All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 120

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:41,000 Episode 120 will start after 12:10 min. 2 00:12:32,571 --> 00:12:35,931 So three people who were disguised as messengers were Mongolian spies. 3 00:12:38,291 --> 00:12:39,971 So they spread out enough 4 00:12:40,171 --> 00:12:43,891 to get the secret letter as messengers and get to the castle, huh? 5 00:12:44,611 --> 00:12:46,251 Not only here, Artuk Bey. 6 00:12:47,931 --> 00:12:50,531 These Mongolians have infiltrated the state. 7 00:12:51,531 --> 00:12:52,891 You're right, Günalp Bey. 8 00:12:53,171 --> 00:12:54,171 All right. 9 00:12:54,371 --> 00:12:57,451 So, will you interrogate these three degenerates and make them speak? 10 00:12:59,531 --> 00:13:01,851 They have to get out of the castle alive. 11 00:13:03,091 --> 00:13:06,651 They should so they can take us to the real swamp. 12 00:13:08,131 --> 00:13:11,371 Only then we can reveal all of their plans. 13 00:13:12,131 --> 00:13:13,211 That's right. 14 00:13:13,771 --> 00:13:15,531 I'll send Dumrul with you then. 15 00:13:15,971 --> 00:13:17,571 He should go with you. 16 00:13:18,651 --> 00:13:22,651 We have to let our Sultan know as well. 17 00:13:23,011 --> 00:13:24,771 I took care of that, Artuk Bey. 18 00:13:25,011 --> 00:13:27,731 I sent a letter to our Sultan, explaining the situation. 19 00:13:28,891 --> 00:13:31,891 He'll take more precautions all over the state, if God permits. 20 00:13:32,891 --> 00:13:33,891 Thank you. 21 00:13:34,691 --> 00:13:35,691 Günalp Bey, 22 00:13:36,011 --> 00:13:37,331 the person who arranged 23 00:13:37,571 --> 00:13:40,251 all of this is no one but the demon Noyan. 24 00:13:41,491 --> 00:13:43,891 When Mongolians are hellbent, 25 00:13:44,811 --> 00:13:49,011 it wasn't wise for Ertuğrul Bey to go with him to see Ögedei Khan. 26 00:13:50,491 --> 00:13:52,731 We should take care of the degenerates here. 27 00:13:53,731 --> 00:13:55,611 Ertuğrul Bey will get back alive and well 28 00:13:56,291 --> 00:13:57,651 when he finishes his duty. 29 00:13:59,291 --> 00:14:00,291 God willing. 30 00:14:13,651 --> 00:14:15,331 I'm the frontiersman of the Seljuks. 31 00:14:16,171 --> 00:14:19,611 In the west, there are many Turkish tribes under my command. 32 00:14:20,611 --> 00:14:25,731 However, I'd like to know why you're offering this to me. 33 00:14:34,251 --> 00:14:35,251 Ertuğrul Bey. 34 00:14:36,091 --> 00:14:39,011 You should know that dealing with your Sultan 35 00:14:39,091 --> 00:14:42,211 while I'm taking over the world is a waste of time. 36 00:14:44,171 --> 00:14:49,291 I strive for world dominance, following the path of my father Genghis Khan. 37 00:14:52,091 --> 00:14:55,051 You know that no obstacle will stop me. 38 00:14:56,771 --> 00:14:58,411 What about the world of Islam? 39 00:14:59,011 --> 00:15:00,411 The world of Islam... 40 00:15:03,171 --> 00:15:04,731 is not a threat to me. 41 00:15:08,851 --> 00:15:10,171 It's never been. 42 00:15:12,211 --> 00:15:13,211 As long as your Khalifa, 43 00:15:13,771 --> 00:15:19,491 and the Sultans of the Islamic states are under my command, 44 00:15:20,131 --> 00:15:22,171 and pay their taxes, 45 00:15:22,891 --> 00:15:26,611 they will be free to practice their religion and traditions. 46 00:15:30,931 --> 00:15:34,971 I know how strong your faith is. 47 00:15:37,171 --> 00:15:42,171 I hope the answer to your question has satisfied you. 48 00:15:45,771 --> 00:15:47,371 Islam is not an enemy for me. 49 00:15:48,571 --> 00:15:52,091 On the contrary, it's a religion that I respect. 50 00:15:53,731 --> 00:15:56,571 However, Sultan Gıyaseddin... 51 00:15:58,491 --> 00:15:59,531 didn't give up 52 00:15:59,691 --> 00:16:05,171 because of his greed for power, even though I raised the taxes. 53 00:16:05,931 --> 00:16:07,611 I think there should be a price 54 00:16:08,331 --> 00:16:11,851 for the blood that's shed in such a tough battle. 55 00:16:33,291 --> 00:16:34,971 Of course, you'll get a reward... 56 00:16:36,411 --> 00:16:39,091 in exchange for your service, Ertuğrul Bey. 57 00:16:43,771 --> 00:16:45,611 When you're under my command... 58 00:16:48,891 --> 00:16:52,131 I'll make you the Sultan of the Seljuk State. 59 00:17:10,211 --> 00:17:12,891 Brother, I want our Bey to get out as soon as possible. 60 00:17:13,411 --> 00:17:15,971 If we stay here any longer, I'll go in. 61 00:17:20,011 --> 00:17:21,451 Welcome, brothers. 62 00:17:25,411 --> 00:17:26,851 Lamb stew with goat milk. 63 00:17:27,731 --> 00:17:29,211 One of the best Turkish dishes. 64 00:17:29,411 --> 00:17:30,851 You must have missed it. Eat it. 65 00:17:37,731 --> 00:17:39,491 Are you a Turk too? 66 00:17:42,291 --> 00:17:43,651 I'm a Turk too, brother. 67 00:17:46,971 --> 00:17:50,771 And you joined them for fame and glory? 68 00:17:53,651 --> 00:17:54,651 No, brother. 69 00:17:56,331 --> 00:17:57,331 In the past... 70 00:17:59,011 --> 00:18:00,411 we fell for their trap. 71 00:18:01,811 --> 00:18:04,091 I and my tribe went through a big disaster. 72 00:18:05,291 --> 00:18:07,451 After that, I joined Ögedei Khan's army. 73 00:18:11,451 --> 00:18:13,011 Was it Kutlubay who trapped you? 74 00:18:13,571 --> 00:18:14,691 Not Kutlubay, brother. 75 00:18:18,331 --> 00:18:19,451 Noyan. 76 00:18:23,571 --> 00:18:26,011 What kind of a trap was it? 77 00:18:27,251 --> 00:18:28,451 Noyan has a sister. 78 00:18:29,011 --> 00:18:30,171 Alangoya. 79 00:18:32,131 --> 00:18:36,371 She and her men infiltrated my village as leather merchants. 80 00:18:40,331 --> 00:18:42,331 And then, they caused a disaster. 81 00:18:45,131 --> 00:18:46,131 Leather merchant? 82 00:18:48,011 --> 00:18:49,011 Leather merchant. 83 00:18:49,371 --> 00:18:52,611 Who else was with Alangoya? 84 00:18:54,811 --> 00:18:55,891 She had her sibling too. 85 00:18:57,051 --> 00:18:59,571 He's a very good hunter. That's what she told me. 86 00:19:02,411 --> 00:19:04,411 There were others as well, but we don't know them. 87 00:19:08,451 --> 00:19:09,731 A leather merchant woman. 88 00:19:11,411 --> 00:19:12,811 And her brother is a good hunter. 89 00:19:20,771 --> 00:19:21,851 That's Almıla. 90 00:19:22,771 --> 00:19:23,851 Almıla. 91 00:19:35,571 --> 00:19:36,611 Almıla. 92 00:19:40,171 --> 00:19:44,011 I'm very pleased to have the honor of meeting 93 00:19:44,891 --> 00:19:47,251 the Khan of all Khans, Ögedei Khan. 94 00:19:50,251 --> 00:19:54,691 Did you come to that decision because of the axe in my hand... 95 00:19:57,571 --> 00:20:01,971 or is it because now you can see the truth, Ertuğrul? 96 00:20:04,731 --> 00:20:06,691 I want to be sure of that, Ertuğrul Bey. 97 00:20:08,931 --> 00:20:12,611 I'd known for a long time that I'd receive this offer. 98 00:20:27,611 --> 00:20:28,611 Yeah? 99 00:20:30,171 --> 00:20:31,171 How? 100 00:20:33,171 --> 00:20:34,451 All through the journey... 101 00:20:36,971 --> 00:20:40,691 Noyan tried to convince me with his words. 102 00:20:48,811 --> 00:20:50,851 And his efforts worked. 103 00:20:52,371 --> 00:20:53,771 My decision is certain. 104 00:20:55,771 --> 00:20:57,371 I'd like to be under your command. 105 00:21:03,891 --> 00:21:08,651 I'll start by sending the peace treaty right away 106 00:21:09,971 --> 00:21:12,091 to my Sultan through my Alps 107 00:21:12,691 --> 00:21:15,331 and build my reputation even stronger. 108 00:21:17,851 --> 00:21:18,851 Well thought. 109 00:21:21,011 --> 00:21:24,011 My Khan, I'd like to tell you something if you'll let me. 110 00:21:29,011 --> 00:21:30,371 What about Oghuz Beys? 111 00:21:31,531 --> 00:21:34,731 What will happen if you can't convince the Sultan, Ertuğrul? 112 00:21:36,051 --> 00:21:37,051 Then... 113 00:21:38,371 --> 00:21:41,411 the blood that will be shed... 114 00:21:45,611 --> 00:21:47,091 for the Khan of all Khans, 115 00:21:47,851 --> 00:21:49,451 Ögedei Khan, won't be in vain. 116 00:21:57,171 --> 00:22:02,891 My only wish is for you not to harm Muslims and non-Muslims. 117 00:22:13,571 --> 00:22:14,571 Ertuğrul Bey. 118 00:22:17,291 --> 00:22:19,491 The rule of Genghis Khan says, 119 00:22:20,891 --> 00:22:21,971 "Legal experts, 120 00:22:23,331 --> 00:22:24,331 doctors, 121 00:22:25,051 --> 00:22:26,051 scholars, 122 00:22:27,211 --> 00:22:29,891 people who dedicated themselves to worship and chairmanship, 123 00:22:31,011 --> 00:22:34,651 muezzins and the people who wash the deceased shall not pay tax. 124 00:22:36,531 --> 00:22:39,211 And they don't have to work. 125 00:22:40,531 --> 00:22:41,531 And of course... 126 00:22:42,851 --> 00:22:44,251 the ones who obey me... 127 00:22:45,051 --> 00:22:46,651 and pay their taxes as well." 128 00:22:48,971 --> 00:22:54,051 For me, the rules of my father is superior to anything else. 129 00:22:56,011 --> 00:22:57,651 Be at ease, Ertuğrul Bey. 130 00:23:25,571 --> 00:23:28,651 When we followed the bandit that raided the leather men caravansary... 131 00:23:31,411 --> 00:23:34,171 Almıla Hatun and her men had slaughtered the bandits already. 132 00:23:35,931 --> 00:23:38,651 Ertuğrul Bey was the first person who found this very bizarre. 133 00:23:39,011 --> 00:23:41,531 But none of us thought of it before. 134 00:23:43,251 --> 00:23:47,411 That woman is Noyan's sister. She slithered in slowly like a snake. 135 00:23:49,771 --> 00:23:51,571 I wonder what's happening in the village. 136 00:23:52,451 --> 00:23:54,131 Would that woman do something bad? 137 00:23:54,531 --> 00:23:56,931 Oh brother, she must have. 138 00:23:57,051 --> 00:24:00,131 She must have done something, taking advantage of our absence. 139 00:24:00,211 --> 00:24:01,731 And we're still here. 140 00:24:01,851 --> 00:24:04,131 When will this Ögedei stop talking? 141 00:24:04,651 --> 00:24:05,811 Just wait, brother. 142 00:24:07,411 --> 00:24:08,411 Just wait. 143 00:24:09,611 --> 00:24:12,331 We've got no other choice than waiting for our Bey. 144 00:24:13,691 --> 00:24:14,891 Let's pray that... 145 00:24:16,171 --> 00:24:18,491 nothing happens to our tribe until we get back. 146 00:24:37,851 --> 00:24:39,451 Do you have something to say, Noyan? 147 00:24:40,371 --> 00:24:43,811 After all, you and Ertuğrul will take over 148 00:24:44,451 --> 00:24:50,491 Seljuk, Nicaea and Constantinople. 149 00:24:55,131 --> 00:24:56,131 Yes, my Khan. 150 00:24:59,811 --> 00:25:01,731 We need more to believe... 151 00:25:03,051 --> 00:25:04,611 his word, my Khan. 152 00:25:09,291 --> 00:25:12,971 You said Ertuğrul Bey would keep his promise. 153 00:25:14,091 --> 00:25:15,731 I haven't heard that he won't. 154 00:25:17,091 --> 00:25:18,091 However... 155 00:25:19,491 --> 00:25:24,851 he is very good at bending the truth according to his own needs... 156 00:25:26,171 --> 00:25:30,051 make a sword out of it and stab the enemy with that. 157 00:25:36,211 --> 00:25:37,451 That's why he should... 158 00:25:38,891 --> 00:25:40,211 give us one of... 159 00:25:41,851 --> 00:25:43,131 his sons as a hostage. 160 00:25:49,331 --> 00:25:52,531 So if he breaks his promise, 161 00:25:53,651 --> 00:25:56,451 he can pay for it with his son's life. 162 00:26:06,131 --> 00:26:08,291 So wherever he goes... 163 00:26:10,291 --> 00:26:14,371 he won't be able to escape your wrath first, and then mine. 164 00:26:17,811 --> 00:26:22,891 If you obey me, you'll let me raise your son 165 00:26:23,211 --> 00:26:25,091 as a brave Mongolian commander. 166 00:26:51,051 --> 00:26:57,131 I got this tug with gold trimming to symbolize my reign over Anatolia. 167 00:26:59,971 --> 00:27:04,851 The agreement between us becomes valid when you bring your son to us. 168 00:27:08,571 --> 00:27:11,651 And I'll give this rug to you when you open the doors 169 00:27:12,651 --> 00:27:14,051 of Anatolia for me. 170 00:27:20,011 --> 00:27:23,571 And you'll be the Sultan of Anatolia. 171 00:27:27,491 --> 00:27:28,491 To make the agreement... 172 00:27:30,211 --> 00:27:31,571 permanent... 173 00:27:35,811 --> 00:27:38,411 I'll bring you my son personally. 174 00:27:43,171 --> 00:27:47,491 I'll keep my promise and keep the peace with your Sultan for two years. 175 00:27:50,691 --> 00:27:56,131 During that time, I'll prepare my armies to invade Anatolia. 176 00:27:58,731 --> 00:28:02,051 The rest is up to yours and Noyan's skills. 177 00:28:06,371 --> 00:28:10,571 Either you'll take over the state without spilling any blood, 178 00:28:11,171 --> 00:28:15,851 or I will destroy everything and everyone. 179 00:28:17,171 --> 00:28:18,851 I'll burn everything down. 180 00:29:17,611 --> 00:29:20,331 -Alangoya. -Tell me. What did you learn? 181 00:29:20,971 --> 00:29:24,771 Günalp Bey hold the men you sent as messengers hostages. 182 00:29:32,371 --> 00:29:34,251 Günalp Bey is a smart man. 183 00:29:35,491 --> 00:29:37,811 He must have identified them already. 184 00:29:40,571 --> 00:29:44,531 And now he'll track them just like hungry wolves 185 00:29:44,971 --> 00:29:46,531 that can smell flesh. 186 00:29:48,491 --> 00:29:52,051 He'll see the men that we sent when he arrives there. 187 00:29:53,411 --> 00:29:57,171 He'll believe that those are the Mongolians who infiltrated. 188 00:30:01,051 --> 00:30:04,411 It'll remove all the suspicions that they have about us. 189 00:30:05,371 --> 00:30:06,371 So, 190 00:30:07,051 --> 00:30:09,331 you'll settle in Ertuğrul's village. 191 00:30:11,971 --> 00:30:13,091 When the time comes, 192 00:30:13,811 --> 00:30:17,411 their state and their pavilion will crumble open them. 193 00:30:18,171 --> 00:30:19,411 I'm sad about one thing. 194 00:30:21,051 --> 00:30:24,531 That we couldn't cut Günalp's head off with our own hands. 195 00:30:27,731 --> 00:30:29,531 There will be a time for that, Mergen. 196 00:30:29,851 --> 00:30:30,771 Just be patient. 197 00:30:32,091 --> 00:30:34,331 Now what's important is to gain their trust, 198 00:30:35,011 --> 00:30:36,691 not cutting off their heads. 199 00:30:55,211 --> 00:30:57,211 {\an8}Your wish is my command. 200 00:31:18,051 --> 00:31:20,611 This gold will be given to your families. 201 00:31:23,051 --> 00:31:27,491 They'll learn that you are great Mongolian warriors. 202 00:31:28,571 --> 00:31:30,811 Your souls will always be blessed. 203 00:31:31,531 --> 00:31:33,971 {\an8}Long life, sir! 204 00:31:48,531 --> 00:31:52,691 May your blood not spill one drop before you take their lives. 205 00:31:55,171 --> 00:31:58,211 May the fire in your souls make the demon jealous! 206 00:31:59,651 --> 00:32:01,651 All of them should go to hell! 207 00:32:02,531 --> 00:32:05,131 Alangoya, Alangoya! 208 00:32:06,411 --> 00:32:09,491 Now go and haunt them. 209 00:32:28,691 --> 00:32:30,971 Cover up all your tracks. 210 00:32:35,091 --> 00:32:37,171 Now I'll go and see Artuk Bey. 211 00:32:38,411 --> 00:32:40,571 After all, we'll expand the commerce. 212 00:32:42,971 --> 00:32:45,211 He needs to support me for the caravansary. 213 00:32:47,091 --> 00:32:49,211 And I'll see Mother Hayme after that. 214 00:32:50,331 --> 00:32:51,411 I miss her so much. 215 00:32:52,971 --> 00:32:54,651 I'll destroy them. 216 00:34:51,371 --> 00:34:54,091 Thank God who gathered us here... 217 00:34:56,891 --> 00:34:59,331 by the green mountain 218 00:34:59,851 --> 00:35:02,371 and the water that flows by so strongly. 219 00:35:03,171 --> 00:35:05,731 -May God always keep us together. -Amen. 220 00:35:06,771 --> 00:35:08,931 In the verses our brother read, 221 00:35:09,651 --> 00:35:11,971 our God orders unity 222 00:35:12,571 --> 00:35:13,971 and says, 223 00:35:16,131 --> 00:35:19,371 "Grab onto the rope of God altogether. 224 00:35:20,371 --> 00:35:21,811 Don't split up. 225 00:35:24,331 --> 00:35:27,051 Think of God's blessings. 226 00:35:28,291 --> 00:35:31,131 You guys were enemies... 227 00:35:32,731 --> 00:35:34,691 and he joined your hearts together. 228 00:35:36,131 --> 00:35:40,291 And you became brothers with his blessing. 229 00:35:42,931 --> 00:35:43,931 Once again... 230 00:35:45,331 --> 00:35:47,811 you were on the edge of falling... 231 00:35:48,811 --> 00:35:50,851 into a fire pit and he saved you. 232 00:35:51,691 --> 00:35:55,611 So God informs you on his verses so clearly that 233 00:35:56,611 --> 00:35:58,371 you find the right path. 234 00:36:00,171 --> 00:36:01,971 Maintain a community 235 00:36:03,131 --> 00:36:07,251 that orders goodness and bans evil. 236 00:36:08,371 --> 00:36:11,491 Those are the ones who reach salvation. 237 00:36:16,611 --> 00:36:19,491 Don't be like those who split up 238 00:36:20,971 --> 00:36:23,571 after they receive clear proofs. 239 00:36:24,971 --> 00:36:27,851 Those are the ones who will suffer." 240 00:36:31,971 --> 00:36:33,291 My brothers. 241 00:36:34,211 --> 00:36:36,331 God's rope that we're ordered to grab onto is 242 00:36:37,691 --> 00:36:42,451 God's religion holy Islam and the traditions of our Prophet. 243 00:36:45,051 --> 00:36:47,131 Our Prophet advised his community unity 244 00:36:48,931 --> 00:36:52,491 and said there's suffering in separation. 245 00:36:54,211 --> 00:36:57,691 There are things that we absolutely can learn from. 246 00:36:59,971 --> 00:37:02,531 There are no communities in history 247 00:37:03,411 --> 00:37:06,451 that could be successful without including everyone. 248 00:37:08,931 --> 00:37:12,131 When our Prophet started his journey, he was all alone. 249 00:37:13,971 --> 00:37:16,931 But he was protected by God. 250 00:37:18,691 --> 00:37:21,291 First his kith and kin gathered around him. 251 00:37:22,931 --> 00:37:27,091 Later on, smaller communities joined his sacred mission. 252 00:37:30,251 --> 00:37:33,251 The circle expanded day by day. 253 00:37:34,651 --> 00:37:36,811 The people in our Prophet's circle 254 00:37:37,811 --> 00:37:40,051 clung to him. 255 00:37:41,891 --> 00:37:44,691 Even though the heathens tortured them, 256 00:37:45,491 --> 00:37:49,691 they got closer with every torture they had to suffer through. 257 00:37:50,371 --> 00:37:52,011 They survived many hardships 258 00:37:52,691 --> 00:37:54,491 and they were tested many times. 259 00:37:55,571 --> 00:37:58,731 The heathens tried everything to discourage them. 260 00:37:59,771 --> 00:38:02,971 They were forced to leave their home. 261 00:38:04,011 --> 00:38:05,971 They were refugees in Medina. 262 00:38:07,091 --> 00:38:10,091 But like always, God didn't abandon 263 00:38:10,891 --> 00:38:13,731 that community who took shelter in him. 264 00:38:14,651 --> 00:38:18,811 Ensar from Medina who embraced them with great sacrifices 265 00:38:19,051 --> 00:38:20,251 joined this circle. 266 00:38:21,211 --> 00:38:23,051 They got even closer. 267 00:38:24,491 --> 00:38:27,931 They became the biggest representatives of Muslim fellowship. 268 00:38:28,291 --> 00:38:30,131 Finally with patience, 269 00:38:30,491 --> 00:38:32,731 unity, brotherhood 270 00:38:33,011 --> 00:38:35,531 and sacrifices... 271 00:38:36,931 --> 00:38:39,691 they got into Mecca where they were forced to go... 272 00:38:41,131 --> 00:38:43,931 and they were victorious. 273 00:38:45,451 --> 00:38:48,771 And in short time, the communities in the land they were in... 274 00:38:50,011 --> 00:38:51,891 joined their community. 275 00:38:56,291 --> 00:38:59,371 What made this community come together and succeed? 276 00:39:04,811 --> 00:39:07,651 It was them hanging onto God's rope. 277 00:39:10,651 --> 00:39:14,371 It was their dedication to our Prophet's mission 278 00:39:14,611 --> 00:39:15,851 with a firm determination. 279 00:39:17,331 --> 00:39:18,611 It was their brotherhood. 280 00:39:19,171 --> 00:39:20,291 It was their unity. 281 00:39:23,971 --> 00:39:26,091 It was their selflessness... 282 00:39:28,731 --> 00:39:31,331 and their desire to reach for God. 283 00:39:34,531 --> 00:39:36,931 In Hucurat Surah, our God commands, 284 00:39:39,051 --> 00:39:41,331 "Believers can only be brothers and sisters. 285 00:39:43,371 --> 00:39:45,811 So make peace with your brothers and sisters. 286 00:39:48,171 --> 00:39:51,491 And be afraid of God so you can reach God's mercy." 287 00:39:53,331 --> 00:39:54,331 My brothers. 288 00:39:56,611 --> 00:40:00,331 We are like the organs of a body. 289 00:40:01,571 --> 00:40:03,811 If an organ is dysfunctional, 290 00:40:04,371 --> 00:40:06,931 our whole body would be dysfunctional, 291 00:40:07,971 --> 00:40:12,651 so we can't be indifferent to a problem or an issue of our Muslim brother. 292 00:40:16,251 --> 00:40:19,811 We're like links of a chain. 293 00:40:20,891 --> 00:40:22,971 If one of the links breaks off, 294 00:40:23,531 --> 00:40:25,331 the whole chain would fall apart. 295 00:40:26,891 --> 00:40:29,251 God forbid, all of us would perish. 296 00:40:33,731 --> 00:40:35,491 So we must unite... 297 00:40:36,371 --> 00:40:39,331 and hang onto God's rope tightly. 298 00:40:55,611 --> 00:40:58,651 I'll join the hunting festival and enjoy my victory. 299 00:40:59,891 --> 00:41:01,411 I trust you both. 300 00:41:02,251 --> 00:41:05,771 Your Alps should take this peace letter to your Sultan. 301 00:41:07,731 --> 00:41:10,051 You and Noyan should sit down and talk about 302 00:41:11,091 --> 00:41:12,411 what you're going to do. 303 00:41:14,851 --> 00:41:16,531 I'll listen to you when I get back. 304 00:41:28,331 --> 00:41:29,331 The door. 305 00:42:02,611 --> 00:42:03,971 What are they guilty of, Noyan? 306 00:42:05,651 --> 00:42:08,731 What did they do to get executed in Ögedei Khan's pavilion? 307 00:42:10,211 --> 00:42:12,051 Breaking their promise 308 00:42:12,851 --> 00:42:13,931 and disobeying. 309 00:42:16,491 --> 00:42:18,731 That's the strictest rule of Genghis Khan. 310 00:42:20,091 --> 00:42:22,531 Whoever breaks his promise 311 00:42:23,491 --> 00:42:24,611 and disobeys, 312 00:42:26,131 --> 00:42:27,491 get executed right away. 313 00:43:49,051 --> 00:43:50,971 You always surprise me, Ertuğrul. 314 00:43:52,771 --> 00:43:55,611 You're selling out your state that you've fought for your whole life 315 00:43:56,251 --> 00:43:57,811 for so long, to become the Sultan. 316 00:44:19,691 --> 00:44:20,691 Turgut. 317 00:44:22,771 --> 00:44:25,611 Ögedei Khan sealed the peace treaty 318 00:44:25,731 --> 00:44:28,731 that our Sultan asked for with his own blood. 319 00:44:31,371 --> 00:44:32,411 It's in the saddlebag. 320 00:44:36,731 --> 00:44:38,451 Head out with the Alps right now 321 00:44:39,171 --> 00:44:41,771 and take the treaty to our Sultan in Konya. 322 00:44:45,451 --> 00:44:49,331 Your wish is my command but won't you come with us? 323 00:44:54,411 --> 00:44:58,731 I will stay in Ögedei Khan's pavilion in honor of the peace treaty, 324 00:44:59,411 --> 00:45:00,771 we'll hunt and chat. 325 00:45:03,251 --> 00:45:04,931 I'll arrive in the village after you do. 326 00:45:06,451 --> 00:45:07,651 Head out right away. 327 00:45:15,131 --> 00:45:16,451 Your wish is my command. 328 00:45:20,571 --> 00:45:21,611 Godspeed. 329 00:45:26,211 --> 00:45:27,451 Your Bey is safe. 330 00:45:28,811 --> 00:45:32,211 I want you to leave our land safely as well. 331 00:45:36,331 --> 00:45:37,451 Ulcay. 332 00:45:39,371 --> 00:45:43,211 Escort Turgut Alp and Bamsi Alp Commander until they leave our land. 333 00:45:43,891 --> 00:45:44,931 Yes, Noyan. 334 00:45:45,931 --> 00:45:47,051 Let's go. 335 00:46:07,651 --> 00:46:11,171 You didn't talk to your Alps about the peace treaty you signed with Ögedei Khan. 336 00:46:12,491 --> 00:46:14,611 The pain you caused to our village is still fresh. 337 00:46:16,131 --> 00:46:18,051 When the time comes, they'll learn about it. 338 00:46:19,851 --> 00:46:22,931 Will you kill them if they disobey you? 339 00:46:24,491 --> 00:46:27,291 I entrusted my son's life to Ögedei Khan. 340 00:46:29,171 --> 00:46:30,171 For this, 341 00:46:30,771 --> 00:46:33,011 I'm not afraid to take the lives of my brothers. 342 00:46:34,371 --> 00:46:35,531 Good idea, Ertuğrul. 343 00:46:37,091 --> 00:46:38,091 Soldiers. 344 00:46:40,491 --> 00:46:42,411 Escort Ertuğrul to his tent. 345 00:46:44,371 --> 00:46:47,091 We've got important stuff to talk about in the evening. 346 00:47:29,771 --> 00:47:32,731 Why didn't we talk to our Bey about Almıla? 347 00:47:33,171 --> 00:47:35,651 Tell him that Almıla was the snake that we nursed in our bosom. 348 00:47:38,211 --> 00:47:40,291 How would we do that when Noyan was there? 349 00:47:41,011 --> 00:47:42,051 What will we do? 350 00:47:42,611 --> 00:47:43,691 Won't we tell him? 351 00:47:44,331 --> 00:47:45,331 Just be patient. 352 00:47:46,131 --> 00:47:49,051 -Of course we will. -Brother, we're about to leave. 353 00:47:49,571 --> 00:47:50,891 How will we tell him? 354 00:47:53,651 --> 00:47:54,971 Just get on your horse. 355 00:47:55,411 --> 00:47:56,411 I'll tell you. 356 00:47:57,131 --> 00:47:58,411 Come on. 357 00:48:01,611 --> 00:48:02,611 Fine. 358 00:48:24,611 --> 00:48:26,691 -Giddy up! -Come on! 359 00:48:31,051 --> 00:48:32,051 Giddy up! 360 00:48:51,371 --> 00:48:52,611 Ertuğrul Bey. 361 00:48:53,171 --> 00:48:54,171 You should know 362 00:48:54,691 --> 00:48:59,211 that dealing with your Sultan while I'm taking over the world is a waste of time. 363 00:48:59,651 --> 00:49:05,091 I strive for world dominance, following the path of my father Genghis Khan. 364 00:49:05,891 --> 00:49:08,411 You know that no obstacle will stop me. 365 00:49:12,971 --> 00:49:13,971 My God... 366 00:49:15,971 --> 00:49:17,251 I fell into a dead well. 367 00:49:19,331 --> 00:49:21,251 Save me out of that well... 368 00:49:22,771 --> 00:49:25,291 like you saved the Prophet Joseph, my God. 369 00:49:41,197 --> 00:49:46,877 Saltuk! Gündüz! Saltuk! Gündüz! 370 00:50:55,163 --> 00:50:56,523 Almıla Hatun. 371 00:50:56,763 --> 00:50:57,843 Gündüz Alp. 372 00:50:59,363 --> 00:51:02,763 It's obvious that you'll be a capable bey just like your father. 373 00:51:02,890 --> 00:51:04,603 You surpassed your brother so quickly. 374 00:51:04,883 --> 00:51:06,683 For sure, Almıla Hatun. 375 00:51:07,043 --> 00:51:09,443 I'm learning to swing a sword like my father. 376 00:51:09,963 --> 00:51:12,203 When will you take me for a horse ride? 377 00:51:13,203 --> 00:51:14,203 I made you a promise. 378 00:51:14,483 --> 00:51:17,243 But now, I have some matters to discuss with Artuk Bey. 379 00:51:18,083 --> 00:51:22,483 I will take you for a ride soon after I'm done here. Okay? 380 00:51:22,683 --> 00:51:24,083 Okay, Almıla Hatun. 381 00:51:25,083 --> 00:51:26,883 Then, excuse me, Gündüz Alp. 382 00:51:31,443 --> 00:51:34,283 Come on, alps! It's time to fight. 383 00:51:48,763 --> 00:51:49,763 Dear God. 384 00:52:03,163 --> 00:52:04,523 May I come in? 385 00:52:06,563 --> 00:52:07,923 Come in, Almıla Hatun. 386 00:52:13,883 --> 00:52:15,083 Welcome. 387 00:52:15,443 --> 00:52:16,563 Thank you, Artuk Bey. 388 00:52:16,963 --> 00:52:19,523 I have something to discuss with you. 389 00:52:20,803 --> 00:52:21,883 Sure, what is it? 390 00:52:23,403 --> 00:52:27,203 I'd like to send my men to sell goods in the Greek villages nearby and around. 391 00:52:27,963 --> 00:52:30,483 Eynece and Karamis will be with them. 392 00:52:31,203 --> 00:52:33,723 But you know, there are some bandits located around. 393 00:52:34,363 --> 00:52:36,283 We don't want our goods to be harmed. 394 00:52:37,443 --> 00:52:40,883 I'm here to ask you for a few alps to accompany my men. 395 00:52:41,483 --> 00:52:44,723 Almıla Hatun, we'll guarantee the safety. 396 00:52:45,483 --> 00:52:46,723 Don't worry. 397 00:52:47,683 --> 00:52:49,923 I'll tell the alps to accompany your guys. 398 00:52:50,683 --> 00:52:52,963 You can safely conduct business. 399 00:52:55,203 --> 00:52:58,403 Thank you, Artuk Bey. That's a huge relief. 400 00:52:59,843 --> 00:53:03,443 It's our duty to provide the security on these lands, Almıla Hatun. 401 00:53:04,323 --> 00:53:05,963 We will do our best 402 00:53:06,043 --> 00:53:09,723 so that you can conduct your business safe and sound. 403 00:53:10,323 --> 00:53:11,403 Don't worry. 404 00:53:11,883 --> 00:53:13,483 May God bless you. 405 00:53:15,603 --> 00:53:18,163 I shall visit Mother Hayme, now. 406 00:53:18,603 --> 00:53:20,963 Let me say hello to her. Take care. 407 00:53:21,643 --> 00:53:22,803 Thank you. 408 00:53:57,963 --> 00:53:59,803 This is as far as we go. 409 00:54:00,603 --> 00:54:03,683 From here, you'll go on your own. 410 00:54:04,363 --> 00:54:05,443 Very well. 411 00:54:06,283 --> 00:54:07,763 We'll find our way. 412 00:54:18,003 --> 00:54:19,043 Come on. 413 00:54:38,283 --> 00:54:40,803 What do we do now, brother? 414 00:54:43,083 --> 00:54:45,963 Ertuğrul Bey marked a place of meeting, we'll go there and wait for him. 415 00:54:46,123 --> 00:54:48,003 Did he mark a meeting point? 416 00:54:48,483 --> 00:54:50,043 Where is that place? 417 00:54:54,003 --> 00:54:55,883 Remember this place, Turgut. 418 00:54:59,883 --> 00:55:03,683 If anything bad happens, we'll meet here. 419 00:55:04,563 --> 00:55:08,403 We'll go back to the tribe together, no matter what happens. 420 00:55:10,483 --> 00:55:12,723 Of course, my bey. As you order. 421 00:55:19,603 --> 00:55:23,443 Ertuğrul Bey knew something bad would happen here from the beginning. 422 00:55:23,763 --> 00:55:25,643 That's why he showed me that place. 423 00:55:28,363 --> 00:55:31,163 It's not good for Ertuğrul Bey to stay there, brother. 424 00:55:31,283 --> 00:55:33,003 It's not good! 425 00:55:33,923 --> 00:55:38,723 Ertuğrul Bey ensured the peace deal by sending us in advance. 426 00:55:42,163 --> 00:55:47,283 Maybe he sacrificed himself just for the sake of the state. 427 00:55:50,323 --> 00:55:52,203 Ertuğrul Bey can't stay there. 428 00:55:52,563 --> 00:55:54,763 He can't stay there, brother. 429 00:55:54,923 --> 00:55:56,643 We won't go home before we have him. 430 00:55:56,843 --> 00:55:58,603 We won't go back to the tribe without him. 431 00:55:58,683 --> 00:56:00,883 -Of course, we won't. -We will not! 432 00:56:03,683 --> 00:56:05,443 We will spend the night here. 433 00:56:06,083 --> 00:56:08,283 The Mongols will probably follow us. 434 00:56:08,843 --> 00:56:12,003 Tomorrow, we'll get rid of them and go to the meeting point. 435 00:56:13,083 --> 00:56:15,763 And we won't go to the tribe before we have my Ertuğrul Bey. 436 00:56:16,203 --> 00:56:17,443 We will not! 437 00:56:17,523 --> 00:56:20,523 Of course, we won't! We will not, brother! 438 00:56:21,843 --> 00:56:23,843 Of course! Let's go. 439 00:56:27,523 --> 00:56:30,203 Come on, boy. Come on. 440 00:56:45,283 --> 00:56:46,243 What is Ertuğrul doing? 441 00:56:46,803 --> 00:56:49,683 He is waiting for you for dinner, as you ordered. 442 00:56:53,003 --> 00:56:55,843 Don't let him out of his tent unless I say so. 443 00:57:20,083 --> 00:57:22,603 Seeing you sitting in a Mongolian tent 444 00:57:23,123 --> 00:57:27,603 with such a victorious pose is a great honor, Ertuğrul. 445 00:57:36,483 --> 00:57:39,443 Or should I say Sultan Ertuğrul? 446 00:57:42,443 --> 00:57:43,643 Take a seat, Noyan. 447 00:57:59,283 --> 00:58:00,723 Bring everything. 448 00:58:05,563 --> 00:58:08,683 Let me embarrass Ertuğrul by being a better host than him. 449 00:58:20,843 --> 00:58:23,683 You never forget about anything, do you? 450 00:58:24,963 --> 00:58:26,483 I can be as furious as a lion, 451 00:58:27,443 --> 00:58:29,563 and as stubborn as a camel, Ertuğrul. 452 00:58:30,883 --> 00:58:34,923 Yet, I know you are not so different. 453 00:58:36,963 --> 00:58:38,163 So... 454 00:58:39,323 --> 00:58:41,403 why did you change your mind 455 00:58:41,603 --> 00:58:44,923 and betrayed your beloved sultan and your state, huh? 456 00:58:47,163 --> 00:58:50,123 You know very well that I didn't betray the state. 457 00:58:51,443 --> 00:58:53,163 You didn't do it for gold, 458 00:58:53,843 --> 00:58:55,203 but you did it for the throne. 459 00:58:55,923 --> 00:59:01,323 You once told me to join Ögedei Khan's wild river... 460 00:59:02,483 --> 00:59:04,003 with our swords and horses, 461 00:59:05,363 --> 00:59:09,843 and run wild in Ögedei's river. 462 00:59:12,203 --> 00:59:15,323 You also said that I shouldn't swim against the current. 463 00:59:16,483 --> 00:59:20,123 I wanted to be a drop of water 464 00:59:20,683 --> 00:59:24,203 in Ögedei Khan's wild river, and run wild. 465 00:59:26,843 --> 00:59:28,323 That's all I can say. 466 00:59:30,483 --> 00:59:32,843 Do you still have doubts about me? 467 00:59:41,523 --> 00:59:43,643 You know, that young sultan... 468 00:59:45,043 --> 00:59:47,243 he seems to be braver than you, Ertuğrul. 469 00:59:49,683 --> 00:59:51,603 He won't go without a fight. 470 00:59:54,163 --> 00:59:55,763 For his bravery, 471 00:59:56,203 --> 01:00:00,123 I'll impale him and expose his corpse in the streets of Konya. 472 01:00:03,723 --> 01:00:07,523 And if you betray Ögedei Khan... 473 01:00:08,963 --> 01:00:11,803 I'll slay your children in the tribe... 474 01:00:13,123 --> 01:00:17,803 of your father, Suleyman Shah, and I'll obliterate your kin. 475 01:00:19,883 --> 01:00:21,123 Don't you forget this. 476 01:00:59,403 --> 01:01:02,043 My girl, we liked you so much. 477 01:01:02,523 --> 01:01:07,283 You have not only helped us, but many people in the tribe. 478 01:01:09,203 --> 01:01:11,083 I'd like to gift this to you... 479 01:01:12,603 --> 01:01:14,723 if you choose to accept it. 480 01:01:28,283 --> 01:01:29,843 What a lovely dress. 481 01:01:31,643 --> 01:01:33,123 What a kind gesture. 482 01:01:36,083 --> 01:01:38,323 I'm the one who is grateful, Mother Hayme. 483 01:01:39,563 --> 01:01:42,763 You made me experience the family feeling I had long forgotten. 484 01:01:43,963 --> 01:01:47,043 Hopefully, we'll have many good days together, my girl. 485 01:01:50,963 --> 01:01:52,443 Now, let us eat. 486 01:02:13,003 --> 01:02:14,683 Bismillahirrahmanirrahim. 487 01:02:15,203 --> 01:02:16,203 Here, my girl. 488 01:02:27,483 --> 01:02:30,683 What's up, Mother Hayme? You seem a little sad. 489 01:02:34,843 --> 01:02:40,203 I can't even sleep since Ertuğrul went 490 01:02:40,843 --> 01:02:43,163 with that accursed Noyan. 491 01:02:43,923 --> 01:02:49,403 It has been a long time, but there is still no word of him. 492 01:02:51,323 --> 01:02:55,683 That evil bastard is capable of doing anything. 493 01:02:58,283 --> 01:03:00,483 I am worried about my son. 494 01:03:03,123 --> 01:03:04,923 You are right, Mother Hayme. 495 01:03:06,083 --> 01:03:08,243 He is an unpredictable traitor. 496 01:03:09,803 --> 01:03:15,443 I wish they didn't stop me from killing him when he came here. 497 01:03:18,283 --> 01:03:20,483 We can deal with our unfinished business... 498 01:03:21,483 --> 01:03:26,643 once Ertuğrul is here and when the time is right. 499 01:03:27,003 --> 01:03:31,403 Hopefully, Mother Hayme. I can't wait for that day. 500 01:03:32,643 --> 01:03:35,363 That murderer Noyan killed so many, 501 01:03:36,123 --> 01:03:38,643 upset so many people. 502 01:03:39,523 --> 01:03:41,243 You are right, Almıla Hatun. 503 01:03:41,963 --> 01:03:44,563 He made everyone feel sad. 504 01:03:46,803 --> 01:03:51,163 But sooner or later, God's justice will find that bastard. 505 01:03:53,363 --> 01:03:55,603 Hopefully, my girl. 506 01:03:57,323 --> 01:03:59,683 Come on, enjoy. 507 01:04:07,123 --> 01:04:09,563 Ögedei Khan gave me this task. 508 01:04:10,323 --> 01:04:15,483 But what can I do in the great Anatolia with a bunch of alps at my command? 509 01:04:18,523 --> 01:04:21,403 Don't you worry, Ertuğrul. 510 01:04:23,323 --> 01:04:28,163 Many Turkish alps in Anatolia are waiting to accept our rule. 511 01:04:30,523 --> 01:04:33,643 Our spies have spread everywhere. 512 01:04:35,043 --> 01:04:37,323 They'll all be at your command. 513 01:04:38,643 --> 01:04:44,043 Anatolia is a tough place. It's not like anywhere else you fought in. 514 01:04:46,483 --> 01:04:49,123 There are Oghuz tribes everywhere... 515 01:04:50,243 --> 01:04:53,283 in Anatolia, waiting in battle formation. 516 01:04:55,363 --> 01:05:00,283 Will your men be enough to beat them? 517 01:05:03,163 --> 01:05:04,603 They will be more than enough. 518 01:05:06,123 --> 01:05:12,003 Your duty is to open up the gates of Konya for us 519 01:05:12,083 --> 01:05:17,523 without causing us to lose a single soldier. 520 01:05:20,043 --> 01:05:23,003 I presumed you had men everywhere. 521 01:05:25,203 --> 01:05:28,483 You wouldn't have come to Anatolia or Karacahisar... 522 01:05:30,003 --> 01:05:32,123 if you hadn't secured it for yourself. 523 01:05:34,803 --> 01:05:40,363 You'll have to gain my trust in order to get more information, Ertuğrul. 524 01:05:42,803 --> 01:05:45,203 And to gain my trust, 525 01:05:45,443 --> 01:05:49,483 you'll bring one of the children of your late wife, Halime Hatun, 526 01:05:52,163 --> 01:05:54,923 then you'll learn where my men are positioned. 527 01:05:57,283 --> 01:06:01,563 And then, instead of using the swords, 528 01:06:01,923 --> 01:06:03,803 we'll use our brains and enthrone you. 529 01:06:06,243 --> 01:06:11,603 Then, I shall explain all my plans to you in detail, tomorrow. 530 01:06:12,723 --> 01:06:18,763 I'll help you get rid of the obstacles so that your army can march. 531 01:06:20,483 --> 01:06:24,883 We'll see, Ertuğrul. We will see. 532 01:06:33,763 --> 01:06:37,163 And before I forget... 533 01:06:38,723 --> 01:06:41,243 The tribe of your brother, Gündoğdu, 534 01:06:42,043 --> 01:06:45,123 is located near the Calap Mountain right now. 535 01:06:46,643 --> 01:06:50,643 He also doesn't go too far in the winter. 536 01:06:53,683 --> 01:06:56,283 If you fail to do your job, 537 01:06:57,443 --> 01:07:01,403 your brother's tribe will go down first. 538 01:07:04,283 --> 01:07:06,363 It's up to you. 539 01:07:07,683 --> 01:07:10,803 You either go there and drink a cold ayran, 540 01:07:12,123 --> 01:07:13,883 or you'll be drinking their blood. 541 01:07:16,523 --> 01:07:19,803 Think it through, Ertuğrul. 542 01:07:22,363 --> 01:07:26,363 We'll have a very important conversation in the morning. 543 01:07:28,603 --> 01:07:29,923 Farewell for now. 544 01:08:00,203 --> 01:08:04,123 Keep an eye on him and increase the security level. 545 01:08:05,003 --> 01:08:06,723 As you order, Noyan. 546 01:08:24,683 --> 01:08:28,163 The Mongols won't stop following us until we leave their territory. 547 01:08:30,323 --> 01:08:34,603 We'll get rid of them at dawn and go to the rendezvous point. 548 01:08:36,323 --> 01:08:38,043 Don't worry, Bamsi. 549 01:08:40,083 --> 01:08:43,443 Why did our bey stay there? Why did he do that? 550 01:08:43,603 --> 01:08:45,203 It seems the situation is tough. 551 01:08:46,403 --> 01:08:49,883 He couldn't even speak to us while Noyan was there. 552 01:08:51,323 --> 01:08:55,043 We'll find out everything once we get to the meeting point. 553 01:08:55,643 --> 01:08:58,363 What if Ertuğrul Bey can't make it there? 554 01:09:00,083 --> 01:09:02,643 What if the Mongols don't let Ertuğrul Bey go? 555 01:09:02,763 --> 01:09:05,003 Then, we'll go and get him. 556 01:09:05,123 --> 01:09:07,203 From the headquarters of Ögedei Khan? 557 01:09:07,883 --> 01:09:11,003 Yes, brother. From the headquarters of Ögedei Khan. 558 01:09:11,283 --> 01:09:15,603 We can burn that headquarters to the ground and get our bey. 559 01:09:15,963 --> 01:09:17,363 For sure. 560 01:09:17,643 --> 01:09:19,563 Well said, Bamsi. 561 01:09:20,563 --> 01:09:24,763 We can't go back to our home without taking our bey with us. 562 01:09:27,803 --> 01:09:29,883 We'll either be free together, 563 01:09:30,883 --> 01:09:32,563 or we'll become martyrs together. 564 01:09:32,843 --> 01:09:34,283 Of course. 565 01:09:50,523 --> 01:09:51,523 Come on. 566 01:10:03,363 --> 01:10:09,083 Oh, my girl Almıla. You look so beautiful. 567 01:10:11,323 --> 01:10:13,123 Appreciated, Mother Hayme. 568 01:10:14,843 --> 01:10:19,523 Almıla Hatun, do you only sell leather? 569 01:10:20,003 --> 01:10:23,323 Yes, Gündüz Alp. We only sell leather. 570 01:10:23,483 --> 01:10:24,963 It's the only thing we know. 571 01:10:25,163 --> 01:10:28,563 So, how do you get leathers, Almıla Hatun? 572 01:10:34,363 --> 01:10:37,523 We skin the animal we hunt, Gündüz Alp. 573 01:10:38,523 --> 01:10:43,403 Then, we clean those skins and leave them to dry under the sun. 574 01:10:44,803 --> 01:10:47,283 Then, they are ready to be used. 575 01:10:47,843 --> 01:10:51,803 So, how do you hunt animals, Almıla Hatun? 576 01:10:56,083 --> 01:10:58,163 With our bows and arrows, Gündüz Alp. 577 01:10:58,363 --> 01:11:02,283 But hunting is a delicate business. 578 01:11:03,603 --> 01:11:09,323 First of all, you shouldn't be cruel to the animal and torture it. 579 01:11:10,683 --> 01:11:16,083 That's why we sharpen our arrow so much that the animals die instantly. 580 01:11:17,163 --> 01:11:19,763 That's the most important rule of hunting. 581 01:11:21,763 --> 01:11:25,723 Also, you shouldn't come so close to the animal you are hunting, 582 01:11:26,283 --> 01:11:28,123 because they might get scared and run away. 583 01:11:29,123 --> 01:11:33,363 That's why we build our arrows to go as far as possible. 584 01:11:34,163 --> 01:11:37,043 Can we go hunting one day, Almıla Hatun? 585 01:11:40,443 --> 01:11:41,723 Sure, Gündüz Alp. 586 01:11:42,283 --> 01:11:45,483 Of course we can go hunting, once you are old enough 587 01:11:45,603 --> 01:11:47,083 to shoot an arrow. 588 01:11:48,163 --> 01:11:50,243 I'll teach you how to shoot birds. 589 01:11:51,123 --> 01:11:52,923 Really, Almıla Hatun? 590 01:11:53,323 --> 01:11:57,323 Of course, Gündüz Alp. But only if your grandmother allows it. 591 01:11:59,883 --> 01:12:03,403 Sure thing, my Gündüz. Why wouldn't I allow it? 592 01:12:03,963 --> 01:12:09,123 You should learn to hunt once you are old enough. 593 01:12:11,643 --> 01:12:14,123 I'll go and check my Osman, now. 594 01:12:14,803 --> 01:12:17,483 You keep chatting with Gündüz. 595 01:12:18,803 --> 01:12:20,523 Don't worry, Mother Hayme. 596 01:12:22,243 --> 01:12:23,923 Oh, my kind boy! 597 01:12:24,043 --> 01:12:26,723 Helping his grandmother. My sweetie! 598 01:13:56,403 --> 01:13:57,923 My God... 599 01:13:59,043 --> 01:14:01,763 please protect Ertuğrul and his alps... 600 01:14:02,923 --> 01:14:08,483 during their tough mission, and help them to come home safe and sound. 601 01:14:10,323 --> 01:14:14,203 Unite these innocent children with their father. 602 01:14:15,243 --> 01:14:18,443 Make him victorious in any battle he fights. 603 01:14:19,363 --> 01:14:22,403 You are omnipotent. 604 01:14:23,683 --> 01:14:27,843 For the sake of our prophet, 605 01:14:28,483 --> 01:14:31,443 please spare Ertuğrul's life. 606 01:14:32,963 --> 01:14:34,643 Don't make me lose a son... 607 01:14:35,803 --> 01:14:38,923 and don't make these innocent children lose their father. 608 01:14:40,523 --> 01:14:41,643 My God. 609 01:14:48,043 --> 01:14:49,043 Amen. 610 01:15:48,443 --> 01:15:51,843 Why are they hitting the drums, Carmagun? 611 01:15:52,483 --> 01:15:53,763 Is it because of Ertuğrul? 612 01:15:54,163 --> 01:15:57,923 A messenger has arrived bringing news from Ögedei Khan. 613 01:16:00,483 --> 01:16:01,483 Let him come. 614 01:16:14,923 --> 01:16:16,243 What's wrong with you? 615 01:16:17,243 --> 01:16:20,163 Why the tears? 616 01:16:21,403 --> 01:16:22,403 Speak up. 617 01:16:25,603 --> 01:16:26,923 Ögedei Khan... 618 01:16:29,643 --> 01:16:31,123 What about Ögedei Khan? 619 01:16:35,003 --> 01:16:36,283 During a feast... 620 01:16:37,883 --> 01:16:39,483 he passed away. 621 01:16:47,443 --> 01:16:51,843 Ögedei! 622 01:16:55,043 --> 01:16:56,243 Ögedei! 623 01:17:01,283 --> 01:17:05,363 Ögedei Khan! 624 01:17:08,963 --> 01:17:10,803 What are you saying, huh? 625 01:17:13,163 --> 01:17:14,443 What are you saying? 626 01:17:15,483 --> 01:17:18,803 How did my khan pass away? 627 01:17:19,163 --> 01:17:21,163 He was just fine this morning. 628 01:17:21,563 --> 01:17:24,043 It happened all of a sudden, Noyan. 629 01:17:24,243 --> 01:17:25,763 I was there while he was dying. 630 01:17:26,443 --> 01:17:31,403 He just collapsed. 631 01:17:45,243 --> 01:17:50,363 He was standing his ground just like the holy Burkhan Khaldun mountain, 632 01:17:50,883 --> 01:17:53,523 yet he passed away. 633 01:17:58,523 --> 01:18:00,603 We are in grief. 634 01:18:01,923 --> 01:18:03,523 Cut the hair. 635 01:18:04,923 --> 01:18:08,083 May the eyes shed tears of blood. 636 01:18:22,763 --> 01:18:25,323 May the earth cry and the sky be happy. 637 01:18:27,243 --> 01:18:29,683 My Khan Ögedei is on his way to Ocmah. 638 01:18:32,643 --> 01:18:35,883 May Tengri greet him with good spirits. 639 01:18:37,963 --> 01:18:40,723 May he take a place next to Genghis Khan. 640 01:18:47,883 --> 01:18:53,243 Let his wife Töregene, and his son Göyük Khan know. 641 01:18:53,683 --> 01:18:55,403 As you order, Noyan. 642 01:18:59,043 --> 01:19:02,363 His burial site will be secret. 643 01:19:05,323 --> 01:19:07,003 The slaves who will bury him... 644 01:19:08,043 --> 01:19:12,043 will be killed with his animals and widows. 645 01:19:14,683 --> 01:19:18,403 They'll have the honor of being buried with the goods of our khan. 646 01:19:23,843 --> 01:19:25,563 Ögedei's spirit... 647 01:19:26,563 --> 01:19:30,203 will protect his army and his tribe. 648 01:19:54,443 --> 01:19:57,403 Ögedei! 649 01:20:15,803 --> 01:20:17,723 What is going on outside? 650 01:20:17,923 --> 01:20:19,283 Accursed Turk! 651 01:20:20,843 --> 01:20:23,523 Ögedei Khan died the day you arrived. 652 01:20:24,643 --> 01:20:29,163 You'll not leave here alive! May the spirits curse you. 653 01:20:39,083 --> 01:20:41,563 The so-called deal is over, Noyan. 654 01:21:13,603 --> 01:21:17,563 Ögedei is gone, the deal is done, Ertuğrul. 655 01:21:19,403 --> 01:21:21,963 Now, I'll send you to Tamag. 656 01:22:25,963 --> 01:22:27,563 Ertuğrul! 657 01:22:50,443 --> 01:22:51,803 Ertuğrul has escaped! 658 01:22:52,243 --> 01:22:53,683 Ertuğrul has escaped! 659 01:22:53,923 --> 01:22:55,203 Get on your horses! 660 01:22:55,523 --> 01:22:57,963 Soldiers, get on your horses! 661 01:22:58,283 --> 01:23:01,483 We won't come back until we find him! 662 01:23:08,643 --> 01:23:10,763 I'll hunt you down, Ertuğrul. 663 01:23:11,203 --> 01:23:13,283 I will tie you by your feet, first. 664 01:23:13,843 --> 01:23:15,923 Then, I'll rip your heart out. 665 01:23:17,003 --> 01:23:21,083 I will squeeze it so hard 666 01:23:21,563 --> 01:23:23,963 even the Seljuks will hear your groans. 667 01:23:24,443 --> 01:23:29,203 There will be Oghuz's blood flowing in Firat and Dicle... 668 01:23:29,843 --> 01:23:32,163 instead of just water. 669 01:24:00,683 --> 01:24:02,803 May I come in, Günalp Bey? 670 01:24:03,443 --> 01:24:04,443 Come. 671 01:24:11,723 --> 01:24:14,403 -Have the messengers left the castle? -Yes, Günalp Bey. 672 01:24:14,683 --> 01:24:16,883 -Is everything ready? -Yes, Günalp Bey. 673 01:24:16,963 --> 01:24:20,203 Our soldiers are positioned on the road. We have the strategic points. 674 01:24:20,563 --> 01:24:21,843 Very well. 675 01:24:22,683 --> 01:24:25,963 If Mongols try to attack our land, 676 01:24:26,883 --> 01:24:29,203 it's our duty to repel them. 677 01:24:29,483 --> 01:24:30,803 As you say, Günalp Bey. 678 01:24:31,323 --> 01:24:32,323 Let's go. 679 01:24:34,843 --> 01:24:35,843 The door! 680 01:28:22,283 --> 01:28:25,523 His horse is wounded. He might have escaped to the jungle. 681 01:28:26,683 --> 01:28:28,403 We'll leave the horses here. 682 01:28:29,123 --> 01:28:32,603 Have someone guard the horses. We will find him. 683 01:30:11,763 --> 01:30:14,323 -Welcome. -Thank you, Artuk Bey. 684 01:30:15,723 --> 01:30:19,483 Almıla Hatun mentioned your request. 685 01:30:20,523 --> 01:30:23,843 Of course, we'll do all we can to help you conduct your business safely. 686 01:30:25,363 --> 01:30:30,003 Our alps will be accompanying you and ensuring your safety. 687 01:30:31,043 --> 01:30:36,163 We knew you'd not leave us alone, Artuk Bey. Thank you. 688 01:30:37,003 --> 01:30:38,403 Of course. 689 01:30:46,603 --> 01:30:48,363 Eynece, Karamis. 690 01:30:48,923 --> 01:30:50,643 Be careful. 691 01:30:51,003 --> 01:30:53,443 Help those in need you come across on the road. 692 01:30:55,163 --> 01:30:57,923 Don't forget to give presents to children. 693 01:30:59,603 --> 01:31:01,563 As you order, Almıla Hatun. 694 01:31:02,883 --> 01:31:04,883 Safe travels and goodbye. 695 01:31:05,603 --> 01:31:07,003 Goodbye, Almıla Hatun. 696 01:31:12,163 --> 01:31:13,363 Come on, alps! 697 01:32:22,621 --> 01:32:24,621 -He went this way. -Hurry. 698 01:33:54,581 --> 01:33:57,781 I'll slay you all, you Mongolian bastards. 699 01:34:16,501 --> 01:34:17,741 Come on, my lions. 700 01:34:34,381 --> 01:34:35,381 Come on, my lions! 701 01:34:39,301 --> 01:34:40,661 God is the greatest! 702 01:36:03,421 --> 01:36:04,781 Save your breath. 703 01:36:06,781 --> 01:36:10,941 You have a lot to say about the Mongols stationed here. 704 01:36:19,261 --> 01:36:21,141 I'll make you sing like a bird. 705 01:37:08,941 --> 01:37:10,581 You are surrounded, Ertuğrul. 706 01:37:12,181 --> 01:37:13,221 There is no escape. 707 01:37:17,861 --> 01:37:22,141 A wolf doesn't think about escaping when ambushed. 708 01:37:22,901 --> 01:37:25,341 It thinks about its revenge. 709 01:37:27,541 --> 01:37:28,541 Really? 710 01:37:29,901 --> 01:37:32,261 But it's my turn to take revenge. 711 01:37:33,461 --> 01:37:35,861 You'll pay for what you did to me. 712 01:37:40,141 --> 01:37:41,181 Attack! 713 01:38:37,021 --> 01:38:38,821 What kind of a disloyal dog are you? 714 01:38:40,861 --> 01:38:44,141 You are acting against the orders of your own leader. 715 01:38:45,781 --> 01:38:48,141 My leader passed away, Ertuğrul. 716 01:38:49,221 --> 01:38:53,061 His orders vanished with him. 717 01:38:55,021 --> 01:38:58,421 It has been a long time since I saw you strung up like this. 718 01:38:59,501 --> 01:39:01,221 Do you remember those days? 719 01:39:01,581 --> 01:39:02,661 Show mercy. 720 01:39:03,861 --> 01:39:05,941 God, please help us. 721 01:39:06,381 --> 01:39:08,621 -God, help us. -Mercy. 722 01:39:09,261 --> 01:39:10,621 Help us. 723 01:39:11,501 --> 01:39:13,821 We didn't do anything. 724 01:39:17,901 --> 01:39:19,141 Who are you? 725 01:39:19,901 --> 01:39:21,461 I'm the demon of this hell. 726 01:39:26,181 --> 01:39:28,061 Welcome to the world of the Mongols. 727 01:39:38,541 --> 01:39:41,661 Look, I have you in my claws again. 728 01:39:48,421 --> 01:39:51,221 I would gladly sacrifice my life for my holy cause. 729 01:39:51,941 --> 01:39:54,341 But I won't bow my head before bastards like you. 730 01:39:56,701 --> 01:39:59,621 You are about to die, yet you are still so proud. 731 01:40:01,221 --> 01:40:05,261 Even if I die, my holy cause will carry on. 732 01:40:06,941 --> 01:40:11,021 Sooner or later, my kin will have revenge, Noyan. 733 01:40:13,541 --> 01:40:16,821 Now, do whatever you wish. 734 01:40:39,781 --> 01:40:41,741 With the weight of this stone, 735 01:40:42,461 --> 01:40:45,581 your flesh will begin to slip from your bones. 736 01:40:46,141 --> 01:40:48,861 You had better start talking soon, 737 01:40:49,461 --> 01:40:50,861 or you'll start to die. 738 01:40:51,541 --> 01:40:52,741 I don't know anything! 739 01:40:54,101 --> 01:40:55,781 Who are the other spies? 740 01:40:56,501 --> 01:40:58,021 Where are they stationed? 741 01:40:59,421 --> 01:41:01,101 Is Noyan the one giving you orders? 742 01:41:01,581 --> 01:41:05,141 -Tell me everything. -I have nothing to tell! 743 01:41:06,021 --> 01:41:07,621 Oh, is that so? 744 01:41:09,701 --> 01:41:13,461 Dumrul, he doesn't want to talk, which means it is not painful enough. 745 01:41:15,381 --> 01:41:16,941 He'll start singing like a bird... 746 01:41:18,861 --> 01:41:20,621 if he feels more pain, Günalp Bey. 747 01:41:21,581 --> 01:41:22,621 Go on, then. 748 01:42:11,501 --> 01:42:13,021 You are a brave man, Ertuğrul. 749 01:42:16,021 --> 01:42:18,421 You even tried to trick my leader. 750 01:42:21,901 --> 01:42:24,141 You put me in a difficult position, Ertuğrul. 751 01:42:28,781 --> 01:42:31,421 A man like you shouldn't die so easily. 752 01:42:32,301 --> 01:42:34,941 Get on with whatever you're going to do, Noyan. 753 01:42:36,461 --> 01:42:38,541 I am not afraid of death. 754 01:42:42,101 --> 01:42:45,341 First, I'll cut off the feet with which you tried to escape. 755 01:42:47,981 --> 01:42:51,861 Then, I'll rip off the arms with which you swung your sword at me. 756 01:42:54,061 --> 01:42:57,821 Piece by piece, you'll die, Ertuğrul. 757 01:42:58,861 --> 01:43:00,661 Do whatever you want, Noyan. 758 01:43:01,781 --> 01:43:03,621 Do whatever you want, Noyan! 759 01:43:04,301 --> 01:43:06,901 You were only able to catch me with the aid of a dozen men. 760 01:43:09,621 --> 01:43:11,701 You have never beaten me fairly. 761 01:43:22,301 --> 01:43:23,621 We are here, my bey! 762 01:45:02,821 --> 01:45:04,101 Come on, go! 763 01:45:17,861 --> 01:45:21,021 Let's see what the Mongols do when their horses are gone. 764 01:45:30,221 --> 01:45:32,781 I'll take you in the name of Ertuğrul Bey. 765 01:45:34,941 --> 01:45:37,821 Come on, boy. 766 01:45:52,661 --> 01:45:53,701 Noyan! 767 01:45:54,101 --> 01:45:55,901 Noyan, Noyan, Noyan. 768 01:46:10,621 --> 01:46:11,621 Noyan! 769 01:46:38,061 --> 01:46:39,861 Come now, Ertuğrul. Come. 770 01:46:40,821 --> 01:46:44,821 Turn your sword towards me, not towards those rookies. 771 01:46:45,101 --> 01:46:47,901 Peace cannot be achieved when there are people like you, Noyan. 772 01:46:49,781 --> 01:46:52,461 Now, it's time to spill your poisonous blood. 773 01:46:52,861 --> 01:46:54,981 Peace is for cowards, Ertuğrul. 774 01:46:56,341 --> 01:46:58,581 This world isn't big enough for the two of us. 775 01:46:59,261 --> 01:47:00,701 Do you still not get it? 776 01:47:01,981 --> 01:47:04,381 I will kill you, no matter what. 777 01:47:04,821 --> 01:47:06,301 Go on then, Noyan. 778 01:47:06,941 --> 01:47:09,101 Let's see which one of us will die. 779 01:47:29,981 --> 01:47:33,181 Fall back! His troops are here! 780 01:47:44,861 --> 01:47:47,661 Fall back! To the horses! Come on! 781 01:47:48,261 --> 01:47:51,061 Shoot your arrows! Shoot your arrows! 782 01:47:52,181 --> 01:47:53,101 Come on! 783 01:48:00,621 --> 01:48:03,261 You won't get to Anatolia alive, Ertuğrul! 784 01:48:05,141 --> 01:48:06,901 After them! 785 01:48:28,261 --> 01:48:29,741 Enough! Okay! 786 01:48:30,341 --> 01:48:32,581 Enough! I'll talk, enough! 787 01:48:33,661 --> 01:48:36,021 -Get me down. -See? He wants to talk. 788 01:48:40,901 --> 01:48:43,941 Give me your answer, first. 789 01:48:44,981 --> 01:48:46,821 Noyan sent us in as advance guards. 790 01:48:51,541 --> 01:48:52,701 What was your mission? 791 01:48:53,461 --> 01:48:55,861 To gather information and convey it to Noyan. 792 01:49:00,461 --> 01:49:02,821 What about the spies disguised as merchants? 793 01:49:03,141 --> 01:49:04,701 They were supposed to go to the bazaar. 794 01:49:05,381 --> 01:49:08,941 Who are the other spies here? Who are Noyan's other men? 795 01:49:09,701 --> 01:49:11,421 Right now, there is no one. 796 01:49:11,981 --> 01:49:13,341 But there will be! 797 01:49:14,621 --> 01:49:15,621 Who are they? 798 01:49:16,101 --> 01:49:18,101 They haven't come to these lands yet. 799 01:49:19,581 --> 01:49:20,941 They'll come from the east. 800 01:49:21,381 --> 01:49:24,141 I also know other things. Let me down! 801 01:49:24,741 --> 01:49:28,421 I know about the other spies stationed in the tribes! Let me down! 802 01:49:30,461 --> 01:49:32,541 Dumrul, let him down. 803 01:49:33,421 --> 01:49:35,341 Soldiers, let him down. 804 01:49:37,141 --> 01:49:39,061 I'll take him to the Kayi tribe. 805 01:49:41,621 --> 01:49:45,221 He can tell everything to Ertuğrul Bey once he arrives. 806 01:49:47,101 --> 01:49:49,261 We'll also learn about those coming to these lands... 807 01:49:50,461 --> 01:49:53,461 -from the east. -Very well, Günalp Bey. 808 01:49:58,301 --> 01:49:59,221 My bey... 809 01:50:00,741 --> 01:50:03,861 I let most of their horses go, but took one for you. 810 01:50:03,941 --> 01:50:08,221 Good man. Come on. We need to get to the sea before them. 811 01:50:50,781 --> 01:50:52,941 -The horses are gone, sir. -What? 812 01:50:53,021 --> 01:50:57,181 -They let our horses free, it seems. -How can a soldier lose his horse, huh? 813 01:51:04,341 --> 01:51:06,461 Alangoya will take care of this. 814 01:51:07,421 --> 01:51:09,381 Send a messenger to Alangoya right now. 815 01:51:10,101 --> 01:51:13,301 Tell her to kill Ertuğrul and his children. 816 01:51:14,021 --> 01:51:17,261 I will spit on their graves once I enter Anatolia. 817 01:51:55,381 --> 01:51:58,501 Look, Grandmother. I'm getting used to this. 818 01:51:58,901 --> 01:52:00,981 Marvelous, good boy. 819 01:52:01,741 --> 01:52:04,301 -Marvelous. -Thank you, Grandmother. 820 01:52:14,621 --> 01:52:18,221 My Gündüz is starting to tame wild horses, 821 01:52:19,101 --> 01:52:21,501 just like my Ertuğrul does. 822 01:52:26,861 --> 01:52:28,421 Come on, sit with me, my girl. 823 01:52:37,661 --> 01:52:38,821 Almıla, my girl. 824 01:52:40,141 --> 01:52:43,221 You are practically one of us, now. 825 01:52:44,781 --> 01:52:50,101 That's why I want you to stay in the tribe. 826 01:52:51,181 --> 01:52:53,501 You don't need to hang around with men anymore. 827 01:52:56,501 --> 01:52:57,661 Thank you, Mother Hayme. 828 01:52:59,901 --> 01:53:02,381 I am without words. 829 01:53:04,581 --> 01:53:08,061 I'm thrilled to know that you like me so much 830 01:53:08,181 --> 01:53:09,421 you want me to stay. 831 01:53:09,981 --> 01:53:13,581 But I don't want to be a burden to you. 832 01:53:14,861 --> 01:53:18,901 What burden, my girl? On the contrary, you're a great help to us. 833 01:53:19,461 --> 01:53:24,501 A lady like you always has a place in the tribe of Ertuğrul Bey. 834 01:53:28,341 --> 01:53:33,821 Then I'll embrace you as my own mother, and the tribe as my own tribe. 835 01:53:37,301 --> 01:53:38,621 Now, that's more like it. 836 01:53:39,261 --> 01:53:42,341 We'll have them prepare a nice tent for you, huh? 837 01:53:42,421 --> 01:53:43,421 Okay, Mother Hayme. 838 01:53:49,141 --> 01:53:50,341 I wonder what that is. 839 01:53:51,541 --> 01:53:52,541 Someone is coming. 840 01:53:59,461 --> 01:54:02,461 -Günalp Bey. -What happened, Günalp Bey? 841 01:54:36,101 --> 01:54:37,221 Who is he, Günalp Bey? 842 01:54:37,901 --> 01:54:41,501 A Mongol spy who was trying to infiltrate our lands. 843 01:54:46,421 --> 01:54:49,221 I'll keep him locked up until Ertuğrul Bey arrives. 844 01:54:54,181 --> 01:54:55,261 Take him away. 845 01:55:36,461 --> 01:55:38,901 Günalp Bey, we are the messengers from Konya. 846 01:55:42,221 --> 01:55:43,421 I hope it's nothing bad. 847 01:55:48,101 --> 01:55:49,621 What is it, Günalp Bey? 848 01:55:52,901 --> 01:55:56,901 I hope it's nothing bad. What are our Sultan's orders? 849 01:56:02,221 --> 01:56:05,901 Our Sultan summons me to Konya for a new task. 850 01:56:14,341 --> 01:56:15,421 Give me your blessings. 851 01:56:22,181 --> 01:56:23,101 They are yours. 852 01:56:26,541 --> 01:56:28,941 -May God protect you. -Thank you, Mother. 853 01:56:29,621 --> 01:56:32,021 Give my best to Ertuğrul Bey. 854 01:56:32,381 --> 01:56:33,341 Of course. 855 01:57:19,821 --> 01:57:21,621 We need to rest the horses before they collapse. 856 01:57:22,701 --> 01:57:26,021 -We have to get to the boat before them. -They don't have horses, my bey. 857 01:57:26,101 --> 01:57:29,261 We will get to the boat before them for sure. 858 01:57:29,981 --> 01:57:31,461 Let's rest the horses. 859 01:58:11,621 --> 01:58:16,021 Brother, let's tell our bey all about Almıla. 860 01:58:17,341 --> 01:58:20,261 Just wait, Bamsi. We'll tell him. 861 01:58:21,901 --> 01:58:23,581 When the right time comes. 862 01:58:37,901 --> 01:58:39,181 My bey. 863 01:58:40,101 --> 01:58:42,301 Why did you tell Ögedei that you'd accept his offer? 864 01:58:43,701 --> 01:58:50,061 The reason for the peace deal was to buy us time before Ögedei attacks. 865 01:58:55,501 --> 01:58:59,381 If I had told Ögedei my true thoughts... 866 01:59:00,861 --> 01:59:03,141 I'd have put the state's survival at risk. 867 01:59:06,661 --> 01:59:07,621 Very well, my bey. 868 01:59:11,981 --> 01:59:14,901 I wanted to find out how many men Noyan has in our lands. 869 01:59:19,101 --> 01:59:23,261 But he was too suspicious of me 870 01:59:24,741 --> 01:59:25,741 and he revealed nothing. 871 01:59:31,621 --> 01:59:32,861 We have some information. 872 01:59:35,581 --> 01:59:36,661 What do you mean, Turgut? 873 01:59:38,901 --> 01:59:40,621 It's not just our lands. 874 01:59:42,421 --> 01:59:44,061 They've infiltrated our tribes. 875 01:59:52,701 --> 01:59:53,621 Tell me. 876 01:59:54,221 --> 01:59:55,221 Almıla, my bey. 877 01:59:57,581 --> 01:59:58,901 She is no tanner. 878 02:00:01,901 --> 02:00:03,301 She is Noyan's sister. 879 02:00:06,541 --> 02:00:08,861 Her real name is Alangoya, my bey. 880 02:00:51,181 --> 02:00:52,141 Osman. 881 02:00:53,661 --> 02:00:55,861 Ertuğrul's blessed child. 882 02:00:58,581 --> 02:01:01,821 I'll kill you, your brothers... 883 02:01:03,661 --> 02:01:04,621 your father... 884 02:01:05,821 --> 02:01:08,381 and all your tribe. 885 02:01:17,101 --> 02:01:20,901 Now, you'll be my first victim. 886 02:01:31,181 --> 02:01:35,301 To the tribe at once, alps. We need to get there quick, come on. 887 02:01:52,221 --> 02:01:53,141 Come on! 888 02:02:13,375 --> 02:02:53,375 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 62571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.