All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 147

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,265 --> 00:02:39,905 This is your end, Ertuğrul. 2 00:02:40,825 --> 00:02:42,425 You've brought this upon yourself... 3 00:02:42,985 --> 00:02:44,425 and in so doing, destroyed your family. 4 00:02:51,865 --> 00:02:53,745 Enough! Enough, Albastı. 5 00:03:17,625 --> 00:03:21,705 Didn't I tell you that I wanted both Torumtay and Ertuğrul alive? 6 00:03:39,185 --> 00:03:42,225 You underestimated the might of Hülagü Khan, Ertuğrul. 7 00:03:43,785 --> 00:03:46,985 You thought you could save yourself by killing Alıncak. 8 00:03:47,425 --> 00:03:49,705 You allied yourself to our enemies. 9 00:03:50,625 --> 00:03:52,105 But it's over now. 10 00:03:54,665 --> 00:03:58,465 I haven't said my last words yet, Arıkbuka! 11 00:04:03,825 --> 00:04:07,145 I'll gladly hear your last words one day. 12 00:04:16,145 --> 00:04:17,825 Ertuğrul will never talk. 13 00:04:19,465 --> 00:04:22,745 We should kill him here. He'll cause us trouble otherwise. 14 00:04:23,305 --> 00:04:25,425 You said Ertuğrul wasn't alone. 15 00:04:26,705 --> 00:04:29,025 Death means victory for Ertuğrul. 16 00:04:33,345 --> 00:04:35,425 We're taking Ertuğrul with us. 17 00:04:36,425 --> 00:04:38,505 Let's go before his alps turn up. 18 00:05:22,065 --> 00:05:24,825 -May I come in, sister? -Come in, Sırma. 19 00:05:31,985 --> 00:05:33,185 What are you doing, sister? 20 00:05:35,025 --> 00:05:36,865 Gathering together Beybolat's belongings. 21 00:05:38,265 --> 00:05:40,585 I don't want anything of his in this tent. 22 00:05:44,905 --> 00:05:46,665 You don't have to do this, sister. 23 00:05:50,665 --> 00:05:52,305 I'll have the women do it. 24 00:05:54,585 --> 00:05:56,225 You look exhausted. 25 00:05:58,705 --> 00:06:00,105 I've been noticing things. 26 00:06:01,465 --> 00:06:03,545 It's obvious that a woman now rules the tribe. 27 00:06:04,625 --> 00:06:05,985 Much has changed. 28 00:06:06,545 --> 00:06:08,225 There's much to be done. 29 00:06:09,705 --> 00:06:10,785 You're right. 30 00:06:11,105 --> 00:06:13,745 Especially considering the good news Mother Hayme mentioned. 31 00:06:15,025 --> 00:06:16,345 What good news? 32 00:06:18,545 --> 00:06:19,945 What are you talking about? 33 00:06:20,145 --> 00:06:21,785 What do you think I'm talking about, sister? 34 00:06:22,665 --> 00:06:24,185 I'm talking about marriage, of course. 35 00:06:29,825 --> 00:06:31,745 When we are beset by so many problems, 36 00:06:32,185 --> 00:06:34,305 it is not the time to think about such things, Sırma. 37 00:06:35,785 --> 00:06:36,985 It's not wise 38 00:06:37,505 --> 00:06:40,465 to postpone such auspicious events with endless excuses. 39 00:06:43,705 --> 00:06:44,985 Even if he is a traitor... 40 00:06:45,745 --> 00:06:48,305 Beybolat Bey's corpse has still not been found. 41 00:06:49,305 --> 00:06:53,465 We cannot celebrate a marriage while we wait to hold a funeral. 42 00:06:54,345 --> 00:06:55,865 What would people think? 43 00:06:57,305 --> 00:07:01,105 It is beholden on us... to wait patiently. 44 00:07:01,505 --> 00:07:02,825 Don't put it off, sister. 45 00:07:03,785 --> 00:07:05,785 Because I think Mother Hayme is right. 46 00:07:06,985 --> 00:07:09,225 Don't think about my brother anymore. 47 00:07:09,745 --> 00:07:12,185 It's time to look forward... 48 00:07:12,905 --> 00:07:14,785 and start a family. 49 00:07:17,025 --> 00:07:19,665 I agree that it's not good to delay matters. 50 00:07:20,385 --> 00:07:23,065 But Ertuğrul Bey has to have the last word on the subject. 51 00:07:23,465 --> 00:07:24,625 That's true. 52 00:07:25,545 --> 00:07:28,105 Now that Hayme Hatun expects Ertuğrul to marry 53 00:07:28,185 --> 00:07:30,145 a woman such as yourself, 54 00:07:30,825 --> 00:07:33,625 she will be anxious to see you in her tent soon. 55 00:07:34,505 --> 00:07:38,785 She knows very well the terrible suffering we have been through. 56 00:07:39,225 --> 00:07:43,185 Why else would she offer such a wonderful thing 57 00:07:43,905 --> 00:07:46,105 at a time when we are assailed by so many problems? 58 00:07:48,265 --> 00:07:52,185 In essence, you must marry Ertuğrul Bey as soon as possible, sister. 59 00:07:52,985 --> 00:07:55,785 After all the games our brother played... 60 00:07:56,305 --> 00:07:58,945 the stain of his dishonor upon our tribe 61 00:07:59,345 --> 00:08:02,185 can only be washed clean by your marriage. 62 00:08:06,185 --> 00:08:09,025 Tell the women to come and take these away. Go on. 63 00:09:16,625 --> 00:09:17,625 Oh Allah! 64 00:09:21,105 --> 00:09:22,705 Brothers, what has happened here? 65 00:09:38,225 --> 00:09:40,625 Oh Allah! Allah! 66 00:09:42,585 --> 00:09:43,825 Alps, stay alert! 67 00:09:44,145 --> 00:09:45,705 Is that Mergen? Mergen! 68 00:09:46,465 --> 00:09:48,065 Mergen, Mergen! 69 00:09:52,625 --> 00:09:55,145 Father! Father! 70 00:09:55,825 --> 00:09:57,585 Father! Allah! 71 00:09:59,025 --> 00:10:00,145 Mergen! 72 00:10:08,185 --> 00:10:09,185 Please, no! 73 00:10:16,305 --> 00:10:17,665 Mergen, brother! 74 00:10:19,505 --> 00:10:20,505 Father! 75 00:10:21,385 --> 00:10:23,345 Dumrul. Dumrul! 76 00:10:27,705 --> 00:10:28,945 Did you say Dumrul? 77 00:10:31,025 --> 00:10:32,065 Is that Dumrul? 78 00:10:32,905 --> 00:10:34,665 No, Dumrul. 79 00:10:37,705 --> 00:10:38,705 Dumrul. 80 00:10:43,065 --> 00:10:44,145 Is that Dumrul? 81 00:10:45,345 --> 00:10:46,345 Father! 82 00:10:51,385 --> 00:10:52,385 Dumrul. 83 00:10:54,305 --> 00:10:55,585 Dumrul. 84 00:11:07,265 --> 00:11:08,265 My Bey! 85 00:11:10,545 --> 00:11:11,545 My Bey! 86 00:11:12,625 --> 00:11:14,865 These are my father's! These are my father's! 87 00:11:15,105 --> 00:11:16,905 We'll find your father, son. We'll find him. 88 00:11:17,385 --> 00:11:20,585 Alps! Look for Ertuğrul Bey. Search everywhere! Come on! 89 00:11:25,385 --> 00:11:28,665 Where is Ertuğrul Bey? Where is my brother Turgut? 90 00:11:40,025 --> 00:11:41,025 Turgut! 91 00:11:46,185 --> 00:11:47,185 Turgut! 92 00:11:49,185 --> 00:11:50,185 Turgut! 93 00:11:56,385 --> 00:11:57,505 Turgut. 94 00:11:58,665 --> 00:12:00,345 -Brother Turgut! Brother Turgut! -Turgut. 95 00:12:01,185 --> 00:12:02,825 -Turgut! -Turgut Bey. Turgut Bey. 96 00:12:31,345 --> 00:12:32,345 He's alive! 97 00:12:34,065 --> 00:12:36,545 Gündoğdu Bey, Gündoğdu Bey! Turgut is alive! 98 00:12:36,625 --> 00:12:38,025 -Turgut is alive! -Turgut? 99 00:12:42,225 --> 00:12:45,865 My strong man. Open your eyes. Open them. 100 00:12:48,865 --> 00:12:51,105 Open your eyes. That's it! Come on. 101 00:12:54,225 --> 00:12:55,665 Come on, brother. Come on. 102 00:13:05,545 --> 00:13:06,665 Turgut! 103 00:13:07,825 --> 00:13:10,185 Tell us. Who did this? 104 00:13:11,265 --> 00:13:14,025 Beybolat... 105 00:13:17,145 --> 00:13:19,345 Arık... Arı... 106 00:13:23,345 --> 00:13:24,345 Arı... 107 00:13:29,425 --> 00:13:30,585 Arıkbuka? 108 00:13:32,905 --> 00:13:34,985 Ertuğrul. Where is Ertuğrul Bey? 109 00:13:37,385 --> 00:13:40,065 Turgut Bey, Turgut Bey. Where is my father? 110 00:13:40,865 --> 00:13:42,905 Is he alive? Do you know if he lives? 111 00:13:46,545 --> 00:13:48,305 Come on, come on, brother, tell us. 112 00:13:49,705 --> 00:13:51,145 They... 113 00:13:51,825 --> 00:13:53,105 caught... 114 00:13:53,705 --> 00:13:55,105 him. 115 00:14:00,665 --> 00:14:01,945 They'll torture him. 116 00:14:02,105 --> 00:14:04,265 They'll torture my brother to make him talk. 117 00:14:07,905 --> 00:14:09,105 My Bey... 118 00:14:09,385 --> 00:14:11,465 Spy... 119 00:14:12,785 --> 00:14:13,785 Spy... 120 00:14:14,225 --> 00:14:16,505 Berke Khan's... 121 00:14:16,825 --> 00:14:17,785 spy... 122 00:14:17,865 --> 00:14:19,105 His... 123 00:14:20,225 --> 00:14:22,185 clothes... 124 00:14:23,185 --> 00:14:26,065 Find... Find it... Find it. 125 00:14:26,465 --> 00:14:29,625 -All right, brother, we'll find it. -It... Find... it. 126 00:14:29,945 --> 00:14:31,705 We'll find it. Alps! 127 00:14:32,505 --> 00:14:35,105 Find the spy! Search his clothes. Go on! 128 00:14:35,265 --> 00:14:38,745 Don't tire yourself, brother. We'll patch you up. 129 00:14:41,425 --> 00:14:43,465 I'll take you to Artuk Bey. You'll be fine. 130 00:14:43,865 --> 00:14:45,985 You'll be fine. Don't exhaust yourself. 131 00:14:46,345 --> 00:14:47,585 Brother, don't tire yourself. 132 00:15:13,745 --> 00:15:14,945 Brother. 133 00:15:42,985 --> 00:15:44,225 Selcan, daughter. 134 00:15:45,105 --> 00:15:46,065 Yes, Mother. 135 00:15:46,945 --> 00:15:50,665 The work is never done in the bey's tent. 136 00:15:51,785 --> 00:15:54,105 Come and sit beside me, let's take a breath. 137 00:16:03,705 --> 00:16:05,265 You tell me to rest, Mother, but... 138 00:16:05,865 --> 00:16:07,865 we'll have a marriage soon. 139 00:16:08,305 --> 00:16:10,945 We should have everything ready as soon as we can. 140 00:16:12,225 --> 00:16:16,145 They say honey can be poured from a jar which held vinegar. 141 00:16:17,065 --> 00:16:21,385 İlbilge Hatun has shown that she's an honorable woman. 142 00:16:22,345 --> 00:16:27,345 Now, we must stay true to our word, Mother, just as you commanded. 143 00:16:28,225 --> 00:16:29,425 You're right. 144 00:16:30,425 --> 00:16:32,105 What we must do now... 145 00:16:33,225 --> 00:16:37,305 is hold a great wedding feast for all our friends and family to enjoy. 146 00:16:38,025 --> 00:16:39,065 Thankfully... 147 00:16:39,425 --> 00:16:43,385 everyone has seen the Kayı tribe's strength and the sharpness of our swords. 148 00:16:43,985 --> 00:16:46,545 Now they can come to Ertuğrul Bey's wedding feast 149 00:16:46,945 --> 00:16:50,745 to see how plentiful his table is and how generous its host can be. 150 00:16:52,665 --> 00:16:54,745 I hope so, dear. 151 00:16:57,225 --> 00:16:58,185 Mother... 152 00:16:58,745 --> 00:17:02,545 Gündoğdu Bey and Gündüz left some time ago to go to the bazaar. 153 00:17:03,665 --> 00:17:06,305 Why do you think they're still not back? 154 00:17:06,745 --> 00:17:08,505 Because they're not finished yet, daughter. 155 00:17:08,665 --> 00:17:09,665 They'll be back soon. 156 00:17:11,505 --> 00:17:14,265 We've been busy talking, and I forgot all about it! 157 00:17:14,705 --> 00:17:18,025 I was cooking. I must take it off the fire before it burns. 158 00:17:19,025 --> 00:17:21,905 Go take care of your food. Go on, dear. 159 00:17:54,225 --> 00:17:55,545 Gündoğdu Bey. 160 00:17:59,705 --> 00:18:01,305 Who is this Arıkbuka? 161 00:18:03,905 --> 00:18:08,145 Arıkbuka is Hülagü’s best spy in Anatolia. 162 00:18:09,225 --> 00:18:12,945 He's the most dangerous Mongol I've ever heard spoken of. 163 00:18:14,785 --> 00:18:16,225 Listen to me well now. 164 00:18:16,625 --> 00:18:20,745 He'll take Ertuğrul to the brink of death to make him tell him everything. 165 00:18:23,225 --> 00:18:25,185 My bey will never talk. 166 00:18:27,105 --> 00:18:29,625 Of course he won't, Bamsı, don't worry. 167 00:18:30,305 --> 00:18:32,945 But it means we must act quickly to save him. 168 00:18:58,465 --> 00:18:59,465 My Bey! 169 00:18:59,905 --> 00:19:00,865 My Bey! 170 00:19:02,585 --> 00:19:05,385 I found these documents hidden in the lining of his clothes. 171 00:19:28,585 --> 00:19:30,545 We must find Ertuğrul Bey. 172 00:19:30,945 --> 00:19:33,105 We won't return home without him. 173 00:19:40,665 --> 00:19:42,705 Wherever in this world you flee to... 174 00:19:43,545 --> 00:19:45,625 whatever hole you hide yourself in... 175 00:19:46,305 --> 00:19:48,025 I'll find you, Beybolat. 176 00:19:49,185 --> 00:19:50,305 I'll kill you. 177 00:19:53,625 --> 00:19:55,905 My Bey, we're ready to take Turgut Bey back to the tribe. 178 00:19:56,265 --> 00:19:58,185 Melikşah, listen carefully. 179 00:19:59,145 --> 00:20:00,585 Tell them everything that's happened. 180 00:20:01,145 --> 00:20:02,905 Have them come and take our martyrs. 181 00:20:03,665 --> 00:20:05,465 Tell them Ertuğrul Bey is alive... 182 00:20:05,785 --> 00:20:08,225 and that we've gone to find him. 183 00:20:08,905 --> 00:20:10,945 Every member of the tribe is to look for Ertuğrul. 184 00:20:11,025 --> 00:20:12,905 Tell the other tribes too. 185 00:20:13,145 --> 00:20:15,585 Everywhere is to be searched. Understood? 186 00:20:16,785 --> 00:20:19,185 Tell Abdurrahman to go to the Umur. 187 00:20:19,905 --> 00:20:22,625 İlbilge Hatun must be told that Beybolat is still alive. 188 00:20:23,145 --> 00:20:25,505 She should be on her guard. 189 00:20:26,105 --> 00:20:27,265 As you command, my Bey. 190 00:20:28,225 --> 00:20:30,305 Go on, then. Allah protect you. 191 00:20:34,785 --> 00:20:35,985 Chief Alp Bamsı. 192 00:20:36,665 --> 00:20:39,425 Let him go. We need to take Turgut Bey now. 193 00:20:46,465 --> 00:20:47,625 Come on, Bamsı. 194 00:21:00,945 --> 00:21:04,065 Come on. Come on. There he goes. 195 00:21:11,665 --> 00:21:12,625 Up. 196 00:22:00,025 --> 00:22:03,345 Let's go. Let's go, alps. To the horses! Quickly! Let's go! 197 00:22:28,865 --> 00:22:31,385 Not on the ground. Put his back against the wall. 198 00:22:31,705 --> 00:22:33,185 He can stay like that until he wakes. 199 00:22:51,985 --> 00:22:53,185 Red wine. 200 00:23:07,265 --> 00:23:11,265 Red wine refreshes a man who has just spilled blood. 201 00:23:11,825 --> 00:23:13,385 It can refresh you, then. 202 00:23:14,545 --> 00:23:18,305 After all this bloodshed, the Kayı Tribe will mourn. 203 00:23:19,825 --> 00:23:23,025 We've taken their bey. We killed their most important alps. 204 00:23:25,745 --> 00:23:28,665 Why am I here, Albastı? 205 00:23:29,305 --> 00:23:31,385 I salute the enemy with blood. 206 00:23:31,745 --> 00:23:34,345 They respond with screams of fear. 207 00:23:35,345 --> 00:23:39,785 A sword unties all knots just as blood unties the tongue. 208 00:23:40,905 --> 00:23:43,785 Ertuğrul is a tough one, be warned. 209 00:23:44,825 --> 00:23:49,105 Did you spend too long in Ertuğrul's lands and... 210 00:23:49,625 --> 00:23:51,345 forget about the past, Albastı? 211 00:23:53,505 --> 00:23:58,065 Do you have any idea how many times I've made tough men like him talk? 212 00:24:09,065 --> 00:24:15,385 That tongues hides Keykavus, the chest, the gold, 213 00:24:16,265 --> 00:24:19,025 and the secret deal with Berke Khan. 214 00:24:20,145 --> 00:24:22,345 If you know how to dig... 215 00:24:23,785 --> 00:24:25,705 you will find treasure. 216 00:24:26,865 --> 00:24:28,985 I'll make him give me everything. 217 00:24:29,665 --> 00:24:30,905 Everything he knows. 218 00:24:31,945 --> 00:24:35,385 Just take your treasure and leave the rest to me. 219 00:24:38,185 --> 00:24:42,425 I'll bury him in the hole you've dug once vengeance is mine. 220 00:25:24,665 --> 00:25:26,505 Did they grow wings and fly, my Bey? 221 00:25:28,705 --> 00:25:30,065 Their tracks end here. 222 00:25:40,505 --> 00:25:43,985 Hülagü's most skilled warriors and spies are under Arıkbuka's command. 223 00:25:47,625 --> 00:25:51,425 He must know we were following them. They've hidden their tracks. 224 00:25:52,905 --> 00:25:55,265 So what do we do, my Bey? How will we find my father? 225 00:25:56,745 --> 00:26:00,185 Bamsı, you know this place best. Tell us. 226 00:26:00,345 --> 00:26:01,905 All right, my Bey. 227 00:26:02,505 --> 00:26:03,985 We are here. 228 00:26:04,105 --> 00:26:08,025 When Melikşah tells the tribe what's happened, the alps will search the forest. 229 00:26:09,385 --> 00:26:13,225 The others will search Mount Semadirek and Mount Papaz. 230 00:26:14,105 --> 00:26:16,865 My Bey, we will take this valley. 231 00:26:17,745 --> 00:26:18,945 Where does it lead? 232 00:26:19,185 --> 00:26:22,145 It divides into two, one leading into Byzantine lands 233 00:26:22,305 --> 00:26:23,985 and the other down to the river, my Bey. 234 00:26:24,665 --> 00:26:25,985 We'll split up to search. 235 00:26:27,345 --> 00:26:28,425 Understood. 236 00:26:28,585 --> 00:26:30,265 We'll search the whole valley. 237 00:26:31,105 --> 00:26:34,985 Gündüz, take the side on the right with Günkut. 238 00:26:36,785 --> 00:26:39,665 Bamsı, you and the alps will take the left with me. 239 00:26:39,945 --> 00:26:41,105 Very good, my Bey. 240 00:26:41,225 --> 00:26:44,345 We'll continue through into the night. No sleeping! 241 00:26:44,865 --> 00:26:47,025 Sooner or later we will find Ertuğrul Bey. 242 00:26:47,505 --> 00:26:48,465 Understood? 243 00:26:48,585 --> 00:26:50,425 -As you command, my Bey! -As you command, my Bey! 244 00:26:50,705 --> 00:26:52,065 We'll search with torches. 245 00:26:52,705 --> 00:26:55,385 When they see the light from the torches they'll come out and reveal themselves. 246 00:26:55,825 --> 00:26:57,665 I hope so, my Bey. I hope so. 247 00:26:57,745 --> 00:27:00,585 I hope they do, so that we can kill them and save our bey. 248 00:27:00,945 --> 00:27:02,865 God willing. Let's go! Let's go, brothers! 249 00:27:13,985 --> 00:27:15,025 Come on! 250 00:27:27,825 --> 00:27:31,745 Even if Ertuğrul dies, Gündoğdu will continue from where he left off. 251 00:27:32,305 --> 00:27:36,025 We'll have to take care of him if we want to avoid further trouble. 252 00:27:37,465 --> 00:27:42,505 Your fear of the Kayıs can be seen in your eyes and heard in your words. 253 00:27:43,865 --> 00:27:47,865 I already know what to do and to whom, don't worry. 254 00:27:48,705 --> 00:27:49,705 Is that so? 255 00:27:50,345 --> 00:27:51,705 What will you do? 256 00:27:52,025 --> 00:27:56,425 To destroy the alliance they made with Berke Khan, 257 00:27:56,825 --> 00:28:00,825 and to put an end to their endless plots and conspiracies in Anatolia, 258 00:28:01,305 --> 00:28:03,145 I will take Gündoğdu. 259 00:28:03,945 --> 00:28:07,865 It is not enough to catch the eagle. 260 00:28:08,425 --> 00:28:12,065 Not when there's chicks in its nest. That nest must be destroyed 261 00:28:12,785 --> 00:28:14,665 so those chicks don't become eagles. 262 00:28:21,665 --> 00:28:22,985 He's stretching his wings. 263 00:28:37,865 --> 00:28:40,465 It seems Hülagü Khan no longer values you. 264 00:28:44,745 --> 00:28:46,985 Knowing I've killed all the Mongols here... 265 00:28:48,225 --> 00:28:49,945 he sent you to me. 266 00:28:54,905 --> 00:28:59,745 My favorite enemy is the one who is brave even in captivity. 267 00:29:01,705 --> 00:29:05,425 I don't like the easy ones anyway. 268 00:29:06,545 --> 00:29:12,025 It will give me great pleasure to peel away your courage, layer by layer, 269 00:29:12,465 --> 00:29:14,465 by hurting you, Ertuğrul. 270 00:29:22,465 --> 00:29:26,145 So, you found another master to hold your leash, Albastı. 271 00:29:27,385 --> 00:29:30,185 Now raise your tail and bark. 272 00:29:33,025 --> 00:29:34,945 Because I plan to cut it off. 273 00:29:39,785 --> 00:29:44,145 When I had your nephew Süleyman, he talked like that too. 274 00:29:46,025 --> 00:29:51,105 But when I crushed his head in the lion's jaw, 275 00:29:51,505 --> 00:29:53,465 he spoke a lot less, Ertuğrul. 276 00:29:55,105 --> 00:29:56,625 I remember it clearly. 277 00:29:57,385 --> 00:30:00,225 It makes me happy whenever I think of it. 278 00:30:03,905 --> 00:30:06,505 I figured you out very quickly, Ertuğrul. 279 00:30:07,225 --> 00:30:08,225 But... 280 00:30:12,305 --> 00:30:15,145 you should understand how I work too. 281 00:30:17,065 --> 00:30:18,865 When my darkness falls... 282 00:30:19,945 --> 00:30:21,945 the mountains are mine. 283 00:30:23,025 --> 00:30:24,745 You cannot escape... 284 00:30:25,745 --> 00:30:27,865 and no one will save you. 285 00:30:29,185 --> 00:30:30,265 That's why... 286 00:30:31,625 --> 00:30:34,065 you should give me what I want, easily. 287 00:30:37,625 --> 00:30:39,305 You say you know me. 288 00:30:40,945 --> 00:30:43,305 But they clearly didn't tell you enough. 289 00:30:53,625 --> 00:30:55,265 Even if the mountains are yours... 290 00:30:55,905 --> 00:30:57,545 you'll never control me. 291 00:31:09,145 --> 00:31:10,265 Finally! 292 00:31:11,505 --> 00:31:14,025 You finally made me bleed, Ertuğrul. 293 00:31:15,665 --> 00:31:18,825 This means we really are enemies now. 294 00:31:19,465 --> 00:31:21,865 I won't leave a single drop in your body. 295 00:31:24,425 --> 00:31:25,585 Arıkbuka... 296 00:31:26,545 --> 00:31:28,545 let's crush him now to show him his mistake. 297 00:31:28,785 --> 00:31:30,305 You have spilled so much blood... 298 00:31:31,665 --> 00:31:34,665 but you still haven't learned to enjoy it, Albastı. 299 00:31:41,505 --> 00:31:45,145 You must see your enemy die slowly in agony. 300 00:31:46,465 --> 00:31:49,185 You must make it last so that... 301 00:31:50,745 --> 00:31:53,185 as the words pour out of him... 302 00:31:53,785 --> 00:31:57,265 so the blood empties from his body. 303 00:32:02,065 --> 00:32:03,785 Bring the torture fork! 304 00:32:48,994 --> 00:32:50,474 Who is this coming? 305 00:32:58,474 --> 00:32:59,714 Let it be good news. 306 00:33:12,514 --> 00:33:13,914 It's the alps, Mother. 307 00:33:14,874 --> 00:33:16,474 There's someone behind them. 308 00:33:16,834 --> 00:33:17,954 What's going on? 309 00:33:18,674 --> 00:33:20,434 They're carrying a wounded man. 310 00:33:22,234 --> 00:33:23,194 A wounded man? 311 00:33:30,914 --> 00:33:32,154 Stand aside. 312 00:33:46,754 --> 00:33:47,914 Turgut Bey! 313 00:33:50,634 --> 00:33:51,594 Turgut! 314 00:33:51,954 --> 00:33:53,114 Mother! 315 00:33:53,874 --> 00:33:54,994 Turgut! 316 00:33:55,554 --> 00:33:58,074 My son! My son! What happened? 317 00:34:09,514 --> 00:34:10,794 Son, what happened? 318 00:34:11,914 --> 00:34:13,514 What happened? Artuk Bey! 319 00:34:13,874 --> 00:34:15,034 İlçin Hatun! 320 00:34:15,394 --> 00:34:16,874 Turgut is badly wounded! 321 00:34:17,434 --> 00:34:18,874 You must tend to him immediately! 322 00:34:19,634 --> 00:34:21,434 Take him to the healing tent. 323 00:34:21,754 --> 00:34:22,954 -Hurry! -Come on. 324 00:34:23,314 --> 00:34:24,954 -Come on. -Come on! 325 00:34:41,314 --> 00:34:42,554 Who did this? 326 00:34:43,274 --> 00:34:44,514 There was a fight, Mother Hayme. 327 00:34:45,954 --> 00:34:47,354 We have many martyrs. 328 00:34:50,194 --> 00:34:51,954 Dumrul and Mergen are dead. 329 00:34:53,314 --> 00:34:54,514 What did you say? 330 00:35:06,834 --> 00:35:08,314 Where is Ertuğrul Bey? 331 00:35:18,274 --> 00:35:19,754 I asked you a question, Melikşah! 332 00:35:21,314 --> 00:35:22,554 Where is your bey? 333 00:35:23,714 --> 00:35:24,914 Ertuğrul Bey... 334 00:35:25,594 --> 00:35:27,634 was captured and taken, Mother Hayme. 335 00:35:29,274 --> 00:35:30,274 Father. 336 00:35:43,714 --> 00:35:44,794 Gündoğdu Bey and... 337 00:35:45,314 --> 00:35:47,554 Gündüz Alp have gone to find Ertuğrul Bey. 338 00:36:02,234 --> 00:36:03,554 Raise your head, Melikşah. 339 00:36:06,474 --> 00:36:08,074 We don't bow our heads. 340 00:36:09,154 --> 00:36:10,754 We take heads! 341 00:36:12,834 --> 00:36:14,074 Who did this? 342 00:36:14,954 --> 00:36:15,914 Beybolat. 343 00:36:24,234 --> 00:36:26,114 Isn't that bastard dead? 344 00:36:28,754 --> 00:36:32,434 No, Selcan Hatun. He ambushed us with the Mongols. 345 00:36:38,434 --> 00:36:40,274 Brave Kayı men! 346 00:36:41,754 --> 00:36:42,954 And brave women! 347 00:36:44,634 --> 00:36:46,194 Listen to me. 348 00:36:50,154 --> 00:36:52,954 Now is not the time to cry and despair. 349 00:36:56,194 --> 00:37:00,554 Whenever we were in trouble, our bey ran to help us. 350 00:37:01,114 --> 00:37:02,714 Now we will help him! 351 00:37:03,234 --> 00:37:04,834 -Yes, she's right! -Yes! 352 00:37:05,194 --> 00:37:06,554 Alps of the tribe! 353 00:37:07,354 --> 00:37:09,554 Go and search for your bey! 354 00:37:10,754 --> 00:37:12,434 Women of the tribe! 355 00:37:12,914 --> 00:37:18,074 Take up your weapons and get yourselves ready for battle! 356 00:37:19,114 --> 00:37:20,234 If... 357 00:37:21,154 --> 00:37:22,514 those bastards... 358 00:37:23,594 --> 00:37:26,194 dare to attack our village... 359 00:37:27,194 --> 00:37:28,794 we will fight to the death. 360 00:37:29,434 --> 00:37:33,274 We will fight until the last drop of blood falls from our bodies! We will fight! 361 00:37:33,634 --> 00:37:37,154 -We will fight! -We will fight! 362 00:37:38,034 --> 00:37:39,194 Come on! 363 00:37:58,314 --> 00:38:01,634 Make some healing balm, İlçin Hatun. We must cover the wound. 364 00:38:03,874 --> 00:38:07,274 -The bleeding won't stop, Artuk Bey! -Wipe it clean with the cloths you boiled. 365 00:38:07,834 --> 00:38:10,234 Prepare the branding iron. We'll cauterize it. 366 00:38:15,474 --> 00:38:16,914 How is he, Artuk Bey? 367 00:38:17,914 --> 00:38:19,194 Will Turgut live? 368 00:38:19,274 --> 00:38:22,674 We'll cauterize the wound, Hayme Hatun. But it's deep. 369 00:38:26,834 --> 00:38:29,554 The traitor who did this stabbed him in this area 370 00:38:29,634 --> 00:38:31,394 so as to inflict maximum suffering. 371 00:38:33,674 --> 00:38:35,714 It was Beybolat who stabbed him. 372 00:38:44,514 --> 00:38:47,554 -The iron is ready, my Bey. -Excuse us, Hayme Hatun. 373 00:38:48,834 --> 00:38:50,274 Bring it over, İlçin Hatun. 374 00:38:57,154 --> 00:38:58,634 Be very careful now. 375 00:38:58,714 --> 00:39:00,514 Bismillahirrahmanirrahim. 376 00:39:04,234 --> 00:39:05,594 Ya Şafi. 377 00:39:06,874 --> 00:39:08,114 Ya Şafi. 378 00:39:08,194 --> 00:39:09,954 -Allah. -Ya Şafi. 379 00:39:10,274 --> 00:39:11,554 Help us, Allah. 380 00:39:15,594 --> 00:39:16,914 Ya Şafi. 381 00:39:17,674 --> 00:39:18,994 Ya Şafi. 382 00:39:30,634 --> 00:39:32,234 Does your neck hurt, Ertuğrul? 383 00:39:33,154 --> 00:39:35,354 If you try to lower your head, 384 00:39:36,074 --> 00:39:38,234 or if you fall asleep and your head falls, 385 00:39:39,274 --> 00:39:41,914 the fork will stick in your throat and kill you. 386 00:39:43,234 --> 00:39:46,474 But then, if you stay like this, the pain will drive you insane. 387 00:39:47,834 --> 00:39:51,954 So I have given you two options, pain or death. 388 00:39:53,154 --> 00:39:55,194 Speak and be saved. 389 00:39:56,274 --> 00:39:57,834 What you call death... 390 00:39:59,074 --> 00:40:00,914 I call martyrdom. 391 00:40:02,154 --> 00:40:05,594 Anything you try to scare me with only gives me courage. 392 00:40:07,994 --> 00:40:09,194 If you want... 393 00:40:09,954 --> 00:40:12,434 you can tear me apart. 394 00:40:14,594 --> 00:40:18,274 You won't see any pain in my face. 395 00:40:19,954 --> 00:40:21,034 I, however... 396 00:40:21,914 --> 00:40:23,634 will get to watch you go mad... 397 00:40:24,794 --> 00:40:27,074 for failing to bend me to your will. 398 00:40:28,074 --> 00:40:31,034 What glorious words. 399 00:40:37,114 --> 00:40:39,834 But not the words I wanted to hear. 400 00:40:41,794 --> 00:40:46,034 You will tell me what you took from Alıncak. 401 00:40:47,034 --> 00:40:48,114 His life? 402 00:40:49,274 --> 00:40:50,794 I fed him to the vultures. 403 00:40:53,434 --> 00:40:55,914 You're only tormenting yourself by stretching this out. 404 00:40:56,754 --> 00:40:57,834 Tell me... 405 00:40:58,394 --> 00:41:00,594 what are you planning with Berke Khan? 406 00:41:01,154 --> 00:41:03,594 How is Sultan Keykavus involved? 407 00:41:04,154 --> 00:41:05,674 What's inside the chest? 408 00:41:06,914 --> 00:41:10,474 If you want to know... go after it. 409 00:41:11,794 --> 00:41:12,954 But... 410 00:41:13,714 --> 00:41:16,794 your fate will be the same as all the others who tried to find it. 411 00:41:19,074 --> 00:41:21,714 Your fingers have been the ones pulling the strings. 412 00:41:22,194 --> 00:41:23,754 I'll break those fingers... 413 00:41:24,594 --> 00:41:27,594 one by one. 414 00:41:28,874 --> 00:41:31,954 But you can't have done it all by yourself. 415 00:41:33,034 --> 00:41:35,234 There's a great power behind you. 416 00:41:36,194 --> 00:41:37,354 Who is that? 417 00:41:40,074 --> 00:41:42,834 True. There is. 418 00:41:46,594 --> 00:41:47,634 My God. 419 00:41:49,354 --> 00:41:50,474 My heart. 420 00:41:51,514 --> 00:41:52,634 My sword. 421 00:42:12,274 --> 00:42:15,834 And the gold? What happened to it? 422 00:42:17,034 --> 00:42:20,194 Did you send the gold that rightfully belonged to the Mongols to Berke Khan? 423 00:42:21,114 --> 00:42:23,354 Even if I knew where it was I wouldn't tell you... 424 00:42:24,674 --> 00:42:26,074 I'd tell Arıkbuka. 425 00:42:27,914 --> 00:42:31,554 But then you'd try to kill him to get the gold anyway. 426 00:42:33,594 --> 00:42:37,554 Just like you tried to kill Alıncak. 427 00:42:44,394 --> 00:42:47,834 What are these black words scratching at my ear? 428 00:42:48,954 --> 00:42:50,674 Are you not going to tell him... 429 00:42:51,914 --> 00:42:55,434 that when we caught Alıncak, the first arrow to hit him was yours? 430 00:42:57,154 --> 00:43:00,434 Are you going to deny trying to kill him, Albastı? 431 00:43:04,154 --> 00:43:06,994 He's right. I did. 432 00:43:08,234 --> 00:43:10,994 I did it to prevent Alıncak being taken captive. 433 00:43:12,114 --> 00:43:14,314 So that he couldn't expose our secrets. 434 00:43:15,674 --> 00:43:18,594 Anyone in my place would have done the same. 435 00:43:19,754 --> 00:43:23,314 If Alıncak could be resurrected, he'd thank me. 436 00:43:24,314 --> 00:43:25,434 You know that. 437 00:43:34,554 --> 00:43:36,394 A true and honest word... 438 00:43:37,634 --> 00:43:39,954 cuts as sharply as a knife. 439 00:43:41,194 --> 00:43:43,194 The arrow you fired at him 440 00:43:43,834 --> 00:43:45,634 pierced my heart too. 441 00:43:56,074 --> 00:43:58,794 But... you're right. 442 00:44:00,714 --> 00:44:02,314 If you had let him live, 443 00:44:03,634 --> 00:44:06,474 and left him to the enemy, that would have been a crime. 444 00:44:15,874 --> 00:44:18,594 It's clear that making you talk 445 00:44:19,434 --> 00:44:22,514 will be as difficult as turning steel into dust. 446 00:44:24,194 --> 00:44:26,874 But my strength has no limits. 447 00:44:27,834 --> 00:44:33,234 You will writhe in agony until the moment you run out of blood. 448 00:45:24,554 --> 00:45:26,834 Welcome, Abdurrahman Alp. What is it? 449 00:45:27,314 --> 00:45:28,674 Thank you, İlbilge Hatun. 450 00:45:29,274 --> 00:45:31,394 What is it? Is it something important? 451 00:45:33,434 --> 00:45:37,274 İlbilge Hatun, I'd rather discuss this with you in your tent. 452 00:45:43,914 --> 00:45:44,954 All right, come in. 453 00:45:58,154 --> 00:46:00,874 -Go on. I'm listening. -İlbilge Hatun... 454 00:46:03,154 --> 00:46:05,714 Ertuğrul Bey and our alps were ambushed. 455 00:46:07,074 --> 00:46:09,474 An ambush? What happened? 456 00:46:11,514 --> 00:46:13,074 We lost many alps. 457 00:46:14,954 --> 00:46:17,314 Ertuğrul Bey was captured and taken by the enemy. 458 00:46:18,314 --> 00:46:19,434 What enemy? 459 00:46:20,514 --> 00:46:21,474 Albastı. 460 00:46:28,314 --> 00:46:29,274 Albastı? 461 00:46:42,954 --> 00:46:45,874 How could he fall down a cliff with that wound and survive? 462 00:46:46,634 --> 00:46:48,274 Mongol spies saved him. 463 00:46:49,874 --> 00:46:51,914 They were the ones who attacked Ertuğrul Bey. 464 00:46:52,474 --> 00:46:53,834 They have Ertuğrul Bey now. 465 00:46:54,954 --> 00:46:56,594 What are you saying, Abdurrahman Alp? 466 00:46:59,834 --> 00:47:01,394 He heaps more shame upon us. 467 00:47:03,154 --> 00:47:05,314 I'll make him pay for this. 468 00:47:05,954 --> 00:47:09,594 Gündoğdu Bey went after them. He'll find them sooner or later. 469 00:47:10,194 --> 00:47:11,954 We'll remain with your tribe for now. 470 00:47:12,314 --> 00:47:15,074 Then we'll join the search for Ertuğrul Bey. 471 00:47:15,674 --> 00:47:18,874 Do not talk of this to anyone for now. 472 00:47:31,114 --> 00:47:32,634 I'll increase the number of guards. 473 00:47:40,834 --> 00:47:44,074 Allah, protect Ertuğrul Bey from evil. 474 00:47:57,714 --> 00:48:01,314 Our scouts sent word. They've seen the Kayıs searching the forest. 475 00:48:04,954 --> 00:48:06,034 Brother. 476 00:48:06,594 --> 00:48:07,754 Gündoğdu. 477 00:48:08,834 --> 00:48:12,714 It is so much easier to hunt when my prey comes running to me. 478 00:48:13,234 --> 00:48:15,154 Shall we go back and surround them? 479 00:48:15,234 --> 00:48:16,314 No need. 480 00:48:16,994 --> 00:48:20,354 We'll set the trap and wait for them here. 481 00:48:21,074 --> 00:48:25,594 When Gündoğdu gets close enough, we'll attack them. 482 00:48:25,954 --> 00:48:28,114 You hide in your holes... 483 00:48:29,034 --> 00:48:30,994 like the cowardly jackals you are. 484 00:48:33,394 --> 00:48:34,394 Neither I... 485 00:48:35,434 --> 00:48:38,034 nor my brother, will ever fall into your traps. 486 00:48:39,314 --> 00:48:40,954 Don't push yourself, Ertuğrul. 487 00:48:42,074 --> 00:48:44,554 That fork might pierce your throat and you'll die. 488 00:48:45,474 --> 00:48:46,914 And that would make me so sad. 489 00:48:47,274 --> 00:48:49,234 I still need you. 490 00:48:51,314 --> 00:48:54,954 No one will ever find us unless we want them to find us. 491 00:48:56,994 --> 00:49:00,754 Leave something that will lead Gündoğdu to us. 492 00:49:01,114 --> 00:49:05,994 Leave it at such a place that they'll reach here at the red dawn. 493 00:49:07,394 --> 00:49:08,834 What should I leave for them? 494 00:49:09,114 --> 00:49:11,154 It must be something they will recognize. 495 00:49:33,514 --> 00:49:35,914 When your brother finds a piece of you, 496 00:49:36,714 --> 00:49:38,594 I wonder how quickly he'll get here. 497 00:49:41,714 --> 00:49:43,714 To find out whether you're dead or alive 498 00:49:44,154 --> 00:49:46,554 he'll rush here as if he's lost his mind. 499 00:49:47,234 --> 00:49:49,234 You're only inviting... 500 00:49:51,154 --> 00:49:52,914 your own death. 501 00:49:54,674 --> 00:49:58,714 It's my job to play with death. 502 00:50:01,954 --> 00:50:04,114 Let's leave him a sign then. 503 00:50:05,834 --> 00:50:09,234 A bloody piece of you. 504 00:50:36,314 --> 00:50:38,074 This is the piece. 505 00:50:38,954 --> 00:50:40,834 And now, some blood. 506 00:50:49,954 --> 00:50:53,234 Do it like I said. Choose the location wisely, 507 00:50:53,994 --> 00:50:56,634 I don't want them getting here before dawn. 508 00:51:01,234 --> 00:51:05,594 It's time to get some sleep before my prey arrives. 509 00:51:44,914 --> 00:51:46,474 May I come in, sister? 510 00:51:48,314 --> 00:51:49,394 Come in, Sırma. 511 00:51:56,434 --> 00:51:59,674 What's going on, sister? You've posted additional guards everywhere. 512 00:52:00,834 --> 00:52:02,234 The usual precautions, Sırma. 513 00:52:05,274 --> 00:52:06,514 Nothing for you to worry about. 514 00:52:07,354 --> 00:52:10,474 Abdurrahman and other Kayı alps being here is not usual, sister. 515 00:52:11,394 --> 00:52:14,314 What's going on? I have a right to know. 516 00:52:16,754 --> 00:52:17,834 Ertuğrul Bey. 517 00:52:18,514 --> 00:52:21,314 What about Ertuğrul Bey? Has something happened to him? 518 00:52:23,954 --> 00:52:25,714 Ertuğrul Bey has been captured. 519 00:52:29,234 --> 00:52:33,314 The entire frontier is on alert. That's why I've taken extra precautions. 520 00:52:34,554 --> 00:52:38,434 Who would dare do something like this? Who could capture Ertuğrul Bey? 521 00:52:41,114 --> 00:52:42,034 The Mongols. 522 00:52:45,194 --> 00:52:46,314 The Mongols? 523 00:52:48,834 --> 00:52:52,834 -How do you know? -Abdurrahman Alp told me, Sırma. 524 00:53:00,034 --> 00:53:01,114 What will we do? 525 00:53:06,594 --> 00:53:08,034 I'll do whatever's necessary. 526 00:53:11,194 --> 00:53:13,354 You should continue to attend to your work. 527 00:53:13,994 --> 00:53:14,994 As you wish, sister. 528 00:54:34,394 --> 00:54:36,394 You pursued the wrong things, Ertuğrul. 529 00:54:38,714 --> 00:54:42,994 If you had been on the right side, the Mongols wouldn't be here and... 530 00:54:44,394 --> 00:54:46,034 you wouldn't be in this state. 531 00:54:46,874 --> 00:54:48,794 I would sacrifice my life 532 00:54:49,834 --> 00:54:52,314 to remain true to my cause, Albastı. 533 00:54:54,674 --> 00:54:59,554 Those who have set you on this course will lead our state into the abyss. 534 00:55:00,594 --> 00:55:04,954 They will destroy it, and traitors like you will help them. 535 00:55:12,514 --> 00:55:17,234 I knew the state before I knew my father, Ertuğrul. 536 00:55:19,994 --> 00:55:24,194 There is no place I've not fought, bled and killed... 537 00:55:24,834 --> 00:55:26,754 for this state. 538 00:55:27,914 --> 00:55:29,034 I've even put up with... 539 00:55:31,714 --> 00:55:33,194 the Mongols for it. 540 00:55:34,314 --> 00:55:36,114 And you think I will destroy it? 541 00:55:37,274 --> 00:55:38,394 This state... 542 00:55:39,594 --> 00:55:43,914 didn't raise the kind of traitor who would raise his sword against his own people. 543 00:55:46,874 --> 00:55:48,554 Those who you believe are the state... 544 00:55:49,474 --> 00:55:51,874 are the wolves who gnaw at the tree. 545 00:55:52,794 --> 00:55:55,474 I put my back against that tree to keep it from toppling. 546 00:55:57,234 --> 00:55:59,234 My bones cracked under the burden. 547 00:55:59,994 --> 00:56:04,034 I've put up with everything to save it from being crushed under Mongol boots. 548 00:56:07,794 --> 00:56:10,434 It's those who you believe to be the state 549 00:56:11,154 --> 00:56:13,314 who left us all alone, Ertuğrul. 550 00:56:14,274 --> 00:56:15,554 A jackal can't lead 551 00:56:16,314 --> 00:56:18,994 a pack of wolves, Albastı. 552 00:56:21,994 --> 00:56:26,554 Because you chose treachery and put your own pride above everything, 553 00:56:27,474 --> 00:56:28,714 you now stand alone. 554 00:56:31,754 --> 00:56:33,994 You now run with hyenas. 555 00:56:36,594 --> 00:56:37,594 But... 556 00:56:38,874 --> 00:56:40,314 remember that... 557 00:56:43,074 --> 00:56:45,274 when the haze clears from the field... 558 00:56:46,234 --> 00:56:48,874 all you will see will be our claws. 559 00:56:51,714 --> 00:56:53,114 Who are you, Ertuğrul? 560 00:56:59,594 --> 00:57:01,074 Who is the power behind you? 561 00:57:08,034 --> 00:57:09,114 Scorpion. 562 00:57:27,674 --> 00:57:29,274 A scorpion approaches. 563 00:57:45,074 --> 00:57:46,994 How did you know that that scorpion was there? 564 00:57:49,994 --> 00:57:53,074 Being strong isn't just a matter of being tough, you also have to be sensitive. 565 00:57:55,954 --> 00:57:59,154 Sensitive enough to sense a scorpion coming towards you while you sleep. 566 00:58:01,034 --> 00:58:03,994 The sky god Tengri made even the deadliest creatures 567 00:58:04,074 --> 00:58:06,034 useful for something. 568 00:58:08,714 --> 00:58:10,794 This scorpion will help us. 569 00:58:27,594 --> 00:58:29,474 Our men left the scrap of clothing. 570 00:58:29,554 --> 00:58:32,634 Good, then a feast of blood awaits us after dawn. 571 00:58:34,434 --> 00:58:35,634 Take this scorpion. 572 00:58:37,434 --> 00:58:38,594 Extract its poison. 573 00:58:40,434 --> 00:58:42,794 When Gündoğdu arrives it might prove useful to me. 574 00:58:57,554 --> 00:59:00,074 You'll soon be seeing your brother, Ertuğrul. 575 00:59:07,274 --> 00:59:12,394 And you'll be seeing your blood brother Alıncak soon. 576 00:59:14,594 --> 00:59:17,114 There will indeed be blood after the red dawn. 577 00:59:18,434 --> 00:59:20,954 Swords will determine who drowns in it. 578 00:59:21,714 --> 00:59:24,634 True. But you won't be here to see it. 579 00:59:27,594 --> 00:59:30,114 Take him and leave before dawn. 580 00:59:31,314 --> 00:59:34,154 Go to my secret cave and wait there. 581 00:59:36,234 --> 00:59:39,514 Just in case. He must not be here during the fight. 582 00:59:44,234 --> 00:59:48,194 I'll lure Gündoğdu here and trap him. 583 00:59:50,474 --> 00:59:53,234 Will you still not speak, Ertuğrul? 584 00:59:54,394 --> 00:59:59,034 Speak, to prevent your brother being tortured like you. 585 00:59:59,514 --> 01:00:02,274 The power that could make me speak has not yet been born. 586 01:00:04,274 --> 01:00:07,594 The torture that could break me has not yet been devised. 587 01:00:09,234 --> 01:00:11,434 You can hold your head up now. 588 01:00:12,034 --> 01:00:14,754 But what will you do when you become tired? 589 01:01:06,594 --> 01:01:08,194 Show us their tracks. 590 01:01:09,874 --> 01:01:11,394 Allah, show us their tracks. 591 01:01:13,474 --> 01:01:17,474 Allah, show us their tracks, show us their tracks, Allah. 592 01:01:18,994 --> 01:01:20,394 Where are you, my bey? 593 01:01:24,394 --> 01:01:25,994 My bey, my bey. 594 01:01:27,034 --> 01:01:28,234 My bey! 595 01:01:34,354 --> 01:01:37,594 No, no. There's no sign of them. 596 01:01:37,914 --> 01:01:41,794 No tracks! Nothing! There's no sign of them! 597 01:01:42,714 --> 01:01:44,514 My bey is gone and there are no tracks. 598 01:01:45,154 --> 01:01:46,154 Bamsı. 599 01:01:47,554 --> 01:01:48,874 Gündoğdu Bey. 600 01:01:50,314 --> 01:01:52,794 We're just wandering around in the dark. 601 01:01:57,154 --> 01:01:59,194 I know we can't give up. 602 01:01:59,914 --> 01:02:01,834 -I do, my bey, but-- -But... 603 01:02:03,514 --> 01:02:06,394 The dawn inevitably follows night. 604 01:02:08,594 --> 01:02:09,914 Isn't that right, brother? 605 01:02:10,434 --> 01:02:13,234 We can't give up hope now, we won't give up hope. 606 01:02:14,314 --> 01:02:17,154 Very good, my bey. Very good. 607 01:02:18,074 --> 01:02:20,314 I won't give up. I won't give up, my bey. 608 01:02:21,634 --> 01:02:22,914 Someone's coming, my bey! 609 01:02:27,314 --> 01:02:29,314 Gündoğdu Bey! Gündoğdu Bey! 610 01:02:30,034 --> 01:02:31,474 Gündüz Bey's found something. 611 01:02:32,554 --> 01:02:34,714 Good. Let's go, quickly! 612 01:02:35,234 --> 01:02:38,834 My Bey, the dawn is inevitable, just as you said, my Bey. 613 01:02:39,114 --> 01:02:40,674 Allah willing, let's go! Let's go! 614 01:06:40,794 --> 01:06:41,754 Welcome, Turgut. 615 01:06:43,114 --> 01:06:44,474 Where am I? 616 01:06:48,834 --> 01:06:50,074 Where am I, Hodja? 617 01:06:55,794 --> 01:06:57,994 You're far away and you're close. 618 01:06:59,354 --> 01:07:02,274 It is neither yesterday, nor tomorrow. 619 01:07:04,554 --> 01:07:05,874 You're here, Turgut. 620 01:07:10,794 --> 01:07:11,874 Why... 621 01:07:16,034 --> 01:07:17,674 Why are you planting a rose? 622 01:07:19,274 --> 01:07:20,994 I was told we have many martyrs. 623 01:07:22,394 --> 01:07:25,434 I'm planting roses along their path. 624 01:07:44,434 --> 01:07:45,474 Did I... 625 01:07:46,834 --> 01:07:48,394 become a martyr? 626 01:07:55,634 --> 01:07:57,634 A martyr is a witness. 627 01:07:58,914 --> 01:08:03,314 If you don't know what you're witnessing, then this is not your time. 628 01:08:04,754 --> 01:08:09,954 When you see it, you won't have any questions. 629 01:08:10,674 --> 01:08:13,234 That is, instead of asking questions, 630 01:08:13,874 --> 01:08:17,314 you'll simply enjoy the gifts of Allah. 631 01:08:43,474 --> 01:08:44,634 They won't bloom... 632 01:08:46,594 --> 01:08:49,394 until their time comes, Turgut. 633 01:08:50,834 --> 01:08:52,074 What does that mean? 634 01:08:53,234 --> 01:08:56,674 Your roots are still to be buried and watered. 635 01:08:58,194 --> 01:09:02,194 A rose will grow tall and bloom in caring hands, 636 01:09:02,514 --> 01:09:06,274 but those who seek to uproot it will feel its thorns. 637 01:09:22,154 --> 01:09:26,314 You were once a heartbroken, orphaned child. 638 01:09:27,274 --> 01:09:31,674 Allah raised you up, and made you his warrior. 639 01:09:35,434 --> 01:09:38,914 You became an alp, and then rose to become bey. 640 01:09:40,594 --> 01:09:42,034 Most importantly of all, 641 01:09:42,674 --> 01:09:45,834 you shed your blood on the battlefield in the wars against our oppressors. 642 01:09:47,394 --> 01:09:49,194 There will be more battles to fight, 643 01:09:50,474 --> 01:09:52,474 and more tyrants to kill. 644 01:09:54,434 --> 01:09:58,114 As there are still those who would seek to uproot Allah's cause, 645 01:09:58,554 --> 01:10:02,114 it falls upon you to pierce their skin with your thorns. 646 01:10:10,554 --> 01:10:11,874 I have killed many enemies... 647 01:10:13,834 --> 01:10:15,794 on the field of battle. 648 01:10:18,474 --> 01:10:19,434 But... 649 01:10:20,674 --> 01:10:23,434 this time I am very badly wounded, my teacher. 650 01:10:24,074 --> 01:10:25,314 What plant or medicine 651 01:10:26,554 --> 01:10:28,674 could heal me this time? 652 01:10:30,474 --> 01:10:31,994 Medicine and plants 653 01:10:33,194 --> 01:10:34,914 are only the means, Turgut. 654 01:10:36,034 --> 01:10:38,434 Nothing happens without Allah's will. 655 01:10:39,154 --> 01:10:40,954 Abraham was thrown into fire. 656 01:10:41,834 --> 01:10:45,034 Fire so hot it would melt steel. 657 01:10:46,034 --> 01:10:50,314 But because Allah did not wish it, the fire didn't burn Abraham. 658 01:10:52,154 --> 01:10:56,114 The knife would have cleaved a tree in two. 659 01:10:57,314 --> 01:11:02,234 But since Allah did not wish it, the knife did not cut Isaac. 660 01:11:04,554 --> 01:11:06,594 Now, without Allah's will... 661 01:11:08,154 --> 01:11:10,634 that wound cannot kill you. 662 01:11:17,474 --> 01:11:18,674 Come, Turgut. 663 01:11:24,154 --> 01:11:25,714 Drink some water. 664 01:11:27,914 --> 01:11:29,314 Refresh your roots. 665 01:11:44,794 --> 01:11:45,994 Water is mercy. 666 01:11:47,514 --> 01:11:48,754 It's a blessing. 667 01:11:49,754 --> 01:11:53,274 It is clean and it cleanses. 668 01:11:54,754 --> 01:11:56,114 It heals. 669 01:12:02,154 --> 01:12:06,154 The name "Hayy" means, "he who gives life to everything". 670 01:12:09,594 --> 01:12:12,114 Drink in his name, Turgut. 671 01:12:16,314 --> 01:12:18,434 Drink in his name. 672 01:12:22,914 --> 01:12:25,034 Bismillahirrahmanirrahim. 673 01:12:27,314 --> 01:12:28,794 Hayy! 674 01:12:41,154 --> 01:12:45,474 Oh Allah, you bring the day and the night. 675 01:12:46,634 --> 01:12:50,274 You light up the sky with the stars. 676 01:12:51,434 --> 01:12:53,274 With your unlimited power, 677 01:12:54,314 --> 01:12:56,994 you can create anything. 678 01:12:58,594 --> 01:13:00,674 You help with our hardships. 679 01:13:02,114 --> 01:13:04,954 You have a solution for every problem. 680 01:13:06,834 --> 01:13:09,114 Everything belongs to you. 681 01:13:10,914 --> 01:13:16,714 When Eyyub was hurt, his family feared that he would never recover 682 01:13:17,234 --> 01:13:19,594 from such grievous wounds. 683 01:13:20,514 --> 01:13:23,794 But Eyyub himself did not give up hope 684 01:13:24,234 --> 01:13:27,274 and reached out to you. 685 01:13:28,314 --> 01:13:31,994 You were the one who healed him. 686 01:13:32,714 --> 01:13:34,554 Now heal this brave man 687 01:13:35,794 --> 01:13:37,874 who was willing to give his life... 688 01:13:38,954 --> 01:13:42,674 in the fight for your holy cause. 689 01:13:44,114 --> 01:13:45,194 You said... 690 01:13:46,274 --> 01:13:51,234 "Pray to me so that I may answer". 691 01:13:52,554 --> 01:13:57,794 Please answer our prayers, in the name of your messenger, 692 01:13:58,114 --> 01:14:01,354 Muhammad. 693 01:14:02,034 --> 01:14:04,394 Please, accept our prayers, 694 01:14:05,314 --> 01:14:07,714 and in your wisdom act upon them. 695 01:14:09,274 --> 01:14:10,914 Accept them, oh Allah! 696 01:14:12,634 --> 01:14:13,714 Accept them! 697 01:14:15,794 --> 01:14:16,754 Amen. 698 01:15:02,725 --> 01:15:04,245 What is it, my brave man, what have you found? 699 01:15:04,445 --> 01:15:05,525 My bey... 700 01:15:08,005 --> 01:15:09,725 this is a piece of my father's kaftan. 701 01:15:13,045 --> 01:15:14,045 You are right. 702 01:15:14,885 --> 01:15:16,165 It's one of our fabrics. 703 01:15:16,645 --> 01:15:21,685 However, somebody might have planted this to lead us in the wrong direction. 704 01:15:23,765 --> 01:15:28,125 My bey, we cannot know for sure unless we follow the tracks to the end. 705 01:15:28,525 --> 01:15:29,805 Certainly, we'll follow them. 706 01:15:30,085 --> 01:15:31,325 We will follow them. 707 01:16:34,205 --> 01:16:35,205 My God... 708 01:16:37,365 --> 01:16:38,365 you are the one... 709 01:16:39,765 --> 01:16:41,765 with power and might. 710 01:16:44,925 --> 01:16:47,605 Don't let us yield to our enemies. 711 01:16:50,045 --> 01:16:51,645 If it's not your wish... 712 01:16:53,045 --> 01:16:54,765 a life won't leave a body. 713 01:16:56,445 --> 01:16:57,805 In your path... 714 01:16:59,045 --> 01:17:01,325 I have no fear of death. 715 01:17:11,885 --> 01:17:14,405 Grant me the opportunity to avenge our martyrs... 716 01:17:18,045 --> 01:17:21,725 and make them pay for killing my brothers. 717 01:17:48,125 --> 01:17:50,085 May I enter, İlbilge Hatun? 718 01:17:51,205 --> 01:17:52,605 Come in, Abdurrahman Alp. 719 01:17:59,645 --> 01:18:00,725 Are the horses ready? 720 01:18:01,165 --> 01:18:02,365 They are, İlbilge Hatun. 721 01:18:03,645 --> 01:18:05,045 We will go out to look. 722 01:18:05,645 --> 01:18:06,645 Good. 723 01:18:07,365 --> 01:18:08,765 I shall come with you. 724 01:18:10,405 --> 01:18:11,405 İlbilge Hatun... 725 01:18:12,365 --> 01:18:15,565 it would be better if you stayed at the camp for the tribe's sake. 726 01:18:16,165 --> 01:18:19,325 If Albastı should arrive, none of us will be here. 727 01:18:19,725 --> 01:18:20,725 It could get ugly. 728 01:18:21,125 --> 01:18:24,005 Albastı won't come to the camp if he has Ertuğrul Bey. 729 01:18:25,245 --> 01:18:27,445 There is no point in waiting here like this. 730 01:18:28,925 --> 01:18:32,205 Henceforth, I have to take on responsibility, too. 731 01:18:33,565 --> 01:18:36,085 Gündoğdu Bey is searching everywhere with his alps. 732 01:18:36,765 --> 01:18:40,565 Under these circumstances, it could be dangerous for you to go. 733 01:18:43,245 --> 01:18:45,765 Be that as it may, Abdurrahman Alp, 734 01:18:47,085 --> 01:18:48,965 there is no more time to waste. 735 01:18:49,405 --> 01:18:51,925 After all the things Ertuğrul Bey has done for us... 736 01:18:52,205 --> 01:18:54,205 I am ready to give my life. 737 01:18:55,605 --> 01:18:56,805 All right, İlbilge Hatun. 738 01:19:00,605 --> 01:19:01,845 If that is what you think... 739 01:19:02,605 --> 01:19:04,005 let's head out at once. 740 01:19:29,845 --> 01:19:31,365 May I enter, Sister? 741 01:19:33,085 --> 01:19:34,085 Come in, Sırma. 742 01:19:38,565 --> 01:19:39,605 Sister. 743 01:19:40,365 --> 01:19:42,485 The alps have gathered, they're readying their horses. 744 01:19:43,205 --> 01:19:44,205 Where are they going? 745 01:19:44,725 --> 01:19:46,365 They are going to look for Ertuğrul Bey. 746 01:19:47,485 --> 01:19:48,725 I will go with them. 747 01:19:49,005 --> 01:19:50,005 Go, Sister. 748 01:19:50,245 --> 01:19:51,965 Don't come back until you find him. 749 01:19:52,725 --> 01:19:54,125 I'll keep an eye on the camp. 750 01:19:54,605 --> 01:19:55,845 Don't you worry. 751 01:19:57,605 --> 01:19:58,765 Take care. 752 01:20:03,485 --> 01:20:04,765 Take care, Sister. 753 01:20:05,565 --> 01:20:06,565 Take care. 754 01:20:13,325 --> 01:20:14,885 Be mindful on the road. 755 01:20:15,565 --> 01:20:18,245 They will be looking for Ertuğrul everywhere. 756 01:20:20,085 --> 01:20:22,005 If I don't find him alive when I get there... 757 01:20:23,125 --> 01:20:24,965 then you won't be alive, Albastı. 758 01:20:26,685 --> 01:20:27,805 Don't worry. 759 01:20:28,765 --> 01:20:30,405 Not even a bird will see him. 760 01:20:31,965 --> 01:20:33,765 Go capture Gündoğdu and bring him there. 761 01:20:36,725 --> 01:20:37,725 Come on. 762 01:22:27,165 --> 01:22:28,165 Master. 763 01:22:29,525 --> 01:22:32,685 What are you doing here alone with a sad face, Osman? 764 01:22:36,045 --> 01:22:37,165 I'm feeling down. 765 01:22:37,925 --> 01:22:40,765 I am dark inside like the bottom of this well, Master. 766 01:22:42,725 --> 01:22:44,725 I try to drown my sorrow. 767 01:22:45,845 --> 01:22:48,485 Tell me, what is it that makes you sad? 768 01:22:51,245 --> 01:22:52,805 My father has been taken prisoner. 769 01:22:53,525 --> 01:22:54,925 He's in the hands of the enemy. 770 01:22:56,165 --> 01:22:57,365 There is no word of him. 771 01:22:59,525 --> 01:23:01,565 Your father may be captive, 772 01:23:02,685 --> 01:23:03,845 there might be no word, 773 01:23:04,805 --> 01:23:05,805 and... 774 01:23:06,485 --> 01:23:09,005 your father may never come back to this camp again. 775 01:23:12,285 --> 01:23:13,605 You say that, Master, but... 776 01:23:14,085 --> 01:23:15,965 what will we do if something happens to my father? 777 01:23:16,765 --> 01:23:19,085 What will we do without our bey? 778 01:23:21,405 --> 01:23:24,045 When your father embarked on this holy path, 779 01:23:24,285 --> 01:23:25,885 did he trust his father, Osman? 780 01:23:27,925 --> 01:23:29,805 Did your grandfather trust his father? 781 01:23:31,525 --> 01:23:33,565 He who walks the path of God... 782 01:23:34,485 --> 01:23:36,365 trusts only God himself. 783 01:23:37,405 --> 01:23:38,765 And no matter what... 784 01:23:39,325 --> 01:23:40,525 does not show frustration. 785 01:23:48,045 --> 01:23:50,565 Master, Turgut Bey is heavily wounded. 786 01:23:52,285 --> 01:23:54,045 Countless alps have been martyred. 787 01:23:54,765 --> 01:23:55,885 I don't know what to do. 788 01:23:57,765 --> 01:24:00,325 Then let me tell you what to do, Osman. 789 01:24:02,925 --> 01:24:04,165 It was the first days... 790 01:24:05,365 --> 01:24:06,885 of the announcement of Islam. 791 01:24:08,365 --> 01:24:10,765 Our prophet, Sallallahu aleyhi ve sellem... 792 01:24:11,445 --> 01:24:14,685 had gathered his tribe on the mountain of Ebu Kebeys. 793 01:24:15,365 --> 01:24:17,725 Everyone from his family, all of his relatives, were there. 794 01:24:18,525 --> 01:24:22,405 And our prophet asked that very important question: 795 01:24:23,965 --> 01:24:25,645 "Who will help me... 796 01:24:26,325 --> 01:24:28,165 on the path of God? 797 01:24:28,925 --> 01:24:32,005 Who will bear this heavy burden with me? 798 01:24:32,605 --> 01:24:35,365 Who will aid the cause of spreading the word?" 799 01:24:37,485 --> 01:24:38,525 There was no answer. 800 01:24:40,205 --> 01:24:43,005 Uncles, aunts, nieces... 801 01:24:43,525 --> 01:24:45,565 kith and kin. 802 01:24:46,765 --> 01:24:47,765 They were all silent. 803 01:24:50,365 --> 01:24:53,125 Our prophet looked upon the faces of the people that were present 804 01:24:53,365 --> 01:24:54,805 and repeated his question. 805 01:24:55,685 --> 01:24:58,485 "Who will aid me on the path that leads to Allah?" 806 01:25:00,325 --> 01:25:01,325 Again, no answer. 807 01:25:03,645 --> 01:25:07,725 Our holy prophet's call was about to be to no avail. 808 01:25:09,445 --> 01:25:14,605 Right then, a 13-year-old boy carrying water in a qirba... 809 01:25:15,325 --> 01:25:16,685 not waiting to look around... 810 01:25:17,605 --> 01:25:19,165 not caring who was there... 811 01:25:19,885 --> 01:25:22,005 laid his qirba on the ground... 812 01:25:22,565 --> 01:25:25,245 and said "I will do it, oh, prophet of God. 813 01:25:26,005 --> 01:25:27,765 I will help you." 814 01:25:30,725 --> 01:25:32,165 Right then, Ebu Leheb said: 815 01:25:32,645 --> 01:25:36,925 "Oh, Muhammed... this boy will be enough for you for the cause you speak of. 816 01:25:38,165 --> 01:25:42,325 Don't bother with us." He made light of our prophet's words. 817 01:25:44,085 --> 01:25:45,965 However, there was something he didn't know. 818 01:25:47,005 --> 01:25:49,645 That boy was to become... 819 01:25:50,125 --> 01:25:53,165 one of our prophet's greatest companions in spreading the word. 820 01:25:54,445 --> 01:25:57,445 That boy was to become the lion of Allah... 821 01:25:58,685 --> 01:26:04,805 the wielder of Zulfiqar, the unbreakable sword of the cause. 822 01:26:05,405 --> 01:26:06,765 He was to become Ali. 823 01:26:09,525 --> 01:26:10,765 Important causes... 824 01:26:11,405 --> 01:26:13,965 are furthered by committed, brave people who believe in them. 825 01:26:14,805 --> 01:26:17,085 We just buried our martyrs. 826 01:26:18,165 --> 01:26:19,765 All of them were brave, and they believed. 827 01:26:21,245 --> 01:26:22,445 God's cause... 828 01:26:23,725 --> 01:26:25,165 carries on because of those... 829 01:26:26,245 --> 01:26:30,205 who sacrifice themselves without looking around when asked to help... 830 01:26:31,165 --> 01:26:32,485 and say "I," 831 01:26:32,765 --> 01:26:36,245 and who give their life in the face of cruelty. 832 01:26:39,045 --> 01:26:41,565 You know, when our bey and our brave alps are with us... 833 01:26:43,165 --> 01:26:46,805 we say "We trust in God. God will deliver us." 834 01:26:48,885 --> 01:26:49,925 God... 835 01:26:50,565 --> 01:26:53,845 looks down upon us at times like these when... 836 01:26:54,565 --> 01:26:56,925 our bey isn't here and our brave alps are wounded... 837 01:26:57,405 --> 01:26:58,245 to see if... 838 01:26:59,165 --> 01:27:00,125 our word is true. 839 01:27:01,885 --> 01:27:04,005 Do we do our best and trust in God... 840 01:27:04,965 --> 01:27:06,085 or do we trust people? 841 01:27:07,165 --> 01:27:08,165 Now... 842 01:27:08,805 --> 01:27:11,285 is the time to prove it. 843 01:27:13,245 --> 01:27:15,165 The cause of Allah... 844 01:27:16,365 --> 01:27:17,765 requires people like Ali... 845 01:27:18,605 --> 01:27:21,085 who will not look around but will say, "I, oh prophet of God," 846 01:27:21,525 --> 01:27:22,645 in our age, too. 847 01:27:25,005 --> 01:27:28,045 Now is not the time to be sad or unravel. 848 01:27:29,205 --> 01:27:32,285 Now is the time to come forward and say... 849 01:27:33,605 --> 01:27:36,165 "I will help, oh, prophet of God"... 850 01:27:36,645 --> 01:27:37,645 so that... 851 01:27:38,365 --> 01:27:41,845 God's cause may not be defeated and the cruel may not defeat it. 852 01:28:28,965 --> 01:28:30,845 May I enter, Sırma Hatun? 853 01:28:33,485 --> 01:28:34,485 Come in. 854 01:28:41,045 --> 01:28:42,525 You sent for me, Sırma Hatun. 855 01:28:44,805 --> 01:28:45,965 What's wrong, Atay Bey? 856 01:28:46,805 --> 01:28:47,845 What are you talking about? 857 01:28:48,725 --> 01:28:50,085 We thought you were a lion. 858 01:28:50,605 --> 01:28:52,205 You turned out to be a nervous rabbit. 859 01:28:54,485 --> 01:28:56,645 Does this uneasiness suit a bey of the Umur? 860 01:28:57,405 --> 01:28:59,685 Not nervousness but caution, Sırma Hatun. 861 01:29:02,285 --> 01:29:04,365 As you know, it is not safe. 862 01:29:06,285 --> 01:29:08,325 I know that it is not safe. 863 01:29:09,245 --> 01:29:12,285 However, at times like these, not the war cries of foes... 864 01:29:13,045 --> 01:29:14,725 but the silence of friends is heard. 865 01:29:15,845 --> 01:29:17,645 If I'd kept silent, my arm would be intact. 866 01:29:18,325 --> 01:29:20,405 Word of it being broken must have reached you, 867 01:29:20,525 --> 01:29:21,885 since you sent for me. 868 01:29:22,365 --> 01:29:24,885 However, it is not my arm... 869 01:29:25,525 --> 01:29:28,405 but my heart that is broken after the loss of our Beybolat Bey. 870 01:29:28,965 --> 01:29:29,965 Now, tell me. 871 01:29:30,605 --> 01:29:31,605 What is it you want? 872 01:29:33,005 --> 01:29:35,165 I cannot heal your arm with a single word... 873 01:29:36,365 --> 01:29:38,005 but I can strengthen your heart. 874 01:29:40,445 --> 01:29:41,645 Speak, I'm listening. 875 01:29:42,205 --> 01:29:43,565 Then listen well. 876 01:29:49,725 --> 01:29:51,845 The bey of the Umur, Beybolat Bey, is alive. 877 01:29:57,205 --> 01:29:59,205 He is with our Mongolian friends. 878 01:29:59,485 --> 01:30:01,885 They have captured Ertuğrul. 879 01:30:03,645 --> 01:30:05,445 Today is our day. 880 01:30:05,765 --> 01:30:07,765 Now is not the time to be cautious... 881 01:30:08,485 --> 01:30:10,685 but to step up like a brave man. 882 01:30:12,485 --> 01:30:15,525 Let's see who's loyal to Beybolat Bey and who isn't. 883 01:30:17,445 --> 01:30:19,765 Gather the beys who will support us. 884 01:30:20,725 --> 01:30:22,485 We're going to set up such a game... 885 01:30:23,725 --> 01:30:26,685 that they will see we won't fit into the grave they dug. 886 01:31:42,205 --> 01:31:43,565 Drink. The journey is long. 887 01:31:54,325 --> 01:31:55,805 Who told you to do that? 888 01:31:56,605 --> 01:31:57,925 No food, no water for him. 889 01:31:58,725 --> 01:32:00,085 Leave my sight. Go. 890 01:32:13,925 --> 01:32:15,405 Bring my provisions. 891 01:32:21,365 --> 01:32:24,085 I've waited for the day you would fall into my grasp. 892 01:32:26,045 --> 01:32:30,725 Now, I will surely not deprive myself the pleasure of tormenting you. 893 01:32:55,925 --> 01:32:59,605 You are like a sleazy dog that brings the hunt to its master. 894 01:33:01,365 --> 01:33:04,485 Or like a rabid dog that chases the bone that is thrown. 895 01:33:06,885 --> 01:33:08,805 If it wasn't for your master's shadow... 896 01:33:10,085 --> 01:33:11,765 you would jump off a cliff again... 897 01:33:12,845 --> 01:33:14,765 you certainly wouldn't stand before me like this. 898 01:33:17,125 --> 01:33:18,925 Our terms were equal, Ertuğrul. 899 01:33:19,845 --> 01:33:21,365 You also had your alps with you. 900 01:33:22,645 --> 01:33:23,685 But what happened? 901 01:33:24,965 --> 01:33:26,525 We slaughtered them before your eyes. 902 01:33:33,685 --> 01:33:36,325 You saw with your own eyes how I drove my sword... 903 01:33:37,325 --> 01:33:38,925 into Turgut's chest. 904 01:33:45,805 --> 01:33:47,605 Look straight into my eyes, Albastı. 905 01:33:51,925 --> 01:33:54,325 See the vengeance that will take your life. 906 01:33:57,565 --> 01:34:00,045 As my sword cuts through your wretched body... 907 01:34:00,965 --> 01:34:03,285 these will be the last eyes you'll see. 908 01:34:12,965 --> 01:34:15,045 Your brother Turgut awaits you, Ertuğrul. 909 01:34:16,445 --> 01:34:18,285 You won't be able to avenge him. 910 01:34:20,605 --> 01:34:21,725 But, don't worry, 911 01:34:22,565 --> 01:34:24,365 you will be reunited very soon. 912 01:34:36,925 --> 01:34:38,645 We have a long way to go, Albastı. 913 01:34:41,325 --> 01:34:43,285 Don't go claiming victory just yet. 914 01:34:53,605 --> 01:34:54,605 What will you do? 915 01:34:56,645 --> 01:34:58,805 Did you look into your dear brother's eyes one last time? 916 01:35:00,845 --> 01:35:05,125 Did you see the fear of death... the terror of Albastı in his eyes? 917 01:35:07,925 --> 01:35:08,925 Don't you worry. 918 01:35:09,645 --> 01:35:11,165 You will have a similar end. 919 01:35:18,885 --> 01:35:19,885 My eyes! 920 01:35:20,485 --> 01:35:22,565 Oh! My eyes! 921 01:35:23,165 --> 01:35:24,325 Bring water, quick. Come on. 922 01:35:28,165 --> 01:35:30,525 I will not give my life... 923 01:35:32,405 --> 01:35:33,765 without taking out those evil eyes. 924 01:35:37,405 --> 01:35:40,245 I will not let you die without vengeance. 925 01:36:03,485 --> 01:36:05,085 Your death will be worse, Ertuğrul. 926 01:36:08,405 --> 01:36:09,725 It will be such a death... 927 01:36:10,645 --> 01:36:12,285 the devil itself will be scared. 928 01:36:26,005 --> 01:36:28,365 Where are you, my bey? 929 01:36:46,725 --> 01:36:49,005 We'll find you. We'll find you, my bey. 930 01:36:53,805 --> 01:36:54,965 We'll find you. 931 01:36:55,405 --> 01:36:56,405 We'll find you. 932 01:36:57,285 --> 01:36:59,045 I won't leave my bey behind. 933 01:36:59,365 --> 01:37:01,405 I won't. I won't. 934 01:37:01,645 --> 01:37:03,845 I won't. I won't. 935 01:37:04,765 --> 01:37:06,765 I'll find my bey. Oh... 936 01:37:14,565 --> 01:37:15,565 Gündoğdu Bey. 937 01:37:16,045 --> 01:37:17,245 Gündoğdu Bey. 938 01:37:17,325 --> 01:37:18,405 Gündoğdu Bey. 939 01:37:19,605 --> 01:37:22,125 My bey. There are tracks here. 940 01:37:26,525 --> 01:37:27,805 These tracks are fresh, Bamsı. 941 01:37:30,765 --> 01:37:32,085 This way, come on, alps. 942 01:37:32,885 --> 01:37:34,805 Come on. Let's go, alps! 943 01:38:12,285 --> 01:38:14,365 -Artuk Bey. -Turgut. 944 01:38:14,805 --> 01:38:15,845 Thank God. 945 01:38:21,485 --> 01:38:22,965 At last, you woke up. 946 01:38:23,645 --> 01:38:26,045 What kind of a miracle is this, oh God? 947 01:38:27,125 --> 01:38:29,645 There is no questioning God's will. 948 01:38:32,125 --> 01:38:33,125 My bey... 949 01:38:35,405 --> 01:38:36,765 How is my bey? 950 01:38:37,325 --> 01:38:40,005 Gündoğdu Bey and Bamsı are looking for him everywhere. 951 01:38:40,365 --> 01:38:42,045 They'll find him sooner or later. 952 01:38:42,805 --> 01:38:44,285 Rest now. 953 01:38:47,325 --> 01:38:48,885 I couldn't protect him. 954 01:38:58,205 --> 01:39:00,965 I couldn't stop that traitor. 955 01:39:01,165 --> 01:39:03,965 Don't trouble yourself with these thoughts now, Turgut. 956 01:39:04,445 --> 01:39:06,645 You need to get well as soon as possible. 957 01:39:09,285 --> 01:39:11,685 I cannot heal before... 958 01:39:13,525 --> 01:39:14,965 I see my bey alive and well... 959 01:39:19,325 --> 01:39:21,165 one last time... 960 01:39:33,925 --> 01:39:36,765 Hopefully you will, Turgut. 961 01:39:37,805 --> 01:39:38,805 God willing. 962 01:40:55,245 --> 01:40:57,085 As long as I have life in me... 963 01:40:57,245 --> 01:40:58,605 I will not surrender to you. 964 01:40:58,685 --> 01:41:00,645 -Come on. -Catch him, quickly. 965 01:41:29,285 --> 01:41:31,205 I knew you would try something. 966 01:41:31,925 --> 01:41:33,525 You had a chance to survive. 967 01:41:33,925 --> 01:41:35,525 Now you've lost that too, Ertuğrul. 968 01:41:35,725 --> 01:41:38,005 I'll tie you to my horse and take you on foot. 969 01:41:38,565 --> 01:41:39,885 It's too early for you to die. 970 01:41:40,365 --> 01:41:42,605 You will die together with your brother Gündoğdu. 971 01:41:44,725 --> 01:41:46,725 Wound him and take him down. Come on. 972 01:41:54,605 --> 01:41:55,605 İlbilge. 973 01:42:05,565 --> 01:42:07,525 It's too early for Ertuğrul Bey to die. 974 01:42:08,285 --> 01:42:10,725 But it's just the right time for you, Albastı. 975 01:42:37,645 --> 01:42:40,365 I should've killed you the first time I suspected you, İlbilge. 976 01:42:43,125 --> 01:42:44,365 The snake has grown. 977 01:42:45,485 --> 01:42:46,885 It has poisoned us. 978 01:43:30,805 --> 01:43:31,885 Gündoğdu Bey. 979 01:43:32,165 --> 01:43:33,805 There is a cave up ahead. 980 01:43:34,325 --> 01:43:36,045 The tracks lead to it but... 981 01:43:36,485 --> 01:43:37,965 there's nobody around. 982 01:43:41,645 --> 01:43:42,885 Let's look in the cave. 983 01:43:43,725 --> 01:43:45,325 We will, Nephew, we will. 984 01:43:45,725 --> 01:43:47,445 However, we must be cautious. 985 01:43:47,725 --> 01:43:49,205 It might be a trap. 986 01:43:49,325 --> 01:43:50,365 All right. 987 01:43:50,525 --> 01:43:53,525 Günkut, tell the alps to surround the cave from both sides. 988 01:43:56,165 --> 01:43:57,525 Come on, lead the way. 989 01:43:57,725 --> 01:43:58,765 All right, my bey. 990 01:44:19,725 --> 01:44:21,805 You have nowhere to run, Albastı. 991 01:44:27,645 --> 01:44:29,005 Neither a cliff to jump off of... 992 01:44:29,925 --> 01:44:31,445 nor a river to be carried away in... 993 01:44:32,045 --> 01:44:34,045 nor a master to come save you. 994 01:44:36,165 --> 01:44:38,005 You forget the power of my sword, Ertuğrul. 995 01:44:42,325 --> 01:44:45,085 If one of us is going to die on this ground... 996 01:44:46,165 --> 01:44:49,605 let our swords decide who that will be. 997 01:45:52,605 --> 01:45:54,365 Everything was for our lineage, İlbilge. 998 01:45:55,445 --> 01:45:57,005 I was the last male in our line. 999 01:46:01,205 --> 01:46:02,845 Our beyhood will perish. 1000 01:46:05,485 --> 01:46:06,805 We have died out, İlbilge. 1001 01:46:07,845 --> 01:46:08,845 They destroyed us. 1002 01:46:09,925 --> 01:46:11,165 Beyhood is not about gender... 1003 01:46:11,645 --> 01:46:12,685 but about valor. 1004 01:46:13,845 --> 01:46:15,165 You don't have that. 1005 01:46:25,925 --> 01:46:26,925 Now, your blood... 1006 01:46:27,605 --> 01:46:29,805 will save our lineage's honor. 1007 01:46:35,845 --> 01:46:36,925 Your leash is broken. 1008 01:46:38,765 --> 01:46:40,445 Your masters' time will also come. 1009 01:46:42,165 --> 01:46:43,965 Until the likes of you are wiped out... 1010 01:46:45,045 --> 01:46:46,285 this war won't end. 1011 01:46:53,965 --> 01:46:56,205 Until the veins of treachery are dried out... 1012 01:46:56,965 --> 01:46:58,925 my sword won't rest. 1013 01:47:00,805 --> 01:47:02,805 The wounds were for my nephew Süleyman... 1014 01:47:03,485 --> 01:47:05,845 and the people you have oppressed until today. 1015 01:47:24,565 --> 01:47:25,605 This is for Turgut. 1016 01:47:30,685 --> 01:47:33,725 I told you the only thing you'd see before you died would be my eyes. 1017 01:48:24,485 --> 01:48:26,405 Any word about Turgut, Abdurrahman? 1018 01:48:28,445 --> 01:48:29,445 My bey... 1019 01:48:29,805 --> 01:48:32,805 Dumrul, Mergen and all the other alps there were martyred. 1020 01:48:35,845 --> 01:48:37,645 Turgut Bey was heavily wounded. 1021 01:48:38,245 --> 01:48:39,285 He is at the camp. 1022 01:48:43,965 --> 01:48:45,645 You came just in time, İlbilge Hatun. 1023 01:48:47,245 --> 01:48:49,045 Now, take his body to the camp. 1024 01:48:51,885 --> 01:48:52,925 Tell the people... 1025 01:48:53,565 --> 01:48:55,525 that the traitor has been dealt with. 1026 01:48:57,125 --> 01:48:58,525 Give him a proper burial. 1027 01:48:59,645 --> 01:49:01,045 You are in charge now. 1028 01:49:03,965 --> 01:49:05,085 What will you do? 1029 01:49:05,645 --> 01:49:07,405 They lured my brother Gündoğdu into a trap. 1030 01:49:08,045 --> 01:49:10,165 I have to get to him before something bad happens. 1031 01:49:13,205 --> 01:49:14,805 Come on alps, to the horses. 1032 01:50:07,885 --> 01:50:08,885 Mother Hayme. 1033 01:50:09,605 --> 01:50:10,765 Tell me, my brave boy. 1034 01:50:11,485 --> 01:50:12,845 Tell your mother. 1035 01:50:30,045 --> 01:50:31,085 My bey... 1036 01:50:31,645 --> 01:50:33,965 Has my bey returned, Mother? 1037 01:50:34,565 --> 01:50:36,725 He will, God willing. 1038 01:50:38,005 --> 01:50:39,165 He will, son. 1039 01:50:51,485 --> 01:50:52,565 Hold on, my Turgut. 1040 01:50:53,445 --> 01:50:54,365 Hold on. 1041 01:50:55,245 --> 01:50:57,525 You've been through much worse, my brave boy. 1042 01:50:58,925 --> 01:51:00,565 You'll get through this too, God willing. 1043 01:51:03,485 --> 01:51:05,565 We weathered storms. 1044 01:51:07,365 --> 01:51:09,085 We weathered hurricanes. 1045 01:51:11,725 --> 01:51:13,165 We became water. 1046 01:51:15,805 --> 01:51:16,925 You gave us water. 1047 01:51:17,085 --> 01:51:18,365 We flowered. 1048 01:51:20,765 --> 01:51:21,925 A day came... 1049 01:51:22,725 --> 01:51:23,845 when we faded. 1050 01:51:25,125 --> 01:51:26,365 We became ashes. 1051 01:51:28,125 --> 01:51:29,165 You fanned the flames. 1052 01:51:31,285 --> 01:51:32,565 You became our stove. 1053 01:51:34,885 --> 01:51:36,245 We had no branches... 1054 01:51:37,645 --> 01:51:38,805 you became our knot. 1055 01:51:41,965 --> 01:51:43,525 Nobody loved us... 1056 01:51:45,045 --> 01:51:46,165 you became our companion. 1057 01:51:49,165 --> 01:51:50,525 I had no mother... 1058 01:51:52,485 --> 01:51:53,645 you became a mother to me. 1059 01:51:57,245 --> 01:51:59,805 I can never repay you, Mother. 1060 01:52:01,485 --> 01:52:02,485 I can't. 1061 01:52:11,245 --> 01:52:12,525 I'd die for you. 1062 01:52:13,685 --> 01:52:15,925 There is no debt, my son. 1063 01:52:18,245 --> 01:52:19,245 I did... 1064 01:52:20,165 --> 01:52:23,565 what a mother should do for her sons. 1065 01:52:26,205 --> 01:52:28,565 It is I who can't repay you. 1066 01:52:36,165 --> 01:52:37,885 You knew no night... 1067 01:52:38,125 --> 01:52:39,685 no day... 1068 01:52:40,805 --> 01:52:43,245 no snow, no hurricane... 1069 01:52:44,165 --> 01:52:45,165 you fought... 1070 01:52:45,805 --> 01:52:47,885 put your life on the line... 1071 01:52:48,485 --> 01:52:50,365 for the honor of our tribe... 1072 01:52:51,205 --> 01:52:53,005 of our banner. 1073 01:52:55,125 --> 01:52:56,125 Now... 1074 01:52:57,445 --> 01:52:58,765 with God's permission... 1075 01:53:00,085 --> 01:53:01,525 get back up... 1076 01:53:02,485 --> 01:53:04,845 as soon as possible, to fight again. 1077 01:53:06,405 --> 01:53:07,445 My body... 1078 01:53:08,205 --> 01:53:10,245 might heal... 1079 01:53:12,925 --> 01:53:13,925 without seeing my bey... 1080 01:53:14,645 --> 01:53:15,805 alive and well. 1081 01:53:19,605 --> 01:53:20,605 However... 1082 01:53:23,485 --> 01:53:25,805 my heart won't, Mother. 1083 01:53:29,285 --> 01:53:30,845 This wound won't heal. 1084 01:53:34,205 --> 01:53:35,205 It won't. 1085 01:54:01,565 --> 01:54:03,405 If you wish to... 1086 01:54:04,885 --> 01:54:06,605 lighten this mother's heart... 1087 01:54:08,365 --> 01:54:11,485 get strong as soon as possible... 1088 01:54:11,805 --> 01:54:13,685 and stand up, son. 1089 01:54:51,565 --> 01:54:52,805 There's the cave, my bey. 1090 01:54:54,325 --> 01:54:56,045 Then they must have gone inside. 1091 01:54:56,965 --> 01:54:59,725 There are horse tracks everywhere leading to the cave. 1092 01:55:00,125 --> 01:55:01,245 What if we're too late? 1093 01:55:01,805 --> 01:55:02,965 Hold on, Nephew. 1094 01:55:03,405 --> 01:55:04,405 Bamsı. 1095 01:55:04,485 --> 01:55:06,005 You wait here with Gündüz. 1096 01:55:06,405 --> 01:55:09,045 Günkut, take two alps and come with me. 1097 01:55:09,525 --> 01:55:10,565 Come on. 1098 01:55:16,485 --> 01:55:17,485 Come on. 1099 01:55:18,885 --> 01:55:21,645 Alps, you take precautions, come on. 1100 01:56:46,108 --> 01:56:47,308 What are these, my bey? 1101 01:56:48,508 --> 01:56:51,268 Preparations for the sacrifice of souls ritual. 1102 01:57:13,908 --> 01:57:14,908 Arıkbuka. 1103 01:57:15,668 --> 01:57:17,908 You know my name well, Gündoğdu. 1104 01:57:19,148 --> 01:57:20,348 Where is Ertuğrul? 1105 01:57:22,588 --> 01:57:25,668 Rest assured, he is in the safe hands of Albastı. 1106 01:57:26,868 --> 01:57:28,508 Now, it is your turn. 1107 01:57:29,748 --> 01:57:32,508 You and Ertuğrul have a lot to tell me. 1108 01:57:33,068 --> 01:57:34,108 I know. 1109 01:57:34,628 --> 01:57:36,068 I'll get what I want. 1110 01:57:37,228 --> 01:57:39,468 If I don't get your head first. 1111 01:57:52,028 --> 01:57:54,628 What saves the scorpion from the flame is its own poison. 1112 01:57:54,988 --> 01:57:56,828 Even if its salvation is death. 1113 01:58:03,468 --> 01:58:05,428 This is poison. 1114 01:58:06,668 --> 01:58:07,708 Out. 1115 01:58:07,948 --> 01:58:09,028 Günküt, get out. 1116 01:58:15,428 --> 01:58:16,428 Out! 1117 01:58:42,348 --> 01:58:43,348 Alps. 1118 01:58:44,828 --> 01:58:47,748 -Alps. -What is it? Günküt? Gündoğdu Bey? 1119 01:58:47,908 --> 01:58:49,268 What happened to Gündoğdu Bey? 1120 01:58:49,348 --> 01:58:52,228 Gündoğdu Bey. 1121 01:59:05,188 --> 01:59:07,588 Gündoğdu Bey, what happened? Are you all right? 1122 01:59:07,748 --> 01:59:09,148 Trap. 1123 01:59:09,228 --> 01:59:10,348 It's a trap. 1124 01:59:15,788 --> 01:59:18,188 Alps, protect our bey. 1125 02:00:32,748 --> 02:00:34,188 Take Gündoğdu. 1126 02:00:35,988 --> 02:00:38,028 Kill the rest. 1127 02:00:45,468 --> 02:00:46,868 Holy juniper tree. 1128 02:00:47,348 --> 02:00:49,908 The sleep that comes before death. 1129 02:00:51,508 --> 02:00:54,188 Welcome. 1130 02:01:56,268 --> 02:01:57,268 Uncle? 1131 02:02:24,068 --> 02:02:25,388 -My bey. -Father. 1132 02:02:31,548 --> 02:02:32,708 Ertuğrul. 1133 02:02:39,148 --> 02:02:40,668 My bey. 1134 02:02:41,548 --> 02:02:42,548 You! 1135 02:02:48,988 --> 02:02:50,868 Ertuğrul. 1136 02:03:07,548 --> 02:03:08,788 Come on, alps! 1137 02:03:09,308 --> 02:03:10,948 God is life! 1138 02:03:44,708 --> 02:03:46,228 If you don't beat me... 1139 02:03:46,988 --> 02:03:48,668 you won't win, Ertuğrul. 1140 02:04:29,548 --> 02:04:30,828 Father! 1141 02:04:33,028 --> 02:04:34,028 My brave. 1142 02:04:36,588 --> 02:04:38,668 You're all right, thank God. 1143 02:04:38,788 --> 02:04:39,788 My bey. 1144 02:04:41,388 --> 02:04:43,028 -My bey. -Praise be. 1145 02:04:43,748 --> 02:04:45,028 Thank God, my bey. 1146 02:04:45,188 --> 02:04:46,268 Praise be. 1147 02:04:54,868 --> 02:04:55,868 Brother? 1148 02:04:55,948 --> 02:04:57,868 Brother. Thank God. 1149 02:04:58,108 --> 02:04:59,228 Thank God you came. 1150 02:04:59,868 --> 02:05:01,228 He dispensed poisonous smoke. 1151 02:05:01,548 --> 02:05:02,548 But we're okay. 1152 02:05:02,628 --> 02:05:03,788 We're okay. 1153 02:05:03,868 --> 02:05:04,868 Thank God, we're okay. 1154 02:05:04,948 --> 02:05:07,148 Still, we should make haste to the tribe, Brother. 1155 02:05:07,508 --> 02:05:09,428 It might show its effect later on. 1156 02:05:10,988 --> 02:05:12,348 The bastard ran, my bey. 1157 02:05:16,028 --> 02:05:17,988 Thank God we didn't fall into his hands. 1158 02:05:19,388 --> 02:05:20,828 Follow his tracks, Abdurrahman. 1159 02:05:21,348 --> 02:05:22,988 -Be cautious. -Yes, my bey. 1160 02:05:23,348 --> 02:05:24,348 Alps. 1161 02:05:29,988 --> 02:05:31,828 Ertuğrul, he knows our secret. 1162 02:05:32,508 --> 02:05:34,548 Don't let him get away, no matter what. 1163 02:05:34,828 --> 02:05:36,788 He could bring greater trouble upon us. 1164 02:05:37,508 --> 02:05:39,668 What he knows is less than what he doesn't, Brother. 1165 02:05:40,788 --> 02:05:42,708 And he will do anything to find out. 1166 02:05:44,188 --> 02:05:47,468 And we will do whatever it takes so that he only knows what we want. 1167 02:05:48,908 --> 02:05:50,868 Good. 1168 02:05:51,308 --> 02:05:52,308 Let's get to the tribe. 1169 02:05:52,948 --> 02:05:55,188 I need to see my brother Turgut, too. Come on. 1170 02:06:12,468 --> 02:06:14,908 Atabey just told us about the matter. 1171 02:06:15,068 --> 02:06:17,468 We cannot express how happy we are. 1172 02:06:17,708 --> 02:06:19,108 What is it you ask of us? 1173 02:06:19,468 --> 02:06:20,708 Tell us, Sırma Hatun. 1174 02:06:26,188 --> 02:06:28,308 İlbilge Hatun is deluding herself. 1175 02:06:30,628 --> 02:06:33,868 The Umur are not a tribe to tag along behind the Kayı. 1176 02:06:34,148 --> 02:06:35,188 By God, that's true. 1177 02:06:35,628 --> 02:06:37,068 We harbor the beyhood tradition. 1178 02:06:37,788 --> 02:06:41,388 If we were to be pulled along with a rope to any path... 1179 02:06:42,308 --> 02:06:43,628 our symbol wouldn't be a ram... 1180 02:06:44,348 --> 02:06:45,348 but a sheep. 1181 02:06:46,628 --> 02:06:48,908 Then it is time to be as stubborn as a ram. 1182 02:06:50,468 --> 02:06:51,668 Until my brother arrives... 1183 02:06:52,068 --> 02:06:54,788 we will not allow İlbilge Hatun to rule this tribe. 1184 02:06:56,668 --> 02:06:59,628 Beybolat Bey will soon come and sit on his fleece... 1185 02:07:00,068 --> 02:07:02,948 and pass judgement on those who colluded with the Kayı. 1186 02:07:08,948 --> 02:07:09,948 Brother. 1187 02:07:42,828 --> 02:07:43,828 Brother. 1188 02:08:28,108 --> 02:08:30,068 Let this be a lesson to you all. 1189 02:08:32,788 --> 02:08:34,308 Anyone who goes against our law... 1190 02:08:35,068 --> 02:08:36,028 betrays us... 1191 02:08:37,788 --> 02:08:39,468 colludes with our enemies... 1192 02:08:40,628 --> 02:08:44,108 and goes after his own ambitions, even if it is my very own brother. 1193 02:08:46,348 --> 02:08:47,748 He does not deserve to lead us... 1194 02:08:49,308 --> 02:08:52,068 but to lay under our feet. 1195 02:09:06,828 --> 02:09:08,228 By burying this traitor... 1196 02:09:08,708 --> 02:09:11,748 we will be burying our shame in the eyes of 1197 02:09:12,028 --> 02:09:13,028 the other Turk tribes. 1198 02:09:17,508 --> 02:09:19,348 Now, everyone hear me 1199 02:09:19,468 --> 02:09:20,548 and hear me well. 1200 02:09:23,988 --> 02:09:24,988 Whoever 1201 02:09:25,268 --> 02:09:26,268 strives to... 1202 02:09:27,268 --> 02:09:28,348 sway from the law, 1203 02:09:28,908 --> 02:09:32,108 sway from the rules of the Umurs... 1204 02:09:33,748 --> 02:09:35,108 should know that 1205 02:09:35,748 --> 02:09:38,428 my dark sword will take their lives. 1206 02:09:49,868 --> 02:09:51,988 Now, take the deceased to the tent. 1207 02:09:52,468 --> 02:09:53,508 Come on! 1208 02:09:54,348 --> 02:09:56,828 Traitor. 1209 02:10:16,228 --> 02:10:17,228 Traitor. 1210 02:10:40,108 --> 02:10:41,108 Traitor. 1211 02:12:13,228 --> 02:12:15,308 Welcome my bey, welcome. 1212 02:12:15,388 --> 02:12:16,708 Welcome, my bey. 1213 02:12:21,508 --> 02:12:22,748 Welcome, my bey. 1214 02:12:36,308 --> 02:12:37,388 Ertuğrul Bey. 1215 02:12:38,668 --> 02:12:39,668 Father. 1216 02:12:39,948 --> 02:12:40,948 Father. 1217 02:12:44,468 --> 02:12:45,508 My Gündoğdu. 1218 02:12:48,668 --> 02:12:49,668 My God. 1219 02:12:50,188 --> 02:12:51,388 Thank you. 1220 02:12:52,028 --> 02:12:53,708 My sons have returned safe and sound. 1221 02:12:54,068 --> 02:12:55,548 Thank God. 1222 02:12:55,828 --> 02:12:56,828 My brave father. 1223 02:13:01,188 --> 02:13:02,788 My bey, welcome. 1224 02:13:07,468 --> 02:13:09,428 May God always keep you with us. 1225 02:13:25,348 --> 02:13:27,148 Just look at my braves! 1226 02:13:28,188 --> 02:13:29,268 Come here. 1227 02:13:29,708 --> 02:13:30,708 Just look. 1228 02:13:31,748 --> 02:13:33,868 You're most welcome. 1229 02:13:40,468 --> 02:13:41,588 Welcome. 1230 02:13:43,628 --> 02:13:44,708 Welcome. 1231 02:13:46,948 --> 02:13:47,948 My son. 1232 02:13:48,908 --> 02:13:49,908 Welcome. 1233 02:13:50,868 --> 02:13:52,028 Just look at you. 1234 02:13:52,508 --> 02:13:53,508 Welcome. 1235 02:13:54,468 --> 02:13:55,788 My Hafsa. 1236 02:13:56,268 --> 02:13:57,348 Come here, Hafsa. 1237 02:13:57,628 --> 02:13:58,628 Just look at you. 1238 02:14:04,468 --> 02:14:05,468 Selcan Hatun... 1239 02:14:10,788 --> 02:14:11,788 Welcome. 1240 02:14:13,908 --> 02:14:14,948 Welcome. 1241 02:14:15,028 --> 02:14:16,068 I avenged us. 1242 02:14:20,068 --> 02:14:21,988 What did those cruel men do to you? 1243 02:14:22,948 --> 02:14:24,668 They couldn't do anything, Mother. 1244 02:14:25,708 --> 02:14:27,348 It all collapsed on them. 1245 02:14:29,468 --> 02:14:30,708 I brought you good news. 1246 02:14:31,828 --> 02:14:33,628 Tell me, Son, what news? 1247 02:14:35,108 --> 02:14:36,748 Let me see Turgut first, Mother. 1248 02:14:37,548 --> 02:14:38,908 Then I will tell you everything. 1249 02:15:01,388 --> 02:15:02,428 My bey. 1250 02:15:07,148 --> 02:15:08,828 Will you just look at my brave? 1251 02:15:09,668 --> 02:15:11,348 Just look at my brave. 1252 02:15:17,508 --> 02:15:19,388 Just look at my brave. 1253 02:15:20,508 --> 02:15:22,908 I was so worried that something had happened to you. 1254 02:15:24,908 --> 02:15:26,988 Now that I've seen you alive and well... 1255 02:15:28,028 --> 02:15:29,468 nothing can upset me, my bey. 1256 02:15:33,748 --> 02:15:34,908 We avenged you. 1257 02:15:36,588 --> 02:15:37,748 We got our revenge. 1258 02:15:38,788 --> 02:15:39,628 Did we, my bey? 1259 02:15:40,708 --> 02:15:41,788 We did, my brave. 1260 02:15:42,348 --> 02:15:43,348 We did. 1261 02:15:43,788 --> 02:15:44,828 Thank you. 1262 02:15:48,388 --> 02:15:49,828 -Turgut. -Thank God. 1263 02:15:51,468 --> 02:15:53,588 Thank God, my brother, thank God. 1264 02:15:53,868 --> 02:15:56,188 Come. Come, let me help you. 1265 02:16:03,188 --> 02:16:04,788 Brave men... 1266 02:16:05,588 --> 02:16:06,868 and able women of the Kayı! 1267 02:16:07,828 --> 02:16:10,908 The blunt dagger that has been stuck in us for so long... 1268 02:16:11,828 --> 02:16:13,108 has finally been broken. 1269 02:16:14,508 --> 02:16:17,268 The bastard Albastı whom we knew as Beybolat... 1270 02:16:17,948 --> 02:16:19,508 has paid the price of his doings... 1271 02:16:20,108 --> 02:16:21,388 with his life. 1272 02:16:23,068 --> 02:16:26,908 Great! 1273 02:16:33,188 --> 02:16:35,588 The death of our martyrs and the oppressed 1274 02:16:35,908 --> 02:16:37,188 has not been in vain. 1275 02:16:41,188 --> 02:16:42,228 From now on, 1276 02:16:42,908 --> 02:16:46,148 we will have only one response to all our enemies. 1277 02:16:48,388 --> 02:16:49,308 A tooth for a tooth... 1278 02:16:49,708 --> 02:16:50,708 blood for blood. 1279 02:16:50,948 --> 02:16:54,948 -Revenge! -Revenge! 1280 02:16:55,028 --> 02:16:57,348 -Revenge! -Revenge! 1281 02:16:58,188 --> 02:16:59,468 Revenge! 1282 02:16:59,948 --> 02:17:02,988 Revenge! 1283 02:17:04,108 --> 02:17:04,948 Revenge! 1284 02:17:05,428 --> 02:17:06,708 Revenge! 1285 02:17:06,788 --> 02:17:09,228 -Revenge! -Revenge! 1286 02:17:09,508 --> 02:17:11,708 -Revenge! -Revenge! 1287 02:17:11,788 --> 02:17:14,468 -Revenge! -Revenge! 1288 02:17:15,668 --> 02:17:16,988 Revenge! 1289 02:17:17,348 --> 02:17:22,668 -Revenge! -Revenge! 1290 02:17:22,788 --> 02:17:27,428 -Revenge! -Revenge! 1291 02:17:27,614 --> 02:17:58,414 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 86123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.