Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:41,000
Episode 120 will start after 12:10 min.
2
00:12:32,571 --> 00:12:35,931
So three people who were disguised
as messengers were Mongolian spies.
3
00:12:38,291 --> 00:12:39,971
So they spread out enough
4
00:12:40,171 --> 00:12:43,891
to get the secret letter as messengers
and get to the castle, huh?
5
00:12:44,611 --> 00:12:46,251
Not only here, Artuk Bey.
6
00:12:47,931 --> 00:12:50,531
These Mongolians have infiltrated
the state.
7
00:12:51,531 --> 00:12:52,891
You're right, Günalp Bey.
8
00:12:53,171 --> 00:12:54,171
All right.
9
00:12:54,371 --> 00:12:57,451
So, will you interrogate these three
degenerates and make them speak?
10
00:12:59,531 --> 00:13:01,851
They have to get out of the castle alive.
11
00:13:03,091 --> 00:13:06,651
They should so they can take us
to the real swamp.
12
00:13:08,131 --> 00:13:11,371
Only then we can reveal all
of their plans.
13
00:13:12,131 --> 00:13:13,211
That's right.
14
00:13:13,771 --> 00:13:15,531
I'll send Dumrul with you then.
15
00:13:15,971 --> 00:13:17,571
He should go with you.
16
00:13:18,651 --> 00:13:22,651
We have to let our Sultan know as well.
17
00:13:23,011 --> 00:13:24,771
I took care of that, Artuk Bey.
18
00:13:25,011 --> 00:13:27,731
I sent a letter to our Sultan,
explaining the situation.
19
00:13:28,891 --> 00:13:31,891
He'll take more precautions
all over the state, if God permits.
20
00:13:32,891 --> 00:13:33,891
Thank you.
21
00:13:34,691 --> 00:13:35,691
Günalp Bey,
22
00:13:36,011 --> 00:13:37,331
the person who arranged
23
00:13:37,571 --> 00:13:40,251
all of this is no one
but the demon Noyan.
24
00:13:41,491 --> 00:13:43,891
When Mongolians are hellbent,
25
00:13:44,811 --> 00:13:49,011
it wasn't wise for Ertuğrul Bey to go
with him to see Ögedei Khan.
26
00:13:50,491 --> 00:13:52,731
We should take care of
the degenerates here.
27
00:13:53,731 --> 00:13:55,611
Ertuğrul Bey will get back alive and well
28
00:13:56,291 --> 00:13:57,651
when he finishes his duty.
29
00:13:59,291 --> 00:14:00,291
God willing.
30
00:14:13,651 --> 00:14:15,331
I'm the frontiersman of the Seljuks.
31
00:14:16,171 --> 00:14:19,611
In the west, there are many Turkish tribes
under my command.
32
00:14:20,611 --> 00:14:25,731
However, I'd like to know
why you're offering this to me.
33
00:14:34,251 --> 00:14:35,251
Ertuğrul Bey.
34
00:14:36,091 --> 00:14:39,011
You should know
that dealing with your Sultan
35
00:14:39,091 --> 00:14:42,211
while I'm taking over the world
is a waste of time.
36
00:14:44,171 --> 00:14:49,291
I strive for world dominance, following
the path of my father Genghis Khan.
37
00:14:52,091 --> 00:14:55,051
You know that no obstacle will stop me.
38
00:14:56,771 --> 00:14:58,411
What about the world of Islam?
39
00:14:59,011 --> 00:15:00,411
The world of Islam...
40
00:15:03,171 --> 00:15:04,731
is not a threat to me.
41
00:15:08,851 --> 00:15:10,171
It's never been.
42
00:15:12,211 --> 00:15:13,211
As long as your Khalifa,
43
00:15:13,771 --> 00:15:19,491
and the Sultans of the Islamic states
are under my command,
44
00:15:20,131 --> 00:15:22,171
and pay their taxes,
45
00:15:22,891 --> 00:15:26,611
they will be free to practice
their religion and traditions.
46
00:15:30,931 --> 00:15:34,971
I know how strong your faith is.
47
00:15:37,171 --> 00:15:42,171
I hope the answer to your question
has satisfied you.
48
00:15:45,771 --> 00:15:47,371
Islam is not an enemy for me.
49
00:15:48,571 --> 00:15:52,091
On the contrary,
it's a religion that I respect.
50
00:15:53,731 --> 00:15:56,571
However, Sultan Gıyaseddin...
51
00:15:58,491 --> 00:15:59,531
didn't give up
52
00:15:59,691 --> 00:16:05,171
because of his greed for power,
even though I raised the taxes.
53
00:16:05,931 --> 00:16:07,611
I think there should be a price
54
00:16:08,331 --> 00:16:11,851
for the blood that's shed
in such a tough battle.
55
00:16:33,291 --> 00:16:34,971
Of course, you'll get a reward...
56
00:16:36,411 --> 00:16:39,091
in exchange for your service,
Ertuğrul Bey.
57
00:16:43,771 --> 00:16:45,611
When you're under my command...
58
00:16:48,891 --> 00:16:52,131
I'll make you the Sultan
of the Seljuk State.
59
00:17:10,211 --> 00:17:12,891
Brother, I want our Bey to get out
as soon as possible.
60
00:17:13,411 --> 00:17:15,971
If we stay here any longer, I'll go in.
61
00:17:20,011 --> 00:17:21,451
Welcome, brothers.
62
00:17:25,411 --> 00:17:26,851
Lamb stew with goat milk.
63
00:17:27,731 --> 00:17:29,211
One of the best Turkish dishes.
64
00:17:29,411 --> 00:17:30,851
You must have missed it. Eat it.
65
00:17:37,731 --> 00:17:39,491
Are you a Turk too?
66
00:17:42,291 --> 00:17:43,651
I'm a Turk too, brother.
67
00:17:46,971 --> 00:17:50,771
And you joined them for fame and glory?
68
00:17:53,651 --> 00:17:54,651
No, brother.
69
00:17:56,331 --> 00:17:57,331
In the past...
70
00:17:59,011 --> 00:18:00,411
we fell for their trap.
71
00:18:01,811 --> 00:18:04,091
I and my tribe went through
a big disaster.
72
00:18:05,291 --> 00:18:07,451
After that, I joined Ögedei Khan's army.
73
00:18:11,451 --> 00:18:13,011
Was it Kutlubay who trapped you?
74
00:18:13,571 --> 00:18:14,691
Not Kutlubay, brother.
75
00:18:18,331 --> 00:18:19,451
Noyan.
76
00:18:23,571 --> 00:18:26,011
What kind of a trap was it?
77
00:18:27,251 --> 00:18:28,451
Noyan has a sister.
78
00:18:29,011 --> 00:18:30,171
Alangoya.
79
00:18:32,131 --> 00:18:36,371
She and her men infiltrated my village
as leather merchants.
80
00:18:40,331 --> 00:18:42,331
And then, they caused a disaster.
81
00:18:45,131 --> 00:18:46,131
Leather merchant?
82
00:18:48,011 --> 00:18:49,011
Leather merchant.
83
00:18:49,371 --> 00:18:52,611
Who else was with Alangoya?
84
00:18:54,811 --> 00:18:55,891
She had her sibling too.
85
00:18:57,051 --> 00:18:59,571
He's a very good hunter.
That's what she told me.
86
00:19:02,411 --> 00:19:04,411
There were others as well,
but we don't know them.
87
00:19:08,451 --> 00:19:09,731
A leather merchant woman.
88
00:19:11,411 --> 00:19:12,811
And her brother is a good hunter.
89
00:19:20,771 --> 00:19:21,851
That's Almıla.
90
00:19:22,771 --> 00:19:23,851
Almıla.
91
00:19:35,571 --> 00:19:36,611
Almıla.
92
00:19:40,171 --> 00:19:44,011
I'm very pleased to have the honor
of meeting
93
00:19:44,891 --> 00:19:47,251
the Khan of all Khans,
Ögedei Khan.
94
00:19:50,251 --> 00:19:54,691
Did you come to that decision
because of the axe in my hand...
95
00:19:57,571 --> 00:20:01,971
or is it because now
you can see the truth, Ertuğrul?
96
00:20:04,731 --> 00:20:06,691
I want to be sure of that, Ertuğrul Bey.
97
00:20:08,931 --> 00:20:12,611
I'd known for a long time
that I'd receive this offer.
98
00:20:27,611 --> 00:20:28,611
Yeah?
99
00:20:30,171 --> 00:20:31,171
How?
100
00:20:33,171 --> 00:20:34,451
All through the journey...
101
00:20:36,971 --> 00:20:40,691
Noyan tried to convince me
with his words.
102
00:20:48,811 --> 00:20:50,851
And his efforts worked.
103
00:20:52,371 --> 00:20:53,771
My decision is certain.
104
00:20:55,771 --> 00:20:57,371
I'd like to be under your command.
105
00:21:03,891 --> 00:21:08,651
I'll start by sending
the peace treaty right away
106
00:21:09,971 --> 00:21:12,091
to my Sultan through my Alps
107
00:21:12,691 --> 00:21:15,331
and build my reputation even stronger.
108
00:21:17,851 --> 00:21:18,851
Well thought.
109
00:21:21,011 --> 00:21:24,011
My Khan, I'd like to tell you something
if you'll let me.
110
00:21:29,011 --> 00:21:30,371
What about Oghuz Beys?
111
00:21:31,531 --> 00:21:34,731
What will happen if you can't convince
the Sultan, Ertuğrul?
112
00:21:36,051 --> 00:21:37,051
Then...
113
00:21:38,371 --> 00:21:41,411
the blood that will be shed...
114
00:21:45,611 --> 00:21:47,091
for the Khan of all Khans,
115
00:21:47,851 --> 00:21:49,451
Ögedei Khan, won't be in vain.
116
00:21:57,171 --> 00:22:02,891
My only wish is for you not to harm
Muslims and non-Muslims.
117
00:22:13,571 --> 00:22:14,571
Ertuğrul Bey.
118
00:22:17,291 --> 00:22:19,491
The rule of Genghis Khan says,
119
00:22:20,891 --> 00:22:21,971
"Legal experts,
120
00:22:23,331 --> 00:22:24,331
doctors,
121
00:22:25,051 --> 00:22:26,051
scholars,
122
00:22:27,211 --> 00:22:29,891
people who dedicated themselves
to worship and chairmanship,
123
00:22:31,011 --> 00:22:34,651
muezzins and the people who wash
the deceased shall not pay tax.
124
00:22:36,531 --> 00:22:39,211
And they don't have to work.
125
00:22:40,531 --> 00:22:41,531
And of course...
126
00:22:42,851 --> 00:22:44,251
the ones who obey me...
127
00:22:45,051 --> 00:22:46,651
and pay their taxes as well."
128
00:22:48,971 --> 00:22:54,051
For me, the rules of my father
is superior to anything else.
129
00:22:56,011 --> 00:22:57,651
Be at ease, Ertuğrul Bey.
130
00:23:25,571 --> 00:23:28,651
When we followed the bandit that
raided the leather men caravansary...
131
00:23:31,411 --> 00:23:34,171
Almıla Hatun and her men
had slaughtered the bandits already.
132
00:23:35,931 --> 00:23:38,651
Ertuğrul Bey was the first person
who found this very bizarre.
133
00:23:39,011 --> 00:23:41,531
But none of us thought of it before.
134
00:23:43,251 --> 00:23:47,411
That woman is Noyan's sister.
She slithered in slowly like a snake.
135
00:23:49,771 --> 00:23:51,571
I wonder what's happening in the village.
136
00:23:52,451 --> 00:23:54,131
Would that woman do something bad?
137
00:23:54,531 --> 00:23:56,931
Oh brother, she must have.
138
00:23:57,051 --> 00:24:00,131
She must have done something,
taking advantage of our absence.
139
00:24:00,211 --> 00:24:01,731
And we're still here.
140
00:24:01,851 --> 00:24:04,131
When will this Ögedei stop talking?
141
00:24:04,651 --> 00:24:05,811
Just wait, brother.
142
00:24:07,411 --> 00:24:08,411
Just wait.
143
00:24:09,611 --> 00:24:12,331
We've got no other choice
than waiting for our Bey.
144
00:24:13,691 --> 00:24:14,891
Let's pray that...
145
00:24:16,171 --> 00:24:18,491
nothing happens to our tribe
until we get back.
146
00:24:37,851 --> 00:24:39,451
Do you have something to say, Noyan?
147
00:24:40,371 --> 00:24:43,811
After all, you and Ertuğrul will take over
148
00:24:44,451 --> 00:24:50,491
Seljuk, Nicaea
and Constantinople.
149
00:24:55,131 --> 00:24:56,131
Yes, my Khan.
150
00:24:59,811 --> 00:25:01,731
We need more to believe...
151
00:25:03,051 --> 00:25:04,611
his word, my Khan.
152
00:25:09,291 --> 00:25:12,971
You said Ertuğrul Bey
would keep his promise.
153
00:25:14,091 --> 00:25:15,731
I haven't heard that he won't.
154
00:25:17,091 --> 00:25:18,091
However...
155
00:25:19,491 --> 00:25:24,851
he is very good at bending the truth
according to his own needs...
156
00:25:26,171 --> 00:25:30,051
make a sword out of it
and stab the enemy with that.
157
00:25:36,211 --> 00:25:37,451
That's why he should...
158
00:25:38,891 --> 00:25:40,211
give us one of...
159
00:25:41,851 --> 00:25:43,131
his sons as a hostage.
160
00:25:49,331 --> 00:25:52,531
So if he breaks his promise,
161
00:25:53,651 --> 00:25:56,451
he can pay for it with his son's life.
162
00:26:06,131 --> 00:26:08,291
So wherever he goes...
163
00:26:10,291 --> 00:26:14,371
he won't be able to escape
your wrath first, and then mine.
164
00:26:17,811 --> 00:26:22,891
If you obey me,
you'll let me raise your son
165
00:26:23,211 --> 00:26:25,091
as a brave Mongolian commander.
166
00:26:51,051 --> 00:26:57,131
I got this tug with gold trimming
to symbolize my reign over Anatolia.
167
00:26:59,971 --> 00:27:04,851
The agreement between us becomes valid
when you bring your son to us.
168
00:27:08,571 --> 00:27:11,651
And I'll give this rug to you
when you open the doors
169
00:27:12,651 --> 00:27:14,051
of Anatolia for me.
170
00:27:20,011 --> 00:27:23,571
And you'll be the Sultan of Anatolia.
171
00:27:27,491 --> 00:27:28,491
To make the agreement...
172
00:27:30,211 --> 00:27:31,571
permanent...
173
00:27:35,811 --> 00:27:38,411
I'll bring you my son personally.
174
00:27:43,171 --> 00:27:47,491
I'll keep my promise and keep the peace
with your Sultan for two years.
175
00:27:50,691 --> 00:27:56,131
During that time, I'll prepare my armies
to invade Anatolia.
176
00:27:58,731 --> 00:28:02,051
The rest is up
to yours and Noyan's skills.
177
00:28:06,371 --> 00:28:10,571
Either you'll take over the state
without spilling any blood,
178
00:28:11,171 --> 00:28:15,851
or I will destroy everything and everyone.
179
00:28:17,171 --> 00:28:18,851
I'll burn everything down.
180
00:29:17,611 --> 00:29:20,331
-Alangoya.
-Tell me. What did you learn?
181
00:29:20,971 --> 00:29:24,771
Günalp Bey hold
the men you sent as messengers hostages.
182
00:29:32,371 --> 00:29:34,251
Günalp Bey is a smart man.
183
00:29:35,491 --> 00:29:37,811
He must have identified them already.
184
00:29:40,571 --> 00:29:44,531
And now he'll track them
just like hungry wolves
185
00:29:44,971 --> 00:29:46,531
that can smell flesh.
186
00:29:48,491 --> 00:29:52,051
He'll see the men that we sent
when he arrives there.
187
00:29:53,411 --> 00:29:57,171
He'll believe that those are
the Mongolians who infiltrated.
188
00:30:01,051 --> 00:30:04,411
It'll remove all the suspicions
that they have about us.
189
00:30:05,371 --> 00:30:06,371
So,
190
00:30:07,051 --> 00:30:09,331
you'll settle in Ertuğrul's village.
191
00:30:11,971 --> 00:30:13,091
When the time comes,
192
00:30:13,811 --> 00:30:17,411
their state and their pavilion
will crumble open them.
193
00:30:18,171 --> 00:30:19,411
I'm sad about one thing.
194
00:30:21,051 --> 00:30:24,531
That we couldn't cut Günalp's head off
with our own hands.
195
00:30:27,731 --> 00:30:29,531
There will be a time for that, Mergen.
196
00:30:29,851 --> 00:30:30,771
Just be patient.
197
00:30:32,091 --> 00:30:34,331
Now what's important is
to gain their trust,
198
00:30:35,011 --> 00:30:36,691
not cutting off their heads.
199
00:30:55,211 --> 00:30:57,211
{\an8}Your wish is my command.
200
00:31:18,051 --> 00:31:20,611
This gold will be given
to your families.
201
00:31:23,051 --> 00:31:27,491
They'll learn that
you are great Mongolian warriors.
202
00:31:28,571 --> 00:31:30,811
Your souls will always be blessed.
203
00:31:31,531 --> 00:31:33,971
{\an8}Long life, sir!
204
00:31:48,531 --> 00:31:52,691
May your blood not spill one drop
before you take their lives.
205
00:31:55,171 --> 00:31:58,211
May the fire in your souls
make the demon jealous!
206
00:31:59,651 --> 00:32:01,651
All of them should go to hell!
207
00:32:02,531 --> 00:32:05,131
Alangoya, Alangoya!
208
00:32:06,411 --> 00:32:09,491
Now go and haunt them.
209
00:32:28,691 --> 00:32:30,971
Cover up all your tracks.
210
00:32:35,091 --> 00:32:37,171
Now I'll go and see Artuk Bey.
211
00:32:38,411 --> 00:32:40,571
After all, we'll expand the commerce.
212
00:32:42,971 --> 00:32:45,211
He needs to support me
for the caravansary.
213
00:32:47,091 --> 00:32:49,211
And I'll see Mother Hayme after that.
214
00:32:50,331 --> 00:32:51,411
I miss her so much.
215
00:32:52,971 --> 00:32:54,651
I'll destroy them.
216
00:34:51,371 --> 00:34:54,091
Thank God who gathered us here...
217
00:34:56,891 --> 00:34:59,331
by the green mountain
218
00:34:59,851 --> 00:35:02,371
and the water that flows by so strongly.
219
00:35:03,171 --> 00:35:05,731
-May God always keep us together.
-Amen.
220
00:35:06,771 --> 00:35:08,931
In the verses our brother read,
221
00:35:09,651 --> 00:35:11,971
our God orders unity
222
00:35:12,571 --> 00:35:13,971
and says,
223
00:35:16,131 --> 00:35:19,371
"Grab onto the rope of God altogether.
224
00:35:20,371 --> 00:35:21,811
Don't split up.
225
00:35:24,331 --> 00:35:27,051
Think of God's blessings.
226
00:35:28,291 --> 00:35:31,131
You guys were enemies...
227
00:35:32,731 --> 00:35:34,691
and he joined your hearts together.
228
00:35:36,131 --> 00:35:40,291
And you became brothers
with his blessing.
229
00:35:42,931 --> 00:35:43,931
Once again...
230
00:35:45,331 --> 00:35:47,811
you were on the edge of falling...
231
00:35:48,811 --> 00:35:50,851
into a fire pit and he saved you.
232
00:35:51,691 --> 00:35:55,611
So God informs you on his verses
so clearly that
233
00:35:56,611 --> 00:35:58,371
you find the right path.
234
00:36:00,171 --> 00:36:01,971
Maintain a community
235
00:36:03,131 --> 00:36:07,251
that orders goodness
and bans evil.
236
00:36:08,371 --> 00:36:11,491
Those are the ones who reach salvation.
237
00:36:16,611 --> 00:36:19,491
Don't be like those who split up
238
00:36:20,971 --> 00:36:23,571
after they receive clear proofs.
239
00:36:24,971 --> 00:36:27,851
Those are the ones who will suffer."
240
00:36:31,971 --> 00:36:33,291
My brothers.
241
00:36:34,211 --> 00:36:36,331
God's rope that
we're ordered to grab onto is
242
00:36:37,691 --> 00:36:42,451
God's religion holy Islam and
the traditions of our Prophet.
243
00:36:45,051 --> 00:36:47,131
Our Prophet advised his community unity
244
00:36:48,931 --> 00:36:52,491
and said there's suffering in separation.
245
00:36:54,211 --> 00:36:57,691
There are things
that we absolutely can learn from.
246
00:36:59,971 --> 00:37:02,531
There are no communities in history
247
00:37:03,411 --> 00:37:06,451
that could be successful
without including everyone.
248
00:37:08,931 --> 00:37:12,131
When our Prophet started his journey,
he was all alone.
249
00:37:13,971 --> 00:37:16,931
But he was protected by God.
250
00:37:18,691 --> 00:37:21,291
First his kith and kin gathered
around him.
251
00:37:22,931 --> 00:37:27,091
Later on, smaller communities joined
his sacred mission.
252
00:37:30,251 --> 00:37:33,251
The circle expanded day by day.
253
00:37:34,651 --> 00:37:36,811
The people in our Prophet's circle
254
00:37:37,811 --> 00:37:40,051
clung to him.
255
00:37:41,891 --> 00:37:44,691
Even though the heathens tortured them,
256
00:37:45,491 --> 00:37:49,691
they got closer with every torture
they had to suffer through.
257
00:37:50,371 --> 00:37:52,011
They survived many hardships
258
00:37:52,691 --> 00:37:54,491
and they were tested many times.
259
00:37:55,571 --> 00:37:58,731
The heathens tried everything
to discourage them.
260
00:37:59,771 --> 00:38:02,971
They were forced to leave their home.
261
00:38:04,011 --> 00:38:05,971
They were refugees in Medina.
262
00:38:07,091 --> 00:38:10,091
But like always, God didn't abandon
263
00:38:10,891 --> 00:38:13,731
that community
who took shelter in him.
264
00:38:14,651 --> 00:38:18,811
Ensar from Medina who embraced them
with great sacrifices
265
00:38:19,051 --> 00:38:20,251
joined this circle.
266
00:38:21,211 --> 00:38:23,051
They got even closer.
267
00:38:24,491 --> 00:38:27,931
They became the biggest representatives
of Muslim fellowship.
268
00:38:28,291 --> 00:38:30,131
Finally with patience,
269
00:38:30,491 --> 00:38:32,731
unity, brotherhood
270
00:38:33,011 --> 00:38:35,531
and sacrifices...
271
00:38:36,931 --> 00:38:39,691
they got into Mecca
where they were forced to go...
272
00:38:41,131 --> 00:38:43,931
and they were victorious.
273
00:38:45,451 --> 00:38:48,771
And in short time, the communities
in the land they were in...
274
00:38:50,011 --> 00:38:51,891
joined their community.
275
00:38:56,291 --> 00:38:59,371
What made this community
come together and succeed?
276
00:39:04,811 --> 00:39:07,651
It was them hanging onto God's rope.
277
00:39:10,651 --> 00:39:14,371
It was their dedication
to our Prophet's mission
278
00:39:14,611 --> 00:39:15,851
with a firm determination.
279
00:39:17,331 --> 00:39:18,611
It was their brotherhood.
280
00:39:19,171 --> 00:39:20,291
It was their unity.
281
00:39:23,971 --> 00:39:26,091
It was their selflessness...
282
00:39:28,731 --> 00:39:31,331
and their desire to reach for God.
283
00:39:34,531 --> 00:39:36,931
In Hucurat Surah, our God commands,
284
00:39:39,051 --> 00:39:41,331
"Believers can only be
brothers and sisters.
285
00:39:43,371 --> 00:39:45,811
So make peace with
your brothers and sisters.
286
00:39:48,171 --> 00:39:51,491
And be afraid of God
so you can reach God's mercy."
287
00:39:53,331 --> 00:39:54,331
My brothers.
288
00:39:56,611 --> 00:40:00,331
We are like the organs of a body.
289
00:40:01,571 --> 00:40:03,811
If an organ is dysfunctional,
290
00:40:04,371 --> 00:40:06,931
our whole body would be dysfunctional,
291
00:40:07,971 --> 00:40:12,651
so we can't be indifferent to a problem
or an issue of our Muslim brother.
292
00:40:16,251 --> 00:40:19,811
We're like links of a chain.
293
00:40:20,891 --> 00:40:22,971
If one of the links breaks off,
294
00:40:23,531 --> 00:40:25,331
the whole chain would fall apart.
295
00:40:26,891 --> 00:40:29,251
God forbid, all of us would perish.
296
00:40:33,731 --> 00:40:35,491
So we must unite...
297
00:40:36,371 --> 00:40:39,331
and hang onto God's rope tightly.
298
00:40:55,611 --> 00:40:58,651
I'll join the hunting festival
and enjoy my victory.
299
00:40:59,891 --> 00:41:01,411
I trust you both.
300
00:41:02,251 --> 00:41:05,771
Your Alps should take this peace letter
to your Sultan.
301
00:41:07,731 --> 00:41:10,051
You and Noyan should sit down
and talk about
302
00:41:11,091 --> 00:41:12,411
what you're going to do.
303
00:41:14,851 --> 00:41:16,531
I'll listen to you when I get back.
304
00:41:28,331 --> 00:41:29,331
The door.
305
00:42:02,611 --> 00:42:03,971
What are they guilty of, Noyan?
306
00:42:05,651 --> 00:42:08,731
What did they do to get executed
in Ögedei Khan's pavilion?
307
00:42:10,211 --> 00:42:12,051
Breaking their promise
308
00:42:12,851 --> 00:42:13,931
and disobeying.
309
00:42:16,491 --> 00:42:18,731
That's the strictest rule of Genghis Khan.
310
00:42:20,091 --> 00:42:22,531
Whoever breaks his promise
311
00:42:23,491 --> 00:42:24,611
and disobeys,
312
00:42:26,131 --> 00:42:27,491
get executed right away.
313
00:43:49,051 --> 00:43:50,971
You always surprise me, Ertuğrul.
314
00:43:52,771 --> 00:43:55,611
You're selling out your state
that you've fought for your whole life
315
00:43:56,251 --> 00:43:57,811
for so long, to become the Sultan.
316
00:44:19,691 --> 00:44:20,691
Turgut.
317
00:44:22,771 --> 00:44:25,611
Ögedei Khan sealed the peace treaty
318
00:44:25,731 --> 00:44:28,731
that our Sultan asked for
with his own blood.
319
00:44:31,371 --> 00:44:32,411
It's in the saddlebag.
320
00:44:36,731 --> 00:44:38,451
Head out with the Alps right now
321
00:44:39,171 --> 00:44:41,771
and take the treaty
to our Sultan in Konya.
322
00:44:45,451 --> 00:44:49,331
Your wish is my command
but won't you come with us?
323
00:44:54,411 --> 00:44:58,731
I will stay in Ögedei Khan's pavilion
in honor of the peace treaty,
324
00:44:59,411 --> 00:45:00,771
we'll hunt and chat.
325
00:45:03,251 --> 00:45:04,931
I'll arrive in the village after you do.
326
00:45:06,451 --> 00:45:07,651
Head out right away.
327
00:45:15,131 --> 00:45:16,451
Your wish is my command.
328
00:45:20,571 --> 00:45:21,611
Godspeed.
329
00:45:26,211 --> 00:45:27,451
Your Bey is safe.
330
00:45:28,811 --> 00:45:32,211
I want you to leave our land safely
as well.
331
00:45:36,331 --> 00:45:37,451
Ulcay.
332
00:45:39,371 --> 00:45:43,211
Escort Turgut Alp and Bamsi Alp Commander
until they leave our land.
333
00:45:43,891 --> 00:45:44,931
Yes, Noyan.
334
00:45:45,931 --> 00:45:47,051
Let's go.
335
00:46:07,651 --> 00:46:11,171
You didn't talk to your Alps about the
peace treaty you signed with Ögedei Khan.
336
00:46:12,491 --> 00:46:14,611
The pain you caused to our village
is still fresh.
337
00:46:16,131 --> 00:46:18,051
When the time comes,
they'll learn about it.
338
00:46:19,851 --> 00:46:22,931
Will you kill them if they disobey you?
339
00:46:24,491 --> 00:46:27,291
I entrusted my son's life to Ögedei Khan.
340
00:46:29,171 --> 00:46:30,171
For this,
341
00:46:30,771 --> 00:46:33,011
I'm not afraid to take the lives
of my brothers.
342
00:46:34,371 --> 00:46:35,531
Good idea, Ertuğrul.
343
00:46:37,091 --> 00:46:38,091
Soldiers.
344
00:46:40,491 --> 00:46:42,411
Escort Ertuğrul to his tent.
345
00:46:44,371 --> 00:46:47,091
We've got important stuff to talk about
in the evening.
346
00:47:29,771 --> 00:47:32,731
Why didn't we talk
to our Bey about Almıla?
347
00:47:33,171 --> 00:47:35,651
Tell him that Almıla was the snake
that we nursed in our bosom.
348
00:47:38,211 --> 00:47:40,291
How would we do that
when Noyan was there?
349
00:47:41,011 --> 00:47:42,051
What will we do?
350
00:47:42,611 --> 00:47:43,691
Won't we tell him?
351
00:47:44,331 --> 00:47:45,331
Just be patient.
352
00:47:46,131 --> 00:47:49,051
-Of course we will.
-Brother, we're about to leave.
353
00:47:49,571 --> 00:47:50,891
How will we tell him?
354
00:47:53,651 --> 00:47:54,971
Just get on your horse.
355
00:47:55,411 --> 00:47:56,411
I'll tell you.
356
00:47:57,131 --> 00:47:58,411
Come on.
357
00:48:01,611 --> 00:48:02,611
Fine.
358
00:48:24,611 --> 00:48:26,691
-Giddy up!
-Come on!
359
00:48:31,051 --> 00:48:32,051
Giddy up!
360
00:48:51,371 --> 00:48:52,611
Ertuğrul Bey.
361
00:48:53,171 --> 00:48:54,171
You should know
362
00:48:54,691 --> 00:48:59,211
that dealing with your Sultan while I'm
taking over the world is a waste of time.
363
00:48:59,651 --> 00:49:05,091
I strive for world dominance, following
the path of my father Genghis Khan.
364
00:49:05,891 --> 00:49:08,411
You know that no obstacle will stop me.
365
00:49:12,971 --> 00:49:13,971
My God...
366
00:49:15,971 --> 00:49:17,251
I fell into a dead well.
367
00:49:19,331 --> 00:49:21,251
Save me out of that well...
368
00:49:22,771 --> 00:49:25,291
like you saved the Prophet Joseph,
my God.
369
00:49:41,197 --> 00:49:46,877
Saltuk! Gündüz!
Saltuk! Gündüz!
370
00:50:55,163 --> 00:50:56,523
Almıla Hatun.
371
00:50:56,763 --> 00:50:57,843
Gündüz Alp.
372
00:50:59,363 --> 00:51:02,763
It's obvious that you'll be
a capable bey just like your father.
373
00:51:02,890 --> 00:51:04,603
You surpassed your brother so quickly.
374
00:51:04,883 --> 00:51:06,683
For sure, Almıla Hatun.
375
00:51:07,043 --> 00:51:09,443
I'm learning to swing a sword
like my father.
376
00:51:09,963 --> 00:51:12,203
When will you take me for a horse ride?
377
00:51:13,203 --> 00:51:14,203
I made you a promise.
378
00:51:14,483 --> 00:51:17,243
But now, I have some matters
to discuss with Artuk Bey.
379
00:51:18,083 --> 00:51:22,483
I will take you for a ride soon
after I'm done here. Okay?
380
00:51:22,683 --> 00:51:24,083
Okay, Almıla Hatun.
381
00:51:25,083 --> 00:51:26,883
Then, excuse me, Gündüz Alp.
382
00:51:31,443 --> 00:51:34,283
Come on, alps! It's time to fight.
383
00:51:48,763 --> 00:51:49,763
Dear God.
384
00:52:03,163 --> 00:52:04,523
May I come in?
385
00:52:06,563 --> 00:52:07,923
Come in, Almıla Hatun.
386
00:52:13,883 --> 00:52:15,083
Welcome.
387
00:52:15,443 --> 00:52:16,563
Thank you, Artuk Bey.
388
00:52:16,963 --> 00:52:19,523
I have something to discuss with you.
389
00:52:20,803 --> 00:52:21,883
Sure, what is it?
390
00:52:23,403 --> 00:52:27,203
I'd like to send my men to sell goods
in the Greek villages nearby and around.
391
00:52:27,963 --> 00:52:30,483
Eynece and Karamis will be with them.
392
00:52:31,203 --> 00:52:33,723
But you know, there are some bandits
located around.
393
00:52:34,363 --> 00:52:36,283
We don't want our goods to be harmed.
394
00:52:37,443 --> 00:52:40,883
I'm here to ask you for a few alps
to accompany my men.
395
00:52:41,483 --> 00:52:44,723
Almıla Hatun, we'll guarantee the safety.
396
00:52:45,483 --> 00:52:46,723
Don't worry.
397
00:52:47,683 --> 00:52:49,923
I'll tell the alps to accompany your guys.
398
00:52:50,683 --> 00:52:52,963
You can safely conduct business.
399
00:52:55,203 --> 00:52:58,403
Thank you, Artuk Bey.
That's a huge relief.
400
00:52:59,843 --> 00:53:03,443
It's our duty to provide the security
on these lands, Almıla Hatun.
401
00:53:04,323 --> 00:53:05,963
We will do our best
402
00:53:06,043 --> 00:53:09,723
so that you can conduct your business
safe and sound.
403
00:53:10,323 --> 00:53:11,403
Don't worry.
404
00:53:11,883 --> 00:53:13,483
May God bless you.
405
00:53:15,603 --> 00:53:18,163
I shall visit Mother Hayme, now.
406
00:53:18,603 --> 00:53:20,963
Let me say hello to her.
Take care.
407
00:53:21,643 --> 00:53:22,803
Thank you.
408
00:53:57,963 --> 00:53:59,803
This is as far as we go.
409
00:54:00,603 --> 00:54:03,683
From here, you'll go on your own.
410
00:54:04,363 --> 00:54:05,443
Very well.
411
00:54:06,283 --> 00:54:07,763
We'll find our way.
412
00:54:18,003 --> 00:54:19,043
Come on.
413
00:54:38,283 --> 00:54:40,803
What do we do now, brother?
414
00:54:43,083 --> 00:54:45,963
Ertuğrul Bey marked a place of meeting,
we'll go there and wait for him.
415
00:54:46,123 --> 00:54:48,003
Did he mark a meeting point?
416
00:54:48,483 --> 00:54:50,043
Where is that place?
417
00:54:54,003 --> 00:54:55,883
Remember this place, Turgut.
418
00:54:59,883 --> 00:55:03,683
If anything bad happens,
we'll meet here.
419
00:55:04,563 --> 00:55:08,403
We'll go back to the tribe together,
no matter what happens.
420
00:55:10,483 --> 00:55:12,723
Of course, my bey. As you order.
421
00:55:19,603 --> 00:55:23,443
Ertuğrul Bey knew something bad
would happen here from the beginning.
422
00:55:23,763 --> 00:55:25,643
That's why he showed me that place.
423
00:55:28,363 --> 00:55:31,163
It's not good for Ertuğrul Bey
to stay there, brother.
424
00:55:31,283 --> 00:55:33,003
It's not good!
425
00:55:33,923 --> 00:55:38,723
Ertuğrul Bey ensured the peace deal
by sending us in advance.
426
00:55:42,163 --> 00:55:47,283
Maybe he sacrificed himself
just for the sake of the state.
427
00:55:50,323 --> 00:55:52,203
Ertuğrul Bey can't stay there.
428
00:55:52,563 --> 00:55:54,763
He can't stay there, brother.
429
00:55:54,923 --> 00:55:56,643
We won't go home before we have him.
430
00:55:56,843 --> 00:55:58,603
We won't go back to the tribe without him.
431
00:55:58,683 --> 00:56:00,883
-Of course, we won't.
-We will not!
432
00:56:03,683 --> 00:56:05,443
We will spend the night here.
433
00:56:06,083 --> 00:56:08,283
The Mongols will probably follow us.
434
00:56:08,843 --> 00:56:12,003
Tomorrow, we'll get rid of them
and go to the meeting point.
435
00:56:13,083 --> 00:56:15,763
And we won't go to the tribe
before we have my Ertuğrul Bey.
436
00:56:16,203 --> 00:56:17,443
We will not!
437
00:56:17,523 --> 00:56:20,523
Of course, we won't! We will not, brother!
438
00:56:21,843 --> 00:56:23,843
Of course! Let's go.
439
00:56:27,523 --> 00:56:30,203
Come on, boy. Come on.
440
00:56:45,283 --> 00:56:46,243
What is Ertuğrul doing?
441
00:56:46,803 --> 00:56:49,683
He is waiting for you for dinner,
as you ordered.
442
00:56:53,003 --> 00:56:55,843
Don't let him out of his tent
unless I say so.
443
00:57:20,083 --> 00:57:22,603
Seeing you sitting in a Mongolian tent
444
00:57:23,123 --> 00:57:27,603
with such a victorious pose
is a great honor, Ertuğrul.
445
00:57:36,483 --> 00:57:39,443
Or should I say Sultan Ertuğrul?
446
00:57:42,443 --> 00:57:43,643
Take a seat, Noyan.
447
00:57:59,283 --> 00:58:00,723
Bring everything.
448
00:58:05,563 --> 00:58:08,683
Let me embarrass Ertuğrul
by being a better host than him.
449
00:58:20,843 --> 00:58:23,683
You never forget about anything, do you?
450
00:58:24,963 --> 00:58:26,483
I can be as furious as a lion,
451
00:58:27,443 --> 00:58:29,563
and as stubborn as a camel, Ertuğrul.
452
00:58:30,883 --> 00:58:34,923
Yet, I know you are not so different.
453
00:58:36,963 --> 00:58:38,163
So...
454
00:58:39,323 --> 00:58:41,403
why did you change your mind
455
00:58:41,603 --> 00:58:44,923
and betrayed your beloved sultan
and your state, huh?
456
00:58:47,163 --> 00:58:50,123
You know very well
that I didn't betray the state.
457
00:58:51,443 --> 00:58:53,163
You didn't do it for gold,
458
00:58:53,843 --> 00:58:55,203
but you did it for the throne.
459
00:58:55,923 --> 00:59:01,323
You once told me to join
Ögedei Khan's wild river...
460
00:59:02,483 --> 00:59:04,003
with our swords and horses,
461
00:59:05,363 --> 00:59:09,843
and run wild in Ögedei's river.
462
00:59:12,203 --> 00:59:15,323
You also said
that I shouldn't swim against the current.
463
00:59:16,483 --> 00:59:20,123
I wanted to be a drop of water
464
00:59:20,683 --> 00:59:24,203
in Ögedei Khan's wild river,
and run wild.
465
00:59:26,843 --> 00:59:28,323
That's all I can say.
466
00:59:30,483 --> 00:59:32,843
Do you still have doubts about me?
467
00:59:41,523 --> 00:59:43,643
You know, that young sultan...
468
00:59:45,043 --> 00:59:47,243
he seems to be braver than you, Ertuğrul.
469
00:59:49,683 --> 00:59:51,603
He won't go without a fight.
470
00:59:54,163 --> 00:59:55,763
For his bravery,
471
00:59:56,203 --> 01:00:00,123
I'll impale him and expose his corpse
in the streets of Konya.
472
01:00:03,723 --> 01:00:07,523
And if you betray Ögedei Khan...
473
01:00:08,963 --> 01:00:11,803
I'll slay your children in the tribe...
474
01:00:13,123 --> 01:00:17,803
of your father, Suleyman Shah,
and I'll obliterate your kin.
475
01:00:19,883 --> 01:00:21,123
Don't you forget this.
476
01:00:59,403 --> 01:01:02,043
My girl, we liked you so much.
477
01:01:02,523 --> 01:01:07,283
You have not only helped us,
but many people in the tribe.
478
01:01:09,203 --> 01:01:11,083
I'd like to gift this to you...
479
01:01:12,603 --> 01:01:14,723
if you choose to accept it.
480
01:01:28,283 --> 01:01:29,843
What a lovely dress.
481
01:01:31,643 --> 01:01:33,123
What a kind gesture.
482
01:01:36,083 --> 01:01:38,323
I'm the one who is grateful, Mother Hayme.
483
01:01:39,563 --> 01:01:42,763
You made me experience the family feeling
I had long forgotten.
484
01:01:43,963 --> 01:01:47,043
Hopefully, we'll have many good days
together, my girl.
485
01:01:50,963 --> 01:01:52,443
Now, let us eat.
486
01:02:13,003 --> 01:02:14,683
Bismillahirrahmanirrahim.
487
01:02:15,203 --> 01:02:16,203
Here, my girl.
488
01:02:27,483 --> 01:02:30,683
What's up, Mother Hayme?
You seem a little sad.
489
01:02:34,843 --> 01:02:40,203
I can't even sleep since Ertuğrul went
490
01:02:40,843 --> 01:02:43,163
with that accursed Noyan.
491
01:02:43,923 --> 01:02:49,403
It has been a long time,
but there is still no word of him.
492
01:02:51,323 --> 01:02:55,683
That evil bastard is capable
of doing anything.
493
01:02:58,283 --> 01:03:00,483
I am worried about my son.
494
01:03:03,123 --> 01:03:04,923
You are right, Mother Hayme.
495
01:03:06,083 --> 01:03:08,243
He is an unpredictable traitor.
496
01:03:09,803 --> 01:03:15,443
I wish they didn't stop me
from killing him when he came here.
497
01:03:18,283 --> 01:03:20,483
We can deal
with our unfinished business...
498
01:03:21,483 --> 01:03:26,643
once Ertuğrul is here
and when the time is right.
499
01:03:27,003 --> 01:03:31,403
Hopefully, Mother Hayme.
I can't wait for that day.
500
01:03:32,643 --> 01:03:35,363
That murderer Noyan killed so many,
501
01:03:36,123 --> 01:03:38,643
upset so many people.
502
01:03:39,523 --> 01:03:41,243
You are right, Almıla Hatun.
503
01:03:41,963 --> 01:03:44,563
He made everyone feel sad.
504
01:03:46,803 --> 01:03:51,163
But sooner or later,
God's justice will find that bastard.
505
01:03:53,363 --> 01:03:55,603
Hopefully, my girl.
506
01:03:57,323 --> 01:03:59,683
Come on, enjoy.
507
01:04:07,123 --> 01:04:09,563
Ögedei Khan gave me this task.
508
01:04:10,323 --> 01:04:15,483
But what can I do in the great Anatolia
with a bunch of alps at my command?
509
01:04:18,523 --> 01:04:21,403
Don't you worry, Ertuğrul.
510
01:04:23,323 --> 01:04:28,163
Many Turkish alps in Anatolia
are waiting to accept our rule.
511
01:04:30,523 --> 01:04:33,643
Our spies have spread everywhere.
512
01:04:35,043 --> 01:04:37,323
They'll all be at your command.
513
01:04:38,643 --> 01:04:44,043
Anatolia is a tough place.
It's not like anywhere else you fought in.
514
01:04:46,483 --> 01:04:49,123
There are Oghuz tribes everywhere...
515
01:04:50,243 --> 01:04:53,283
in Anatolia, waiting in battle formation.
516
01:04:55,363 --> 01:05:00,283
Will your men be enough to beat them?
517
01:05:03,163 --> 01:05:04,603
They will be more than enough.
518
01:05:06,123 --> 01:05:12,003
Your duty is to open up the gates
of Konya for us
519
01:05:12,083 --> 01:05:17,523
without causing us to lose
a single soldier.
520
01:05:20,043 --> 01:05:23,003
I presumed you had men everywhere.
521
01:05:25,203 --> 01:05:28,483
You wouldn't have come to Anatolia
or Karacahisar...
522
01:05:30,003 --> 01:05:32,123
if you hadn't secured it for yourself.
523
01:05:34,803 --> 01:05:40,363
You'll have to gain my trust in order
to get more information, Ertuğrul.
524
01:05:42,803 --> 01:05:45,203
And to gain my trust,
525
01:05:45,443 --> 01:05:49,483
you'll bring one of the children
of your late wife, Halime Hatun,
526
01:05:52,163 --> 01:05:54,923
then you'll learn
where my men are positioned.
527
01:05:57,283 --> 01:06:01,563
And then, instead of using the swords,
528
01:06:01,923 --> 01:06:03,803
we'll use our brains and enthrone you.
529
01:06:06,243 --> 01:06:11,603
Then, I shall explain all my plans
to you in detail, tomorrow.
530
01:06:12,723 --> 01:06:18,763
I'll help you get rid of the obstacles
so that your army can march.
531
01:06:20,483 --> 01:06:24,883
We'll see, Ertuğrul. We will see.
532
01:06:33,763 --> 01:06:37,163
And before I forget...
533
01:06:38,723 --> 01:06:41,243
The tribe of your brother, Gündoğdu,
534
01:06:42,043 --> 01:06:45,123
is located near the Calap Mountain
right now.
535
01:06:46,643 --> 01:06:50,643
He also doesn't go too far in the winter.
536
01:06:53,683 --> 01:06:56,283
If you fail to do your job,
537
01:06:57,443 --> 01:07:01,403
your brother's tribe will go down first.
538
01:07:04,283 --> 01:07:06,363
It's up to you.
539
01:07:07,683 --> 01:07:10,803
You either go there
and drink a cold ayran,
540
01:07:12,123 --> 01:07:13,883
or you'll be drinking their blood.
541
01:07:16,523 --> 01:07:19,803
Think it through, Ertuğrul.
542
01:07:22,363 --> 01:07:26,363
We'll have a very important conversation
in the morning.
543
01:07:28,603 --> 01:07:29,923
Farewell for now.
544
01:08:00,203 --> 01:08:04,123
Keep an eye on him
and increase the security level.
545
01:08:05,003 --> 01:08:06,723
As you order, Noyan.
546
01:08:24,683 --> 01:08:28,163
The Mongols won't stop following us
until we leave their territory.
547
01:08:30,323 --> 01:08:34,603
We'll get rid of them at dawn
and go to the rendezvous point.
548
01:08:36,323 --> 01:08:38,043
Don't worry, Bamsi.
549
01:08:40,083 --> 01:08:43,443
Why did our bey stay there?
Why did he do that?
550
01:08:43,603 --> 01:08:45,203
It seems the situation is tough.
551
01:08:46,403 --> 01:08:49,883
He couldn't even speak to us
while Noyan was there.
552
01:08:51,323 --> 01:08:55,043
We'll find out everything
once we get to the meeting point.
553
01:08:55,643 --> 01:08:58,363
What if Ertuğrul Bey can't make it there?
554
01:09:00,083 --> 01:09:02,643
What if the Mongols don't let
Ertuğrul Bey go?
555
01:09:02,763 --> 01:09:05,003
Then, we'll go and get him.
556
01:09:05,123 --> 01:09:07,203
From the headquarters of Ögedei Khan?
557
01:09:07,883 --> 01:09:11,003
Yes, brother. From the headquarters
of Ögedei Khan.
558
01:09:11,283 --> 01:09:15,603
We can burn that headquarters
to the ground and get our bey.
559
01:09:15,963 --> 01:09:17,363
For sure.
560
01:09:17,643 --> 01:09:19,563
Well said, Bamsi.
561
01:09:20,563 --> 01:09:24,763
We can't go back to our home
without taking our bey with us.
562
01:09:27,803 --> 01:09:29,883
We'll either be free together,
563
01:09:30,883 --> 01:09:32,563
or we'll become martyrs together.
564
01:09:32,843 --> 01:09:34,283
Of course.
565
01:09:50,523 --> 01:09:51,523
Come on.
566
01:10:03,363 --> 01:10:09,083
Oh, my girl Almıla.
You look so beautiful.
567
01:10:11,323 --> 01:10:13,123
Appreciated, Mother Hayme.
568
01:10:14,843 --> 01:10:19,523
Almıla Hatun, do you only sell leather?
569
01:10:20,003 --> 01:10:23,323
Yes, Gündüz Alp. We only sell leather.
570
01:10:23,483 --> 01:10:24,963
It's the only thing we know.
571
01:10:25,163 --> 01:10:28,563
So, how do you get leathers, Almıla Hatun?
572
01:10:34,363 --> 01:10:37,523
We skin the animal we hunt, Gündüz Alp.
573
01:10:38,523 --> 01:10:43,403
Then, we clean those skins
and leave them to dry under the sun.
574
01:10:44,803 --> 01:10:47,283
Then, they are ready to be used.
575
01:10:47,843 --> 01:10:51,803
So, how do you hunt animals, Almıla Hatun?
576
01:10:56,083 --> 01:10:58,163
With our bows and arrows, Gündüz Alp.
577
01:10:58,363 --> 01:11:02,283
But hunting is a delicate business.
578
01:11:03,603 --> 01:11:09,323
First of all, you shouldn't be cruel
to the animal and torture it.
579
01:11:10,683 --> 01:11:16,083
That's why we sharpen our arrow so much
that the animals die instantly.
580
01:11:17,163 --> 01:11:19,763
That's the most important rule of hunting.
581
01:11:21,763 --> 01:11:25,723
Also, you shouldn't come so close
to the animal you are hunting,
582
01:11:26,283 --> 01:11:28,123
because they might get scared
and run away.
583
01:11:29,123 --> 01:11:33,363
That's why we build our arrows
to go as far as possible.
584
01:11:34,163 --> 01:11:37,043
Can we go hunting one day, Almıla Hatun?
585
01:11:40,443 --> 01:11:41,723
Sure, Gündüz Alp.
586
01:11:42,283 --> 01:11:45,483
Of course we can go hunting,
once you are old enough
587
01:11:45,603 --> 01:11:47,083
to shoot an arrow.
588
01:11:48,163 --> 01:11:50,243
I'll teach you how to shoot birds.
589
01:11:51,123 --> 01:11:52,923
Really, Almıla Hatun?
590
01:11:53,323 --> 01:11:57,323
Of course, Gündüz Alp.
But only if your grandmother allows it.
591
01:11:59,883 --> 01:12:03,403
Sure thing, my Gündüz.
Why wouldn't I allow it?
592
01:12:03,963 --> 01:12:09,123
You should learn to hunt
once you are old enough.
593
01:12:11,643 --> 01:12:14,123
I'll go and check my Osman, now.
594
01:12:14,803 --> 01:12:17,483
You keep chatting with Gündüz.
595
01:12:18,803 --> 01:12:20,523
Don't worry, Mother Hayme.
596
01:12:22,243 --> 01:12:23,923
Oh, my kind boy!
597
01:12:24,043 --> 01:12:26,723
Helping his grandmother. My sweetie!
598
01:13:56,403 --> 01:13:57,923
My God...
599
01:13:59,043 --> 01:14:01,763
please protect Ertuğrul and his alps...
600
01:14:02,923 --> 01:14:08,483
during their tough mission,
and help them to come home safe and sound.
601
01:14:10,323 --> 01:14:14,203
Unite these innocent children
with their father.
602
01:14:15,243 --> 01:14:18,443
Make him victorious
in any battle he fights.
603
01:14:19,363 --> 01:14:22,403
You are omnipotent.
604
01:14:23,683 --> 01:14:27,843
For the sake of our prophet,
605
01:14:28,483 --> 01:14:31,443
please spare Ertuğrul's life.
606
01:14:32,963 --> 01:14:34,643
Don't make me lose a son...
607
01:14:35,803 --> 01:14:38,923
and don't make these innocent children
lose their father.
608
01:14:40,523 --> 01:14:41,643
My God.
609
01:14:48,043 --> 01:14:49,043
Amen.
610
01:15:48,443 --> 01:15:51,843
Why are they hitting the drums, Carmagun?
611
01:15:52,483 --> 01:15:53,763
Is it because of Ertuğrul?
612
01:15:54,163 --> 01:15:57,923
A messenger has arrived
bringing news from Ögedei Khan.
613
01:16:00,483 --> 01:16:01,483
Let him come.
614
01:16:14,923 --> 01:16:16,243
What's wrong with you?
615
01:16:17,243 --> 01:16:20,163
Why the tears?
616
01:16:21,403 --> 01:16:22,403
Speak up.
617
01:16:25,603 --> 01:16:26,923
Ögedei Khan...
618
01:16:29,643 --> 01:16:31,123
What about Ögedei Khan?
619
01:16:35,003 --> 01:16:36,283
During a feast...
620
01:16:37,883 --> 01:16:39,483
he passed away.
621
01:16:47,443 --> 01:16:51,843
Ögedei!
622
01:16:55,043 --> 01:16:56,243
Ögedei!
623
01:17:01,283 --> 01:17:05,363
Ögedei Khan!
624
01:17:08,963 --> 01:17:10,803
What are you saying, huh?
625
01:17:13,163 --> 01:17:14,443
What are you saying?
626
01:17:15,483 --> 01:17:18,803
How did my khan pass away?
627
01:17:19,163 --> 01:17:21,163
He was just fine this morning.
628
01:17:21,563 --> 01:17:24,043
It happened all of a sudden, Noyan.
629
01:17:24,243 --> 01:17:25,763
I was there while he was dying.
630
01:17:26,443 --> 01:17:31,403
He just collapsed.
631
01:17:45,243 --> 01:17:50,363
He was standing his ground just like
the holy Burkhan Khaldun mountain,
632
01:17:50,883 --> 01:17:53,523
yet he passed away.
633
01:17:58,523 --> 01:18:00,603
We are in grief.
634
01:18:01,923 --> 01:18:03,523
Cut the hair.
635
01:18:04,923 --> 01:18:08,083
May the eyes shed tears of blood.
636
01:18:22,763 --> 01:18:25,323
May the earth cry and the sky be happy.
637
01:18:27,243 --> 01:18:29,683
My Khan Ögedei is on his way to Ocmah.
638
01:18:32,643 --> 01:18:35,883
May Tengri greet him with good spirits.
639
01:18:37,963 --> 01:18:40,723
May he take a place next to Genghis Khan.
640
01:18:47,883 --> 01:18:53,243
Let his wife Töregene,
and his son Göyük Khan know.
641
01:18:53,683 --> 01:18:55,403
As you order, Noyan.
642
01:18:59,043 --> 01:19:02,363
His burial site will be secret.
643
01:19:05,323 --> 01:19:07,003
The slaves who will bury him...
644
01:19:08,043 --> 01:19:12,043
will be killed with his animals
and widows.
645
01:19:14,683 --> 01:19:18,403
They'll have the honor of being buried
with the goods of our khan.
646
01:19:23,843 --> 01:19:25,563
Ögedei's spirit...
647
01:19:26,563 --> 01:19:30,203
will protect his army and his tribe.
648
01:19:54,443 --> 01:19:57,403
Ögedei!
649
01:20:15,803 --> 01:20:17,723
What is going on outside?
650
01:20:17,923 --> 01:20:19,283
Accursed Turk!
651
01:20:20,843 --> 01:20:23,523
Ögedei Khan died the day you arrived.
652
01:20:24,643 --> 01:20:29,163
You'll not leave here alive!
May the spirits curse you.
653
01:20:39,083 --> 01:20:41,563
The so-called deal is over, Noyan.
654
01:21:13,603 --> 01:21:17,563
Ögedei is gone,
the deal is done, Ertuğrul.
655
01:21:19,403 --> 01:21:21,963
Now, I'll send you to Tamag.
656
01:22:25,963 --> 01:22:27,563
Ertuğrul!
657
01:22:50,443 --> 01:22:51,803
Ertuğrul has escaped!
658
01:22:52,243 --> 01:22:53,683
Ertuğrul has escaped!
659
01:22:53,923 --> 01:22:55,203
Get on your horses!
660
01:22:55,523 --> 01:22:57,963
Soldiers, get on your horses!
661
01:22:58,283 --> 01:23:01,483
We won't come back until we find him!
662
01:23:08,643 --> 01:23:10,763
I'll hunt you down, Ertuğrul.
663
01:23:11,203 --> 01:23:13,283
I will tie you by your feet, first.
664
01:23:13,843 --> 01:23:15,923
Then, I'll rip your heart out.
665
01:23:17,003 --> 01:23:21,083
I will squeeze it so hard
666
01:23:21,563 --> 01:23:23,963
even the Seljuks will hear your groans.
667
01:23:24,443 --> 01:23:29,203
There will be Oghuz's blood
flowing in Firat and Dicle...
668
01:23:29,843 --> 01:23:32,163
instead of just water.
669
01:24:00,683 --> 01:24:02,803
May I come in, Günalp Bey?
670
01:24:03,443 --> 01:24:04,443
Come.
671
01:24:11,723 --> 01:24:14,403
-Have the messengers left the castle?
-Yes, Günalp Bey.
672
01:24:14,683 --> 01:24:16,883
-Is everything ready?
-Yes, Günalp Bey.
673
01:24:16,963 --> 01:24:20,203
Our soldiers are positioned on the road.
We have the strategic points.
674
01:24:20,563 --> 01:24:21,843
Very well.
675
01:24:22,683 --> 01:24:25,963
If Mongols try to attack our land,
676
01:24:26,883 --> 01:24:29,203
it's our duty to repel them.
677
01:24:29,483 --> 01:24:30,803
As you say, Günalp Bey.
678
01:24:31,323 --> 01:24:32,323
Let's go.
679
01:24:34,843 --> 01:24:35,843
The door!
680
01:28:22,283 --> 01:28:25,523
His horse is wounded.
He might have escaped to the jungle.
681
01:28:26,683 --> 01:28:28,403
We'll leave the horses here.
682
01:28:29,123 --> 01:28:32,603
Have someone guard the horses.
We will find him.
683
01:30:11,763 --> 01:30:14,323
-Welcome.
-Thank you, Artuk Bey.
684
01:30:15,723 --> 01:30:19,483
Almıla Hatun mentioned your request.
685
01:30:20,523 --> 01:30:23,843
Of course, we'll do all we can
to help you conduct your business safely.
686
01:30:25,363 --> 01:30:30,003
Our alps will be accompanying you
and ensuring your safety.
687
01:30:31,043 --> 01:30:36,163
We knew you'd not leave us alone,
Artuk Bey. Thank you.
688
01:30:37,003 --> 01:30:38,403
Of course.
689
01:30:46,603 --> 01:30:48,363
Eynece, Karamis.
690
01:30:48,923 --> 01:30:50,643
Be careful.
691
01:30:51,003 --> 01:30:53,443
Help those in need
you come across on the road.
692
01:30:55,163 --> 01:30:57,923
Don't forget to give presents to children.
693
01:30:59,603 --> 01:31:01,563
As you order, Almıla Hatun.
694
01:31:02,883 --> 01:31:04,883
Safe travels and goodbye.
695
01:31:05,603 --> 01:31:07,003
Goodbye, Almıla Hatun.
696
01:31:12,163 --> 01:31:13,363
Come on, alps!
697
01:32:22,621 --> 01:32:24,621
-He went this way.
-Hurry.
698
01:33:54,581 --> 01:33:57,781
I'll slay you all, you Mongolian bastards.
699
01:34:16,501 --> 01:34:17,741
Come on, my lions.
700
01:34:34,381 --> 01:34:35,381
Come on, my lions!
701
01:34:39,301 --> 01:34:40,661
God is the greatest!
702
01:36:03,421 --> 01:36:04,781
Save your breath.
703
01:36:06,781 --> 01:36:10,941
You have a lot to say
about the Mongols stationed here.
704
01:36:19,261 --> 01:36:21,141
I'll make you sing like a bird.
705
01:37:08,941 --> 01:37:10,581
You are surrounded, Ertuğrul.
706
01:37:12,181 --> 01:37:13,221
There is no escape.
707
01:37:17,861 --> 01:37:22,141
A wolf doesn't think
about escaping when ambushed.
708
01:37:22,901 --> 01:37:25,341
It thinks about its revenge.
709
01:37:27,541 --> 01:37:28,541
Really?
710
01:37:29,901 --> 01:37:32,261
But it's my turn to take revenge.
711
01:37:33,461 --> 01:37:35,861
You'll pay for what you did to me.
712
01:37:40,141 --> 01:37:41,181
Attack!
713
01:38:37,021 --> 01:38:38,821
What kind of a disloyal dog are you?
714
01:38:40,861 --> 01:38:44,141
You are acting against
the orders of your own leader.
715
01:38:45,781 --> 01:38:48,141
My leader passed away, Ertuğrul.
716
01:38:49,221 --> 01:38:53,061
His orders vanished with him.
717
01:38:55,021 --> 01:38:58,421
It has been a long time
since I saw you strung up like this.
718
01:38:59,501 --> 01:39:01,221
Do you remember those days?
719
01:39:01,581 --> 01:39:02,661
Show mercy.
720
01:39:03,861 --> 01:39:05,941
God, please help us.
721
01:39:06,381 --> 01:39:08,621
-God, help us.
-Mercy.
722
01:39:09,261 --> 01:39:10,621
Help us.
723
01:39:11,501 --> 01:39:13,821
We didn't do anything.
724
01:39:17,901 --> 01:39:19,141
Who are you?
725
01:39:19,901 --> 01:39:21,461
I'm the demon of this hell.
726
01:39:26,181 --> 01:39:28,061
Welcome to the world of the Mongols.
727
01:39:38,541 --> 01:39:41,661
Look, I have you in my claws again.
728
01:39:48,421 --> 01:39:51,221
I would gladly sacrifice my life
for my holy cause.
729
01:39:51,941 --> 01:39:54,341
But I won't bow my head
before bastards like you.
730
01:39:56,701 --> 01:39:59,621
You are about to die,
yet you are still so proud.
731
01:40:01,221 --> 01:40:05,261
Even if I die,
my holy cause will carry on.
732
01:40:06,941 --> 01:40:11,021
Sooner or later,
my kin will have revenge, Noyan.
733
01:40:13,541 --> 01:40:16,821
Now, do whatever you wish.
734
01:40:39,781 --> 01:40:41,741
With the weight of this stone,
735
01:40:42,461 --> 01:40:45,581
your flesh will begin to slip
from your bones.
736
01:40:46,141 --> 01:40:48,861
You had better start talking soon,
737
01:40:49,461 --> 01:40:50,861
or you'll start to die.
738
01:40:51,541 --> 01:40:52,741
I don't know anything!
739
01:40:54,101 --> 01:40:55,781
Who are the other spies?
740
01:40:56,501 --> 01:40:58,021
Where are they stationed?
741
01:40:59,421 --> 01:41:01,101
Is Noyan the one giving you orders?
742
01:41:01,581 --> 01:41:05,141
-Tell me everything.
-I have nothing to tell!
743
01:41:06,021 --> 01:41:07,621
Oh, is that so?
744
01:41:09,701 --> 01:41:13,461
Dumrul, he doesn't want to talk,
which means it is not painful enough.
745
01:41:15,381 --> 01:41:16,941
He'll start singing like a bird...
746
01:41:18,861 --> 01:41:20,621
if he feels more pain, Günalp Bey.
747
01:41:21,581 --> 01:41:22,621
Go on, then.
748
01:42:11,501 --> 01:42:13,021
You are a brave man, Ertuğrul.
749
01:42:16,021 --> 01:42:18,421
You even tried to trick my leader.
750
01:42:21,901 --> 01:42:24,141
You put me
in a difficult position, Ertuğrul.
751
01:42:28,781 --> 01:42:31,421
A man like you shouldn't die so easily.
752
01:42:32,301 --> 01:42:34,941
Get on with whatever
you're going to do, Noyan.
753
01:42:36,461 --> 01:42:38,541
I am not afraid of death.
754
01:42:42,101 --> 01:42:45,341
First, I'll cut off the feet
with which you tried to escape.
755
01:42:47,981 --> 01:42:51,861
Then, I'll rip off the arms
with which you swung your sword at me.
756
01:42:54,061 --> 01:42:57,821
Piece by piece, you'll die, Ertuğrul.
757
01:42:58,861 --> 01:43:00,661
Do whatever you want, Noyan.
758
01:43:01,781 --> 01:43:03,621
Do whatever you want, Noyan!
759
01:43:04,301 --> 01:43:06,901
You were only able to catch me
with the aid of a dozen men.
760
01:43:09,621 --> 01:43:11,701
You have never beaten me fairly.
761
01:43:22,301 --> 01:43:23,621
We are here, my bey!
762
01:45:02,821 --> 01:45:04,101
Come on, go!
763
01:45:17,861 --> 01:45:21,021
Let's see what the Mongols do
when their horses are gone.
764
01:45:30,221 --> 01:45:32,781
I'll take you in the name of Ertuğrul Bey.
765
01:45:34,941 --> 01:45:37,821
Come on, boy.
766
01:45:52,661 --> 01:45:53,701
Noyan!
767
01:45:54,101 --> 01:45:55,901
Noyan, Noyan, Noyan.
768
01:46:10,621 --> 01:46:11,621
Noyan!
769
01:46:38,061 --> 01:46:39,861
Come now, Ertuğrul. Come.
770
01:46:40,821 --> 01:46:44,821
Turn your sword towards me,
not towards those rookies.
771
01:46:45,101 --> 01:46:47,901
Peace cannot be achieved
when there are people like you, Noyan.
772
01:46:49,781 --> 01:46:52,461
Now, it's time
to spill your poisonous blood.
773
01:46:52,861 --> 01:46:54,981
Peace is for cowards, Ertuğrul.
774
01:46:56,341 --> 01:46:58,581
This world isn't big enough
for the two of us.
775
01:46:59,261 --> 01:47:00,701
Do you still not get it?
776
01:47:01,981 --> 01:47:04,381
I will kill you, no matter what.
777
01:47:04,821 --> 01:47:06,301
Go on then, Noyan.
778
01:47:06,941 --> 01:47:09,101
Let's see which one of us will die.
779
01:47:29,981 --> 01:47:33,181
Fall back! His troops are here!
780
01:47:44,861 --> 01:47:47,661
Fall back! To the horses! Come on!
781
01:47:48,261 --> 01:47:51,061
Shoot your arrows! Shoot your arrows!
782
01:47:52,181 --> 01:47:53,101
Come on!
783
01:48:00,621 --> 01:48:03,261
You won't get to Anatolia alive, Ertuğrul!
784
01:48:05,141 --> 01:48:06,901
After them!
785
01:48:28,261 --> 01:48:29,741
Enough! Okay!
786
01:48:30,341 --> 01:48:32,581
Enough! I'll talk, enough!
787
01:48:33,661 --> 01:48:36,021
-Get me down.
-See? He wants to talk.
788
01:48:40,901 --> 01:48:43,941
Give me your answer, first.
789
01:48:44,981 --> 01:48:46,821
Noyan sent us in as advance guards.
790
01:48:51,541 --> 01:48:52,701
What was your mission?
791
01:48:53,461 --> 01:48:55,861
To gather information
and convey it to Noyan.
792
01:49:00,461 --> 01:49:02,821
What about the spies
disguised as merchants?
793
01:49:03,141 --> 01:49:04,701
They were supposed to go to the bazaar.
794
01:49:05,381 --> 01:49:08,941
Who are the other spies here?
Who are Noyan's other men?
795
01:49:09,701 --> 01:49:11,421
Right now, there is no one.
796
01:49:11,981 --> 01:49:13,341
But there will be!
797
01:49:14,621 --> 01:49:15,621
Who are they?
798
01:49:16,101 --> 01:49:18,101
They haven't come to these lands yet.
799
01:49:19,581 --> 01:49:20,941
They'll come from the east.
800
01:49:21,381 --> 01:49:24,141
I also know other things. Let me down!
801
01:49:24,741 --> 01:49:28,421
I know about the other spies
stationed in the tribes! Let me down!
802
01:49:30,461 --> 01:49:32,541
Dumrul, let him down.
803
01:49:33,421 --> 01:49:35,341
Soldiers, let him down.
804
01:49:37,141 --> 01:49:39,061
I'll take him to the Kayi tribe.
805
01:49:41,621 --> 01:49:45,221
He can tell everything to Ertuğrul Bey
once he arrives.
806
01:49:47,101 --> 01:49:49,261
We'll also learn about those
coming to these lands...
807
01:49:50,461 --> 01:49:53,461
-from the east.
-Very well, Günalp Bey.
808
01:49:58,301 --> 01:49:59,221
My bey...
809
01:50:00,741 --> 01:50:03,861
I let most of their horses go,
but took one for you.
810
01:50:03,941 --> 01:50:08,221
Good man. Come on.
We need to get to the sea before them.
811
01:50:50,781 --> 01:50:52,941
-The horses are gone, sir.
-What?
812
01:50:53,021 --> 01:50:57,181
-They let our horses free, it seems.
-How can a soldier lose his horse, huh?
813
01:51:04,341 --> 01:51:06,461
Alangoya will take care of this.
814
01:51:07,421 --> 01:51:09,381
Send a messenger to Alangoya right now.
815
01:51:10,101 --> 01:51:13,301
Tell her to kill Ertuğrul
and his children.
816
01:51:14,021 --> 01:51:17,261
I will spit on their graves
once I enter Anatolia.
817
01:51:55,381 --> 01:51:58,501
Look, Grandmother.
I'm getting used to this.
818
01:51:58,901 --> 01:52:00,981
Marvelous, good boy.
819
01:52:01,741 --> 01:52:04,301
-Marvelous.
-Thank you, Grandmother.
820
01:52:14,621 --> 01:52:18,221
My Gündüz is starting to tame wild horses,
821
01:52:19,101 --> 01:52:21,501
just like my Ertuğrul does.
822
01:52:26,861 --> 01:52:28,421
Come on, sit with me, my girl.
823
01:52:37,661 --> 01:52:38,821
Almıla, my girl.
824
01:52:40,141 --> 01:52:43,221
You are practically one of us, now.
825
01:52:44,781 --> 01:52:50,101
That's why I want you
to stay in the tribe.
826
01:52:51,181 --> 01:52:53,501
You don't need to hang around
with men anymore.
827
01:52:56,501 --> 01:52:57,661
Thank you, Mother Hayme.
828
01:52:59,901 --> 01:53:02,381
I am without words.
829
01:53:04,581 --> 01:53:08,061
I'm thrilled to know
that you like me so much
830
01:53:08,181 --> 01:53:09,421
you want me to stay.
831
01:53:09,981 --> 01:53:13,581
But I don't want to be a burden to you.
832
01:53:14,861 --> 01:53:18,901
What burden, my girl? On the contrary,
you're a great help to us.
833
01:53:19,461 --> 01:53:24,501
A lady like you always has a place
in the tribe of Ertuğrul Bey.
834
01:53:28,341 --> 01:53:33,821
Then I'll embrace you as my own mother,
and the tribe as my own tribe.
835
01:53:37,301 --> 01:53:38,621
Now, that's more like it.
836
01:53:39,261 --> 01:53:42,341
We'll have them prepare
a nice tent for you, huh?
837
01:53:42,421 --> 01:53:43,421
Okay, Mother Hayme.
838
01:53:49,141 --> 01:53:50,341
I wonder what that is.
839
01:53:51,541 --> 01:53:52,541
Someone is coming.
840
01:53:59,461 --> 01:54:02,461
-Günalp Bey.
-What happened, Günalp Bey?
841
01:54:36,101 --> 01:54:37,221
Who is he, Günalp Bey?
842
01:54:37,901 --> 01:54:41,501
A Mongol spy who was trying
to infiltrate our lands.
843
01:54:46,421 --> 01:54:49,221
I'll keep him locked up
until Ertuğrul Bey arrives.
844
01:54:54,181 --> 01:54:55,261
Take him away.
845
01:55:36,461 --> 01:55:38,901
Günalp Bey, we are
the messengers from Konya.
846
01:55:42,221 --> 01:55:43,421
I hope it's nothing bad.
847
01:55:48,101 --> 01:55:49,621
What is it, Günalp Bey?
848
01:55:52,901 --> 01:55:56,901
I hope it's nothing bad.
What are our Sultan's orders?
849
01:56:02,221 --> 01:56:05,901
Our Sultan summons me to Konya
for a new task.
850
01:56:14,341 --> 01:56:15,421
Give me your blessings.
851
01:56:22,181 --> 01:56:23,101
They are yours.
852
01:56:26,541 --> 01:56:28,941
-May God protect you.
-Thank you, Mother.
853
01:56:29,621 --> 01:56:32,021
Give my best to Ertuğrul Bey.
854
01:56:32,381 --> 01:56:33,341
Of course.
855
01:57:19,821 --> 01:57:21,621
We need to rest the horses
before they collapse.
856
01:57:22,701 --> 01:57:26,021
-We have to get to the boat before them.
-They don't have horses, my bey.
857
01:57:26,101 --> 01:57:29,261
We will get to the boat
before them for sure.
858
01:57:29,981 --> 01:57:31,461
Let's rest the horses.
859
01:58:11,621 --> 01:58:16,021
Brother, let's tell our bey
all about Almıla.
860
01:58:17,341 --> 01:58:20,261
Just wait, Bamsi. We'll tell him.
861
01:58:21,901 --> 01:58:23,581
When the right time comes.
862
01:58:37,901 --> 01:58:39,181
My bey.
863
01:58:40,101 --> 01:58:42,301
Why did you tell Ögedei
that you'd accept his offer?
864
01:58:43,701 --> 01:58:50,061
The reason for the peace deal
was to buy us time before Ögedei attacks.
865
01:58:55,501 --> 01:58:59,381
If I had told Ögedei my true thoughts...
866
01:59:00,861 --> 01:59:03,141
I'd have put the state's survival at risk.
867
01:59:06,661 --> 01:59:07,621
Very well, my bey.
868
01:59:11,981 --> 01:59:14,901
I wanted to find out
how many men Noyan has in our lands.
869
01:59:19,101 --> 01:59:23,261
But he was too suspicious of me
870
01:59:24,741 --> 01:59:25,741
and he revealed nothing.
871
01:59:31,621 --> 01:59:32,861
We have some information.
872
01:59:35,581 --> 01:59:36,661
What do you mean, Turgut?
873
01:59:38,901 --> 01:59:40,621
It's not just our lands.
874
01:59:42,421 --> 01:59:44,061
They've infiltrated our tribes.
875
01:59:52,701 --> 01:59:53,621
Tell me.
876
01:59:54,221 --> 01:59:55,221
Almıla, my bey.
877
01:59:57,581 --> 01:59:58,901
She is no tanner.
878
02:00:01,901 --> 02:00:03,301
She is Noyan's sister.
879
02:00:06,541 --> 02:00:08,861
Her real name is Alangoya, my bey.
880
02:00:51,181 --> 02:00:52,141
Osman.
881
02:00:53,661 --> 02:00:55,861
Ertuğrul's blessed child.
882
02:00:58,581 --> 02:01:01,821
I'll kill you, your brothers...
883
02:01:03,661 --> 02:01:04,621
your father...
884
02:01:05,821 --> 02:01:08,381
and all your tribe.
885
02:01:17,101 --> 02:01:20,901
Now, you'll be my first victim.
886
02:01:31,181 --> 02:01:35,301
To the tribe at once, alps.
We need to get there quick, come on.
887
02:01:52,221 --> 02:01:53,141
Come on!
888
02:02:13,375 --> 02:02:53,375
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
62571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.