Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:41,000
Episode 129 will start after 12:20 min.
2
00:12:49,229 --> 00:12:51,709
Look what those Mongols did, Bey.
3
00:12:52,189 --> 00:12:53,909
They are robbing the people
4
00:12:54,309 --> 00:12:56,069
by doubling taxes.
5
00:12:56,989 --> 00:12:58,669
People worked hard for these.
6
00:12:59,949 --> 00:13:02,709
I don't want to give these coins
to the Mongols, Bey.
7
00:13:02,869 --> 00:13:06,189
I hope they can't spend
any of it, Brother.
8
00:13:07,789 --> 00:13:12,189
We can't strengthen their hands
while the Mongols and their minions
9
00:13:12,309 --> 00:13:14,149
are waiting for an opportunity
to destroy us.
10
00:13:15,069 --> 00:13:17,389
Otherwise,
they will take the people's souls...
11
00:13:18,269 --> 00:13:20,349
not just their gold coins.
12
00:13:23,629 --> 00:13:26,069
Our bazaar is prosperous.
13
00:13:26,189 --> 00:13:28,149
The people will earn more anyway.
14
00:13:31,229 --> 00:13:34,389
After we get through hard times,
15
00:13:35,069 --> 00:13:37,069
we will make them pay for it.
16
00:13:39,509 --> 00:13:42,549
-Did you talk to Beybolat, Artuk Bey?
-Yes, we did, Bey.
17
00:13:42,709 --> 00:13:45,549
We said you invited him to dine with you.
18
00:13:48,949 --> 00:13:49,949
Bey...
19
00:13:50,109 --> 00:13:53,829
we will hand over
these coins to Beybolat...
20
00:13:54,829 --> 00:13:59,229
but I'm not sure if they can bring them
to Konya safe and sound.
21
00:14:03,869 --> 00:14:04,989
You're right, Artuk Bey.
22
00:14:06,509 --> 00:14:08,069
But I have a plan in mind.
23
00:14:10,149 --> 00:14:11,789
I will decide what to do...
24
00:14:12,589 --> 00:14:14,909
after talking with Beybolat tonight.
25
00:14:17,989 --> 00:14:19,829
Protect these chests well.
26
00:14:20,349 --> 00:14:23,469
We are responsible for the people's coins
until we deliver the chests.
27
00:14:24,429 --> 00:14:26,429
-As you wish, Bey.
-As you wish, Bey.
28
00:14:39,989 --> 00:14:41,189
Okay.
29
00:14:45,749 --> 00:14:46,989
Give it to me.
30
00:14:50,909 --> 00:14:52,949
Come on, sister, help me with it...
31
00:14:53,549 --> 00:14:55,069
Put them there.
32
00:15:18,269 --> 00:15:19,469
It's been hard.
33
00:15:21,749 --> 00:15:25,229
But we finally managed to build our tents.
34
00:15:31,949 --> 00:15:35,709
Oh tall trees,
your trunks are big, and you're fruitful.
35
00:15:39,429 --> 00:15:41,069
We will expand like your roots...
36
00:15:42,149 --> 00:15:44,949
and proliferate like your branches,
God willing.
37
00:15:45,629 --> 00:15:46,629
God willing.
38
00:15:49,269 --> 00:15:50,549
Let me pour you some sherbet.
39
00:16:01,269 --> 00:16:02,629
Thank God, Bey...
40
00:16:03,389 --> 00:16:05,629
we will live among tall trees again.
41
00:16:06,749 --> 00:16:09,429
There is a reason why our ancestors
lived in the woods, Yınal.
42
00:16:11,749 --> 00:16:14,669
If there were an attack,
the trees would protect us.
43
00:17:08,069 --> 00:17:10,189
They couldn't protect you, Brother.
44
00:17:11,589 --> 00:17:12,909
Sırma!
45
00:17:16,149 --> 00:17:18,149
They couldn't protect you from my arrow.
46
00:17:19,229 --> 00:17:20,429
My brave sister!
47
00:17:23,229 --> 00:17:25,829
Who can stop your lightning arrows?
48
00:17:32,749 --> 00:17:33,789
Welcome back.
49
00:17:36,629 --> 00:17:37,749
Thank you, Brother.
50
00:17:37,989 --> 00:17:39,469
Welcome, Sister.
51
00:17:40,909 --> 00:17:41,909
What happened?
52
00:17:42,749 --> 00:17:45,349
It's nothing,
it happened while setting up the tents.
53
00:17:45,989 --> 00:17:49,909
My beautiful sister, I missed you so much.
It's good to see you.
54
00:17:56,709 --> 00:17:58,029
Thank God you're here.
55
00:17:58,709 --> 00:17:59,869
Where's the rest of the tribe?
56
00:18:00,349 --> 00:18:03,909
The lead wolves come first.
The rest will be here soon.
57
00:18:04,469 --> 00:18:05,749
Wonderful!
58
00:18:07,429 --> 00:18:08,629
You came just in time.
59
00:18:10,549 --> 00:18:12,509
We put up our sigil...
60
00:18:13,109 --> 00:18:15,989
and were about to
take the first step into our tent.
61
00:18:16,229 --> 00:18:17,269
Go on then, Brother.
62
00:18:18,309 --> 00:18:20,389
We haven't been together for a long time.
63
00:18:21,069 --> 00:18:23,029
We will talk about recent events.
64
00:18:29,389 --> 00:18:30,949
This is the land of tall trees,
65
00:18:31,389 --> 00:18:34,589
and the symbol of bravery and freedom...
66
00:18:35,629 --> 00:18:36,629
is there.
67
00:18:43,349 --> 00:18:47,869
May Allah give happiness
to our tribe and our people.
68
00:18:48,189 --> 00:18:49,109
Amen!
69
00:19:01,349 --> 00:19:03,149
In the name of Allah.
70
00:19:28,669 --> 00:19:29,669
Lais.
71
00:19:30,189 --> 00:19:33,829
Ertuğrul tried to threaten us
by killing him in the middle of Söğüt.
72
00:19:37,389 --> 00:19:39,429
But I love this kind of merciless war.
73
00:19:40,389 --> 00:19:42,109
I am the one who wins in the end.
74
00:19:44,789 --> 00:19:48,309
Sir, they might figure out
that you are Dragos.
75
00:19:48,549 --> 00:19:49,829
We need to take precautions.
76
00:19:50,789 --> 00:19:51,789
Tara.
77
00:19:52,349 --> 00:19:55,189
I predicted that before we began,
and made a plan, Tara.
78
00:19:55,309 --> 00:19:56,509
Precautions were taken.
79
00:19:57,869 --> 00:19:58,869
Which ones?
80
00:19:59,069 --> 00:20:00,909
Even you will be surprised
when you see it.
81
00:20:02,029 --> 00:20:03,829
This is a long and bloody game.
82
00:20:04,589 --> 00:20:06,309
We're making a new move now.
83
00:20:07,389 --> 00:20:08,589
Any news from Uranos?
84
00:20:08,829 --> 00:20:10,269
He's on his way to the castle.
85
00:20:10,669 --> 00:20:12,549
Good. Good.
86
00:20:59,549 --> 00:21:00,549
Get up.
87
00:21:05,509 --> 00:21:07,149
I am Commander Uranos.
88
00:21:08,349 --> 00:21:10,069
By order of the emperor...
89
00:21:10,869 --> 00:21:13,909
I am the new commander
of Lefke Castle now.
90
00:21:15,349 --> 00:21:16,269
Sir,
91
00:21:16,509 --> 00:21:19,429
-our personnel and revenue--
-To hell with the revenue!
92
00:21:19,509 --> 00:21:22,429
I am not here to train knights
and collect taxes,
93
00:21:22,549 --> 00:21:25,309
I am here to fight and get revenge!
94
00:21:26,309 --> 00:21:28,709
I heard what happened to Commander Lais.
95
00:21:29,829 --> 00:21:31,389
That Turk, Ertuğrul...
96
00:21:32,669 --> 00:21:34,909
cut his throat in the middle of Söğüt.
97
00:21:35,909 --> 00:21:37,349
Do you what that means?
98
00:21:38,789 --> 00:21:39,789
It's a scandal.
99
00:21:40,789 --> 00:21:43,389
And his so-called fellow soldiers
couldn't do anything
100
00:21:43,469 --> 00:21:45,309
to prevent this scandal.
101
00:21:47,149 --> 00:21:49,629
We were loyal to him
until his dying breath.
102
00:21:49,909 --> 00:21:51,109
We did our best.
103
00:21:56,389 --> 00:21:58,229
But that loyalty isn't enough for me.
104
00:21:59,589 --> 00:22:00,949
I want more.
105
00:22:03,549 --> 00:22:04,749
How?
106
00:22:16,309 --> 00:22:17,309
You!
107
00:22:17,869 --> 00:22:19,229
What can you do for me?
108
00:22:20,349 --> 00:22:21,389
Show your loyalty.
109
00:22:45,989 --> 00:22:48,109
That's the loyalty I'm talking about.
110
00:22:51,829 --> 00:22:53,269
Do you understand, Commander?
111
00:22:55,829 --> 00:22:58,189
We're going into
a bloody war against Turks!
112
00:23:01,549 --> 00:23:02,709
And in this war...
113
00:23:04,309 --> 00:23:06,549
we will also have some friends to help us.
114
00:23:34,549 --> 00:23:35,949
We have enough soldiers.
115
00:23:36,349 --> 00:23:38,749
And we can bring more from Constantinople.
116
00:23:39,589 --> 00:23:41,549
We don't need these men, Commander Uranos.
117
00:23:42,309 --> 00:23:45,629
Yes. These men should leave our castle
immediately.
118
00:23:54,109 --> 00:23:55,509
The first rule of loyalty...
119
00:23:56,229 --> 00:23:58,389
is to follow orders without question.
120
00:23:58,709 --> 00:24:00,269
But you're not doing this.
121
00:24:03,709 --> 00:24:06,229
And I hate when people question my orders.
122
00:24:52,069 --> 00:24:54,149
We only have each other here.
123
00:24:56,509 --> 00:24:57,909
This is our castle now.
124
00:24:58,709 --> 00:24:59,789
Not the emperor's,
125
00:25:00,189 --> 00:25:01,189
nor anyone else's.
126
00:25:01,669 --> 00:25:02,909
Who are you loyal to?
127
00:25:03,029 --> 00:25:07,069
-To Commander Dragos till death!
-To Commander Dragos till death!
128
00:25:07,149 --> 00:25:08,989
Commander Dragos till death!
129
00:25:09,069 --> 00:25:11,069
Commander Dragos till death!
130
00:25:11,229 --> 00:25:13,589
Commander Dragos till death!
131
00:25:13,709 --> 00:25:15,389
Commander Dragos till death!
132
00:25:22,909 --> 00:25:25,749
So, this Dragos guy was behind everything.
133
00:25:29,149 --> 00:25:30,189
We set up our tents.
134
00:25:31,909 --> 00:25:34,229
And we will be stronger
after we've rested.
135
00:25:34,509 --> 00:25:35,509
God willing.
136
00:25:36,029 --> 00:25:37,069
God willing.
137
00:25:39,149 --> 00:25:40,029
Brother.
138
00:25:40,949 --> 00:25:42,789
Take me to Father's grave tomorrow.
139
00:25:43,629 --> 00:25:45,309
I want to pray for him.
140
00:25:48,029 --> 00:25:49,309
We have a journey tomorrow.
141
00:25:51,269 --> 00:25:53,549
We're taking the taxes to Konya.
142
00:25:54,549 --> 00:25:55,549
Very well.
143
00:25:56,709 --> 00:25:59,709
-My sister can take me then.
-Your sister will go to Konya with us.
144
00:26:04,469 --> 00:26:05,469
What's the matter?
145
00:26:05,709 --> 00:26:06,989
Why are you taking her?
146
00:26:07,829 --> 00:26:08,949
For a good reason.
147
00:26:13,589 --> 00:26:15,749
I will wed İlbilge to Emir Bahattin.
148
00:26:20,389 --> 00:26:21,549
What are you saying?
149
00:26:21,629 --> 00:26:23,389
I said what needs to be said!
150
00:26:25,669 --> 00:26:26,749
Your sister has no voice.
151
00:26:28,469 --> 00:26:30,469
She will marry that man!
152
00:26:30,749 --> 00:26:32,189
End of discussion.
153
00:26:32,589 --> 00:26:33,589
No, Brother.
154
00:26:35,269 --> 00:26:38,789
You can be the leader of this tent
and this tribe,
155
00:26:39,429 --> 00:26:41,229
but you can't control my heart.
156
00:26:43,029 --> 00:26:44,989
I won't marry Emir Bahattin.
157
00:26:49,709 --> 00:26:50,709
İlbilge.
158
00:26:52,029 --> 00:26:55,189
Your marriage to Emir Bahattin
will strengthen our tribe.
159
00:26:55,589 --> 00:26:59,189
He's a statesman. We're very lucky.
160
00:26:59,429 --> 00:27:00,669
Why don't you understand?
161
00:27:00,869 --> 00:27:04,469
I said I am not interested
in any statesman.
162
00:27:06,229 --> 00:27:07,309
That's my final word.
163
00:27:07,909 --> 00:27:08,909
Period.
164
00:27:12,149 --> 00:27:15,949
If your heart doesn't want him,
I will take it out of your chest, İlbilge.
165
00:27:18,629 --> 00:27:20,709
Decide with your mind,
not with your heart.
166
00:27:21,629 --> 00:27:23,349
You will thank me...
167
00:27:24,349 --> 00:27:27,109
when you are married to an emir...
168
00:27:27,669 --> 00:27:29,269
and you're living in the palace.
169
00:27:30,029 --> 00:27:31,669
Pull yourself together.
170
00:27:32,189 --> 00:27:33,669
Don't make me angry.
171
00:27:33,829 --> 00:27:36,189
My mind wouldn't choose him either.
172
00:27:39,189 --> 00:27:40,189
Palace?
173
00:27:41,269 --> 00:27:43,989
My palace is this beautiful tent.
174
00:27:46,229 --> 00:27:48,589
My palace is
the steppe where I ride horses.
175
00:27:50,069 --> 00:27:52,469
Did you think
I would fall for those fancy words?
176
00:27:57,629 --> 00:27:58,629
I don't want that.
177
00:27:59,509 --> 00:28:03,509
You should think about the future
of the tribe, not just your own.
178
00:28:04,469 --> 00:28:07,389
And for the future of the tribe,
you will marry him.
179
00:28:15,469 --> 00:28:17,549
And we will rise to higher ranks.
180
00:28:21,829 --> 00:28:23,149
We will be stronger.
181
00:28:25,709 --> 00:28:27,589
Our tribe will be as big as a state.
182
00:28:33,269 --> 00:28:35,669
You want to win the emir's favor.
183
00:28:37,029 --> 00:28:38,709
And you're using me to do it.
184
00:28:41,149 --> 00:28:44,069
For power, for wealth, for position...
185
00:28:44,629 --> 00:28:46,469
you're giving away your sister.
186
00:28:48,469 --> 00:28:49,469
Brother!
187
00:29:02,909 --> 00:29:05,589
You don't know what you're saying.
188
00:29:07,669 --> 00:29:11,589
They will think the great Beybolat
can't control his little sister.
189
00:29:13,829 --> 00:29:16,029
I'm not going to waste this opportunity.
190
00:29:20,149 --> 00:29:21,549
We're heading out tomorrow.
191
00:29:23,709 --> 00:29:25,109
I will deliver the taxes...
192
00:29:25,789 --> 00:29:28,589
and you will marry Emir Bahattin.
193
00:29:35,589 --> 00:29:36,589
Brother.
194
00:29:37,949 --> 00:29:39,709
-It was too much for--
-Don't!
195
00:29:40,709 --> 00:29:42,069
Don't advise me.
196
00:29:42,749 --> 00:29:43,789
She deserved it.
197
00:29:44,589 --> 00:29:46,309
She can't think straight.
198
00:29:50,869 --> 00:29:51,909
Go now.
199
00:29:52,669 --> 00:29:53,709
Talk to her.
200
00:29:54,589 --> 00:29:59,149
Do whatever you can
to convince her to marry him.
201
00:29:59,909 --> 00:30:02,429
Or else,
I swear on my life, I will kill her.
202
00:30:08,629 --> 00:30:09,709
Get ready for tonight.
203
00:30:11,389 --> 00:30:12,989
Ertuğrul Bey invited us to dine with him.
204
00:30:57,109 --> 00:30:58,149
Bey.
205
00:30:58,869 --> 00:31:00,029
Yes, Artuk Bey.
206
00:31:00,709 --> 00:31:02,509
White Beard sent a message.
207
00:31:03,189 --> 00:31:05,149
Sadreddin Konevi took the road.
208
00:31:05,709 --> 00:31:07,149
He's coming to Söğüt.
209
00:31:07,789 --> 00:31:10,309
And they will be
at the inn tomorrow.
210
00:31:10,789 --> 00:31:14,829
Sadreddin Konevi is one of the leaders
of the resistance against the Mongols.
211
00:31:16,149 --> 00:31:19,829
That's why the Mongols wish to kill him.
212
00:31:20,989 --> 00:31:22,789
He's very important for us, Artuk Bey.
213
00:31:23,189 --> 00:31:27,309
I know, Bey. He's the most
precious student of İbnü'l Arabi.
214
00:31:28,709 --> 00:31:32,509
That's why the Mongols are targeting him.
215
00:31:32,949 --> 00:31:35,149
They will certainly go after him.
216
00:31:36,549 --> 00:31:37,949
We need to protect him.
217
00:31:38,469 --> 00:31:39,829
Tell White Beard,
218
00:31:40,149 --> 00:31:42,669
{\an8}I will go myself
to bring him to the tribe tomorrow.
219
00:31:43,309 --> 00:31:44,429
{\an8}As you wish, Bey.
220
00:32:31,855 --> 00:32:32,855
Sister.
221
00:32:33,615 --> 00:32:35,055
You're foaming at the mouth.
222
00:32:35,935 --> 00:32:37,735
Our brother wants what's best for you.
223
00:32:39,095 --> 00:32:41,655
You'll be the wife of an emir of Seljuk.
224
00:32:42,175 --> 00:32:43,535
Isn't it great?
225
00:32:44,055 --> 00:32:45,535
I won't be his wife, Sırma!
226
00:32:46,975 --> 00:32:49,375
If you're going to talk like our brother,
then leave!
227
00:32:49,975 --> 00:32:51,335
Don't make me angry.
228
00:32:56,575 --> 00:32:59,815
This marriage will strengthen our tribe,
you know that.
229
00:33:00,615 --> 00:33:03,495
We are strong enough, thank God.
230
00:33:03,855 --> 00:33:06,695
I'd rather die
than marry someone I don't want to.
231
00:33:07,775 --> 00:33:08,855
Don't do this, Sister.
232
00:33:09,095 --> 00:33:12,295
You know, it's very hard
to change our brother's mind.
233
00:33:15,535 --> 00:33:17,935
If you keep refusing, it'll end badly.
234
00:33:19,695 --> 00:33:21,375
Why are you persisting in this?
235
00:33:25,295 --> 00:33:26,535
Do you love somebody else?
236
00:33:26,895 --> 00:33:27,815
No!
237
00:33:31,135 --> 00:33:33,735
No. What made you think that?
238
00:33:45,175 --> 00:33:46,175
Nevermind.
239
00:33:47,055 --> 00:33:48,335
He said we should get ready.
240
00:33:49,055 --> 00:33:51,215
Ertuğrul Bey invited us to dine with him.
241
00:34:47,295 --> 00:34:49,855
My dear, winter is coming.
242
00:34:50,895 --> 00:34:52,615
You finished making the pastirmas, right?
243
00:34:52,695 --> 00:34:53,935
Yes, we've just salted them.
244
00:34:54,415 --> 00:34:56,535
We're going to dry them for a few days.
245
00:34:57,135 --> 00:34:58,135
Good.
246
00:35:02,775 --> 00:35:04,815
My dear, you’re a great help.
247
00:35:05,335 --> 00:35:06,855
God bless you.
248
00:35:09,855 --> 00:35:10,975
You too, Mother.
249
00:35:12,535 --> 00:35:15,095
The Umuroğulları will be
our guests tonight.
250
00:35:16,455 --> 00:35:19,295
Tell the women to prepare the fire
251
00:35:19,935 --> 00:35:21,055
for making bread.
252
00:35:23,215 --> 00:35:24,415
Once we finish this
253
00:35:24,695 --> 00:35:27,815
I'll go and check the tandoor myself,
don't worry.
254
00:35:28,615 --> 00:35:32,135
I'll go and check it, Selcan Hatun,
don’t bother.
255
00:35:32,255 --> 00:35:33,255
Thank you.
256
00:35:39,975 --> 00:35:40,975
Mother.
257
00:35:42,815 --> 00:35:45,535
Of course they are welcomed here...
258
00:35:46,535 --> 00:35:47,775
but as you know,
259
00:35:48,135 --> 00:35:50,095
I don't like the Umuroğulları.
260
00:35:50,375 --> 00:35:51,375
Why?
261
00:35:52,055 --> 00:35:54,775
If İlbilge Hatun
hadn't gave up her claim...
262
00:35:55,455 --> 00:35:57,215
what would have happened to Gündüz?
263
00:35:59,055 --> 00:36:01,495
She secured justice...
264
00:36:02,655 --> 00:36:04,815
and she showed remorse.
265
00:36:05,735 --> 00:36:06,935
You're right, Mother,
266
00:36:07,455 --> 00:36:11,535
but İlbilge Hatun was going to kill
Gündüz if İrene hadn't come to help.
267
00:36:12,815 --> 00:36:15,735
You also know what her brother Beybolat
said to me at the inn.
268
00:36:16,735 --> 00:36:18,375
There is one thing I know, Mother.
269
00:36:18,895 --> 00:36:23,095
We shouldn't get too close
to the Umuroğulları.
270
00:36:52,655 --> 00:36:54,295
Did you get the ropes that I ordered?
271
00:37:09,255 --> 00:37:10,255
Good.
272
00:37:10,655 --> 00:37:11,775
These will work.
273
00:37:13,815 --> 00:37:15,215
-How much?
-Twenty dirhams.
274
00:37:19,655 --> 00:37:22,295
I'm not buying the whole store,
just the ropes.
275
00:37:22,655 --> 00:37:23,655
Twenty dirham is too much.
276
00:37:23,855 --> 00:37:27,255
We had to increase the price
when they doubled the taxes.
277
00:37:28,335 --> 00:37:30,575
We've already been suffering
because of the Mongols,
278
00:37:30,735 --> 00:37:32,495
and now we must pay
twice as much in taxes.
279
00:37:32,615 --> 00:37:33,615
The merchants are right.
280
00:37:34,015 --> 00:37:35,975
They had to raise the prices
because of the taxes.
281
00:37:42,415 --> 00:37:44,695
I wish there was a way of
not paying them.
282
00:37:47,815 --> 00:37:49,055
I hate this...
283
00:37:50,175 --> 00:37:51,175
Don't get mad, Bey.
284
00:37:51,775 --> 00:37:54,095
Ertuğrul Bey is against this tax, too.
285
00:37:54,335 --> 00:37:55,655
He must have a plan.
286
00:37:59,815 --> 00:38:01,655
Maybe he won't send the taxes.
287
00:38:03,295 --> 00:38:05,855
If we don't send the taxes,
the Mongols will punish us.
288
00:38:06,255 --> 00:38:07,735
We have to deliver the taxes.
289
00:38:08,535 --> 00:38:10,215
The Umuroğulları will take the coins.
290
00:38:11,775 --> 00:38:12,975
They'll set off tomorrow.
291
00:38:29,415 --> 00:38:31,495
Come on.
We have a lot to do.
292
00:38:52,695 --> 00:38:53,695
Bey.
293
00:38:53,895 --> 00:38:56,335
Beybolat Bey and his sisters are here.
294
00:38:57,455 --> 00:38:58,575
Let them in, Abdurrahman.
295
00:39:11,335 --> 00:39:12,975
Welcome, Beybolat Bey.
296
00:39:13,375 --> 00:39:14,895
Thank you, Ertuğrul Bey.
297
00:39:16,255 --> 00:39:17,415
Welcome.
298
00:39:17,575 --> 00:39:18,695
Thank you.
299
00:39:31,815 --> 00:39:34,655
The Umuroğulları women
wove this rug for you.
300
00:39:40,215 --> 00:39:41,815
Please place it on your floor.
301
00:40:00,895 --> 00:40:02,095
Thank you.
302
00:40:03,495 --> 00:40:06,615
We'd prefer
to hang this precious rug in our tent,
303
00:40:07,095 --> 00:40:08,815
rather than stepping on it.
304
00:40:10,415 --> 00:40:11,415
We'd be honored.
305
00:40:12,175 --> 00:40:13,375
Thank you.
306
00:40:17,215 --> 00:40:18,335
This is my sister Sırma.
307
00:40:20,495 --> 00:40:22,135
She came before the rest of our tribe.
308
00:40:22,455 --> 00:40:24,935
I wanted to bring her with me
to this important feast.
309
00:40:25,455 --> 00:40:26,895
Welcome, Sırma Hatun.
310
00:40:27,215 --> 00:40:28,895
Thank you, Ertuğrul Bey.
311
00:40:30,015 --> 00:40:32,135
-Welcome.
-Welcome.
312
00:40:36,175 --> 00:40:37,815
How are you, İlbilge, my dear?
313
00:40:39,095 --> 00:40:41,175
I'm fine, thank you, Mother Hayme.
314
00:40:51,095 --> 00:40:53,775
Let's begin then.
Bread is the stuff of life.
315
00:40:55,215 --> 00:40:56,255
Thank you.
316
00:41:18,815 --> 00:41:20,855
You reap what you sow...
317
00:41:21,855 --> 00:41:24,495
every soul shall taste death...
318
00:41:25,575 --> 00:41:28,575
and the door of heaven
will open for the generous.
319
00:41:32,175 --> 00:41:33,255
Please enjoy.
320
00:41:34,935 --> 00:41:37,935
-In the name of Allah.
-In the name of Allah.
321
00:42:51,535 --> 00:42:52,735
Thank you, Mother Hayme.
322
00:42:53,775 --> 00:42:56,055
All the Oghuz tribes talk about your food.
323
00:42:56,775 --> 00:42:58,255
Thank you, Beybolat Bey.
324
00:42:59,215 --> 00:43:01,455
Like all the Kayı women,
325
00:43:02,135 --> 00:43:06,335
we are good cooks,
and we have plenty of food, thank God.
326
00:43:13,215 --> 00:43:15,735
When you will deliver the taxes,
Ertuğrul Bey?
327
00:43:16,415 --> 00:43:18,895
Artuk Bey will deliver them
to the inn tomorrow, God willing.
328
00:43:22,695 --> 00:43:23,695
That would be great.
329
00:43:24,895 --> 00:43:28,055
We should take them to Konya
before the Mongols force us.
330
00:43:32,135 --> 00:43:34,815
It will be a long and hard road,
Beybolat Bey.
331
00:43:35,535 --> 00:43:36,695
Be careful.
332
00:43:37,015 --> 00:43:38,455
Don't worry, Ertuğrul Bey,
333
00:43:39,095 --> 00:43:40,695
I chose some well-trained alps.
334
00:43:42,455 --> 00:43:46,175
Our tribe will continue to work hard
while we're gone.
335
00:43:51,095 --> 00:43:53,655
İlbilge Hatun
was handling things very well
336
00:43:53,775 --> 00:43:55,055
while you were gone.
337
00:43:55,615 --> 00:43:57,095
She will continue to do so.
338
00:43:59,535 --> 00:44:01,975
She knows we are always here to help
if she needs anything.
339
00:44:09,215 --> 00:44:10,615
İlbilge is coming with me, too.
340
00:44:15,935 --> 00:44:17,215
What happened, İlbilge Hatun?
341
00:44:18,095 --> 00:44:19,095
Did you miss Konya?
342
00:44:21,975 --> 00:44:23,535
It's not summer or autumn, Bey.
343
00:44:24,975 --> 00:44:26,095
Winter is coming.
344
00:44:26,695 --> 00:44:30,375
Since it's not a good time to visit Konya,
it must be an important matter.
345
00:44:40,175 --> 00:44:42,095
It's a personal matter, Ertuğrul Bey.
346
00:44:43,575 --> 00:44:44,575
Okay.
347
00:45:35,335 --> 00:45:36,335
Rise.
348
00:45:46,175 --> 00:45:47,495
Uranos, my great warrior.
349
00:45:48,095 --> 00:45:49,095
Welcome.
350
00:45:51,535 --> 00:45:53,975
I am here to die for you, sir.
351
00:45:54,495 --> 00:45:55,895
I called you to take lives...
352
00:45:56,855 --> 00:45:58,455
not to give yours.
353
00:45:58,935 --> 00:46:00,455
Our men are in control here.
354
00:46:01,055 --> 00:46:02,495
The castle is yours.
355
00:46:03,055 --> 00:46:05,175
I also brought the mercenaries you wanted.
356
00:46:08,775 --> 00:46:09,775
Good.
357
00:46:10,455 --> 00:46:12,655
Did you shed some blood
in honor of your arrival?
358
00:46:13,255 --> 00:46:14,535
I did, as always, sir.
359
00:46:15,695 --> 00:46:16,855
It's a tradition.
360
00:46:19,295 --> 00:46:21,135
You've announced
your arrival at the castle...
361
00:46:22,215 --> 00:46:24,215
and you'll announce
your presence in Söğüt, too.
362
00:46:25,095 --> 00:46:27,655
I've prepared a big blood feast for you.
363
00:46:38,415 --> 00:46:41,455
You are responsible
for the taxes, Beybolat Bey.
364
00:46:45,095 --> 00:46:46,095
But...
365
00:46:46,495 --> 00:46:49,135
you should think again
about taking them to Konya tomorrow.
366
00:46:49,495 --> 00:46:51,655
Do you have concerns, Ertuğrul Bey?
367
00:46:52,975 --> 00:46:53,975
The weather is bad,
368
00:46:54,975 --> 00:46:56,015
and it's foggy.
369
00:46:59,815 --> 00:47:01,975
Dragos has people everywhere.
370
00:47:02,455 --> 00:47:05,775
He'll find out
you're taking these coins to Konya.
371
00:47:07,615 --> 00:47:09,575
He will want to get those coins.
372
00:47:10,535 --> 00:47:12,655
He will ambush you on the road,
Beybolat Bey.
373
00:47:13,655 --> 00:47:16,135
The wolves love misty weather,
Ertuğrul Bey.
374
00:47:21,815 --> 00:47:23,135
If you ask me...
375
00:47:23,975 --> 00:47:25,135
you shouldn't take them yet.
376
00:47:26,535 --> 00:47:28,215
Wait for the weather to clear up.
377
00:47:29,135 --> 00:47:30,175
We have time.
378
00:47:32,455 --> 00:47:35,735
The cow whose life is about to end
would lick the butcher's knife.
379
00:47:39,335 --> 00:47:41,895
If that bastard Dragos shows his face...
380
00:47:51,575 --> 00:47:54,495
We all know you are
a great warrior, Beybolat Bey.
381
00:47:55,255 --> 00:47:56,615
If you insist on going...
382
00:47:58,295 --> 00:47:59,815
let me send my alps with you.
383
00:48:01,855 --> 00:48:04,015
Even if the mountains block my path...
384
00:48:05,055 --> 00:48:07,575
I will jump over them, Ertuğrul Bey.
385
00:48:09,215 --> 00:48:10,615
Thank you for your offer.
386
00:48:11,855 --> 00:48:13,735
Do you know why
a lone wolf is so powerful?
387
00:48:15,535 --> 00:48:17,375
Because it acts independently.
388
00:48:18,775 --> 00:48:20,975
Let me do the job myself.
389
00:48:40,975 --> 00:48:44,055
So, why are you going to Konya,
İlbilge Hatun?
390
00:48:53,775 --> 00:48:57,335
My brother decided not to tell anyone.
391
00:48:59,935 --> 00:49:01,935
I can't tell anyone either.
392
00:49:03,255 --> 00:49:04,255
My dear.
393
00:49:05,375 --> 00:49:06,975
Don't push our guest.
394
00:49:08,015 --> 00:49:09,455
Maybe she doesn't want to say.
395
00:49:13,535 --> 00:49:14,855
Maybe it is private.
396
00:49:16,975 --> 00:49:18,895
I am not pushing her, Mother.
397
00:49:20,775 --> 00:49:22,055
I'm just making conversation.
398
00:49:24,655 --> 00:49:27,015
İlbilge Hatun works like a man...
399
00:49:29,335 --> 00:49:30,735
but she is beautiful.
400
00:49:33,335 --> 00:49:35,615
You should have had your babies already.
401
00:49:36,255 --> 00:49:38,175
Don't you have anybody in your heart?
402
00:49:44,655 --> 00:49:48,175
My sister didn't have time for love,
because she was too busy with the tribe.
403
00:49:50,975 --> 00:49:53,215
Do you think
being the daughter of a bey is easy?
404
00:49:55,095 --> 00:49:56,975
There is a saying:
405
00:49:58,415 --> 00:50:02,335
"A bride is like a daughter
to her mother-in-law."
406
00:50:03,255 --> 00:50:06,535
I've been married to one of the head beys
of the Kayı Tribe for years.
407
00:50:06,975 --> 00:50:11,055
I know the traditions and how hard is
to be a bey very well, thank God.
408
00:50:12,455 --> 00:50:13,455
But,
409
00:50:13,735 --> 00:50:16,175
being the daughter of a bey
doesn't matter when it comes to love.
410
00:50:17,255 --> 00:50:21,815
You might get butterflies in your stomach
when you least expect it.
411
00:50:22,575 --> 00:50:23,975
That's what I meant.
412
00:50:24,855 --> 00:50:28,935
Hopefully those butterflies come
before winter does, God willing.
413
00:50:48,535 --> 00:50:49,975
Do you like gold?
414
00:50:52,135 --> 00:50:53,495
And shedding blood?
415
00:50:58,775 --> 00:50:59,775
Good.
416
00:51:00,895 --> 00:51:04,375
Then, I'm sure you'll love the task
I'm going to give you.
417
00:51:05,175 --> 00:51:06,375
What is our mission, sir?
418
00:51:09,535 --> 00:51:11,935
The gold coins
which were collected for the Mongols,
419
00:51:12,295 --> 00:51:14,015
they are being taken tomorrow, Uranos.
420
00:51:14,575 --> 00:51:16,255
We'll take those coins.
421
00:51:16,535 --> 00:51:18,575
Will Ertuğrul and his men deliver them?
422
00:51:18,815 --> 00:51:21,175
No. The Umuroğulları.
423
00:51:21,535 --> 00:51:23,775
Their bey, Beybolat, will lead them.
424
00:51:24,095 --> 00:51:25,415
But when we take the coins,
425
00:51:25,815 --> 00:51:27,975
Ertuğrul will be the one
who suffers for it.
426
00:51:29,295 --> 00:51:31,495
If the Umuroğulları are
delivering the coins,
427
00:51:32,335 --> 00:51:33,935
how will Ertuğrul suffer?
428
00:51:34,415 --> 00:51:36,895
Some powerful people
among the Mongols and in the Seljuk Empire
429
00:51:37,255 --> 00:51:39,615
are seeking an opportunity
to destroy Ertuğrul.
430
00:51:40,495 --> 00:51:42,655
Even though we will
take the coins from Umuroğulları,
431
00:51:43,135 --> 00:51:46,335
Ertuğrul will be brought to account,
since he's the margrave.
432
00:51:46,895 --> 00:51:48,735
If they don't
give the Mongols their coins...
433
00:51:50,335 --> 00:51:52,335
there will be grave consequences.
434
00:51:53,695 --> 00:51:56,575
No one can save Ertuğrul
from the Mongol's rage.
435
00:51:57,655 --> 00:51:58,935
You will take those coins,
436
00:51:59,775 --> 00:52:01,695
and then you will kill them all.
437
00:52:03,655 --> 00:52:04,775
Gold...
438
00:52:05,775 --> 00:52:06,775
and blood.
439
00:52:07,695 --> 00:52:09,255
What more can you want?
440
00:52:11,535 --> 00:52:14,415
Show me that you deserve to be my men
441
00:52:14,935 --> 00:52:16,655
and half of those coins will be yours.
442
00:52:17,615 --> 00:52:19,415
You'll have both gold and glory.
443
00:52:20,415 --> 00:52:22,455
Just bring me those coins
with blood on them.
444
00:52:23,255 --> 00:52:25,055
It will be the end for Ertuğrul.
445
00:52:26,255 --> 00:52:28,295
Commander Dragos till death!
446
00:52:28,375 --> 00:52:30,575
Commander Dragos till death!
447
00:52:30,655 --> 00:52:32,535
Commander Dragos till death!
448
00:52:32,655 --> 00:52:34,575
Commander Dragos till death!
449
00:52:45,735 --> 00:52:49,375
Tell the alps
to get ready at the break of dawn, Bamsı.
450
00:52:50,135 --> 00:52:52,695
I'll bring Sadreddin Konevi to our camp.
451
00:52:52,855 --> 00:52:54,095
As you wish, Bey.
452
00:52:56,655 --> 00:52:58,215
The Mongols are going after him.
453
00:52:59,735 --> 00:53:01,295
They will be waiting for us.
454
00:53:01,495 --> 00:53:03,335
They might attack us on the way, too.
455
00:53:03,735 --> 00:53:05,375
Warn the alps, Bamsı.
456
00:53:06,135 --> 00:53:07,375
They should be on their guard.
457
00:53:07,855 --> 00:53:08,855
Sure.
458
00:53:08,975 --> 00:53:10,735
-Artuk Bey.
-Yes, Bey.
459
00:53:10,895 --> 00:53:14,055
Come back to the camp
after you've delivered the chests.
460
00:53:14,695 --> 00:53:17,255
I want you to be at the camp
when Sadreddin Konevi arrives.
461
00:53:17,655 --> 00:53:18,775
As you wish, Bey.
462
00:53:19,895 --> 00:53:23,255
Bey, there will be no one here
in charge of the Umuroğulları.
463
00:53:24,135 --> 00:53:26,335
Why is he taking İlbilge Hatun to Konya?
464
00:53:28,775 --> 00:53:31,295
There's something strange
going on, Artuk Bey.
465
00:53:33,055 --> 00:53:35,415
İlbilge Hatun
was worried and upset all night.
466
00:53:35,935 --> 00:53:39,375
When I asked what had happened,
Beybolat dropped the subject immediately.
467
00:53:41,055 --> 00:53:42,935
We'll soon find out what's going on.
468
00:53:46,295 --> 00:53:48,375
Beybolat was very insistent.
469
00:53:52,415 --> 00:53:54,255
I hope nothing happens to them.
470
00:53:54,775 --> 00:53:55,815
God willing, Turgut.
471
00:53:56,575 --> 00:53:58,975
Now, we need to talk about the taxes.
472
00:54:00,615 --> 00:54:03,175
Dragos will try
to take the coins, for sure.
473
00:54:04,495 --> 00:54:06,375
If they manage to get the chest...
474
00:54:07,535 --> 00:54:08,575
it won't be good.
475
00:54:13,295 --> 00:54:17,735
He'll be responsible for the coins,
that's his problem, Bey.
476
00:54:19,095 --> 00:54:22,135
Do you really think it'll be his problem
if he loses the coins, Bamsı?
477
00:54:23,575 --> 00:54:25,415
I am the margrave here.
478
00:54:26,215 --> 00:54:30,655
The Mongols and Emir Bahattin
will use this opportunity to attack us.
479
00:54:34,455 --> 00:54:36,495
What are we going to do, Bey?
480
00:54:46,055 --> 00:54:48,415
You'll lead the tribe
while we're gone, Sister.
481
00:54:49,255 --> 00:54:51,375
Don't forget to go visit the Kayı
once in a while.
482
00:54:52,455 --> 00:54:55,055
Have a chat with
Selcan Hatun and her mother,
483
00:54:55,295 --> 00:54:56,735
try to win their hearts.
484
00:54:57,135 --> 00:54:58,855
We need their friendship.
485
00:54:59,175 --> 00:55:02,015
You know very well
how to win someone's heart.
486
00:55:02,415 --> 00:55:03,535
As you wish, Brother.
487
00:55:04,215 --> 00:55:05,215
Go now.
488
00:55:05,735 --> 00:55:07,055
Talk to your sister.
489
00:55:07,735 --> 00:55:09,535
Do your best to convince her.
490
00:55:10,215 --> 00:55:12,055
We'll be leaving early tomorrow.
491
00:55:12,375 --> 00:55:13,575
I don't want any trouble.
492
00:55:25,535 --> 00:55:27,055
May I come in, Bey?
493
00:55:27,335 --> 00:55:28,335
Come in, Yınal!
494
00:55:36,095 --> 00:55:37,335
You summoned me, Bey.
495
00:55:38,655 --> 00:55:39,655
Yınal.
496
00:55:41,935 --> 00:55:43,815
When I see you, I think of death.
497
00:55:45,135 --> 00:55:48,335
I don't know whether to call you
Yınal or snake.
498
00:55:50,335 --> 00:55:51,735
If you want me...
499
00:55:53,455 --> 00:55:56,135
to be a snake, then I'll be a snake, Bey.
500
00:55:59,135 --> 00:56:02,855
Just show me where to sneak in
and who to bite.
501
00:56:06,615 --> 00:56:09,535
Ertuğrul's right hand man...
502
00:56:11,215 --> 00:56:12,215
Artuk.
503
00:56:14,535 --> 00:56:18,415
He definitely knows about the chest
that the Mongols are looking for.
504
00:56:20,455 --> 00:56:24,535
While we are on the way to Konya,
he should be captured.
505
00:56:25,215 --> 00:56:27,015
What do you want me to do, Bey?
506
00:56:29,015 --> 00:56:32,775
Emir Bahattin charged
his best man, Batur Alp, with this task.
507
00:56:33,855 --> 00:56:34,895
Meet with him,
508
00:56:35,175 --> 00:56:36,615
Tell him what needs to be done.
509
00:56:37,695 --> 00:56:38,695
He'll do the rest.
510
00:56:40,015 --> 00:56:41,055
Yınal!
511
00:56:43,135 --> 00:56:45,175
Snakes shed their skins, Yınal.
512
00:56:45,935 --> 00:56:49,295
Tell Batur Alp to disguise himself
as one of Dragos's men.
513
00:56:51,295 --> 00:56:53,735
That man terrifies Ertuğrul Bey, you know.
514
00:56:55,495 --> 00:56:58,335
Come back to the inn
after you've met with him.
515
00:56:58,615 --> 00:56:59,695
As you wish, Bey.
516
00:57:11,535 --> 00:57:13,175
Don't upset yourself.
517
00:57:14,095 --> 00:57:18,695
Your brother will give up
if you don't consent.
518
00:57:20,535 --> 00:57:22,855
You talk like
you don't know my brother, Mengü.
519
00:57:24,295 --> 00:57:26,895
When has he given up on anything?
520
00:57:29,535 --> 00:57:30,535
Ma'am.
521
00:57:30,975 --> 00:57:33,335
Does Ertuğrul Bey know about this?
522
00:57:36,175 --> 00:57:38,895
He asked me why I am going to Konya.
523
00:57:40,255 --> 00:57:41,575
I didn't know what to say.
524
00:57:44,135 --> 00:57:48,015
My brother said it was a personal matter.
525
00:57:49,615 --> 00:57:51,055
I wish you had talked to him.
526
00:57:51,335 --> 00:57:52,655
What good would that do?
527
00:57:54,015 --> 00:57:55,135
What can he do?
528
00:57:59,415 --> 00:58:01,815
And why would he care about this matter?
529
00:58:06,455 --> 00:58:07,775
What if you don't go to Konya?
530
00:58:08,655 --> 00:58:09,975
Isn't there a way out of it?
531
00:58:10,815 --> 00:58:11,855
I have to go.
532
00:58:13,255 --> 00:58:14,335
I will go to Konya.
533
00:58:15,735 --> 00:58:17,775
But only to do my duty.
534
00:58:19,415 --> 00:58:21,855
I will not marry Emir Bahattin.
535
00:58:29,655 --> 00:58:33,415
If you don't marry Emir Bahattin,
our brother will kill you.
536
00:58:33,855 --> 00:58:35,655
Stay out of this, Sırma!
537
00:58:37,895 --> 00:58:38,895
Mengü!
538
00:58:46,695 --> 00:58:52,855
Our brother wants to bury me alive
by marrying me to Emir Bahattin.
539
00:58:53,855 --> 00:58:55,535
He asked me to try again to convince you.
540
00:58:55,935 --> 00:58:57,815
I've gotten caught in the middle.
541
00:58:59,055 --> 00:59:01,015
Do you think I'm still a child?
542
00:59:01,815 --> 00:59:03,575
I know why you don't want this marriage.
543
00:59:04,975 --> 00:59:05,975
Why?
544
00:59:06,855 --> 00:59:08,135
You love somebody else.
545
00:59:10,175 --> 00:59:11,175
No.
546
00:59:11,415 --> 00:59:13,335
I've told you before.
547
00:59:14,255 --> 00:59:15,535
What makes you think that?
548
00:59:15,735 --> 00:59:18,255
I can see it in your eyes. It's obvious.
549
00:59:20,655 --> 00:59:22,895
I saw how you were
looking at Ertuğrul Bey.
550
00:59:23,455 --> 00:59:25,015
You look at him with love,
551
00:59:25,535 --> 00:59:26,575
not with respect.
552
00:59:28,695 --> 00:59:29,975
Know your place, Sırma.
553
00:59:32,575 --> 00:59:35,695
If you say that again,
it won't end well for you.
554
00:59:54,415 --> 00:59:56,735
We have an important guest
coming tomorrow.
555
00:59:57,695 --> 01:00:00,775
Prepare a tent for him
and make the arrangements.
556
01:00:01,175 --> 01:00:02,655
Who is the guest, Son?
557
01:00:05,015 --> 01:00:08,375
İbnu'l Arabi's student Sadreddin Konevi.
558
01:00:11,455 --> 01:00:13,495
The Mongols want him dead.
559
01:00:17,295 --> 01:00:19,375
I'll get him to our camp alive though,
God willing.
560
01:00:19,695 --> 01:00:22,415
God willing.
I'll take care of this matter myself.
561
01:00:23,095 --> 01:00:24,095
Thank you.
562
01:00:24,255 --> 01:00:25,375
What about my father?
563
01:00:26,975 --> 01:00:28,535
When will he come?
564
01:00:37,495 --> 01:00:39,375
It's not the right time yet, Süleyman.
565
01:00:40,695 --> 01:00:43,775
And when it's the right time,
566
01:00:44,255 --> 01:00:47,095
you'll meet with your father
and your uncles, God willing.
567
01:00:47,815 --> 01:00:49,575
We constantly feel his absence,
568
01:00:49,695 --> 01:00:51,615
like our tent has lost one of its pillars.
569
01:01:03,175 --> 01:01:05,095
Luckily, we have our sons, Süleyman.
570
01:01:10,775 --> 01:01:13,015
You all are our successors.
571
01:01:15,095 --> 01:01:16,095
If he isn't here...
572
01:01:17,255 --> 01:01:18,495
you'll be the pillar.
573
01:01:22,455 --> 01:01:24,695
We won't always be here, Süleyman.
574
01:01:25,735 --> 01:01:27,175
This is a mortal world,
575
01:01:28,095 --> 01:01:29,775
we all will die one day,
576
01:01:30,455 --> 01:01:32,695
and when we go to the other world,
577
01:01:33,335 --> 01:01:35,415
you'll take our places.
578
01:01:38,655 --> 01:01:39,975
We sowed the seeds,
579
01:01:40,495 --> 01:01:42,175
you will grow them.
580
01:01:43,935 --> 01:01:45,495
We planted saplings,
581
01:01:46,335 --> 01:01:47,415
you will nurture them,
582
01:01:48,255 --> 01:01:50,495
and make the trees tall.
583
01:01:55,055 --> 01:01:57,335
Girls learn everything from their mothers.
584
01:01:59,015 --> 01:02:01,695
Boys learn everything
from their fathers.
585
01:02:03,815 --> 01:02:06,455
A boy can't make a life for himself
without his father's help,
586
01:02:07,455 --> 01:02:09,255
and even his help wouldn't be enough,
587
01:02:09,655 --> 01:02:11,495
without our state.
588
01:02:19,935 --> 01:02:21,015
Hereafter,
589
01:02:21,615 --> 01:02:25,375
you will all be statesmen
who will honor your ancestors' memories.
590
01:02:29,095 --> 01:02:30,095
May Allah
591
01:02:30,735 --> 01:02:33,215
save us all from the traitors.
592
01:02:33,575 --> 01:02:34,895
-Amen.
-Amen.
593
01:03:03,575 --> 01:03:04,575
Hyah!
594
01:03:42,975 --> 01:03:44,935
We have delivered them to you,
Beybolat Bey.
595
01:03:45,575 --> 01:03:47,535
Have a safe journey.
596
01:03:50,495 --> 01:03:52,255
Alps! Load the chests.
597
01:03:54,735 --> 01:03:56,335
Thank you, Artuk Bey.
598
01:03:57,615 --> 01:04:00,455
Your journey will be quick, God willing.
599
01:04:10,095 --> 01:04:11,895
-Are horses ready?
-They are, Artuk Bey.
600
01:05:06,975 --> 01:05:07,975
Come on.
601
01:05:16,855 --> 01:05:18,935
If you don't trust me, kill me.
602
01:05:48,615 --> 01:05:49,655
Come on, İlbilge Hatun.
603
01:05:50,975 --> 01:05:52,095
Come on.
604
01:06:02,575 --> 01:06:03,615
İlbilge!
605
01:06:07,975 --> 01:06:09,015
Come on!
606
01:07:02,255 --> 01:07:03,255
Osman?
607
01:07:05,255 --> 01:07:06,495
You look pensive today.
608
01:07:07,135 --> 01:07:11,415
Master, my uncle's tribe came here
to escape the Mongol's violence,
609
01:07:12,015 --> 01:07:13,615
but they are bothering us here too...
610
01:07:14,695 --> 01:07:16,695
and there is also Byzantine
on the other side.
611
01:07:17,655 --> 01:07:20,455
We've been dealing with
the cruelty of the majority,
612
01:07:21,135 --> 01:07:23,855
and I'm thinking about how the minority
can defeat the majority.
613
01:07:24,295 --> 01:07:25,335
Don't worry, Osman.
614
01:07:27,175 --> 01:07:29,495
When the day comes,
a water droplet will turn into a sea
615
01:07:29,735 --> 01:07:31,215
and spark a volcano.
616
01:07:33,175 --> 01:07:36,415
As a verse from the Quran says,
617
01:07:36,935 --> 01:07:38,855
you should be straightforward.
618
01:07:42,015 --> 01:07:43,895
Our prophet Muhammad...
619
01:07:45,055 --> 01:07:46,415
began his sacred journey
620
01:07:46,855 --> 01:07:49,815
by trusting in Allah alone.
621
01:07:51,815 --> 01:07:53,375
One man became ten.
622
01:07:53,935 --> 01:07:55,535
Ten became a hundred.
623
01:07:56,775 --> 01:07:58,615
They grew slowly.
624
01:07:59,575 --> 01:08:01,135
At first, they showed patience
625
01:08:01,815 --> 01:08:03,335
against all the cruelty.
626
01:08:04,335 --> 01:08:06,135
They leaned on each other...
627
01:08:07,175 --> 01:08:08,815
against the cruelty.
628
01:08:10,735 --> 01:08:12,335
One day, they lost their patience.
629
01:08:14,015 --> 01:08:16,975
They couldn't stand
their enemy’s cruelty anymore.
630
01:08:17,975 --> 01:08:20,135
It wasn't bearable anymore.
631
01:08:22,775 --> 01:08:25,735
And then Muhammad...
632
01:08:27,855 --> 01:08:29,775
took his alps with him
633
01:08:30,135 --> 01:08:31,695
and started a war
634
01:08:32,455 --> 01:08:34,855
against the cruelty of their enemies.
635
01:08:35,935 --> 01:08:37,535
Which war is that, Master?
636
01:08:37,975 --> 01:08:39,415
The Battle of Badr, Aybars.
637
01:08:40,455 --> 01:08:42,615
Could you tell us about that holy battle?
638
01:08:42,975 --> 01:08:44,815
-Yes, Master.
-Please tell us.
639
01:08:46,695 --> 01:08:49,695
Since you want to hear
the story of the Battle of Badr,
640
01:08:50,215 --> 01:08:51,215
then...
641
01:08:51,935 --> 01:08:54,295
we're going back to the Golden Age now.
642
01:08:58,175 --> 01:09:02,015
They are
the bravest fighters of all time.
643
01:09:05,295 --> 01:09:06,735
They shone like stars
644
01:09:07,135 --> 01:09:09,015
and fought like lions.
645
01:09:09,855 --> 01:09:13,495
They were 125,000 bodies,
but they had one soul,
646
01:09:14,055 --> 01:09:16,295
the soul of Muhammad.
647
01:09:18,775 --> 01:09:20,615
The fighters left Medina.
648
01:09:21,615 --> 01:09:24,255
The lions of Badr were on the way.
649
01:09:25,215 --> 01:09:27,815
Look, this is Mus'ab bin Umeyr.
650
01:09:28,335 --> 01:09:29,415
He was a lion cub.
651
01:09:30,215 --> 01:09:32,935
The Prophet refused him
because he was too young,
652
01:09:33,695 --> 01:09:36,175
but Umeyr cried a river.
653
01:09:36,855 --> 01:09:38,095
The Prophet let him come.
654
01:09:38,895 --> 01:09:43,975
Sa'd bin Ebû Vakkas
tied his sword to his waist.
655
01:09:45,975 --> 01:09:46,975
He was short...
656
01:09:47,695 --> 01:09:48,935
he couldn't do it himself.
657
01:09:49,455 --> 01:09:52,735
Hamza had two swords on him.
658
01:09:53,535 --> 01:09:57,095
Every step he took made a heart stop.
659
01:09:58,495 --> 01:09:59,655
"Oh, Hamza!
660
01:10:00,295 --> 01:10:03,975
You don't fear anything you see.
That's true.
661
01:10:04,495 --> 01:10:06,335
But you hide your grandeur.
662
01:10:07,255 --> 01:10:09,935
Your walk scares even death."
663
01:10:13,335 --> 01:10:15,935
Listen to the Sultan of the Universe.
664
01:10:16,575 --> 01:10:19,295
When he spoke, even the wind stopped.
665
01:10:21,335 --> 01:10:22,615
"My people!
666
01:10:23,255 --> 01:10:24,495
Are you ready?"
667
01:10:25,655 --> 01:10:27,335
Sa’d bin Muâz stood.
668
01:10:27,815 --> 01:10:29,215
He said:
669
01:10:30,015 --> 01:10:33,055
"I swear on Allah who sent you to us,
670
01:10:33,215 --> 01:10:36,135
if you dive into the ocean,
671
01:10:36,455 --> 01:10:38,375
we'll dive after you.
672
01:10:39,135 --> 01:10:41,495
Show us Allah's way."
673
01:10:45,055 --> 01:10:46,255
The Prophet smiled.
674
01:10:47,095 --> 01:10:49,175
He smiled and they started to walk.
675
01:10:49,815 --> 01:10:51,935
The pain they suffered in Mecca
had stopped.
676
01:10:53,255 --> 01:10:54,375
They were walking.
677
01:10:54,935 --> 01:10:57,255
They looked like stars on earth,
678
01:10:57,695 --> 01:11:00,855
and the Sun lead the way.
679
01:11:03,935 --> 01:11:06,615
Here are Umar and Ali...
680
01:11:07,215 --> 01:11:11,455
One of them is Al-Khattab,
the other one is Abu Turab.
681
01:11:12,295 --> 01:11:13,815
And arm in arm...
682
01:11:14,455 --> 01:11:16,975
they entered the mouth of death.
683
01:11:20,535 --> 01:11:23,535
The Meccan polytheists
wanted three fighters first.
684
01:11:24,415 --> 01:11:26,735
"Show us three fighters among you."
685
01:11:29,295 --> 01:11:31,775
Everybody looked at the Prophet.
686
01:11:32,615 --> 01:11:34,615
Whom would his holy hands touch?
687
01:11:37,655 --> 01:11:39,535
"Get up, Ubeyde.
688
01:11:40,415 --> 01:11:42,055
Get up, Hamza.
689
01:11:42,855 --> 01:11:44,535
Get up, Ali."
690
01:11:46,495 --> 01:11:47,775
Do you see the fighters?
691
01:11:49,135 --> 01:11:50,415
Did you see Hamza?
692
01:11:51,015 --> 01:11:53,375
He was walking with pride.
693
01:11:54,255 --> 01:11:56,975
And Ali? It was like he was
coming from the skies.
694
01:11:57,295 --> 01:11:58,695
The father of all Sayyids.
695
01:11:59,735 --> 01:12:01,535
Ubeyde wounded his leg.
696
01:12:02,295 --> 01:12:03,655
He went to his Prophet.
697
01:12:04,735 --> 01:12:07,815
"Muhammad. Am I a martyr?"
698
01:12:10,055 --> 01:12:11,815
"Yes, you are a martyr."
699
01:12:13,935 --> 01:12:16,295
The Master of The Masters
started praying.
700
01:12:16,735 --> 01:12:19,215
He raised his hands to his God.
701
01:12:19,655 --> 01:12:22,295
"O my Allah, keep your word to me.
702
01:12:22,775 --> 01:12:25,815
If you destroy these people here,
703
01:12:26,095 --> 01:12:29,095
there won't be anybody left on Earth
who will worship you."
704
01:12:32,055 --> 01:12:34,055
A storm broke out in Badr.
705
01:12:35,215 --> 01:12:37,615
A thousand angels appeared
to the right of the Prophet,
706
01:12:37,895 --> 01:12:40,335
Archangel Michael was leading them.
707
01:12:41,175 --> 01:12:43,295
Another storm broke out in Badr.
708
01:12:43,735 --> 01:12:46,055
A thousand angels appeared
to the left of the Prophet,
709
01:12:46,335 --> 01:12:48,775
Archangel Israfil was leading them.
710
01:12:49,215 --> 01:12:51,055
And another storm.
711
01:12:51,575 --> 01:12:53,135
With 1000 angels...
712
01:12:53,695 --> 01:12:56,215
Archangel Gabriel appeared
in front of the Prophet.
713
01:12:57,375 --> 01:12:58,855
Three thousand angels...
714
01:12:59,575 --> 01:13:00,855
riding multicolored horses.
715
01:13:04,815 --> 01:13:07,615
Abu Jahl had left Mecca
as he was going to a wedding.
716
01:13:08,775 --> 01:13:12,135
He came to Badr
playing music and laughing.
717
01:13:13,055 --> 01:13:16,975
He thought Allah's messenger
and his followers were unprotected.
718
01:13:18,295 --> 01:13:19,295
However,
719
01:13:19,815 --> 01:13:21,695
Allah destroyed them.
720
01:13:23,615 --> 01:13:24,815
They returned from Badr.
721
01:13:26,015 --> 01:13:29,415
The Prophet's uncle, Abbas
was among the prisoners.
722
01:13:30,295 --> 01:13:31,335
It was nighttime.
723
01:13:32,135 --> 01:13:33,695
The prisoners' hands were tied...
724
01:13:34,535 --> 01:13:36,655
Abbas's hands were tied tightly.
725
01:13:39,135 --> 01:13:40,815
A whimper was heard in the night.
726
01:13:41,175 --> 01:13:43,455
The Prophet couldn't sleep.
727
01:13:43,775 --> 01:13:47,455
His companions said;
"Why aren't you sleeping?"
728
01:13:49,175 --> 01:13:51,615
"My uncle's whimper
prevents me from sleeping."
729
01:13:52,935 --> 01:13:56,175
And they untied the Prophet's uncle's
hands immediately.
730
01:13:58,975 --> 01:14:00,375
When the Prophet heard this,
731
01:14:00,895 --> 01:14:02,775
he gave an order:
732
01:14:03,535 --> 01:14:05,815
"Since you untied my uncle's hands...
733
01:14:06,855 --> 01:14:10,135
you'll untie
all the prisoners' hands."
734
01:14:13,575 --> 01:14:14,895
They were returning from Badr.
735
01:14:15,615 --> 01:14:17,495
Their prophet was praying for them.
736
01:14:18,215 --> 01:14:20,215
They were returning
with the Prophet's prayers.
737
01:14:21,455 --> 01:14:23,015
"Thank Allah
738
01:14:23,735 --> 01:14:27,095
who helps his servants,
and values his religion."
739
01:14:29,015 --> 01:14:30,215
Thanks to
740
01:14:30,735 --> 01:14:32,255
the God of the universes.
741
01:14:33,015 --> 01:14:34,335
Thanks to...
742
01:14:35,415 --> 01:14:37,775
the owner of the universes.
743
01:14:58,294 --> 01:14:59,934
In the name of God.
744
01:15:27,014 --> 01:15:30,014
-Peace be upon you.
-And upon you, Ertuğrul Bey.
745
01:15:35,014 --> 01:15:38,614
You are like the ever-shining lamp
in our dark nights.
746
01:15:39,334 --> 01:15:41,294
It is a great pleasure to see you here.
747
01:15:41,814 --> 01:15:44,574
Likewise. The pleasure is mine.
748
01:15:45,894 --> 01:15:50,174
It is an honor for me to meet
with as brave a man as you,
749
01:15:50,854 --> 01:15:52,934
and one who carries the flag
in the name of the Holy God.
750
01:15:53,534 --> 01:15:54,414
Thank you.
751
01:15:55,774 --> 01:15:56,814
Thank you.
752
01:15:58,974 --> 01:15:59,974
Please, sit down.
753
01:16:10,814 --> 01:16:11,814
Ertuğrul Bey.
754
01:16:13,294 --> 01:16:15,734
We are living in difficult times.
755
01:16:16,774 --> 01:16:17,774
Wisdom...
756
01:16:18,254 --> 01:16:22,054
can only be protected
under the shadow of your sharp swords.
757
01:16:24,014 --> 01:16:28,334
What makes us strong
is the loyalty we bear to God's cause.
758
01:16:30,214 --> 01:16:31,374
For our people,
759
01:16:31,774 --> 01:16:36,014
who are caught in the middle
of Mongolian tyranny
760
01:16:36,094 --> 01:16:38,334
and, unfortunately,
the inefficiencies of the lawmakers,
761
01:16:38,814 --> 01:16:41,734
with God's help, you will be like a light.
762
01:16:44,014 --> 01:16:48,894
It is always darkest before the dawn.
763
01:16:50,894 --> 01:16:55,814
If God has put a hero like you
on the front line against the heathen...
764
01:16:56,654 --> 01:16:58,414
surely, He must have a purpose.
765
01:17:00,134 --> 01:17:01,694
And we pray that...
766
01:17:02,014 --> 01:17:07,134
you and your descendants
will achieve this purpose.
767
01:17:08,454 --> 01:17:09,454
God willing.
768
01:17:14,854 --> 01:17:17,094
The Mongols are everywhere.
769
01:17:19,054 --> 01:17:22,014
Your safety is of the utmost
importance to us.
770
01:17:23,694 --> 01:17:24,694
Therefore...
771
01:17:26,414 --> 01:17:28,214
I would like to take you to our camp.
772
01:17:28,894 --> 01:17:30,534
You will all be safer there.
773
01:17:31,814 --> 01:17:34,534
Besides, your company will
make us stronger.
774
01:17:36,174 --> 01:17:38,014
You think wisely, Ertuğrul Bey.
775
01:17:38,774 --> 01:17:41,454
-Your suggestion is agreeable to us.
-Very good.
776
01:18:07,934 --> 01:18:10,694
Don't think about doing something
I wouldn't like, Ertuğrul Bey.
777
01:18:10,774 --> 01:18:12,854
Else you'll end up like these alps.
778
01:18:14,374 --> 01:18:16,974
Our quarrel is not with you.
Just give us Qunawi.
779
01:18:17,614 --> 01:18:18,974
Otherwise you'll all die.
780
01:18:19,654 --> 01:18:20,814
We would rather die...
781
01:18:22,014 --> 01:18:24,094
than give Qunawi to the likes of you.
782
01:19:12,094 --> 01:19:13,094
Who the hell are you?
783
01:19:13,774 --> 01:19:16,254
Show your faces and fight us like men.
784
01:19:18,974 --> 01:19:21,294
We bring Commander Dragos' regards.
785
01:19:29,374 --> 01:19:30,694
Bastards.
786
01:20:00,614 --> 01:20:01,934
Bastards.
787
01:20:05,214 --> 01:20:08,334
Do not worry. You will follow your alps.
788
01:20:09,214 --> 01:20:11,854
You will answer for this!
789
01:20:12,534 --> 01:20:14,094
Of course we will, of course.
790
01:20:15,454 --> 01:20:18,254
But you'll answer my questions first.
791
01:20:20,934 --> 01:20:23,534
Take the body of our man.
Get rid of the others.
792
01:20:42,414 --> 01:20:44,414
Charge! Kill them all!
793
01:20:52,974 --> 01:20:54,814
Nökers, kill them!
794
01:21:09,094 --> 01:21:11,294
Soldiers, kill Qunawi!
795
01:23:10,054 --> 01:23:12,054
You said you wanted nothing of me.
796
01:23:14,214 --> 01:23:16,894
But you should know that...
797
01:23:17,614 --> 01:23:20,774
whoever looks to harm
scholars in these lands
798
01:23:21,334 --> 01:23:24,294
will die at the hands of Ertuğrul,
son of Suleyman Shah.
799
01:23:37,694 --> 01:23:39,934
God bless you, Ertuğrul Bey.
800
01:23:41,374 --> 01:23:44,614
May He not deprive the Muslim world
of courageous men like you.
801
01:23:45,134 --> 01:23:46,134
Thank you.
802
01:23:50,414 --> 01:23:51,414
Please.
803
01:24:28,014 --> 01:24:30,374
-Here they are, Selcan Hatun.
-Thank you.
804
01:24:45,134 --> 01:24:48,974
You oversee the women's work, don't you,
Hafsa Hatun? Don't you check them?
805
01:24:49,694 --> 01:24:50,774
I do, Selcan Hatun.
806
01:24:51,694 --> 01:24:54,694
But these felts are in a terrible state.
807
01:24:57,574 --> 01:24:58,574
Selcan Hatun.
808
01:24:59,214 --> 01:25:01,054
I take good care of the felts.
809
01:25:01,414 --> 01:25:03,934
Then why are they in this state?
810
01:25:05,734 --> 01:25:09,334
How can I build a tent out of these?
Take them away.
811
01:25:11,854 --> 01:25:12,934
Welcome, Mother.
812
01:25:30,094 --> 01:25:33,414
What's wrong, dear?
Why were you scolding Hafsa?
813
01:25:34,054 --> 01:25:37,534
I need to keep a close eye
on the women in this tribe, Mother.
814
01:25:38,774 --> 01:25:39,774
My dear,
815
01:25:40,214 --> 01:25:44,094
Hafsa bore the weight of the whole
tribe when you weren't here.
816
01:25:44,814 --> 01:25:48,774
Besides, she'd never think to answer back.
Don't break her heart over nothing.
817
01:25:49,414 --> 01:25:51,214
I'm not doing this over nothing, Mother.
818
01:25:51,854 --> 01:25:55,294
They are lazy
because they are spoilt by your smiles.
819
01:25:55,614 --> 01:25:56,614
As they say...
820
01:25:56,894 --> 01:25:59,294
those who sleep through autumn
eat nothing but snow in winter.
821
01:26:00,334 --> 01:26:03,694
But don't worry.
From now on, everything will be flawless.
822
01:26:05,134 --> 01:26:06,134
Listen, dear.
823
01:26:06,934 --> 01:26:10,454
I don't doubt your diligence.
824
01:26:11,334 --> 01:26:14,254
But please,
don't go around breaking people's hearts.
825
01:26:24,174 --> 01:26:25,174
Mother!
826
01:26:31,774 --> 01:26:36,094
I know you don't like
that I keep bringing this up.
827
01:26:36,734 --> 01:26:38,494
But I have to mention it again.
828
01:26:39,734 --> 01:26:42,174
What Sırma Hatun said worries me.
829
01:26:43,254 --> 01:26:44,254
What did she say?
830
01:26:44,534 --> 01:26:47,214
She implied that
İlbilge Hatun will get married.
831
01:26:47,774 --> 01:26:50,454
You know my views on
the Umuroğulları Tribe.
832
01:26:52,414 --> 01:26:54,694
Could they have
set their sights on Ertuğrul Bey?
833
01:26:57,734 --> 01:27:01,974
Come on, gather these felts together.
We have a lot to do. Come on.
834
01:27:39,454 --> 01:27:41,174
Alps, attack!
835
01:27:44,814 --> 01:27:45,854
Beybolat!
836
01:27:48,574 --> 01:27:51,414
-It's an ambush! Attack!
-Defend yourselves, alps.
837
01:28:22,414 --> 01:28:23,694
İlbilge, stay here.
838
01:28:25,734 --> 01:28:27,614
Alps, protect İlbilge Hatun.
839
01:29:16,774 --> 01:29:21,174
We will take steps...without letting anyone know.
840
01:29:21,734 --> 01:29:22,734
Turgut.
841
01:29:22,814 --> 01:29:25,734
You will take the alps with you
and follow them without their knowledge.
842
01:29:27,134 --> 01:29:28,454
As you wish, Bey.
843
01:29:32,014 --> 01:29:33,014
Come on, alps.
844
01:29:33,934 --> 01:29:34,934
Come on!
845
01:29:43,574 --> 01:29:45,814
-Those are Ertuğrul's alps.
-Turgut Bey!
846
01:29:46,134 --> 01:29:47,374
Come on!
847
01:29:47,454 --> 01:29:49,014
Attack! Allah!
848
01:30:47,654 --> 01:30:48,774
Oğuz!
849
01:30:57,374 --> 01:30:59,734
-Are you all right?
-I'm fine.
850
01:31:00,174 --> 01:31:01,694
Come on, my lion. Come on.
851
01:31:01,774 --> 01:31:04,174
We'll get the better of these heathens.
Come on.
852
01:32:32,774 --> 01:32:33,854
Oğuz!
853
01:32:35,694 --> 01:32:37,214
Hold on, boy. You can survive this.
854
01:33:09,774 --> 01:33:10,934
You have to...
855
01:33:13,334 --> 01:33:15,334
-avenge me, Bey.
-Oğuz!
856
01:33:16,934 --> 01:33:19,174
Oğuz. Oğuz, hold on. Oğuz!
857
01:33:22,614 --> 01:33:23,854
You cowardly scum!
858
01:33:28,174 --> 01:33:29,294
You'll be fine, my lion.
859
01:33:29,614 --> 01:33:31,094
You'll live. Alps!
860
01:33:32,294 --> 01:33:33,974
Quick, get Oğuz to the camp!
861
01:33:43,854 --> 01:33:44,854
İlbilge!
862
01:33:45,574 --> 01:33:48,974
You'll be safe here, İlbilge.
We're going after them.
863
01:33:49,894 --> 01:33:51,774
Alps, protect İlbilge Hatun.
864
01:34:17,054 --> 01:34:17,934
Please, come in.
865
01:34:20,174 --> 01:34:21,454
Peace be upon you.
866
01:34:22,054 --> 01:34:24,054
-And upon you.
-And upon you.
867
01:34:26,494 --> 01:34:30,974
We are honored
by your presence in our tent.
868
01:34:31,814 --> 01:34:32,854
Welcome.
869
01:34:33,294 --> 01:34:35,214
Thank you, the honor is mine.
870
01:34:38,094 --> 01:34:43,694
It is a great pleasure to be here
and to be a guest of the Kayı Tribe.
871
01:34:44,694 --> 01:34:45,694
Thank you.
872
01:34:49,654 --> 01:34:50,854
My eldest son, Gündüz.
873
01:34:56,294 --> 01:34:57,734
My nephew, Süleyman.
874
01:35:03,414 --> 01:35:04,934
My middle son, Savcı.
875
01:35:08,254 --> 01:35:09,374
My youngest son, Osman.
876
01:35:12,774 --> 01:35:15,414
Many a youth...
grows up to be great,
877
01:35:18,054 --> 01:35:19,054
Ertuğrul Bey.
878
01:35:22,694 --> 01:35:23,694
Right.
879
01:35:24,654 --> 01:35:27,854
May your tribe and family prosper.
880
01:35:28,574 --> 01:35:30,734
Thank you. Have a seat.
881
01:35:50,654 --> 01:35:52,174
Sadr al-Din al-Qunawi...
882
01:35:52,414 --> 01:35:54,814
will be a guest of our tribe
for as long as he wishes.
883
01:35:57,614 --> 01:35:59,734
We prepared your tent
in advance of your arrival.
884
01:36:00,174 --> 01:36:02,294
You should not have troubled yourself,
but thank you.
885
01:36:02,774 --> 01:36:03,774
You are welcome.
886
01:36:04,134 --> 01:36:06,574
You are a student of Ibn Al Arabi,
887
01:36:06,654 --> 01:36:09,614
who decorated our hearts
with spiritual wisdom.
888
01:36:09,934 --> 01:36:10,934
It is no trouble.
889
01:36:12,574 --> 01:36:14,734
It is our pleasure to have you here.
890
01:36:18,174 --> 01:36:21,614
Ertuğrul Bey has thought
of everything for me.
891
01:36:22,334 --> 01:36:23,334
I'm very grateful.
892
01:36:23,614 --> 01:36:25,374
You're welcome. It is our duty.
893
01:36:30,534 --> 01:36:33,614
The campaign against the Mongols
has exhausted us all.
894
01:36:34,534 --> 01:36:36,374
We don't know how long it will last.
895
01:36:41,094 --> 01:36:42,854
We are in a war so demanding
that betraying...
896
01:36:44,614 --> 01:36:45,774
any sign of weariness...
897
01:36:46,974 --> 01:36:48,614
could prove to be our downfall.
898
01:36:51,654 --> 01:36:52,694
This fight...
899
01:36:53,734 --> 01:36:57,214
is a fight to restore
and strengthen the Muslim world.
900
01:36:59,534 --> 01:37:00,534
At all times...
901
01:37:01,614 --> 01:37:04,454
we can feel the cold breath
of death upon our skin.
902
01:37:07,094 --> 01:37:10,134
We walk as though
walking upon a grave.
903
01:37:11,854 --> 01:37:14,494
However, God Almighty...
904
01:37:15,214 --> 01:37:16,974
says in the Holy Qur'an...
905
01:37:17,534 --> 01:37:20,174
that alongside every hardship...
906
01:37:20,414 --> 01:37:21,734
there is surely a contentedness.
907
01:37:27,294 --> 01:37:32,054
The harder the fight to strengthen
the Muslim world,
908
01:37:32,974 --> 01:37:38,214
the greater the prize
that will come with our victory.
909
01:37:40,094 --> 01:37:41,134
That prize...
910
01:37:42,534 --> 01:37:46,414
will be the restoration
of the order of the world.
911
01:37:47,974 --> 01:37:48,974
God willing.
912
01:37:50,734 --> 01:37:53,574
All of you, with your faith,
913
01:37:54,214 --> 01:37:56,614
with your loyalty to God's cause,
914
01:37:57,134 --> 01:37:58,454
and with your devotion,
915
01:37:59,254 --> 01:38:01,174
will be the greatest flag-bearers...
916
01:38:02,174 --> 01:38:05,254
in this fight for existence.
917
01:38:11,334 --> 01:38:14,414
For all those who are oppressed
and desperate for a breath of life...
918
01:38:15,654 --> 01:38:17,134
and for the followers of Mohammed...
919
01:38:18,134 --> 01:38:19,814
you will be a new hope.
920
01:38:20,134 --> 01:38:21,134
God willing.
921
01:38:21,214 --> 01:38:22,734
-God willing.
-God willing.
922
01:38:31,334 --> 01:38:32,334
God willing.
923
01:39:01,174 --> 01:39:02,214
Who are you?
924
01:39:08,294 --> 01:39:09,334
Your new owner.
925
01:39:11,134 --> 01:39:13,574
I'll cut out your tongue
and feed it to the dogs.
926
01:39:27,934 --> 01:39:31,134
Look at the way you've gathered
around a woman like rabid dogs.
927
01:39:32,934 --> 01:39:35,334
Did you think I'd be
cowed by your black steel?
928
01:39:36,774 --> 01:39:37,774
Cut me.
929
01:39:39,214 --> 01:39:40,294
Go on, cut me!
930
01:39:56,574 --> 01:39:59,494
It is a shame to spoil such
a pretty face with so much anger.
931
01:40:03,254 --> 01:40:06,934
Besides, why would I kill you...
when I can make you my slave?
932
01:40:10,214 --> 01:40:11,574
I'll hold you captive in my castle.
933
01:40:14,174 --> 01:40:17,454
I hold everything you have
and your own sweet life in my hands.
934
01:40:26,334 --> 01:40:27,574
Now, that wasn't very smart.
935
01:40:42,614 --> 01:40:43,614
Take the gold.
936
01:40:44,574 --> 01:40:46,814
Bring the girl, too.
We're going back to the castle.
937
01:40:48,214 --> 01:40:49,214
Get to it!
938
01:41:26,774 --> 01:41:28,534
Where are those bastards? Where are they?
939
01:41:30,054 --> 01:41:32,574
Alps! Leave no stone unturned.
940
01:41:39,454 --> 01:41:40,454
They're not here.
941
01:41:42,494 --> 01:41:44,614
There's no point going any further.
942
01:41:47,414 --> 01:41:49,814
-We should go back, now.
-You're right, Turgut Bey.
943
01:41:52,134 --> 01:41:53,454
We killed a lot of them anyway.
944
01:41:55,054 --> 01:41:56,974
They wouldn't dare attack us again.
945
01:41:58,134 --> 01:41:59,134
Alps!
946
01:41:59,814 --> 01:42:00,854
Follow me!
947
01:42:29,974 --> 01:42:32,654
It's not cooked. It's not cooked!
948
01:42:40,974 --> 01:42:41,974
My Hafsa.
949
01:42:42,734 --> 01:42:45,614
We're just back from a fight,
and we'll be back on the road again soon.
950
01:42:46,294 --> 01:42:48,174
Isn't there anything to eat or drink?
951
01:42:49,494 --> 01:42:50,414
My Hafsa.
952
01:43:08,934 --> 01:43:11,574
What's wrong, my Hafsa?
What's the matter?
953
01:43:13,774 --> 01:43:15,454
You look upset.
954
01:43:16,934 --> 01:43:17,894
I'm fine.
955
01:43:19,254 --> 01:43:21,374
Oh. Oh, my Hafsa.
956
01:43:21,614 --> 01:43:23,894
I know you. I do know you.
957
01:43:24,454 --> 01:43:28,334
Is it... Are the kids bothering you?
958
01:43:28,534 --> 01:43:32,054
When they get in here
I'll make shoes out of their ears!
959
01:43:32,214 --> 01:43:33,334
It's not the kids.
960
01:43:34,134 --> 01:43:35,414
It's not them.
961
01:43:36,574 --> 01:43:37,854
My Hafsa, tell me.
962
01:43:38,054 --> 01:43:39,774
Tell me, then. What's wrong?
963
01:43:44,214 --> 01:43:45,254
Bamsı.
964
01:43:53,534 --> 01:43:54,694
Selcan Hatun.
965
01:43:55,454 --> 01:43:56,694
What about Selcan Hatun?
966
01:43:57,654 --> 01:43:59,654
She snapped at me today
because of the felts.
967
01:44:01,534 --> 01:44:05,134
Me and the other women have always
made the felts the same way.
968
01:44:05,534 --> 01:44:07,134
There's never been a problem.
969
01:44:07,574 --> 01:44:08,614
But...
970
01:44:08,934 --> 01:44:11,574
no matter how much I try,
Selcan Hatun is never happy with anything.
971
01:44:12,414 --> 01:44:13,574
Oh, my Hafsa.
972
01:44:14,574 --> 01:44:15,614
My Hafsa.
973
01:44:16,174 --> 01:44:20,174
Troubles have fallen upon Selcan Hatun
like an avalanche.
974
01:44:20,574 --> 01:44:24,094
You know, she left her man up there
975
01:44:24,414 --> 01:44:26,854
and came back here
with her son and tribe.
976
01:44:27,854 --> 01:44:31,934
And now, she's obsessed
with reorganizing that tribe.
977
01:44:32,134 --> 01:44:34,054
It's not you that she has
the problem with.
978
01:44:37,494 --> 01:44:38,494
You are right.
979
01:44:40,854 --> 01:44:41,974
You are right, but...
980
01:44:42,814 --> 01:44:44,974
I've worked so hard for this tribe.
981
01:44:46,454 --> 01:44:48,454
I was really offended
by the way she spoke to me.
982
01:44:49,494 --> 01:44:51,454
As if I don't know how to do anything.
983
01:44:52,174 --> 01:44:55,094
My Hafsa. My dear wife.
984
01:44:55,614 --> 01:44:58,854
Everyone knows how hard
you've worked for this tribe.
985
01:44:59,494 --> 01:45:00,774
Don't worry.
986
01:45:01,214 --> 01:45:02,214
My Hafsa.
987
01:45:02,494 --> 01:45:05,534
Even me and Turgut argue
from time to time.
988
01:45:05,774 --> 01:45:06,814
Why?
989
01:45:07,214 --> 01:45:10,014
So that everything becomes better.
990
01:45:10,894 --> 01:45:11,894
My dear Hafsa.
991
01:45:12,014 --> 01:45:14,534
As soon as all
this trouble is behind us...
992
01:45:15,374 --> 01:45:19,374
you and Selcan Hatun
will get along just fine.
993
01:45:21,854 --> 01:45:22,934
I hope so, Bamsı.
994
01:45:25,014 --> 01:45:26,014
I hope so.
995
01:45:26,134 --> 01:45:27,374
My dear wife.
996
01:45:27,854 --> 01:45:29,014
My dear wife.
997
01:45:29,894 --> 01:45:32,534
My pretty wife. God bless you.
998
01:45:32,774 --> 01:45:36,654
Come on now, come on.
Feed your man.
999
01:45:36,974 --> 01:45:38,894
I have to go and fight. Come on, my woman.
1000
01:45:38,974 --> 01:45:40,014
-All right.
-Come on.
1001
01:45:40,334 --> 01:45:42,854
Besides, it must be done by now.
1002
01:45:45,494 --> 01:45:47,414
It must be cooked.
Put it on my plate. Come on.
1003
01:46:09,574 --> 01:46:10,574
Bey.
1004
01:46:12,054 --> 01:46:13,094
Thanks, sister.
1005
01:46:16,894 --> 01:46:19,454
Son. What's troubling you?
1006
01:46:21,334 --> 01:46:22,334
Artuk Bey.
1007
01:46:23,214 --> 01:46:25,654
It's been some time since he left
to give the gold to Beybolat.
1008
01:46:26,614 --> 01:46:29,814
Why isn't he back yet?
Why hasn't he returned?
1009
01:46:31,814 --> 01:46:34,254
-Has he sent you word?
-No.
1010
01:46:34,974 --> 01:46:37,174
Perhaps he had something
urgent to attend to.
1011
01:46:37,654 --> 01:46:38,974
Something that's keeping him busy.
1012
01:46:40,094 --> 01:46:42,774
He knew Sadr al-Din al-Qunawi
was coming to the camp.
1013
01:46:43,414 --> 01:46:44,774
Surely he would have returned for that.
1014
01:46:50,494 --> 01:46:53,134
I'm going to go to the inn.
He might still be there.
1015
01:46:54,174 --> 01:46:55,694
Turgut is supposed to be there too.
1016
01:47:13,534 --> 01:47:16,614
You saw the ease with which
we slaughtered your men.
1017
01:47:18,374 --> 01:47:21,894
If you want to live, you'll
answer my questions truthfully.
1018
01:47:22,494 --> 01:47:24,694
Do you think I fear death?
1019
01:47:25,374 --> 01:47:28,254
I have nothing to say
to that dog, Dragos.
1020
01:47:32,414 --> 01:47:33,414
What about the chest?
1021
01:47:35,774 --> 01:47:38,254
Don't you have anything to say
about the chest either?
1022
01:47:38,454 --> 01:47:40,294
I don't know what chest
you are talking about.
1023
01:47:40,774 --> 01:47:41,974
We don't have a chest.
1024
01:48:10,574 --> 01:48:13,734
We wouldn't kidnap one
of Ertuğrul Bey's men for nothing.
1025
01:48:20,854 --> 01:48:24,014
You do know where the chest is.
Tell me where it is!
1026
01:48:24,694 --> 01:48:26,134
It doesn't matter what you do...
1027
01:48:26,934 --> 01:48:29,454
I have nothing to say to you.
1028
01:48:32,174 --> 01:48:34,934
All right then. All right.
1029
01:48:41,854 --> 01:48:43,854
I'll just keep asking you
until I kill you.
1030
01:49:36,454 --> 01:49:37,454
İlbilge?
1031
01:49:42,134 --> 01:49:43,294
İlbilge!
1032
01:49:53,534 --> 01:49:54,534
The gold.
1033
01:50:14,294 --> 01:50:15,614
Where is İlbilge Hatun?
1034
01:50:17,454 --> 01:50:18,494
Where is the gold?
1035
01:50:19,454 --> 01:50:23,414
İlbilge Hatun... was kidnapped, Bey.
1036
01:50:29,294 --> 01:50:32,054
They've taken your sister to the castle.
1037
01:50:32,694 --> 01:50:36,934
How could you let them kidnap the woman
you were supposed to protect?
1038
01:50:43,014 --> 01:50:44,054
Enough!
1039
01:50:47,414 --> 01:50:50,454
-What are you doing?
-They've taken my sister to the castle.
1040
01:50:50,814 --> 01:50:53,134
I'm going to burn that castle
to the ground!
1041
01:50:53,934 --> 01:50:56,654
Alps! With me,
we're going to raid the castle.
1042
01:50:58,054 --> 01:51:00,614
No. You're not going to do that.
1043
01:51:01,254 --> 01:51:02,534
Pull yourself together.
1044
01:51:02,774 --> 01:51:04,894
You can't just go
and attack the heathen's castle.
1045
01:51:05,254 --> 01:51:07,734
Do you want to cause war
between the two states?
1046
01:51:08,454 --> 01:51:09,454
The states?
1047
01:51:10,054 --> 01:51:12,054
What states? What states?
1048
01:51:12,454 --> 01:51:13,854
My sister's been kidnapped.
1049
01:51:14,134 --> 01:51:16,134
Do you think I care
if the whole world goes to war?
1050
01:51:16,454 --> 01:51:18,054
Go away or I'll kill you too.
1051
01:51:20,854 --> 01:51:24,854
What we're going to do first is go to
Ertuğrul Bey and tell him what's happened.
1052
01:51:26,214 --> 01:51:27,574
But if you persist in this...
1053
01:51:30,414 --> 01:51:32,374
you should know that I will kill you.
1054
01:51:33,974 --> 01:51:35,254
Do you really think
1055
01:51:35,574 --> 01:51:38,014
I'm going to wait for Ertuğrul Bey's
permission before I save my sister?
1056
01:51:38,334 --> 01:51:39,334
You will do just that!
1057
01:51:40,574 --> 01:51:41,574
He is the margrave.
1058
01:51:42,134 --> 01:51:44,254
He knows best what should be done.
1059
01:51:44,814 --> 01:51:46,654
Look. Look!
1060
01:51:48,054 --> 01:51:49,974
Look at what happened
because you ignored him.
1061
01:51:54,134 --> 01:51:56,254
This time, you'll listen.
1062
01:52:00,534 --> 01:52:02,374
They'll be ready and waiting
for you at the castle.
1063
01:52:02,934 --> 01:52:04,494
If you go rushing headlong in there now...
1064
01:52:04,814 --> 01:52:07,254
they'll kill you and İlbilge Hatun.
1065
01:52:10,654 --> 01:52:11,654
Now...
1066
01:52:12,934 --> 01:52:14,094
for the sake of your sister...
1067
01:52:16,294 --> 01:52:17,734
we will go to Ertuğrul Bey.
1068
01:52:20,534 --> 01:52:21,534
Do you understand?
1069
01:52:23,414 --> 01:52:24,734
There's no other way.
1070
01:53:04,334 --> 01:53:05,694
-Tara.
-Sir.
1071
01:53:05,974 --> 01:53:07,814
-What happened?
-We've had word.
1072
01:53:08,214 --> 01:53:10,134
Uranus succeeded in seizing the gold.
1073
01:53:11,054 --> 01:53:13,134
Good. Good.
1074
01:53:13,974 --> 01:53:17,814
We'll be able to buy a lot of soldiers to
serve our holy cause with that gold, Tara.
1075
01:53:18,134 --> 01:53:21,614
And with those soldiers,
we will seize Söğüt so much faster.
1076
01:53:21,814 --> 01:53:23,854
Sir, Uranus
1077
01:53:24,014 --> 01:53:27,134
has managed to get his hands on something
much more important than the gold.
1078
01:53:29,054 --> 01:53:31,374
-What?
-İlbilge.
1079
01:53:32,374 --> 01:53:33,974
She was going to Konya, too.
1080
01:53:34,174 --> 01:53:37,894
Uranus killed her alps and captured her,
in the hope we can use her.
1081
01:53:38,174 --> 01:53:41,094
Great! This is great news.
1082
01:53:41,614 --> 01:53:43,414
This is more than I expected, Tara.
1083
01:53:44,174 --> 01:53:45,894
Uranus has proved his worth quickly.
1084
01:53:48,334 --> 01:53:49,334
Tara.
1085
01:53:52,734 --> 01:53:55,574
{\an8}These days, God hears us much more often.
1086
01:53:56,574 --> 01:53:57,814
{\an8}Much more often.
1087
01:54:05,337 --> 01:54:08,217
I'm sure all this punishment has helped
you come up with an answer to my question.
1088
01:54:08,937 --> 01:54:11,817
So tell me, where is the chest?
1089
01:54:16,777 --> 01:54:17,737
What did you say?
1090
01:54:20,657 --> 01:54:21,617
What did you say?
1091
01:54:29,457 --> 01:54:31,057
I will destroy you!
1092
01:54:32,537 --> 01:54:35,737
That's my answer, you bastard!
1093
01:54:41,897 --> 01:54:42,977
Bastard!
1094
01:55:03,737 --> 01:55:07,297
Open your eyes! Look at me!
Open them!
1095
01:55:08,297 --> 01:55:09,337
Are you...
1096
01:55:22,297 --> 01:55:26,337
Get off of me! Get off!
Get off of me! You bastards!
1097
01:55:27,097 --> 01:55:28,217
Bastards!
1098
01:55:28,657 --> 01:55:30,657
You demons!
You will regret this!
1099
01:55:30,937 --> 01:55:32,977
Shut up! Keep an eye on her.
1100
01:55:33,577 --> 01:55:34,657
Stay by the door.
1101
01:55:35,497 --> 01:55:38,057
I'll make every one of you regret this!
Bastards!
1102
01:55:38,737 --> 01:55:41,657
I'll make sure this castle collapses
around you! It will be your grave!
1103
01:56:02,857 --> 01:56:04,377
You did well, Uranos.
1104
01:56:06,377 --> 01:56:07,417
You did well.
1105
01:56:09,097 --> 01:56:11,857
You didn't disappoint me.
You've done me proud.
1106
01:56:12,977 --> 01:56:15,897
I'm prepared to do whatever it takes to be
1107
01:56:15,977 --> 01:56:17,737
a warrior worthy of our
holy cause and of you.
1108
01:56:19,097 --> 01:56:21,577
You could have taken the gold
and that would have been prize enough.
1109
01:56:22,057 --> 01:56:25,097
But by seizing İlbilge
you have elevated our victory.
1110
01:56:25,777 --> 01:56:28,817
Then perhaps we should see
for ourselves the prize of our victory.
1111
01:56:50,337 --> 01:56:51,297
Good.
1112
01:57:07,817 --> 01:57:10,497
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-Thank you, Mikis.
1113
01:57:11,017 --> 01:57:13,217
-Where is Artuk Bey?
-He's not here, Bey.
1114
01:57:14,177 --> 01:57:17,017
He delivered the taxes this morning
then went to the camp.
1115
01:57:22,617 --> 01:57:24,817
-All right. You can get back to your work.
-Yes, Bey.
1116
01:57:33,057 --> 01:57:35,497
Bey, could it be...
1117
01:57:45,137 --> 01:57:46,617
What's wrong, Beybolat Bey?
1118
01:57:48,817 --> 01:57:50,617
You can barely contain your fury.
1119
01:57:50,777 --> 01:57:53,857
Gather your alps, Ertuğrul Bey.
We're going to attack the castle.
1120
01:57:56,017 --> 01:57:57,177
What castle? Tell me.
1121
01:57:58,337 --> 01:58:01,417
Bey, they attacked the tax convoy.
1122
01:58:03,057 --> 01:58:06,497
A number of Umuroğlu alps were killed,
and Oğuz was injured.
1123
01:58:14,977 --> 01:58:17,057
They took the chests to the castle?
1124
01:58:29,097 --> 01:58:30,137
What is it, sir?
1125
01:58:33,457 --> 01:58:34,417
Paint!
1126
01:58:57,657 --> 01:58:58,617
These are...
1127
01:58:59,497 --> 01:59:00,457
Uranos!
1128
01:59:01,017 --> 01:59:02,617
These are fake!
1129
01:59:05,737 --> 01:59:08,177
Sir, how is this possible?
How is it possible, sir?
1130
01:59:12,897 --> 01:59:14,577
Tell the alps, Artuk Bey,
1131
01:59:14,857 --> 01:59:17,457
that instead of the gold
collected as tax,
1132
01:59:17,737 --> 01:59:19,537
they should put fake
gold coins in the chests.
1133
01:59:20,297 --> 01:59:24,017
That way, even if Dragos does take
the chests, all he'll get are fake coins.
1134
01:59:24,097 --> 01:59:26,337
That's how we'll save the taxes.
1135
01:59:26,777 --> 01:59:28,777
What if they repel the assault, Bey?
1136
01:59:29,097 --> 01:59:31,417
Then they can't take the fake coins
to Konya.
1137
01:59:31,537 --> 01:59:34,937
The alps will take the gold
to the Konya border via a secret path.
1138
01:59:35,457 --> 01:59:37,897
There, you can deliver the gold
to Beybolat.
1139
01:59:38,457 --> 01:59:39,417
All right, Bey.
1140
01:59:50,897 --> 01:59:52,017
How can this be?
1141
01:59:56,057 --> 01:59:58,537
We were in such a hurry to get back,
we didn't check them.
1142
02:00:00,577 --> 02:00:01,777
Damn it!
1143
02:00:13,817 --> 02:00:14,817
Raise your head.
1144
02:00:15,777 --> 02:00:18,857
I don't want to see an incompetent
commander overwhelmed by anger before me.
1145
02:00:19,417 --> 02:00:20,417
Raise your head!
1146
02:00:27,097 --> 02:00:29,457
I will get my revenge
on them for this, sir.
1147
02:00:33,337 --> 02:00:34,737
Ertuğrul played a trick.
1148
02:00:35,497 --> 02:00:36,577
He's a clever man.
1149
02:00:37,497 --> 02:00:39,937
He predicted that we would attack.
1150
02:00:42,217 --> 02:00:44,897
Reason is often
1151
02:00:45,457 --> 02:00:47,817
a much sharper sword
than anger, Uranos.
1152
02:00:48,297 --> 02:00:52,537
That is why you must act rationally,
and not be driven by anger.
1153
02:00:55,697 --> 02:00:57,937
If Ertuğrul thinks he can
outsmart us like this...
1154
02:00:58,977 --> 02:01:01,057
it is my turn to play a bigger trick.
1155
02:01:01,297 --> 02:01:02,817
What should we do, sir?
1156
02:01:02,977 --> 02:01:05,857
Should we throw İlbilge's
severed head at their feet?
1157
02:01:08,817 --> 02:01:12,057
Killing İlbilge would be a mistake.
We need her alive.
1158
02:01:15,537 --> 02:01:16,977
Now, listen closely.
1159
02:01:19,977 --> 02:01:22,817
Even if you act bravely, without thinking
first, you'll only end up disappointed.
1160
02:01:24,217 --> 02:01:26,577
You acted on you own
and got caught in a trap.
1161
02:01:27,857 --> 02:01:29,777
You didn't listen to your margrave
1162
02:01:29,897 --> 02:01:32,297
and as a result, you've brought
trouble down upon all our heads.
1163
02:01:33,377 --> 02:01:35,977
You can't stop thinking about
all the gold you've lost, can you?
1164
02:01:36,257 --> 02:01:38,417
I don't care about the gold,
Ertuğrul Bey.
1165
02:01:38,657 --> 02:01:40,417
They've taken my sister, İlbilge.
1166
02:02:06,657 --> 02:02:08,657
All right, leave it, Mother.
1167
02:02:13,297 --> 02:02:14,697
Let's take a look at this one.
1168
02:02:36,737 --> 02:02:38,777
You're annoyed with me
for being hard on them.
1169
02:02:40,417 --> 02:02:44,097
Look at the state of these felts.
Didn't I send them to get fixed?
1170
02:02:45,017 --> 02:02:47,257
Look at how they sent them back.
There are holes in them!
1171
02:02:48,697 --> 02:02:50,057
What am I meant to do now?
1172
02:02:52,617 --> 02:02:56,097
I can't make them into saddles,
nor can I build tents with them.
1173
02:02:57,817 --> 02:03:01,057
-May I come in, ladies?
-Come in, my dear. Come in.
1174
02:03:06,417 --> 02:03:08,177
Of course, you may come in. Welcome.
1175
02:03:13,537 --> 02:03:15,017
What is it, Sırma Hatun?
1176
02:03:16,097 --> 02:03:17,177
Why have you brought felts?
1177
02:03:18,617 --> 02:03:21,977
Only a nomad can feel for another nomad.
1178
02:03:23,857 --> 02:03:25,337
You know, we are building tents as well.
1179
02:03:25,457 --> 02:03:29,457
You are also in a rush to set up camp.
I thought I would bring you some.
1180
02:03:36,777 --> 02:03:38,697
In the tent of the beys,
there are always things to do.
1181
02:03:41,737 --> 02:03:43,777
Let's sit down now and rest for a while.
1182
02:03:45,977 --> 02:03:50,137
Selcan has made such good sherbet
that it could replace 15 physicians.
1183
02:03:51,137 --> 02:03:53,737
Go on, dear. Go on.
1184
02:03:55,417 --> 02:03:57,617
-Of course, Mother. I'll get it now.
-Go on.
1185
02:04:08,257 --> 02:04:11,377
Come here, dear.
Have a seat. Sit down.
1186
02:04:19,937 --> 02:04:22,377
Tell me now, how are you?
Are you well?
1187
02:04:22,657 --> 02:04:24,657
Bless you, Mother Hayme.
I am well.
1188
02:04:42,257 --> 02:04:43,297
Thank you.
1189
02:04:49,377 --> 02:04:50,417
Thank you, dear.
1190
02:04:51,377 --> 02:04:52,657
Enjoy it, Mother.
1191
02:04:52,737 --> 02:04:53,897
Enjoy, dear.
1192
02:05:11,897 --> 02:05:13,737
Thank you for the felts, Sırma Hatun.
1193
02:05:17,577 --> 02:05:18,697
You brought them just in time.
1194
02:05:19,977 --> 02:05:21,457
Of course, Selcan Hatun.
1195
02:05:22,737 --> 02:05:27,857
We live so close to the heathen here,
who else do we have to rely on?
1196
02:05:33,657 --> 02:05:34,777
You are right, dear.
1197
02:05:37,417 --> 02:05:39,697
Who do we have but each other?
1198
02:05:41,377 --> 02:05:44,217
It is the same family.
1199
02:05:45,417 --> 02:05:46,377
And it is...
1200
02:05:48,017 --> 02:05:48,977
the same law.
1201
02:06:12,817 --> 02:06:14,777
We came to inform you because
you are our margrave.
1202
02:06:15,097 --> 02:06:17,457
But I still intend to raid
the castle with my alps.
1203
02:06:18,057 --> 02:06:20,337
Go now and gather up your alps.
1204
02:06:20,657 --> 02:06:22,737
Let us show them
what it means to kidnap my sister.
1205
02:06:25,177 --> 02:06:26,377
We're not going to the castle.
1206
02:06:35,777 --> 02:06:37,097
What do you mean we're not?
1207
02:06:38,737 --> 02:06:41,537
Are we just going to sit here
and wait for them to bring her back?
1208
02:06:43,657 --> 02:06:46,817
Of course, they're just going to say
they kidnapped İlbilge by mistake,
1209
02:06:46,897 --> 02:06:49,177
and hand her back over, are they?
1210
02:06:50,097 --> 02:06:51,897
Control yourself, Beybolat Bey.
1211
02:06:55,817 --> 02:06:57,177
I said we weren't going to the castle.
1212
02:06:57,257 --> 02:06:59,537
I didn't say we were going
to abandon İlbilge Hatun.
1213
02:07:04,577 --> 02:07:06,737
I only came here
because you're our margrave.
1214
02:07:07,497 --> 02:07:09,497
I thought we would
attack the castle together.
1215
02:07:11,617 --> 02:07:13,177
I'm not agreeing to anything else.
1216
02:07:14,497 --> 02:07:19,097
Any man who dared kidnap İlbilge Hatun
will have already laid an ambush for us.
1217
02:07:20,097 --> 02:07:23,177
I won't walk into another trap
just because you can't control yourself.
1218
02:07:25,017 --> 02:07:27,417
You can stay here all night
and think about what to do, I don't care.
1219
02:07:27,537 --> 02:07:29,017
I don't need anyone.
1220
02:07:29,817 --> 02:07:32,457
-I can do it myself.
-Beybolat Bey!
1221
02:07:37,617 --> 02:07:40,017
Bey, the commander
of Lefke Castle is here.
1222
02:07:41,657 --> 02:07:43,177
His soldiers are with him.
1223
02:07:52,697 --> 02:07:56,537
Let them in, Abdurrahman.
But be careful.
1224
02:07:57,497 --> 02:07:58,577
As you command, Bey.
1225
02:08:00,337 --> 02:08:03,017
We didn't go to them,
so they came to us.
1226
02:08:03,657 --> 02:08:04,697
Ready yourselves.
1227
02:08:05,537 --> 02:08:06,577
Don't!
1228
02:08:27,297 --> 02:08:29,537
You are always welcome in our tent, dear.
1229
02:08:30,137 --> 02:08:31,697
You can come here anytime you wish.
1230
02:08:31,857 --> 02:08:32,937
Thank you, Mother Hayme.
1231
02:08:33,257 --> 02:08:36,777
When we are less pressed for time,
we would like to welcome you to our tents.
1232
02:08:37,337 --> 02:08:40,417
-God willing. Fare thee well, dear.
-Goodbye.
1233
02:08:57,457 --> 02:08:59,177
May I come in, Mother Hayme?
1234
02:08:59,737 --> 02:09:00,697
Come in.
1235
02:09:07,457 --> 02:09:08,857
What's wrong, Son?
1236
02:09:09,097 --> 02:09:10,777
Patrol alps have sent news, Mother Hayme.
1237
02:09:12,577 --> 02:09:16,257
Two of our alps that were accompanying
Artuk Bey have become martyrs.
1238
02:09:18,417 --> 02:09:19,617
Oh, my God!
1239
02:09:21,897 --> 02:09:22,857
Martyrs?
1240
02:09:23,737 --> 02:09:24,697
Mother!
1241
02:09:27,817 --> 02:09:30,417
Artuk Bey... Is he...
1242
02:09:31,777 --> 02:09:33,817
Artuk Bey wasn't with them, Mother Hayme.
1243
02:09:38,777 --> 02:09:39,737
What are we going to do?
1244
02:09:45,737 --> 02:09:47,777
Deliver the news to Ertuğrul Bey at once.
1245
02:09:49,897 --> 02:09:54,377
Tell him our alps have been killed
and Artuk Bey cannot be found.
1246
02:09:55,577 --> 02:09:57,617
Get all the alps out looking for him.
1247
02:09:58,657 --> 02:09:59,817
Go on, be quick.
1248
02:10:09,737 --> 02:10:12,217
Mother, what will happen now?
1249
02:10:18,977 --> 02:10:22,057
God help us.
1250
02:10:26,617 --> 02:10:27,937
Help us, dear God.
1251
02:10:57,417 --> 02:11:00,217
Ertuğrul Bey.
I heard you were looking for me.
1252
02:11:02,937 --> 02:11:03,897
Who are you?
1253
02:11:09,137 --> 02:11:10,537
I've never seen you before.
1254
02:11:11,377 --> 02:11:13,217
That's why you couldn't find me.
1255
02:11:22,777 --> 02:11:23,737
I am Dragos.
1256
02:12:04,857 --> 02:12:07,137
I am the new ruler of the Castle of Lefke.
1257
02:12:18,417 --> 02:12:19,377
Beybolat Bey!
1258
02:12:24,577 --> 02:12:27,537
You killed my father.
You kidnapped my sister.
1259
02:12:28,017 --> 02:12:30,217
-I'll kill you!
-Beybolat Bey, stop that!
1260
02:12:30,457 --> 02:12:31,897
Why should I, Ertuğrul Bey?
1261
02:12:32,497 --> 02:12:34,577
Isn't this bastard behind every evil
to have befallen us?
1262
02:12:35,497 --> 02:12:37,377
Now is the time to cut off his head!
1263
02:12:38,697 --> 02:12:39,657
Lower your swords.
1264
02:12:45,257 --> 02:12:46,177
Alps.
1265
02:12:53,017 --> 02:12:53,937
Let him, Ertuğrul.
1266
02:12:55,337 --> 02:12:56,297
Let him kill me.
1267
02:12:57,537 --> 02:12:59,297
But if I am harmed in the slightest...
1268
02:13:00,497 --> 02:13:03,097
my men will throw
his sister's head at his feet.
1269
02:13:08,777 --> 02:13:11,177
Go on, what are you waiting for?
1270
02:13:12,057 --> 02:13:14,137
Your greatest enemy, Dragos,
stands before you.
1271
02:13:18,097 --> 02:13:21,177
My life or İlbilge's life?
1272
02:13:41,288 --> 02:14:12,088
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
87366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.