All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 129

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:41,000 Episode 129 will start after 12:20 min. 2 00:12:49,229 --> 00:12:51,709 Look what those Mongols did, Bey. 3 00:12:52,189 --> 00:12:53,909 They are robbing the people 4 00:12:54,309 --> 00:12:56,069 by doubling taxes. 5 00:12:56,989 --> 00:12:58,669 People worked hard for these. 6 00:12:59,949 --> 00:13:02,709 I don't want to give these coins to the Mongols, Bey. 7 00:13:02,869 --> 00:13:06,189 I hope they can't spend any of it, Brother. 8 00:13:07,789 --> 00:13:12,189 We can't strengthen their hands while the Mongols and their minions 9 00:13:12,309 --> 00:13:14,149 are waiting for an opportunity to destroy us. 10 00:13:15,069 --> 00:13:17,389 Otherwise, they will take the people's souls... 11 00:13:18,269 --> 00:13:20,349 not just their gold coins. 12 00:13:23,629 --> 00:13:26,069 Our bazaar is prosperous. 13 00:13:26,189 --> 00:13:28,149 The people will earn more anyway. 14 00:13:31,229 --> 00:13:34,389 After we get through hard times, 15 00:13:35,069 --> 00:13:37,069 we will make them pay for it. 16 00:13:39,509 --> 00:13:42,549 -Did you talk to Beybolat, Artuk Bey? -Yes, we did, Bey. 17 00:13:42,709 --> 00:13:45,549 We said you invited him to dine with you. 18 00:13:48,949 --> 00:13:49,949 Bey... 19 00:13:50,109 --> 00:13:53,829 we will hand over these coins to Beybolat... 20 00:13:54,829 --> 00:13:59,229 but I'm not sure if they can bring them to Konya safe and sound. 21 00:14:03,869 --> 00:14:04,989 You're right, Artuk Bey. 22 00:14:06,509 --> 00:14:08,069 But I have a plan in mind. 23 00:14:10,149 --> 00:14:11,789 I will decide what to do... 24 00:14:12,589 --> 00:14:14,909 after talking with Beybolat tonight. 25 00:14:17,989 --> 00:14:19,829 Protect these chests well. 26 00:14:20,349 --> 00:14:23,469 We are responsible for the people's coins until we deliver the chests. 27 00:14:24,429 --> 00:14:26,429 -As you wish, Bey. -As you wish, Bey. 28 00:14:39,989 --> 00:14:41,189 Okay. 29 00:14:45,749 --> 00:14:46,989 Give it to me. 30 00:14:50,909 --> 00:14:52,949 Come on, sister, help me with it... 31 00:14:53,549 --> 00:14:55,069 Put them there. 32 00:15:18,269 --> 00:15:19,469 It's been hard. 33 00:15:21,749 --> 00:15:25,229 But we finally managed to build our tents. 34 00:15:31,949 --> 00:15:35,709 Oh tall trees, your trunks are big, and you're fruitful. 35 00:15:39,429 --> 00:15:41,069 We will expand like your roots... 36 00:15:42,149 --> 00:15:44,949 and proliferate like your branches, God willing. 37 00:15:45,629 --> 00:15:46,629 God willing. 38 00:15:49,269 --> 00:15:50,549 Let me pour you some sherbet. 39 00:16:01,269 --> 00:16:02,629 Thank God, Bey... 40 00:16:03,389 --> 00:16:05,629 we will live among tall trees again. 41 00:16:06,749 --> 00:16:09,429 There is a reason why our ancestors lived in the woods, Yınal. 42 00:16:11,749 --> 00:16:14,669 If there were an attack, the trees would protect us. 43 00:17:08,069 --> 00:17:10,189 They couldn't protect you, Brother. 44 00:17:11,589 --> 00:17:12,909 Sırma! 45 00:17:16,149 --> 00:17:18,149 They couldn't protect you from my arrow. 46 00:17:19,229 --> 00:17:20,429 My brave sister! 47 00:17:23,229 --> 00:17:25,829 Who can stop your lightning arrows? 48 00:17:32,749 --> 00:17:33,789 Welcome back. 49 00:17:36,629 --> 00:17:37,749 Thank you, Brother. 50 00:17:37,989 --> 00:17:39,469 Welcome, Sister. 51 00:17:40,909 --> 00:17:41,909 What happened? 52 00:17:42,749 --> 00:17:45,349 It's nothing, it happened while setting up the tents. 53 00:17:45,989 --> 00:17:49,909 My beautiful sister, I missed you so much. It's good to see you. 54 00:17:56,709 --> 00:17:58,029 Thank God you're here. 55 00:17:58,709 --> 00:17:59,869 Where's the rest of the tribe? 56 00:18:00,349 --> 00:18:03,909 The lead wolves come first. The rest will be here soon. 57 00:18:04,469 --> 00:18:05,749 Wonderful! 58 00:18:07,429 --> 00:18:08,629 You came just in time. 59 00:18:10,549 --> 00:18:12,509 We put up our sigil... 60 00:18:13,109 --> 00:18:15,989 and were about to take the first step into our tent. 61 00:18:16,229 --> 00:18:17,269 Go on then, Brother. 62 00:18:18,309 --> 00:18:20,389 We haven't been together for a long time. 63 00:18:21,069 --> 00:18:23,029 We will talk about recent events. 64 00:18:29,389 --> 00:18:30,949 This is the land of tall trees, 65 00:18:31,389 --> 00:18:34,589 and the symbol of bravery and freedom... 66 00:18:35,629 --> 00:18:36,629 is there. 67 00:18:43,349 --> 00:18:47,869 May Allah give happiness to our tribe and our people. 68 00:18:48,189 --> 00:18:49,109 Amen! 69 00:19:01,349 --> 00:19:03,149 In the name of Allah. 70 00:19:28,669 --> 00:19:29,669 Lais. 71 00:19:30,189 --> 00:19:33,829 Ertuğrul tried to threaten us by killing him in the middle of Söğüt. 72 00:19:37,389 --> 00:19:39,429 But I love this kind of merciless war. 73 00:19:40,389 --> 00:19:42,109 I am the one who wins in the end. 74 00:19:44,789 --> 00:19:48,309 Sir, they might figure out that you are Dragos. 75 00:19:48,549 --> 00:19:49,829 We need to take precautions. 76 00:19:50,789 --> 00:19:51,789 Tara. 77 00:19:52,349 --> 00:19:55,189 I predicted that before we began, and made a plan, Tara. 78 00:19:55,309 --> 00:19:56,509 Precautions were taken. 79 00:19:57,869 --> 00:19:58,869 Which ones? 80 00:19:59,069 --> 00:20:00,909 Even you will be surprised when you see it. 81 00:20:02,029 --> 00:20:03,829 This is a long and bloody game. 82 00:20:04,589 --> 00:20:06,309 We're making a new move now. 83 00:20:07,389 --> 00:20:08,589 Any news from Uranos? 84 00:20:08,829 --> 00:20:10,269 He's on his way to the castle. 85 00:20:10,669 --> 00:20:12,549 Good. Good. 86 00:20:59,549 --> 00:21:00,549 Get up. 87 00:21:05,509 --> 00:21:07,149 I am Commander Uranos. 88 00:21:08,349 --> 00:21:10,069 By order of the emperor... 89 00:21:10,869 --> 00:21:13,909 I am the new commander of Lefke Castle now. 90 00:21:15,349 --> 00:21:16,269 Sir, 91 00:21:16,509 --> 00:21:19,429 -our personnel and revenue-- -To hell with the revenue! 92 00:21:19,509 --> 00:21:22,429 I am not here to train knights and collect taxes, 93 00:21:22,549 --> 00:21:25,309 I am here to fight and get revenge! 94 00:21:26,309 --> 00:21:28,709 I heard what happened to Commander Lais. 95 00:21:29,829 --> 00:21:31,389 That Turk, Ertuğrul... 96 00:21:32,669 --> 00:21:34,909 cut his throat in the middle of Söğüt. 97 00:21:35,909 --> 00:21:37,349 Do you what that means? 98 00:21:38,789 --> 00:21:39,789 It's a scandal. 99 00:21:40,789 --> 00:21:43,389 And his so-called fellow soldiers couldn't do anything 100 00:21:43,469 --> 00:21:45,309 to prevent this scandal. 101 00:21:47,149 --> 00:21:49,629 We were loyal to him until his dying breath. 102 00:21:49,909 --> 00:21:51,109 We did our best. 103 00:21:56,389 --> 00:21:58,229 But that loyalty isn't enough for me. 104 00:21:59,589 --> 00:22:00,949 I want more. 105 00:22:03,549 --> 00:22:04,749 How? 106 00:22:16,309 --> 00:22:17,309 You! 107 00:22:17,869 --> 00:22:19,229 What can you do for me? 108 00:22:20,349 --> 00:22:21,389 Show your loyalty. 109 00:22:45,989 --> 00:22:48,109 That's the loyalty I'm talking about. 110 00:22:51,829 --> 00:22:53,269 Do you understand, Commander? 111 00:22:55,829 --> 00:22:58,189 We're going into a bloody war against Turks! 112 00:23:01,549 --> 00:23:02,709 And in this war... 113 00:23:04,309 --> 00:23:06,549 we will also have some friends to help us. 114 00:23:34,549 --> 00:23:35,949 We have enough soldiers. 115 00:23:36,349 --> 00:23:38,749 And we can bring more from Constantinople. 116 00:23:39,589 --> 00:23:41,549 We don't need these men, Commander Uranos. 117 00:23:42,309 --> 00:23:45,629 Yes. These men should leave our castle immediately. 118 00:23:54,109 --> 00:23:55,509 The first rule of loyalty... 119 00:23:56,229 --> 00:23:58,389 is to follow orders without question. 120 00:23:58,709 --> 00:24:00,269 But you're not doing this. 121 00:24:03,709 --> 00:24:06,229 And I hate when people question my orders. 122 00:24:52,069 --> 00:24:54,149 We only have each other here. 123 00:24:56,509 --> 00:24:57,909 This is our castle now. 124 00:24:58,709 --> 00:24:59,789 Not the emperor's, 125 00:25:00,189 --> 00:25:01,189 nor anyone else's. 126 00:25:01,669 --> 00:25:02,909 Who are you loyal to? 127 00:25:03,029 --> 00:25:07,069 -To Commander Dragos till death! -To Commander Dragos till death! 128 00:25:07,149 --> 00:25:08,989 Commander Dragos till death! 129 00:25:09,069 --> 00:25:11,069 Commander Dragos till death! 130 00:25:11,229 --> 00:25:13,589 Commander Dragos till death! 131 00:25:13,709 --> 00:25:15,389 Commander Dragos till death! 132 00:25:22,909 --> 00:25:25,749 So, this Dragos guy was behind everything. 133 00:25:29,149 --> 00:25:30,189 We set up our tents. 134 00:25:31,909 --> 00:25:34,229 And we will be stronger after we've rested. 135 00:25:34,509 --> 00:25:35,509 God willing. 136 00:25:36,029 --> 00:25:37,069 God willing. 137 00:25:39,149 --> 00:25:40,029 Brother. 138 00:25:40,949 --> 00:25:42,789 Take me to Father's grave tomorrow. 139 00:25:43,629 --> 00:25:45,309 I want to pray for him. 140 00:25:48,029 --> 00:25:49,309 We have a journey tomorrow. 141 00:25:51,269 --> 00:25:53,549 We're taking the taxes to Konya. 142 00:25:54,549 --> 00:25:55,549 Very well. 143 00:25:56,709 --> 00:25:59,709 -My sister can take me then. -Your sister will go to Konya with us. 144 00:26:04,469 --> 00:26:05,469 What's the matter? 145 00:26:05,709 --> 00:26:06,989 Why are you taking her? 146 00:26:07,829 --> 00:26:08,949 For a good reason. 147 00:26:13,589 --> 00:26:15,749 I will wed İlbilge to Emir Bahattin. 148 00:26:20,389 --> 00:26:21,549 What are you saying? 149 00:26:21,629 --> 00:26:23,389 I said what needs to be said! 150 00:26:25,669 --> 00:26:26,749 Your sister has no voice. 151 00:26:28,469 --> 00:26:30,469 She will marry that man! 152 00:26:30,749 --> 00:26:32,189 End of discussion. 153 00:26:32,589 --> 00:26:33,589 No, Brother. 154 00:26:35,269 --> 00:26:38,789 You can be the leader of this tent and this tribe, 155 00:26:39,429 --> 00:26:41,229 but you can't control my heart. 156 00:26:43,029 --> 00:26:44,989 I won't marry Emir Bahattin. 157 00:26:49,709 --> 00:26:50,709 İlbilge. 158 00:26:52,029 --> 00:26:55,189 Your marriage to Emir Bahattin will strengthen our tribe. 159 00:26:55,589 --> 00:26:59,189 He's a statesman. We're very lucky. 160 00:26:59,429 --> 00:27:00,669 Why don't you understand? 161 00:27:00,869 --> 00:27:04,469 I said I am not interested in any statesman. 162 00:27:06,229 --> 00:27:07,309 That's my final word. 163 00:27:07,909 --> 00:27:08,909 Period. 164 00:27:12,149 --> 00:27:15,949 If your heart doesn't want him, I will take it out of your chest, İlbilge. 165 00:27:18,629 --> 00:27:20,709 Decide with your mind, not with your heart. 166 00:27:21,629 --> 00:27:23,349 You will thank me... 167 00:27:24,349 --> 00:27:27,109 when you are married to an emir... 168 00:27:27,669 --> 00:27:29,269 and you're living in the palace. 169 00:27:30,029 --> 00:27:31,669 Pull yourself together. 170 00:27:32,189 --> 00:27:33,669 Don't make me angry. 171 00:27:33,829 --> 00:27:36,189 My mind wouldn't choose him either. 172 00:27:39,189 --> 00:27:40,189 Palace? 173 00:27:41,269 --> 00:27:43,989 My palace is this beautiful tent. 174 00:27:46,229 --> 00:27:48,589 My palace is the steppe where I ride horses. 175 00:27:50,069 --> 00:27:52,469 Did you think I would fall for those fancy words? 176 00:27:57,629 --> 00:27:58,629 I don't want that. 177 00:27:59,509 --> 00:28:03,509 You should think about the future of the tribe, not just your own. 178 00:28:04,469 --> 00:28:07,389 And for the future of the tribe, you will marry him. 179 00:28:15,469 --> 00:28:17,549 And we will rise to higher ranks. 180 00:28:21,829 --> 00:28:23,149 We will be stronger. 181 00:28:25,709 --> 00:28:27,589 Our tribe will be as big as a state. 182 00:28:33,269 --> 00:28:35,669 You want to win the emir's favor. 183 00:28:37,029 --> 00:28:38,709 And you're using me to do it. 184 00:28:41,149 --> 00:28:44,069 For power, for wealth, for position... 185 00:28:44,629 --> 00:28:46,469 you're giving away your sister. 186 00:28:48,469 --> 00:28:49,469 Brother! 187 00:29:02,909 --> 00:29:05,589 You don't know what you're saying. 188 00:29:07,669 --> 00:29:11,589 They will think the great Beybolat can't control his little sister. 189 00:29:13,829 --> 00:29:16,029 I'm not going to waste this opportunity. 190 00:29:20,149 --> 00:29:21,549 We're heading out tomorrow. 191 00:29:23,709 --> 00:29:25,109 I will deliver the taxes... 192 00:29:25,789 --> 00:29:28,589 and you will marry Emir Bahattin. 193 00:29:35,589 --> 00:29:36,589 Brother. 194 00:29:37,949 --> 00:29:39,709 -It was too much for-- -Don't! 195 00:29:40,709 --> 00:29:42,069 Don't advise me. 196 00:29:42,749 --> 00:29:43,789 She deserved it. 197 00:29:44,589 --> 00:29:46,309 She can't think straight. 198 00:29:50,869 --> 00:29:51,909 Go now. 199 00:29:52,669 --> 00:29:53,709 Talk to her. 200 00:29:54,589 --> 00:29:59,149 Do whatever you can to convince her to marry him. 201 00:29:59,909 --> 00:30:02,429 Or else, I swear on my life, I will kill her. 202 00:30:08,629 --> 00:30:09,709 Get ready for tonight. 203 00:30:11,389 --> 00:30:12,989 Ertuğrul Bey invited us to dine with him. 204 00:30:57,109 --> 00:30:58,149 Bey. 205 00:30:58,869 --> 00:31:00,029 Yes, Artuk Bey. 206 00:31:00,709 --> 00:31:02,509 White Beard sent a message. 207 00:31:03,189 --> 00:31:05,149 Sadreddin Konevi took the road. 208 00:31:05,709 --> 00:31:07,149 He's coming to Söğüt. 209 00:31:07,789 --> 00:31:10,309 And they will be at the inn tomorrow. 210 00:31:10,789 --> 00:31:14,829 Sadreddin Konevi is one of the leaders of the resistance against the Mongols. 211 00:31:16,149 --> 00:31:19,829 That's why the Mongols wish to kill him. 212 00:31:20,989 --> 00:31:22,789 He's very important for us, Artuk Bey. 213 00:31:23,189 --> 00:31:27,309 I know, Bey. He's the most precious student of İbnü'l Arabi. 214 00:31:28,709 --> 00:31:32,509 That's why the Mongols are targeting him. 215 00:31:32,949 --> 00:31:35,149 They will certainly go after him. 216 00:31:36,549 --> 00:31:37,949 We need to protect him. 217 00:31:38,469 --> 00:31:39,829 Tell White Beard, 218 00:31:40,149 --> 00:31:42,669 {\an8}I will go myself to bring him to the tribe tomorrow. 219 00:31:43,309 --> 00:31:44,429 {\an8}As you wish, Bey. 220 00:32:31,855 --> 00:32:32,855 Sister. 221 00:32:33,615 --> 00:32:35,055 You're foaming at the mouth. 222 00:32:35,935 --> 00:32:37,735 Our brother wants what's best for you. 223 00:32:39,095 --> 00:32:41,655 You'll be the wife of an emir of Seljuk. 224 00:32:42,175 --> 00:32:43,535 Isn't it great? 225 00:32:44,055 --> 00:32:45,535 I won't be his wife, Sırma! 226 00:32:46,975 --> 00:32:49,375 If you're going to talk like our brother, then leave! 227 00:32:49,975 --> 00:32:51,335 Don't make me angry. 228 00:32:56,575 --> 00:32:59,815 This marriage will strengthen our tribe, you know that. 229 00:33:00,615 --> 00:33:03,495 We are strong enough, thank God. 230 00:33:03,855 --> 00:33:06,695 I'd rather die than marry someone I don't want to. 231 00:33:07,775 --> 00:33:08,855 Don't do this, Sister. 232 00:33:09,095 --> 00:33:12,295 You know, it's very hard to change our brother's mind. 233 00:33:15,535 --> 00:33:17,935 If you keep refusing, it'll end badly. 234 00:33:19,695 --> 00:33:21,375 Why are you persisting in this? 235 00:33:25,295 --> 00:33:26,535 Do you love somebody else? 236 00:33:26,895 --> 00:33:27,815 No! 237 00:33:31,135 --> 00:33:33,735 No. What made you think that? 238 00:33:45,175 --> 00:33:46,175 Nevermind. 239 00:33:47,055 --> 00:33:48,335 He said we should get ready. 240 00:33:49,055 --> 00:33:51,215 Ertuğrul Bey invited us to dine with him. 241 00:34:47,295 --> 00:34:49,855 My dear, winter is coming. 242 00:34:50,895 --> 00:34:52,615 You finished making the pastirmas, right? 243 00:34:52,695 --> 00:34:53,935 Yes, we've just salted them. 244 00:34:54,415 --> 00:34:56,535 We're going to dry them for a few days. 245 00:34:57,135 --> 00:34:58,135 Good. 246 00:35:02,775 --> 00:35:04,815 My dear, you’re a great help. 247 00:35:05,335 --> 00:35:06,855 God bless you. 248 00:35:09,855 --> 00:35:10,975 You too, Mother. 249 00:35:12,535 --> 00:35:15,095 The Umuroğulları will be our guests tonight. 250 00:35:16,455 --> 00:35:19,295 Tell the women to prepare the fire 251 00:35:19,935 --> 00:35:21,055 for making bread. 252 00:35:23,215 --> 00:35:24,415 Once we finish this 253 00:35:24,695 --> 00:35:27,815 I'll go and check the tandoor myself, don't worry. 254 00:35:28,615 --> 00:35:32,135 I'll go and check it, Selcan Hatun, don’t bother. 255 00:35:32,255 --> 00:35:33,255 Thank you. 256 00:35:39,975 --> 00:35:40,975 Mother. 257 00:35:42,815 --> 00:35:45,535 Of course they are welcomed here... 258 00:35:46,535 --> 00:35:47,775 but as you know, 259 00:35:48,135 --> 00:35:50,095 I don't like the Umuroğulları. 260 00:35:50,375 --> 00:35:51,375 Why? 261 00:35:52,055 --> 00:35:54,775 If İlbilge Hatun hadn't gave up her claim... 262 00:35:55,455 --> 00:35:57,215 what would have happened to Gündüz? 263 00:35:59,055 --> 00:36:01,495 She secured justice... 264 00:36:02,655 --> 00:36:04,815 and she showed remorse. 265 00:36:05,735 --> 00:36:06,935 You're right, Mother, 266 00:36:07,455 --> 00:36:11,535 but İlbilge Hatun was going to kill Gündüz if İrene hadn't come to help. 267 00:36:12,815 --> 00:36:15,735 You also know what her brother Beybolat said to me at the inn. 268 00:36:16,735 --> 00:36:18,375 There is one thing I know, Mother. 269 00:36:18,895 --> 00:36:23,095 We shouldn't get too close to the Umuroğulları. 270 00:36:52,655 --> 00:36:54,295 Did you get the ropes that I ordered? 271 00:37:09,255 --> 00:37:10,255 Good. 272 00:37:10,655 --> 00:37:11,775 These will work. 273 00:37:13,815 --> 00:37:15,215 -How much? -Twenty dirhams. 274 00:37:19,655 --> 00:37:22,295 I'm not buying the whole store, just the ropes. 275 00:37:22,655 --> 00:37:23,655 Twenty dirham is too much. 276 00:37:23,855 --> 00:37:27,255 We had to increase the price when they doubled the taxes. 277 00:37:28,335 --> 00:37:30,575 We've already been suffering because of the Mongols, 278 00:37:30,735 --> 00:37:32,495 and now we must pay twice as much in taxes. 279 00:37:32,615 --> 00:37:33,615 The merchants are right. 280 00:37:34,015 --> 00:37:35,975 They had to raise the prices because of the taxes. 281 00:37:42,415 --> 00:37:44,695 I wish there was a way of not paying them. 282 00:37:47,815 --> 00:37:49,055 I hate this... 283 00:37:50,175 --> 00:37:51,175 Don't get mad, Bey. 284 00:37:51,775 --> 00:37:54,095 Ertuğrul Bey is against this tax, too. 285 00:37:54,335 --> 00:37:55,655 He must have a plan. 286 00:37:59,815 --> 00:38:01,655 Maybe he won't send the taxes. 287 00:38:03,295 --> 00:38:05,855 If we don't send the taxes, the Mongols will punish us. 288 00:38:06,255 --> 00:38:07,735 We have to deliver the taxes. 289 00:38:08,535 --> 00:38:10,215 The Umuroğulları will take the coins. 290 00:38:11,775 --> 00:38:12,975 They'll set off tomorrow. 291 00:38:29,415 --> 00:38:31,495 Come on. We have a lot to do. 292 00:38:52,695 --> 00:38:53,695 Bey. 293 00:38:53,895 --> 00:38:56,335 Beybolat Bey and his sisters are here. 294 00:38:57,455 --> 00:38:58,575 Let them in, Abdurrahman. 295 00:39:11,335 --> 00:39:12,975 Welcome, Beybolat Bey. 296 00:39:13,375 --> 00:39:14,895 Thank you, Ertuğrul Bey. 297 00:39:16,255 --> 00:39:17,415 Welcome. 298 00:39:17,575 --> 00:39:18,695 Thank you. 299 00:39:31,815 --> 00:39:34,655 The Umuroğulları women wove this rug for you. 300 00:39:40,215 --> 00:39:41,815 Please place it on your floor. 301 00:40:00,895 --> 00:40:02,095 Thank you. 302 00:40:03,495 --> 00:40:06,615 We'd prefer to hang this precious rug in our tent, 303 00:40:07,095 --> 00:40:08,815 rather than stepping on it. 304 00:40:10,415 --> 00:40:11,415 We'd be honored. 305 00:40:12,175 --> 00:40:13,375 Thank you. 306 00:40:17,215 --> 00:40:18,335 This is my sister Sırma. 307 00:40:20,495 --> 00:40:22,135 She came before the rest of our tribe. 308 00:40:22,455 --> 00:40:24,935 I wanted to bring her with me to this important feast. 309 00:40:25,455 --> 00:40:26,895 Welcome, Sırma Hatun. 310 00:40:27,215 --> 00:40:28,895 Thank you, Ertuğrul Bey. 311 00:40:30,015 --> 00:40:32,135 -Welcome. -Welcome. 312 00:40:36,175 --> 00:40:37,815 How are you, İlbilge, my dear? 313 00:40:39,095 --> 00:40:41,175 I'm fine, thank you, Mother Hayme. 314 00:40:51,095 --> 00:40:53,775 Let's begin then. Bread is the stuff of life. 315 00:40:55,215 --> 00:40:56,255 Thank you. 316 00:41:18,815 --> 00:41:20,855 You reap what you sow... 317 00:41:21,855 --> 00:41:24,495 every soul shall taste death... 318 00:41:25,575 --> 00:41:28,575 and the door of heaven will open for the generous. 319 00:41:32,175 --> 00:41:33,255 Please enjoy. 320 00:41:34,935 --> 00:41:37,935 -In the name of Allah. -In the name of Allah. 321 00:42:51,535 --> 00:42:52,735 Thank you, Mother Hayme. 322 00:42:53,775 --> 00:42:56,055 All the Oghuz tribes talk about your food. 323 00:42:56,775 --> 00:42:58,255 Thank you, Beybolat Bey. 324 00:42:59,215 --> 00:43:01,455 Like all the Kayı women, 325 00:43:02,135 --> 00:43:06,335 we are good cooks, and we have plenty of food, thank God. 326 00:43:13,215 --> 00:43:15,735 When you will deliver the taxes, Ertuğrul Bey? 327 00:43:16,415 --> 00:43:18,895 Artuk Bey will deliver them to the inn tomorrow, God willing. 328 00:43:22,695 --> 00:43:23,695 That would be great. 329 00:43:24,895 --> 00:43:28,055 We should take them to Konya before the Mongols force us. 330 00:43:32,135 --> 00:43:34,815 It will be a long and hard road, Beybolat Bey. 331 00:43:35,535 --> 00:43:36,695 Be careful. 332 00:43:37,015 --> 00:43:38,455 Don't worry, Ertuğrul Bey, 333 00:43:39,095 --> 00:43:40,695 I chose some well-trained alps. 334 00:43:42,455 --> 00:43:46,175 Our tribe will continue to work hard while we're gone. 335 00:43:51,095 --> 00:43:53,655 İlbilge Hatun was handling things very well 336 00:43:53,775 --> 00:43:55,055 while you were gone. 337 00:43:55,615 --> 00:43:57,095 She will continue to do so. 338 00:43:59,535 --> 00:44:01,975 She knows we are always here to help if she needs anything. 339 00:44:09,215 --> 00:44:10,615 İlbilge is coming with me, too. 340 00:44:15,935 --> 00:44:17,215 What happened, İlbilge Hatun? 341 00:44:18,095 --> 00:44:19,095 Did you miss Konya? 342 00:44:21,975 --> 00:44:23,535 It's not summer or autumn, Bey. 343 00:44:24,975 --> 00:44:26,095 Winter is coming. 344 00:44:26,695 --> 00:44:30,375 Since it's not a good time to visit Konya, it must be an important matter. 345 00:44:40,175 --> 00:44:42,095 It's a personal matter, Ertuğrul Bey. 346 00:44:43,575 --> 00:44:44,575 Okay. 347 00:45:35,335 --> 00:45:36,335 Rise. 348 00:45:46,175 --> 00:45:47,495 Uranos, my great warrior. 349 00:45:48,095 --> 00:45:49,095 Welcome. 350 00:45:51,535 --> 00:45:53,975 I am here to die for you, sir. 351 00:45:54,495 --> 00:45:55,895 I called you to take lives... 352 00:45:56,855 --> 00:45:58,455 not to give yours. 353 00:45:58,935 --> 00:46:00,455 Our men are in control here. 354 00:46:01,055 --> 00:46:02,495 The castle is yours. 355 00:46:03,055 --> 00:46:05,175 I also brought the mercenaries you wanted. 356 00:46:08,775 --> 00:46:09,775 Good. 357 00:46:10,455 --> 00:46:12,655 Did you shed some blood in honor of your arrival? 358 00:46:13,255 --> 00:46:14,535 I did, as always, sir. 359 00:46:15,695 --> 00:46:16,855 It's a tradition. 360 00:46:19,295 --> 00:46:21,135 You've announced your arrival at the castle... 361 00:46:22,215 --> 00:46:24,215 and you'll announce your presence in Söğüt, too. 362 00:46:25,095 --> 00:46:27,655 I've prepared a big blood feast for you. 363 00:46:38,415 --> 00:46:41,455 You are responsible for the taxes, Beybolat Bey. 364 00:46:45,095 --> 00:46:46,095 But... 365 00:46:46,495 --> 00:46:49,135 you should think again about taking them to Konya tomorrow. 366 00:46:49,495 --> 00:46:51,655 Do you have concerns, Ertuğrul Bey? 367 00:46:52,975 --> 00:46:53,975 The weather is bad, 368 00:46:54,975 --> 00:46:56,015 and it's foggy. 369 00:46:59,815 --> 00:47:01,975 Dragos has people everywhere. 370 00:47:02,455 --> 00:47:05,775 He'll find out you're taking these coins to Konya. 371 00:47:07,615 --> 00:47:09,575 He will want to get those coins. 372 00:47:10,535 --> 00:47:12,655 He will ambush you on the road, Beybolat Bey. 373 00:47:13,655 --> 00:47:16,135 The wolves love misty weather, Ertuğrul Bey. 374 00:47:21,815 --> 00:47:23,135 If you ask me... 375 00:47:23,975 --> 00:47:25,135 you shouldn't take them yet. 376 00:47:26,535 --> 00:47:28,215 Wait for the weather to clear up. 377 00:47:29,135 --> 00:47:30,175 We have time. 378 00:47:32,455 --> 00:47:35,735 The cow whose life is about to end would lick the butcher's knife. 379 00:47:39,335 --> 00:47:41,895 If that bastard Dragos shows his face... 380 00:47:51,575 --> 00:47:54,495 We all know you are a great warrior, Beybolat Bey. 381 00:47:55,255 --> 00:47:56,615 If you insist on going... 382 00:47:58,295 --> 00:47:59,815 let me send my alps with you. 383 00:48:01,855 --> 00:48:04,015 Even if the mountains block my path... 384 00:48:05,055 --> 00:48:07,575 I will jump over them, Ertuğrul Bey. 385 00:48:09,215 --> 00:48:10,615 Thank you for your offer. 386 00:48:11,855 --> 00:48:13,735 Do you know why a lone wolf is so powerful? 387 00:48:15,535 --> 00:48:17,375 Because it acts independently. 388 00:48:18,775 --> 00:48:20,975 Let me do the job myself. 389 00:48:40,975 --> 00:48:44,055 So, why are you going to Konya, İlbilge Hatun? 390 00:48:53,775 --> 00:48:57,335 My brother decided not to tell anyone. 391 00:48:59,935 --> 00:49:01,935 I can't tell anyone either. 392 00:49:03,255 --> 00:49:04,255 My dear. 393 00:49:05,375 --> 00:49:06,975 Don't push our guest. 394 00:49:08,015 --> 00:49:09,455 Maybe she doesn't want to say. 395 00:49:13,535 --> 00:49:14,855 Maybe it is private. 396 00:49:16,975 --> 00:49:18,895 I am not pushing her, Mother. 397 00:49:20,775 --> 00:49:22,055 I'm just making conversation. 398 00:49:24,655 --> 00:49:27,015 İlbilge Hatun works like a man... 399 00:49:29,335 --> 00:49:30,735 but she is beautiful. 400 00:49:33,335 --> 00:49:35,615 You should have had your babies already. 401 00:49:36,255 --> 00:49:38,175 Don't you have anybody in your heart? 402 00:49:44,655 --> 00:49:48,175 My sister didn't have time for love, because she was too busy with the tribe. 403 00:49:50,975 --> 00:49:53,215 Do you think being the daughter of a bey is easy? 404 00:49:55,095 --> 00:49:56,975 There is a saying: 405 00:49:58,415 --> 00:50:02,335 "A bride is like a daughter to her mother-in-law." 406 00:50:03,255 --> 00:50:06,535 I've been married to one of the head beys of the Kayı Tribe for years. 407 00:50:06,975 --> 00:50:11,055 I know the traditions and how hard is to be a bey very well, thank God. 408 00:50:12,455 --> 00:50:13,455 But, 409 00:50:13,735 --> 00:50:16,175 being the daughter of a bey doesn't matter when it comes to love. 410 00:50:17,255 --> 00:50:21,815 You might get butterflies in your stomach when you least expect it. 411 00:50:22,575 --> 00:50:23,975 That's what I meant. 412 00:50:24,855 --> 00:50:28,935 Hopefully those butterflies come before winter does, God willing. 413 00:50:48,535 --> 00:50:49,975 Do you like gold? 414 00:50:52,135 --> 00:50:53,495 And shedding blood? 415 00:50:58,775 --> 00:50:59,775 Good. 416 00:51:00,895 --> 00:51:04,375 Then, I'm sure you'll love the task I'm going to give you. 417 00:51:05,175 --> 00:51:06,375 What is our mission, sir? 418 00:51:09,535 --> 00:51:11,935 The gold coins which were collected for the Mongols, 419 00:51:12,295 --> 00:51:14,015 they are being taken tomorrow, Uranos. 420 00:51:14,575 --> 00:51:16,255 We'll take those coins. 421 00:51:16,535 --> 00:51:18,575 Will Ertuğrul and his men deliver them? 422 00:51:18,815 --> 00:51:21,175 No. The Umuroğulları. 423 00:51:21,535 --> 00:51:23,775 Their bey, Beybolat, will lead them. 424 00:51:24,095 --> 00:51:25,415 But when we take the coins, 425 00:51:25,815 --> 00:51:27,975 Ertuğrul will be the one who suffers for it. 426 00:51:29,295 --> 00:51:31,495 If the Umuroğulları are delivering the coins, 427 00:51:32,335 --> 00:51:33,935 how will Ertuğrul suffer? 428 00:51:34,415 --> 00:51:36,895 Some powerful people among the Mongols and in the Seljuk Empire 429 00:51:37,255 --> 00:51:39,615 are seeking an opportunity to destroy Ertuğrul. 430 00:51:40,495 --> 00:51:42,655 Even though we will take the coins from Umuroğulları, 431 00:51:43,135 --> 00:51:46,335 Ertuğrul will be brought to account, since he's the margrave. 432 00:51:46,895 --> 00:51:48,735 If they don't give the Mongols their coins... 433 00:51:50,335 --> 00:51:52,335 there will be grave consequences. 434 00:51:53,695 --> 00:51:56,575 No one can save Ertuğrul from the Mongol's rage. 435 00:51:57,655 --> 00:51:58,935 You will take those coins, 436 00:51:59,775 --> 00:52:01,695 and then you will kill them all. 437 00:52:03,655 --> 00:52:04,775 Gold... 438 00:52:05,775 --> 00:52:06,775 and blood. 439 00:52:07,695 --> 00:52:09,255 What more can you want? 440 00:52:11,535 --> 00:52:14,415 Show me that you deserve to be my men 441 00:52:14,935 --> 00:52:16,655 and half of those coins will be yours. 442 00:52:17,615 --> 00:52:19,415 You'll have both gold and glory. 443 00:52:20,415 --> 00:52:22,455 Just bring me those coins with blood on them. 444 00:52:23,255 --> 00:52:25,055 It will be the end for Ertuğrul. 445 00:52:26,255 --> 00:52:28,295 Commander Dragos till death! 446 00:52:28,375 --> 00:52:30,575 Commander Dragos till death! 447 00:52:30,655 --> 00:52:32,535 Commander Dragos till death! 448 00:52:32,655 --> 00:52:34,575 Commander Dragos till death! 449 00:52:45,735 --> 00:52:49,375 Tell the alps to get ready at the break of dawn, Bamsı. 450 00:52:50,135 --> 00:52:52,695 I'll bring Sadreddin Konevi to our camp. 451 00:52:52,855 --> 00:52:54,095 As you wish, Bey. 452 00:52:56,655 --> 00:52:58,215 The Mongols are going after him. 453 00:52:59,735 --> 00:53:01,295 They will be waiting for us. 454 00:53:01,495 --> 00:53:03,335 They might attack us on the way, too. 455 00:53:03,735 --> 00:53:05,375 Warn the alps, Bamsı. 456 00:53:06,135 --> 00:53:07,375 They should be on their guard. 457 00:53:07,855 --> 00:53:08,855 Sure. 458 00:53:08,975 --> 00:53:10,735 -Artuk Bey. -Yes, Bey. 459 00:53:10,895 --> 00:53:14,055 Come back to the camp after you've delivered the chests. 460 00:53:14,695 --> 00:53:17,255 I want you to be at the camp when Sadreddin Konevi arrives. 461 00:53:17,655 --> 00:53:18,775 As you wish, Bey. 462 00:53:19,895 --> 00:53:23,255 Bey, there will be no one here in charge of the Umuroğulları. 463 00:53:24,135 --> 00:53:26,335 Why is he taking İlbilge Hatun to Konya? 464 00:53:28,775 --> 00:53:31,295 There's something strange going on, Artuk Bey. 465 00:53:33,055 --> 00:53:35,415 İlbilge Hatun was worried and upset all night. 466 00:53:35,935 --> 00:53:39,375 When I asked what had happened, Beybolat dropped the subject immediately. 467 00:53:41,055 --> 00:53:42,935 We'll soon find out what's going on. 468 00:53:46,295 --> 00:53:48,375 Beybolat was very insistent. 469 00:53:52,415 --> 00:53:54,255 I hope nothing happens to them. 470 00:53:54,775 --> 00:53:55,815 God willing, Turgut. 471 00:53:56,575 --> 00:53:58,975 Now, we need to talk about the taxes. 472 00:54:00,615 --> 00:54:03,175 Dragos will try to take the coins, for sure. 473 00:54:04,495 --> 00:54:06,375 If they manage to get the chest... 474 00:54:07,535 --> 00:54:08,575 it won't be good. 475 00:54:13,295 --> 00:54:17,735 He'll be responsible for the coins, that's his problem, Bey. 476 00:54:19,095 --> 00:54:22,135 Do you really think it'll be his problem if he loses the coins, Bamsı? 477 00:54:23,575 --> 00:54:25,415 I am the margrave here. 478 00:54:26,215 --> 00:54:30,655 The Mongols and Emir Bahattin will use this opportunity to attack us. 479 00:54:34,455 --> 00:54:36,495 What are we going to do, Bey? 480 00:54:46,055 --> 00:54:48,415 You'll lead the tribe while we're gone, Sister. 481 00:54:49,255 --> 00:54:51,375 Don't forget to go visit the Kayı once in a while. 482 00:54:52,455 --> 00:54:55,055 Have a chat with Selcan Hatun and her mother, 483 00:54:55,295 --> 00:54:56,735 try to win their hearts. 484 00:54:57,135 --> 00:54:58,855 We need their friendship. 485 00:54:59,175 --> 00:55:02,015 You know very well how to win someone's heart. 486 00:55:02,415 --> 00:55:03,535 As you wish, Brother. 487 00:55:04,215 --> 00:55:05,215 Go now. 488 00:55:05,735 --> 00:55:07,055 Talk to your sister. 489 00:55:07,735 --> 00:55:09,535 Do your best to convince her. 490 00:55:10,215 --> 00:55:12,055 We'll be leaving early tomorrow. 491 00:55:12,375 --> 00:55:13,575 I don't want any trouble. 492 00:55:25,535 --> 00:55:27,055 May I come in, Bey? 493 00:55:27,335 --> 00:55:28,335 Come in, Yınal! 494 00:55:36,095 --> 00:55:37,335 You summoned me, Bey. 495 00:55:38,655 --> 00:55:39,655 Yınal. 496 00:55:41,935 --> 00:55:43,815 When I see you, I think of death. 497 00:55:45,135 --> 00:55:48,335 I don't know whether to call you Yınal or snake. 498 00:55:50,335 --> 00:55:51,735 If you want me... 499 00:55:53,455 --> 00:55:56,135 to be a snake, then I'll be a snake, Bey. 500 00:55:59,135 --> 00:56:02,855 Just show me where to sneak in and who to bite. 501 00:56:06,615 --> 00:56:09,535 Ertuğrul's right hand man... 502 00:56:11,215 --> 00:56:12,215 Artuk. 503 00:56:14,535 --> 00:56:18,415 He definitely knows about the chest that the Mongols are looking for. 504 00:56:20,455 --> 00:56:24,535 While we are on the way to Konya, he should be captured. 505 00:56:25,215 --> 00:56:27,015 What do you want me to do, Bey? 506 00:56:29,015 --> 00:56:32,775 Emir Bahattin charged his best man, Batur Alp, with this task. 507 00:56:33,855 --> 00:56:34,895 Meet with him, 508 00:56:35,175 --> 00:56:36,615 Tell him what needs to be done. 509 00:56:37,695 --> 00:56:38,695 He'll do the rest. 510 00:56:40,015 --> 00:56:41,055 Yınal! 511 00:56:43,135 --> 00:56:45,175 Snakes shed their skins, Yınal. 512 00:56:45,935 --> 00:56:49,295 Tell Batur Alp to disguise himself as one of Dragos's men. 513 00:56:51,295 --> 00:56:53,735 That man terrifies Ertuğrul Bey, you know. 514 00:56:55,495 --> 00:56:58,335 Come back to the inn after you've met with him. 515 00:56:58,615 --> 00:56:59,695 As you wish, Bey. 516 00:57:11,535 --> 00:57:13,175 Don't upset yourself. 517 00:57:14,095 --> 00:57:18,695 Your brother will give up if you don't consent. 518 00:57:20,535 --> 00:57:22,855 You talk like you don't know my brother, Mengü. 519 00:57:24,295 --> 00:57:26,895 When has he given up on anything? 520 00:57:29,535 --> 00:57:30,535 Ma'am. 521 00:57:30,975 --> 00:57:33,335 Does Ertuğrul Bey know about this? 522 00:57:36,175 --> 00:57:38,895 He asked me why I am going to Konya. 523 00:57:40,255 --> 00:57:41,575 I didn't know what to say. 524 00:57:44,135 --> 00:57:48,015 My brother said it was a personal matter. 525 00:57:49,615 --> 00:57:51,055 I wish you had talked to him. 526 00:57:51,335 --> 00:57:52,655 What good would that do? 527 00:57:54,015 --> 00:57:55,135 What can he do? 528 00:57:59,415 --> 00:58:01,815 And why would he care about this matter? 529 00:58:06,455 --> 00:58:07,775 What if you don't go to Konya? 530 00:58:08,655 --> 00:58:09,975 Isn't there a way out of it? 531 00:58:10,815 --> 00:58:11,855 I have to go. 532 00:58:13,255 --> 00:58:14,335 I will go to Konya. 533 00:58:15,735 --> 00:58:17,775 But only to do my duty. 534 00:58:19,415 --> 00:58:21,855 I will not marry Emir Bahattin. 535 00:58:29,655 --> 00:58:33,415 If you don't marry Emir Bahattin, our brother will kill you. 536 00:58:33,855 --> 00:58:35,655 Stay out of this, Sırma! 537 00:58:37,895 --> 00:58:38,895 Mengü! 538 00:58:46,695 --> 00:58:52,855 Our brother wants to bury me alive by marrying me to Emir Bahattin. 539 00:58:53,855 --> 00:58:55,535 He asked me to try again to convince you. 540 00:58:55,935 --> 00:58:57,815 I've gotten caught in the middle. 541 00:58:59,055 --> 00:59:01,015 Do you think I'm still a child? 542 00:59:01,815 --> 00:59:03,575 I know why you don't want this marriage. 543 00:59:04,975 --> 00:59:05,975 Why? 544 00:59:06,855 --> 00:59:08,135 You love somebody else. 545 00:59:10,175 --> 00:59:11,175 No. 546 00:59:11,415 --> 00:59:13,335 I've told you before. 547 00:59:14,255 --> 00:59:15,535 What makes you think that? 548 00:59:15,735 --> 00:59:18,255 I can see it in your eyes. It's obvious. 549 00:59:20,655 --> 00:59:22,895 I saw how you were looking at Ertuğrul Bey. 550 00:59:23,455 --> 00:59:25,015 You look at him with love, 551 00:59:25,535 --> 00:59:26,575 not with respect. 552 00:59:28,695 --> 00:59:29,975 Know your place, Sırma. 553 00:59:32,575 --> 00:59:35,695 If you say that again, it won't end well for you. 554 00:59:54,415 --> 00:59:56,735 We have an important guest coming tomorrow. 555 00:59:57,695 --> 01:00:00,775 Prepare a tent for him and make the arrangements. 556 01:00:01,175 --> 01:00:02,655 Who is the guest, Son? 557 01:00:05,015 --> 01:00:08,375 İbnu'l Arabi's student Sadreddin Konevi. 558 01:00:11,455 --> 01:00:13,495 The Mongols want him dead. 559 01:00:17,295 --> 01:00:19,375 I'll get him to our camp alive though, God willing. 560 01:00:19,695 --> 01:00:22,415 God willing. I'll take care of this matter myself. 561 01:00:23,095 --> 01:00:24,095 Thank you. 562 01:00:24,255 --> 01:00:25,375 What about my father? 563 01:00:26,975 --> 01:00:28,535 When will he come? 564 01:00:37,495 --> 01:00:39,375 It's not the right time yet, Süleyman. 565 01:00:40,695 --> 01:00:43,775 And when it's the right time, 566 01:00:44,255 --> 01:00:47,095 you'll meet with your father and your uncles, God willing. 567 01:00:47,815 --> 01:00:49,575 We constantly feel his absence, 568 01:00:49,695 --> 01:00:51,615 like our tent has lost one of its pillars. 569 01:01:03,175 --> 01:01:05,095 Luckily, we have our sons, Süleyman. 570 01:01:10,775 --> 01:01:13,015 You all are our successors. 571 01:01:15,095 --> 01:01:16,095 If he isn't here... 572 01:01:17,255 --> 01:01:18,495 you'll be the pillar. 573 01:01:22,455 --> 01:01:24,695 We won't always be here, Süleyman. 574 01:01:25,735 --> 01:01:27,175 This is a mortal world, 575 01:01:28,095 --> 01:01:29,775 we all will die one day, 576 01:01:30,455 --> 01:01:32,695 and when we go to the other world, 577 01:01:33,335 --> 01:01:35,415 you'll take our places. 578 01:01:38,655 --> 01:01:39,975 We sowed the seeds, 579 01:01:40,495 --> 01:01:42,175 you will grow them. 580 01:01:43,935 --> 01:01:45,495 We planted saplings, 581 01:01:46,335 --> 01:01:47,415 you will nurture them, 582 01:01:48,255 --> 01:01:50,495 and make the trees tall. 583 01:01:55,055 --> 01:01:57,335 Girls learn everything from their mothers. 584 01:01:59,015 --> 01:02:01,695 Boys learn everything from their fathers. 585 01:02:03,815 --> 01:02:06,455 A boy can't make a life for himself without his father's help, 586 01:02:07,455 --> 01:02:09,255 and even his help wouldn't be enough, 587 01:02:09,655 --> 01:02:11,495 without our state. 588 01:02:19,935 --> 01:02:21,015 Hereafter, 589 01:02:21,615 --> 01:02:25,375 you will all be statesmen who will honor your ancestors' memories. 590 01:02:29,095 --> 01:02:30,095 May Allah 591 01:02:30,735 --> 01:02:33,215 save us all from the traitors. 592 01:02:33,575 --> 01:02:34,895 -Amen. -Amen. 593 01:03:03,575 --> 01:03:04,575 Hyah! 594 01:03:42,975 --> 01:03:44,935 We have delivered them to you, Beybolat Bey. 595 01:03:45,575 --> 01:03:47,535 Have a safe journey. 596 01:03:50,495 --> 01:03:52,255 Alps! Load the chests. 597 01:03:54,735 --> 01:03:56,335 Thank you, Artuk Bey. 598 01:03:57,615 --> 01:04:00,455 Your journey will be quick, God willing. 599 01:04:10,095 --> 01:04:11,895 -Are horses ready? -They are, Artuk Bey. 600 01:05:06,975 --> 01:05:07,975 Come on. 601 01:05:16,855 --> 01:05:18,935 If you don't trust me, kill me. 602 01:05:48,615 --> 01:05:49,655 Come on, İlbilge Hatun. 603 01:05:50,975 --> 01:05:52,095 Come on. 604 01:06:02,575 --> 01:06:03,615 İlbilge! 605 01:06:07,975 --> 01:06:09,015 Come on! 606 01:07:02,255 --> 01:07:03,255 Osman? 607 01:07:05,255 --> 01:07:06,495 You look pensive today. 608 01:07:07,135 --> 01:07:11,415 Master, my uncle's tribe came here to escape the Mongol's violence, 609 01:07:12,015 --> 01:07:13,615 but they are bothering us here too... 610 01:07:14,695 --> 01:07:16,695 and there is also Byzantine on the other side. 611 01:07:17,655 --> 01:07:20,455 We've been dealing with the cruelty of the majority, 612 01:07:21,135 --> 01:07:23,855 and I'm thinking about how the minority can defeat the majority. 613 01:07:24,295 --> 01:07:25,335 Don't worry, Osman. 614 01:07:27,175 --> 01:07:29,495 When the day comes, a water droplet will turn into a sea 615 01:07:29,735 --> 01:07:31,215 and spark a volcano. 616 01:07:33,175 --> 01:07:36,415 As a verse from the Quran says, 617 01:07:36,935 --> 01:07:38,855 you should be straightforward. 618 01:07:42,015 --> 01:07:43,895 Our prophet Muhammad... 619 01:07:45,055 --> 01:07:46,415 began his sacred journey 620 01:07:46,855 --> 01:07:49,815 by trusting in Allah alone. 621 01:07:51,815 --> 01:07:53,375 One man became ten. 622 01:07:53,935 --> 01:07:55,535 Ten became a hundred. 623 01:07:56,775 --> 01:07:58,615 They grew slowly. 624 01:07:59,575 --> 01:08:01,135 At first, they showed patience 625 01:08:01,815 --> 01:08:03,335 against all the cruelty. 626 01:08:04,335 --> 01:08:06,135 They leaned on each other... 627 01:08:07,175 --> 01:08:08,815 against the cruelty. 628 01:08:10,735 --> 01:08:12,335 One day, they lost their patience. 629 01:08:14,015 --> 01:08:16,975 They couldn't stand their enemy’s cruelty anymore. 630 01:08:17,975 --> 01:08:20,135 It wasn't bearable anymore. 631 01:08:22,775 --> 01:08:25,735 And then Muhammad... 632 01:08:27,855 --> 01:08:29,775 took his alps with him 633 01:08:30,135 --> 01:08:31,695 and started a war 634 01:08:32,455 --> 01:08:34,855 against the cruelty of their enemies. 635 01:08:35,935 --> 01:08:37,535 Which war is that, Master? 636 01:08:37,975 --> 01:08:39,415 The Battle of Badr, Aybars. 637 01:08:40,455 --> 01:08:42,615 Could you tell us about that holy battle? 638 01:08:42,975 --> 01:08:44,815 -Yes, Master. -Please tell us. 639 01:08:46,695 --> 01:08:49,695 Since you want to hear the story of the Battle of Badr, 640 01:08:50,215 --> 01:08:51,215 then... 641 01:08:51,935 --> 01:08:54,295 we're going back to the Golden Age now. 642 01:08:58,175 --> 01:09:02,015 They are the bravest fighters of all time. 643 01:09:05,295 --> 01:09:06,735 They shone like stars 644 01:09:07,135 --> 01:09:09,015 and fought like lions. 645 01:09:09,855 --> 01:09:13,495 They were 125,000 bodies, but they had one soul, 646 01:09:14,055 --> 01:09:16,295 the soul of Muhammad. 647 01:09:18,775 --> 01:09:20,615 The fighters left Medina. 648 01:09:21,615 --> 01:09:24,255 The lions of Badr were on the way. 649 01:09:25,215 --> 01:09:27,815 Look, this is Mus'ab bin Umeyr. 650 01:09:28,335 --> 01:09:29,415 He was a lion cub. 651 01:09:30,215 --> 01:09:32,935 The Prophet refused him because he was too young, 652 01:09:33,695 --> 01:09:36,175 but Umeyr cried a river. 653 01:09:36,855 --> 01:09:38,095 The Prophet let him come. 654 01:09:38,895 --> 01:09:43,975 Sa'd bin Ebû Vakkas tied his sword to his waist. 655 01:09:45,975 --> 01:09:46,975 He was short... 656 01:09:47,695 --> 01:09:48,935 he couldn't do it himself. 657 01:09:49,455 --> 01:09:52,735 Hamza had two swords on him. 658 01:09:53,535 --> 01:09:57,095 Every step he took made a heart stop. 659 01:09:58,495 --> 01:09:59,655 "Oh, Hamza! 660 01:10:00,295 --> 01:10:03,975 You don't fear anything you see. That's true. 661 01:10:04,495 --> 01:10:06,335 But you hide your grandeur. 662 01:10:07,255 --> 01:10:09,935 Your walk scares even death." 663 01:10:13,335 --> 01:10:15,935 Listen to the Sultan of the Universe. 664 01:10:16,575 --> 01:10:19,295 When he spoke, even the wind stopped. 665 01:10:21,335 --> 01:10:22,615 "My people! 666 01:10:23,255 --> 01:10:24,495 Are you ready?" 667 01:10:25,655 --> 01:10:27,335 Sa’d bin Muâz stood. 668 01:10:27,815 --> 01:10:29,215 He said: 669 01:10:30,015 --> 01:10:33,055 "I swear on Allah who sent you to us, 670 01:10:33,215 --> 01:10:36,135 if you dive into the ocean, 671 01:10:36,455 --> 01:10:38,375 we'll dive after you. 672 01:10:39,135 --> 01:10:41,495 Show us Allah's way." 673 01:10:45,055 --> 01:10:46,255 The Prophet smiled. 674 01:10:47,095 --> 01:10:49,175 He smiled and they started to walk. 675 01:10:49,815 --> 01:10:51,935 The pain they suffered in Mecca had stopped. 676 01:10:53,255 --> 01:10:54,375 They were walking. 677 01:10:54,935 --> 01:10:57,255 They looked like stars on earth, 678 01:10:57,695 --> 01:11:00,855 and the Sun lead the way. 679 01:11:03,935 --> 01:11:06,615 Here are Umar and Ali... 680 01:11:07,215 --> 01:11:11,455 One of them is Al-Khattab, the other one is Abu Turab. 681 01:11:12,295 --> 01:11:13,815 And arm in arm... 682 01:11:14,455 --> 01:11:16,975 they entered the mouth of death. 683 01:11:20,535 --> 01:11:23,535 The Meccan polytheists wanted three fighters first. 684 01:11:24,415 --> 01:11:26,735 "Show us three fighters among you." 685 01:11:29,295 --> 01:11:31,775 Everybody looked at the Prophet. 686 01:11:32,615 --> 01:11:34,615 Whom would his holy hands touch? 687 01:11:37,655 --> 01:11:39,535 "Get up, Ubeyde. 688 01:11:40,415 --> 01:11:42,055 Get up, Hamza. 689 01:11:42,855 --> 01:11:44,535 Get up, Ali." 690 01:11:46,495 --> 01:11:47,775 Do you see the fighters? 691 01:11:49,135 --> 01:11:50,415 Did you see Hamza? 692 01:11:51,015 --> 01:11:53,375 He was walking with pride. 693 01:11:54,255 --> 01:11:56,975 And Ali? It was like he was coming from the skies. 694 01:11:57,295 --> 01:11:58,695 The father of all Sayyids. 695 01:11:59,735 --> 01:12:01,535 Ubeyde wounded his leg. 696 01:12:02,295 --> 01:12:03,655 He went to his Prophet. 697 01:12:04,735 --> 01:12:07,815 "Muhammad. Am I a martyr?" 698 01:12:10,055 --> 01:12:11,815 "Yes, you are a martyr." 699 01:12:13,935 --> 01:12:16,295 The Master of The Masters started praying. 700 01:12:16,735 --> 01:12:19,215 He raised his hands to his God. 701 01:12:19,655 --> 01:12:22,295 "O my Allah, keep your word to me. 702 01:12:22,775 --> 01:12:25,815 If you destroy these people here, 703 01:12:26,095 --> 01:12:29,095 there won't be anybody left on Earth who will worship you." 704 01:12:32,055 --> 01:12:34,055 A storm broke out in Badr. 705 01:12:35,215 --> 01:12:37,615 A thousand angels appeared to the right of the Prophet, 706 01:12:37,895 --> 01:12:40,335 Archangel Michael was leading them. 707 01:12:41,175 --> 01:12:43,295 Another storm broke out in Badr. 708 01:12:43,735 --> 01:12:46,055 A thousand angels appeared to the left of the Prophet, 709 01:12:46,335 --> 01:12:48,775 Archangel Israfil was leading them. 710 01:12:49,215 --> 01:12:51,055 And another storm. 711 01:12:51,575 --> 01:12:53,135 With 1000 angels... 712 01:12:53,695 --> 01:12:56,215 Archangel Gabriel appeared in front of the Prophet. 713 01:12:57,375 --> 01:12:58,855 Three thousand angels... 714 01:12:59,575 --> 01:13:00,855 riding multicolored horses. 715 01:13:04,815 --> 01:13:07,615 Abu Jahl had left Mecca as he was going to a wedding. 716 01:13:08,775 --> 01:13:12,135 He came to Badr playing music and laughing. 717 01:13:13,055 --> 01:13:16,975 He thought Allah's messenger and his followers were unprotected. 718 01:13:18,295 --> 01:13:19,295 However, 719 01:13:19,815 --> 01:13:21,695 Allah destroyed them. 720 01:13:23,615 --> 01:13:24,815 They returned from Badr. 721 01:13:26,015 --> 01:13:29,415 The Prophet's uncle, Abbas was among the prisoners. 722 01:13:30,295 --> 01:13:31,335 It was nighttime. 723 01:13:32,135 --> 01:13:33,695 The prisoners' hands were tied... 724 01:13:34,535 --> 01:13:36,655 Abbas's hands were tied tightly. 725 01:13:39,135 --> 01:13:40,815 A whimper was heard in the night. 726 01:13:41,175 --> 01:13:43,455 The Prophet couldn't sleep. 727 01:13:43,775 --> 01:13:47,455 His companions said; "Why aren't you sleeping?" 728 01:13:49,175 --> 01:13:51,615 "My uncle's whimper prevents me from sleeping." 729 01:13:52,935 --> 01:13:56,175 And they untied the Prophet's uncle's hands immediately. 730 01:13:58,975 --> 01:14:00,375 When the Prophet heard this, 731 01:14:00,895 --> 01:14:02,775 he gave an order: 732 01:14:03,535 --> 01:14:05,815 "Since you untied my uncle's hands... 733 01:14:06,855 --> 01:14:10,135 you'll untie all the prisoners' hands." 734 01:14:13,575 --> 01:14:14,895 They were returning from Badr. 735 01:14:15,615 --> 01:14:17,495 Their prophet was praying for them. 736 01:14:18,215 --> 01:14:20,215 They were returning with the Prophet's prayers. 737 01:14:21,455 --> 01:14:23,015 "Thank Allah 738 01:14:23,735 --> 01:14:27,095 who helps his servants, and values his religion." 739 01:14:29,015 --> 01:14:30,215 Thanks to 740 01:14:30,735 --> 01:14:32,255 the God of the universes. 741 01:14:33,015 --> 01:14:34,335 Thanks to... 742 01:14:35,415 --> 01:14:37,775 the owner of the universes. 743 01:14:58,294 --> 01:14:59,934 In the name of God. 744 01:15:27,014 --> 01:15:30,014 -Peace be upon you. -And upon you, Ertuğrul Bey. 745 01:15:35,014 --> 01:15:38,614 You are like the ever-shining lamp in our dark nights. 746 01:15:39,334 --> 01:15:41,294 It is a great pleasure to see you here. 747 01:15:41,814 --> 01:15:44,574 Likewise. The pleasure is mine. 748 01:15:45,894 --> 01:15:50,174 It is an honor for me to meet with as brave a man as you, 749 01:15:50,854 --> 01:15:52,934 and one who carries the flag in the name of the Holy God. 750 01:15:53,534 --> 01:15:54,414 Thank you. 751 01:15:55,774 --> 01:15:56,814 Thank you. 752 01:15:58,974 --> 01:15:59,974 Please, sit down. 753 01:16:10,814 --> 01:16:11,814 Ertuğrul Bey. 754 01:16:13,294 --> 01:16:15,734 We are living in difficult times. 755 01:16:16,774 --> 01:16:17,774 Wisdom... 756 01:16:18,254 --> 01:16:22,054 can only be protected under the shadow of your sharp swords. 757 01:16:24,014 --> 01:16:28,334 What makes us strong is the loyalty we bear to God's cause. 758 01:16:30,214 --> 01:16:31,374 For our people, 759 01:16:31,774 --> 01:16:36,014 who are caught in the middle of Mongolian tyranny 760 01:16:36,094 --> 01:16:38,334 and, unfortunately, the inefficiencies of the lawmakers, 761 01:16:38,814 --> 01:16:41,734 with God's help, you will be like a light. 762 01:16:44,014 --> 01:16:48,894 It is always darkest before the dawn. 763 01:16:50,894 --> 01:16:55,814 If God has put a hero like you on the front line against the heathen... 764 01:16:56,654 --> 01:16:58,414 surely, He must have a purpose. 765 01:17:00,134 --> 01:17:01,694 And we pray that... 766 01:17:02,014 --> 01:17:07,134 you and your descendants will achieve this purpose. 767 01:17:08,454 --> 01:17:09,454 God willing. 768 01:17:14,854 --> 01:17:17,094 The Mongols are everywhere. 769 01:17:19,054 --> 01:17:22,014 Your safety is of the utmost importance to us. 770 01:17:23,694 --> 01:17:24,694 Therefore... 771 01:17:26,414 --> 01:17:28,214 I would like to take you to our camp. 772 01:17:28,894 --> 01:17:30,534 You will all be safer there. 773 01:17:31,814 --> 01:17:34,534 Besides, your company will make us stronger. 774 01:17:36,174 --> 01:17:38,014 You think wisely, Ertuğrul Bey. 775 01:17:38,774 --> 01:17:41,454 -Your suggestion is agreeable to us. -Very good. 776 01:18:07,934 --> 01:18:10,694 Don't think about doing something I wouldn't like, Ertuğrul Bey. 777 01:18:10,774 --> 01:18:12,854 Else you'll end up like these alps. 778 01:18:14,374 --> 01:18:16,974 Our quarrel is not with you. Just give us Qunawi. 779 01:18:17,614 --> 01:18:18,974 Otherwise you'll all die. 780 01:18:19,654 --> 01:18:20,814 We would rather die... 781 01:18:22,014 --> 01:18:24,094 than give Qunawi to the likes of you. 782 01:19:12,094 --> 01:19:13,094 Who the hell are you? 783 01:19:13,774 --> 01:19:16,254 Show your faces and fight us like men. 784 01:19:18,974 --> 01:19:21,294 We bring Commander Dragos' regards. 785 01:19:29,374 --> 01:19:30,694 Bastards. 786 01:20:00,614 --> 01:20:01,934 Bastards. 787 01:20:05,214 --> 01:20:08,334 Do not worry. You will follow your alps. 788 01:20:09,214 --> 01:20:11,854 You will answer for this! 789 01:20:12,534 --> 01:20:14,094 Of course we will, of course. 790 01:20:15,454 --> 01:20:18,254 But you'll answer my questions first. 791 01:20:20,934 --> 01:20:23,534 Take the body of our man. Get rid of the others. 792 01:20:42,414 --> 01:20:44,414 Charge! Kill them all! 793 01:20:52,974 --> 01:20:54,814 Nökers, kill them! 794 01:21:09,094 --> 01:21:11,294 Soldiers, kill Qunawi! 795 01:23:10,054 --> 01:23:12,054 You said you wanted nothing of me. 796 01:23:14,214 --> 01:23:16,894 But you should know that... 797 01:23:17,614 --> 01:23:20,774 whoever looks to harm scholars in these lands 798 01:23:21,334 --> 01:23:24,294 will die at the hands of Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 799 01:23:37,694 --> 01:23:39,934 God bless you, Ertuğrul Bey. 800 01:23:41,374 --> 01:23:44,614 May He not deprive the Muslim world of courageous men like you. 801 01:23:45,134 --> 01:23:46,134 Thank you. 802 01:23:50,414 --> 01:23:51,414 Please. 803 01:24:28,014 --> 01:24:30,374 -Here they are, Selcan Hatun. -Thank you. 804 01:24:45,134 --> 01:24:48,974 You oversee the women's work, don't you, Hafsa Hatun? Don't you check them? 805 01:24:49,694 --> 01:24:50,774 I do, Selcan Hatun. 806 01:24:51,694 --> 01:24:54,694 But these felts are in a terrible state. 807 01:24:57,574 --> 01:24:58,574 Selcan Hatun. 808 01:24:59,214 --> 01:25:01,054 I take good care of the felts. 809 01:25:01,414 --> 01:25:03,934 Then why are they in this state? 810 01:25:05,734 --> 01:25:09,334 How can I build a tent out of these? Take them away. 811 01:25:11,854 --> 01:25:12,934 Welcome, Mother. 812 01:25:30,094 --> 01:25:33,414 What's wrong, dear? Why were you scolding Hafsa? 813 01:25:34,054 --> 01:25:37,534 I need to keep a close eye on the women in this tribe, Mother. 814 01:25:38,774 --> 01:25:39,774 My dear, 815 01:25:40,214 --> 01:25:44,094 Hafsa bore the weight of the whole tribe when you weren't here. 816 01:25:44,814 --> 01:25:48,774 Besides, she'd never think to answer back. Don't break her heart over nothing. 817 01:25:49,414 --> 01:25:51,214 I'm not doing this over nothing, Mother. 818 01:25:51,854 --> 01:25:55,294 They are lazy because they are spoilt by your smiles. 819 01:25:55,614 --> 01:25:56,614 As they say... 820 01:25:56,894 --> 01:25:59,294 those who sleep through autumn eat nothing but snow in winter. 821 01:26:00,334 --> 01:26:03,694 But don't worry. From now on, everything will be flawless. 822 01:26:05,134 --> 01:26:06,134 Listen, dear. 823 01:26:06,934 --> 01:26:10,454 I don't doubt your diligence. 824 01:26:11,334 --> 01:26:14,254 But please, don't go around breaking people's hearts. 825 01:26:24,174 --> 01:26:25,174 Mother! 826 01:26:31,774 --> 01:26:36,094 I know you don't like that I keep bringing this up. 827 01:26:36,734 --> 01:26:38,494 But I have to mention it again. 828 01:26:39,734 --> 01:26:42,174 What Sırma Hatun said worries me. 829 01:26:43,254 --> 01:26:44,254 What did she say? 830 01:26:44,534 --> 01:26:47,214 She implied that İlbilge Hatun will get married. 831 01:26:47,774 --> 01:26:50,454 You know my views on the Umuroğulları Tribe. 832 01:26:52,414 --> 01:26:54,694 Could they have set their sights on Ertuğrul Bey? 833 01:26:57,734 --> 01:27:01,974 Come on, gather these felts together. We have a lot to do. Come on. 834 01:27:39,454 --> 01:27:41,174 Alps, attack! 835 01:27:44,814 --> 01:27:45,854 Beybolat! 836 01:27:48,574 --> 01:27:51,414 -It's an ambush! Attack! -Defend yourselves, alps. 837 01:28:22,414 --> 01:28:23,694 İlbilge, stay here. 838 01:28:25,734 --> 01:28:27,614 Alps, protect İlbilge Hatun. 839 01:29:16,774 --> 01:29:21,174 We will take steps... without letting anyone know. 840 01:29:21,734 --> 01:29:22,734 Turgut. 841 01:29:22,814 --> 01:29:25,734 You will take the alps with you and follow them without their knowledge. 842 01:29:27,134 --> 01:29:28,454 As you wish, Bey. 843 01:29:32,014 --> 01:29:33,014 Come on, alps. 844 01:29:33,934 --> 01:29:34,934 Come on! 845 01:29:43,574 --> 01:29:45,814 -Those are Ertuğrul's alps. -Turgut Bey! 846 01:29:46,134 --> 01:29:47,374 Come on! 847 01:29:47,454 --> 01:29:49,014 Attack! Allah! 848 01:30:47,654 --> 01:30:48,774 Oğuz! 849 01:30:57,374 --> 01:30:59,734 -Are you all right? -I'm fine. 850 01:31:00,174 --> 01:31:01,694 Come on, my lion. Come on. 851 01:31:01,774 --> 01:31:04,174 We'll get the better of these heathens. Come on. 852 01:32:32,774 --> 01:32:33,854 Oğuz! 853 01:32:35,694 --> 01:32:37,214 Hold on, boy. You can survive this. 854 01:33:09,774 --> 01:33:10,934 You have to... 855 01:33:13,334 --> 01:33:15,334 -avenge me, Bey. -Oğuz! 856 01:33:16,934 --> 01:33:19,174 Oğuz. Oğuz, hold on. Oğuz! 857 01:33:22,614 --> 01:33:23,854 You cowardly scum! 858 01:33:28,174 --> 01:33:29,294 You'll be fine, my lion. 859 01:33:29,614 --> 01:33:31,094 You'll live. Alps! 860 01:33:32,294 --> 01:33:33,974 Quick, get Oğuz to the camp! 861 01:33:43,854 --> 01:33:44,854 İlbilge! 862 01:33:45,574 --> 01:33:48,974 You'll be safe here, İlbilge. We're going after them. 863 01:33:49,894 --> 01:33:51,774 Alps, protect İlbilge Hatun. 864 01:34:17,054 --> 01:34:17,934 Please, come in. 865 01:34:20,174 --> 01:34:21,454 Peace be upon you. 866 01:34:22,054 --> 01:34:24,054 -And upon you. -And upon you. 867 01:34:26,494 --> 01:34:30,974 We are honored by your presence in our tent. 868 01:34:31,814 --> 01:34:32,854 Welcome. 869 01:34:33,294 --> 01:34:35,214 Thank you, the honor is mine. 870 01:34:38,094 --> 01:34:43,694 It is a great pleasure to be here and to be a guest of the Kayı Tribe. 871 01:34:44,694 --> 01:34:45,694 Thank you. 872 01:34:49,654 --> 01:34:50,854 My eldest son, Gündüz. 873 01:34:56,294 --> 01:34:57,734 My nephew, Süleyman. 874 01:35:03,414 --> 01:35:04,934 My middle son, Savcı. 875 01:35:08,254 --> 01:35:09,374 My youngest son, Osman. 876 01:35:12,774 --> 01:35:15,414 Many a youth... grows up to be great, 877 01:35:18,054 --> 01:35:19,054 Ertuğrul Bey. 878 01:35:22,694 --> 01:35:23,694 Right. 879 01:35:24,654 --> 01:35:27,854 May your tribe and family prosper. 880 01:35:28,574 --> 01:35:30,734 Thank you. Have a seat. 881 01:35:50,654 --> 01:35:52,174 Sadr al-Din al-Qunawi... 882 01:35:52,414 --> 01:35:54,814 will be a guest of our tribe for as long as he wishes. 883 01:35:57,614 --> 01:35:59,734 We prepared your tent in advance of your arrival. 884 01:36:00,174 --> 01:36:02,294 You should not have troubled yourself, but thank you. 885 01:36:02,774 --> 01:36:03,774 You are welcome. 886 01:36:04,134 --> 01:36:06,574 You are a student of Ibn Al Arabi, 887 01:36:06,654 --> 01:36:09,614 who decorated our hearts with spiritual wisdom. 888 01:36:09,934 --> 01:36:10,934 It is no trouble. 889 01:36:12,574 --> 01:36:14,734 It is our pleasure to have you here. 890 01:36:18,174 --> 01:36:21,614 Ertuğrul Bey has thought of everything for me. 891 01:36:22,334 --> 01:36:23,334 I'm very grateful. 892 01:36:23,614 --> 01:36:25,374 You're welcome. It is our duty. 893 01:36:30,534 --> 01:36:33,614 The campaign against the Mongols has exhausted us all. 894 01:36:34,534 --> 01:36:36,374 We don't know how long it will last. 895 01:36:41,094 --> 01:36:42,854 We are in a war so demanding that betraying... 896 01:36:44,614 --> 01:36:45,774 any sign of weariness... 897 01:36:46,974 --> 01:36:48,614 could prove to be our downfall. 898 01:36:51,654 --> 01:36:52,694 This fight... 899 01:36:53,734 --> 01:36:57,214 is a fight to restore and strengthen the Muslim world. 900 01:36:59,534 --> 01:37:00,534 At all times... 901 01:37:01,614 --> 01:37:04,454 we can feel the cold breath of death upon our skin. 902 01:37:07,094 --> 01:37:10,134 We walk as though walking upon a grave. 903 01:37:11,854 --> 01:37:14,494 However, God Almighty... 904 01:37:15,214 --> 01:37:16,974 says in the Holy Qur'an... 905 01:37:17,534 --> 01:37:20,174 that alongside every hardship... 906 01:37:20,414 --> 01:37:21,734 there is surely a contentedness. 907 01:37:27,294 --> 01:37:32,054 The harder the fight to strengthen the Muslim world, 908 01:37:32,974 --> 01:37:38,214 the greater the prize that will come with our victory. 909 01:37:40,094 --> 01:37:41,134 That prize... 910 01:37:42,534 --> 01:37:46,414 will be the restoration of the order of the world. 911 01:37:47,974 --> 01:37:48,974 God willing. 912 01:37:50,734 --> 01:37:53,574 All of you, with your faith, 913 01:37:54,214 --> 01:37:56,614 with your loyalty to God's cause, 914 01:37:57,134 --> 01:37:58,454 and with your devotion, 915 01:37:59,254 --> 01:38:01,174 will be the greatest flag-bearers... 916 01:38:02,174 --> 01:38:05,254 in this fight for existence. 917 01:38:11,334 --> 01:38:14,414 For all those who are oppressed and desperate for a breath of life... 918 01:38:15,654 --> 01:38:17,134 and for the followers of Mohammed... 919 01:38:18,134 --> 01:38:19,814 you will be a new hope. 920 01:38:20,134 --> 01:38:21,134 God willing. 921 01:38:21,214 --> 01:38:22,734 -God willing. -God willing. 922 01:38:31,334 --> 01:38:32,334 God willing. 923 01:39:01,174 --> 01:39:02,214 Who are you? 924 01:39:08,294 --> 01:39:09,334 Your new owner. 925 01:39:11,134 --> 01:39:13,574 I'll cut out your tongue and feed it to the dogs. 926 01:39:27,934 --> 01:39:31,134 Look at the way you've gathered around a woman like rabid dogs. 927 01:39:32,934 --> 01:39:35,334 Did you think I'd be cowed by your black steel? 928 01:39:36,774 --> 01:39:37,774 Cut me. 929 01:39:39,214 --> 01:39:40,294 Go on, cut me! 930 01:39:56,574 --> 01:39:59,494 It is a shame to spoil such a pretty face with so much anger. 931 01:40:03,254 --> 01:40:06,934 Besides, why would I kill you... when I can make you my slave? 932 01:40:10,214 --> 01:40:11,574 I'll hold you captive in my castle. 933 01:40:14,174 --> 01:40:17,454 I hold everything you have and your own sweet life in my hands. 934 01:40:26,334 --> 01:40:27,574 Now, that wasn't very smart. 935 01:40:42,614 --> 01:40:43,614 Take the gold. 936 01:40:44,574 --> 01:40:46,814 Bring the girl, too. We're going back to the castle. 937 01:40:48,214 --> 01:40:49,214 Get to it! 938 01:41:26,774 --> 01:41:28,534 Where are those bastards? Where are they? 939 01:41:30,054 --> 01:41:32,574 Alps! Leave no stone unturned. 940 01:41:39,454 --> 01:41:40,454 They're not here. 941 01:41:42,494 --> 01:41:44,614 There's no point going any further. 942 01:41:47,414 --> 01:41:49,814 -We should go back, now. -You're right, Turgut Bey. 943 01:41:52,134 --> 01:41:53,454 We killed a lot of them anyway. 944 01:41:55,054 --> 01:41:56,974 They wouldn't dare attack us again. 945 01:41:58,134 --> 01:41:59,134 Alps! 946 01:41:59,814 --> 01:42:00,854 Follow me! 947 01:42:29,974 --> 01:42:32,654 It's not cooked. It's not cooked! 948 01:42:40,974 --> 01:42:41,974 My Hafsa. 949 01:42:42,734 --> 01:42:45,614 We're just back from a fight, and we'll be back on the road again soon. 950 01:42:46,294 --> 01:42:48,174 Isn't there anything to eat or drink? 951 01:42:49,494 --> 01:42:50,414 My Hafsa. 952 01:43:08,934 --> 01:43:11,574 What's wrong, my Hafsa? What's the matter? 953 01:43:13,774 --> 01:43:15,454 You look upset. 954 01:43:16,934 --> 01:43:17,894 I'm fine. 955 01:43:19,254 --> 01:43:21,374 Oh. Oh, my Hafsa. 956 01:43:21,614 --> 01:43:23,894 I know you. I do know you. 957 01:43:24,454 --> 01:43:28,334 Is it... Are the kids bothering you? 958 01:43:28,534 --> 01:43:32,054 When they get in here I'll make shoes out of their ears! 959 01:43:32,214 --> 01:43:33,334 It's not the kids. 960 01:43:34,134 --> 01:43:35,414 It's not them. 961 01:43:36,574 --> 01:43:37,854 My Hafsa, tell me. 962 01:43:38,054 --> 01:43:39,774 Tell me, then. What's wrong? 963 01:43:44,214 --> 01:43:45,254 Bamsı. 964 01:43:53,534 --> 01:43:54,694 Selcan Hatun. 965 01:43:55,454 --> 01:43:56,694 What about Selcan Hatun? 966 01:43:57,654 --> 01:43:59,654 She snapped at me today because of the felts. 967 01:44:01,534 --> 01:44:05,134 Me and the other women have always made the felts the same way. 968 01:44:05,534 --> 01:44:07,134 There's never been a problem. 969 01:44:07,574 --> 01:44:08,614 But... 970 01:44:08,934 --> 01:44:11,574 no matter how much I try, Selcan Hatun is never happy with anything. 971 01:44:12,414 --> 01:44:13,574 Oh, my Hafsa. 972 01:44:14,574 --> 01:44:15,614 My Hafsa. 973 01:44:16,174 --> 01:44:20,174 Troubles have fallen upon Selcan Hatun like an avalanche. 974 01:44:20,574 --> 01:44:24,094 You know, she left her man up there 975 01:44:24,414 --> 01:44:26,854 and came back here with her son and tribe. 976 01:44:27,854 --> 01:44:31,934 And now, she's obsessed with reorganizing that tribe. 977 01:44:32,134 --> 01:44:34,054 It's not you that she has the problem with. 978 01:44:37,494 --> 01:44:38,494 You are right. 979 01:44:40,854 --> 01:44:41,974 You are right, but... 980 01:44:42,814 --> 01:44:44,974 I've worked so hard for this tribe. 981 01:44:46,454 --> 01:44:48,454 I was really offended by the way she spoke to me. 982 01:44:49,494 --> 01:44:51,454 As if I don't know how to do anything. 983 01:44:52,174 --> 01:44:55,094 My Hafsa. My dear wife. 984 01:44:55,614 --> 01:44:58,854 Everyone knows how hard you've worked for this tribe. 985 01:44:59,494 --> 01:45:00,774 Don't worry. 986 01:45:01,214 --> 01:45:02,214 My Hafsa. 987 01:45:02,494 --> 01:45:05,534 Even me and Turgut argue from time to time. 988 01:45:05,774 --> 01:45:06,814 Why? 989 01:45:07,214 --> 01:45:10,014 So that everything becomes better. 990 01:45:10,894 --> 01:45:11,894 My dear Hafsa. 991 01:45:12,014 --> 01:45:14,534 As soon as all this trouble is behind us... 992 01:45:15,374 --> 01:45:19,374 you and Selcan Hatun will get along just fine. 993 01:45:21,854 --> 01:45:22,934 I hope so, Bamsı. 994 01:45:25,014 --> 01:45:26,014 I hope so. 995 01:45:26,134 --> 01:45:27,374 My dear wife. 996 01:45:27,854 --> 01:45:29,014 My dear wife. 997 01:45:29,894 --> 01:45:32,534 My pretty wife. God bless you. 998 01:45:32,774 --> 01:45:36,654 Come on now, come on. Feed your man. 999 01:45:36,974 --> 01:45:38,894 I have to go and fight. Come on, my woman. 1000 01:45:38,974 --> 01:45:40,014 -All right. -Come on. 1001 01:45:40,334 --> 01:45:42,854 Besides, it must be done by now. 1002 01:45:45,494 --> 01:45:47,414 It must be cooked. Put it on my plate. Come on. 1003 01:46:09,574 --> 01:46:10,574 Bey. 1004 01:46:12,054 --> 01:46:13,094 Thanks, sister. 1005 01:46:16,894 --> 01:46:19,454 Son. What's troubling you? 1006 01:46:21,334 --> 01:46:22,334 Artuk Bey. 1007 01:46:23,214 --> 01:46:25,654 It's been some time since he left to give the gold to Beybolat. 1008 01:46:26,614 --> 01:46:29,814 Why isn't he back yet? Why hasn't he returned? 1009 01:46:31,814 --> 01:46:34,254 -Has he sent you word? -No. 1010 01:46:34,974 --> 01:46:37,174 Perhaps he had something urgent to attend to. 1011 01:46:37,654 --> 01:46:38,974 Something that's keeping him busy. 1012 01:46:40,094 --> 01:46:42,774 He knew Sadr al-Din al-Qunawi was coming to the camp. 1013 01:46:43,414 --> 01:46:44,774 Surely he would have returned for that. 1014 01:46:50,494 --> 01:46:53,134 I'm going to go to the inn. He might still be there. 1015 01:46:54,174 --> 01:46:55,694 Turgut is supposed to be there too. 1016 01:47:13,534 --> 01:47:16,614 You saw the ease with which we slaughtered your men. 1017 01:47:18,374 --> 01:47:21,894 If you want to live, you'll answer my questions truthfully. 1018 01:47:22,494 --> 01:47:24,694 Do you think I fear death? 1019 01:47:25,374 --> 01:47:28,254 I have nothing to say to that dog, Dragos. 1020 01:47:32,414 --> 01:47:33,414 What about the chest? 1021 01:47:35,774 --> 01:47:38,254 Don't you have anything to say about the chest either? 1022 01:47:38,454 --> 01:47:40,294 I don't know what chest you are talking about. 1023 01:47:40,774 --> 01:47:41,974 We don't have a chest. 1024 01:48:10,574 --> 01:48:13,734 We wouldn't kidnap one of Ertuğrul Bey's men for nothing. 1025 01:48:20,854 --> 01:48:24,014 You do know where the chest is. Tell me where it is! 1026 01:48:24,694 --> 01:48:26,134 It doesn't matter what you do... 1027 01:48:26,934 --> 01:48:29,454 I have nothing to say to you. 1028 01:48:32,174 --> 01:48:34,934 All right then. All right. 1029 01:48:41,854 --> 01:48:43,854 I'll just keep asking you until I kill you. 1030 01:49:36,454 --> 01:49:37,454 İlbilge? 1031 01:49:42,134 --> 01:49:43,294 İlbilge! 1032 01:49:53,534 --> 01:49:54,534 The gold. 1033 01:50:14,294 --> 01:50:15,614 Where is İlbilge Hatun? 1034 01:50:17,454 --> 01:50:18,494 Where is the gold? 1035 01:50:19,454 --> 01:50:23,414 İlbilge Hatun... was kidnapped, Bey. 1036 01:50:29,294 --> 01:50:32,054 They've taken your sister to the castle. 1037 01:50:32,694 --> 01:50:36,934 How could you let them kidnap the woman you were supposed to protect? 1038 01:50:43,014 --> 01:50:44,054 Enough! 1039 01:50:47,414 --> 01:50:50,454 -What are you doing? -They've taken my sister to the castle. 1040 01:50:50,814 --> 01:50:53,134 I'm going to burn that castle to the ground! 1041 01:50:53,934 --> 01:50:56,654 Alps! With me, we're going to raid the castle. 1042 01:50:58,054 --> 01:51:00,614 No. You're not going to do that. 1043 01:51:01,254 --> 01:51:02,534 Pull yourself together. 1044 01:51:02,774 --> 01:51:04,894 You can't just go and attack the heathen's castle. 1045 01:51:05,254 --> 01:51:07,734 Do you want to cause war between the two states? 1046 01:51:08,454 --> 01:51:09,454 The states? 1047 01:51:10,054 --> 01:51:12,054 What states? What states? 1048 01:51:12,454 --> 01:51:13,854 My sister's been kidnapped. 1049 01:51:14,134 --> 01:51:16,134 Do you think I care if the whole world goes to war? 1050 01:51:16,454 --> 01:51:18,054 Go away or I'll kill you too. 1051 01:51:20,854 --> 01:51:24,854 What we're going to do first is go to Ertuğrul Bey and tell him what's happened. 1052 01:51:26,214 --> 01:51:27,574 But if you persist in this... 1053 01:51:30,414 --> 01:51:32,374 you should know that I will kill you. 1054 01:51:33,974 --> 01:51:35,254 Do you really think 1055 01:51:35,574 --> 01:51:38,014 I'm going to wait for Ertuğrul Bey's permission before I save my sister? 1056 01:51:38,334 --> 01:51:39,334 You will do just that! 1057 01:51:40,574 --> 01:51:41,574 He is the margrave. 1058 01:51:42,134 --> 01:51:44,254 He knows best what should be done. 1059 01:51:44,814 --> 01:51:46,654 Look. Look! 1060 01:51:48,054 --> 01:51:49,974 Look at what happened because you ignored him. 1061 01:51:54,134 --> 01:51:56,254 This time, you'll listen. 1062 01:52:00,534 --> 01:52:02,374 They'll be ready and waiting for you at the castle. 1063 01:52:02,934 --> 01:52:04,494 If you go rushing headlong in there now... 1064 01:52:04,814 --> 01:52:07,254 they'll kill you and İlbilge Hatun. 1065 01:52:10,654 --> 01:52:11,654 Now... 1066 01:52:12,934 --> 01:52:14,094 for the sake of your sister... 1067 01:52:16,294 --> 01:52:17,734 we will go to Ertuğrul Bey. 1068 01:52:20,534 --> 01:52:21,534 Do you understand? 1069 01:52:23,414 --> 01:52:24,734 There's no other way. 1070 01:53:04,334 --> 01:53:05,694 -Tara. -Sir. 1071 01:53:05,974 --> 01:53:07,814 -What happened? -We've had word. 1072 01:53:08,214 --> 01:53:10,134 Uranus succeeded in seizing the gold. 1073 01:53:11,054 --> 01:53:13,134 Good. Good. 1074 01:53:13,974 --> 01:53:17,814 We'll be able to buy a lot of soldiers to serve our holy cause with that gold, Tara. 1075 01:53:18,134 --> 01:53:21,614 And with those soldiers, we will seize Söğüt so much faster. 1076 01:53:21,814 --> 01:53:23,854 Sir, Uranus 1077 01:53:24,014 --> 01:53:27,134 has managed to get his hands on something much more important than the gold. 1078 01:53:29,054 --> 01:53:31,374 -What? -İlbilge. 1079 01:53:32,374 --> 01:53:33,974 She was going to Konya, too. 1080 01:53:34,174 --> 01:53:37,894 Uranus killed her alps and captured her, in the hope we can use her. 1081 01:53:38,174 --> 01:53:41,094 Great! This is great news. 1082 01:53:41,614 --> 01:53:43,414 This is more than I expected, Tara. 1083 01:53:44,174 --> 01:53:45,894 Uranus has proved his worth quickly. 1084 01:53:48,334 --> 01:53:49,334 Tara. 1085 01:53:52,734 --> 01:53:55,574 {\an8}These days, God hears us much more often. 1086 01:53:56,574 --> 01:53:57,814 {\an8}Much more often. 1087 01:54:05,337 --> 01:54:08,217 I'm sure all this punishment has helped you come up with an answer to my question. 1088 01:54:08,937 --> 01:54:11,817 So tell me, where is the chest? 1089 01:54:16,777 --> 01:54:17,737 What did you say? 1090 01:54:20,657 --> 01:54:21,617 What did you say? 1091 01:54:29,457 --> 01:54:31,057 I will destroy you! 1092 01:54:32,537 --> 01:54:35,737 That's my answer, you bastard! 1093 01:54:41,897 --> 01:54:42,977 Bastard! 1094 01:55:03,737 --> 01:55:07,297 Open your eyes! Look at me! Open them! 1095 01:55:08,297 --> 01:55:09,337 Are you... 1096 01:55:22,297 --> 01:55:26,337 Get off of me! Get off! Get off of me! You bastards! 1097 01:55:27,097 --> 01:55:28,217 Bastards! 1098 01:55:28,657 --> 01:55:30,657 You demons! You will regret this! 1099 01:55:30,937 --> 01:55:32,977 Shut up! Keep an eye on her. 1100 01:55:33,577 --> 01:55:34,657 Stay by the door. 1101 01:55:35,497 --> 01:55:38,057 I'll make every one of you regret this! Bastards! 1102 01:55:38,737 --> 01:55:41,657 I'll make sure this castle collapses around you! It will be your grave! 1103 01:56:02,857 --> 01:56:04,377 You did well, Uranos. 1104 01:56:06,377 --> 01:56:07,417 You did well. 1105 01:56:09,097 --> 01:56:11,857 You didn't disappoint me. You've done me proud. 1106 01:56:12,977 --> 01:56:15,897 I'm prepared to do whatever it takes to be 1107 01:56:15,977 --> 01:56:17,737 a warrior worthy of our holy cause and of you. 1108 01:56:19,097 --> 01:56:21,577 You could have taken the gold and that would have been prize enough. 1109 01:56:22,057 --> 01:56:25,097 But by seizing İlbilge you have elevated our victory. 1110 01:56:25,777 --> 01:56:28,817 Then perhaps we should see for ourselves the prize of our victory. 1111 01:56:50,337 --> 01:56:51,297 Good. 1112 01:57:07,817 --> 01:57:10,497 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you, Mikis. 1113 01:57:11,017 --> 01:57:13,217 -Where is Artuk Bey? -He's not here, Bey. 1114 01:57:14,177 --> 01:57:17,017 He delivered the taxes this morning then went to the camp. 1115 01:57:22,617 --> 01:57:24,817 -All right. You can get back to your work. -Yes, Bey. 1116 01:57:33,057 --> 01:57:35,497 Bey, could it be... 1117 01:57:45,137 --> 01:57:46,617 What's wrong, Beybolat Bey? 1118 01:57:48,817 --> 01:57:50,617 You can barely contain your fury. 1119 01:57:50,777 --> 01:57:53,857 Gather your alps, Ertuğrul Bey. We're going to attack the castle. 1120 01:57:56,017 --> 01:57:57,177 What castle? Tell me. 1121 01:57:58,337 --> 01:58:01,417 Bey, they attacked the tax convoy. 1122 01:58:03,057 --> 01:58:06,497 A number of Umuroğlu alps were killed, and Oğuz was injured. 1123 01:58:14,977 --> 01:58:17,057 They took the chests to the castle? 1124 01:58:29,097 --> 01:58:30,137 What is it, sir? 1125 01:58:33,457 --> 01:58:34,417 Paint! 1126 01:58:57,657 --> 01:58:58,617 These are... 1127 01:58:59,497 --> 01:59:00,457 Uranos! 1128 01:59:01,017 --> 01:59:02,617 These are fake! 1129 01:59:05,737 --> 01:59:08,177 Sir, how is this possible? How is it possible, sir? 1130 01:59:12,897 --> 01:59:14,577 Tell the alps, Artuk Bey, 1131 01:59:14,857 --> 01:59:17,457 that instead of the gold collected as tax, 1132 01:59:17,737 --> 01:59:19,537 they should put fake gold coins in the chests. 1133 01:59:20,297 --> 01:59:24,017 That way, even if Dragos does take the chests, all he'll get are fake coins. 1134 01:59:24,097 --> 01:59:26,337 That's how we'll save the taxes. 1135 01:59:26,777 --> 01:59:28,777 What if they repel the assault, Bey? 1136 01:59:29,097 --> 01:59:31,417 Then they can't take the fake coins to Konya. 1137 01:59:31,537 --> 01:59:34,937 The alps will take the gold to the Konya border via a secret path. 1138 01:59:35,457 --> 01:59:37,897 There, you can deliver the gold to Beybolat. 1139 01:59:38,457 --> 01:59:39,417 All right, Bey. 1140 01:59:50,897 --> 01:59:52,017 How can this be? 1141 01:59:56,057 --> 01:59:58,537 We were in such a hurry to get back, we didn't check them. 1142 02:00:00,577 --> 02:00:01,777 Damn it! 1143 02:00:13,817 --> 02:00:14,817 Raise your head. 1144 02:00:15,777 --> 02:00:18,857 I don't want to see an incompetent commander overwhelmed by anger before me. 1145 02:00:19,417 --> 02:00:20,417 Raise your head! 1146 02:00:27,097 --> 02:00:29,457 I will get my revenge on them for this, sir. 1147 02:00:33,337 --> 02:00:34,737 Ertuğrul played a trick. 1148 02:00:35,497 --> 02:00:36,577 He's a clever man. 1149 02:00:37,497 --> 02:00:39,937 He predicted that we would attack. 1150 02:00:42,217 --> 02:00:44,897 Reason is often 1151 02:00:45,457 --> 02:00:47,817 a much sharper sword than anger, Uranos. 1152 02:00:48,297 --> 02:00:52,537 That is why you must act rationally, and not be driven by anger. 1153 02:00:55,697 --> 02:00:57,937 If Ertuğrul thinks he can outsmart us like this... 1154 02:00:58,977 --> 02:01:01,057 it is my turn to play a bigger trick. 1155 02:01:01,297 --> 02:01:02,817 What should we do, sir? 1156 02:01:02,977 --> 02:01:05,857 Should we throw İlbilge's severed head at their feet? 1157 02:01:08,817 --> 02:01:12,057 Killing İlbilge would be a mistake. We need her alive. 1158 02:01:15,537 --> 02:01:16,977 Now, listen closely. 1159 02:01:19,977 --> 02:01:22,817 Even if you act bravely, without thinking first, you'll only end up disappointed. 1160 02:01:24,217 --> 02:01:26,577 You acted on you own and got caught in a trap. 1161 02:01:27,857 --> 02:01:29,777 You didn't listen to your margrave 1162 02:01:29,897 --> 02:01:32,297 and as a result, you've brought trouble down upon all our heads. 1163 02:01:33,377 --> 02:01:35,977 You can't stop thinking about all the gold you've lost, can you? 1164 02:01:36,257 --> 02:01:38,417 I don't care about the gold, Ertuğrul Bey. 1165 02:01:38,657 --> 02:01:40,417 They've taken my sister, İlbilge. 1166 02:02:06,657 --> 02:02:08,657 All right, leave it, Mother. 1167 02:02:13,297 --> 02:02:14,697 Let's take a look at this one. 1168 02:02:36,737 --> 02:02:38,777 You're annoyed with me for being hard on them. 1169 02:02:40,417 --> 02:02:44,097 Look at the state of these felts. Didn't I send them to get fixed? 1170 02:02:45,017 --> 02:02:47,257 Look at how they sent them back. There are holes in them! 1171 02:02:48,697 --> 02:02:50,057 What am I meant to do now? 1172 02:02:52,617 --> 02:02:56,097 I can't make them into saddles, nor can I build tents with them. 1173 02:02:57,817 --> 02:03:01,057 -May I come in, ladies? -Come in, my dear. Come in. 1174 02:03:06,417 --> 02:03:08,177 Of course, you may come in. Welcome. 1175 02:03:13,537 --> 02:03:15,017 What is it, Sırma Hatun? 1176 02:03:16,097 --> 02:03:17,177 Why have you brought felts? 1177 02:03:18,617 --> 02:03:21,977 Only a nomad can feel for another nomad. 1178 02:03:23,857 --> 02:03:25,337 You know, we are building tents as well. 1179 02:03:25,457 --> 02:03:29,457 You are also in a rush to set up camp. I thought I would bring you some. 1180 02:03:36,777 --> 02:03:38,697 In the tent of the beys, there are always things to do. 1181 02:03:41,737 --> 02:03:43,777 Let's sit down now and rest for a while. 1182 02:03:45,977 --> 02:03:50,137 Selcan has made such good sherbet that it could replace 15 physicians. 1183 02:03:51,137 --> 02:03:53,737 Go on, dear. Go on. 1184 02:03:55,417 --> 02:03:57,617 -Of course, Mother. I'll get it now. -Go on. 1185 02:04:08,257 --> 02:04:11,377 Come here, dear. Have a seat. Sit down. 1186 02:04:19,937 --> 02:04:22,377 Tell me now, how are you? Are you well? 1187 02:04:22,657 --> 02:04:24,657 Bless you, Mother Hayme. I am well. 1188 02:04:42,257 --> 02:04:43,297 Thank you. 1189 02:04:49,377 --> 02:04:50,417 Thank you, dear. 1190 02:04:51,377 --> 02:04:52,657 Enjoy it, Mother. 1191 02:04:52,737 --> 02:04:53,897 Enjoy, dear. 1192 02:05:11,897 --> 02:05:13,737 Thank you for the felts, Sırma Hatun. 1193 02:05:17,577 --> 02:05:18,697 You brought them just in time. 1194 02:05:19,977 --> 02:05:21,457 Of course, Selcan Hatun. 1195 02:05:22,737 --> 02:05:27,857 We live so close to the heathen here, who else do we have to rely on? 1196 02:05:33,657 --> 02:05:34,777 You are right, dear. 1197 02:05:37,417 --> 02:05:39,697 Who do we have but each other? 1198 02:05:41,377 --> 02:05:44,217 It is the same family. 1199 02:05:45,417 --> 02:05:46,377 And it is... 1200 02:05:48,017 --> 02:05:48,977 the same law. 1201 02:06:12,817 --> 02:06:14,777 We came to inform you because you are our margrave. 1202 02:06:15,097 --> 02:06:17,457 But I still intend to raid the castle with my alps. 1203 02:06:18,057 --> 02:06:20,337 Go now and gather up your alps. 1204 02:06:20,657 --> 02:06:22,737 Let us show them what it means to kidnap my sister. 1205 02:06:25,177 --> 02:06:26,377 We're not going to the castle. 1206 02:06:35,777 --> 02:06:37,097 What do you mean we're not? 1207 02:06:38,737 --> 02:06:41,537 Are we just going to sit here and wait for them to bring her back? 1208 02:06:43,657 --> 02:06:46,817 Of course, they're just going to say they kidnapped İlbilge by mistake, 1209 02:06:46,897 --> 02:06:49,177 and hand her back over, are they? 1210 02:06:50,097 --> 02:06:51,897 Control yourself, Beybolat Bey. 1211 02:06:55,817 --> 02:06:57,177 I said we weren't going to the castle. 1212 02:06:57,257 --> 02:06:59,537 I didn't say we were going to abandon İlbilge Hatun. 1213 02:07:04,577 --> 02:07:06,737 I only came here because you're our margrave. 1214 02:07:07,497 --> 02:07:09,497 I thought we would attack the castle together. 1215 02:07:11,617 --> 02:07:13,177 I'm not agreeing to anything else. 1216 02:07:14,497 --> 02:07:19,097 Any man who dared kidnap İlbilge Hatun will have already laid an ambush for us. 1217 02:07:20,097 --> 02:07:23,177 I won't walk into another trap just because you can't control yourself. 1218 02:07:25,017 --> 02:07:27,417 You can stay here all night and think about what to do, I don't care. 1219 02:07:27,537 --> 02:07:29,017 I don't need anyone. 1220 02:07:29,817 --> 02:07:32,457 -I can do it myself. -Beybolat Bey! 1221 02:07:37,617 --> 02:07:40,017 Bey, the commander of Lefke Castle is here. 1222 02:07:41,657 --> 02:07:43,177 His soldiers are with him. 1223 02:07:52,697 --> 02:07:56,537 Let them in, Abdurrahman. But be careful. 1224 02:07:57,497 --> 02:07:58,577 As you command, Bey. 1225 02:08:00,337 --> 02:08:03,017 We didn't go to them, so they came to us. 1226 02:08:03,657 --> 02:08:04,697 Ready yourselves. 1227 02:08:05,537 --> 02:08:06,577 Don't! 1228 02:08:27,297 --> 02:08:29,537 You are always welcome in our tent, dear. 1229 02:08:30,137 --> 02:08:31,697 You can come here anytime you wish. 1230 02:08:31,857 --> 02:08:32,937 Thank you, Mother Hayme. 1231 02:08:33,257 --> 02:08:36,777 When we are less pressed for time, we would like to welcome you to our tents. 1232 02:08:37,337 --> 02:08:40,417 -God willing. Fare thee well, dear. -Goodbye. 1233 02:08:57,457 --> 02:08:59,177 May I come in, Mother Hayme? 1234 02:08:59,737 --> 02:09:00,697 Come in. 1235 02:09:07,457 --> 02:09:08,857 What's wrong, Son? 1236 02:09:09,097 --> 02:09:10,777 Patrol alps have sent news, Mother Hayme. 1237 02:09:12,577 --> 02:09:16,257 Two of our alps that were accompanying Artuk Bey have become martyrs. 1238 02:09:18,417 --> 02:09:19,617 Oh, my God! 1239 02:09:21,897 --> 02:09:22,857 Martyrs? 1240 02:09:23,737 --> 02:09:24,697 Mother! 1241 02:09:27,817 --> 02:09:30,417 Artuk Bey... Is he... 1242 02:09:31,777 --> 02:09:33,817 Artuk Bey wasn't with them, Mother Hayme. 1243 02:09:38,777 --> 02:09:39,737 What are we going to do? 1244 02:09:45,737 --> 02:09:47,777 Deliver the news to Ertuğrul Bey at once. 1245 02:09:49,897 --> 02:09:54,377 Tell him our alps have been killed and Artuk Bey cannot be found. 1246 02:09:55,577 --> 02:09:57,617 Get all the alps out looking for him. 1247 02:09:58,657 --> 02:09:59,817 Go on, be quick. 1248 02:10:09,737 --> 02:10:12,217 Mother, what will happen now? 1249 02:10:18,977 --> 02:10:22,057 God help us. 1250 02:10:26,617 --> 02:10:27,937 Help us, dear God. 1251 02:10:57,417 --> 02:11:00,217 Ertuğrul Bey. I heard you were looking for me. 1252 02:11:02,937 --> 02:11:03,897 Who are you? 1253 02:11:09,137 --> 02:11:10,537 I've never seen you before. 1254 02:11:11,377 --> 02:11:13,217 That's why you couldn't find me. 1255 02:11:22,777 --> 02:11:23,737 I am Dragos. 1256 02:12:04,857 --> 02:12:07,137 I am the new ruler of the Castle of Lefke. 1257 02:12:18,417 --> 02:12:19,377 Beybolat Bey! 1258 02:12:24,577 --> 02:12:27,537 You killed my father. You kidnapped my sister. 1259 02:12:28,017 --> 02:12:30,217 -I'll kill you! -Beybolat Bey, stop that! 1260 02:12:30,457 --> 02:12:31,897 Why should I, Ertuğrul Bey? 1261 02:12:32,497 --> 02:12:34,577 Isn't this bastard behind every evil to have befallen us? 1262 02:12:35,497 --> 02:12:37,377 Now is the time to cut off his head! 1263 02:12:38,697 --> 02:12:39,657 Lower your swords. 1264 02:12:45,257 --> 02:12:46,177 Alps. 1265 02:12:53,017 --> 02:12:53,937 Let him, Ertuğrul. 1266 02:12:55,337 --> 02:12:56,297 Let him kill me. 1267 02:12:57,537 --> 02:12:59,297 But if I am harmed in the slightest... 1268 02:13:00,497 --> 02:13:03,097 my men will throw his sister's head at his feet. 1269 02:13:08,777 --> 02:13:11,177 Go on, what are you waiting for? 1270 02:13:12,057 --> 02:13:14,137 Your greatest enemy, Dragos, stands before you. 1271 02:13:18,097 --> 02:13:21,177 My life or İlbilge's life? 1272 02:13:41,288 --> 02:14:12,088 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 87366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.