bey. -God bless you. 884 01:59:04,970 --> 01:59:06,170 -Amen. -Amen. 885 01:59:07,103 --> 01:59:13,036 Thank God we have an experienced and strong ironsmith like you. 886 01:59:13,603 --> 01:59:14,636 Amen! 887 01:59:16,770 --> 01:59:22,803 Dodurga and Kayi tribes, enjoy your new ironworks. 888 01:59:23,003 --> 01:59:24,036 -Amen! -Amen! 889 01:59:26,203 --> 01:59:30,503 I start with the name of God. With the name of God. 890 01:59:31,170 --> 01:59:35,136 Dear God, accept our sacrifice. 891 01:59:35,570 --> 01:59:36,636 Amen! 892 01:59:37,236 --> 01:59:38,536 With the name of God. 893 01:59:46,903 --> 01:59:48,603 With the name of God. 894 01:59:54,703 --> 01:59:56,603 With the name of God. 895 02:00:10,570 --> 02:00:11,903 God is the Greatest 896 02:00:12,136 --> 02:00:14,536 God is the Greatest God is the Greatest 897 02:00:14,870 --> 02:00:19,236 There is no deity worthy of worship but God 898 02:00:19,803 --> 02:00:23,470 God is the Greatest to God all praise is due. 899 02:00:23,903 --> 02:00:27,536 God is the Greatest God is the Greatest 900 02:00:28,003 --> 02:00:32,836 There is no deity worthy of worship but God 901 02:00:33,136 --> 02:00:36,736 God is the Greatest to God all praise is due. 902 02:00:37,170 --> 02:00:40,903 God is the Greatest God is the Greatest 903 02:00:41,270 --> 02:00:45,970 There is no deity worthy of worship but God 904 02:00:46,503 --> 02:00:50,003 God is the Greatest to God all praise is due. 905 02:00:52,070 --> 02:00:53,836 With the help of God! 906 02:01:22,670 --> 02:01:24,036 Why did you do this? 907 02:01:24,936 --> 02:01:27,603 What changed your mind and you opened the ironworks? 908 02:01:29,236 --> 02:01:31,636 Bey, whatever I did... 909 02:01:34,136 --> 02:01:35,903 ...I did for Ertugrul Bey. 910 02:02:11,136 --> 02:02:13,236 Thank God, we handled this, as well. 911 02:02:14,003 --> 02:02:16,570 -You did well, Bey. -Thank you, Kocabash. 912 02:02:17,903 --> 02:02:19,870 The poor will be happy at last. 913 02:02:28,503 --> 02:02:30,836 Every man has a different way of handling the matters. 914 02:02:31,270 --> 02:02:32,536 This is mine. 915 02:02:33,570 --> 02:02:34,636 Do you know why? 916 02:02:35,470 --> 02:02:41,703 If people are always on war, one day they get fed up. 917 02:02:45,070 --> 02:02:48,636 Tell me, what do Dodurga Alps think about this? 918 02:02:51,003 --> 02:02:53,703 Our Beys reasoned out and gave the right decision. 919 02:02:54,670 --> 02:02:56,236 No one has a doubt. 920 02:02:59,036 --> 02:03:01,170 But Ertugrul Bey... 921 02:03:02,703 --> 02:03:04,703 ...and his Aips, Turgut and Dogan. 922 02:03:05,136 --> 02:03:06,236 What happened to them? 923 02:03:11,103 --> 02:03:12,770 Ertugrul Bey is a great Alp. 924 02:03:14,170 --> 02:03:17,036 Everyone knows his fame in Rumelia. 925 02:03:18,470 --> 02:03:21,136 But our Alps are anxious. 926 02:03:21,803 --> 02:03:22,970 Why are they anxious? 927 02:03:25,703 --> 02:03:28,870 They are anxious that he would cause a discord within the Kayi Alps... 928 02:03:29,703 --> 02:03:32,203 ...and that they would not obey the orders in the battlefield. 929 02:03:32,836 --> 02:03:34,236 As it happened yesterday. 930 02:03:37,836 --> 02:03:38,870 Then, Ertugrul Bey... 931 02:03:44,470 --> 02:03:46,736 What? Tell me, what happened to Ertugrul? 932 02:03:47,036 --> 02:03:49,803 You have not heard it from me but he is up to something. 933 02:03:50,503 --> 02:03:53,570 -What is he up to? -With his Alps and Wild Demir. 934 02:03:55,870 --> 02:03:58,270 I saw him entering Abdurrahman's tent yesterday. 935 02:03:59,470 --> 02:04:02,003 He sent everyone out while he was talking to Abdurrahman. 936 02:04:02,836 --> 02:04:04,136 He mauled the guard as well. 937 02:04:04,970 --> 02:04:09,270 After he talked to Wild Demir, Wild Demir got to work and flared up the furnace. 938 02:04:13,470 --> 02:04:14,836 I would like to be alone. 939 02:04:39,536 --> 02:04:41,603 Alps, come on, with the name of God. 940 02:05:18,736 --> 02:05:20,003 Where did Ertugrul go? 941 02:05:20,636 --> 02:05:22,536 He asked for Gundogdu and left. 942 02:05:27,536 --> 02:05:28,636 What happened, mother? 943 02:05:31,970 --> 02:05:33,536 I do not know, my daughter. 944 02:05:34,836 --> 02:05:36,736 I have a strange feeling. 945 02:05:39,670 --> 02:05:40,670 Anyway. 946 02:05:41,803 --> 02:05:44,236 -How is your work, my daughter? -Thank God, it is good. 947 02:05:44,636 --> 02:05:46,936 We are trying to catch up with schedule. 948 02:05:48,103 --> 02:05:50,936 -If you want, I can show you the goods. -I would love to. 949 02:05:56,536 --> 02:05:57,903 How are you with Aytolun? 950 02:05:59,170 --> 02:06:01,503 We are staying away from each other, mother. 951 02:06:04,036 --> 02:06:05,170 Come on, sit down there. 952 02:06:06,570 --> 02:06:07,570 Girls! 953 02:06:08,670 --> 02:06:11,070 Bring the new drapes, Mother Hayme wants to see them. 954 02:06:14,736 --> 02:06:15,736 Come on. 955 02:06:52,203 --> 02:06:53,736 What are you trying to do, Ertugrul? 956 02:06:54,070 --> 02:06:57,970 Do not say our tribe and future. Talk openly. What is your problem? 957 02:06:58,536 --> 02:06:59,636 I want to talk you alone. 958 02:07:27,003 --> 02:07:29,503 Did the dog of Tugtekin who tails me told you those? 959 02:07:30,103 --> 02:07:34,203 He tailed me all night and talked to his owner then you, right? 960 02:07:34,803 --> 02:07:37,136 Yes. Do you know why? 961 02:07:38,070 --> 02:07:41,203 Because all the tribe is scared that you are going to put us in danger! 962 02:07:42,136 --> 02:07:44,270 Your mother, brother, wife! 963 02:07:45,603 --> 02:07:48,103 Our tribe, my uncle's tribe which we take shelter in! 964 02:07:50,170 --> 02:07:53,036 Noyan will not hibernate all through winter, like you. 965 02:07:53,570 --> 02:07:55,803 He will not wait for Ogeday's army, brother! 966 02:07:56,470 --> 02:07:59,070 There are thousands of Mongols on the frontiers of Seljuk! 967 02:07:59,636 --> 02:08:02,270 What should we do? Attack them with a handful of Alps? 968 02:08:03,570 --> 02:08:05,936 There are so many people aiding and abetting Noyan... 969 02:08:06,070 --> 02:08:09,970 ...and betraying to their people in Seljuk lands that you would be surprised. 970 02:08:10,636 --> 02:08:14,036 They are all helping to Noyan. We have to stop them! 971 02:08:15,003 --> 02:08:18,003 -So? -We can make Noyan suffer! 972 02:08:18,170 --> 02:08:20,570 We can leave him breadless all winter! 973 02:08:20,903 --> 02:08:24,470 I saw how they live. If we cut the ways... 974 02:08:24,736 --> 02:08:25,870 Then what? 975 02:08:26,636 --> 02:08:28,470 They will attack the tribe again! 976 02:08:28,536 --> 02:08:29,903 They will ruin everything! 977 02:08:30,670 --> 02:08:32,770 Then we will suffer! 978 02:08:33,503 --> 02:08:35,503 We only have one shot. 979 02:08:36,070 --> 02:08:39,770 And we will use it all together when Aleaddin's armies come! 980 02:08:40,570 --> 02:08:43,070 You must understand and see the truth! 981 02:08:43,670 --> 02:08:46,903 You will lose this war, Tugtekin is just a boy! 982 02:08:47,236 --> 02:08:50,503 He is brave yet arrogant and weak! Do not concede to him! 983 02:08:51,103 --> 02:08:53,636 Do not be with them because you feel in debt... 984 02:08:53,703 --> 02:08:56,736 ...taking shelter in my uncle's tribe, like my mother! 985 02:08:56,903 --> 02:08:58,870 Open your eyes and look around! 986 02:09:00,070 --> 02:09:02,903 Two tribes are waiting like sacrificial sheep! 987 02:09:03,270 --> 02:09:06,136 The butcher is coming! He has spies everywhere! 988 02:09:08,170 --> 02:09:11,136 You have lost your mind. That is not possible. 989 02:09:11,770 --> 02:09:12,803 It is possible. 990 02:09:13,236 --> 02:09:15,603 We can do this, believe me. 991 02:09:18,070 --> 02:09:19,070 How? 992 02:09:21,603 --> 02:09:22,970 Let us talk to our mother. 993 02:09:23,170 --> 02:09:25,636 She is old, now. You would be Bey. 994 02:09:26,770 --> 02:09:27,770 Be the Bey. 995 02:09:29,703 --> 02:09:31,203 We have to start this war. 996 02:09:33,170 --> 02:09:35,736 Only you can do this, not my mother. 997 02:09:40,970 --> 02:09:42,970 We cannot start resurrection of Kayis... 998 02:09:43,103 --> 02:09:45,470 ...by taking shelter in our uncle's tribe. 999 02:09:46,503 --> 02:09:48,536 You have the power to do this, brother. 1000 02:09:50,703 --> 02:09:53,736 You have to put yourself together and look around, brother. 1001 02:09:55,670 --> 02:09:56,770 There is no war. 1002 02:09:58,136 --> 02:09:59,503 There is no war! 1003 02:10:00,236 --> 02:10:01,970 I do not want people to die. 1004 02:10:04,270 --> 02:10:05,970 You are a coward, brother. 1005 02:10:07,070 --> 02:10:08,070 A coward. 1006 02:10:26,003 --> 02:10:28,070 Yes, I am a coward! 1007 02:10:28,936 --> 02:10:32,203 I am a miserable man who accepts to be a coward in order to... 1008 02:10:32,636 --> 02:10:36,770 ...protect the unity of our tribe which was entrusted to us by our father! 1009 02:10:37,736 --> 02:10:38,770 What about you? 1010 02:10:39,803 --> 02:10:43,203 You are a devil who does not think about the lives that would be lost! 1011 02:10:46,203 --> 02:10:48,036 The tribe is messed up. 1012 02:10:48,736 --> 02:10:50,703 Sons of a Bey are fighting with each other. 1013 02:10:50,903 --> 02:10:55,770 If I cannot save the Kayi tribe from you, let my life become hell. 1014 02:10:57,070 --> 02:10:59,803 Hit me, brother. Hit me until you knock me out. 1015 02:11:01,536 --> 02:11:05,736 If it would remind you who you are, punch me until you knock me out. 1016 02:11:27,636 --> 02:11:30,770 If it would remind you who you are, where you came from... 1017 02:11:31,603 --> 02:11:35,170 ...and that you are Suleyman Shah's son, take my life, brother. 1018 02:11:44,136 --> 02:11:45,203 Do you remember, brother? 72689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.