All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 105

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:41,000 Episode 105 start after 12:39 min. 2 00:13:14,619 --> 00:13:16,099 May I enter, Your Highness? 3 00:13:16,339 --> 00:13:17,339 Come in. 4 00:13:28,619 --> 00:13:30,099 You sent for me, Your Highness? 5 00:13:31,499 --> 00:13:32,899 How fares our army? 6 00:13:33,379 --> 00:13:35,699 The soubashi commanders are at their posts, Your Highness. 7 00:13:35,859 --> 00:13:38,619 The catapults and crossbows should be ready soon. 8 00:13:38,979 --> 00:13:41,939 We've also got enough horses and mules for deployment. 9 00:13:45,779 --> 00:13:46,899 Great. 10 00:13:50,179 --> 00:13:51,419 Now, take this letter. 11 00:13:53,019 --> 00:13:55,259 Give it to Mahperi Hatun in Alaiye. 12 00:13:55,539 --> 00:13:56,899 Before I launch this campaign, 13 00:13:57,219 --> 00:13:59,659 have her come to Konya with my son Ghiyath al-Din. 14 00:14:00,219 --> 00:14:01,379 I'd like to see them. 15 00:14:02,299 --> 00:14:04,099 Ertuğrul Bey will be here soon. 16 00:14:04,659 --> 00:14:08,459 I have important matters to discuss with them. 17 00:14:08,739 --> 00:14:10,139 As you wish, Your Highness. 18 00:14:11,099 --> 00:14:14,179 The poets and scholars would like to see you and show their work 19 00:14:14,379 --> 00:14:16,259 before you leave for the campaign. 20 00:14:16,499 --> 00:14:19,779 The famous poet Qol Ghali of the Oghuz has come to Konya on your orders. 21 00:14:20,099 --> 00:14:21,339 He's waiting to see you. 22 00:14:21,979 --> 00:14:22,979 Good. 23 00:14:23,699 --> 00:14:24,699 Let him come, too. 24 00:14:25,699 --> 00:14:29,979 As we sharpen our swords for battle, we must keep our spirits up. 25 00:14:30,899 --> 00:14:33,459 We haven't met with the poets in a while. 26 00:14:34,899 --> 00:14:36,099 The poet's meeting is tomorrow. 27 00:14:37,099 --> 00:14:39,979 Have my emirs and commanders be ready. 28 00:14:40,379 --> 00:14:41,659 As you wish, Your Highness. 29 00:14:54,379 --> 00:14:58,219 Mother. Endure it, Mother. Don't give up. 30 00:15:00,179 --> 00:15:01,179 Please, God. 31 00:15:01,699 --> 00:15:03,139 Give strength to my mother. 32 00:15:04,379 --> 00:15:07,979 Hayme Hatun is in bad shape, she's having difficulty breathing. 33 00:15:08,099 --> 00:15:09,259 Leave us, please. 34 00:15:12,379 --> 00:15:14,299 Artuk Bey, I brought your sack. 35 00:15:14,739 --> 00:15:15,739 Here, your sack. 36 00:15:18,019 --> 00:15:19,019 God. 37 00:15:19,739 --> 00:15:21,219 You are the one who cures. 38 00:15:22,339 --> 00:15:23,459 You are all knowing. 39 00:15:38,619 --> 00:15:40,619 Mother Hayme's condition is pretty bad, sir. 40 00:15:45,099 --> 00:15:46,419 Artuk Bey. 41 00:15:46,659 --> 00:15:49,019 We need to find a cure at all costs. 42 00:15:49,219 --> 00:15:53,459 -Get her whatever she needs. -Bamsı, it's not like that. 43 00:15:53,579 --> 00:15:56,099 You leave now. I'll figure it out. 44 00:15:57,019 --> 00:15:58,819 Don't lose hope, Sister. 45 00:15:59,379 --> 00:16:00,739 Mother Hayme will be all right. 46 00:16:06,419 --> 00:16:07,419 Mother. 47 00:16:08,939 --> 00:16:09,939 Please, God. 48 00:16:10,739 --> 00:16:12,819 There's no doubt that you are all wise. 49 00:16:13,859 --> 00:16:14,979 You are the curer. 50 00:16:15,939 --> 00:16:17,099 Don't take our Mother, 51 00:16:17,979 --> 00:16:20,099 our beloved, from us. 52 00:16:26,139 --> 00:16:26,979 Mother. 53 00:16:28,059 --> 00:16:29,059 Mother! 54 00:16:29,899 --> 00:16:30,899 Artuk Bey. 55 00:16:31,179 --> 00:16:33,059 Bring water, Halime, quick. 56 00:16:37,139 --> 00:16:38,139 Here. 57 00:17:33,259 --> 00:17:35,059 May I enter, Your Highness? 58 00:17:45,019 --> 00:17:46,019 Come in. 59 00:17:51,739 --> 00:17:52,899 Your Highness. 60 00:17:53,659 --> 00:17:54,659 What is it, Göktuğ? 61 00:17:55,059 --> 00:17:56,939 Is what I heard true? 62 00:17:59,299 --> 00:18:00,299 Indeed. 63 00:18:01,939 --> 00:18:05,179 Ertuğrul conquered the Karacahisar Fortress all by himself. 64 00:18:06,459 --> 00:18:11,539 And now the Sultan has granted him the lands around Söğüt. 65 00:18:14,459 --> 00:18:15,459 And to top it off... 66 00:18:18,019 --> 00:18:22,419 Ertuğrul is bringing one-fifth of the spoils to share with us. 67 00:18:24,339 --> 00:18:29,779 If Ertuğrul voices his suspicions about you to our Sultan... 68 00:18:40,859 --> 00:18:41,859 What suspicions? 69 00:18:46,299 --> 00:18:49,019 Ertuğrul has no doubts, Göktuğ. 70 00:18:52,539 --> 00:18:56,059 I'm damn sure that he knows all about me. 71 00:18:57,979 --> 00:19:03,459 And now, he's coming to tell our Sultan everything he knows. 72 00:19:04,739 --> 00:19:08,819 Then... what will you do, sir? 73 00:19:18,979 --> 00:19:21,699 It's far too soon for the Sultan to die, Göktuğ. 74 00:19:23,299 --> 00:19:26,499 I don't have control over his heir and mother yet. 75 00:19:28,859 --> 00:19:30,619 If the Sultan dies suddenly, 76 00:19:31,179 --> 00:19:34,739 my enemies at the palace will skin me alive, 77 00:19:35,139 --> 00:19:36,819 and hang me on the gates of the palace. 78 00:19:37,619 --> 00:19:38,779 What about Ertuğrul? 79 00:19:46,699 --> 00:19:48,019 We tried to kill him many times. 80 00:19:49,459 --> 00:19:52,979 If we can't succeed this time, we'll attract everyone's attention. 81 00:19:54,499 --> 00:19:56,379 And then, the Sultan won't let us live. 82 00:19:58,619 --> 00:20:01,299 In that case, you have no other way 83 00:20:01,379 --> 00:20:04,099 than to clear your name in the eyes of the Sultan. 84 00:20:07,819 --> 00:20:11,779 The Sultan must have no doubt that whoever tried to poison him at the inn 85 00:20:11,899 --> 00:20:14,459 got what he deserved. 86 00:20:15,219 --> 00:20:19,499 This will also clear Ertuğrul's suspicions about me. 87 00:20:21,059 --> 00:20:22,059 So that... 88 00:20:23,459 --> 00:20:26,659 we may keep getting ever closer to our goal. 89 00:20:27,819 --> 00:20:30,059 We need a scapegoat for this, Göktuğ. 90 00:20:30,779 --> 00:20:32,299 Who is it going to be, sir? 91 00:20:36,179 --> 00:20:37,179 Nizamettin. 92 00:20:39,659 --> 00:20:40,899 Emir Nizamettin. 93 00:20:43,979 --> 00:20:45,259 Emir Nizamettin. 94 00:20:47,659 --> 00:20:51,459 He sent a gift box to our Sultan, saying that he won't be able to attend 95 00:20:52,219 --> 00:20:54,219 tomorrow's meeting with the poets. 96 00:20:55,019 --> 00:20:56,459 I heard about it. 97 00:21:06,139 --> 00:21:11,939 You'll change Emir Nizamettin's box with the box I'll prepare. 98 00:21:12,979 --> 00:21:16,659 The Sultan will take his gift there. 99 00:21:17,659 --> 00:21:19,979 What are you going to gift him, sir? 100 00:21:23,419 --> 00:21:26,339 I'll give him a present he can't forget. 101 00:21:27,859 --> 00:21:29,499 It'll be legendary. 102 00:21:30,459 --> 00:21:31,979 Is the Sultan going to die? 103 00:21:33,739 --> 00:21:35,259 We shall do our part. 104 00:21:36,379 --> 00:21:38,179 The rest depends on the angel of death. 105 00:22:07,299 --> 00:22:08,499 When the Mongols... 106 00:22:10,619 --> 00:22:11,619 murdered... 107 00:22:12,619 --> 00:22:14,379 our mothers and fathers... 108 00:22:17,219 --> 00:22:20,859 we were left all alone in the mountains. 109 00:22:23,059 --> 00:22:25,219 Ertuğrul Bey found us and took us in. 110 00:22:26,299 --> 00:22:27,579 Mother Hayme became... 111 00:22:29,219 --> 00:22:32,219 our mother, and Suleyman Shah became our father. 112 00:22:34,059 --> 00:22:35,059 Ertuğrul Bey... 113 00:22:36,499 --> 00:22:37,779 was more than a brother. 114 00:22:38,099 --> 00:22:39,219 Turgut, brother. 115 00:22:40,979 --> 00:22:42,339 Brother. 116 00:22:43,979 --> 00:22:45,659 What would we have done without them? 117 00:22:46,819 --> 00:22:49,779 We might have become bandits by now. 118 00:22:50,219 --> 00:22:51,499 We'd be goners for sure. 119 00:22:52,059 --> 00:22:56,259 Brother, they didn't leave us alone. 120 00:22:56,819 --> 00:22:58,779 How can we repay this debt? 121 00:23:03,859 --> 00:23:04,739 Brother. 122 00:23:06,299 --> 00:23:09,499 We must find a way to remedy Mother Hayme. 123 00:23:22,579 --> 00:23:24,899 I can't bear waiting like this... 124 00:23:25,939 --> 00:23:27,419 with nothing I can do. 125 00:23:28,179 --> 00:23:29,179 I can't! 126 00:23:30,619 --> 00:23:31,499 Turgut. 127 00:23:32,899 --> 00:23:34,019 It's tearing me apart. 128 00:23:34,579 --> 00:23:35,579 Turgut. 129 00:23:41,179 --> 00:23:42,179 Turgut. 130 00:24:27,059 --> 00:24:28,579 Mother Hayme will be all right. 131 00:24:29,979 --> 00:24:30,979 She will be okay. 132 00:24:32,539 --> 00:24:33,539 I hope so. 133 00:25:06,259 --> 00:25:07,259 Son. 134 00:25:08,739 --> 00:25:10,059 Who is this boy? 135 00:25:13,539 --> 00:25:14,619 It's my son, Osman. 136 00:25:34,259 --> 00:25:35,339 Osman... 137 00:25:37,859 --> 00:25:38,979 My wonderful boy. 138 00:25:43,019 --> 00:25:44,539 With a searing gaze... 139 00:25:46,619 --> 00:25:47,979 his face shines bright. 140 00:25:49,539 --> 00:25:51,299 He's such a wonderful boy, right? 141 00:25:55,539 --> 00:25:56,899 I hope he becomes a man... 142 00:25:57,699 --> 00:25:59,579 that will carry on our name. 143 00:26:00,459 --> 00:26:01,459 I hope so. 144 00:26:07,779 --> 00:26:08,859 This is a mortal world. 145 00:26:11,739 --> 00:26:12,739 I may be here today... 146 00:26:14,019 --> 00:26:15,019 and gone tomorrow. 147 00:26:18,859 --> 00:26:21,379 Bring him up the way... 148 00:26:23,379 --> 00:26:24,939 we brought you up. 149 00:26:28,379 --> 00:26:30,259 We'll raise him together, Mother. 150 00:26:32,299 --> 00:26:37,579 It was you who raised me, my brothers, and my sons. 151 00:26:38,499 --> 00:26:39,979 You sang them to sleep with lullabies. 152 00:26:41,339 --> 00:26:45,179 It will be you who'll raise Osman, Mother. 153 00:26:47,019 --> 00:26:49,179 The arms of Mother Hayme are a lion's cradle. 154 00:26:51,459 --> 00:26:53,059 He'll grow up in your arms. 155 00:27:04,819 --> 00:27:05,819 Osman... 156 00:27:22,779 --> 00:27:23,779 Mother. 157 00:27:25,219 --> 00:27:26,219 Osman. 158 00:27:29,779 --> 00:27:30,779 Osman. 159 00:27:35,579 --> 00:27:37,299 Thank God, she came to her senses. 160 00:27:37,659 --> 00:27:38,779 Mother. 161 00:28:14,219 --> 00:28:16,019 This is an amazing invention, Your Highness. 162 00:28:16,419 --> 00:28:18,739 I just hope it doesn't jam when the Sultan opens it. 163 00:28:20,299 --> 00:28:22,819 Try it then and see if it jams. 164 00:28:23,179 --> 00:28:24,179 As you wish. 165 00:29:19,299 --> 00:29:22,019 And, what is that, Your Highness? 166 00:29:25,659 --> 00:29:26,659 Poison. 167 00:29:33,219 --> 00:29:35,419 The one that was given to the Sultan before. 168 00:29:36,259 --> 00:29:38,099 The head physician knows about it. 169 00:29:40,059 --> 00:29:43,059 Then, when he examines him, he'll recognize the poison. 170 00:29:43,699 --> 00:29:48,139 And the poisoning before will be blamed on Emir Nizamettin. 171 00:29:56,619 --> 00:29:57,619 Take this chest. 172 00:29:58,579 --> 00:30:00,579 Change it with Emir Nizamettin's. 173 00:30:01,859 --> 00:30:03,299 Tomorrow, the meeting of the poets... 174 00:30:04,499 --> 00:30:06,059 will be a feast for the eyes. 175 00:30:07,779 --> 00:30:09,259 As you wish, sir. 176 00:30:14,779 --> 00:30:15,779 Open! 177 00:30:33,419 --> 00:30:34,299 Son. 178 00:30:36,059 --> 00:30:37,299 Ertuğrul. 179 00:30:37,379 --> 00:30:38,579 Mother. 180 00:30:42,299 --> 00:30:43,299 My enduring mother. 181 00:30:44,619 --> 00:30:46,979 Don't wear yourself out, Mother. 182 00:30:53,179 --> 00:30:54,579 Hayme Hatun is all right, sir. 183 00:30:55,099 --> 00:30:56,179 Don't worry. 184 00:30:56,899 --> 00:30:59,299 But she survived a huge crisis. 185 00:30:59,859 --> 00:31:01,619 It'd be best for her to rest. 186 00:31:04,019 --> 00:31:05,619 Thank God. 187 00:31:06,819 --> 00:31:08,659 -Thank God. -Thank God. 188 00:31:08,979 --> 00:31:09,979 Thank God. 189 00:31:10,779 --> 00:31:11,779 Ertuğrul Bey. 190 00:31:12,939 --> 00:31:14,299 Have some rest. 191 00:31:14,659 --> 00:31:17,619 You must be tired. I'll wait by my mother's side tonight. 192 00:31:18,019 --> 00:31:19,539 Don't worry about me, Halime. 193 00:31:20,819 --> 00:31:21,819 You can leave. 194 00:31:22,619 --> 00:31:23,699 I'll be by her side. 195 00:31:24,739 --> 00:31:26,539 -If that's what you want. -All right, sir. 196 00:31:26,939 --> 00:31:27,939 Of course. 197 00:31:43,659 --> 00:31:46,819 I'm worried that something's going to happen Mother Hayme, Artuk Bey. 198 00:31:47,779 --> 00:31:50,459 I love her like my own mother. 199 00:31:51,419 --> 00:31:54,379 You all treated me so kindly... 200 00:31:55,139 --> 00:31:56,419 After so little time, 201 00:31:56,899 --> 00:31:59,299 I loved her and the others so much. 202 00:32:00,299 --> 00:32:01,899 Such sweet words, Marya. 203 00:32:03,139 --> 00:32:08,099 I'm happy to hear that you think this way and that you're happy here. 204 00:32:08,579 --> 00:32:11,139 You treated me kindly as well, Artuk Bey. 205 00:32:12,419 --> 00:32:15,019 I was so happy to become your wife. 206 00:32:15,659 --> 00:32:18,819 What did I do to deserve all this goodness? 207 00:32:19,939 --> 00:32:21,779 Your heart is pure, Marya. 208 00:32:22,539 --> 00:32:23,979 You have no ill-will in you. 209 00:32:25,459 --> 00:32:29,459 You took care of Gündüz and protected him. 210 00:32:30,379 --> 00:32:32,059 This meant a lot to us. 211 00:32:33,659 --> 00:32:36,139 I have never been so happy in my life. 212 00:32:44,619 --> 00:32:48,379 I'm sure with you, we'll live happily ever after. 213 00:32:53,939 --> 00:32:55,139 I hope so, Marya. 214 00:32:55,539 --> 00:32:57,579 We'll live to see many happy days. 215 00:32:58,139 --> 00:32:59,139 I hope so. 216 00:33:22,619 --> 00:33:23,619 Mother. 217 00:33:34,019 --> 00:33:35,019 Mother. 218 00:33:37,299 --> 00:33:38,939 Tell me, son. 219 00:33:44,499 --> 00:33:47,139 Why are you so tearful? 220 00:33:47,979 --> 00:33:48,979 Mother... 221 00:33:50,219 --> 00:33:53,139 You suffered a great deal for your sons. 222 00:33:54,659 --> 00:33:59,779 You cried for them so much that crying my eyes out is nothing compared to that. 223 00:34:01,099 --> 00:34:06,579 You left your sons behind and joined my cause for me. 224 00:34:08,059 --> 00:34:09,819 How can I ever repay you? 225 00:34:11,499 --> 00:34:13,219 I'm all right, son. 226 00:34:16,739 --> 00:34:18,739 I dreamed about Osman... 227 00:34:20,579 --> 00:34:22,099 last night. 228 00:34:25,459 --> 00:34:29,299 My son, Osman. He'll change our unfortunate fate. 229 00:34:30,739 --> 00:34:33,059 He'll make sure the Oghuz take root here. 230 00:34:41,139 --> 00:34:44,059 Suleyman Shah named him. 231 00:34:45,019 --> 00:34:46,859 May he live a long life. 232 00:34:48,979 --> 00:34:52,219 Now, I can die in peace. 233 00:34:54,419 --> 00:34:56,019 I felt him in my arms. 234 00:34:57,899 --> 00:34:58,939 I kissed him. 235 00:35:00,819 --> 00:35:02,939 I breathed in his smell. 236 00:35:06,859 --> 00:35:07,859 See? 237 00:35:08,499 --> 00:35:09,579 I'm okay. 238 00:35:10,979 --> 00:35:11,979 Now, 239 00:35:13,499 --> 00:35:15,859 get back to your duty. 240 00:35:18,739 --> 00:35:23,299 That's what befits the margrave of our country. 241 00:35:25,859 --> 00:35:28,379 I sent the news to Dündar and my older brothers, Mother. 242 00:35:29,619 --> 00:35:31,499 I asked them to come at once. 243 00:35:33,379 --> 00:35:37,179 I asked them to join me and let us live here together. 244 00:35:45,259 --> 00:35:46,699 Your words... 245 00:35:50,539 --> 00:35:55,539 reminded me of the smell of my sons, dear. 246 00:35:58,099 --> 00:35:59,939 God bless you. 247 00:36:00,939 --> 00:36:03,019 May you never fall on your knees. 248 00:36:05,379 --> 00:36:07,059 God bless you. 249 00:36:08,259 --> 00:36:09,539 Come on. 250 00:36:09,979 --> 00:36:13,099 Go back to your duty. 251 00:36:18,219 --> 00:36:19,539 All right, mother. 252 00:36:20,379 --> 00:36:21,659 May God protect you. 253 00:36:22,459 --> 00:36:24,379 May God protect you as well, son. 254 00:36:25,379 --> 00:36:26,379 My brave son. 255 00:36:45,419 --> 00:36:47,059 Before Ertuğrul enters the Hanlı Bazaar, 256 00:36:47,219 --> 00:36:49,539 you will disguise yourselves as merchants and blend in. 257 00:36:50,019 --> 00:36:52,139 Nobody will recognize you in the crowd. 258 00:36:52,539 --> 00:36:54,219 -What about you, sir? -Me? 259 00:36:56,059 --> 00:36:59,259 I'll be inside this basket that we'll gift Ertuğrul. 260 00:37:02,059 --> 00:37:03,979 Once we are in, the rest is easy. 261 00:37:04,579 --> 00:37:07,059 Our men hid swords under the tables where they'll sit 262 00:37:07,139 --> 00:37:09,659 by disguising themselves the night before. 263 00:37:10,859 --> 00:37:12,179 Once we get inside, 264 00:37:12,819 --> 00:37:15,659 we must kill the guards posted at the inner door and close it. 265 00:37:16,219 --> 00:37:18,659 We must prevent the alps from entering. 266 00:37:19,539 --> 00:37:22,099 There'll be few men with Ertuğrul. 267 00:37:22,499 --> 00:37:24,619 -He'll be defenseless. -And then what, sir? 268 00:37:25,059 --> 00:37:26,219 How do we get out? 269 00:37:26,739 --> 00:37:29,899 We will set fire to the Hanlı Bazaar after we kill Ertuğrul. 270 00:37:31,259 --> 00:37:34,619 Once Titan sees the rising smoke, he'll know that Ertuğrul is dead. 271 00:37:34,739 --> 00:37:37,299 He'll come to our rescue with his men. 272 00:37:39,579 --> 00:37:40,579 That's enough. 273 00:37:41,419 --> 00:37:42,419 Let's get going. 274 00:38:34,459 --> 00:38:36,339 Keep your eyes open. 275 00:38:36,819 --> 00:38:39,059 This is going to be a cruel battle for our holy cause, 276 00:38:39,179 --> 00:38:40,099 with no second chances. 277 00:38:42,339 --> 00:38:44,659 Ares will set fire to the inn once he's dealt with Ertuğrul. 278 00:38:45,299 --> 00:38:49,019 When the smoke rises from the inn, we'll attack. 279 00:38:49,939 --> 00:38:51,219 Get ready. 280 00:38:54,299 --> 00:38:56,979 Do you have faith that Ares will succeed this time? 281 00:38:57,219 --> 00:38:58,499 God is with Ares. 282 00:38:59,099 --> 00:39:01,219 His only chance is to succeed this time. 283 00:39:02,179 --> 00:39:04,739 I'm sure that barbaric Turk will get what he deserves this time. 284 00:39:05,339 --> 00:39:06,339 Don't be so sure. 285 00:39:08,339 --> 00:39:10,259 It's not so easy to defeat Ertuğrul. 286 00:39:13,179 --> 00:39:15,459 Ares is a great warrior, Angelos. Remember that. 287 00:39:16,419 --> 00:39:18,539 He won't stop unless he kills Ertuğrul. 288 00:40:09,779 --> 00:40:12,499 -What did you bring? -It's made exclusively for Ertuğrul Bey. 289 00:40:12,619 --> 00:40:14,419 This isn't much, but... 290 00:41:08,739 --> 00:41:10,339 Mother, smell this. 291 00:41:15,379 --> 00:41:16,379 Here, Mother Hayme. 292 00:41:18,499 --> 00:41:19,499 Let me. 293 00:41:24,859 --> 00:41:25,859 May it help you recover. 294 00:41:28,539 --> 00:41:29,539 Thank you, dear. 295 00:41:31,539 --> 00:41:34,739 At last, I'll get to see all my children before I die. 296 00:41:36,459 --> 00:41:38,299 What more could I ask for? 297 00:41:40,339 --> 00:41:42,819 When Sungur Tekin Bey, Gündoğdu Bey, 298 00:41:43,699 --> 00:41:47,259 and Dündar's return, our unity will get even stronger, Mother. 299 00:41:47,619 --> 00:41:48,699 I hope so, dear. 300 00:41:49,939 --> 00:41:50,939 I do hope so. 301 00:41:51,899 --> 00:41:56,139 Now, I must get up and start the preparations. 302 00:41:56,739 --> 00:41:57,739 -Mother. -Mother Hayme. 303 00:41:58,099 --> 00:42:00,019 What are you doing? 304 00:42:00,579 --> 00:42:02,779 You need to rest. We can do it. 305 00:42:03,219 --> 00:42:06,619 We can't let you work while we are here, Mother Hayme. 306 00:42:07,419 --> 00:42:08,699 That's right. 307 00:42:10,339 --> 00:42:12,379 I can't contain myself. 308 00:42:13,379 --> 00:42:17,019 I can't express how much I miss them. 309 00:42:19,819 --> 00:42:24,019 My heart is burning to see... 310 00:42:25,179 --> 00:42:26,579 my sons. 311 00:42:28,739 --> 00:42:30,779 If they could come in one piece... 312 00:42:32,539 --> 00:42:34,779 I'll cook for them myself. 313 00:42:36,739 --> 00:42:39,379 I'll make them a bowl of soup. 314 00:42:40,859 --> 00:42:41,859 That's all I want. 315 00:42:42,579 --> 00:42:44,899 Mother Hayme. You need to rest. 316 00:42:45,459 --> 00:42:50,939 We'll handle the preparations ourselves until they come. 317 00:42:56,339 --> 00:42:57,859 Fine, my girls. 318 00:42:59,459 --> 00:43:02,539 Now then, let me rest a bit. 319 00:43:03,259 --> 00:43:04,259 Mother. 320 00:43:04,339 --> 00:43:07,739 Why didn't my uncles come here with my father? 321 00:43:08,259 --> 00:43:10,979 What can I say, son? 322 00:43:11,539 --> 00:43:15,899 Your uncles have their own tribes there. 323 00:43:17,059 --> 00:43:18,939 There are enemies there too. 324 00:43:20,259 --> 00:43:22,259 If they left their tribe... 325 00:43:23,299 --> 00:43:24,539 the enemy would attack. 326 00:43:25,059 --> 00:43:28,819 Let's all get together, Grandmother. I want my uncles. 327 00:43:29,339 --> 00:43:33,059 I'll tell them the story about how I plucked Ares' eye out. 328 00:43:33,339 --> 00:43:35,779 My boy. 329 00:43:36,539 --> 00:43:38,099 Fine, tell them. 330 00:43:38,659 --> 00:43:40,339 My dear boy. 331 00:43:41,459 --> 00:43:42,939 Your Grandmother loves you. 332 00:44:12,099 --> 00:44:14,899 Aziz Yusuf was 11 years old. 333 00:44:15,699 --> 00:44:18,259 Prophet Jacob was asleep. 334 00:44:19,659 --> 00:44:22,459 He saw Joseph in a strange dream. 335 00:44:23,619 --> 00:44:26,299 And he asked his forefathers its interpretation. 336 00:44:27,459 --> 00:44:32,899 As the full moon rose, 11 stars bowed down before me in my dream. 337 00:44:33,499 --> 00:44:36,299 I saw this dream for sure. 338 00:44:36,619 --> 00:44:39,379 Pray, tell me what it means now. 339 00:44:40,899 --> 00:44:42,579 What's the meaning of this dream of mine? 340 00:44:43,219 --> 00:44:45,859 How will it end up? Tell me. 341 00:44:46,339 --> 00:44:48,419 Show me the meaning clearly. 342 00:44:49,259 --> 00:44:52,259 Does my dream contain a hidden bliss? 343 00:44:54,059 --> 00:44:56,299 O Muhammad, Joseph saw your dream. 344 00:44:57,179 --> 00:45:00,299 The moon, the sun, and 11 stars bowed down. 345 00:45:01,219 --> 00:45:03,259 Why did the stars pull the grass? 346 00:45:04,779 --> 00:45:07,059 Now, tell me in detail. 347 00:45:11,539 --> 00:45:13,219 God bless you, Qol Ghali. 348 00:45:34,339 --> 00:45:38,059 May God bless your victory and give you a long life, Your Highness. 349 00:45:38,619 --> 00:45:39,779 Amen. 350 00:45:42,499 --> 00:45:44,379 Ensure the safety of the inn, Bamsı. 351 00:45:44,979 --> 00:45:47,419 -Tell everyone to be alert. -Yes, sir. 352 00:45:51,499 --> 00:45:52,499 Men! 353 00:45:52,739 --> 00:45:55,139 Keep your hands at your swords. 354 00:45:55,739 --> 00:45:58,779 Look out for any enemy's attack. 355 00:45:59,379 --> 00:46:02,819 All right. Take your position now. 356 00:46:03,979 --> 00:46:05,499 Go on. 357 00:46:31,619 --> 00:46:33,899 Margrave Ertuğrul Bey. 358 00:46:37,059 --> 00:46:40,459 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 359 00:46:42,059 --> 00:46:43,699 Welcome, Ertuğrul Bey. 360 00:46:45,739 --> 00:46:48,859 -I'd like to welcome you all, as well. -Thank you, Ertuğrul Bey. 361 00:46:49,059 --> 00:46:50,619 We are happy to see you. 362 00:46:56,939 --> 00:46:58,619 -Aziz. -Yes, Your Highness. 363 00:46:59,299 --> 00:47:01,179 Why didn't Emir Nizamettin attend? 364 00:47:02,059 --> 00:47:04,419 It was because he was sick, Your Highness. 365 00:47:05,179 --> 00:47:07,659 However, he sent you a gift box. 366 00:47:12,579 --> 00:47:13,579 Nizamettin. 367 00:47:14,419 --> 00:47:15,819 My loyal emir. 368 00:47:16,579 --> 00:47:19,379 He knows best what to gift me. 369 00:47:22,339 --> 00:47:25,659 Bring it over here, let's see what's inside. 370 00:47:25,979 --> 00:47:27,219 Yes, Your Highness. 371 00:47:42,099 --> 00:47:46,419 With this conquest, there's a new order in trade. 372 00:47:47,019 --> 00:47:51,539 First of all, with the peace we will provide, 373 00:47:52,059 --> 00:47:56,219 trades at the inn will be safer and more fruitful. 374 00:47:57,379 --> 00:47:59,499 We will keep the taxes low. 375 00:47:59,979 --> 00:48:02,339 The Bazaar will grow two-fold. 376 00:48:03,019 --> 00:48:07,299 Every merchant that comes here must leave with satisfaction, 377 00:48:07,659 --> 00:48:10,139 so that wherever he goes he will preach 378 00:48:10,419 --> 00:48:15,099 just how abundant and peaceful a place the Hanlı Bazaar is. 379 00:48:15,219 --> 00:48:21,019 That way, people from all over the world will come here to trade. 380 00:48:21,699 --> 00:48:23,379 If you expand the trade, 381 00:48:24,299 --> 00:48:27,579 our people will prosper and be rich. 382 00:48:27,779 --> 00:48:30,899 Long live Ertuğrul Bey! We are happy that you are here. 383 00:48:31,019 --> 00:48:32,779 -Thank you. -Ertuğrul Bey. 384 00:48:33,739 --> 00:48:34,899 Yes, my tradesman. 385 00:48:35,019 --> 00:48:37,699 We'd like you to accept this Persian carpet 386 00:48:38,299 --> 00:48:41,539 as thanks for your kindness. 387 00:48:42,419 --> 00:48:43,419 Thank you. 388 00:49:17,699 --> 00:49:19,219 Open it up, Aziz. 389 00:49:42,699 --> 00:49:43,939 Atsız. 390 00:49:48,059 --> 00:49:49,499 Bastards. 391 00:49:55,619 --> 00:49:58,099 This will be your grave, Ertuğrul. 392 00:49:58,579 --> 00:50:00,819 You won't even have a grave, Ares. 393 00:50:01,939 --> 00:50:03,739 O God! 394 00:50:54,619 --> 00:50:55,619 What's this? 395 00:50:56,579 --> 00:50:57,699 What's the meaning of this? 396 00:50:58,059 --> 00:50:59,219 Make way! 397 00:51:02,579 --> 00:51:03,939 It's a poisoned arrow. 398 00:51:04,659 --> 00:51:05,659 It's poisoned. 399 00:51:06,899 --> 00:51:08,299 It's a trap, Your Highness. 400 00:51:20,859 --> 00:51:21,859 Aziz! 401 00:51:22,659 --> 00:51:26,539 Is this chest not the chest Nizamettin sent me? 402 00:51:27,179 --> 00:51:29,939 That's true, sir. I brought it myself. 403 00:51:31,939 --> 00:51:33,619 How could emir Nizamettin do this? 404 00:51:38,419 --> 00:51:42,219 Nizamettin is a loyal emir of mine. 405 00:51:43,499 --> 00:51:46,619 I'd expect anyone but him to do this. 406 00:51:50,619 --> 00:51:53,019 -What's all that noise? -It's coming from inside. 407 00:51:53,499 --> 00:51:55,019 -Let's go in. -Ertuğrul Bey. 408 00:51:55,699 --> 00:51:57,979 I'm here, sir. 409 00:51:59,099 --> 00:52:00,099 Make way, brothers. 410 00:52:03,019 --> 00:52:04,659 Brothers, push! 411 00:52:16,139 --> 00:52:17,619 They closed this door too. 412 00:52:21,059 --> 00:52:22,059 Come on! 413 00:53:06,579 --> 00:53:07,579 Sir! 414 00:53:12,579 --> 00:53:13,579 My brother! 415 00:53:20,990 --> 00:53:24,630 What if there's something behind this, Aziz? 416 00:53:25,630 --> 00:53:28,030 I'll start an investigation in the palace right away. 417 00:53:28,190 --> 00:53:31,270 Find Nizamettin, wherever he is, 418 00:53:31,590 --> 00:53:32,990 and bring him here! 419 00:53:34,670 --> 00:53:37,230 Until we find the ones who did this, 420 00:53:37,950 --> 00:53:39,590 everyone is a suspect. 421 00:53:39,950 --> 00:53:40,950 Everyone should know. 422 00:53:41,110 --> 00:53:42,470 Yes, my sultan. 423 00:54:03,710 --> 00:54:08,750 I'll find whoever stabbed the Great Sultan of the Seljuks in the back... 424 00:54:09,950 --> 00:54:12,590 in his own palace... 425 00:54:12,990 --> 00:54:15,430 and bring him here for his punishment. 426 00:54:15,590 --> 00:54:18,030 I'll hang him by Konya's door... 427 00:54:18,990 --> 00:54:23,030 so anyone with betrayal on their minds will see him and give up. 428 00:54:55,990 --> 00:54:59,030 Brother, come on! With the strength of your faith. 429 00:54:59,270 --> 00:55:00,950 God is one! 430 00:56:03,590 --> 00:56:06,510 Alps, check if he's dead. 431 00:56:13,870 --> 00:56:15,310 He's alive, Bey. 432 00:56:43,830 --> 00:56:46,950 My brave man. 433 00:56:48,830 --> 00:56:50,670 May you rest in peace. 434 00:57:13,990 --> 00:57:15,190 Atsız... 435 00:57:16,150 --> 00:57:19,910 He was such a brave man who sacrificed so much for our state. 436 00:57:21,150 --> 00:57:23,790 And he carried out so many duties for us. 437 00:57:25,230 --> 00:57:30,150 As long as we have such brave men, our state will go on forever. 438 00:57:31,550 --> 00:57:34,550 May God send more of them. 439 00:57:34,630 --> 00:57:36,470 Amen. 440 00:57:48,590 --> 00:57:53,550 Atsız's funeral will be held with our other martyrs in our village. 441 00:57:55,230 --> 00:58:00,270 I'll visit his grave when I'm done with the scumbag Ares. 442 00:58:29,910 --> 00:58:32,670 The smoke still hasn't risen from Hanlı Bazaar. 443 00:58:34,430 --> 00:58:36,110 There must be something wrong. 444 00:58:38,070 --> 00:58:40,030 I'll go check what's going on. 445 00:58:41,350 --> 00:58:43,910 Obviously, Ares couldn't manage to kill Ertuğrul. 446 00:58:44,990 --> 00:58:46,430 If this is the case, we can't help him. 447 00:58:47,350 --> 00:58:48,390 We don't have many men. 448 00:58:51,790 --> 00:58:53,630 To attack while Ertuğrul is still alive 449 00:58:53,950 --> 00:58:56,430 -would be suicide. -I can't let Ares die there. 450 00:58:56,910 --> 00:58:59,510 And I can't let someone like you die. 451 00:59:00,230 --> 00:59:02,230 We all need a warrior like you. 452 00:59:03,550 --> 00:59:06,790 If he can't make it, they'll either kill him or take him hostage. 453 00:59:07,310 --> 00:59:08,630 And they know you. 454 00:59:09,390 --> 00:59:11,270 If they see you, they'd never let you live. 455 00:59:13,150 --> 00:59:17,270 Titan, it's all over. Just understand that. 456 00:59:18,350 --> 00:59:19,790 Ares couldn't make it. 457 00:59:21,430 --> 00:59:22,790 You'll replace him. 458 00:59:25,710 --> 00:59:29,350 Don't worry, we'll soon find out about what happened to Ares. 459 00:59:31,390 --> 00:59:32,350 How? 460 00:59:32,710 --> 00:59:36,430 There's someone in the castle that's very close to Ertuğrul. 461 00:59:37,230 --> 00:59:39,150 He's our eyes and ears in the castle. 462 00:59:39,670 --> 00:59:41,670 He'll let me know what's going on soon. 463 00:59:42,110 --> 00:59:43,950 Who is this person so close to Ertuğrul? 464 00:59:44,510 --> 00:59:46,190 I'll tell you when the time comes. 465 00:59:46,670 --> 00:59:49,310 Now, let's go to the cellar and wait for the news. 466 00:59:50,310 --> 00:59:55,630 If Ertuğrul takes Ares to the castle, he'll let us know. 467 01:00:32,750 --> 01:00:35,910 You can grin to the demon you'll befriend in the place you're going. 468 01:00:36,030 --> 01:00:37,470 You cruel scumbag! 469 01:00:38,590 --> 01:00:41,790 It's time for you to pay for everything, Tekfur Ares. 470 01:00:42,630 --> 01:00:45,910 Now either tell me everything you know one by one, 471 01:00:46,230 --> 01:00:48,670 or I'll separate your head from your body. 472 01:00:49,590 --> 01:00:52,110 I won't surrender to you, Ertuğrul. 473 01:00:53,990 --> 01:00:58,630 I'd rather die. 474 01:00:59,030 --> 01:01:00,830 But I won't surrender. 475 01:01:05,550 --> 01:01:08,230 Why are you still talking when you're in this pathetic position? 476 01:01:10,590 --> 01:01:15,390 My bey, if you'll excuse us, we'll decapitate this degenerate. 477 01:01:16,350 --> 01:01:18,110 Not now, my Turgut. 478 01:01:19,190 --> 01:01:20,430 Not now. 479 01:01:25,390 --> 01:01:27,990 Keep your swords away for a while. 480 01:01:30,670 --> 01:01:33,310 I know you've been playing games 481 01:01:34,030 --> 01:01:38,110 with that traitor Emir Sadettin to take over Hanlı Bazaar. 482 01:01:39,230 --> 01:01:41,750 You'll tell me all about it. 483 01:01:43,030 --> 01:01:46,990 So, Bey, we're getting rid of these two degenerates. 484 01:02:20,470 --> 01:02:23,390 You won't die peacefully, Ares. 485 01:02:24,070 --> 01:02:26,070 You won't die peacefully. 486 01:02:33,630 --> 01:02:35,310 Take this degenerate away. 487 01:03:07,230 --> 01:03:08,510 Once again, poison. 488 01:03:10,110 --> 01:03:11,430 Once again, an ambush. 489 01:03:13,830 --> 01:03:18,230 If it was the enemy, we'd be finished with them nobly on the battlefield. 490 01:03:20,110 --> 01:03:25,670 When will we see the end of the traitors who are worse than my enemies? 491 01:03:35,630 --> 01:03:37,310 Can I come in, my sultan? 492 01:03:37,430 --> 01:03:38,630 Come in, Aziz. 493 01:03:44,190 --> 01:03:45,990 We brought Emir Nizamettin, my sultan. 494 01:03:46,070 --> 01:03:49,030 Bring him in right away! 495 01:03:49,390 --> 01:03:51,430 My sultan, we looked everywhere in his mansion. 496 01:03:51,670 --> 01:03:54,830 We questioned his wives, slaves and servants. 497 01:03:56,470 --> 01:03:58,150 We found these in his mansion. 498 01:04:28,030 --> 01:04:30,150 These are the letters written 499 01:04:30,310 --> 01:04:32,910 for the emperor and the tekfur of Bilecik. 500 01:04:35,710 --> 01:04:38,430 They are new. The ink has just dried. 501 01:04:39,950 --> 01:04:42,230 He gave them information... 502 01:04:43,270 --> 01:04:46,030 about my army and my battle route. 503 01:04:47,350 --> 01:04:50,430 Seems like he didn't have a chance to send them yet, my sultan. 504 01:04:53,630 --> 01:04:54,950 What does it say, my sultan? 505 01:04:55,750 --> 01:04:57,110 The tekfur of Bilecik wrote... 506 01:04:57,750 --> 01:05:00,670 to Emir Nizamettin about where to find the poison... 507 01:05:00,910 --> 01:05:02,550 that he'd give me. 508 01:05:07,030 --> 01:05:10,390 From the former priest that Ertuğrul killed. 509 01:05:11,510 --> 01:05:12,950 He made him do everything. 510 01:05:14,150 --> 01:05:17,670 Let Emir Sadettin know right away. I want him in my presence. 511 01:05:18,230 --> 01:05:20,550 Bring that traitor in as well! Quick! 512 01:05:20,830 --> 01:05:23,390 -Quick! -Your wish is my command, my sultan. 513 01:05:32,590 --> 01:05:33,630 Little time left. 514 01:05:37,950 --> 01:05:41,310 Soon Sadettin's palace will be built. 515 01:05:59,190 --> 01:06:02,390 -Can I come in, Majesty Emir? -Come in. 516 01:06:08,190 --> 01:06:10,590 They brought Emir Nizamettin, Majesty Emir. 517 01:06:11,470 --> 01:06:13,750 Did they find the letters that I placed in his palace? 518 01:06:14,230 --> 01:06:17,630 We placed it with the help of the slave you gifted him. 519 01:06:18,390 --> 01:06:20,190 -They must have. -Good. 520 01:06:21,350 --> 01:06:24,510 When the sultan reads those letters, he'll go mad. 521 01:06:25,510 --> 01:06:27,990 He won't believe that Nizamettin is innocent 522 01:06:28,710 --> 01:06:32,070 even if everyone he knows says he is. 523 01:06:33,910 --> 01:06:35,990 Can I come in, Majesty Emir? 524 01:06:36,550 --> 01:06:37,630 Come in. 525 01:06:41,870 --> 01:06:43,830 Our sultan is waiting for you, Majesty Emir. 526 01:06:44,550 --> 01:06:47,870 The sultan's wish is my command. 527 01:06:54,270 --> 01:06:59,990 Let's go and watch with joy how Nizamettin gets punished. 528 01:07:00,910 --> 01:07:05,030 From now on, you'll be the emir that our sultan trusts the most, Majesty Emir. 529 01:07:25,230 --> 01:07:26,310 In the name of God. 530 01:07:31,990 --> 01:07:33,150 Grandmother! 531 01:07:34,270 --> 01:07:35,790 Grandmother! 532 01:07:35,950 --> 01:07:38,390 Grandmother would die for you. 533 01:07:38,670 --> 01:07:40,030 -What's this? -Tell me, Gündüz, 534 01:07:40,110 --> 01:07:41,230 why are you so excited? 535 01:07:41,390 --> 01:07:42,990 I brought molasses, Mother! 536 01:07:43,230 --> 01:07:47,390 -So Grandmother can recover quickly. -So nice of you, son. 537 01:07:49,790 --> 01:07:51,750 Oh, my brave boy. 538 01:07:52,470 --> 01:07:54,190 You've got such a good heart. 539 01:07:54,630 --> 01:07:58,110 As long as you are such a brave Alp, nothing will happen to me. 540 01:07:58,630 --> 01:08:00,590 Nothing will happen, Grandmother. 541 01:08:00,750 --> 01:08:03,870 I am Gündüz Alp, the son of Great Ertuğrul Bey, 542 01:08:06,110 --> 01:08:08,430 -Of course. -Can I come in, Mother Hayme? 543 01:08:09,590 --> 01:08:10,750 Come on, Mother. 544 01:08:12,910 --> 01:08:14,190 Go ahead. 545 01:08:19,910 --> 01:08:22,910 Ertuğrul Bey caught Ares and he's bringing him to the castle. 546 01:08:23,790 --> 01:08:25,750 See, I told you 547 01:08:25,910 --> 01:08:30,150 my father would get him and make him pay for it. 548 01:08:30,310 --> 01:08:33,230 And now my father will cut his other eye out! 549 01:08:34,670 --> 01:08:36,310 Of course he will, son! 550 01:08:37,150 --> 01:08:39,950 Your brave father would never let the enemy get away. 551 01:08:42,190 --> 01:08:43,270 Thank God, Mother. 552 01:08:44,070 --> 01:08:47,470 Finally, Ares's head is in the hands of my bey. 553 01:08:48,790 --> 01:08:49,950 Let's go. 554 01:08:50,390 --> 01:08:51,470 Mother Hayme. 555 01:08:52,670 --> 01:08:54,110 Thank God you're okay. 556 01:08:54,390 --> 01:08:56,230 But you should rest more. 557 01:08:59,070 --> 01:09:00,070 Mother. 558 01:09:00,830 --> 01:09:03,630 You should stay. Don't exhaust yourself. 559 01:09:04,150 --> 01:09:06,310 I can't sit still, daughter. 560 01:09:06,550 --> 01:09:09,590 I want to see how pathetic that degenerate is. 561 01:09:11,550 --> 01:09:12,670 And I'm good. 562 01:09:15,030 --> 01:09:16,510 I'm so good. 563 01:09:19,830 --> 01:09:22,070 Alçiçek, take care of Savcı. 564 01:09:22,190 --> 01:09:23,550 Yes, Halime Sultan. 565 01:09:45,070 --> 01:09:45,990 Alas! 566 01:09:47,270 --> 01:09:51,430 The kind of business the Great Seljuk Emir was after is unbelievable. 567 01:09:53,510 --> 01:09:55,550 Turns out he served the enemy. 568 01:10:08,510 --> 01:10:09,990 My sultan, Sul... 569 01:10:29,030 --> 01:10:30,230 My sultan. 570 01:10:30,990 --> 01:10:32,750 The soldiers raided my mansion. 571 01:10:33,630 --> 01:10:36,470 They brought me here without giving me any information. 572 01:10:38,790 --> 01:10:41,550 You don't even let me kiss your skirt. 573 01:10:43,470 --> 01:10:45,110 I see a rage 574 01:10:45,230 --> 01:10:48,630 in your eyes bigger than the rage you have for your enemies. 575 01:10:50,950 --> 01:10:54,630 What did I do to deserve this treatment, my sultan? 576 01:10:55,190 --> 01:10:56,590 Because you've been... 577 01:10:57,830 --> 01:11:01,030 even worse than my enemies, Nizamettin. 578 01:11:02,670 --> 01:11:06,310 -My sultan... -Your betrayal came out of the chest! 579 01:11:13,670 --> 01:11:17,630 The poisonous arrow that came out of it missed me 580 01:11:18,310 --> 01:11:22,830 but it killed a soldier of mine and my trust for you. 581 01:11:24,470 --> 01:11:28,950 I swear to God that I didn't put those things in the chest, my sultan. 582 01:11:30,830 --> 01:11:33,190 How would I know about those devils’ inventions? 583 01:11:35,350 --> 01:11:39,590 I sent you the manuscripts of your favorite poets. 584 01:11:43,030 --> 01:11:46,070 The chest was received right in front of me. 585 01:11:46,270 --> 01:11:48,310 It was placed in the room right in front of me. 586 01:11:48,550 --> 01:11:51,470 And it was moved out of the room right in front me. 587 01:11:56,990 --> 01:11:59,350 I'm not a traitor, my sultan. 588 01:12:01,750 --> 01:12:03,910 If you're not a traitor, explain these. 589 01:12:07,750 --> 01:12:09,950 They found these in your mansion! 590 01:12:10,470 --> 01:12:14,470 Letters to the emperor and the tekfur of Bilecik. 591 01:12:15,830 --> 01:12:20,350 You wrote about the army's condition, the number of soldiers, 592 01:12:20,870 --> 01:12:24,190 the route of the campaign and everything! 593 01:12:25,950 --> 01:12:32,030 Moreover, they told you where to get the poison to kill me! 594 01:12:34,350 --> 01:12:37,110 This is an ambush, my sultan. 595 01:12:43,350 --> 01:12:46,670 The letters are an ambush! The chest is an ambush! 596 01:12:47,430 --> 01:12:48,950 Shame on you, Nizamettin! 597 01:13:02,430 --> 01:13:05,030 I dedicated my life to serve you, my sultan. 598 01:13:07,350 --> 01:13:08,590 My father served your father, 599 01:13:09,390 --> 01:13:10,950 my grandfather served your grandfather. 600 01:13:12,470 --> 01:13:14,230 When your brother İzzettin... 601 01:13:15,670 --> 01:13:17,830 got you arrested and put you in prison, 602 01:13:18,670 --> 01:13:21,910 I served eight years in prison so I wouldn't leave you on your own. 603 01:13:26,630 --> 01:13:28,070 I was there with you... 604 01:13:29,590 --> 01:13:31,350 at the Battle of Alaiye, 605 01:13:31,950 --> 01:13:35,190 the Battle of Yassıçemen and many more. 606 01:13:39,750 --> 01:13:44,790 My body is full of the scars of arrow and sword blows... 607 01:13:45,830 --> 01:13:47,670 I took for you. 608 01:13:52,390 --> 01:13:58,870 This is the doings of the snakes that hide in the state, my sultan. 609 01:14:03,470 --> 01:14:05,670 I'm not the one who wanted to poison you, 610 01:14:06,710 --> 01:14:08,430 they are. 611 01:14:21,910 --> 01:14:26,830 The state's traditions can forgive anything... 612 01:14:27,990 --> 01:14:29,990 except betrayal. 613 01:14:32,710 --> 01:14:36,270 For this cause, fathers disregard their sons, 614 01:14:36,670 --> 01:14:38,790 and brothers disregard each other. 615 01:14:40,630 --> 01:14:45,550 You took advantage of the exceptions I provided you, 616 01:14:45,950 --> 01:14:48,550 and imagined yourself in the sultan's position. 617 01:14:49,510 --> 01:14:54,510 But two swords do not fit in one sheath. 618 01:14:57,430 --> 01:15:00,110 I am the only sword in this state! 619 01:15:02,950 --> 01:15:06,510 The reign and the power are mine! 620 01:15:07,230 --> 01:15:08,430 You'll pay for it! 621 01:15:14,670 --> 01:15:16,390 Take him to the dungeon! 622 01:15:17,230 --> 01:15:19,270 He'll rot in the dungeon until... 623 01:15:19,830 --> 01:15:24,350 he gives up the names of his allies. 624 01:15:26,150 --> 01:15:29,190 My sultan, your sword is about to take the head of the wrong person. 625 01:15:29,310 --> 01:15:31,590 You're throwing your state into the fire! 626 01:16:05,990 --> 01:16:09,150 Every cloud has a silver lining, my sultan. 627 01:16:11,990 --> 01:16:18,030 Luckily, you exposed the traitors before they could... 628 01:16:18,510 --> 01:16:20,710 harm you or the state. 629 01:16:30,830 --> 01:16:32,510 Now, if you'll excuse me. 630 01:17:24,270 --> 01:17:25,750 Degenerate scumbag. 631 01:17:30,470 --> 01:17:33,550 Finally, you fell into the trap that you set up. 632 01:17:34,590 --> 01:17:36,150 You got what you deserved. 633 01:18:00,670 --> 01:18:02,750 You have been so evil that... 634 01:18:03,750 --> 01:18:05,910 even if I tore your head off with my bare hands, 635 01:18:05,990 --> 01:18:07,230 I wouldn't feel better. 636 01:18:10,070 --> 01:18:11,750 I put my feet on... 637 01:18:12,670 --> 01:18:15,550 your head in the castle that you took shelter in 638 01:18:15,790 --> 01:18:18,150 once upon a time. 639 01:18:20,430 --> 01:18:23,510 All evil people like you will end up the same. 640 01:18:26,190 --> 01:18:28,430 Kill me, Ertuğrul! 641 01:18:29,470 --> 01:18:30,710 Kill me! 642 01:18:32,270 --> 01:18:33,870 Don't waste your breath! 643 01:18:36,670 --> 01:18:39,350 We've got more stuff to do. 644 01:18:40,590 --> 01:18:42,990 You'll tell me everything you know. 645 01:18:45,070 --> 01:18:46,830 If you resist, 646 01:18:47,430 --> 01:18:50,630 I'll make you talk until you start bleeding from your mouth. 647 01:18:55,830 --> 01:18:56,990 Take him away. 648 01:19:20,030 --> 01:19:23,230 Maybe the reign will go on with ingratitude, however, 649 01:19:23,630 --> 01:19:26,110 it'll never go on with cruelty. 650 01:19:28,830 --> 01:19:31,750 Such wise words, Great Vizier Nizamülmülk. 651 01:19:34,030 --> 01:19:38,430 May God protect us from cruelty and from being cruel. 652 01:19:42,190 --> 01:19:44,030 Can I come in, my sultan? 653 01:19:46,230 --> 01:19:47,310 Come in. 654 01:20:00,950 --> 01:20:03,550 What's going on Aziz? Is something wrong? 655 01:20:07,750 --> 01:20:08,790 Speak! 656 01:20:09,910 --> 01:20:11,470 I'm coming from the dungeon. 657 01:20:13,750 --> 01:20:15,030 Emir Nizamettin. 658 01:20:19,310 --> 01:20:21,350 Emir Nizamettin killed himself, my sultan. 659 01:20:27,070 --> 01:20:29,630 What do you mean he killed himself? How could this happen? 660 01:20:30,310 --> 01:20:32,590 I'm one of the dungeon guards, my sultan. 661 01:20:33,630 --> 01:20:35,390 He drank poison and killed himself. 662 01:20:36,670 --> 01:20:39,230 The doctor is examining the emir's body. 663 01:20:40,230 --> 01:20:43,430 Tell the doctor and Emir Sadettin to come here right away! 664 01:20:43,950 --> 01:20:44,990 Now! 665 01:21:34,270 --> 01:21:37,870 Kill me, Ertuğrul. Finish this. 666 01:21:40,510 --> 01:21:41,870 Don't rush it. 667 01:21:45,310 --> 01:21:48,270 I'll give you an opportunity to escape your death. 668 01:21:51,350 --> 01:21:52,790 I'll take you to Konya. 669 01:21:54,390 --> 01:21:57,270 You'll tell Sultan Alaeddin 670 01:21:58,190 --> 01:22:01,550 about your alliance with Emir Sadettin. 671 01:22:06,350 --> 01:22:08,350 Explain to me, how did this happen? 672 01:22:12,230 --> 01:22:14,550 He had poison in his ring, my sultan. 673 01:22:15,310 --> 01:22:18,750 He mixed the poison with water and killed himself. 674 01:22:19,790 --> 01:22:24,030 This is the same kind of poison that killed 675 01:22:24,270 --> 01:22:25,670 your soldier, my sultan. 676 01:22:33,950 --> 01:22:35,030 Traitor! 677 01:22:35,790 --> 01:22:38,390 He must have realized that he was exposed 678 01:22:39,190 --> 01:22:41,830 and there was no way for him to save himself. 679 01:22:44,150 --> 01:22:48,710 So he killed himself. 680 01:22:49,310 --> 01:22:50,710 There's more, my sultan. 681 01:22:51,270 --> 01:22:56,310 This is the same poison they used when they wanted to kill you in Hanlı Bazaar. 682 01:23:08,630 --> 01:23:09,830 Nizamettin. 683 01:23:10,430 --> 01:23:12,190 Why would he want to kill me? 684 01:23:14,710 --> 01:23:19,950 Ambition for power blinded him, my sultan. 685 01:23:20,670 --> 01:23:25,030 He wanted to take over the reign by killing you 686 01:23:25,710 --> 01:23:28,230 and causing a fit between your children. 687 01:23:28,790 --> 01:23:30,830 There's no other explanation. 688 01:23:32,190 --> 01:23:33,310 Traitor! 689 01:23:38,830 --> 01:23:43,070 You worked with Emir Sadettin on the trap you set up for me and my Alps 690 01:23:44,110 --> 01:23:47,590 while we were on our sultan’s campaign, 691 01:23:48,990 --> 01:23:51,910 and on the sale of Hanlı Bazaar. 692 01:23:53,870 --> 01:24:00,230 If you confess this in the sultan's presence, I'll let you live. 693 01:24:02,430 --> 01:24:03,390 I am... 694 01:24:04,710 --> 01:24:06,950 a knight that took an oath for my empire, 695 01:24:07,030 --> 01:24:09,390 and our holy cause, Ertuğrul. 696 01:24:09,630 --> 01:24:12,630 I would never do something that serves you or your state. 697 01:24:17,430 --> 01:24:18,750 I will not say a word. 698 01:24:20,710 --> 01:24:25,110 Neither your empire nor your cause can save you. 699 01:24:28,030 --> 01:24:30,830 I walked all over your knighthood. 700 01:24:33,430 --> 01:24:36,630 You're nothing now. You only have your worthless life left. 701 01:24:38,750 --> 01:24:40,870 And if you have some intelligence left, 702 01:24:41,870 --> 01:24:43,950 you'll do as I say and save yourself. 703 01:24:47,230 --> 01:24:52,510 Otherwise, tomorrow morning I'll execute you in front of your people 704 01:24:53,150 --> 01:24:56,390 and announce the kind of degenerate that you are. 705 01:24:58,030 --> 01:25:00,270 Your people will spit in your face. 706 01:25:03,190 --> 01:25:05,390 You'll die with the curse of your people. 707 01:25:10,270 --> 01:25:13,310 You can't do that to me, Ertuğrul! I don't deserve that! 708 01:25:23,190 --> 01:25:24,310 You don't deserve that? 709 01:25:30,990 --> 01:25:32,590 Think about it until sunrise. 710 01:25:34,150 --> 01:25:38,710 If you can't save yourself by morning, you never will. 711 01:26:02,990 --> 01:26:04,390 I'd die for you. 712 01:26:27,470 --> 01:26:29,470 Karacahisar is conquered. 713 01:26:30,390 --> 01:26:32,630 And the degenerate Ares is captured. 714 01:26:33,230 --> 01:26:35,470 My mother's health is okay. 715 01:26:36,950 --> 01:26:39,030 We'll have much better days, Mother. 716 01:26:39,230 --> 01:26:41,630 God willing, Daughter. 717 01:26:44,950 --> 01:26:46,470 Don't get up, Mother. 718 01:26:46,790 --> 01:26:48,910 How are you? Is everything okay? 719 01:26:49,670 --> 01:26:52,630 I'm fine, Son. You look tired. 720 01:26:53,150 --> 01:26:54,350 I'm okay, Mother. 721 01:26:56,030 --> 01:26:57,910 I was just with the degenerate Ares. 722 01:26:58,670 --> 01:26:59,950 I'm done with him. 723 01:27:01,030 --> 01:27:03,790 But the future of our state is ambiguous. 724 01:27:07,670 --> 01:27:09,110 Why do you say that? 725 01:27:10,950 --> 01:27:13,670 Sit down, Mother. I've got things to tell you. 726 01:27:13,830 --> 01:27:15,710 It's time for you to hear about them. 727 01:27:26,790 --> 01:27:29,590 The worms of a tree come from within. 728 01:27:31,190 --> 01:27:34,950 And our glorious state is weakened by traitors within. 729 01:27:37,470 --> 01:27:39,350 Not only is our state under threat, 730 01:27:39,790 --> 01:27:41,870 but also our villages. 731 01:27:44,670 --> 01:27:46,790 When have we lacked traitors? 732 01:27:47,790 --> 01:27:51,470 They either deceive the sultan or set the Şehzades against each other. 733 01:27:53,030 --> 01:27:56,030 Thank God, the roots of our tree are solid, my bey. 734 01:27:57,710 --> 01:28:00,390 After today, no one can cause us harm. 735 01:28:00,990 --> 01:28:03,110 This time it's worse, Halime. 736 01:28:04,830 --> 01:28:06,630 Our sultan got poisoned, 737 01:28:07,470 --> 01:28:10,110 my Alps and I were trapped, 738 01:28:10,630 --> 01:28:13,150 Turgut and Aslıhan were poisoned, 739 01:28:13,550 --> 01:28:16,030 and same people were behind all of these: 740 01:28:17,150 --> 01:28:21,030 the emir of our state, Emir Sadettin Köpek. 741 01:28:22,350 --> 01:28:23,830 Emir Sadettin? 742 01:28:26,110 --> 01:28:29,070 We all know how sinister he is. 743 01:28:29,710 --> 01:28:31,790 However, how could a great emir... 744 01:28:32,350 --> 01:28:34,830 be this corrupt, son? 745 01:28:36,630 --> 01:28:42,190 My bey, you're talking about the poisoning of our sultan. 746 01:28:43,430 --> 01:28:46,070 That kind of evil is irredeemable. 747 01:28:47,790 --> 01:28:49,270 Do you have a proof? 748 01:28:50,390 --> 01:28:51,830 I have proof, my Halime. 749 01:28:52,830 --> 01:28:54,670 But it's not enough. 750 01:28:56,030 --> 01:28:58,070 The degenerate Ares knows everything. 751 01:28:58,630 --> 01:29:02,190 If he confesses to the sultan what he knows, 752 01:29:02,750 --> 01:29:04,430 everything will come out. 753 01:29:06,190 --> 01:29:10,070 Our state will get rid of the traitor Köpek. 754 01:29:11,750 --> 01:29:15,230 But Ares says he won't confess anything. 755 01:29:16,270 --> 01:29:18,790 So what are you going to do, Son? 756 01:29:19,350 --> 01:29:22,190 I gave him time to think until the morning. 757 01:29:24,030 --> 01:29:25,990 If he doesn't confess, 758 01:29:26,350 --> 01:29:29,550 I'll give him the necessary punishment in front of his people. 759 01:29:32,070 --> 01:29:35,430 And then I'll go to Konya to talk to the sultan about what I know. 760 01:29:36,670 --> 01:29:38,190 Oh, for God's sake, Ertuğrul. 761 01:29:38,710 --> 01:29:41,070 How will you prove it to him if Ares won't talk? 762 01:29:42,150 --> 01:29:43,990 You know that as much as I do. 763 01:29:44,270 --> 01:29:46,270 The palace is a lion's den. 764 01:29:47,430 --> 01:29:49,990 God knows how many more Emir Sadettins are there. 765 01:29:51,590 --> 01:29:55,350 If you can't prove it, God forbid, 766 01:29:55,630 --> 01:29:57,790 they will harm you badly. 767 01:29:58,230 --> 01:30:03,310 We will do whatever we can to prevent Emir Sadettin from succeeding, my Halime. 768 01:30:04,030 --> 01:30:07,790 If we submit to Sadettin's games, 769 01:30:08,310 --> 01:30:11,150 then our state will fail. 770 01:30:12,030 --> 01:30:16,430 If we can't be as brave as the traitors, shame on us. 771 01:30:18,150 --> 01:30:22,430 To take care of the state is more important than our own lives. 772 01:30:25,230 --> 01:30:27,790 You'll come to Konya with me, Halime. 773 01:30:28,830 --> 01:30:30,110 Whatever you want, my bey. 774 01:30:30,430 --> 01:30:33,430 Son, you're on a tough journey again. 775 01:30:34,470 --> 01:30:36,910 May God give you the strength... 776 01:30:37,270 --> 01:30:40,150 to pass the deep waters and cross the grand mountains. 777 01:30:40,350 --> 01:30:42,310 Amen, Mother. Amen. 778 01:30:44,510 --> 01:30:48,430 If we lose the state, traditions will go astray. 779 01:30:49,670 --> 01:30:52,990 It's time to clean the state of those who disregard tradition. 780 01:30:58,070 --> 01:30:59,430 If you'll excuse me, 781 01:31:00,030 --> 01:31:02,510 I'll go see Muhyiddin Ibn Al Arabi, Mother. 782 01:31:35,510 --> 01:31:36,550 Peace be with you. 783 01:31:36,990 --> 01:31:39,830 Peace be upon you. Go ahead, son. 784 01:31:49,230 --> 01:31:53,070 With the help of God, you defeated the ambushers. 785 01:31:54,350 --> 01:31:55,430 Thank God. 786 01:31:56,390 --> 01:31:59,110 But you couldn't get rid of the ambushers in your mind. 787 01:32:00,590 --> 01:32:02,350 Sing your heart out so you can feel peace. 788 01:32:05,070 --> 01:32:09,790 The mad horses in my mind are taking me to faraway lands. 789 01:32:10,070 --> 01:32:11,990 What do you see in those lands? 790 01:32:13,110 --> 01:32:16,190 Giant plane trees, mad stallions. 791 01:32:16,950 --> 01:32:19,430 Sails that tame the waves. 792 01:32:20,230 --> 01:32:22,430 Keys to many cities. 793 01:32:24,070 --> 01:32:26,190 So what worries you? 794 01:32:26,990 --> 01:32:29,190 Those mad stallions whisper in my ear. 795 01:32:29,670 --> 01:32:30,870 What do they say? 796 01:32:30,950 --> 01:32:32,030 They say... 797 01:32:32,670 --> 01:32:36,150 "Plant a seed so it can become a plane tree when it grows. 798 01:32:36,830 --> 01:32:39,790 And that plane's shade can cover all over the world. 799 01:32:40,790 --> 01:32:42,110 So your state can exist." 800 01:32:43,510 --> 01:32:46,270 May God grant these kinds of stallions to everyone. 801 01:32:48,990 --> 01:32:50,510 How can we establish this state? 802 01:32:51,510 --> 01:32:54,070 What kind of qualities does that person have to have? 803 01:32:56,310 --> 01:32:58,150 Do I have those qualities? 804 01:32:59,950 --> 01:33:02,630 First of all, a state is not a post, 805 01:33:03,350 --> 01:33:06,590 a position, a sultan, a king 806 01:33:07,110 --> 01:33:08,670 nor a khan. 807 01:33:09,950 --> 01:33:12,470 A state is about the mind and the heart. 808 01:33:14,390 --> 01:33:18,750 A clear mind and heart are what makes a body human, 809 01:33:19,790 --> 01:33:22,830 and what makes a state is the qualities of its people. 810 01:33:25,270 --> 01:33:27,870 The more qualities people have, 811 01:33:28,790 --> 01:33:30,830 the better the state will be. 812 01:33:32,070 --> 01:33:35,350 That's why they say to keep your people alive so the state can live. 813 01:33:37,230 --> 01:33:42,950 Brave people and quality people make powerful nations. 814 01:33:43,430 --> 01:33:49,710 Among them, good viziers, commanders, scholars and students will come out... 815 01:33:50,550 --> 01:33:53,350 and altogether, you'll have a grand state. 816 01:33:56,910 --> 01:33:59,870 So what kind of qualities should... 817 01:34:00,550 --> 01:34:03,110 their leader have? 818 01:34:03,830 --> 01:34:06,710 The head is the commander that moves the body. 819 01:34:07,550 --> 01:34:10,190 The head has the eyes, the ears and the mouth. 820 01:34:11,230 --> 01:34:13,710 For a body to be healthy, the head should be intact. 821 01:34:14,150 --> 01:34:15,910 He should be merciful. 822 01:34:16,150 --> 01:34:17,470 He should be fair. 823 01:34:17,990 --> 01:34:19,190 He should be fair. 824 01:34:20,110 --> 01:34:22,110 He should be decisive and determined. 825 01:34:23,590 --> 01:34:27,310 He'll think about the welfare of the people before himself. 826 01:34:28,830 --> 01:34:31,590 He'll make his people have new dreams. 827 01:34:32,830 --> 01:34:36,390 His people's problems will be his. 828 01:34:39,510 --> 01:34:42,910 So what destroys a state? 829 01:34:44,830 --> 01:34:47,430 Almighty God commands, in the Quran, 830 01:34:49,430 --> 01:34:52,790 "People! God’s promise is true, 831 01:34:53,070 --> 01:34:55,710 so do not let the present life deceive you. 832 01:34:56,510 --> 01:35:01,070 Do not let the Deceiver deceive you about God." 833 01:35:02,390 --> 01:35:05,710 The Devil plays lots of tricks to destroy a state. 834 01:35:06,910 --> 01:35:09,750 The blind Devil instils unfairness into the people. 835 01:35:10,830 --> 01:35:12,390 He makes the bribery seem sweet. 836 01:35:13,790 --> 01:35:16,310 He whispers that the inadequacy is the reality. 837 01:35:17,470 --> 01:35:19,990 Everyone cares only about themselves... 838 01:35:21,030 --> 01:35:23,350 and forgets about the problems of their people. 839 01:35:24,790 --> 01:35:28,350 By then, the people get so unruly that... 840 01:35:29,830 --> 01:35:33,910 they don't listen to their sultans, they don't follow traditions... 841 01:35:35,270 --> 01:35:37,830 and they stop following God's orders. 842 01:35:40,550 --> 01:35:44,350 God forbid. 843 01:35:48,110 --> 01:35:49,670 {\an8}God forbid. 844 01:36:03,200 --> 01:36:09,120 Holy God, I trust you and Titan, and no one else, to save my life. 845 01:36:09,840 --> 01:36:12,960 I have to look like I've surrendered to Ertuğrul. 846 01:36:14,080 --> 01:36:18,880 Help my friend Titan to find and save me before I get to Konya. 847 01:36:47,800 --> 01:36:49,240 It's time, Ares. 848 01:36:49,720 --> 01:36:51,040 Where is Ertuğrul Bey? 849 01:36:51,400 --> 01:36:55,440 We'll take you to the bazaar, before your own people. 850 01:36:56,240 --> 01:36:58,040 You'll see Ertuğrul Bey there, Ares. 851 01:36:58,640 --> 01:36:59,640 Stop. 852 01:37:00,280 --> 01:37:02,320 I wish to see Ertuğrul Bey first. 853 01:37:03,120 --> 01:37:04,520 Tell your bey. 854 01:37:05,480 --> 01:37:07,800 I have something important to say. 855 01:37:22,440 --> 01:37:26,960 The emperor and the governor of Bilecik will attack from the north 856 01:37:27,200 --> 01:37:31,000 with all their power to take back the Karacahisar Castle. 857 01:37:31,560 --> 01:37:35,440 They will attack the Kayi and the Cavdar villages, my bey. 858 01:37:36,680 --> 01:37:39,800 Those are the strongest Turkish tribes. 859 01:37:40,320 --> 01:37:44,040 If we fall, the Turkish tribes lose their leadership. 860 01:37:44,240 --> 01:37:48,680 That's exactly why I want these two tribes to unite. 861 01:37:50,760 --> 01:37:56,680 Good. My bey, the Cavdars are numerous, but they are more liable to be attacked. 862 01:37:56,960 --> 01:38:01,600 Also, the pastures at the Cavdar village won't suffice for both our herds. 863 01:38:02,440 --> 01:38:07,640 The location of the Kayis is stronger, and we have wider pastures. 864 01:38:08,840 --> 01:38:11,160 Looks like you're very happy about this. 865 01:38:11,320 --> 01:38:14,880 Of course. Why shouldn't I be? God willing, we'll be one. 866 01:38:17,720 --> 01:38:19,200 Bamsi is right, my bey. 867 01:38:20,000 --> 01:38:23,040 It would be best for the Cavdars to move to the Kayi village. 868 01:38:23,280 --> 01:38:27,280 I'll tell my people about the situation and prepare them to migrate. 869 01:38:27,600 --> 01:38:29,080 Thanks, Turgut. 870 01:38:30,280 --> 01:38:32,480 Artuk Bey, send the alps. 871 01:38:33,280 --> 01:38:36,160 Tell them to find places for the Cavdars in the Kayi village. 872 01:38:36,600 --> 01:38:38,080 As you order, my bey. 873 01:38:39,800 --> 01:38:43,680 Let's not keep Ares and the people waiting for the execution. 874 01:38:52,920 --> 01:38:55,200 My bey, Ares wants to speak to you. 875 01:39:04,080 --> 01:39:05,960 Let's see if his mouth has opened. 876 01:39:07,680 --> 01:39:08,920 Bring him, Dumrul. 877 01:39:09,360 --> 01:39:10,640 As you order, my bey. 878 01:39:23,320 --> 01:39:25,160 Ares, Ares. 879 01:39:26,280 --> 01:39:27,960 Ares, Ares. 880 01:39:41,560 --> 01:39:43,600 Victory and defeat are normal in war. 881 01:39:44,920 --> 01:39:46,240 Ares was defeated. 882 01:39:47,680 --> 01:39:49,040 Let's hope that he's alive. 883 01:39:50,000 --> 01:39:51,800 So, we'll have a hope of saving him. 884 01:40:06,080 --> 01:40:11,080 No matter what, you'll lead the war for our Empire, Titan. 885 01:40:12,640 --> 01:40:19,200 Don't drive us to doom by being a slave to your rage for Ertuğrul like Ares. 886 01:40:21,440 --> 01:40:25,360 The sultan gave Söğüt and Domaniç to Ertuğrul just like Karacahisar. 887 01:40:32,120 --> 01:40:34,200 We can't let Ertuğrul have them. 888 01:40:35,080 --> 01:40:39,600 -If they settle there today-- -Tomorrow they'll have Bilecik and Nicaea. 889 01:40:43,120 --> 01:40:44,320 Damn it. 890 01:40:52,960 --> 01:40:54,320 News from the castle, sir. 891 01:41:07,440 --> 01:41:10,120 -Ertuğrul didn't kill Ares. -Where is he now? 892 01:41:10,760 --> 01:41:12,960 In the castle's dungeon. 893 01:41:16,680 --> 01:41:18,200 He is to be executed. 894 01:41:19,360 --> 01:41:22,200 -Did your spy send this? -Yes. 895 01:41:22,480 --> 01:41:25,080 -Who is that man? -Not a man, a woman. 896 01:41:26,640 --> 01:41:28,160 You'll meet her soon. 897 01:41:29,840 --> 01:41:32,400 She'll tell you what happens at the castle. 898 01:41:56,400 --> 01:42:02,240 This sword that you treacherously stole from me will take your head soon Ares. 899 01:42:06,800 --> 01:42:09,000 Not today, Ertuğrul Bey. 900 01:42:10,720 --> 01:42:12,040 Not today. 901 01:42:15,880 --> 01:42:17,160 Speak, then. 902 01:42:17,800 --> 01:42:19,400 I accept your offer. 903 01:42:20,840 --> 01:42:21,840 I'll talk. 904 01:42:23,800 --> 01:42:28,880 If you don't execute me, I'll tell Sultan Alaeddin everything. 905 01:42:33,320 --> 01:42:37,080 Fear of death brought you to your senses. 906 01:42:38,840 --> 01:42:43,160 I can't give my life for your state or for a man like Emir Sadettin. 907 01:42:46,920 --> 01:42:48,560 Take him back to the dungeon. 908 01:42:48,640 --> 01:42:50,040 As you order. 909 01:42:57,320 --> 01:42:58,480 Door! 910 01:43:01,760 --> 01:43:04,520 If Titan learns that we're taking Ares to Konya, 911 01:43:04,720 --> 01:43:05,800 he'll pursue us. 912 01:43:06,400 --> 01:43:09,640 We'll take him out secretly. 913 01:43:11,360 --> 01:43:15,640 We'll travel to Konya in such ways that nobody will even guess. 914 01:43:17,920 --> 01:43:20,400 The problem isn't just Titan. 915 01:43:22,280 --> 01:43:23,720 Emir Sadettin. 916 01:43:26,480 --> 01:43:29,160 He'll know why I'm taking Ares to Konya. 917 01:43:29,960 --> 01:43:34,600 Then, he'll do anything to prevent me from showing Ares to the sultan. 918 01:43:50,160 --> 01:43:52,080 You called for me, my sultan. 919 01:43:57,440 --> 01:44:00,320 The threat in the palace is gone. 920 01:44:01,080 --> 01:44:04,720 But something worries me. 921 01:44:06,160 --> 01:44:07,760 What is it, my sultan? 922 01:44:15,760 --> 01:44:21,320 Successive attempts to poison me have worried me, Sadettin. 923 01:44:23,200 --> 01:44:24,680 I don't fear death. 924 01:44:26,040 --> 01:44:28,600 I fear for my state. 925 01:44:31,560 --> 01:44:36,640 The Mongols wish to invade the South just like they did in the East 926 01:44:37,400 --> 01:44:40,200 to encircle us and kill us. 927 01:44:41,560 --> 01:44:44,600 They'll capture the Islamic states too. 928 01:44:45,440 --> 01:44:47,320 The whole Islamic world. 929 01:44:49,120 --> 01:44:50,920 They await our weakest moment. 930 01:44:51,840 --> 01:44:55,120 They'll aim for us at the first chance. 931 01:44:56,960 --> 01:44:59,760 May God never take you away from us, my Sultan. 932 01:45:00,880 --> 01:45:03,600 I'll die sooner or later, Sadettin. 933 01:45:05,080 --> 01:45:11,520 But dying unexpectedly, that's what scares me. 934 01:45:13,000 --> 01:45:17,440 That's why I have to choose my heir. 935 01:45:18,760 --> 01:45:20,560 Isn't that decided, my sultan? 936 01:45:20,800 --> 01:45:22,640 Your elder son Gıyaseddin-- 937 01:45:22,720 --> 01:45:27,640 No. I wish for my younger son Kılıçarslan to succeed me. 938 01:45:37,480 --> 01:45:38,840 Why, my sultan? 939 01:45:40,880 --> 01:45:42,520 Why would you want this? 940 01:45:45,440 --> 01:45:49,400 If Kılıçarslan, the son I had with the Ayyubid princess, becomes Sultan 941 01:45:50,120 --> 01:45:54,400 he'll be able to unite the Islamic world against the Mongols. 942 01:45:58,600 --> 01:46:00,040 Then, Ertuğrul... 943 01:46:02,720 --> 01:46:03,720 Ertuğrul? 944 01:46:05,800 --> 01:46:08,480 What does Ertuğrul have to do with this? 945 01:46:09,920 --> 01:46:14,600 I know that the Turkish tribes under Ertuğrul will soon conquer 946 01:46:15,280 --> 01:46:17,160 Bilecik and even Nicaea. 947 01:46:19,520 --> 01:46:24,040 I wish for him to be responsible for the lands he conquers 948 01:46:24,360 --> 01:46:26,520 even after my death. 949 01:46:33,240 --> 01:46:36,680 That's why I can't leave him or the state up to fate. 950 01:46:38,880 --> 01:46:40,520 I'll issue a decree. 951 01:46:42,600 --> 01:46:46,200 Also, I'll put an important commander and a regiment of the state 952 01:46:46,440 --> 01:46:47,920 to Ertuğrul's service. 953 01:46:52,560 --> 01:46:55,560 Yakup Bey would be... 954 01:46:58,080 --> 01:46:59,680 great for this duty, my sultan. 955 01:47:01,200 --> 01:47:02,400 Where is he? 956 01:47:03,360 --> 01:47:05,840 He is in Ahlat, by your order. 957 01:47:06,480 --> 01:47:10,760 Then tell him to come to my palace when Ertuğrul Bey comes. 958 01:47:11,360 --> 01:47:15,280 I'll order him and his troops to serve under Ertuğrul Bey 959 01:47:15,560 --> 01:47:18,720 to protect and maintain the Karacahisar Castle. 960 01:47:19,600 --> 01:47:21,520 Well thought, my sultan. 961 01:47:23,920 --> 01:47:26,400 When I return, I'll announce my heir. 962 01:47:27,760 --> 01:47:30,960 As you wish, my sultan. 963 01:47:36,320 --> 01:47:37,440 Excuse me. 964 01:47:57,000 --> 01:47:59,920 Bamsi, choose a group of alps. 965 01:48:00,680 --> 01:48:03,640 Tell them to go ahead and check the road. 966 01:48:04,360 --> 01:48:07,720 Tell them to let us know if they see any dangers. 967 01:48:07,840 --> 01:48:08,840 As you order, my bey. 968 01:48:09,440 --> 01:48:13,720 Organize the Cavdar Tribe's migration while we're in Konya, Turgut. 969 01:48:14,560 --> 01:48:15,840 As you order, my bey. 970 01:48:16,240 --> 01:48:19,000 Halime Hatun will accompany me to Konya. 971 01:48:19,680 --> 01:48:23,320 It would be appropriate. Until we return... 972 01:48:24,480 --> 01:48:27,000 Bamsi will protect the Kayi Tribe, 973 01:48:27,760 --> 01:48:29,440 Turgut, the Cavdar Tribe, 974 01:48:30,080 --> 01:48:32,520 and Artuk Bey, the castle and the Hanlı Bazaar. 975 01:48:32,600 --> 01:48:33,800 All right, my bey. 976 01:49:17,000 --> 01:49:19,040 You asked for me, Your Highness. 977 01:49:19,360 --> 01:49:23,960 Göktuğ, take this letter to Commander Yakup Bey at Ahlat, quickly. 978 01:49:27,280 --> 01:49:30,120 When will Prince Gıyaseddin and his mother Mahperi Hatun 979 01:49:30,240 --> 01:49:32,480 come back from Alaiye? 980 01:49:32,800 --> 01:49:35,760 I heard that they're coming to Konya to see the sultan 981 01:49:35,880 --> 01:49:37,800 before he leaves for war. 982 01:49:38,280 --> 01:49:40,440 And his tutor, Altun Aba? 983 01:49:40,960 --> 01:49:43,800 He accompanies Prince Gıyaseddin and his mother. 984 01:49:43,960 --> 01:49:44,960 Good. 985 01:49:45,440 --> 01:49:48,760 Let's see what they'll do when they learn that the sultan 986 01:49:49,520 --> 01:49:54,960 casts away the tradition and chooses his younger son, Kılıçarslan, as his heir. 987 01:49:55,640 --> 01:49:59,360 At the end, we'll surely get what we want, Your Highness. 988 01:50:00,320 --> 01:50:02,960 Go, take the letter to Ahlat quickly. 989 01:50:03,600 --> 01:50:09,960 Yakup Bey will be the biggest problem I send to Ertuğrul at Karacahisar. 990 01:50:22,920 --> 01:50:25,120 I feel your pain, son. 991 01:50:26,400 --> 01:50:31,520 You control your desires for the well-being of the state. 992 01:50:32,520 --> 01:50:33,880 It's the right thing. 993 01:50:34,720 --> 01:50:37,280 God will surely help you. 994 01:50:37,600 --> 01:50:40,880 Don't worry about me, Mother. Don't exhaust yourself. 995 01:50:42,120 --> 01:50:46,600 If you need anything while I'm gone, Artuk Bey is always here. 996 01:50:46,760 --> 01:50:49,840 Don't worry about us, Son. 997 01:50:50,400 --> 01:50:51,400 I'm fine. 998 01:50:52,360 --> 01:50:55,440 I'll wait for your brother to get to the castle. 999 01:50:56,880 --> 01:50:58,000 Inshallah, Mother. 1000 01:50:58,880 --> 01:51:02,200 Who knows, maybe my brother will arrive before I do. 1001 01:51:02,800 --> 01:51:04,800 Inshallah, my son. 1002 01:51:09,080 --> 01:51:10,280 Mother... 1003 01:51:12,320 --> 01:51:18,080 If I don't return, I ask for your blessing. 1004 01:51:22,600 --> 01:51:26,040 Anything for you, my son. 1005 01:51:27,280 --> 01:51:28,520 Thanks, Mother. 1006 01:51:37,960 --> 01:51:39,840 My strong little lion. 1007 01:51:40,240 --> 01:51:44,520 Father, can't I come along? 1008 01:51:45,320 --> 01:51:46,640 What do you say? 1009 01:51:47,120 --> 01:51:49,120 Who will protect this huge castle? 1010 01:51:49,600 --> 01:51:53,880 There's Bamsi Alp, Turgut Alp and many other alps. 1011 01:51:54,240 --> 01:51:55,520 What will I do? 1012 01:51:56,080 --> 01:51:59,680 They're only alps, you're the chief alp. 1013 01:52:00,160 --> 01:52:03,440 A bey's son must lead those alps. 1014 01:52:04,080 --> 01:52:07,880 When your mother and I are gone, you'll protect the castle. 1015 01:52:08,120 --> 01:52:09,400 As you order, my bey. 1016 01:52:09,560 --> 01:52:11,240 I'm so proud of you. 1017 01:52:13,600 --> 01:52:14,600 My son. 1018 01:52:42,440 --> 01:52:43,760 Time to go, Ares. 1019 01:52:52,160 --> 01:52:55,720 I hope you can save me soon, Titan. 1020 01:52:56,080 --> 01:52:57,280 You're my only hope. 1021 01:53:22,640 --> 01:53:23,800 Good day. 1022 01:55:10,360 --> 01:55:11,600 Farewell, Mother. 1023 01:55:12,080 --> 01:55:14,600 Godspeed, Son. May God protect you. 1024 01:55:16,800 --> 01:55:18,360 Godspeed, Sister. 1025 01:55:20,760 --> 01:55:23,440 -Hafsa... -Safe travels. 1026 01:55:23,600 --> 01:55:27,400 Before, you would only protect the village and the tent, Gündüz. 1027 01:55:28,080 --> 01:55:30,360 Now you protect the castle. 1028 01:55:30,800 --> 01:55:33,120 Tell me everything when I return. 1029 01:55:33,680 --> 01:55:35,280 Don't worry, my bey. 1030 01:55:41,440 --> 01:55:42,680 My dear son. 1031 01:55:43,600 --> 01:55:46,720 -May God protect you. -May God protect you, dear. 1032 01:55:46,840 --> 01:55:47,840 My bey. 1033 01:55:50,920 --> 01:55:52,040 My Gündüz. 1034 01:55:55,880 --> 01:55:58,960 -May God protect you. -You too, Artuk Bey. 1035 01:56:05,240 --> 01:56:07,360 My brave son. 1036 01:56:08,520 --> 01:56:13,200 Look after your brother Savcı. Look after him well. 1037 01:56:14,000 --> 01:56:19,160 Come back soon, okay, Mother? We'll wait for you. 1038 01:56:35,320 --> 01:56:36,800 May God protect you. 1039 01:56:38,040 --> 01:56:40,640 -Are the other alps ready? -They're ready. 1040 01:56:41,360 --> 01:56:43,400 They await at the secret passage. 1041 01:56:44,240 --> 01:56:45,760 Good. Go then. 1042 01:56:46,560 --> 01:56:47,920 Let's go. 1043 01:57:23,000 --> 01:57:25,120 -May God protect you. -Thank you. 1044 01:57:25,440 --> 01:57:26,440 Come on. 1045 01:57:30,200 --> 01:57:33,080 Go and return swiftly. 1046 01:58:18,000 --> 01:58:19,000 Alps. 1047 01:58:21,360 --> 01:58:24,000 I pass as his prisoner 1048 01:58:24,120 --> 01:58:26,320 through the passage I built to beat Ertuğrul. 1049 01:59:20,240 --> 01:59:22,480 Our spy at the castle sent this. 1050 01:59:26,400 --> 01:59:29,000 Ertuğrul is taking Ares to Konya. 1051 01:59:30,040 --> 01:59:32,800 Ares saved his skin by telling everything he knows to the sultan. 1052 01:59:37,440 --> 01:59:38,720 This can't be true. 1053 01:59:39,440 --> 01:59:44,200 Our spy heard this from Ertuğrul's right hand, Artuk Bey, himself. 1054 01:59:48,560 --> 01:59:49,880 Ares... 1055 01:59:53,600 --> 01:59:56,120 He must be waiting to be rescued. 1056 01:59:57,640 --> 02:00:00,240 We must save him before he gets to Konya. 1057 02:00:00,400 --> 02:00:05,120 Ertuğrul will take all the precautions when taking him to Konya. 1058 02:00:06,760 --> 02:00:08,880 They'll use the back roads. 1059 02:00:10,200 --> 02:00:13,200 They're already on the road. 1060 02:00:15,280 --> 02:00:16,960 We'll never find them. 1061 02:00:19,720 --> 02:00:21,160 Don't worry, Titan. 1062 02:00:23,480 --> 02:00:27,080 Ertuğrul will surely set Ares free once he talks. 1063 02:00:29,720 --> 02:00:31,440 Now, what we should think about 1064 02:00:32,840 --> 02:00:37,240 is how to beat Ertuğrul and how to stop the Turks. 1065 02:00:39,880 --> 02:00:44,440 If Ertuğrul is gone, we'll attack more in his absence. 1066 02:00:46,240 --> 02:00:48,080 But I won't use peasant soldiers, 1067 02:00:49,520 --> 02:00:53,360 I'll use real mercenaries. 1068 02:00:56,520 --> 02:00:59,520 Ares will surely find us when he's free. 1069 02:01:00,840 --> 02:01:01,920 I hope so. 1070 02:01:02,760 --> 02:01:06,560 Now tell me, who sends all this information? 1071 02:01:08,440 --> 02:01:10,360 Who's this woman spy? 1072 02:01:11,760 --> 02:01:13,640 Marya, Artuk Bey's wife. 1073 02:02:00,880 --> 02:02:02,680 Günkut, Abdur Rahman. 1074 02:02:03,840 --> 02:02:08,600 Don't leave Ares out of your sights until we get to Konya. 1075 02:02:09,840 --> 02:02:12,200 I'm no ordinary prisoner, Ertuğrul Bey. 1076 02:02:12,640 --> 02:02:16,560 I'm a governor. Don't forget this on the road to Konya. 1077 02:02:17,400 --> 02:02:19,240 Tie his hands and feet. 1078 02:02:20,760 --> 02:02:23,200 If he speaks, tie his mouth too. 1079 02:02:26,640 --> 02:02:27,640 Come on, wife. 1080 02:03:18,120 --> 02:03:19,120 Come on, alps. 1081 02:03:19,960 --> 02:03:20,960 Come on, wife. 1082 02:04:29,872 --> 02:05:10,605 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 75340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.