All language subtitles for Dirilis _Ertugrul_ 102

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:41,000 episode 102 start after 12:43 min. 2 00:14:37,771 --> 00:14:40,611 Betrayal, ever worse than the enemy, 3 00:14:43,811 --> 00:14:45,691 you have no place in these lands. 4 00:15:09,011 --> 00:15:11,291 Get the bodies away from the fire. 5 00:15:12,651 --> 00:15:15,131 -Quick, put the fire out. -Come on, everyone. 6 00:15:36,371 --> 00:15:37,371 Yagiz Alp. 7 00:15:37,691 --> 00:15:39,971 -Find Bahadir. -As you wish, sir. 8 00:15:50,891 --> 00:15:51,891 Samsa... 9 00:15:53,131 --> 00:15:54,131 Samsa. 10 00:15:58,811 --> 00:16:00,171 One of our martyrs is here. 11 00:16:11,131 --> 00:16:12,531 -Brother. -Samsa. 12 00:16:14,931 --> 00:16:15,971 Samsa... 13 00:16:21,731 --> 00:16:23,371 Samsa, my brave brother. 14 00:16:27,731 --> 00:16:28,731 Samsa. 15 00:16:30,011 --> 00:16:31,811 How could they do this to you, brother? 16 00:16:32,771 --> 00:16:34,491 How could those scum do this? 17 00:16:37,731 --> 00:16:39,691 Unless we take your revenge, 18 00:16:41,411 --> 00:16:42,611 there will be no peace... 19 00:16:43,491 --> 00:16:45,731 for you nor for us in this land, Samsa. 20 00:16:53,691 --> 00:16:54,891 I promise we will. 21 00:16:56,931 --> 00:16:57,931 I promise. 22 00:17:01,531 --> 00:17:02,371 Bastards. 23 00:17:04,371 --> 00:17:06,051 They slaughtered them all, sir. 24 00:17:19,371 --> 00:17:21,211 We have all the bodies, sir. 25 00:17:24,211 --> 00:17:26,531 Prepare to get them back to camp. 26 00:17:27,811 --> 00:17:28,811 Find Bahadir. 27 00:17:29,371 --> 00:17:30,971 Bahadir Bey isn't here, sir. 28 00:17:33,091 --> 00:17:34,331 We couldn't find his body. 29 00:17:42,291 --> 00:17:43,771 What do you mean, "You couldn't," Yagiz? 30 00:17:45,131 --> 00:17:47,011 Did you check the bodies? 31 00:17:47,251 --> 00:17:48,571 Yes, sir. He wasn't there. 32 00:17:58,971 --> 00:17:59,971 Bamsi Alp. 33 00:18:02,331 --> 00:18:04,691 We know who was stationed here. 34 00:18:06,051 --> 00:18:09,131 Identify all the bodies at once. 35 00:18:10,491 --> 00:18:12,691 See if it's just Bahadir missing. 36 00:18:13,211 --> 00:18:14,131 Let me know. 37 00:18:15,011 --> 00:18:16,931 Yes, sir. 38 00:18:42,931 --> 00:18:44,131 Hurry up. 39 00:19:01,811 --> 00:19:03,131 I need to find another way 40 00:19:03,291 --> 00:19:05,651 to get out of here and see Ertuğrul Bey. 41 00:21:21,491 --> 00:21:22,491 Sir. 42 00:21:23,571 --> 00:21:26,371 All our soldiers stationed here are dead. 43 00:21:26,651 --> 00:21:27,851 Only Bahadir is missing. 44 00:21:28,531 --> 00:21:31,131 Do you think those heathens took him captive? 45 00:21:33,011 --> 00:21:34,851 Those bastards killed all my men. 46 00:21:35,651 --> 00:21:37,411 Why would they take him prisoner, Bamsi? 47 00:21:38,491 --> 00:21:40,931 Those that are trying to deter us 48 00:21:41,211 --> 00:21:43,131 could have killed Bahadir easily. 49 00:21:46,211 --> 00:21:47,611 Bahadir is neither dead 50 00:21:48,451 --> 00:21:49,691 nor captive. 51 00:21:52,411 --> 00:21:53,851 Looking at all our dead comrades, 52 00:21:55,091 --> 00:21:56,611 and burned catapults, 53 00:21:57,811 --> 00:21:59,211 I believe he got away. 54 00:22:00,451 --> 00:22:01,611 Traitor scum! 55 00:22:03,131 --> 00:22:04,891 And he boasts how well he fights. 56 00:22:05,291 --> 00:22:07,811 Did he run away from battle like a coward? 57 00:22:07,971 --> 00:22:09,371 We will find out... 58 00:22:10,171 --> 00:22:13,491 if he ran due to fear or due to betrayal, Bamsi. 59 00:22:17,451 --> 00:22:18,331 Turgut. 60 00:22:18,851 --> 00:22:19,851 Head to the camp. 61 00:22:20,371 --> 00:22:22,171 Bahadir is probably there. 62 00:22:23,091 --> 00:22:24,891 Bring him to me fast. 63 00:22:26,011 --> 00:22:28,331 When all these men were killed, 64 00:22:28,811 --> 00:22:31,651 he'll tell me how he could run back to the camp. 65 00:22:33,251 --> 00:22:34,451 This might be a plot... 66 00:22:35,091 --> 00:22:36,291 by Bahadir and Ares. 67 00:22:37,131 --> 00:22:38,331 Be careful. 68 00:22:39,731 --> 00:22:40,731 As you wish, sir. 69 00:22:41,811 --> 00:22:42,811 Go on. 70 00:22:47,651 --> 00:22:49,611 Let us take our dead back to the camp. 71 00:22:51,651 --> 00:22:53,411 People might lose hope... 72 00:22:54,611 --> 00:22:56,171 once they see that the catapults... 73 00:22:56,931 --> 00:22:58,571 were burned to a crisp. 74 00:23:00,371 --> 00:23:01,851 I shall be there, 75 00:23:02,411 --> 00:23:04,051 so that people don't lose hope... 76 00:23:05,131 --> 00:23:06,331 and that they may be tenacious. 77 00:23:07,651 --> 00:23:09,051 They need to know that the war... 78 00:23:09,971 --> 00:23:11,891 has just begun. We haven't lost. 79 00:23:12,651 --> 00:23:14,091 As you wish, sir. 80 00:23:16,491 --> 00:23:17,491 Yagiz Alp. 81 00:23:18,011 --> 00:23:19,331 Send news to all the beys. 82 00:23:19,771 --> 00:23:21,371 They shall stay put. 83 00:23:22,091 --> 00:23:23,731 Günküt, Dumrul, Abdur Rahman. 84 00:23:24,291 --> 00:23:28,411 They shall find people to look after their units and come back to the camp. 85 00:23:28,731 --> 00:23:29,851 As you wish, sir. 86 00:23:31,811 --> 00:23:34,651 Sir, we could have conquered the fortress 87 00:23:34,891 --> 00:23:35,891 with the catapults. 88 00:23:36,171 --> 00:23:37,971 Our soldiers were stationed accordingly, too. 89 00:23:38,491 --> 00:23:39,531 It's all burned down. 90 00:23:39,851 --> 00:23:41,011 What do we do now? 91 00:23:42,211 --> 00:23:44,331 We will keep the order, Bamsi. 92 00:23:45,411 --> 00:23:47,131 We will give it our all 93 00:23:47,531 --> 00:23:49,011 and make new catapults. 94 00:23:52,971 --> 00:23:54,531 Yes, sir. 95 00:23:56,131 --> 00:23:58,891 And they shall see that this won't deter us. 96 00:24:17,851 --> 00:24:19,571 Be careful, everyone. 97 00:24:51,451 --> 00:24:52,811 Titan succeeded again, sir. 98 00:24:53,691 --> 00:24:55,131 The catapults were burned down. 99 00:24:55,771 --> 00:24:57,171 Ertuğrul's men are dead as well. 100 00:25:01,451 --> 00:25:04,171 Titan is an army by himself, Kostas. 101 00:25:05,131 --> 00:25:06,731 He has proven it once again. 102 00:25:07,771 --> 00:25:10,451 With this loss, Ertuğrul should be crippled. 103 00:25:10,891 --> 00:25:13,771 I made him lose face in the eyes of the Turkmen tribes. 104 00:25:14,571 --> 00:25:17,091 Now, I'll make him suffer defeat again and again. 105 00:25:17,531 --> 00:25:19,131 I'll not let him breathe. 106 00:25:19,851 --> 00:25:21,491 Divide et Impera. 107 00:25:22,131 --> 00:25:23,411 Divide and conquer. 108 00:25:25,131 --> 00:25:27,371 Ertuğrul must be mad with anger. 109 00:25:28,091 --> 00:25:30,051 And he will attack the walls in fury. 110 00:25:30,571 --> 00:25:32,211 If he makes such a stupid mistake, 111 00:25:32,691 --> 00:25:34,131 it'll mean the end for him. 112 00:25:34,571 --> 00:25:36,451 Don't be so sure, Kostas. 113 00:25:37,331 --> 00:25:41,651 Ertuğrul isn't so stupid as to charge at the walls out of anger. 114 00:25:42,851 --> 00:25:45,851 He'll grieve for his dead men and try to find a way out. 115 00:25:46,651 --> 00:25:49,411 That's exactly when I'm going to deal the killing blow to him. 116 00:25:50,531 --> 00:25:51,811 How so, sir? 117 00:25:55,291 --> 00:25:56,291 Bahadir Bey. 118 00:25:57,131 --> 00:25:59,091 He should have attacked his tribe by now. 119 00:26:00,011 --> 00:26:01,931 It's time to make use of him. 120 00:26:03,051 --> 00:26:04,251 What are you going to do? 121 00:26:04,971 --> 00:26:07,851 I'll use Bahadir to lure Ertuğrul into a trap, Kostas. 122 00:26:09,531 --> 00:26:12,011 Find me a brave soldier. He'll go to Cavdar tribe. 123 00:26:13,371 --> 00:26:16,091 Have him take my letter to Bahadir Bey through the secret path. 124 00:26:47,851 --> 00:26:51,251 Bahadir Bey, who united and gave strength to the Cavdars. 125 00:26:52,571 --> 00:26:54,971 Congratulations and all the best. 126 00:27:05,771 --> 00:27:07,851 Congratulations, Bahadir Bey. 127 00:27:27,771 --> 00:27:29,411 Bismillahirahmanirahim. 128 00:27:33,611 --> 00:27:37,811 I, Bahadir Bey, son of Kara Cavli, 129 00:27:39,211 --> 00:27:40,211 swear on the Quran, 130 00:27:40,451 --> 00:27:42,491 our flag, and my sword. 131 00:27:43,251 --> 00:27:45,891 If I ever sway from our faith, our traditions, 132 00:27:46,611 --> 00:27:49,171 and my brother Candar's path, 133 00:27:49,931 --> 00:27:53,171 I shall perish by my razor-sharp sword 134 00:27:53,691 --> 00:27:55,491 in honor of the Quran and our flag. 135 00:27:56,971 --> 00:27:58,491 I shall unite the Cavdars... 136 00:27:59,091 --> 00:28:02,211 and resurrect and advance our tribe. 137 00:28:03,011 --> 00:28:07,571 I swear never to stray from my brother Candar Bey's path. 138 00:28:22,811 --> 00:28:24,451 Bring Aslıhan Hatun here. 139 00:28:39,331 --> 00:28:40,331 Let me go! 140 00:28:53,971 --> 00:28:55,931 Pledge your allegiance to Bahadir Bey, 141 00:28:56,291 --> 00:28:57,411 Aslıhan Hatun. 142 00:29:01,051 --> 00:29:03,211 I'd rather die a thousand deaths 143 00:29:03,811 --> 00:29:05,131 than obey him. 144 00:29:10,971 --> 00:29:12,651 You're all cowards. 145 00:29:13,491 --> 00:29:17,971 You have betrayed the margrave while we are at war. 146 00:29:18,771 --> 00:29:22,411 You murdered my beys and my soldiers. 147 00:29:23,091 --> 00:29:24,731 You'll regret it. 148 00:29:27,331 --> 00:29:29,731 I'm giving you one last chance, Aslıhan. 149 00:29:30,851 --> 00:29:32,331 Don't waste it. 150 00:29:33,291 --> 00:29:35,651 Otherwise, your husband Turgut 151 00:29:36,451 --> 00:29:39,171 will die because of your obstinacy. 152 00:29:43,131 --> 00:29:44,531 Obey me, 153 00:29:45,531 --> 00:29:47,691 and I shall let both of you live. 154 00:29:49,171 --> 00:29:53,651 You and your beys at this blood-stained marquee 155 00:29:54,171 --> 00:29:56,891 have no more chances, Bahadir Bey. 156 00:29:57,731 --> 00:30:01,851 You'll pay with your blood for forming this assembly 157 00:30:02,731 --> 00:30:04,731 on the blood of my soldiers, 158 00:30:05,131 --> 00:30:06,971 and pretending to be a bey. 159 00:30:09,811 --> 00:30:14,411 Ertuğrul Bey will make you pay for what you have done, sooner or later. 160 00:30:14,491 --> 00:30:15,491 Quiet! 161 00:30:16,571 --> 00:30:17,811 Quiet, you impudent wench! 162 00:30:18,411 --> 00:30:20,651 You still dare to hide behind Ertuğrul Bey 163 00:30:21,011 --> 00:30:22,931 and preach to me? 164 00:30:25,251 --> 00:30:29,091 Isn't it Ertuğrul that caused the death... 165 00:30:30,211 --> 00:30:32,291 of your very own father, 166 00:30:32,651 --> 00:30:33,971 and deceived your brother Ural? 167 00:30:35,811 --> 00:30:41,691 And here you are, shamelessly wishing to keep chasing behind Ertuğrul. 168 00:30:42,611 --> 00:30:46,851 You will die before you even get a chance... 169 00:30:47,251 --> 00:30:50,211 to beg for forgiveness in this marquee 170 00:30:50,451 --> 00:30:51,811 that you have covered with our blood. 171 00:30:51,971 --> 00:30:54,331 Enough is enough! Know your place! 172 00:30:55,371 --> 00:30:56,491 Are you looking for trouble? 173 00:31:04,771 --> 00:31:05,771 Then, 174 00:31:06,491 --> 00:31:08,491 you and Turgut Alp... 175 00:31:10,211 --> 00:31:12,611 may very well dig your own graves. 176 00:31:13,691 --> 00:31:15,611 Burn in hell! 177 00:31:19,611 --> 00:31:20,731 Sir. 178 00:31:21,891 --> 00:31:22,891 Sir. 179 00:31:25,051 --> 00:31:28,211 Ertuğrul Bey's men were attacked before the siege. 180 00:31:28,571 --> 00:31:31,651 All the catapults burned down, and all his men were killed. 181 00:31:49,651 --> 00:31:50,651 Fool. 182 00:31:52,931 --> 00:31:54,011 Fool. 183 00:31:55,211 --> 00:31:57,491 He lost the war before it even began. 184 00:31:58,691 --> 00:32:00,011 He won't find the strength... 185 00:32:01,051 --> 00:32:03,051 to fight, let alone conquer the fortress. 186 00:32:06,131 --> 00:32:10,171 So, he couldn't protect the catapults that I labored to make. 187 00:32:11,091 --> 00:32:12,531 He let his men... 188 00:32:13,771 --> 00:32:15,011 be wiped out... 189 00:32:15,531 --> 00:32:16,531 in a treacherous ambush. 190 00:32:18,771 --> 00:32:20,091 And he's supposed to be margrave. 191 00:32:22,491 --> 00:32:25,851 I'll make you bow before me, Ertuğrul. 192 00:32:30,251 --> 00:32:31,931 There, Aslıhan. 193 00:32:33,571 --> 00:32:35,291 This is your Ertuğrul, 194 00:32:36,971 --> 00:32:40,251 who you trusted and to whom you gifted our tribe. 195 00:32:42,091 --> 00:32:44,571 Ertuğrul, who let his men get ambushed, 196 00:32:45,651 --> 00:32:48,491 and who once let himself be taken captive, 197 00:32:49,451 --> 00:32:53,931 has become the food of Ares' soldiers. 198 00:32:55,971 --> 00:32:59,011 God surely has a reason for this... 199 00:32:59,611 --> 00:33:01,331 ill fate. 200 00:33:02,091 --> 00:33:04,531 As you don't know the will of God, 201 00:33:04,971 --> 00:33:07,891 you still have yet to see Ertuğrul Bey's wrath. 202 00:33:08,771 --> 00:33:10,451 You'll get what you deserve. 203 00:33:42,891 --> 00:33:43,891 Bey. 204 00:33:44,771 --> 00:33:46,571 What happened? 205 00:33:47,371 --> 00:33:49,171 They attacked the catapult camp, Halime. 206 00:33:50,691 --> 00:33:52,571 They were already dead when we arrived. 207 00:33:54,531 --> 00:33:55,891 They burned the catapults, too. 208 00:33:56,731 --> 00:33:57,731 Oh, my God. 209 00:33:58,771 --> 00:34:00,331 Cruel bastards! 210 00:34:07,651 --> 00:34:08,651 My boys. 211 00:34:10,291 --> 00:34:11,491 My brave boys. 212 00:34:13,091 --> 00:34:15,131 God bless you. 213 00:34:18,051 --> 00:34:19,931 My son. 214 00:34:30,411 --> 00:34:32,011 Devoted mothers and brave men... 215 00:34:33,451 --> 00:34:34,531 of the Kayi. 216 00:34:36,411 --> 00:34:37,411 I know well... 217 00:34:38,291 --> 00:34:41,171 that it tears your heart out to see your sons... 218 00:34:42,131 --> 00:34:43,131 and husbands die. 219 00:34:44,371 --> 00:34:47,891 But they fought and died for God. 220 00:34:51,611 --> 00:34:53,171 God says thus: 221 00:34:54,571 --> 00:34:57,531 "Don't call those who died for me dead." 222 00:34:58,971 --> 00:35:00,171 "As they are alive." 223 00:35:01,611 --> 00:35:03,411 "But you can't comprehend it." 224 00:35:06,651 --> 00:35:09,691 The souls of our men will give us moral support. 225 00:35:10,171 --> 00:35:12,491 Each drop of their blood 226 00:35:13,011 --> 00:35:15,771 will help us flourish in these lands. 227 00:35:16,371 --> 00:35:18,051 Our enemies want to stop us in our tracks 228 00:35:18,731 --> 00:35:20,651 with ambushes and traps. 229 00:35:21,531 --> 00:35:22,531 However, 230 00:35:22,971 --> 00:35:24,651 we'll flow like a wild river 231 00:35:24,971 --> 00:35:27,731 and flood them all. 232 00:35:29,131 --> 00:35:32,411 Don't let this deter you. 233 00:35:33,531 --> 00:35:35,651 As long as it's for our country 234 00:35:35,771 --> 00:35:37,171 and our rippling flag, 235 00:35:37,371 --> 00:35:39,611 we are all ready to fight in this war. 236 00:35:41,531 --> 00:35:44,811 I already lost a son for God's cause. 237 00:35:45,211 --> 00:35:49,411 I'm ready to give the other three, sir. 238 00:35:51,691 --> 00:35:52,691 Thank you. 239 00:35:57,171 --> 00:36:00,011 -God bless you all. -Amen. 240 00:36:00,451 --> 00:36:01,451 Amen. 241 00:36:08,131 --> 00:36:09,531 Artuk Bey, come with me. 242 00:36:55,731 --> 00:36:57,171 Who are these guards? 243 00:36:58,171 --> 00:37:00,251 They are not our soldiers. 244 00:37:02,811 --> 00:37:04,211 I wonder what happened. 245 00:37:05,531 --> 00:37:07,531 Something is amiss. 246 00:37:31,611 --> 00:37:32,651 Turgut. 247 00:37:38,371 --> 00:37:39,731 Sancar. 248 00:37:47,811 --> 00:37:49,331 What are you doing here? 249 00:37:49,731 --> 00:37:53,451 We came with my father to take back our tribe that you took violently. 250 00:37:54,931 --> 00:37:56,051 Now neither your chief... 251 00:37:56,851 --> 00:37:59,691 nor Aslıhan Hatun has any power here. 252 00:38:07,051 --> 00:38:08,331 Where is Aslıhan Hatun? 253 00:38:08,811 --> 00:38:09,931 We put her where she belongs. 254 00:38:11,611 --> 00:38:12,611 Get him. 255 00:38:31,131 --> 00:38:32,131 Take her away. 256 00:38:49,971 --> 00:38:50,971 Turgut. 257 00:38:52,571 --> 00:38:53,571 Aslıhan. 258 00:38:59,371 --> 00:39:00,811 Bastards! 259 00:39:10,971 --> 00:39:11,971 Sir. 260 00:39:12,211 --> 00:39:15,491 How did Ares's soldiers manage to get close to the catapults? 261 00:39:15,731 --> 00:39:17,811 How could no one notice them? 262 00:39:19,211 --> 00:39:20,531 We'll find out, Artuk Bey. 263 00:39:21,571 --> 00:39:25,731 Once the men I stationed before the walls come, I'll ask them. 264 00:39:26,531 --> 00:39:28,491 Then we'll find out how they came. 265 00:39:28,651 --> 00:39:31,011 Could it be Bahadir's doing, sir? 266 00:39:31,931 --> 00:39:33,091 I sent Turgut Alp. 267 00:39:34,171 --> 00:39:35,571 He'll bring him to me for sure. 268 00:39:36,171 --> 00:39:38,011 If it's Bahadir's doing, 269 00:39:38,971 --> 00:39:41,491 he'll suffer my wrath this time, Artuk Bey. 270 00:39:52,051 --> 00:39:53,051 Artuk Bey. 271 00:39:53,291 --> 00:39:54,291 Yes, sir. 272 00:39:55,611 --> 00:39:57,851 We organized our men for using catapults. 273 00:39:59,011 --> 00:40:01,851 We need new catapults to keep the order. 274 00:40:02,451 --> 00:40:04,011 Gather the men at the camp. 275 00:40:05,251 --> 00:40:06,371 As you wish, sir. 276 00:40:07,211 --> 00:40:08,811 But what are we going to do? 277 00:40:09,291 --> 00:40:10,731 Who knows how to make them? 278 00:40:12,211 --> 00:40:13,411 I do, Artuk Bey. 279 00:40:15,491 --> 00:40:17,771 As you wish, sir. Excuse me now. 280 00:40:18,251 --> 00:40:19,251 Thank you. 281 00:40:33,651 --> 00:40:34,811 Surrender, Turgut. 282 00:40:35,331 --> 00:40:37,611 Tell your men to drop their weapons. 283 00:40:41,731 --> 00:40:44,771 Or Aslıhan Hatun dies with you. 284 00:40:46,891 --> 00:40:48,531 My father doesn't want to kill you. 285 00:40:48,811 --> 00:40:50,211 He wants to deal with your bey. 286 00:40:51,651 --> 00:40:53,731 He wants to put an end to this hostility. 287 00:40:54,411 --> 00:40:56,051 He doesn't want to shed more blood. 288 00:41:04,491 --> 00:41:07,731 Surrender, so that this ends here. 289 00:41:09,091 --> 00:41:11,811 Stop the bloodshed between our tribes. 290 00:41:14,931 --> 00:41:15,931 Surrender. 291 00:41:17,691 --> 00:41:19,171 Lowly bastards. 292 00:41:39,051 --> 00:41:41,091 You have no power in this tribe. 293 00:41:42,331 --> 00:41:44,051 You will obey. 294 00:41:45,491 --> 00:41:48,331 We obey only God. 295 00:41:51,371 --> 00:41:53,971 And we destroy those 296 00:41:54,771 --> 00:41:56,491 who would stray from God. 297 00:42:20,491 --> 00:42:22,251 Take these two to the captives' tent. 298 00:42:33,011 --> 00:42:34,371 -Are you okay, Aslıhan? -Turgut. 299 00:42:34,851 --> 00:42:36,171 I'm okay, don't worry about me. 300 00:42:36,411 --> 00:42:40,251 They took advantage of the situation since our men were under siege. 301 00:42:40,611 --> 00:42:44,611 Bahadir sent his own men beforehand with Sancar. 302 00:42:45,171 --> 00:42:47,011 They invaded the camp. 303 00:42:48,291 --> 00:42:49,451 Lowly bastards. 304 00:42:49,651 --> 00:42:52,491 Turgut, this is our fate. 305 00:42:52,651 --> 00:42:54,851 We must endure until our last breath. 306 00:42:55,451 --> 00:42:58,811 -These dogs can't stop us, Aslıhan. -Stop talking and walk. 307 00:42:59,171 --> 00:43:00,171 Walk. 308 00:43:22,829 --> 00:43:25,669 I had these catapults done myself. 309 00:43:28,309 --> 00:43:29,509 They can... 310 00:43:31,789 --> 00:43:34,189 throw rocks weighing ten kantar. 311 00:44:25,949 --> 00:44:28,509 I brought these for you to examine. 312 00:45:28,989 --> 00:45:30,589 I'll level the castle to the ground. 313 00:45:31,949 --> 00:45:34,509 Even if you set a thousand traps for me, 314 00:45:35,629 --> 00:45:37,669 you will not avoid your end. 315 00:45:41,749 --> 00:45:44,629 I've seen our people's resiliency and strength. 316 00:45:45,309 --> 00:45:49,069 I am convinced that those cruel people cannot break us, Mother. 317 00:45:50,149 --> 00:45:53,109 Our people are so devoted, so generous. 318 00:45:53,709 --> 00:45:54,709 Thank God. 319 00:45:55,869 --> 00:45:57,189 You are right, my dear. 320 00:45:58,709 --> 00:46:01,149 They suffer because of the deaths of their loved ones. 321 00:46:02,069 --> 00:46:03,749 But they showed resilience. 322 00:46:04,709 --> 00:46:05,709 Now our job is 323 00:46:06,549 --> 00:46:07,629 to be with them, 324 00:46:08,469 --> 00:46:10,389 and try to 325 00:46:10,989 --> 00:46:13,629 ease their suffering. 326 00:46:22,109 --> 00:46:23,189 Halime, my dear. 327 00:46:25,869 --> 00:46:28,389 We should set up a tent for our sisters to mourn. 328 00:46:28,949 --> 00:46:31,109 We should be with them 329 00:46:31,709 --> 00:46:33,109 to increase their resiliency, 330 00:46:33,389 --> 00:46:34,749 and strength. 331 00:46:35,509 --> 00:46:36,509 Okay, Mother. 332 00:46:37,389 --> 00:46:38,469 Hafsa, my dear. 333 00:46:39,189 --> 00:46:42,149 You should help the women of our tribe with the funerals. 334 00:46:42,709 --> 00:46:44,029 Be with them. 335 00:46:45,149 --> 00:46:46,429 Take supplies to them 336 00:46:46,749 --> 00:46:48,269 for their funeral dinner. 337 00:46:49,309 --> 00:46:50,389 Yes, Mother Hayme. 338 00:46:51,389 --> 00:46:52,829 What should I do, Grandmother? 339 00:46:56,229 --> 00:46:58,909 Come with us to the mourning tent. 340 00:47:00,109 --> 00:47:01,949 The martyrs had children. 341 00:47:02,509 --> 00:47:04,109 They are your siblings now. 342 00:47:04,909 --> 00:47:06,229 Brotherhood and friendship 343 00:47:06,429 --> 00:47:07,989 are important at times like these. 344 00:47:09,109 --> 00:47:10,789 You should be with them now, 345 00:47:11,669 --> 00:47:14,309 and they will never forget this for their entire lifetime. 346 00:47:14,869 --> 00:47:17,069 -Okay, young man? -Okay, Grandmother. 347 00:47:20,909 --> 00:47:21,909 Let's go, then. 348 00:47:22,549 --> 00:47:25,909 We should go set up the mourning tent. 349 00:47:26,669 --> 00:47:29,549 And we will have someone read the Quran for our martyrs. 350 00:47:30,309 --> 00:47:32,029 -Let's go. -In the name of God. 351 00:47:33,589 --> 00:47:35,749 Alçiçek, you should stay with Savcı. 352 00:47:36,069 --> 00:47:37,349 Yes, Halime Sultan. 353 00:47:38,949 --> 00:47:39,949 Come with me. 354 00:48:30,069 --> 00:48:31,069 Get out. 355 00:48:38,789 --> 00:48:41,109 You still look rebellious. 356 00:48:44,989 --> 00:48:46,589 My patience is wearing thin, 357 00:48:46,869 --> 00:48:47,869 I am warning you. 358 00:48:49,589 --> 00:48:51,069 Obey me, 359 00:48:52,149 --> 00:48:53,949 and I will spare your lives. 360 00:48:56,949 --> 00:48:59,309 You are wasting your breath, Bahadir Bey. 361 00:49:00,149 --> 00:49:02,789 We won't obey you, even if we die. 362 00:49:11,229 --> 00:49:12,229 Then... 363 00:49:13,789 --> 00:49:18,429 you will sign your own death warrants, Aslıhan Hatun. 364 00:49:22,029 --> 00:49:23,029 Do you think 365 00:49:24,069 --> 00:49:25,989 that Ertuğrul Bey will not take our revenge? 366 00:49:27,069 --> 00:49:29,669 Do you think that the Sultan won't make you pay for this, 367 00:49:30,509 --> 00:49:32,189 when he learns what you did? 368 00:49:33,829 --> 00:49:36,509 You are the one who signs his own death warrant. 369 00:49:42,869 --> 00:49:43,869 I have never... 370 00:49:47,389 --> 00:49:49,109 revolted against 371 00:49:49,749 --> 00:49:52,869 my state or my margrave. 372 00:49:54,069 --> 00:49:58,189 Ertuğrul Bey said, "We're going to war." and I said "Okay." 373 00:49:59,509 --> 00:50:02,109 I said I will put my alps under his order. 374 00:50:03,069 --> 00:50:05,709 I made those catapults myself. 375 00:50:06,389 --> 00:50:07,389 And then what? 376 00:50:07,909 --> 00:50:08,909 Huh? 377 00:50:08,989 --> 00:50:09,989 Then what? 378 00:50:13,469 --> 00:50:14,829 Ertuğrul Bey 379 00:50:15,509 --> 00:50:20,909 couldn't protect the catapults and his alps from Ares's soldiers. 380 00:50:22,949 --> 00:50:23,949 And I took 381 00:50:24,309 --> 00:50:26,389 the seigniory that I deserve 382 00:50:27,149 --> 00:50:28,309 the right way. 383 00:50:29,629 --> 00:50:31,549 You are lying! 384 00:50:32,509 --> 00:50:34,909 Where were you when our alps were dying? 385 00:50:35,229 --> 00:50:36,229 Where were you? 386 00:50:36,589 --> 00:50:38,309 My duty 387 00:50:38,869 --> 00:50:40,709 was making the catapults. 388 00:50:41,709 --> 00:50:43,029 Ensuring security 389 00:50:43,509 --> 00:50:45,229 was Ertuğrul Bey's duty. 390 00:50:46,149 --> 00:50:48,509 I did my duty perfectly. 391 00:50:49,389 --> 00:50:50,389 But, 392 00:50:50,749 --> 00:50:51,789 Ertuğrul Bey... 393 00:50:53,269 --> 00:50:54,869 couldn't ensure the security. 394 00:50:56,629 --> 00:50:58,669 You are full of lies. 395 00:50:59,389 --> 00:51:02,069 You took advantage of our alps absence when they were at war, 396 00:51:02,549 --> 00:51:03,709 and invaded my tribe. 397 00:51:09,149 --> 00:51:10,149 Enough. 398 00:51:11,149 --> 00:51:14,189 Enough with your nonsense. 399 00:51:16,469 --> 00:51:17,469 How long 400 00:51:17,949 --> 00:51:20,469 were you going to try to prevent my leadership? 401 00:51:22,389 --> 00:51:25,029 I was going to take what I deserve one day. 402 00:51:26,309 --> 00:51:27,589 And it is today. 403 00:51:31,909 --> 00:51:34,429 Ertuğrul Bey will bring you to account. 404 00:51:37,149 --> 00:51:38,149 Turgut. 405 00:51:40,469 --> 00:51:42,269 If I had bad intentions, 406 00:51:43,389 --> 00:51:45,229 wouldn't I kill both of you? 407 00:51:47,589 --> 00:51:49,309 Ertuğrul Bey 408 00:51:50,389 --> 00:51:52,669 will accept my leadership. 409 00:51:53,709 --> 00:51:54,829 Otherwise, 410 00:51:55,589 --> 00:51:57,629 you will all die. 411 00:52:20,189 --> 00:52:22,349 He wants to use us as leverage 412 00:52:23,469 --> 00:52:24,629 to convince Ertuğrul Bey. 413 00:52:26,549 --> 00:52:28,509 We need to find a way out of here. 414 00:52:46,629 --> 00:52:47,629 Aslıhan. 415 00:52:47,749 --> 00:52:48,749 Come near me. 416 00:53:15,229 --> 00:53:16,789 May I come in, Bey? 417 00:53:18,469 --> 00:53:19,469 Come in, Artuk Bey. 418 00:53:32,629 --> 00:53:33,629 Bey, 419 00:53:34,149 --> 00:53:35,349 is that a catapult? 420 00:53:37,389 --> 00:53:38,549 Yes, it is, Bamsi. 421 00:53:38,709 --> 00:53:39,709 Magnificent. 422 00:53:40,069 --> 00:53:41,109 Look at these drawings. 423 00:53:41,269 --> 00:53:43,309 Bey drew how to make one. 424 00:53:44,149 --> 00:53:46,429 It looks like a monster. 425 00:53:49,229 --> 00:53:50,469 Bey, 426 00:53:50,589 --> 00:53:53,669 they look better than the ones Bahadir Bey drew. 427 00:53:55,429 --> 00:53:58,709 Our catapults will not only throw stones. 428 00:53:59,989 --> 00:54:01,749 They will also throw oil barrels, 429 00:54:01,869 --> 00:54:03,869 and we will burn our enemies. 430 00:54:05,229 --> 00:54:07,549 Since they are not handing over the castle to me, 431 00:54:07,869 --> 00:54:10,149 I will burn it to the ground. 432 00:54:11,069 --> 00:54:12,789 They deserved it a long time ago, Bey. 433 00:54:13,389 --> 00:54:16,229 We will start making these catapults without delay. 434 00:54:17,309 --> 00:54:18,309 Time is pressing, 435 00:54:18,629 --> 00:54:19,909 and it's a difficult job. 436 00:54:20,469 --> 00:54:21,469 However, 437 00:54:21,789 --> 00:54:26,509 we have the power to overcome every obstacle, with God's help. 438 00:54:27,469 --> 00:54:28,469 They will see 439 00:54:28,909 --> 00:54:30,589 that their traps and dirty tricks 440 00:54:30,789 --> 00:54:33,469 cannot dissuade us from our holy victory. 441 00:54:34,829 --> 00:54:35,829 May God 442 00:54:36,029 --> 00:54:37,389 help us all. 443 00:54:37,989 --> 00:54:38,989 Amen! 444 00:54:39,109 --> 00:54:40,109 Amen. 445 00:54:42,389 --> 00:54:44,709 You will deal with this personally, Artuk Bey. 446 00:54:45,349 --> 00:54:48,229 I drew everything in detail. 447 00:54:49,029 --> 00:54:50,309 You should start right away. 448 00:54:50,909 --> 00:54:52,029 As you wish, Bey. 449 00:54:53,829 --> 00:54:56,789 Bey, they will not escape from us. 450 00:54:57,189 --> 00:54:59,749 Bey, we will use these catapults 451 00:54:59,949 --> 00:55:00,949 against the heathen. 452 00:55:01,309 --> 00:55:04,189 And if you allow me I would like to throw the first one. 453 00:55:04,469 --> 00:55:06,909 I want to be the first one who burns them. 454 00:55:07,749 --> 00:55:08,749 You will, Bamsi. 455 00:55:09,469 --> 00:55:10,469 You will, God willing. 456 00:55:11,269 --> 00:55:12,629 We are looking forward to it. 457 00:55:14,549 --> 00:55:15,549 Come on, then. 458 00:55:15,909 --> 00:55:17,829 Go and do your duty. 459 00:55:35,269 --> 00:55:40,589 Eûzu billahi mineş-şeytânirracîm. 460 00:55:42,269 --> 00:55:47,909 Bismillahirrahmanirrahîm. 461 00:55:49,189 --> 00:55:51,749 Yâsîn. 462 00:55:52,589 --> 00:55:56,229 VeI Kur’ân-iI hakîm. 463 00:55:56,909 --> 00:56:01,149 İnneke IemineI mürseIîn. 464 00:56:01,709 --> 00:56:05,509 AIâ sırâtın müstakîm. 465 00:56:05,949 --> 00:56:10,229 TenzîIeI azîzirrahîm. 466 00:56:11,309 --> 00:56:14,789 Litünzira kavmen mâ 467 00:56:14,869 --> 00:56:20,509 ünzire âbâühüm fehüm gâfiIûn. 468 00:56:21,189 --> 00:56:24,309 Lekad hakkaIkavIü aIâ 469 00:56:24,389 --> 00:56:28,989 ekserihim fehüm Iâ yü’minûn. 470 00:56:30,069 --> 00:56:34,069 İnnâ ceaInâ fî 471 00:56:34,149 --> 00:56:37,469 a’nâkihim agIâIen 472 00:56:37,549 --> 00:56:42,869 fehiye iIeI ezkâni fehüm mukmehûn. 473 00:56:45,029 --> 00:56:49,109 Ve ceaInâ min beyni eydîhim 474 00:56:49,269 --> 00:56:53,469 sedden ve min haIfihim sedden 475 00:56:53,549 --> 00:56:58,149 feağşeynâhüm fehüm Iâ yübsirûn. 476 00:57:00,189 --> 00:57:03,269 Ve sevâün aIeyhim 477 00:57:03,349 --> 00:57:10,349 eenzertehüm em Iem tünzirhüm Iâ yü’minûn 478 00:57:12,749 --> 00:57:18,069 innemâ tünzirü menittebazzikra 479 00:57:18,189 --> 00:57:22,709 ve haşiyerrahmâne biIgaybi 480 00:57:24,069 --> 00:57:27,469 febeşşirhü bimağfiretiv 481 00:57:27,549 --> 00:57:31,549 ve ecrin kerîm. 482 00:57:32,909 --> 00:57:37,429 İnnâ nahnü nuhyiI mevtâ ve nektübü mâ 483 00:57:37,509 --> 00:57:40,589 kaddemû ve âsârehüm 484 00:57:41,349 --> 00:57:44,549 ve küIIe şey’in ahsaynâhü 485 00:57:44,629 --> 00:57:48,669 fî imâmin mübîn. 486 00:57:49,389 --> 00:57:54,629 Vadrib Iehüm meseIen ashâbeI karyeh. 487 00:57:55,109 --> 00:57:58,989 İz câeheI mürseIûn. 488 00:58:35,909 --> 00:58:37,149 Titan the Hero. 489 00:58:37,989 --> 00:58:39,669 With your victory, 490 00:58:39,869 --> 00:58:43,469 you have honored our castle, our land and our empire. 491 00:58:44,989 --> 00:58:46,149 Welcome, Titan the Hero. 492 00:58:52,269 --> 00:58:53,509 Welcome, my friend Titan. 493 00:58:54,829 --> 00:58:58,669 Ertuğrul took the first blow in this arena of war. 494 00:58:59,509 --> 00:59:01,829 Now it is time to throw him to the lions. 495 00:59:02,709 --> 00:59:06,949 I am going to play a trick on him, and Ertuğrul will be finished. 496 00:59:09,549 --> 00:59:10,749 What's on your mind, Ares? 497 00:59:11,629 --> 00:59:13,149 I sent a letter to Bahadir. 498 00:59:14,269 --> 00:59:17,029 He will lure Ertuğrul into a trap that you will set. 499 00:59:45,989 --> 00:59:46,989 Soldiers, out. 500 01:00:07,349 --> 01:00:08,869 Tekfur Ares 501 01:00:09,709 --> 01:00:10,869 has sent a letter. 502 01:00:12,429 --> 01:00:13,429 Let's see what he says. 503 01:00:31,509 --> 01:00:32,829 What does sneaky Ares say? 504 01:00:34,469 --> 01:00:35,469 He said 505 01:00:35,789 --> 01:00:38,629 he will save me from the trouble of Ertuğrul. 506 01:00:39,829 --> 01:00:40,829 How? 507 01:00:41,389 --> 01:00:43,349 He wants me to invite Ertuğrul 508 01:00:44,189 --> 01:00:47,069 to my tent to talk to him as the Cavdar Bey, 509 01:00:47,389 --> 01:00:49,029 and obey him. 510 01:00:49,429 --> 01:00:50,549 What does that mean? 511 01:00:51,189 --> 01:00:53,269 Why does that heathen meddle in your business? 512 01:00:54,229 --> 01:00:55,789 That means, son... 513 01:00:56,789 --> 01:00:57,789 Ertuğrul 514 01:00:58,029 --> 01:01:00,709 will come here to reach an agreement, 515 01:01:01,469 --> 01:01:03,309 and to save... 516 01:01:04,949 --> 01:01:06,389 Aslıhan and Turgut's lives, 517 01:01:06,829 --> 01:01:07,909 one way or another. 518 01:01:08,949 --> 01:01:10,829 Ertuğrul cannot afford a conflict 519 01:01:11,229 --> 01:01:12,669 in a time of war, 520 01:01:13,109 --> 01:01:14,789 he wouldn't want to shed more blood. 521 01:01:16,709 --> 01:01:17,709 And then what? 522 01:01:19,189 --> 01:01:20,189 But... 523 01:01:21,389 --> 01:01:24,189 Ertuğrul will never arrive here. 524 01:01:25,309 --> 01:01:26,349 They will 525 01:01:26,909 --> 01:01:28,509 set a trap on the road 526 01:01:29,389 --> 01:01:30,669 and kill Ertuğrul. 527 01:01:38,429 --> 01:01:40,909 Ertuğrul will never forgive Bahadir. 528 01:01:41,429 --> 01:01:44,229 He will try to find a way to kill him eventually. 529 01:01:45,309 --> 01:01:49,069 But what is important for us is to make Ertuğrul to go to Cavdar Tribe. 530 01:01:49,949 --> 01:01:50,949 Will he, sir? 531 01:01:51,469 --> 01:01:52,389 He will. 532 01:01:53,509 --> 01:01:55,909 He will go there when he learns Bahadir overtook the tribe. 533 01:01:58,989 --> 01:02:01,309 And I will set a trap for him on the road. 534 01:02:01,389 --> 01:02:02,309 Yes. 535 01:02:02,789 --> 01:02:04,549 When Ertuğrul gets the invitation, 536 01:02:05,349 --> 01:02:07,749 he will use this road to go to Cavdar Tribe. 537 01:02:08,509 --> 01:02:10,349 And you will set your trap here. 538 01:02:11,189 --> 01:02:14,949 I am very grateful to you for giving me the honor of killing Ertuğrul. 539 01:02:15,789 --> 01:02:17,549 I can't leave my castle, Titan. 540 01:02:18,349 --> 01:02:20,829 That's why I am giving this honor to you. 541 01:02:21,389 --> 01:02:23,869 Take a troop with you, full of your best soldiers. 542 01:02:24,709 --> 01:02:26,549 That would be too many. 543 01:02:26,749 --> 01:02:28,509 Ertuğrul is not easy picking, Titan. 544 01:02:28,909 --> 01:02:32,149 I have witnessed that before, and I won't leave it to chance. 545 01:02:32,589 --> 01:02:34,069 It's not that I don't trust you, 546 01:02:34,509 --> 01:02:37,869 but you will do as I say to break the jinx this time, Titan. 547 01:02:38,949 --> 01:02:40,149 As you wish. 548 01:02:42,589 --> 01:02:44,549 I will bring Ertuğrul's head to you. 549 01:02:45,989 --> 01:02:47,269 Nobiscum deus. 550 01:02:48,229 --> 01:02:49,749 May God be with us, Titan. 551 01:02:50,549 --> 01:02:51,549 Nobiscum deus. 552 01:03:14,989 --> 01:03:17,389 These bastards want to set a trap for Ertuğrul Bey. 553 01:03:18,589 --> 01:03:19,829 I cannot leave him alone. 554 01:03:22,189 --> 01:03:25,229 Sancar and Bahadir are so blinded by anger. 555 01:03:25,949 --> 01:03:28,349 We must save ourselves before Ertuğrul Bey comes. 556 01:03:28,989 --> 01:03:31,229 There will be a lot of blood, if we can't stop them. 557 01:03:31,949 --> 01:03:32,949 Almost done, Aslıhan. 558 01:03:34,549 --> 01:03:35,829 We'll escape from the ropes. 559 01:03:36,869 --> 01:03:37,869 In the name of God. 560 01:03:41,309 --> 01:03:43,189 -Turgut. -Aslıhan, go there. 561 01:04:45,029 --> 01:04:47,429 You were like lions in your tent. 562 01:04:48,469 --> 01:04:49,469 Now, 563 01:04:49,909 --> 01:04:51,589 you look like a couple of sheep. 564 01:04:54,629 --> 01:04:55,669 We will kill you, 565 01:04:56,509 --> 01:04:58,669 and your leader, and then... 566 01:05:00,189 --> 01:05:03,029 cut your heads off, and display them in front of the tent, 567 01:05:04,149 --> 01:05:05,309 then you will see 568 01:05:06,629 --> 01:05:08,309 who is the lion, and who is the sheep. 569 01:06:05,349 --> 01:06:06,469 What is it, Son? 570 01:06:07,349 --> 01:06:08,589 You look upset. 571 01:06:09,029 --> 01:06:11,469 We should be the ones who kill that bastard, Father. 572 01:06:13,229 --> 01:06:15,749 Don't you understand that 573 01:06:15,869 --> 01:06:17,549 Ares saved us a lot of trouble? 574 01:06:18,869 --> 01:06:21,389 Our hands will be free of the margrave's blood. 575 01:06:22,389 --> 01:06:24,909 We will not attract the Sultan's anger. 576 01:06:25,909 --> 01:06:27,429 Your mother is right. 577 01:06:29,389 --> 01:06:31,629 Ertuğrul isn't worth getting our hands dirty, 578 01:06:32,389 --> 01:06:34,869 and coming into conflict with our state. 579 01:06:37,189 --> 01:06:38,509 You will 580 01:06:39,029 --> 01:06:40,909 content yourself with Turgut's head. 581 01:06:41,909 --> 01:06:43,229 As you wish, Bey. 582 01:06:45,029 --> 01:06:46,069 Kaya Tekin! 583 01:06:51,869 --> 01:06:53,589 -Yes, Bey. -Now, 584 01:06:53,909 --> 01:06:54,989 go to Kayi Tribe. 585 01:06:55,989 --> 01:06:57,069 Tell Ertuğrul Bey that 586 01:06:57,469 --> 01:06:59,429 I have become the bey of Cavdar Tribe 587 01:06:59,949 --> 01:07:02,149 by gaining approval from all the beys', 588 01:07:02,789 --> 01:07:05,789 and I invite him over to my tent 589 01:07:06,149 --> 01:07:08,069 to talk to him tomorrow. 590 01:07:08,469 --> 01:07:09,589 As you wish, Bey. 591 01:07:28,149 --> 01:07:30,229 How is it going at the armory, Artuk Bey? 592 01:07:30,669 --> 01:07:32,669 Everybody is working hard, Bey. 593 01:07:32,949 --> 01:07:34,189 And I stand over them, 594 01:07:34,309 --> 01:07:37,229 and do whatever it takes to complete them quickly. 595 01:07:38,269 --> 01:07:40,509 -Thank you. -We are all working hard. 596 01:07:40,749 --> 01:07:42,869 We are doing our best, Bey. 597 01:07:43,109 --> 01:07:44,469 We will finish them in time. 598 01:07:44,589 --> 01:07:45,629 Don't you worry. 599 01:07:46,469 --> 01:07:47,469 Thank you, brother. 600 01:07:49,909 --> 01:07:53,229 -Any news on Turgut Alp? -No news, Bey. He hasn't come yet. 601 01:07:54,989 --> 01:07:56,149 I hope he is all right. 602 01:07:57,469 --> 01:07:59,069 May I come in, Bey? 603 01:07:59,909 --> 01:08:00,909 Come in, Dumrul. 604 01:08:07,709 --> 01:08:08,869 You summoned us, Bey. 605 01:08:09,749 --> 01:08:12,149 I've charged you with the duty of watching the castle's gates, 606 01:08:12,229 --> 01:08:13,629 and the road of Nicaea. 607 01:08:14,669 --> 01:08:15,709 Have you seen anybody 608 01:08:16,389 --> 01:08:17,429 going in and out? 609 01:08:17,749 --> 01:08:20,949 We always have our eyes on the gates, Bey. 610 01:08:21,229 --> 01:08:22,469 Nobody has come in or out. 611 01:08:23,069 --> 01:08:24,389 There was no one, Bey. 612 01:08:24,549 --> 01:08:26,909 It is the same at our post, Bey. 613 01:08:33,589 --> 01:08:36,709 Since no one has come out from the gates, 614 01:08:37,229 --> 01:08:39,429 there must be a secret door. 615 01:08:40,549 --> 01:08:42,669 They used that door to go out and attack. 616 01:08:43,109 --> 01:08:44,109 Otherwise, 617 01:08:44,229 --> 01:08:47,389 they couldn't have come near the catapults. 618 01:08:48,909 --> 01:08:50,029 What's on your mind, Bey? 619 01:08:51,349 --> 01:08:53,509 Atsız must have learned something. 620 01:08:54,109 --> 01:08:55,389 If he can, 621 01:08:55,709 --> 01:08:57,989 he will tell us where this secret door is. 622 01:08:58,869 --> 01:09:00,589 But we won't stand idle. 623 01:09:01,989 --> 01:09:02,989 Bamsi. 624 01:09:03,389 --> 01:09:04,869 You will deploy the alps. 625 01:09:05,269 --> 01:09:08,309 They will search for the secret door without letting anybody know. 626 01:09:09,069 --> 01:09:10,189 As you wish, Bey. 627 01:09:11,429 --> 01:09:12,429 If we find it, 628 01:09:12,949 --> 01:09:14,829 all of Ares's hopes will perish. 629 01:09:15,669 --> 01:09:16,669 And then, 630 01:09:17,109 --> 01:09:20,349 he cannot do anything but wait for us to attack. 631 01:10:13,669 --> 01:10:15,589 What do you want, Merchant Niko? 632 01:10:17,829 --> 01:10:18,989 Sir, I am here 633 01:10:19,349 --> 01:10:21,429 to talk about Hanlı Bazaar. 634 01:10:26,029 --> 01:10:28,349 I know, Niko, you are confined to my castle. 635 01:10:29,349 --> 01:10:31,749 You came here for trading, and gold, 636 01:10:31,869 --> 01:10:33,189 but Ertuğrul wanted a war. 637 01:10:37,469 --> 01:10:38,669 I know that 638 01:10:39,149 --> 01:10:40,349 victory will be ours, sir. 639 01:10:40,789 --> 01:10:41,909 I have no doubt about it. 640 01:10:42,709 --> 01:10:45,029 That's why I want to go to Nicaea, and make arrangements 641 01:10:45,389 --> 01:10:47,829 for the new order you will put in place. 642 01:10:48,069 --> 01:10:50,069 I can't afford for you to leave, Niko. 643 01:10:51,509 --> 01:10:52,829 I need you here. 644 01:10:53,549 --> 01:10:55,709 And you are responsible for the castle's gold. 645 01:10:58,589 --> 01:11:01,269 -Sir, we don't know how long-- -Enough! 646 01:11:02,789 --> 01:11:04,149 I said I need you here. 647 01:11:05,669 --> 01:11:07,069 Ertuğrul will die tomorrow. 648 01:11:07,829 --> 01:11:09,709 And you will be my side when he dies. 649 01:11:09,989 --> 01:11:12,309 Then you will become the head of Hanlı Bazaar. 650 01:11:20,069 --> 01:11:21,429 You summoned me, sir. 651 01:11:23,309 --> 01:11:25,189 Pray for us, Niko. 652 01:11:26,029 --> 01:11:27,149 May this war end soon. 653 01:11:29,549 --> 01:11:30,549 My prayers... 654 01:11:31,709 --> 01:11:32,869 are always with you, 655 01:11:33,429 --> 01:11:34,909 -sir. -The door! 656 01:11:41,389 --> 01:11:42,389 Gregoryus. 657 01:11:43,469 --> 01:11:45,549 Use the secret door, don't let any alps see you. 658 01:11:45,909 --> 01:11:47,549 Send this letter to the Emperor. 659 01:12:18,949 --> 01:12:19,949 Thank God. 660 01:12:20,109 --> 01:12:20,949 Hurry. 661 01:12:21,109 --> 01:12:22,109 Thank God. 662 01:12:35,389 --> 01:12:36,949 So, you are trying to escape. 663 01:12:37,509 --> 01:12:39,109 -Aslıhan, watch out. -Alps! 664 01:12:40,909 --> 01:12:41,909 You corrupt... 665 01:12:44,349 --> 01:12:45,189 Aslıhan! 666 01:12:45,709 --> 01:12:46,749 You corrupt... 667 01:12:51,469 --> 01:12:52,469 Turgut. 668 01:12:52,669 --> 01:12:53,669 Let go of me! 669 01:13:05,629 --> 01:13:09,909 Ertuğrul Bey will bring you and your father to your knees again. 670 01:13:10,189 --> 01:13:14,629 But, no one will save your heads this time when you are down. 671 01:13:19,109 --> 01:13:23,989 Do you think your Ertuğrul Bey can come here and save you? 672 01:13:26,029 --> 01:13:27,429 He is already defeated. 673 01:13:31,589 --> 01:13:33,469 Get out of here, Sancar. 674 01:13:34,029 --> 01:13:35,029 Get out! 675 01:13:35,229 --> 01:13:36,549 Don't you say anything! 676 01:13:37,029 --> 01:13:39,189 You got in way over your head! 677 01:13:39,509 --> 01:13:40,989 You set people against each other! 678 01:13:41,469 --> 01:13:42,549 All of this happened 679 01:13:42,789 --> 01:13:44,109 because of your stubbornness, 680 01:13:44,909 --> 01:13:46,429 your ambition for leadership! 681 01:14:09,629 --> 01:14:10,629 Turgut! 682 01:14:11,589 --> 01:14:12,589 Turgut! 683 01:14:18,029 --> 01:14:21,309 No, you will not die easily. 684 01:14:22,429 --> 01:14:24,549 I will torment you so badly... 685 01:14:25,949 --> 01:14:28,109 you will beg me to kill you. 686 01:14:29,229 --> 01:14:30,069 Alps! 687 01:14:30,349 --> 01:14:31,509 Chain them up. 688 01:14:32,149 --> 01:14:33,509 Put a guard to watch over them. 689 01:14:38,109 --> 01:14:39,109 You corrupt... 690 01:14:39,229 --> 01:14:40,469 You will get what you deserve! 691 01:14:41,429 --> 01:14:42,269 Let go of me! 692 01:15:16,469 --> 01:15:17,549 Son. 693 01:15:17,709 --> 01:15:18,709 Mother. 694 01:15:26,949 --> 01:15:27,949 As you command, 695 01:15:28,709 --> 01:15:30,749 we are doing everything we can 696 01:15:30,909 --> 01:15:33,109 for our martyrs' funerals. 697 01:15:35,469 --> 01:15:36,469 Thank you, Mother. 698 01:15:38,469 --> 01:15:41,589 Hereafter, our martyrs' children are my own children. 699 01:15:42,829 --> 01:15:45,549 They will wear the same as my children. 700 01:15:46,389 --> 01:15:50,549 They will eat the same as my children. 701 01:15:52,349 --> 01:15:55,029 We will bring up our children well, Mother. 702 01:15:57,789 --> 01:15:59,669 May God bless you for that, Son. 703 01:16:01,269 --> 01:16:03,429 May God give you a long life. 704 01:16:04,669 --> 01:16:05,669 Thank you, Mother. 705 01:16:24,589 --> 01:16:25,589 Son... 706 01:16:27,429 --> 01:16:29,629 I know you have a heavy burden. 707 01:16:31,629 --> 01:16:34,789 There will be many obstacles on your path. 708 01:16:35,589 --> 01:16:37,989 But our Lord says, 709 01:16:38,469 --> 01:16:39,989 "On no soul does God 710 01:16:40,789 --> 01:16:44,909 place a burden greater than it can bear." 711 01:16:49,989 --> 01:16:52,189 I am walking God's path, Mother. 712 01:16:53,189 --> 01:16:54,709 When I say, "Help me, God", 713 01:16:55,989 --> 01:16:57,109 all my troubles 714 01:16:57,669 --> 01:16:58,949 just go away. 715 01:17:13,189 --> 01:17:15,189 And I pray to God for a way out now. 716 01:17:16,429 --> 01:17:17,429 I believe in him. 717 01:17:18,109 --> 01:17:20,229 God will open that door for me. 718 01:17:24,229 --> 01:17:25,869 Our Lord says, 719 01:17:26,789 --> 01:17:28,669 "With every difficulty, 720 01:17:29,869 --> 01:17:31,269 there is relief." 721 01:17:32,829 --> 01:17:34,229 Your intentions are good. 722 01:17:35,829 --> 01:17:39,229 Your way is God's way. 723 01:17:40,389 --> 01:17:44,949 God will surely show you a way out of this, Son. 724 01:17:47,869 --> 01:17:48,869 Mother. 725 01:17:49,669 --> 01:17:50,829 If you excuse me, 726 01:17:51,429 --> 01:17:52,789 I will go and pray now. 727 01:17:54,749 --> 01:17:55,749 May God accept it. 728 01:17:56,869 --> 01:17:57,869 Amen, Mother. 729 01:18:35,069 --> 01:18:36,069 Merchant Niko. 730 01:18:36,469 --> 01:18:37,749 What are you doing here? 731 01:18:40,429 --> 01:18:41,429 It is not Niko, 732 01:18:41,829 --> 01:18:42,669 it is Atsız. 733 01:19:05,389 --> 01:19:06,389 Good. 734 01:19:06,989 --> 01:19:09,429 This letter will open all the doors for me. 735 01:20:14,789 --> 01:20:15,789 My Lord, 736 01:20:17,029 --> 01:20:19,029 I seek to live for your justice, 737 01:20:19,789 --> 01:20:22,349 and fight for your justice. 738 01:20:23,629 --> 01:20:25,269 Do not let me be 739 01:20:26,229 --> 01:20:30,469 defeated by the enemy, I don't want to let down my tribe or my people. 740 01:20:31,829 --> 01:20:32,829 My Lord, 741 01:20:33,789 --> 01:20:35,709 you can do the impossible. 742 01:20:37,789 --> 01:20:40,429 Make me victorious in this holy war. 743 01:20:41,749 --> 01:20:44,509 You have the power to open all the doors. 744 01:20:45,949 --> 01:20:47,749 Show me a way out of this. 745 01:20:49,949 --> 01:20:52,589 Out of respect to Muhammad the Prophet, 746 01:20:53,749 --> 01:20:55,109 accept my prayers. 747 01:21:21,789 --> 01:21:23,109 With Tekfur Ares's order, 748 01:21:23,349 --> 01:21:25,109 I will take this letter to the Emperor. 749 01:21:28,189 --> 01:21:29,189 Tell me your name. 750 01:21:31,389 --> 01:21:32,389 Gregoryus. 751 01:21:33,109 --> 01:21:35,189 Use the secret door, don't let alps see you. 752 01:21:35,549 --> 01:21:37,389 Send this letter to the Emperor. 753 01:21:38,429 --> 01:21:39,429 Gregoryus. 754 01:21:40,269 --> 01:21:41,269 Okay, you can pass. 755 01:22:09,389 --> 01:22:10,949 May I come in, Bey? 756 01:22:12,989 --> 01:22:13,989 Come in, Bamsi. 757 01:22:18,829 --> 01:22:19,829 Bey. 758 01:22:20,149 --> 01:22:22,109 Bahadir Bey has sent his alp. 759 01:22:22,709 --> 01:22:24,229 He wants to say something to you. 760 01:22:25,269 --> 01:22:26,269 Bahadir Bey? 761 01:22:27,309 --> 01:22:28,589 Where is Turgut, then? 762 01:22:29,189 --> 01:22:31,469 I don't know, Bey, the alp came alone. 763 01:22:32,989 --> 01:22:33,989 Let him come in. 764 01:22:34,869 --> 01:22:36,789 -We will find out. -Yes, Bey. 765 01:22:37,989 --> 01:22:38,989 Let him come in! 766 01:22:52,109 --> 01:22:53,109 Speak. 767 01:22:53,549 --> 01:22:56,229 Ertuğrul Bey, I brought you greetings from Bahadir Bey. 768 01:22:59,029 --> 01:23:00,029 Where is your Bey? 769 01:23:00,749 --> 01:23:01,749 He is at Cavdar Tribe. 770 01:23:03,509 --> 01:23:05,629 Bahadir Bey became the bey of the tribe 771 01:23:05,949 --> 01:23:08,069 by gaining all of the beys' approval. 772 01:23:08,829 --> 01:23:11,309 He invites you to his tent to talk tomorrow. 773 01:23:13,229 --> 01:23:14,749 He became the bey? 774 01:23:18,109 --> 01:23:19,109 What do you mean? 775 01:23:20,589 --> 01:23:22,349 Where are Aslıhan Hatun and Turgut Alp? 776 01:23:23,669 --> 01:23:26,389 Until Bahadir Bey talks to you and you reaches an agreement, 777 01:23:26,829 --> 01:23:29,069 he will hold Aslıhan Hatun and Turgut Alp as captives. 778 01:23:29,469 --> 01:23:30,469 Bey. 779 01:23:30,909 --> 01:23:31,909 Bey, what is he saying? 780 01:23:32,029 --> 01:23:34,349 They hold Turgut and Aslıhan Hatun as captives. 781 01:23:38,909 --> 01:23:42,349 So... that's why the bastard that is your bey 782 01:23:43,109 --> 01:23:45,549 abandoned us on the battlefield. 783 01:23:48,029 --> 01:23:49,669 When we were fighting on the battlefield, 784 01:23:50,309 --> 01:23:52,589 he went to the tribe and took it, didn't he? 785 01:23:55,149 --> 01:23:58,189 He both betrayed us and rebelled against us. 786 01:24:03,789 --> 01:24:05,109 Go and tell him... 787 01:24:06,509 --> 01:24:08,669 that Ertuğrul bey will come to his tent, 788 01:24:09,869 --> 01:24:12,709 not to make a deal... 789 01:24:14,389 --> 01:24:17,589 but to hold him accountable for the crimes he has committed. 790 01:24:21,469 --> 01:24:25,669 Tell him... he won't get up from his knees this time. 791 01:24:30,149 --> 01:24:31,269 Go. 792 01:24:43,269 --> 01:24:45,629 My Bey, my Bey, that dog 793 01:24:45,709 --> 01:24:48,109 is holding Aslihan Hatun and my brother Turgut prisoner. 794 01:24:48,189 --> 01:24:49,869 We should have held on to him, my Bey. 795 01:24:50,229 --> 01:24:52,949 Even if he is the dog of that bastard, we won't touch a messenger. 796 01:24:53,429 --> 01:24:54,509 Let him go. 797 01:24:55,429 --> 01:24:58,029 Let him go and tell Bahadir what we said. 798 01:25:00,149 --> 01:25:01,429 Let him speak... 799 01:25:02,349 --> 01:25:05,389 so that Bahadir may appreciate the power of the storm brewing against him. 800 01:25:05,989 --> 01:25:07,389 What's happened, my son? 801 01:25:11,309 --> 01:25:12,949 That bastard Bahadir, Mother... 802 01:25:14,109 --> 01:25:16,429 He's keeping Turgut and Aslihan Hatun prisoner at the tribe. 803 01:25:17,549 --> 01:25:20,789 -What? -Fiend, bastard! 804 01:25:22,589 --> 01:25:27,669 What kind of a treachery is this while the battlefield still blazes? 805 01:25:28,989 --> 01:25:30,589 He conspired with Ares, Mother. 806 01:25:31,909 --> 01:25:34,789 He betrayed our state to satisfy his ambition to become bey. 807 01:25:36,789 --> 01:25:39,109 He had a hand in the burning of the catapults, too. 808 01:25:41,189 --> 01:25:44,189 Treachery runs through his veins like blood, Mother. 809 01:25:46,069 --> 01:25:50,229 But, I swear, with my sword... 810 01:25:50,909 --> 01:25:52,429 I will make that treachery flow. 811 01:25:56,509 --> 01:25:59,029 -Bamsı, get ready, we ride. -As you wish, my Bey. 812 01:26:01,749 --> 01:26:02,789 Mother. 813 01:26:04,109 --> 01:26:06,989 Tell Artuk Bey to join the funeral prayer in my name. 814 01:26:07,509 --> 01:26:09,749 He should accompany the families of the martyrs. 815 01:26:12,069 --> 01:26:13,629 You will accompany the women. 816 01:26:14,069 --> 01:26:16,629 Don't worry, son. Don't worry. 817 01:26:17,789 --> 01:26:19,269 Let them not feel our absence. 818 01:26:28,229 --> 01:26:32,909 My God, one disaster follows another... 819 01:26:35,669 --> 01:26:38,269 Grant power and strength to Ertuğrul Bey. 820 01:28:25,029 --> 01:28:28,149 This is the best place to set an ambush on the way to the Cavdar tribe. 821 01:28:28,589 --> 01:28:31,469 When Ertuğrul comes, we'll surround him quickly. 822 01:28:33,269 --> 01:28:35,469 He is not to get out of this ambush alive. 823 01:28:35,709 --> 01:28:37,229 Everybody take their places! 824 01:28:50,789 --> 01:28:52,029 Come now, Ertuğrul Bey. 825 01:28:53,309 --> 01:28:56,269 My sword will finally shine red with the blood of a powerful Turk. 826 01:29:04,109 --> 01:29:05,149 Take my horse. 827 01:29:19,509 --> 01:29:20,669 What's this, Atsiz? 828 01:29:20,989 --> 01:29:22,709 I have important intelligence, Ertuğrul Bey. 829 01:29:24,429 --> 01:29:26,109 There is a secret passage into the castle. 830 01:29:27,269 --> 01:29:29,829 Ares sent a messenger to the emperor with a letter. 831 01:29:30,869 --> 01:29:34,509 I caught the messenger before he left the castle and escaped in his clothes. 832 01:29:35,469 --> 01:29:38,269 -And I also have letter. -Very good. 833 01:29:42,669 --> 01:29:47,029 Everything he was plotting with Bahadir Bey is written down here. 834 01:29:47,389 --> 01:29:50,989 They planned to ambush you. Thank God I got here in time, my Bey. 835 01:30:00,829 --> 01:30:04,429 So that's why he sent a messenger inviting me to come to the tribe. 836 01:30:05,349 --> 01:30:08,229 They were going to ambush me on my way there. 837 01:30:09,989 --> 01:30:11,949 There's no time to lose, Atsiz. 838 01:30:12,029 --> 01:30:13,669 We have to save Aslihan Hatun 839 01:30:13,789 --> 01:30:16,269 and Turgut Alp from this bastard as soon as we can. 840 01:30:16,789 --> 01:30:18,389 Then we make him pay. 841 01:30:19,629 --> 01:30:21,669 I know where they set the ambush, my Bey. 842 01:30:22,429 --> 01:30:25,909 -On the road we always use? -That's right. 843 01:30:27,669 --> 01:30:29,949 There's another route to the Cavdar tribe up ahead. 844 01:30:30,629 --> 01:30:33,429 Bamsı, Abdurrahman and I will get to the Cavdar tribe that way. 845 01:30:34,229 --> 01:30:37,949 You will continue on this road and deal with their ambush, Atsiz. 846 01:30:38,549 --> 01:30:42,789 Don't worry, my Bey. We'll trap them in their own trap. 847 01:30:43,429 --> 01:30:44,469 Very good. 848 01:30:46,949 --> 01:30:48,549 Günküt, Dumrul! 849 01:30:48,989 --> 01:30:51,229 After you've finished with Ares' men, 850 01:30:51,309 --> 01:30:53,189 get to the Cavdar tribe as quickly as you can. 851 01:30:53,309 --> 01:30:55,229 Some of you surround the tribe, 852 01:30:55,429 --> 01:30:57,589 the rest of you enter it and be ready. 853 01:30:57,709 --> 01:30:59,749 -As you command, my Bey. -As you command, my Bey. 854 01:31:00,509 --> 01:31:03,189 Atsiz, after you've dealt with the soldiers, 855 01:31:03,509 --> 01:31:05,469 join the alps at the siege. 856 01:31:05,589 --> 01:31:09,109 As soon as we're done at the Cavdar tribe, we'll join you there. 857 01:31:09,349 --> 01:31:11,149 We'll go through the passage when night falls. 858 01:31:11,269 --> 01:31:14,949 This will all be over tonight, Atsiz. Get the alps ready right away. 859 01:31:15,989 --> 01:31:18,629 May God be with us, alps. 860 01:31:18,989 --> 01:31:20,269 Amen, my Bey! 861 01:31:22,389 --> 01:31:24,749 -Come on! -In the name of God! 862 01:31:29,829 --> 01:31:31,309 In the name of God! 863 01:31:52,629 --> 01:31:55,749 I wish the news of Ertuğrul's death would come. 864 01:31:56,589 --> 01:31:58,349 The longer we wait, the more tense I feel. 865 01:31:59,789 --> 01:32:01,189 Why are you tense? 866 01:32:01,669 --> 01:32:04,549 One way or the other, Ertuğrul will die. 867 01:32:05,869 --> 01:32:10,229 You say that, my Bey, but you don't seem that relaxed either. 868 01:32:11,189 --> 01:32:12,989 Something's gnawing at your insides. 869 01:32:14,869 --> 01:32:17,189 If you have something to say, say it, wife. 870 01:32:17,869 --> 01:32:23,149 Stop beating about the bush. Just tell me what it is you want to say. 871 01:32:24,309 --> 01:32:27,389 My Bey, Ertuğrul has the nine lives of a cat. 872 01:32:28,429 --> 01:32:30,229 What if he eludes the ambush and comes here? 873 01:32:31,189 --> 01:32:34,309 What if he realizes it was you and Ares who set it up? 874 01:32:36,749 --> 01:32:40,949 What's done is done, woman. 875 01:32:41,949 --> 01:32:46,629 If he escapes the trap Ares has set, and doesn't recognize my beyhood... 876 01:32:47,749 --> 01:32:51,869 Ertuğrul will meet his death by my own hand. 877 01:33:36,589 --> 01:33:37,549 Come on then. 878 01:33:39,069 --> 01:33:40,869 You won't be able to save yourself this time. 879 01:34:02,229 --> 01:34:04,669 Alps are approaching but Ertuğrul isn't with them. 880 01:34:06,509 --> 01:34:09,269 -What do mean, Ertuğrul isn't with them? -I'm sure I didn't see him, sir. 881 01:34:09,589 --> 01:34:11,989 We checked everyone. Ertuğrul isn't with them. 882 01:34:16,869 --> 01:34:20,109 He must have suspected it was a trap. He sent his alps instead. 883 01:34:22,189 --> 01:34:23,669 He'll go straight to the Cavdar tribe. 884 01:34:26,589 --> 01:34:29,509 -What do we do? -Kill them all. 885 01:34:31,229 --> 01:34:32,429 Bring my horse. 886 01:34:33,989 --> 01:34:35,189 I'll ride to the Cavdar tribe. 887 01:34:36,109 --> 01:34:39,229 Whatever happens, Ertuğrul dies today. 888 01:34:40,069 --> 01:34:41,389 Come with me. 889 01:35:03,429 --> 01:35:05,589 It's one trouble after another. 890 01:35:06,229 --> 01:35:10,509 Whenever we try to achieve something, a thousand misfortunes haunt us. 891 01:35:12,909 --> 01:35:15,789 My Ertuğrul cleared the way for that snake Bahadir, 892 01:35:16,229 --> 01:35:19,149 so that he might walk the right path instead of a crooked one. 893 01:35:19,989 --> 01:35:22,229 But he closed the door on that himself. 894 01:35:22,509 --> 01:35:25,189 Well, he'll pay for it, of course he will. 895 01:35:26,149 --> 01:35:28,629 But why does he keep Aslihan Hatun and Turgut Alp captive 896 01:35:28,869 --> 01:35:30,709 and just sit in his tent, Mother? 897 01:35:32,029 --> 01:35:34,229 What despicable work he has done. 898 01:35:35,349 --> 01:35:36,589 But he'll see. 899 01:35:37,109 --> 01:35:39,709 My Ertuğrul Bey will surely put an end to it this time. 900 01:35:44,549 --> 01:35:46,509 -My Gündüz. -Mother. 901 01:35:47,709 --> 01:35:50,189 Did you talk to your brothers, Gündüz? 902 01:35:50,349 --> 01:35:53,269 I did, Mother. I consoled them. 903 01:35:53,549 --> 01:35:56,149 I told them to come to me if anything was wrong. 904 01:35:56,789 --> 01:35:59,709 Good for you, Gündüz. Good job. 905 01:35:59,869 --> 01:36:03,989 Hafsa, my girl, is everything ready for the funeral meals? 906 01:36:04,429 --> 01:36:08,509 Everything is ready, Mother. The pots are boiling, the food is ready. 907 01:36:08,869 --> 01:36:12,589 All right then, let us go and give our condolences to the people. 908 01:36:14,469 --> 01:36:15,989 Come on, Gündüz, come. 909 01:36:54,349 --> 01:36:55,309 Surrender! 910 01:37:01,909 --> 01:37:03,429 Come on then, you bastards! 911 01:37:13,149 --> 01:37:14,109 Come on, alps! 912 01:37:14,789 --> 01:37:15,829 Come on, alps! 913 01:37:17,229 --> 01:37:20,469 It's time for battle! No infidel leaves here alive! 914 01:37:20,669 --> 01:37:21,829 In the name of God! 915 01:37:28,149 --> 01:37:29,349 Allahuakbar! 916 01:37:39,949 --> 01:37:41,309 Allahuakbar! 917 01:38:46,869 --> 01:38:47,869 Come on! 918 01:38:53,349 --> 01:38:54,829 Titan isn't among them. 919 01:38:55,469 --> 01:38:57,069 He might close the secret passage. 920 01:38:58,669 --> 01:38:59,829 Bring my horse. 921 01:39:00,909 --> 01:39:03,389 I'll go defend the gate to the passage. 922 01:39:04,429 --> 01:39:07,989 I must stop Titan. I'll wait for Ertuğrul Bey there. 923 01:39:08,149 --> 01:39:11,909 I hope you finish off Bahadir Bey and get back in one piece. 924 01:39:12,149 --> 01:39:13,309 -God willing. -God willing. 925 01:39:19,749 --> 01:39:20,749 Come on! 926 01:39:31,989 --> 01:39:33,349 Ertuğrul Bey still hasn't come. 927 01:39:35,909 --> 01:39:37,269 He'll be here, eventually. 928 01:39:38,509 --> 01:39:42,149 Ertuğrul wanted to destroy our tribe with his games but you put a stop to that. 929 01:39:44,429 --> 01:39:48,269 God willing... I'll put a stop to the ones in Konya, too. 930 01:39:48,949 --> 01:39:54,069 It's time our sultan learned what an ambitious and vindictive man 931 01:39:55,229 --> 01:39:56,869 Ertuğrul really is. 932 01:39:56,949 --> 01:39:58,629 -God willing, my Bey. -God willing, my Bey. 933 01:40:11,749 --> 01:40:12,869 My Bey. 934 01:40:15,069 --> 01:40:18,309 Ertuğrul Bey is nearing the tribe with two of his alps. 935 01:40:52,669 --> 01:40:53,829 Then... 936 01:41:00,869 --> 01:41:04,189 let us welcome our margrave. 937 01:41:08,429 --> 01:41:09,589 After you, Beys. 938 01:41:23,069 --> 01:41:24,909 How did he survive Ares' ambush, Father? 939 01:41:26,589 --> 01:41:27,869 How can this be, my Bey? 940 01:41:28,389 --> 01:41:31,309 We should be welcoming him dead, not alive and well. 941 01:41:34,069 --> 01:41:35,669 Maybe he saw through the trap. 942 01:41:36,869 --> 01:41:40,829 If that's the case, he comes here knowing everything. 943 01:41:42,789 --> 01:41:47,709 Let's just invite him into the tent. Then we'll see. 944 01:41:49,189 --> 01:41:54,789 If he knows everything, my tent will be his grave. 945 01:41:57,829 --> 01:42:02,949 Sancar, whatever you do, don't give away our plan. 946 01:42:03,709 --> 01:42:06,629 Keep a tight hold of your anger. 947 01:42:07,189 --> 01:42:11,229 Otherwise, this tent will be our graves instead. 948 01:42:12,029 --> 01:42:13,389 Understand, Sancar? 949 01:42:14,869 --> 01:42:17,749 -I understand, Father. -Good. 950 01:42:20,229 --> 01:42:21,549 -Kayatekin. -Yes, my Bey. 951 01:42:22,109 --> 01:42:24,309 Go keep guard of Aslihan and Turgut. 952 01:42:24,869 --> 01:42:27,389 -Stay alert. -As you command, my Bey. 953 01:42:52,829 --> 01:42:56,669 Neither Ertuğrul nor his alps are wounded. They can't have fallen for the trap. 954 01:42:57,029 --> 01:42:59,749 You must find some way of making him accept you as the bey. 955 01:43:00,549 --> 01:43:01,949 This does not bode well. 956 01:43:02,589 --> 01:43:05,669 If you kill him here, you'll have to take on the sultan, too 957 01:43:06,309 --> 01:43:09,149 You will have rebelled against the state. The penalty will be far harsher. 958 01:43:11,549 --> 01:43:15,669 He didn't send his son into exile, he had him gather the alps to rebel. 959 01:43:15,829 --> 01:43:18,709 He has a death wish, my Bey. We should grant it. 960 01:43:23,349 --> 01:43:25,229 Just look how he carries himself! 961 01:43:28,189 --> 01:43:30,589 He acts like he has an army beside him, not two alps. 962 01:43:53,229 --> 01:43:58,309 Thank you for accepting my invitation and coming to see me, Ertuğrul Bey. 963 01:44:01,029 --> 01:44:01,909 Come in. 964 01:44:04,229 --> 01:44:06,309 We have been preparing for your arrival. 965 01:44:06,989 --> 01:44:09,469 Let's talk and eat a nice meal? 966 01:44:11,749 --> 01:44:13,629 Where are Turgut and Aslihan? 967 01:44:16,669 --> 01:44:20,269 Don't worry about them. They're safe. 968 01:44:25,789 --> 01:44:27,909 Let's have that conversation. 969 01:44:29,189 --> 01:44:31,789 Then we will invite them to eat. 970 01:44:33,269 --> 01:44:34,429 Come in. 971 01:44:41,309 --> 01:44:42,389 Abdurrahman. 972 01:44:44,669 --> 01:44:47,469 -Wait outside. -As you wish, my Bey. 973 01:45:45,429 --> 01:45:46,629 Stay standing. 974 01:45:58,589 --> 01:46:00,109 Now tell me. 975 01:46:01,589 --> 01:46:02,749 What has happened here... 976 01:46:03,549 --> 01:46:04,909 while I was at war, 977 01:46:05,029 --> 01:46:06,989 despite the Cavdar tribe being under my protection? 978 01:46:17,189 --> 01:46:22,829 The tribe had an internal issue... which has now been dealt with. 979 01:46:24,069 --> 01:46:26,029 I took what was rightfully mine. 980 01:46:27,109 --> 01:46:28,109 That's what happened. 981 01:46:30,469 --> 01:46:32,549 Don't worry about Turgut and Aslihan. 982 01:46:33,789 --> 01:46:36,189 After you recognize my beyhood... 983 01:46:36,669 --> 01:46:40,189 I will surrender them to you, Ertuğrul Bey. 984 01:46:42,669 --> 01:46:45,029 What is this beyhood you speak of, Bahadir Bey? 985 01:46:45,869 --> 01:46:48,989 The one you tried to claim by spilling the blood of your own kin? 986 01:46:50,149 --> 01:46:51,109 Did you not know? 987 01:46:53,309 --> 01:46:57,669 Those who come by blood... go by blood! 988 01:47:06,709 --> 01:47:08,909 You didn't even grant us an election 989 01:47:09,429 --> 01:47:11,589 so that I may have taken what is rightfully mine. 990 01:47:12,149 --> 01:47:16,509 You wanted to make the bey someone who is not of our blood! 991 01:47:18,429 --> 01:47:23,229 A couple of insolent men who would not accept my beyhood... 992 01:47:24,749 --> 01:47:27,909 they got what they deserved, that's all. 993 01:47:34,189 --> 01:47:35,949 What about the beys... 994 01:47:37,669 --> 01:47:40,229 loyal to Aslihan Hatun? 995 01:47:42,069 --> 01:47:43,389 Why do you stay silent? 996 01:47:48,309 --> 01:47:49,509 Did Bahadir Bey 997 01:47:50,229 --> 01:47:55,109 tie your tongues with the gold Ares gave him to buy out Hanli bazaar? 998 01:47:58,309 --> 01:47:59,429 Tell me! 999 01:47:59,509 --> 01:48:01,709 What is this, Ertuğrul Bey? We can't be bought. 1000 01:48:01,989 --> 01:48:05,069 You are for sale, you violate our rights and customs. 1001 01:48:06,149 --> 01:48:08,029 You shame the Cavdar name! 1002 01:48:08,909 --> 01:48:10,469 You have violated its honor! 1003 01:48:11,229 --> 01:48:15,069 You have sullied Aliyar Bey's cherished memory! 1004 01:48:15,189 --> 01:48:16,429 Ertuğrul Bey! 1005 01:48:24,429 --> 01:48:25,549 Ertuğrul Bey. 1006 01:48:27,309 --> 01:48:31,869 You are here in my tribe, sitting on my seat, 1007 01:48:31,989 --> 01:48:33,669 and I have had enough! 1008 01:48:37,189 --> 01:48:41,189 I intended to put my alps under your command and fight alongside you. 1009 01:48:45,349 --> 01:48:48,629 But you continue to slander me. 1010 01:48:50,669 --> 01:48:54,829 What makes you think my spoils of war are Ares' gold? 1011 01:48:56,509 --> 01:48:59,429 I will not allow you to insult my beys. 1012 01:49:00,429 --> 01:49:03,669 They have shown how low they have fallen, 1013 01:49:04,589 --> 01:49:07,989 by betraying their tribe and its traditions. 1014 01:49:17,349 --> 01:49:21,429 You should have taken better care of your catapults. 1015 01:49:23,669 --> 01:49:25,509 Ares burned them to the ground. 1016 01:49:27,749 --> 01:49:31,229 You fell into every single one of the infidel's traps. 1017 01:49:34,429 --> 01:49:38,069 But despite all of that... 1018 01:49:39,429 --> 01:49:43,989 we still wish to stand by our state and by you. 1019 01:49:44,989 --> 01:49:47,229 May everyone in my tribe be my witness. 1020 01:49:48,109 --> 01:49:51,749 Recognize my beyhood and we can figure this out peaceably. 1021 01:49:57,309 --> 01:50:02,709 First, bring Turgut Alp and Aslihan Hatun here. 1022 01:50:09,509 --> 01:50:11,189 Then... 1023 01:50:23,109 --> 01:50:28,709 we can talk again about your betrayal and your collaboration with Governor Ares. 1024 01:51:03,269 --> 01:51:04,389 Your bey... 1025 01:51:06,389 --> 01:51:07,829 has finally arrived. 1026 01:51:09,549 --> 01:51:11,869 Thank God. Thank God... 1027 01:51:13,629 --> 01:51:16,069 -Where is he now? -In the tent. 1028 01:51:18,149 --> 01:51:20,269 He is in council with Bahadir Bey. 1029 01:51:27,989 --> 01:51:29,269 In council? 1030 01:51:30,749 --> 01:51:33,989 What? Why not? 1031 01:51:36,909 --> 01:51:39,349 You should stop guarding us 1032 01:51:39,989 --> 01:51:42,669 and think about how you can save your bey's head. 1033 01:51:44,429 --> 01:51:45,869 Don't get your hopes up. 1034 01:51:47,349 --> 01:51:50,429 He has no choice but to recognize Bahadir Bey's beyhood 1035 01:51:50,949 --> 01:51:53,109 and both he and you will play nice. 1036 01:51:55,669 --> 01:51:57,549 Or the blood that flows... 1037 01:51:59,149 --> 01:52:01,109 and the lives that are lost will be yours. 1038 01:52:02,109 --> 01:52:03,589 Kayatekin... 1039 01:52:06,589 --> 01:52:09,669 We have known many who have tried to tame us. 1040 01:52:10,469 --> 01:52:15,109 But all that's left of them is a stain on our swords. 1041 01:52:16,869 --> 01:52:20,869 We're not like anyone else. Haven't you learned that yet, Turgut? 1042 01:52:26,789 --> 01:52:30,029 To us, all bastards are the same. 1043 01:52:31,029 --> 01:52:34,749 Don't worry. We won't do you any favors. 1044 01:52:36,509 --> 01:52:38,749 You will share the same end. 1045 01:52:46,549 --> 01:52:50,389 You are not to speak anymore! Understand? 1046 01:52:58,589 --> 01:53:00,949 -What collaboration? -You think we're traitors, Ertuğrul Bey? 1047 01:53:01,029 --> 01:53:03,269 -What collaboration? -We're not traitors. 1048 01:53:05,789 --> 01:53:08,709 The gold for Hanli bazaar has blinded you, beys. 1049 01:53:10,629 --> 01:53:13,509 You tried to make a man who collaborated with Ares... 1050 01:53:13,909 --> 01:53:16,469 Bey of the honorable Cavdars. 1051 01:53:19,829 --> 01:53:23,789 The man responsible for burning the catapults I had built for the siege, 1052 01:53:24,069 --> 01:53:27,709 and far worse, for the killing of my alps... 1053 01:53:28,429 --> 01:53:29,669 is Bahadir Bey! 1054 01:53:35,269 --> 01:53:40,309 He and Ares formed an alliance of evil against our state. 1055 01:53:40,989 --> 01:53:42,949 In this letter I hold before you... 1056 01:53:43,789 --> 01:53:46,589 Ares explains to his emperor 1057 01:53:46,749 --> 01:53:49,029 everything they've done together! 1058 01:53:49,429 --> 01:53:52,069 Liar! You slanderer! 1059 01:53:57,309 --> 01:53:59,629 The plots he and Bahadir hatched... 1060 01:54:00,069 --> 01:54:03,669 how he would ambush me on my way here, how he intended to kill me... 1061 01:54:04,269 --> 01:54:06,469 it's all here, in this letter. 1062 01:54:11,949 --> 01:54:16,149 Know this, neither asking for mercy nor begging for your lives... 1063 01:54:16,789 --> 01:54:18,189 will save you. 1064 01:54:20,349 --> 01:54:22,509 Just like Bahadir Bey... 1065 01:54:23,669 --> 01:54:26,669 you will pay the price of betrayal. 1066 01:54:30,269 --> 01:54:31,349 Lies! 1067 01:54:32,629 --> 01:54:35,949 Still you slander me! That letter is fake! 1068 01:54:36,429 --> 01:54:38,549 Your denials are for nothing, Bahadir Bey. 1069 01:54:40,389 --> 01:54:42,349 I have a spy inside the castle. 1070 01:54:46,909 --> 01:54:51,349 The contemptible tricks you and Ares have played 1071 01:54:51,949 --> 01:54:54,149 have been revealed, one by one. 1072 01:54:54,789 --> 01:54:59,669 I did not betray my state. 1073 01:55:00,469 --> 01:55:01,669 Nor will I ever. 1074 01:55:03,309 --> 01:55:06,909 But if you keep this up... 1075 01:55:07,429 --> 01:55:10,309 know that I will take your head. 1076 01:55:12,749 --> 01:55:16,989 All we want is to further the lineage of our fathers. 1077 01:55:17,989 --> 01:55:19,949 You cannot stop that. 1078 01:55:21,389 --> 01:55:24,709 You have desecrated the path of the honorable Cavdar tribe. 1079 01:55:27,829 --> 01:55:31,589 You will pay the price with your lives. 1080 01:55:38,309 --> 01:55:39,509 Sancar, stop! 1081 01:55:49,989 --> 01:55:51,309 Sancar! 1082 01:56:10,909 --> 01:56:12,029 My son. 1083 01:56:12,629 --> 01:56:15,629 Ertuğrul keeps the Turk tribes unified. 1084 01:56:16,829 --> 01:56:18,429 They are empowered by him. 1085 01:56:19,469 --> 01:56:21,629 They are encouraged. 1086 01:56:22,109 --> 01:56:25,669 The tribes themselves are weak. They couldn't survive without Ertuğrul. 1087 01:56:26,069 --> 01:56:28,749 When Ertuğrul is dead, the Turk tribes will disperse. 1088 01:56:29,469 --> 01:56:33,349 That will be our chance to throw them out of these lands once and for all. 1089 01:56:33,789 --> 01:56:35,309 What about Hanli bazaar, sir? 1090 01:56:37,229 --> 01:56:39,389 It's time we took that over too. 1091 01:56:40,309 --> 01:56:42,949 We will attack Hanli bazaar tonight. 1092 01:56:43,429 --> 01:56:45,989 We will inflict a second fatal blow on the Turks. 1093 01:56:46,509 --> 01:56:49,109 When we return, I will hold a great feast for everyone. 1094 01:56:57,349 --> 01:56:58,709 Sir, two of our men are missing. 1095 01:56:59,069 --> 01:57:00,549 What do you mean? Where could they be? 1096 01:57:01,029 --> 01:57:03,309 I don't know, sir. We couldn't find them anywhere. 1097 01:57:05,069 --> 01:57:06,429 I will see to it myself, sir. 1098 01:57:14,869 --> 01:57:16,829 You killed my son! 1099 01:57:17,429 --> 01:57:20,829 I will kill your family! I will burn down your tribe! 1100 01:57:21,109 --> 01:57:25,549 I will put your sons' heads on stakes and plant them in the middle of the tribe! 1101 01:57:27,949 --> 01:57:29,069 Die! 1102 01:57:43,629 --> 01:57:45,549 I warned you that if you didn't bow to me... 1103 01:57:46,189 --> 01:57:48,149 I would take your head, Bahadir Bey. 1104 01:57:50,829 --> 01:57:52,389 It's time you paid that price. 1105 01:58:24,749 --> 01:58:28,309 My Bey, we surrounded the tribe, as you commanded. 1106 01:58:28,789 --> 01:58:30,309 We have it under our control. 1107 01:58:31,189 --> 01:58:34,109 -What are your orders? -Good, men. 1108 01:58:35,269 --> 01:58:39,109 Take Bahadir Bey's alps' weapons. And tie them up. 1109 01:58:39,309 --> 01:58:41,189 -As you command, my Bey! -As you command, my Bey! 1110 01:58:42,549 --> 01:58:43,749 Bamsı. 1111 01:58:44,349 --> 01:58:46,669 Bring Aslihan Hatun and Turgut Alp to me. 1112 01:58:46,789 --> 01:58:48,349 Yes, my Bey. 1113 01:59:10,869 --> 01:59:12,109 I swore I would... 1114 01:59:13,429 --> 01:59:16,709 take the head of anyone who refused to kneel before me. 1115 01:59:18,509 --> 01:59:20,749 One head is already on my sword. 1116 01:59:22,029 --> 01:59:26,669 Now, is there anyone else here who refuses to kneel? 1117 01:59:45,189 --> 01:59:46,909 Aslihan, are you all right? 1118 01:59:49,349 --> 01:59:53,589 Didn't I tell you not to speak? Don't open your mouth again! 1119 01:59:53,989 --> 01:59:56,029 What do you think you can do? 1120 01:59:56,629 --> 01:59:59,269 -Are you going to cut out our tongues? -You talk too much. 1121 02:00:01,909 --> 02:00:03,109 I'm here, brother! 1122 02:00:19,269 --> 02:00:22,549 May you accompany your bey to hell. 1123 02:00:49,469 --> 02:00:52,949 Brother, hold on. Hold on. 1124 02:00:56,589 --> 02:00:57,709 Thank God. 1125 02:01:21,229 --> 02:01:23,389 The smell of the bodies led us here, sir. 1126 02:01:23,909 --> 02:01:28,229 -We found them like this. -Who did this, Kostas? Who? 1127 02:01:30,229 --> 02:01:31,949 Ertuğrul is behind this, sir. 1128 02:01:33,309 --> 02:01:34,509 How so? 1129 02:01:35,709 --> 02:01:38,829 Are you telling me Ertuğrul has a spy in the castle? 1130 02:01:39,549 --> 02:01:41,669 -Yes, sir. -Who is it, Kostas? 1131 02:01:43,109 --> 02:01:45,989 Who? Find him! 1132 02:01:46,869 --> 02:01:48,829 Question everyone in the castle! 1133 02:01:49,029 --> 02:01:53,949 All the new men, everyone! Even the civilians outside! Find him for me! 1134 02:01:54,669 --> 02:01:55,749 Yes, sir. 1135 02:02:15,109 --> 02:02:17,349 You didn't leave us to die at the hands of that bastard. 1136 02:02:18,749 --> 02:02:19,989 Thank you, brother. 1137 02:02:20,269 --> 02:02:24,389 Brother, your life is my life! How could I leave you? 1138 02:02:29,189 --> 02:02:31,029 Did our bey do away with that dog, Bahadir? 1139 02:02:31,309 --> 02:02:33,349 He did, my brother. Yes, he did. 1140 02:02:33,629 --> 02:02:35,989 Free Aslihan Hatun and let's go to the tent. 1141 02:02:36,149 --> 02:02:37,549 Ertuğrul Bey is waiting for you. 1142 02:03:29,274 --> 02:03:32,794 Where the hell is that idiot soldier? What's going on at the tribe? 1143 02:03:39,594 --> 02:03:40,754 What did you learn? 1144 02:03:40,874 --> 02:03:44,114 Sir, Ertuğrul Bey captured the tribe. 1145 02:03:44,594 --> 02:03:47,234 He killed Bahadir Bey and his son and made the beys kneel. 1146 02:03:47,794 --> 02:03:49,554 Bahadir Bey's alps have surrendered. 1147 02:03:50,394 --> 02:03:51,594 Damn it. 1148 02:03:52,874 --> 02:03:53,994 How could this happen? 1149 02:03:56,434 --> 02:03:58,114 Ertuğrul will head to the castle now. 1150 02:03:59,194 --> 02:04:02,674 We need to close the secret passage if we're going to defend the castle. 1151 02:04:03,074 --> 02:04:04,634 Everyone to the castle! Now! 1152 02:04:30,234 --> 02:04:31,954 That's the entrance to the secret passage. 1153 02:04:34,234 --> 02:04:36,234 When Ertuğrul Bey arrives, we'll advance. 1154 02:04:39,274 --> 02:04:41,554 We will conquer it tonight, God willing. 1155 02:04:41,994 --> 02:04:43,594 -God willing. -God willing. 1156 02:04:44,954 --> 02:04:47,714 When Ares finds out I'm not at the castle he may well suspect something 1157 02:04:48,154 --> 02:04:49,514 and close the entrance. 1158 02:04:50,314 --> 02:04:53,674 Titan could show up at any moment. We'll ambush him here. 1159 02:04:55,354 --> 02:04:58,994 Let's pray that Ertuğrul Bey is on time. 1160 02:05:11,114 --> 02:05:12,354 According to our laws... 1161 02:05:15,154 --> 02:05:17,834 there is but one punishment for traitors. 1162 02:05:19,594 --> 02:05:20,834 Death. 1163 02:05:21,794 --> 02:05:22,954 This traitor... 1164 02:05:23,634 --> 02:05:26,314 paid the price of his uncontrollable ambition 1165 02:05:26,874 --> 02:05:28,314 with his life. 1166 02:05:29,154 --> 02:05:30,274 Look at him! 1167 02:05:31,074 --> 02:05:35,114 Whoever breaks our laws and betrays us... 1168 02:05:36,234 --> 02:05:40,394 for his own benefit or to satisfy his ambition... 1169 02:05:41,914 --> 02:05:45,834 ends up with his head on my sword. 1170 02:06:06,034 --> 02:06:08,154 -My Bey. -Brother. 1171 02:06:16,274 --> 02:06:19,234 -May God bless you, my Bey. -Thank you, Turgut. 1172 02:06:20,274 --> 02:06:23,714 God bless you, Ertuğrul Bey. You were truly sent from God. 1173 02:06:24,034 --> 02:06:26,874 You saved my tribe from the traitors. Thank you. 1174 02:06:27,114 --> 02:06:28,354 You're welcome, Aslıhan Hatun. 1175 02:06:57,034 --> 02:06:58,874 Until it had a knife through it, 1176 02:06:59,114 --> 02:07:01,354 her treacherous heart would always have been a problem. 1177 02:07:10,434 --> 02:07:13,314 Now, leadership is yours, Turgut Bey. 1178 02:07:15,634 --> 02:07:18,394 From now on, my tribe is yours to command. 1179 02:07:22,634 --> 02:07:23,794 But my Bey... 1180 02:07:48,074 --> 02:07:49,274 Henceforth, 1181 02:07:50,354 --> 02:07:52,114 the Cavdar tribe is led 1182 02:07:52,634 --> 02:07:53,914 by Turgut Bey. 1183 02:07:54,954 --> 02:07:55,994 Obey him! 1184 02:08:03,514 --> 02:08:06,634 By agreeing to obey, don't think you've got away with what you've done. 1185 02:08:07,634 --> 02:08:10,154 There is still a price to pay for your actions. 1186 02:08:11,714 --> 02:08:13,314 Verdicts... 1187 02:08:15,274 --> 02:08:17,354 will be reached after the battle, Turgut Bey. 1188 02:08:19,754 --> 02:08:20,874 As you command, my Bey. 1189 02:08:24,714 --> 02:08:26,834 If no traitors are left among us, 1190 02:08:27,434 --> 02:08:31,954 the thousand bastards who wait outside stand no chance of defeating us. 1191 02:08:34,074 --> 02:08:35,514 We took the head of the traitor. 1192 02:08:36,994 --> 02:08:40,554 Now it is time for us to take the head of our enemy. 1193 02:08:49,178 --> 02:08:52,978 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 80577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.