All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:01:41,150 Episode 28 will start after 12:3 min 2 00:12:03,161 --> 00:12:05,719 RESURRECTION ERTUGRUL 3 00:12:08,665 --> 00:12:12,202 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 4 00:12:12,527 --> 00:12:15,421 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 5 00:12:40,641 --> 00:12:47,201 I want you to know that I'm very happy to have met a noble warrior like yourself. 6 00:12:48,041 --> 00:12:49,361 What do you want from me? 7 00:12:53,041 --> 00:12:57,801 You can be sure that I want nothing but your friendship, Turk. 8 00:13:01,081 --> 00:13:04,721 Us Moguls are good at choosing our enemies and friends. 9 00:13:06,361 --> 00:13:11,201 We'd like Ertugrul to become one of our friends. 10 00:13:11,721 --> 00:13:14,841 You couldn't be my enemy, let alone my friend. 11 00:13:17,281 --> 00:13:20,361 Don't rush, Ertugrul. Keep calm. 12 00:13:24,921 --> 00:13:26,241 Give him some water. 13 00:13:48,481 --> 00:13:50,601 I was told that you wouldn't quit easily. 14 00:14:00,521 --> 00:14:02,241 A cavalcade is coming towards here. 15 00:14:08,761 --> 00:14:10,561 Your men are searching for you. 16 00:14:23,961 --> 00:14:25,401 If only they could find you. 17 00:14:27,801 --> 00:14:32,241 Victory will always be ours as long as we fight against pikers like you. 18 00:14:59,641 --> 00:15:03,121 Split up in different directions! Don't leave any traces behind! 19 00:15:08,523 --> 00:15:13,523 -This can't be happening! God, no, Aykiz! -Turgut, my son. 20 00:15:22,590 --> 00:15:23,590 Aykiz! 21 00:15:25,623 --> 00:15:27,357 -My son. -Aykiz 22 00:15:27,657 --> 00:15:30,757 Turgut, pull yourself together, son. 23 00:15:34,157 --> 00:15:35,223 No! 24 00:15:35,590 --> 00:15:37,657 You should be proud now that your wife has become a martyr. 25 00:15:44,757 --> 00:15:46,957 -Let us lay her down. -No. No. 26 00:15:47,223 --> 00:15:48,223 Turgut 27 00:15:52,157 --> 00:15:56,823 Slowly, gently. My poor daughter. 28 00:15:59,757 --> 00:16:04,823 This glory and honor would suffice you in both worlds. 29 00:16:15,790 --> 00:16:20,690 Hopefully, God will help you unite once more in his heaven. 30 00:16:25,457 --> 00:16:28,490 Aykiz, Aykiz, no, Aykiz! 31 00:16:29,923 --> 00:16:32,590 Turgut, son, it is alright. 32 00:16:34,590 --> 00:16:35,590 Aykiz! 33 00:16:38,223 --> 00:16:39,223 Aykiz! 34 00:16:47,757 --> 00:16:52,857 Henceforth, embrace Gokche who grew up an orphan 35 00:16:55,590 --> 00:16:57,557 as your daughter Aykiz. 36 00:17:00,723 --> 00:17:01,723 Would you, Father Demir? 37 00:17:36,757 --> 00:17:38,657 Help me, God or I'll lose my mind! 38 00:17:42,823 --> 00:17:43,823 Bey! 39 00:17:48,757 --> 00:17:49,757 Bey! 40 00:18:11,670 --> 00:18:14,036 Keep calm, Dogan Alp! Keep calm. 41 00:18:15,970 --> 00:18:18,803 He's survived many hardships. He will survive this one as well. 42 00:18:19,203 --> 00:18:21,870 Do you hear me? Pull yourself together. 43 00:18:33,536 --> 00:18:34,936 Infidel Noyan was here. 44 00:18:36,236 --> 00:18:39,136 As long as that tyrant who did this to people is alive, 45 00:18:39,736 --> 00:18:41,736 we cannot be at peace. 46 00:18:45,770 --> 00:18:47,770 Mongols has invade everywhere with their tyranny. 47 00:18:49,936 --> 00:18:52,270 The fear of the Mongols proceeds their invasion. 48 00:18:54,170 --> 00:18:56,370 They don't even have mercy for the ones who surrender. 49 00:19:08,903 --> 00:19:11,403 There are no traces here, Bey. 50 00:19:50,836 --> 00:19:52,436 Water! Bring some water! 51 00:20:05,470 --> 00:20:06,470 This is Bey's. 52 00:20:19,436 --> 00:20:20,436 Bey! 53 00:20:22,736 --> 00:20:23,736 Bey! 54 00:20:25,936 --> 00:20:26,936 Bey! 55 00:20:29,170 --> 00:20:30,170 Bey! 56 00:20:31,836 --> 00:20:34,670 They killed Bey! He is dead. 57 00:20:43,536 --> 00:20:44,536 Bey! 58 00:20:48,436 --> 00:20:51,003 They killed Bey! He is dead. 59 00:21:50,636 --> 00:21:55,570 I have learned what the greatest grace God grants to people is. 60 00:21:57,736 --> 00:22:00,036 I've just found out it now, Mother Hayme. 61 00:22:00,970 --> 00:22:01,970 I've just found out! 62 00:22:05,103 --> 00:22:09,503 It is to be buried by his own children. 63 00:22:12,136 --> 00:22:17,570 But it's my destiny to bury my own children. 64 00:22:20,970 --> 00:22:22,870 After my sons, 65 00:22:27,236 --> 00:22:29,603 now I'm burying my own daughter. 66 00:22:37,536 --> 00:22:44,470 We have traveled all these lands and we lost a life on each land we stepped on. 67 00:22:47,203 --> 00:22:48,903 My heart says, 68 00:22:51,003 --> 00:22:56,636 these lands which we lost lives and shed our blood on 69 00:22:58,536 --> 00:23:00,803 will be the home to our future generation. 70 00:23:04,870 --> 00:23:08,670 We have seen winter, Master Demir. 71 00:23:09,603 --> 00:23:12,170 Our generation will see the spring. 72 00:23:16,170 --> 00:23:17,870 You are right, Mother Hayme. 73 00:23:20,203 --> 00:23:21,736 You are right; 74 00:23:22,970 --> 00:23:27,270 however I have buried myself alive into a hole. 75 00:23:29,203 --> 00:23:33,836 Unless death takes me, I will not get out of this hole. 76 00:23:38,270 --> 00:23:40,803 What other problems can I have, Mother Hayme? 77 00:23:42,570 --> 00:23:47,070 I buried my two sons and one daughter. 78 00:23:48,836 --> 00:23:53,070 What about your problems? What about your pain? 79 00:23:54,736 --> 00:23:57,836 How will you save our tribe from this darkness 80 00:23:58,970 --> 00:24:01,170 which has fallen upon us, Mother Hayme? 81 00:24:02,870 --> 00:24:04,703 While many people 82 00:24:06,170 --> 00:24:09,570 count on every word I say 83 00:24:12,670 --> 00:24:15,703 how I can mourn after my children, Master Demir? 84 00:24:27,003 --> 00:24:28,736 I have buried my pain into my heart. 85 00:24:32,003 --> 00:24:38,003 As long as our people thrive, I don't mind suffering. 86 00:24:53,503 --> 00:24:57,736 We have temporarily settled the pregnant and elderly women in tents. 87 00:24:59,903 --> 00:25:02,603 What about our martyrs? 88 00:25:03,203 --> 00:25:07,136 The preparations for our martyrs' burial place where the combat took place 89 00:25:07,236 --> 00:25:08,836 are about to be over, Bey. 90 00:25:09,536 --> 00:25:13,570 After funeral prayers, we will bury our martyrs in the evening. 91 00:25:19,103 --> 00:25:21,503 Artuk, how are the injured? 92 00:25:22,770 --> 00:25:25,570 We've divided the prayer room into two parts. 93 00:25:25,636 --> 00:25:28,003 We are treating women and men there with midwives. 94 00:25:31,236 --> 00:25:33,936 Thank you. May you be blessed, Beys. 95 00:25:34,236 --> 00:25:37,170 As you know, we embraced our brothers, the Kayi tribe. 96 00:25:37,536 --> 00:25:40,270 We have not abandoned them on the mountains without food and water. 97 00:25:40,903 --> 00:25:42,270 We have dressed their wounds. 98 00:25:42,536 --> 00:25:45,536 What will we do, Bey? How far will this continue? 99 00:25:47,103 --> 00:25:53,470 Our duty is to stand behind them. We will help them and share their pain. 100 00:25:54,470 --> 00:26:00,870 The main issue is, what to do when the Mongol dragon attack us with full force. 101 00:26:00,970 --> 00:26:03,903 Let's think about that. 102 00:26:25,603 --> 00:26:28,570 Sadettin Kobek wanted you to know something, Bey. 103 00:26:28,970 --> 00:26:32,503 When the spring comes, Sultan Aladdin will gather all Oghuz tribes 104 00:26:32,603 --> 00:26:33,936 and attack you. 105 00:26:36,503 --> 00:26:38,770 Aladdin thinks he is cunning. 106 00:26:40,536 --> 00:26:41,703 The new world is ours, Karabey. 107 00:26:43,203 --> 00:26:46,003 After Genghis Khan's children had brought China to its knees 108 00:26:46,103 --> 00:26:48,736 they will come to these lands, too. 109 00:27:49,036 --> 00:27:50,203 What happened, son? 110 00:27:52,203 --> 00:27:53,203 Mother 111 00:27:55,670 --> 00:27:56,670 Halime 112 00:28:00,536 --> 00:28:01,536 Forgive me. 113 00:28:05,670 --> 00:28:06,936 I was not able to bring my brother back to you. 114 00:28:42,570 --> 00:28:45,970 -Ertugrul has become a martyr. -No! 115 00:28:57,003 --> 00:28:58,503 Halime, Halime! 116 00:29:02,870 --> 00:29:03,870 Halime! 117 00:29:43,003 --> 00:29:44,736 How did this happen, son? 118 00:29:47,136 --> 00:29:51,603 They burnt him, uncle. They burnt all of them alive. 119 00:30:11,636 --> 00:30:12,636 Mother! 120 00:30:13,270 --> 00:30:14,270 Mother! 121 00:31:32,753 --> 00:31:35,986 Ertugrul will deal the greatest blow to Sultan Aladdin. 122 00:31:36,886 --> 00:31:41,320 -How? -If Ertugrul chooses to obey me 123 00:31:41,586 --> 00:31:44,153 he will become the ruler of Anatolia. 124 00:31:45,253 --> 00:31:47,520 However, his leash will be in my hands. 125 00:31:48,220 --> 00:31:50,120 And we will bring Aladdin to his knees. 126 00:31:55,120 --> 00:31:56,820 Noyan, they brought Ertugrul. 127 00:33:31,686 --> 00:33:32,753 Tie him up. 128 00:33:34,586 --> 00:33:36,986 Get this girl ready for Noyan. Hurry up! 129 00:34:19,920 --> 00:34:21,586 My condolences, Mother Hayme. 130 00:34:24,020 --> 00:34:25,520 My condolences, Mother Hayme. 131 00:34:28,253 --> 00:34:29,286 My condolences, Mother Hayme. 132 00:34:51,020 --> 00:34:52,520 My condolences, Halime. 133 00:34:58,553 --> 00:34:59,720 My condolences, Baci Hayme. 134 00:35:12,753 --> 00:35:14,686 Before he embarked on his expedition, I told my man that 135 00:35:16,720 --> 00:35:21,986 may no stone touch his feet, may no wind hurt his body. 136 00:35:27,853 --> 00:35:32,120 However, I was told that even if no stone touched him, no wind hurt him 137 00:35:32,220 --> 00:35:34,320 they still burnt him alive. 138 00:35:46,886 --> 00:35:51,253 None of us can be at peace unless we avenge Ertuğrul. 139 00:35:55,686 --> 00:35:56,953 Rest assured, daughter. 140 00:35:58,820 --> 00:36:02,620 He is not only my sister Hayme's son. 141 00:36:04,836 --> 00:36:07,003 Ertugrul was my son, too. 142 00:36:08,336 --> 00:36:11,236 If I do not avenge him, 143 00:36:13,270 --> 00:36:16,203 I cannot live with this shame. 144 00:37:30,203 --> 00:37:31,270 Do not be scared. 145 00:37:33,103 --> 00:37:34,970 Fear does not look good on your beautiful eyes. 146 00:38:45,770 --> 00:38:49,770 If you want that girl to live, do not cause any trouble during dinner. 147 00:38:50,970 --> 00:38:53,436 If Noyan vents his anger on her, you will be sorry for that. 148 00:41:20,870 --> 00:41:22,336 Welcome to my shrine, Ertugrul. 149 00:41:35,770 --> 00:41:36,770 Enjoy your meal! 150 00:41:59,336 --> 00:42:01,770 So you are the gallant man who defeated the Templars, 151 00:42:02,503 --> 00:42:05,536 became friends with the Ameer of Aleppo, Al Aziz, 152 00:42:06,303 --> 00:42:10,103 have bonds with Seljuk Empire through marriage 153 00:42:10,870 --> 00:42:16,503 and who spilled my brave warriors' blood mercilessly. 154 00:42:19,170 --> 00:42:24,470 So you are the ignoble man who rapes women, kills babies in their cradle 155 00:42:25,870 --> 00:42:27,803 and boasts about it. 156 00:42:33,570 --> 00:42:37,870 You are right, Ertugrul. We are the fire of the moor. 157 00:42:39,336 --> 00:42:42,203 Once the moor catches fire, it burns for days. 158 00:42:43,303 --> 00:42:45,470 It throws the baby out with the bathwater. 159 00:42:47,170 --> 00:42:50,236 We are establishing the biggest state the world has seen. 160 00:42:52,403 --> 00:42:55,070 Genghis Khan conquered half of the world. 161 00:42:56,036 --> 00:42:57,836 We will conquer the rest. 162 00:42:59,303 --> 00:43:04,836 What is a few corpses in such a sacred cause? 163 00:43:07,170 --> 00:43:12,070 Your empire is like a fruitless tree. You will be chopped down. 164 00:43:14,036 --> 00:43:17,170 The sun will blight you and you will disappear. 165 00:43:18,370 --> 00:43:20,570 People will only remember your cruelty. 166 00:43:22,203 --> 00:43:26,203 And then the state you had founded will attack here and there 167 00:43:26,303 --> 00:43:30,036 and bite itself just like rabid dogs. 168 00:43:40,236 --> 00:43:42,836 I hope that your Mother Hayme, 169 00:43:42,936 --> 00:43:46,303 your bother Gundogdu and your wife Halime 170 00:43:46,403 --> 00:43:50,103 will not be amongst the ones those rabid dogs attacked. 171 00:43:52,503 --> 00:43:55,436 You have chosen a warrior wife just like yourself. 172 00:43:56,836 --> 00:44:00,370 We found out that she escaped us and took shelter in Korkut's nomad tent. 173 00:44:02,170 --> 00:44:03,536 But it does not matter. 174 00:44:05,236 --> 00:44:09,836 Halime Sultan from the Seljuk Empire will live just a few more days. 175 00:44:12,103 --> 00:44:13,970 If she is lucky, a few more winters. 176 00:44:15,803 --> 00:44:21,903 If you are our enemy, she'll be a victim of this cruel war sooner or later. 177 00:44:23,870 --> 00:44:26,803 Your wife and all your beloved ones. 178 00:44:29,303 --> 00:44:32,036 -My condolences, Bey. -My condolences. 179 00:45:08,770 --> 00:45:09,770 Here. 180 00:45:17,970 --> 00:45:20,403 This sword is your child's now. 181 00:46:07,270 --> 00:46:08,270 God! 182 00:46:38,336 --> 00:46:39,403 Halime! 183 00:46:42,070 --> 00:46:43,103 Bring some water! 184 00:46:46,236 --> 00:46:47,236 Dear daughter! 185 00:46:49,570 --> 00:46:50,570 Halime! 186 00:47:11,903 --> 00:47:15,703 If god permits, this sword will become the voice and wrath of injustice 187 00:47:15,803 --> 00:47:17,470 in your hands. 188 00:47:20,936 --> 00:47:22,236 God bless. 189 00:47:30,303 --> 00:47:33,936 Come to the point. Why did you not kill me when you had the chance? 190 00:47:35,536 --> 00:47:36,670 What do you want from me? 191 00:47:40,270 --> 00:47:46,170 A strong warrior like yourself is more valuable to me alive than dead, Ertugrul. 192 00:47:47,270 --> 00:47:49,903 I can only be your angel of death, Noyan. 193 00:48:18,303 --> 00:48:23,870 For your mother, wife, and the children in your nomad group 194 00:48:23,970 --> 00:48:27,670 to be able to live at peace and serenity 195 00:48:29,870 --> 00:48:34,403 I want you to see the truth and be on our side, Ertuğrul. 196 00:48:45,470 --> 00:48:49,470 Be with us, walk with us. Win with us. 197 00:48:51,370 --> 00:48:54,870 Fighting dastardly and killing babies is not something to be proud of. 198 00:48:54,970 --> 00:48:56,870 But something to be ashamed of, Noyan. 199 00:49:00,636 --> 00:49:02,903 We live for our honor. 200 00:49:08,836 --> 00:49:12,270 We found out how you caused trouble for the crusaders. 201 00:49:12,936 --> 00:49:14,503 We know you well enough, Ertugrul. 202 00:49:16,236 --> 00:49:19,170 Sultan Aladdin will certainly die quite soon. 203 00:49:20,436 --> 00:49:22,870 Then you all will be left out in the cold. 204 00:49:24,670 --> 00:49:29,436 I'm giving you a chance to protect your nomad group and the loved ones. 205 00:49:31,636 --> 00:49:35,436 You either take our ide and become our friends 206 00:49:36,703 --> 00:49:40,936 or perish just like all our enemies. 207 00:49:44,470 --> 00:49:46,236 Do not rush to respond to my offer. 208 00:49:47,403 --> 00:49:51,470 First, enjoy this food and wine, 209 00:49:51,803 --> 00:49:53,936 then we will talk at length. 210 00:49:54,736 --> 00:49:57,303 We have been fighting the armies of Genghis Khan since I was born. 211 00:49:58,836 --> 00:50:00,836 My beloved ones died one by one. 212 00:50:02,236 --> 00:50:03,903 Including my brother, Sungur Tekin. 213 00:50:07,703 --> 00:50:09,803 Now you are talking about friendship. 214 00:50:12,636 --> 00:50:16,536 As long as I live, we will never become friends. 215 00:50:18,236 --> 00:50:19,536 Sungur Tekin... 216 00:50:22,736 --> 00:50:26,870 He is one of the finest and smartest warriors I have ever seen. 217 00:50:29,736 --> 00:50:33,503 He proved that by becoming one of us. 218 00:50:35,403 --> 00:50:40,370 Now he is fighting by Ogeday's side and proving everyone how courageous he is. 219 00:50:42,470 --> 00:50:46,603 You are both a vile warrior and a vile liar. 220 00:50:51,903 --> 00:50:54,836 You will see whether if I am lying or not soon enough, Ertugrul. 221 00:50:57,403 --> 00:51:00,403 Sungur Tekin will come here in spring with the Mongol troops. 222 00:51:06,270 --> 00:51:09,170 Now, go and think about what I have said. 223 00:51:24,270 --> 00:51:27,870 If you want me to believe that you still have a hint of humanity 224 00:51:31,370 --> 00:51:33,503 let the girl stay with me. 225 00:54:29,970 --> 00:54:33,203 Enough! Stop beating him! 226 00:55:25,127 --> 00:55:27,207 My heart tells me you did not die, Ertugrul. 227 00:55:33,327 --> 00:55:36,727 It tells me that you did not leave me alone with our child in this world. 228 00:55:45,047 --> 00:55:46,847 Please, be alive. 229 00:55:48,807 --> 00:55:51,727 Please, do not leave me alone with our child. 230 00:56:09,807 --> 00:56:12,327 Cry, my daughter. Cry. 231 00:56:15,447 --> 00:56:17,687 Mother, may Ertugrul be alive. 232 00:56:19,327 --> 00:56:21,647 May he not have left us alone. 233 00:57:00,447 --> 00:57:01,687 So, you still show resistance. 234 00:57:03,247 --> 00:57:06,167 Let us see how persevering you are. 235 00:57:20,727 --> 00:57:25,127 Ertuğrul wishes to have fun. So let the fun begin. 236 00:57:48,567 --> 00:57:53,527 The Kayi tribe without Ertugrul is like a crippled person, Hatun. 237 00:57:55,007 --> 00:58:00,007 I was the mind of this tribe. And he was the heart. 238 00:58:06,087 --> 00:58:07,887 He got into hot water. 239 00:58:10,167 --> 00:58:13,287 However, he managed to overcome all troubles. 240 00:58:17,567 --> 00:58:19,967 I thought he would come back this time, too. 241 00:58:22,167 --> 00:58:24,607 I thought no trouble could come to him. 242 00:58:27,287 --> 00:58:31,607 However, my brother is gone for sure, this time. 243 00:58:41,607 --> 00:58:42,687 For this reason, 244 00:58:45,447 --> 00:58:49,647 his child is our child now, Hatun. 245 00:58:52,247 --> 00:58:54,047 You shall take care of Halime. 246 00:58:56,607 --> 00:58:58,207 Not to worry, Bey. 247 00:59:04,727 --> 00:59:07,047 Bey Ertugrul has become a martyr. 248 00:59:08,087 --> 00:59:10,287 He was bestowed the most honorable of deaths. 249 00:59:13,647 --> 00:59:16,207 The Kayi tribe should recover as soon as possible. 250 00:59:17,407 --> 00:59:19,567 Everyone is suffering in their tents. 251 00:59:22,607 --> 00:59:26,447 If you do not exercise sovereignty, everyone will be scattered. 252 00:59:29,447 --> 00:59:32,727 We want two nomad tents to unite. 253 00:59:34,447 --> 00:59:37,447 This way, we can find relief for a few springs. 254 00:59:38,007 --> 00:59:40,007 There is no other way for now. 255 00:59:41,887 --> 00:59:45,247 However, being united has its own problems. 256 00:59:47,007 --> 00:59:48,007 Such as? 257 00:59:50,767 --> 00:59:53,647 The Dudurga nomad group is without a Bey. 258 00:59:55,367 --> 00:59:59,047 Bey Korkut is infatuated with Aytolun in his old age. 259 01:00:02,527 --> 01:00:05,487 Aytolun wants to reign the marquee. 260 01:00:07,607 --> 01:00:10,047 Even if she's on bad terms with Tugtekin 261 01:00:10,247 --> 01:00:13,047 she is sure to have him under her spell soon, too. 262 01:00:15,127 --> 01:00:20,287 God, Hatun while we are suffering, how could you see all this? 263 01:00:23,527 --> 01:00:24,967 I'm just saying, Bey. 264 01:00:27,567 --> 01:00:29,687 You should know your allies well 265 01:00:30,887 --> 01:00:34,687 so that they won't become your enemies when it's time to break things off. 266 01:03:29,187 --> 01:03:30,667 You are after the wrong man, Noyan. 267 01:03:32,587 --> 01:03:34,027 You can never persuade him. 268 01:03:34,587 --> 01:03:35,947 End this match! 269 01:04:44,827 --> 01:04:47,267 Tie him up! I said tie him up! 270 01:05:27,867 --> 01:05:29,787 Hayme Baci has been overwhelmed by circumstances. 271 01:05:31,147 --> 01:05:35,027 Moreover, the death of Ertugrul has increased her pain. 272 01:05:38,947 --> 01:05:40,747 Didn't you use to say that we 273 01:05:41,907 --> 01:05:44,827 nomadic Turkmens carry our pains on our horses 274 01:05:44,947 --> 01:05:46,587 along with ourselves, Father? 275 01:05:47,187 --> 01:05:49,347 I was ruined with the death of my mother. 276 01:05:51,187 --> 01:05:52,987 And we still couldn't manage to find her killer. 277 01:05:54,627 --> 01:05:59,027 But if I do not kill her murderer a thousand times I will live in shame. 278 01:06:01,027 --> 01:06:02,027 God! 279 01:06:07,907 --> 01:06:09,627 Come, Hatun, sit down. 280 01:06:13,467 --> 01:06:14,947 I think you do not need to do these things anymore. 281 01:06:15,947 --> 01:06:19,667 -Find a helper for yourself. -Thank you, Bey. 282 01:06:20,027 --> 01:06:21,707 I have been thinking about it for a long time. 283 01:06:22,307 --> 01:06:25,627 Sewing workshop in the morning, and marquee's work in the evening 284 01:06:25,747 --> 01:06:26,747 I get exhausted. 285 01:06:29,627 --> 01:06:31,147 Bismillah. 286 01:06:38,867 --> 01:06:39,867 Please. 287 01:06:49,387 --> 01:06:52,067 Father, what will your decision be at the headquarters tomorrow? 288 01:06:53,747 --> 01:06:55,467 I am thinking that two nomad tents should be united. 289 01:06:56,387 --> 01:07:00,507 -How will things proceed? -The Kayi tribe can rule the Alps. 290 01:07:01,107 --> 01:07:03,427 The Alps even fought with the Mongols. 291 01:07:04,267 --> 01:07:06,987 And our Beys can take care of the rest. 292 01:07:10,347 --> 01:07:11,347 Alright. 293 01:07:17,667 --> 01:07:20,107 My deceased mother used to say that 294 01:07:24,147 --> 01:07:28,947 if you need to make a decision always consider the difficult days first. 295 01:07:32,227 --> 01:07:34,547 It is not my business to interfere with men's matters. 296 01:07:35,747 --> 01:07:40,067 However, if there is unrest between the two nomad tents 297 01:07:41,067 --> 01:07:44,387 just keep in mind that the one who holds the Alps' power, 298 01:07:44,507 --> 01:07:46,667 will seize the power. 299 01:07:49,467 --> 01:07:50,467 What do you mean? 300 01:07:52,507 --> 01:07:56,587 I mean you should be the head of the Alps. 301 01:07:57,307 --> 01:07:58,947 You should be the one ruling them. 302 01:08:00,307 --> 01:08:04,267 So that when there is unrest, we won't get into trouble. 303 01:08:04,387 --> 01:08:07,067 I've brought you some milk, son. Do drink it as you wish. 304 01:09:18,147 --> 01:09:23,387 I am going to tell you the story of Fil Surah, son. 305 01:09:24,347 --> 01:09:28,747 It's the Surah that tells how little birds defeated giant elephants. 306 01:09:31,267 --> 01:09:35,147 Once upon a time, Abraha the Cruel 307 01:09:35,267 --> 01:09:40,867 created an army made of elephants to destroy Mecca. 308 01:09:43,427 --> 01:09:46,147 When Abraha took to the road 309 01:09:46,267 --> 01:09:50,427 all the people of Mecca ran away for the mountains. 310 01:09:53,147 --> 01:09:58,267 While Abraha was marching towards Mecca with his huge troops 311 01:09:58,387 --> 01:10:02,747 suddenly, swifts appeared in the sky. 312 01:10:05,467 --> 01:10:08,667 It was actually a war between birds and elephants. 313 01:10:10,747 --> 01:10:12,267 It was a war between heretics and believers. 314 01:10:15,587 --> 01:10:20,547 The birds defeated Abraha's army by dropping stones 315 01:10:20,667 --> 01:10:23,027 from their beaks upon them. 316 01:10:24,907 --> 01:10:28,387 Whenever you feel little and weak 317 01:10:28,507 --> 01:10:32,107 like those birds remember this Surah. 318 01:10:33,187 --> 01:10:36,267 It's not always the big and the strong who win. 319 01:10:36,547 --> 01:10:38,867 God's will decides who will be victorious. 320 01:10:46,867 --> 01:10:48,787 May God be with you. 321 01:11:20,187 --> 01:11:21,467 Thank God. 322 01:11:42,507 --> 01:11:44,307 In which flames did they throw my great-hearted man 323 01:11:44,427 --> 01:11:45,747 and turn him to ashes? 324 01:11:51,747 --> 01:11:54,027 Not even the sun was supposed to burn him. 325 01:11:56,307 --> 01:11:58,827 Not even the wind was supposed to make him cold. 326 01:12:02,067 --> 01:12:04,707 He would go, but he would always come back. 327 01:12:17,587 --> 01:12:19,707 Did death do us part, Aktolgali? 328 01:12:30,827 --> 01:12:33,827 Ertugrul became a martyr before he could see his child. 329 01:12:34,867 --> 01:12:37,107 It feels as if the blue sky has collapsed. 330 01:12:40,907 --> 01:12:42,587 The brave earth is pierced. 331 01:12:43,827 --> 01:12:47,347 The swords of the Kayi tribe will rust in their sheaths. 332 01:12:50,187 --> 01:12:52,827 Neither the hunting nor the headquarters will have an owner. 333 01:13:09,987 --> 01:13:12,147 He would not have left us, Aktolgali. 334 01:13:16,547 --> 01:13:18,867 And it would not suit us to leave him. 335 01:13:21,587 --> 01:13:26,027 From now on, breathing is like living in hell to me. 336 01:13:33,387 --> 01:13:35,147 Do not say that, Halime. 337 01:13:36,747 --> 01:13:38,907 It's God's will. 338 01:13:39,627 --> 01:13:40,787 We are mortal servants. 339 01:13:43,347 --> 01:13:45,627 May God unite you in his heaven. 340 01:13:50,187 --> 01:13:52,267 Will we unite in heaven, Selcan Hatun? 341 01:13:54,867 --> 01:13:57,787 If God permits, Halime Sultan. 342 01:14:16,987 --> 01:14:17,987 How is Halime? 343 01:14:21,187 --> 01:14:24,107 Halime will never be able to find happiness in her heart again, brother. 344 01:14:26,147 --> 01:14:28,227 Hopefully, she will recover soon. 345 01:14:31,947 --> 01:14:33,427 And how are you, Hayme? 346 01:14:38,267 --> 01:14:41,827 Not a teardrop, nor a day of mourning. 347 01:14:42,787 --> 01:14:44,547 Until my nomad tent finds peace, 348 01:14:44,667 --> 01:14:47,227 I shall bury my sorrow in those mountains. 349 01:14:50,267 --> 01:14:54,187 Fortunately, Yigit and Dundar are not here to see our pain. 350 01:14:57,147 --> 01:14:58,187 What do your Beys say? 351 01:15:00,107 --> 01:15:02,187 I told them you invited them to the headquarters. 352 01:15:02,307 --> 01:15:05,907 -They said they will come gladly. -Thank you. 353 01:15:08,627 --> 01:15:09,787 What are you thinking, brother? 354 01:15:10,027 --> 01:15:12,587 They attacked my nomad tent last summer, Hayme. 355 01:15:13,547 --> 01:15:14,707 We had many casualties. 356 01:15:15,987 --> 01:15:20,747 They took half of the herd, too. They broke our wings. 357 01:15:20,867 --> 01:15:24,307 They broke our wings, too. To hell with them! 358 01:15:24,987 --> 01:15:27,947 This winter will be difficult for both of us, Hayme. 359 01:15:28,787 --> 01:15:31,107 Is this why you invited us to the headquarters as a guest? 360 01:15:33,747 --> 01:15:34,747 Not just as a guest. 361 01:15:36,667 --> 01:15:38,147 I'd like to unite the two nomad tents. 362 01:15:39,987 --> 01:15:44,667 If the Mongols do not eradicate us, it will be our last winter on these lands. 363 01:15:46,907 --> 01:15:50,267 I want two nomad tents to be one 364 01:15:50,387 --> 01:15:52,867 so that we can survive this winter even if it will be difficult 365 01:15:54,187 --> 01:15:56,427 You will be a cure for the Kayi tribe with these words, brother. 366 01:15:57,267 --> 01:16:02,947 However, what would the poor and the injured in your nomad tent say? 367 01:16:03,827 --> 01:16:05,227 Winter is coming. 368 01:16:06,267 --> 01:16:11,107 And we do not have anything else except our pain to share with you. 369 01:16:14,627 --> 01:16:16,947 You have the best Alps of the Oghuz tribe. 370 01:16:18,147 --> 01:16:21,667 That is enough to help us. 371 01:16:22,987 --> 01:16:26,027 I will talk about it at the headquarters. I wanted you to know that. 372 01:16:27,747 --> 01:16:30,987 Thank you, brother. If it was meant to be. 373 01:16:35,387 --> 01:16:36,427 Incompetent man! 374 01:16:36,547 --> 01:16:38,147 My horse became crippled because of you! 375 01:16:38,827 --> 01:16:41,507 I am not a blacksmith, Bey. 376 01:16:43,027 --> 01:16:45,747 I did my best. Forgive me, Bey. 377 01:16:47,067 --> 01:16:48,067 Bey! 378 01:16:51,547 --> 01:16:52,587 Poor man begged forgiveness. 379 01:16:56,107 --> 01:16:58,747 And he was given a task that is not his duty. 380 01:17:01,107 --> 01:17:02,307 Know your place, Alp Dogan! 381 01:17:03,907 --> 01:17:06,907 The ones who are in the wrong are punished right away in this nomad group. 382 01:17:07,627 --> 01:17:09,147 Otherwise problems will come one after another. 383 01:17:13,387 --> 01:17:17,507 We know our place from mores, and get appreciation from our Bey. 384 01:17:19,827 --> 01:17:20,827 Dogan? 385 01:17:22,827 --> 01:17:23,827 What is it? 386 01:17:25,347 --> 01:17:28,107 We are talking about Oghuz mores with Bey Tugtekin. 387 01:17:30,347 --> 01:17:34,707 Their deceased Bey Ertugrul could not teach them manners. 388 01:17:38,027 --> 01:17:39,227 We are in pain. 389 01:17:41,307 --> 01:17:43,907 I don't want to be troubled with your bickering. 390 01:17:45,227 --> 01:17:49,947 You are right, Brother Gundogdu; however, they do not know their place. 391 01:17:53,907 --> 01:17:57,427 Anyway, we need to go to get prepared for the headquarters. 392 01:18:12,587 --> 01:18:14,507 You do not have your Bey now, Brother Dogan. 393 01:18:15,667 --> 01:18:19,907 Do not shit where you eat. You will pay a heavy price. 394 01:18:28,227 --> 01:18:30,667 We have no price left unpaid, Kocabash. 395 01:18:34,227 --> 01:18:36,427 If the need arises, we will pay for it, too. 396 01:20:38,987 --> 01:20:41,187 Today I nailed the hand you swing your sword with. 397 01:20:42,957 --> 01:20:47,277 Tomorrow I will nail the other hand. Then your feet. 398 01:20:48,717 --> 01:20:52,677 Then finally, I will nail your eyes with my own hands. 399 01:20:54,637 --> 01:20:58,437 This torture will not end until you decide to obey me. 400 01:21:24,557 --> 01:21:26,917 What happened? What does Tugtekin say about his father's speech? 401 01:21:27,397 --> 01:21:30,917 He agrees with his father, mother. He wants to be united. 402 01:21:31,877 --> 01:21:36,117 -How about the other Beys? -We will find out at the headquarters. 403 01:21:38,437 --> 01:21:39,717 What do you think? 404 01:21:42,757 --> 01:21:45,917 My words are not respected in the Kayi tribe, mother. 405 01:21:47,837 --> 01:21:48,917 Is that wrong? 406 01:21:49,437 --> 01:21:53,557 I remember telling you not to go to Aleppo, but you did not listen to me. 407 01:21:54,477 --> 01:21:56,317 We got into hot water. 408 01:21:56,717 --> 01:22:01,877 Right when we found peace, we set off again. I did not approve it. 409 01:22:02,157 --> 01:22:04,077 And we got into hot water again. 410 01:22:04,797 --> 01:22:06,957 From now on, people will learn to mind my words. 411 01:22:08,477 --> 01:22:12,197 As for your question, I'd like the two nomad groups to be united. 412 01:22:12,477 --> 01:22:15,077 Otherwise we will fall prey to our enemies this winter. 413 01:22:16,357 --> 01:22:19,717 Also, we shall avenge those infidel Mongols. 414 01:22:20,677 --> 01:22:23,037 Or the pain of the people will not be soothed. 415 01:22:23,877 --> 01:22:27,477 And it is our duty to easy their pain. 416 01:22:28,157 --> 01:22:29,197 Excuse me, mother. 417 01:22:35,597 --> 01:22:37,837 Selcan, come, daughter. 418 01:22:39,317 --> 01:22:40,317 Yes, mother? 419 01:22:40,717 --> 01:22:44,157 Daughter, until the conditions are clearer, our Hatuns who work 420 01:22:44,277 --> 01:22:46,917 at the sewing workshop will help Aytolun's women. 421 01:22:48,077 --> 01:22:49,517 We've already placed a strain upon them. 422 01:22:49,637 --> 01:22:51,517 It's best if we make ourselves useful. 423 01:22:52,477 --> 01:22:55,637 Alright, mother. I will talk to our women and do what is necessary. 424 01:22:57,237 --> 01:22:58,557 Choose the best ones. 425 01:23:00,157 --> 01:23:02,397 Leave whoever lost their beloved ones at the battle alone. 426 01:23:02,597 --> 01:23:04,197 Allow them to mourn. 427 01:23:04,677 --> 01:23:06,917 We do not have the right to do such a thing. 428 01:23:07,717 --> 01:23:10,637 The best thing we can do is let them mourn. Alright? 429 01:24:38,317 --> 01:24:40,077 My condolences, Gokche Hatun. 430 01:24:41,677 --> 01:24:43,957 May God give you a long life, Bey Tugtekin. 431 01:24:54,997 --> 01:24:57,437 I know well what it means to lose a brother. 432 01:25:02,837 --> 01:25:04,837 Two of my brothers died in my arms. 433 01:25:14,837 --> 01:25:15,837 Ertugrul 434 01:25:18,517 --> 01:25:20,397 he was more than a brother to me. 435 01:25:28,597 --> 01:25:30,117 I do not know if it consoles you, 436 01:25:32,197 --> 01:25:37,757 but whoever did this to Ertuğrul, will pay for it, Gokche Hatun. 437 01:26:05,637 --> 01:26:08,557 You must discourage the Turkmens before winter comes, Noyan. 438 01:26:08,837 --> 01:26:11,117 If Sultan Alaaddin takes this herd of shepherds after him 439 01:26:11,237 --> 01:26:14,117 and comes onto you before Ogeday finishes his campaign to China, 440 01:26:14,557 --> 01:26:15,957 you will be the ones crushed this time. 441 01:26:17,757 --> 01:26:19,237 Not to worry, Karabek. 442 01:26:20,357 --> 01:26:23,357 They will experience the most difficult winter of their lives. 443 01:26:24,557 --> 01:26:26,997 They will see that they cannot take shelter in their tents 444 01:26:27,117 --> 01:26:29,437 and live in peace as if they were in their mothers' wombs. 445 01:26:31,957 --> 01:26:34,357 When are you planning to set up a meeting for me and Saadettin Kobek? 446 01:26:34,877 --> 01:26:36,597 It depends on your generosity. 447 01:26:41,437 --> 01:26:44,277 We Mongols are generous, Karabek. 448 01:27:07,757 --> 01:27:12,397 Saadettin Kobek is ready to meet you. The two of you will meet tomorrow. 449 01:27:13,997 --> 01:27:18,117 -This quick? -He's expecting you at the Sultan Inn. 450 01:27:20,037 --> 01:27:22,037 So he's expecting me at the Sultan Inn? 451 01:27:25,637 --> 01:27:30,717 Karabek, if you trick me I will skin you alive. 452 01:27:36,117 --> 01:27:39,277 Is that all? I was expecting more women. 453 01:27:43,797 --> 01:27:47,997 Most of them lost their Beys or sons, Aytolun, but they are the best. 454 01:27:49,397 --> 01:27:51,637 Your work benches will be busy night and day. 455 01:27:52,597 --> 01:27:55,397 You can bring the goods to towns and sell them before winter comes. 456 01:27:56,597 --> 01:27:59,317 As long as they are not under my women's feet... 457 01:28:07,317 --> 01:28:12,917 I know that you are all suffering. You have been through hard times. 458 01:28:13,597 --> 01:28:16,397 However, we are all in a great war. 459 01:28:17,597 --> 01:28:21,357 Our Beys are talking about our future in the marquee. 460 01:28:22,397 --> 01:28:26,637 And we need to satisfy the needs of our nomad tent. 461 01:28:27,157 --> 01:28:29,917 Before winter comes, we must manufacture enough goods 462 01:28:30,037 --> 01:28:32,517 for the markets in Erzurum, Konya, Diyarbakir. 463 01:28:33,117 --> 01:28:36,637 Our duty is as important as that of our combating Alps. 464 01:28:37,157 --> 01:28:38,317 We cannot stop. 465 01:28:38,917 --> 01:28:41,997 We cannot regard it as a burden. We will only do our duty. 466 01:28:43,077 --> 01:28:45,397 Before winter comes, we must complete our work. 467 01:28:47,397 --> 01:28:53,597 Until your condition is clearer you will help my women at the sewing workshop. 468 01:28:56,117 --> 01:28:57,197 Am I right, Selcan Hatun? 469 01:29:00,117 --> 01:29:01,557 You are right, Aytolun Hatun. 470 01:29:02,717 --> 01:29:06,597 Our women will do their duty properly. Not to worry. 471 01:29:06,997 --> 01:29:08,357 If God permits. 472 01:29:10,437 --> 01:29:13,477 Alright. Say "bismillah" and begin. 473 01:29:15,597 --> 01:29:16,597 Go ahead, women. 474 01:29:23,397 --> 01:29:26,117 Go there and help her. 475 01:29:36,197 --> 01:29:39,317 Welcome, Hayme Baci. Welcome. Please. 476 01:30:40,157 --> 01:30:42,277 In the 99 names of God 477 01:30:42,917 --> 01:30:48,117 who created us with his one word and who fills our heart with faith. 478 01:30:49,037 --> 01:30:50,197 Bismillah. 479 01:30:52,037 --> 01:30:53,357 Have your say, Hayme. 480 01:31:09,957 --> 01:31:10,957 Mother? 481 01:31:12,797 --> 01:31:13,797 Mother? 482 01:31:15,837 --> 01:31:19,997 Uncle asked you to be the first to talk 483 01:31:20,117 --> 01:31:22,077 about the union of the two nomad groups. 484 01:31:28,077 --> 01:31:29,957 First of all, 485 01:31:30,077 --> 01:31:33,837 you opened your marquee and your hearts to us. 486 01:31:34,597 --> 01:31:35,757 May God bless you. 487 01:31:40,357 --> 01:31:43,117 They say each day has a night. 488 01:31:43,237 --> 01:31:46,597 Time flies. We know our enemy. 489 01:31:48,397 --> 01:31:51,917 That is why being united is best. 490 01:31:54,797 --> 01:31:57,477 I say, let us be one! 491 01:31:58,277 --> 01:32:00,997 Be huge! Be strong! 492 01:32:04,917 --> 01:32:06,317 Thank you, Hayme Baci. 493 01:32:11,277 --> 01:32:14,597 If two nomad groups unite, 494 01:32:14,717 --> 01:32:18,637 it will be easier for us to stand against the Mogul invasions. 495 01:32:20,957 --> 01:32:25,597 If God permits, Sultan Aladdin's army will be here after this winter. 496 01:32:26,757 --> 01:32:30,717 However, we need to survive until that time. 497 01:32:31,677 --> 01:32:35,917 Union is strength; however how will this nomad group be governed? 498 01:32:36,557 --> 01:32:38,517 How will we share the tasks? 499 01:32:38,877 --> 01:32:43,277 What does the Kayi tribe promise us provided that we are united? 500 01:32:47,037 --> 01:32:48,917 Not to worry. 501 01:32:49,517 --> 01:32:52,237 We do not intend to be a burden on the Dodurga tribe. 502 01:32:53,797 --> 01:32:57,477 As you know our sewing workshop burned down. 503 01:32:57,597 --> 01:33:02,957 But our dexterous women will surely build new ones. 504 01:33:05,917 --> 01:33:11,917 And as for the goods in our hands, we intend to sell them to buy provisions. 505 01:33:16,077 --> 01:33:20,517 The nomad group's governing headquarters will gather at my marquee. 506 01:33:24,317 --> 01:33:31,317 But both nomad groups will settle their own matters at their own headquarters. 507 01:33:33,557 --> 01:33:36,237 It is true, Bey. The alternative is out of the question. 508 01:33:36,357 --> 01:33:39,077 -It is true. -Is that alright, Hayme? 509 01:33:41,517 --> 01:33:42,717 It is, Bey. 510 01:33:45,637 --> 01:33:50,477 I suggest that my son Tuğtekin takes command of the Alps. 511 01:33:57,557 --> 01:33:58,557 Is that alright? 512 01:33:59,317 --> 01:34:04,237 It seems you've made all decisions beforehand, Bey Korkut. 513 01:34:09,397 --> 01:34:11,237 And we shall agree with them. 514 01:34:14,757 --> 01:34:18,757 And it seems that Wild Demir underestimates my Alp skills. 515 01:34:20,117 --> 01:34:22,797 How can you command them if you don't have any Alps amongst you? 516 01:34:33,877 --> 01:34:38,757 Shall we start worrying about the seigniory before we avenge 517 01:34:38,917 --> 01:34:42,197 the blood shed for our brotherhood to become stronger? 518 01:34:45,357 --> 01:34:49,397 Let us not have a battle of words on the first meeting at the headquarters. 519 01:34:52,917 --> 01:34:54,837 Gundogdu is right. 520 01:34:57,477 --> 01:35:00,277 Let us not squabble. 521 01:35:02,317 --> 01:35:05,077 Let us not interpret one another's intentions. 522 01:35:08,157 --> 01:35:13,757 We approve of Tugtekin becoming head of the Alps. 523 01:35:21,237 --> 01:35:23,877 Gallant Gundogdu from the Kayi tribe 524 01:35:24,757 --> 01:35:29,317 shall proceed with his duty for his nomad group in our nomad group, too. 525 01:35:29,437 --> 01:35:31,557 -Is that alright? -It is. 526 01:35:41,997 --> 01:35:42,997 Thank you. 527 01:35:43,797 --> 01:35:49,317 Now, it is time to take our revenge. 528 01:35:51,157 --> 01:35:54,757 It is time to show that herd of dogs who we are. 529 01:35:55,597 --> 01:35:57,837 Let us make the sun our spear, and make the sky our tent 530 01:35:57,957 --> 01:35:59,397 and attack the Mongols. 531 01:36:11,597 --> 01:36:15,997 That will be the sign of our union. 532 01:36:16,477 --> 01:36:17,477 Thank you, Bey. 533 01:36:29,997 --> 01:36:34,637 -May God bless the Beys of Dodurga. -Thank you. 534 01:36:36,237 --> 01:36:39,757 If anyone of you has something to say, speak now. 535 01:36:44,277 --> 01:36:49,597 Because we are on a road of no return. Keep that in mind. 536 01:36:50,877 --> 01:36:52,197 -Anyone? -No, Bey. 537 01:36:52,317 --> 01:36:54,797 -No, Bey. -No, Mother Hayme. 538 01:36:55,117 --> 01:36:57,997 -May God bless the holy war of our Alps. -Amen. 539 01:37:02,797 --> 01:37:04,597 -May our union be blessed. -Amen. 540 01:37:05,357 --> 01:37:07,037 -May all evils clear away. -Amen. 541 01:37:07,597 --> 01:37:09,397 -May God bless us with luck. -Amen. 542 01:37:10,077 --> 01:37:13,277 Now it is time to take revenge. 543 01:37:14,837 --> 01:37:17,637 Tugtekin, your duty awaits. 544 01:38:40,306 --> 01:38:41,706 You never give up, do you? 545 01:38:46,572 --> 01:38:48,839 Your brother Sungurtekin was stubborn as you. 546 01:38:51,839 --> 01:38:53,872 But he finally realized that I am right. 547 01:38:57,872 --> 01:39:02,172 Now he is one of the closest men to Ogeday. 548 01:39:04,772 --> 01:39:05,839 You are lying. 549 01:39:08,206 --> 01:39:12,272 I told you, if you obey me, I will bring him to you. 550 01:39:14,306 --> 01:39:17,639 You will hear yourself if it is a lie or the truth. 551 01:39:20,539 --> 01:39:22,672 I will not be your dog, Noyan. 552 01:39:27,606 --> 01:39:28,606 It is a pity. 553 01:39:30,206 --> 01:39:33,572 It will sadden me quite much to lose a precious warrior like you. 554 01:39:36,572 --> 01:39:39,339 My warriors are mad at me for not killing you. 555 01:39:44,139 --> 01:39:45,406 If you be on my side 556 01:39:46,672 --> 01:39:48,706 the blood of Turks will not be shed anymore. 557 01:39:52,606 --> 01:39:54,106 You can be sure of it. 558 01:39:56,906 --> 01:39:58,139 Noyan! 559 01:39:59,506 --> 01:40:03,872 Turks would go running to drink the sherbet of martyrdom. 560 01:40:08,172 --> 01:40:09,539 My patience is running out. 561 01:40:12,406 --> 01:40:14,206 If you do not obey me 562 01:40:16,739 --> 01:40:18,439 I can surely find another traitor. 563 01:40:21,906 --> 01:40:23,139 It is your decision. 564 01:40:26,706 --> 01:40:27,872 I have a lot to do. 565 01:41:15,906 --> 01:41:18,406 I want to smash Kocabash's face in but... 566 01:41:19,206 --> 01:41:20,272 Anyway. 567 01:41:31,539 --> 01:41:32,539 Brother Turgut. 568 01:41:34,172 --> 01:41:35,906 It is said that you attended the headquarters, is it true? 569 01:41:38,206 --> 01:41:39,206 It is. 570 01:41:41,206 --> 01:41:43,306 Mother Hayme wanted me to attend instead of Ertugrul Bey. 571 01:41:44,172 --> 01:41:46,239 What happened, brother? What did you talk about there? 572 01:41:47,572 --> 01:41:48,672 Why did they gather us? 573 01:41:56,372 --> 01:41:57,439 You will find out now. 574 01:42:06,539 --> 01:42:12,306 The headquarters decided to take my brother Ertugrul's revenge 575 01:42:12,506 --> 01:42:13,739 on that heathen Mongol. 576 01:42:15,472 --> 01:42:18,672 Whoever volunteers for this duty, step forward. 577 01:42:26,839 --> 01:42:27,872 Thank you. 578 01:42:29,372 --> 01:42:31,506 But first, we need to find the trace of Mongols. 579 01:42:32,906 --> 01:42:35,539 We are going to sent trackers to all lands. 580 01:42:36,172 --> 01:42:38,572 Abdurrahman and Hamza will scout from us. 581 01:42:40,372 --> 01:42:44,172 And Bogac and Samsa from us. Do not leave a stone unturned. 582 01:42:44,772 --> 01:42:46,439 You will trace and return. 583 01:42:46,906 --> 01:42:49,239 And here, we will prepare the Alps who will take action. 584 01:42:50,539 --> 01:42:51,639 Go ahead, trot along. 585 01:43:21,906 --> 01:43:24,339 They are setting off to avenge Ertugrul. 586 01:43:29,539 --> 01:43:31,639 Something tells me Ertugrul did not die, mother. 587 01:43:34,239 --> 01:43:36,472 As if he will come back to us, soon. 588 01:43:39,672 --> 01:43:42,106 As if he would not leave his child fatherless. 589 01:44:15,272 --> 01:44:16,772 The two nomad tents decided to take revenge. 590 01:44:18,439 --> 01:44:19,639 They are preparing to scout. 591 01:44:20,439 --> 01:44:21,739 We are going to cause them great distress. 592 01:44:23,639 --> 01:44:26,372 Look sharp. Do not lay bare. 593 01:44:29,806 --> 01:44:30,806 Do not worry about it. 594 01:45:51,872 --> 01:45:53,139 What is the matter with you? 595 01:45:53,539 --> 01:45:55,839 The nomad group talks about your bravery. 596 01:45:56,472 --> 01:45:59,206 But you are waiting here, your face and heart in shadows. 597 01:46:00,139 --> 01:46:01,706 Tell me, what is wrong? 598 01:46:02,339 --> 01:46:03,339 Nothing. 599 01:46:06,672 --> 01:46:07,672 Come. 600 01:46:09,139 --> 01:46:11,872 Sit there. Something bothers you, it is obvious. 601 01:46:12,906 --> 01:46:16,672 Tell me. There are two things which bothers a gallant man like this. 602 01:46:17,606 --> 01:46:19,606 Either he has an enemy he cannot defeat 603 01:46:20,339 --> 01:46:24,172 or he is in love with the most beautiful girl. 604 01:46:43,372 --> 01:46:45,872 -Is it that obvious? -Is this girl Gokce? 605 01:46:48,572 --> 01:46:49,672 But how can you know? 606 01:46:50,839 --> 01:46:52,872 I saw how you looked at her on the bridge. 607 01:46:54,106 --> 01:46:57,506 By the grave of Aykiz. At the funeral of Ertugrul. 608 01:47:00,839 --> 01:47:02,739 A fire fall to my heart when she came to nomad tent. 609 01:47:05,606 --> 01:47:06,906 I could not stop thinking about her. 610 01:47:08,139 --> 01:47:10,806 Do you want to me to do a kindness for you, sad lover? 611 01:47:12,139 --> 01:47:13,139 What? 612 01:47:13,339 --> 01:47:15,472 I can find out if she has a lover or not, for you. 613 01:48:40,606 --> 01:48:41,706 Either you will move out 614 01:48:42,706 --> 01:48:44,139 or my hand will stay there. 615 01:49:41,339 --> 01:49:44,739 Tell me. Does Gokce has a lover? 616 01:49:48,206 --> 01:49:49,239 Tell me, Ilgish. 617 01:49:49,772 --> 01:49:52,872 Your mother brought me into the world. She has many rights on me. 618 01:49:53,806 --> 01:49:55,606 If you know something, do not hide from me. 619 01:49:55,872 --> 01:49:57,306 How could I, Aytolun Hatun? 620 01:49:58,272 --> 01:50:00,106 How I can hide something from you? 621 01:50:01,306 --> 01:50:02,739 Gokce is single. 622 01:50:03,606 --> 01:50:05,106 And she does not love anyone. 623 01:50:09,572 --> 01:50:12,639 Why no men has attended to her all this time? 624 01:50:14,372 --> 01:50:17,472 Hanim, she is the daughter of Suleyman Shah. 625 01:50:17,706 --> 01:50:18,806 It is not easy. 626 01:50:19,606 --> 01:50:21,372 She has two brave brothers. 627 01:50:22,672 --> 01:50:25,239 No man can dare to get near her. 628 01:50:26,206 --> 01:50:27,272 It takes a lot of nerve. 629 01:50:28,906 --> 01:50:30,572 And our daughter is a little coy. 630 01:50:40,872 --> 01:50:42,539 We embraced Kayi tribe. 631 01:50:45,306 --> 01:50:48,472 We did what would befit us, Aytolun Hatun. 632 01:50:50,372 --> 01:50:53,106 I hope they do not attempt to bite the hands we held out. 633 01:50:53,772 --> 01:50:54,772 No. 634 01:50:56,106 --> 01:50:57,806 Kayis would rather pluck out their teeth 635 01:50:58,739 --> 01:51:02,272 than to bite the hands reached out to them, Hanim. 636 01:51:04,172 --> 01:51:05,772 Hopefully, it is so, blacksmith. 637 01:51:06,606 --> 01:51:08,106 Hopefully, you are right. 638 01:51:21,639 --> 01:51:24,506 -You had summoned me, Artuk Bey. -I would not summon, Wild Demir. 639 01:51:25,839 --> 01:51:27,806 Come with me, I will show you something. 640 01:51:46,472 --> 01:51:47,506 What did you find out? 641 01:51:49,806 --> 01:51:52,172 That she is a little coy. 642 01:51:53,272 --> 01:51:59,272 That men are afraid to come near her and that she does not love anyone. 643 01:52:02,106 --> 01:52:03,439 She is in great sorrow. 644 01:52:05,106 --> 01:52:06,239 Treat her tactfully. 645 01:52:06,706 --> 01:52:08,339 And I will do what is necessary. 646 01:52:10,906 --> 01:52:12,372 How could I remunerate you? 647 01:52:13,439 --> 01:52:15,572 You can start by calling me mother. 648 01:52:19,172 --> 01:52:20,739 Come. Go ahead. 649 01:52:29,872 --> 01:52:32,372 Did you bring me here to show here? 650 01:52:34,506 --> 01:52:37,705 I thought your heart may be willing if you saw the hearth that does not burn 651 01:52:38,439 --> 01:52:43,872 the hammer that does not meet the iron, the steel that does not kiss the anvil. 652 01:52:49,839 --> 01:52:51,539 We need you, Wild Demir. 653 01:52:52,739 --> 01:52:54,739 Not only for you are a blacksmith. 654 01:52:55,606 --> 01:52:57,339 But for you are a warrior. 655 01:52:57,639 --> 01:53:00,139 For you are the finest warrior at that. 656 01:53:01,906 --> 01:53:06,839 You will make the swords which will pluck ignoble Mongols' livers. 657 01:53:08,439 --> 01:53:10,706 I made many swords for many Alps, Bey. 658 01:53:12,406 --> 01:53:14,839 But I saw their delight did not last long. 659 01:53:17,139 --> 01:53:20,872 I saw my swords in their hands while the light of their eyes were fading. 660 01:53:24,906 --> 01:53:30,906 Last, I made a sword for my daughter before we left Aleppo. 661 01:53:32,539 --> 01:53:34,439 So she could protect her honor and life. 662 01:53:37,106 --> 01:53:38,506 She fought like Alps. 663 01:53:40,372 --> 01:53:43,572 She hit, cut and beat them. 664 01:53:47,706 --> 01:53:49,539 But she could not survive from burning, Bey. 665 01:53:52,139 --> 01:53:53,839 Now while all these are on my mind 666 01:53:56,139 --> 01:53:57,572 how do you expect me 667 01:54:01,506 --> 01:54:05,672 to put a sword between this hammer and this anvil? 668 01:54:11,139 --> 01:54:12,472 How do you expect that, Artuk Bey? 669 01:55:38,539 --> 01:55:39,639 There you are, jackal! 670 01:55:41,172 --> 01:55:42,272 What will you tell us? 671 01:55:43,339 --> 01:55:44,639 What are you? 672 01:55:45,639 --> 01:55:48,372 Tell us, where is Noyan? Speak! 673 01:55:49,572 --> 01:55:51,472 Let us make this dog talk! 674 01:55:52,306 --> 01:55:53,306 Go ahead! 675 01:56:07,306 --> 01:56:09,539 Uncle, we know that they are watching us. 676 01:56:10,639 --> 01:56:12,372 But we wanted to make use of this condition. 677 01:56:13,439 --> 01:56:16,739 We placed our best Alps to every corner of nomad tent. 678 01:56:17,339 --> 01:56:18,639 They will lie in ambush and wait. 679 01:56:19,739 --> 01:56:21,239 Surely, we will catch one. 680 01:56:22,272 --> 01:56:26,572 Instead of looking for Noyan far away, looking for him around the nomad tent? 681 01:56:27,772 --> 01:56:30,106 If we catch only one, we will find out a lot. 682 01:56:30,572 --> 01:56:31,839 We sent news to four winds. 683 01:56:32,172 --> 01:56:34,139 We did not want to pursue him before we found a trace. 684 01:56:35,372 --> 01:56:36,539 You thought right. 685 01:56:47,206 --> 01:56:48,639 -The dinner is ready. -Alright, daughter. 686 01:56:55,206 --> 01:56:56,206 Please. 687 01:57:47,406 --> 01:57:48,572 I hope you will like it. 688 01:57:49,506 --> 01:57:52,572 I have tried all day but this is all I could make. 689 01:57:56,739 --> 01:57:58,139 What happened, Turgut? -Bring water. 690 01:58:04,806 --> 01:58:05,872 What happened, do you not like it? 691 01:58:06,472 --> 01:58:08,339 Even those Templars did not torture me like this. 692 01:58:09,472 --> 01:58:11,406 The poison they gave me, is tastier than this. 693 01:58:12,106 --> 01:58:14,506 You think so? Go and drink their poison then. 694 01:58:15,706 --> 01:58:17,139 Wait, wait, wait. 695 01:58:17,472 --> 01:58:19,539 Wait, sit down, I am kidding. 696 01:58:23,239 --> 01:58:24,239 Turgut? 697 01:58:26,772 --> 01:58:27,772 Brother? 698 01:58:59,406 --> 01:59:00,872 In the name of God. 699 01:59:03,906 --> 01:59:05,472 In the name of God. 700 01:59:18,372 --> 01:59:19,372 Welcome, daughter. 701 01:59:20,872 --> 01:59:21,906 Please, sit there. 702 01:59:32,106 --> 01:59:33,906 We are glad to see you among us. 703 01:59:34,906 --> 01:59:38,906 You need to bury your pain inside and be strong for your child, Halime. 704 01:59:39,906 --> 01:59:41,839 This is the destiny for the wife of and Alp. 705 01:59:44,106 --> 01:59:46,506 We are glad to see you at our table. 706 01:59:49,772 --> 01:59:50,906 Ertugrul did not die. 707 02:00:01,539 --> 02:00:05,106 Ertugrul was the bravest Alp I knew. 708 02:00:10,872 --> 02:00:14,406 It is hard to accept the loss of an Alp like him for all of us. 709 02:00:14,872 --> 02:00:17,872 But it is harder for you, daughter. 710 02:00:22,772 --> 02:00:23,772 Brother. 711 02:00:24,906 --> 02:00:30,806 We will put a plate for Ertugrul, from now on as we do for Sungurtekin. 712 02:00:34,106 --> 02:00:37,606 Tomorrow, the marquee of Kayi tribe will be established. 713 02:00:38,772 --> 02:00:42,872 Hopefully, we will see the owner of those empty plates there. 714 02:00:48,206 --> 02:00:49,639 Please, enjoy your supper. 715 02:00:51,439 --> 02:00:52,639 Bey, is there permission? 716 02:00:53,872 --> 02:00:54,872 Come in. 717 02:01:03,706 --> 02:01:04,839 What happened, Abdurrahman? 718 02:01:06,272 --> 02:01:09,406 As Gundogdu Bey said, we went to the field and lied in ambush, Mother Hayme. 719 02:01:10,206 --> 02:01:12,506 We saw a Mongol who was watching the nomad tent. 720 02:01:12,839 --> 02:01:14,906 -Did you catch him? -We did, Mother Hayme. 721 02:01:16,106 --> 02:01:17,772 -Did he speak? -Before he died 722 02:01:18,706 --> 02:01:20,606 he said Noyan will set off tomorrow. 723 02:01:24,539 --> 02:01:25,639 Where he will go, too. 724 02:01:27,539 --> 02:01:30,106 Tugtekin, make the preparations. 725 02:03:01,606 --> 02:03:02,639 Halime! 726 02:03:03,606 --> 02:03:04,639 Halime! 727 02:03:27,506 --> 02:03:29,106 I know you are alive, Ertugrul. 728 02:03:32,772 --> 02:03:34,372 Until my breath drains away 729 02:03:35,339 --> 02:03:37,739 I will pray for you to be saved from your suffer. 730 02:03:40,706 --> 02:03:42,372 For you to you reach your child. 731 02:03:52,472 --> 02:03:53,572 Your father will return, son. 732 02:03:54,839 --> 02:03:55,839 He will. 733 02:03:57,706 --> 02:03:59,106 Do not worry. 734 02:04:34,872 --> 02:04:36,272 May God keep your path bright. 735 02:04:38,206 --> 02:04:39,406 Thank you, Selcan Hatun. 736 02:04:41,872 --> 02:04:42,906 Gundogdu. 737 02:04:45,139 --> 02:04:46,572 I have an ill feeling inside me. 738 02:04:48,372 --> 02:04:49,506 God is almighty, Hatun. 739 02:04:50,472 --> 02:04:52,272 We will go and return, if God permits. 740 02:04:54,872 --> 02:04:56,139 Take care of yourself. 741 02:05:37,206 --> 02:05:39,106 I am going to meet with Sadettin Kobek. 742 02:05:40,372 --> 02:05:41,906 Watch Ertugrul carefully, while I am not here. 743 02:05:42,839 --> 02:05:44,106 Do not worry. 744 02:05:51,339 --> 02:05:53,239 -Are you ready, Borklu? -I am. 745 02:05:55,439 --> 02:05:56,806 They say the hunter becomes the hunt. 746 02:05:57,872 --> 02:05:59,139 Let them hunt. 747 02:06:03,539 --> 02:06:05,272 Say my greetings to the hunters. 748 02:06:23,339 --> 02:06:24,472 The Alps are ready, Bey. 749 02:06:24,639 --> 02:06:25,839 They are waiting for you outside of nomad tent. 750 02:06:26,239 --> 02:06:27,306 Thank you, Kocabash. 751 02:06:41,772 --> 02:06:42,806 We are ready, mother. 752 02:06:44,139 --> 02:06:45,606 May God help you. 753 02:06:47,172 --> 02:06:49,639 I hope that God will ordain us to take our revenge. 754 02:06:50,506 --> 02:06:51,572 Hopefully, uncle. 755 02:06:53,572 --> 02:06:55,839 It will be a vengeance befitting our ancestor, Oghuz's glory, father. 756 02:06:57,572 --> 02:07:00,306 We will show the tyrants what is bravery, if God permits. 757 02:07:15,139 --> 02:07:16,139 Alps! 758 02:07:18,306 --> 02:07:19,506 May our swords be sharp! 759 02:07:20,572 --> 02:07:21,772 May our faith be strong! 760 02:07:23,139 --> 02:07:26,339 May Khidr be our guide and may God be our helper! 761 02:07:27,639 --> 02:07:28,706 Allahu akbar! 762 02:07:29,306 --> 02:07:30,572 Allahu akbar! 763 02:07:30,906 --> 02:07:32,206 Allahu akbar! 764 02:07:32,472 --> 02:07:33,572 Allahu akbar! 765 02:08:29,606 --> 02:08:30,839 I will return soon, Turk. 766 02:08:33,572 --> 02:08:37,806 When I return, you will either die or be my dog. 767 02:12:20,506 --> 02:12:21,506 The captive is escaping! 768 02:13:19,739 --> 02:13:20,739 Ertugrul! 56957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.