All language subtitles for Diriliş _Ertuğrul_ 131

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:41,000 Episode 131 will start after 12:50 min. 2 00:13:16,487 --> 00:13:18,647 We were going to make an agreement with you, 3 00:13:19,207 --> 00:13:22,167 but you killed my soldiers and helped İlbilge to escape. 4 00:13:23,767 --> 00:13:26,287 You broke the agreement, Ertuğrul. 5 00:13:27,607 --> 00:13:30,127 I have brought you the gold of my own accord, 6 00:13:31,127 --> 00:13:33,847 but you attempted to keep İlbilge. 7 00:13:35,767 --> 00:13:36,927 Nobody... 8 00:13:37,327 --> 00:13:41,047 can keep something that I haven't personally given. 9 00:13:43,407 --> 00:13:45,367 Then, why did you bring the gold? 10 00:13:45,887 --> 00:13:47,287 To make an agreement. 11 00:13:48,767 --> 00:13:50,687 But İlbilge Hatun... 12 00:13:50,927 --> 00:13:53,327 will not be a pawn in this bargaining. 13 00:13:56,367 --> 00:13:59,247 -Do you understand me? -What agreement? 14 00:13:59,527 --> 00:14:01,847 What is left to agree on? 15 00:14:02,767 --> 00:14:05,367 You haven't heard my main offer yet, Dragos. 16 00:14:08,287 --> 00:14:10,287 You can kill me now if you want. 17 00:14:10,847 --> 00:14:12,727 I don't have the slightest fear. 18 00:14:13,527 --> 00:14:16,447 But if you kill me, you won't get to hear my offer. 19 00:14:18,167 --> 00:14:20,727 Besides, all the Turkic tribes know that I am here... 20 00:14:21,127 --> 00:14:22,887 and Emir Bahattin... 21 00:14:23,567 --> 00:14:25,807 and even Beybolat Bey... 22 00:14:26,967 --> 00:14:29,447 will burn this castle to the ground with you in it. 23 00:14:30,727 --> 00:14:32,047 Beybolat? 24 00:14:33,287 --> 00:14:34,527 Isn't he dead? 25 00:14:35,847 --> 00:14:39,247 The tunnel that your mole dug has led you to the wrong spot. 26 00:14:43,287 --> 00:14:47,087 Not only is he not dead, I also had him rescue İlbilge Hatun. 27 00:14:54,407 --> 00:14:56,647 Now, just as you came to my inn 28 00:14:56,927 --> 00:15:00,287 and said that İlbilge Hatun would die if we harmed you... 29 00:15:01,007 --> 00:15:03,087 if anything happens to me... 30 00:15:03,487 --> 00:15:06,047 you'll be buried in the ruins of this castle. 31 00:15:09,167 --> 00:15:10,967 You will either take this chance... 32 00:15:11,287 --> 00:15:13,567 or tell your soldiers to leave. 33 00:15:15,527 --> 00:15:17,607 We can talk about my offer... 34 00:15:17,967 --> 00:15:19,927 and we can both win. 35 00:15:35,847 --> 00:15:37,167 Guards! 36 00:15:37,727 --> 00:15:39,887 Take his sword and leave. 37 00:15:50,487 --> 00:15:51,527 Wait! 38 00:15:54,527 --> 00:15:55,927 You must have heard me wrong! 39 00:15:56,447 --> 00:15:59,327 No one can take anything from me if I don't give it to them myself! 40 00:16:05,807 --> 00:16:06,967 Get out. 41 00:16:20,127 --> 00:16:22,047 I am listening, Ertuğrul. 42 00:16:25,127 --> 00:16:28,807 The taxes that were going to the Mongols will be gathered up in Anatolia. 43 00:16:31,087 --> 00:16:33,687 I want to take possession of those taxes. 44 00:16:36,727 --> 00:16:38,367 This is a massive job. 45 00:16:40,287 --> 00:16:42,807 The returns will be just as great as the risks. 46 00:16:45,847 --> 00:16:48,007 Emir Bahattin is responsible for the taxes. 47 00:16:49,127 --> 00:16:52,727 If we take those taxes, we'll be greatly rewarded, 48 00:16:53,127 --> 00:16:55,927 and the Mongols will kill Emir Bahattin. 49 00:17:00,447 --> 00:17:02,487 Why don't you do it alone? 50 00:17:03,687 --> 00:17:05,567 They know me and my alps. 51 00:17:06,927 --> 00:17:10,447 But if I tell you where the taxes will be gathered... 52 00:17:11,407 --> 00:17:13,807 and you take the gold from there... 53 00:17:13,967 --> 00:17:15,807 then we can split it, half each. 54 00:17:17,447 --> 00:17:20,167 Both sides will have done what they need to. 55 00:17:21,487 --> 00:17:22,887 Both sides can win. 56 00:17:33,287 --> 00:17:34,407 Guards! 57 00:17:38,287 --> 00:17:39,807 Ertuğrul will be our guest, 58 00:17:40,807 --> 00:17:43,127 and I will think about it before making my decision. 59 00:17:44,807 --> 00:17:45,847 Think carefully. 60 00:17:46,927 --> 00:17:49,767 I am talking about all the gold collected in Anatolia. 61 00:17:52,527 --> 00:17:54,087 Think carefully, Dragos. 62 00:17:56,007 --> 00:17:57,247 We can both... 63 00:17:57,847 --> 00:18:01,367 build massive armies with that gold. 64 00:18:05,847 --> 00:18:09,407 Think carefully. Think carefully, Dragos. 65 00:18:10,487 --> 00:18:11,727 Think carefully. 66 00:18:59,967 --> 00:19:03,127 Bey, what did you do in there? Where are you going? 67 00:19:03,767 --> 00:19:05,847 Don't worry about me, Abdurrahman. 68 00:19:06,407 --> 00:19:08,807 Send word to Söğüt with the alps downstairs. 69 00:19:09,967 --> 00:19:12,047 Tell them to take the bird from its nest. 70 00:19:12,927 --> 00:19:14,247 As you wish, Bey. 71 00:19:23,927 --> 00:19:27,047 Ertuğrul made an offer that you can't refuse. 72 00:19:27,807 --> 00:19:30,167 I sent him away so I could talk to you first. 73 00:19:35,487 --> 00:19:36,927 You did the right thing. 74 00:19:38,327 --> 00:19:39,687 But never again... 75 00:19:40,607 --> 00:19:43,367 let him crush you like that. 76 00:19:47,447 --> 00:19:48,807 My men... 77 00:19:49,407 --> 00:19:53,567 can't look so sheepish before my enemies. Stand tall! 78 00:20:02,007 --> 00:20:03,407 That Beybolat... 79 00:20:08,647 --> 00:20:10,207 Mikis told us. 80 00:20:10,967 --> 00:20:13,807 He said he saw Beybolat dead with his own eyes. 81 00:20:14,487 --> 00:20:17,607 It looks like Ertuğrul has found our mole. 82 00:20:19,007 --> 00:20:21,207 Tell Tara to kill him. 83 00:20:22,167 --> 00:20:23,367 All right, sir. 84 00:20:24,047 --> 00:20:26,647 We still have the chance to kill Ertuğrul. 85 00:20:29,407 --> 00:20:31,447 Even though he took İlbilge... 86 00:20:32,647 --> 00:20:34,807 he still gave us the gold and everything else. 87 00:20:34,927 --> 00:20:37,727 The gold and the equipment don't matter. 88 00:20:38,207 --> 00:20:39,727 Didn't you hear his offer? 89 00:20:40,807 --> 00:20:42,967 He talked about all the gold collected in Anatolia. 90 00:20:43,807 --> 00:20:44,847 Besides... 91 00:20:45,167 --> 00:20:47,527 if anything happens to him, the Turks will attack the castle. 92 00:20:48,527 --> 00:20:51,847 We can't lose time by trying to keep the castle when our aim is Söğüt. 93 00:20:54,367 --> 00:20:55,607 Beside the war... 94 00:20:56,167 --> 00:20:59,087 the most important thing is this offer. 95 00:21:02,727 --> 00:21:05,327 But can we trust Ertuğrul, sir? 96 00:21:07,687 --> 00:21:09,687 That's what worries me. 97 00:21:10,367 --> 00:21:12,247 What if he is playing another trick on us? 98 00:21:12,727 --> 00:21:17,127 Then, we will have let him get away when we had him in our grasp... 99 00:21:18,287 --> 00:21:21,087 and, more importantly, we will be putting ourselves at risk. 100 00:21:22,167 --> 00:21:24,287 Ertuğrul put us in a challenging situation. 101 00:21:24,967 --> 00:21:26,367 We will gamble. 102 00:21:26,847 --> 00:21:28,247 He made a big offer. 103 00:21:29,527 --> 00:21:33,527 But perhaps it wouldn't be worth it if we have the chance to kill Ertuğrul. 104 00:21:35,287 --> 00:21:37,047 What is your decision, sir? 105 00:22:14,367 --> 00:22:16,967 You told me that my brother is alive, and my sister would be saved. 106 00:22:17,127 --> 00:22:18,527 Yet no one has come yet. 107 00:22:21,807 --> 00:22:25,367 Sırma Hatun, you can rest assured, 108 00:22:25,567 --> 00:22:28,247 with God's help, they will come. They'll be here safe and sound. 109 00:22:28,607 --> 00:22:29,927 Sırma Hatun. 110 00:22:33,647 --> 00:22:35,847 I hope you are not setting a trap for me. 111 00:22:36,207 --> 00:22:37,247 Or else... 112 00:22:51,287 --> 00:22:53,247 Didn't I tell you that they would come? 113 00:22:56,247 --> 00:22:57,327 Beybolat! 114 00:23:00,247 --> 00:23:01,447 İlbilge! 115 00:23:15,807 --> 00:23:16,767 Sırma. 116 00:23:18,567 --> 00:23:21,967 What is the situation in the camp, brother? How is Oğuz? 117 00:23:22,207 --> 00:23:27,367 The camp is well, Brother. And Oğuz will be better in a few days. 118 00:23:27,647 --> 00:23:28,687 Good. 119 00:23:28,847 --> 00:23:31,887 I believed you were dead for a moment. I thought I'd lose my mind. 120 00:23:33,927 --> 00:23:37,967 It was all a trick, Sırma. As you see, I stand before you, safe and sound. 121 00:23:40,007 --> 00:23:43,367 How did this happen? How did you get out of that castle? 122 00:23:47,127 --> 00:23:51,327 Thanks to the flawless trick that Ertuğrul Bey played, 123 00:23:51,687 --> 00:23:54,407 we got out of the castle easily. 124 00:23:56,007 --> 00:23:58,687 Ertuğrul Bey's wit is as sharp as his sword. 125 00:23:58,887 --> 00:24:03,167 What's more, he is brave enough to sacrifice himself to save us. 126 00:24:05,447 --> 00:24:07,367 Is Ertuğrul Bey still in the castle? 127 00:24:12,167 --> 00:24:13,247 Turgut Bey. 128 00:24:14,047 --> 00:24:15,287 Beybolat. 129 00:24:15,607 --> 00:24:17,727 How is Ertuğrul Bey going to get out of that castle? 130 00:24:19,287 --> 00:24:22,567 My bey took every precaution necessary, just in case. 131 00:24:23,887 --> 00:24:27,047 He ordered us to go back to Söğüt and to be on our guard. 132 00:24:28,247 --> 00:24:31,367 Don't worry. Just as he went into that castle... 133 00:24:31,727 --> 00:24:33,207 he'll leave there just as safely. 134 00:24:48,727 --> 00:24:51,407 Now, I'll ruin you, Mikis. 135 00:24:52,007 --> 00:24:53,087 Brother. 136 00:24:53,767 --> 00:24:56,007 Alps, come with me! 137 00:25:43,487 --> 00:25:45,327 Think carefully, Dragos. 138 00:25:46,007 --> 00:25:47,247 Think carefully. 139 00:26:01,487 --> 00:26:03,287 Did you consider my offer? 140 00:26:04,687 --> 00:26:05,807 I did. 141 00:26:09,527 --> 00:26:11,167 I accept your offer. 142 00:26:18,767 --> 00:26:22,767 We'll take all that gold and split it, half each. 143 00:26:23,167 --> 00:26:26,567 I hope our partnership lasts for many years. 144 00:26:28,247 --> 00:26:29,927 Once we get this over with... 145 00:26:30,647 --> 00:26:33,607 the rest will surely happen if it's fated to succeed. 146 00:26:35,127 --> 00:26:36,327 Then we have a deal. 147 00:26:38,127 --> 00:26:41,647 I'll wait for you to tell me where the gold will be gathered. 148 00:26:42,487 --> 00:26:46,407 If it turns out that you're playing a trick... 149 00:26:47,647 --> 00:26:50,767 we'll start a war from which there is no turning back. 150 00:26:55,767 --> 00:26:59,607 If we are collaborating, let me give you some advice. 151 00:27:04,647 --> 00:27:08,887 Don't even think about entering into a war that you would never win... 152 00:27:12,447 --> 00:27:16,087 or you'll have regrets that you can't claw back from. 153 00:27:20,087 --> 00:27:22,367 Now, sit still in your castle and wait for my word. 154 00:27:24,327 --> 00:27:27,647 Let my guards accompany you to the gates of the castle. 155 00:27:28,047 --> 00:27:29,327 No need. 156 00:27:30,167 --> 00:27:33,087 I know all the entrances and exits of this castle better than you do. 157 00:28:32,567 --> 00:28:33,607 Here you are, dear. 158 00:28:47,647 --> 00:28:48,887 Bamsı Alp? 159 00:28:53,287 --> 00:28:54,567 What are you doing here? 160 00:28:56,527 --> 00:28:57,847 How did you get into my house? 161 00:28:59,687 --> 00:29:00,807 Just as you... 162 00:29:01,967 --> 00:29:05,047 infiltrated yourself into our tribe... 163 00:29:09,167 --> 00:29:11,487 that's how I got in here, Mikis. 164 00:29:11,767 --> 00:29:14,527 -Right? -I don't know what you mean. 165 00:29:17,767 --> 00:29:19,447 Where are you going, Mikis? 166 00:29:20,367 --> 00:29:21,367 Wait a minute. 167 00:29:27,247 --> 00:29:30,007 What do you want from me? I didn't do anything. 168 00:29:31,767 --> 00:29:35,687 Ertuğrul Bey will tell you everything when he gets back. 169 00:29:36,487 --> 00:29:39,407 And you'll have things to tell him, too. 170 00:29:43,127 --> 00:29:45,407 Alps. Take him away! 171 00:30:16,767 --> 00:30:17,927 Damn it. 172 00:30:18,647 --> 00:30:19,967 What is going on here? 173 00:30:21,287 --> 00:30:22,727 Mikis got caught. 174 00:30:23,007 --> 00:30:24,927 I have to go and tell Commander Dragos. 175 00:30:39,847 --> 00:30:42,047 Thank God, we got over this. 176 00:30:42,607 --> 00:30:44,927 From now on, the only thing our tribe should care about 177 00:30:45,167 --> 00:30:49,407 is the marriage of Emir Bahattin and İlbilge. 178 00:30:49,687 --> 00:30:50,807 Beybolat. 179 00:31:02,487 --> 00:31:03,967 Come İlbilge, sit down. 180 00:31:13,927 --> 00:31:15,087 Listen, İlbilge. 181 00:31:16,607 --> 00:31:20,087 The future of our tribe depends on what you say. 182 00:31:20,887 --> 00:31:22,567 Don't get me started again, Beybolat. 183 00:31:24,727 --> 00:31:27,847 Look, İlbilge. You should listen to your brother. 184 00:31:28,367 --> 00:31:31,807 Emir Bahattin is one of the most respected men in the Seljuk palace. 185 00:31:32,647 --> 00:31:35,047 He has wealth and power. 186 00:31:35,447 --> 00:31:37,167 I don't care about that. 187 00:31:38,047 --> 00:31:40,407 He can have his palace and his power. 188 00:31:43,367 --> 00:31:44,727 My stubborn sister. 189 00:31:45,727 --> 00:31:47,607 I know girls ted to be capricious... 190 00:31:48,527 --> 00:31:51,287 but you should know that Emir Bahattin... 191 00:31:51,607 --> 00:31:55,647 is loved and respected by both the Seljukian and Mongolian chiefs. 192 00:31:56,287 --> 00:31:57,367 İlbilge. 193 00:31:57,927 --> 00:32:01,367 If you say yes to this, it will mean a powerful Umuroğlu tribe. 194 00:32:01,567 --> 00:32:04,047 -That's what our brother means. -I don't want it. 195 00:32:04,527 --> 00:32:08,447 There is no use in insisting. I have made up my mind. 196 00:32:08,767 --> 00:32:10,607 I will not marry Emir Bahattin. 197 00:32:12,087 --> 00:32:13,567 Don't you ever listen to reason? 198 00:32:14,487 --> 00:32:16,367 If now willingly do it, then you will by force. 199 00:32:16,647 --> 00:32:19,167 If I can't hand you over alive, I'll hand your dead body to Emir Bahattin. 200 00:32:19,687 --> 00:32:22,247 But I will not let anyone say, "Beybolat Bey broke his promise!" 201 00:32:24,567 --> 00:32:26,247 So you want them to say, 202 00:32:26,327 --> 00:32:29,367 "Beybolat gave his sister to Emir Bahattin for his own benefit." 203 00:32:29,487 --> 00:32:31,087 -İlbilge! -Beybolat. 204 00:32:36,607 --> 00:32:39,207 İlbilge, calm down. 205 00:32:43,527 --> 00:32:45,047 You'll either say yes to this... 206 00:32:46,447 --> 00:32:48,247 or you'll never see the Umuroğlu tribe again. 207 00:32:48,327 --> 00:32:50,807 Not even in your dreams, İlbilge. 208 00:32:51,567 --> 00:32:54,407 Pull yourself together and think carefully. 209 00:32:55,047 --> 00:32:58,327 Keep in mind that I can exile you to Alaiye, where our aunt is. 210 00:33:21,847 --> 00:33:22,927 Sit down. 211 00:33:41,087 --> 00:33:43,207 You've been with us for years, Mikis. 212 00:33:45,927 --> 00:33:47,207 Didn't you have everything? 213 00:33:51,007 --> 00:33:53,807 What evil did we do to you to deserve this treason? 214 00:33:55,687 --> 00:33:56,847 Nothing, Bey. 215 00:33:58,927 --> 00:34:00,487 You never did me wrong. 216 00:34:03,247 --> 00:34:05,527 I had to do this. Forgive me. 217 00:34:08,407 --> 00:34:09,847 How can we forgive you? 218 00:34:11,367 --> 00:34:12,967 How can we forgive you, Mikis? 219 00:34:13,727 --> 00:34:16,407 Treason is always punished around here. Don't you know that? 220 00:34:17,927 --> 00:34:21,007 They prayed upon my weaknesses, Bey. 221 00:34:21,527 --> 00:34:25,687 They have my wife and child. They forced me to do it. 222 00:34:26,007 --> 00:34:28,207 I would never betray you otherwise. 223 00:34:29,367 --> 00:34:31,207 If they have your family... 224 00:34:31,967 --> 00:34:33,727 why didn't you come and tell us? 225 00:34:34,047 --> 00:34:36,927 Why did you lie when Ertuğrul Bey asked you about your family? 226 00:34:38,127 --> 00:34:41,127 I was afraid, Bey. I was afraid. 227 00:34:45,087 --> 00:34:48,247 They told me that they would kill my wife if I were to tell you anything. 228 00:35:09,727 --> 00:35:11,967 If you want to save your family... 229 00:35:16,887 --> 00:35:19,327 then you have to tell me right away... 230 00:35:19,767 --> 00:35:24,367 who you worked with, so we can save your family... 231 00:35:24,807 --> 00:35:26,127 and get that bastard, Dragos. 232 00:35:27,367 --> 00:35:29,367 I never saw a man named Dragos. 233 00:35:32,087 --> 00:35:33,567 They always talked about him. 234 00:35:34,367 --> 00:35:38,207 It's obvious that they all respect and fear him. 235 00:35:41,887 --> 00:35:44,447 Who were you in contact with? 236 00:35:45,527 --> 00:35:46,807 Think carefully. 237 00:35:47,847 --> 00:35:50,127 Theo, Niko and Tara. 238 00:35:51,967 --> 00:35:56,287 After Niko and Theo died, he contacted me through Tara. 239 00:36:02,887 --> 00:36:04,007 If... 240 00:36:04,727 --> 00:36:07,727 there are other people and you don't tell me about them... 241 00:36:09,607 --> 00:36:12,007 you should know that I'll make you regret it. 242 00:36:13,367 --> 00:36:15,007 I swear I'm telling the truth. 243 00:36:26,727 --> 00:36:30,007 Ertuğrul Bey relieved you of your post in the bazaar. 244 00:36:31,647 --> 00:36:34,127 You'll stay in the dungeon until your family is found. 245 00:36:36,847 --> 00:36:39,887 Then you'll get the hell out of Söğüt. 246 00:36:45,087 --> 00:36:46,047 Dumrul! 247 00:36:53,207 --> 00:36:54,527 Throw Mikis in the dungeon. 248 00:36:57,607 --> 00:37:00,727 Go with Günkut to catch Tara and bring him to us. 249 00:37:16,607 --> 00:37:19,847 Why is Bey still not here? Why isn't he here? 250 00:37:21,607 --> 00:37:24,047 -The alps are ready, aren't they? -They are, Head Alp. 251 00:37:24,247 --> 00:37:26,207 I can't sit still. 252 00:37:33,327 --> 00:37:38,447 Brother. Brother. I am so nervous. If Bey doesn't get here soon, 253 00:37:38,527 --> 00:37:40,767 let's go and enter the heathen's castle like arrows. 254 00:37:47,407 --> 00:37:51,447 -Abdurrahman. -Where's Bey? Is he staying in the castle? 255 00:38:00,327 --> 00:38:03,607 If I stay in the castle someday, Bamsı, then that means we've conquered it. 256 00:38:06,127 --> 00:38:08,047 Bless you! 257 00:38:15,847 --> 00:38:17,287 Welcome back, Bey. 258 00:38:17,567 --> 00:38:20,167 -Thank you. -Thank God! 259 00:38:23,047 --> 00:38:26,087 -What did you do, Bey? -Bey, did you 260 00:38:26,167 --> 00:38:30,847 hang that bastard's head on the pillion of your horse and bring it here? 261 00:38:31,167 --> 00:38:32,807 I will do that someday, Bamsı. 262 00:38:33,327 --> 00:38:36,167 -We'll talk about everything. -All right, Bey. 263 00:38:36,527 --> 00:38:37,727 Where is Mikis? 264 00:38:39,167 --> 00:38:40,847 We detained Mikis and made him talk. 265 00:38:41,167 --> 00:38:43,407 They were contacting him through Tara. 266 00:38:44,447 --> 00:38:46,887 I sent the alps to capture him. 267 00:38:48,007 --> 00:38:49,007 You did well. 268 00:38:51,247 --> 00:38:54,767 Where is İlbilge Hatun? Is she well? 269 00:39:04,487 --> 00:39:08,167 -Welcome, Ertuğrul Bey. -Thank you. 270 00:39:29,967 --> 00:39:31,527 We thought my brother was dead. 271 00:39:31,967 --> 00:39:35,007 It turns out it was all to save my sister. Thank you. 272 00:39:35,607 --> 00:39:36,567 Of course. 273 00:39:41,247 --> 00:39:42,767 How are you, İlbilge Hatun? 274 00:39:43,327 --> 00:39:44,327 Thank God. 275 00:39:44,887 --> 00:39:47,127 I am well thanks to you, Ertuğrul Bey. 276 00:39:47,727 --> 00:39:49,207 May God bless you. 277 00:39:51,007 --> 00:39:53,607 If you hadn't come back from the heathens' castle... 278 00:39:54,087 --> 00:39:56,647 then the fact I got away wouldn't mean anything. 279 00:39:59,247 --> 00:40:00,927 I'm glad you are back safe and sound. 280 00:40:07,887 --> 00:40:09,967 No one will stand in your way again. 281 00:40:10,647 --> 00:40:12,327 No stone will hit your wheels. 282 00:40:12,927 --> 00:40:14,927 My weapon will assure that. 283 00:40:21,087 --> 00:40:22,847 If the road is fated to lead to good... 284 00:40:23,967 --> 00:40:25,647 no stone will do any harm. 285 00:40:29,287 --> 00:40:33,967 But if that road leads to darkness, I'd rather not be on it. 286 00:40:37,967 --> 00:40:42,327 May God put us only on roads to good. Thank you. 287 00:40:44,127 --> 00:40:45,087 Amen. 288 00:40:49,007 --> 00:40:51,447 All right. Go back to the camp. 289 00:40:53,727 --> 00:40:56,247 I will stay here to speak more with Ertuğrul Bey. 290 00:41:18,967 --> 00:41:21,527 We appreciate your help, Ertuğrul Bey. 291 00:41:22,247 --> 00:41:25,207 I will never forget your bravery. 292 00:41:29,927 --> 00:41:30,967 This incident... 293 00:41:31,527 --> 00:41:34,407 will lead to both of our tribes becoming stronger. 294 00:41:35,167 --> 00:41:37,047 I would like to talk to you alone. 295 00:41:37,567 --> 00:41:38,567 All right. 296 00:42:09,487 --> 00:42:13,007 Did you twine these well, dear? I can't thread them. 297 00:42:16,087 --> 00:42:17,487 If we can't thread them... 298 00:42:18,407 --> 00:42:21,607 we can't knit socks or sweaters. 299 00:42:26,887 --> 00:42:27,887 Selcan? 300 00:42:30,607 --> 00:42:32,327 Selcan, I'm talking to you, dear. 301 00:42:33,367 --> 00:42:34,847 Why are you so pensive? 302 00:42:36,687 --> 00:42:38,767 I'm sorry, Mother. I didn't hear you. 303 00:42:40,167 --> 00:42:42,687 Why are you so absent-minded, dear? 304 00:42:43,327 --> 00:42:47,367 Thank God, your tribe is here. Süleyman is with you. 305 00:42:48,007 --> 00:42:49,607 You have maintained order, too. 306 00:42:50,727 --> 00:42:51,887 You're right, Mother. 307 00:42:52,847 --> 00:42:54,367 But I left a part of me there. 308 00:42:55,727 --> 00:42:57,927 I still haven't heard a word from Gündoğdu. 309 00:42:59,167 --> 00:43:02,127 Dear, you have to be strong. 310 00:43:02,927 --> 00:43:04,927 You have to stand tall... 311 00:43:05,287 --> 00:43:07,807 so that those around you can stay calm. 312 00:43:08,767 --> 00:43:09,847 I do stand tall. 313 00:43:11,007 --> 00:43:13,047 I cry inside, I don't show it. 314 00:43:13,887 --> 00:43:16,287 But I feel like my heart is going to burst, Mother. 315 00:43:18,087 --> 00:43:20,847 We, the women and children, came here... 316 00:43:21,727 --> 00:43:25,567 but Gündoğdu Bey is still on the mountains with his brothers in this cold weather. 317 00:43:26,447 --> 00:43:30,247 They have spies in front of them and enemies behind them. Who knows how he is? 318 00:43:32,007 --> 00:43:34,167 My Gündoğdu is not alone. 319 00:43:34,687 --> 00:43:37,687 He has his brothers with him. His son is there, too. 320 00:43:38,567 --> 00:43:41,927 Besides, every night leads to morning... 321 00:43:42,727 --> 00:43:45,607 and every winter leads to spring. 322 00:43:47,447 --> 00:43:49,447 Don't doubt God. 323 00:43:50,047 --> 00:43:54,247 Don't fall into despair. You know Ertuğrul Bey promised you. 324 00:43:54,847 --> 00:43:57,887 He did. May God bless him. 325 00:43:58,287 --> 00:44:00,967 But Ertuğrul Bey has a lot to do, Mother. 326 00:44:01,647 --> 00:44:03,527 There are many troubles here. 327 00:44:05,087 --> 00:44:06,807 Don't you worry, dear. 328 00:44:07,487 --> 00:44:10,287 Ertuğrul Bey left that castle alive. 329 00:44:10,967 --> 00:44:12,967 Once he gets over these troubles... 330 00:44:13,247 --> 00:44:16,887 the first thing he'll do should be going to his brothers. 331 00:44:19,047 --> 00:44:20,087 God willing. 332 00:44:35,323 --> 00:44:36,803 Tell me, Beybolat Bey. 333 00:44:37,563 --> 00:44:40,123 You told them that you had İlbilge rescued. 334 00:44:40,523 --> 00:44:42,403 But you were still able to leave unharmed. 335 00:44:44,683 --> 00:44:46,203 It's a great success. 336 00:44:47,123 --> 00:44:48,283 How did you do it? 337 00:44:49,283 --> 00:44:50,523 I made an agreement. 338 00:44:52,643 --> 00:44:55,043 The agreement I made will benefit them now. 339 00:44:55,763 --> 00:44:57,283 But it will benefit me later. 340 00:45:00,163 --> 00:45:01,403 What kind of agreement is that? 341 00:45:04,683 --> 00:45:07,403 We'd like to help you if you need us. 342 00:45:09,843 --> 00:45:11,523 It only concerns me. 343 00:45:12,403 --> 00:45:13,803 You will know about it if need be. 344 00:45:19,043 --> 00:45:20,283 What about the gold? 345 00:45:21,843 --> 00:45:25,083 I'd give up all the wealth of the world for my sister, but... 346 00:45:25,883 --> 00:45:28,203 they expect the taxes from me, Ertuğrul Bey. 347 00:45:29,123 --> 00:45:30,363 Don't worry. 348 00:45:31,163 --> 00:45:33,563 We will take back from them all the gold and more. 349 00:45:38,323 --> 00:45:40,723 What is the actual thing you wanted to talk about? 350 00:45:41,403 --> 00:45:43,643 Oh, that. 351 00:45:45,243 --> 00:45:47,923 To strengthen the brotherhood of the two tribes, 352 00:45:49,883 --> 00:45:53,883 I'd like to make it complete and seal it with a favorable deed. 353 00:45:55,603 --> 00:45:58,283 I will organize a feast in our camp tomorrow night. 354 00:45:59,323 --> 00:46:01,643 I would like to see you and your family there. 355 00:46:02,803 --> 00:46:04,963 We can also talk about this there. 356 00:46:06,683 --> 00:46:07,763 Very well. 357 00:46:08,763 --> 00:46:10,763 We will accept your invitation. 358 00:46:41,443 --> 00:46:43,523 Will you really go, my lady? 359 00:46:46,323 --> 00:46:48,683 My brother didn't leave me any other choice. 360 00:46:52,323 --> 00:46:56,723 I'd rather be exiled than marry Emir Bahattin. 361 00:46:59,403 --> 00:47:02,963 Isn't there any other way, any other solution? 362 00:47:04,683 --> 00:47:06,443 We obey the laws and customs. 363 00:47:06,883 --> 00:47:09,363 What can I do when my brother has given his order? 364 00:47:11,723 --> 00:47:14,923 All these years, I've listened to all your troubles. 365 00:47:15,123 --> 00:47:18,523 I've been your companion. Don't hide it from me. 366 00:47:21,883 --> 00:47:23,163 What are you saying, Mengü? 367 00:47:24,123 --> 00:47:25,283 What am I hiding? 368 00:47:25,603 --> 00:47:27,363 I know there is a fire inside you. 369 00:47:28,043 --> 00:47:31,843 When that ember burns in your heart, the smoke comes out of the eyes first. 370 00:47:32,243 --> 00:47:35,683 Your eyes are full of the flames of the fire you carry in your heart. 371 00:47:36,963 --> 00:47:38,563 Don't hide it from me, my lady. 372 00:47:38,963 --> 00:47:42,043 I know you fell for Ertuğrul Bey. 373 00:47:45,763 --> 00:47:48,003 Mine was just a small hope. 374 00:47:49,163 --> 00:47:51,403 A dream that will never come true. 375 00:47:52,123 --> 00:47:53,923 Why do you think so, my lady? 376 00:47:59,123 --> 00:48:01,403 I fell in love with Ertuğrul Bey. 377 00:48:04,283 --> 00:48:06,603 But I couldn't say it. I was afraid. 378 00:48:10,443 --> 00:48:12,203 I was afraid that I would say it... 379 00:48:13,763 --> 00:48:16,723 and he wouldn't understand. 380 00:48:19,443 --> 00:48:22,643 After all the evil he saved me from, 381 00:48:23,163 --> 00:48:25,283 after all the favors he did for me, 382 00:48:25,403 --> 00:48:27,763 I was afraid of disgracing myself in front of him. 383 00:48:31,203 --> 00:48:33,643 The bird of love cannot stay in a cage, my lady. 384 00:48:34,003 --> 00:48:37,123 I think you should betray your secret. 385 00:48:37,363 --> 00:48:39,363 Tell him about the fire in your heart. 386 00:48:39,803 --> 00:48:41,323 Tell him so he knows. 387 00:49:00,523 --> 00:49:01,603 Tara. 388 00:49:02,123 --> 00:49:03,163 What happened? 389 00:49:05,123 --> 00:49:06,283 What happened? 390 00:49:07,323 --> 00:49:10,523 Ertuğrul acted before us. 391 00:49:11,323 --> 00:49:13,683 He found out that Mikis was working for us. 392 00:49:14,803 --> 00:49:18,003 When I got to his home, Ertuğrul's alps were taking him away. 393 00:49:20,523 --> 00:49:23,043 Sir, I couldn't do my job. 394 00:49:23,283 --> 00:49:26,363 I can't live with myself now. Let me kill myself here and now. 395 00:49:26,483 --> 00:49:27,443 Hush. 396 00:49:30,443 --> 00:49:33,803 I can't lose you. You are needed here. 397 00:49:34,603 --> 00:49:35,963 Then what should I do? 398 00:49:36,523 --> 00:49:37,563 Mikis. 399 00:49:38,443 --> 00:49:41,003 He will certainly give your name to Ertuğrul. 400 00:49:42,323 --> 00:49:43,963 You can't stay in Söğüt now. 401 00:49:45,603 --> 00:49:46,803 Go away from here. 402 00:49:50,403 --> 00:49:51,523 As you wish. 403 00:50:13,123 --> 00:50:16,643 We will not let the Mongols have... 404 00:50:17,123 --> 00:50:19,163 what the Anatolians pinched and scraped. 405 00:50:19,643 --> 00:50:22,083 We will achieve this by pitting them against the other bastards. 406 00:50:22,523 --> 00:50:26,323 Let's say Dragos and his men get this done. 407 00:50:27,323 --> 00:50:29,203 What if they play a dirty trick? 408 00:50:30,403 --> 00:50:33,123 What if they don't give us half of the gold? 409 00:50:35,603 --> 00:50:38,603 They don't need to give us half of it, Turgut. 410 00:50:38,803 --> 00:50:40,243 We will take it all. 411 00:50:41,683 --> 00:50:45,683 Mergen, follow them when they leave the caravansary the taxes are gathered in. 412 00:50:47,483 --> 00:50:49,083 They won't go to the castle. 413 00:50:50,163 --> 00:50:52,203 They must have a secret lair. 414 00:50:52,803 --> 00:50:55,403 Find out where that lair is. 415 00:50:55,843 --> 00:50:59,243 If we find that lair, we can get... 416 00:50:59,563 --> 00:51:01,843 not only the gold, but the real Dragos, too. 417 00:51:02,323 --> 00:51:03,283 As you wish, Bey. 418 00:51:05,963 --> 00:51:09,763 Dragos and his men will kill the Mongols and take the gold. 419 00:51:10,363 --> 00:51:13,643 And the Mongols will kill Emir Bahattin. 420 00:51:13,803 --> 00:51:17,723 Then, we will go to Dragos's lair and take the gold. 421 00:51:18,003 --> 00:51:21,003 Bey, they say a dog does not eat dog, 422 00:51:21,083 --> 00:51:24,203 but these dogs will tear each other to pieces. 423 00:51:27,843 --> 00:51:32,883 You will go to the Castle of Lefke, and tell them about the caravansary. 424 00:51:36,203 --> 00:51:39,043 All this time, they attacked us simultaneously. 425 00:51:40,603 --> 00:51:44,203 Now, when they all fight each other, they will see... 426 00:51:44,363 --> 00:51:48,003 how our wit will make them point their swords at one another. 427 00:51:51,363 --> 00:51:55,443 I vowed not to let my enemies die before I take my revenge on them. 428 00:51:56,803 --> 00:52:00,283 That corrupt bastard, Bahattin, who caused Artuk Bey to be blind... 429 00:52:01,443 --> 00:52:06,203 When the sword beneath which he hides cuts off the head of Bahattin, 430 00:52:06,763 --> 00:52:08,963 my revenge will set an example. 431 00:52:09,443 --> 00:52:13,203 Bey, once we destroy all our enemies one by one, 432 00:52:13,643 --> 00:52:15,843 we will establish our state in no time, God willing. 433 00:52:16,763 --> 00:52:18,323 I hope so, Bamsı. 434 00:52:19,203 --> 00:52:20,603 I hope so, but... 435 00:52:21,283 --> 00:52:23,083 let's see if God will grant us that bliss? 436 00:52:23,403 --> 00:52:27,203 Why not, Bey? We fight for our cause. Why wouldn't we succeed? 437 00:52:30,163 --> 00:52:31,363 A state... 438 00:52:31,563 --> 00:52:36,003 only rises on the shoulders of brave men whose hearts are like gardens of wisdom. 439 00:52:38,803 --> 00:52:42,603 God has many lions with arms of steel 440 00:52:42,883 --> 00:52:45,043 and broad shoulders. 441 00:52:49,003 --> 00:52:50,043 However, 442 00:52:50,443 --> 00:52:53,603 when God grants them the gift of state, 443 00:52:54,843 --> 00:52:57,083 they think they achieved it. 444 00:52:59,123 --> 00:53:01,003 When they gain power, 445 00:53:01,163 --> 00:53:04,323 they forget about their god who granted it to them. 446 00:53:06,923 --> 00:53:09,443 Then, they perish. 447 00:53:12,403 --> 00:53:14,323 What is important is not winning, Bamsı. 448 00:53:14,883 --> 00:53:18,083 It is to hold what you gain in your hands... 449 00:53:18,403 --> 00:53:20,163 with love and respect. 450 00:53:21,683 --> 00:53:24,563 May God keep us from losing ourselves... 451 00:53:24,923 --> 00:53:27,323 to the appeal of power and a high seat. 452 00:53:27,763 --> 00:53:29,603 Amen. 453 00:53:30,923 --> 00:53:31,963 Amen. 454 00:54:01,603 --> 00:54:03,683 I told you to find the chest. 455 00:54:04,243 --> 00:54:06,643 I told you to learn something useful! 456 00:54:07,363 --> 00:54:08,923 Not only did you fail to learn anything, 457 00:54:09,003 --> 00:54:11,683 you also ran away like a rabbit, leaving the men behind. 458 00:54:13,203 --> 00:54:15,243 I did everything I could to learn where the chest is. 459 00:54:16,243 --> 00:54:19,603 Your Highness, I even blinded the man. 460 00:54:21,523 --> 00:54:23,403 But their lips are sealed. 461 00:54:24,323 --> 00:54:26,003 He didn't budge even a bit. 462 00:54:34,643 --> 00:54:36,163 Because of that chest, 463 00:54:36,483 --> 00:54:39,043 the sword of the Mongols is on my neck every day. 464 00:54:39,683 --> 00:54:42,323 Every day! Do you understand me? 465 00:54:43,443 --> 00:54:46,803 If you can't make the man you captured say a few words, 466 00:54:47,043 --> 00:54:50,363 what good are you, huh? What good are you? 467 00:54:57,403 --> 00:54:59,043 And he is saying he blinded him! 468 00:54:59,803 --> 00:55:03,963 A smart man would know how to make him talk without doing anything. 469 00:55:04,963 --> 00:55:06,203 Your Highness. 470 00:55:07,083 --> 00:55:09,603 Maybe they really don't have the chest. 471 00:55:17,203 --> 00:55:21,003 Are you saying that I, the great Emir Bahattin, made you catch him for nothing? 472 00:55:22,323 --> 00:55:23,683 Are you implying that? 473 00:55:24,243 --> 00:55:25,603 Never, Your Highness. 474 00:55:26,643 --> 00:55:27,643 Get up. 475 00:55:29,483 --> 00:55:30,683 Get up! 476 00:55:38,923 --> 00:55:41,323 The tax convoy of Söğüt isn't here yet. 477 00:55:41,763 --> 00:55:44,963 We have to find out at once what Beybolat did. 478 00:56:18,803 --> 00:56:20,603 All the taxes that were collected are here. 479 00:56:38,963 --> 00:56:42,523 And this is the skull of the bey who refused to pay the tax. 480 00:56:43,043 --> 00:56:46,523 We coated it with his gold that we confiscated and brought it for you. 481 00:57:09,683 --> 00:57:11,043 I can't see the taxes of Söğüt. 482 00:57:12,723 --> 00:57:16,243 -Did you forget to write it down? -We haven't received it yet. 483 00:57:16,883 --> 00:57:18,363 What do you mean? 484 00:57:18,963 --> 00:57:21,883 These have to go to Hulagu Khan right away. 485 00:57:22,123 --> 00:57:23,883 Are we playing a game here? 486 00:57:36,723 --> 00:57:39,963 May God protect all these. 487 00:57:43,163 --> 00:57:45,163 Plenty of tax money. 488 00:57:46,843 --> 00:57:48,763 It keeps adding up. 489 00:57:49,363 --> 00:57:50,603 Doesn't it, Commander? 490 00:57:52,283 --> 00:57:56,043 It would be better if all of it were here. 491 00:57:56,483 --> 00:57:58,883 Where are the taxes of Söğüt, Bahattin? 492 00:58:00,803 --> 00:58:03,163 They are on their way, Commander. On their way. 493 00:58:03,763 --> 00:58:06,843 It's winter. There is snow and cold. It must be why they are late. 494 00:58:06,963 --> 00:58:09,243 Do you think I'm a child? 495 00:58:10,323 --> 00:58:12,083 All of them arrived on time, 496 00:58:12,243 --> 00:58:14,323 but only Söğüt's are stranded in the cold? Is that so? 497 00:58:20,843 --> 00:58:24,123 See, this in my hand... 498 00:58:24,963 --> 00:58:27,563 is the skull of someone who didn't want to pay his taxes. 499 00:58:28,243 --> 00:58:31,203 If Söğüt's taxes aren't here soon, 500 00:58:31,323 --> 00:58:33,203 this is how you will end up. 501 00:58:33,683 --> 00:58:34,803 Do you understand? 502 00:58:42,123 --> 00:58:44,403 Don't worry, Commander. Don't worry. 503 00:58:45,483 --> 00:58:47,523 I will be in Söğüt by the evening. 504 00:58:47,963 --> 00:58:50,163 I will take care of it myself. 505 00:58:53,203 --> 00:58:54,403 Now, let's... 506 00:58:55,163 --> 00:58:56,883 impress the seal of delivery. 507 00:59:09,323 --> 00:59:12,203 No seals before all of them are here. 508 00:59:13,723 --> 00:59:16,603 You will be responsible for them until they are complete. 509 00:59:16,763 --> 00:59:20,763 When the taxes of Söğüt get here, then I will accept them. 510 00:59:22,003 --> 00:59:23,483 And if it doesn't come, 511 00:59:23,683 --> 00:59:26,723 I will seal this paper with your blood and send it to Hulagu Khan. 512 00:59:32,803 --> 00:59:35,923 Now go and take care of it. 513 01:00:23,443 --> 01:00:24,643 Welcome. 514 01:00:25,843 --> 01:00:27,083 Thank you. 515 01:00:27,603 --> 01:00:30,043 I hope Ertuğrul has sent the information we've been expecting. 516 01:00:34,723 --> 01:00:36,723 The place where the gold is gathered... 517 01:00:38,803 --> 01:00:41,843 is the caravansary on the road outside Söğüt. 518 01:00:49,403 --> 01:00:51,683 Who will be in the caravansary? 519 01:00:52,123 --> 01:00:53,643 Only the Mongols. 520 01:00:54,803 --> 01:00:57,163 Give Ertuğrul our gratitude. 521 01:00:58,203 --> 01:01:00,483 We will let him know when it's done. 522 01:01:02,683 --> 01:01:06,003 We already know everything that goes on. 523 01:01:18,363 --> 01:01:21,963 Ertuğrul Bey said, "Everyone should do their part. 524 01:01:22,403 --> 01:01:26,123 And they shouldn't abuse our trust." Don't forget that. 525 01:01:45,083 --> 01:01:46,403 Guard! 526 01:01:49,643 --> 01:01:54,643 Gather the soldiers. And tell Commander Dragos we're going to the caravansary. 527 01:01:55,043 --> 01:01:58,243 We will kill the Mongols and take the gold. 528 01:01:58,803 --> 01:02:00,203 Yes, sir. 529 01:02:13,443 --> 01:02:15,483 -Bey? -Tell me. 530 01:02:19,363 --> 01:02:20,923 Tara didn't open his shop, Bey. 531 01:02:21,643 --> 01:02:26,443 And he's not at his home. We searched through Söğüt. We looked everywhere... 532 01:02:26,843 --> 01:02:28,203 but he's nowhere to be found. 533 01:02:29,283 --> 01:02:32,803 When we got Mikis, he must have run away like a coward. 534 01:02:34,123 --> 01:02:35,723 Stay alert. 535 01:02:37,603 --> 01:02:39,563 They can come out anytime, anywhere. 536 01:02:40,603 --> 01:02:42,963 -As you wish, Bey. -Bey? 537 01:02:43,523 --> 01:02:45,363 The patrolling alps sent word, too. 538 01:02:45,723 --> 01:02:48,963 Emir Bahattin is on his way to Umuroğlu camp. 539 01:02:52,203 --> 01:02:55,843 They didn't tell us about this, so they must be up to something. 540 01:02:56,763 --> 01:02:58,163 We will find out eventually. 541 01:02:58,923 --> 01:03:00,443 You go back to your posts. 542 01:03:03,843 --> 01:03:04,843 Ertuğrul Bey. 543 01:03:05,883 --> 01:03:10,403 You saved İlbilge Hatun from the castle. From those demons. 544 01:03:10,603 --> 01:03:13,643 Everyone in Söğüt talks about your heroic act. 545 01:03:14,723 --> 01:03:16,923 Thank you. Thank you, Zangoç. 546 01:03:18,243 --> 01:03:20,923 -I did my duty as margrave. -God bless you. 547 01:03:21,443 --> 01:03:24,283 God bless you. You are our hope. 548 01:03:25,323 --> 01:03:26,283 Thank you. 549 01:03:45,843 --> 01:03:49,163 Soon, Ertuğrul. Very soon. 550 01:03:49,843 --> 01:03:54,283 When the time comes, your only duty will be to die in my hands. 551 01:04:18,643 --> 01:04:20,483 Emir Bahattin has sent word. 552 01:04:21,963 --> 01:04:26,083 He will come to our camp tonight. I want everything to be perfect. 553 01:04:26,363 --> 01:04:29,843 As you wish, Beybolat. Don't worry. We will take care of everything. 554 01:04:30,003 --> 01:04:31,963 If we leave it to İlbilge, 555 01:04:32,083 --> 01:04:35,043 she will offer nothing but vinegar to the emir of the Seljuks. 556 01:04:38,203 --> 01:04:40,003 It's all because of her disobedience to me. 557 01:04:41,283 --> 01:04:43,043 Because of her uncontrollable stubbornness. 558 01:04:54,963 --> 01:04:56,163 How about you, sister? 559 01:04:56,763 --> 01:05:00,123 Is that your attitude towards your brother, too? 560 01:05:01,203 --> 01:05:02,323 What do you mean, Beybolat? 561 01:05:02,923 --> 01:05:05,123 Instead of doing what I order, 562 01:05:06,043 --> 01:05:07,603 would you disobey me? 563 01:05:08,283 --> 01:05:09,363 Never, Beybolat. 564 01:05:10,443 --> 01:05:11,803 How could you think that? 565 01:05:13,283 --> 01:05:15,283 You were always different, Sırma. 566 01:05:15,763 --> 01:05:17,523 You weren't stubborn like her. 567 01:05:21,163 --> 01:05:22,203 What if... 568 01:05:23,883 --> 01:05:26,083 for the sake of our tribe, 569 01:05:27,683 --> 01:05:30,243 I told you to marry Ertuğrul Bey? 570 01:05:33,883 --> 01:05:37,003 It is my duty to do as you order, brother. 571 01:05:58,483 --> 01:06:01,203 We are invited to the Umuroğlu camp, Mother. 572 01:06:01,483 --> 01:06:05,003 We had to return their visit anyway. 573 01:06:06,003 --> 01:06:08,283 Dear, tell the women... 574 01:06:08,483 --> 01:06:11,483 to prepare gifts that would suit the Kayı tribe. 575 01:06:11,843 --> 01:06:14,603 -We wouldn't want to be embarrassed. -Don't worry. 576 01:06:14,803 --> 01:06:16,403 I will take care of it myself. 577 01:06:17,923 --> 01:06:20,123 But returning the visit... 578 01:06:20,603 --> 01:06:22,403 won't be our only reason to go. 579 01:06:24,563 --> 01:06:28,203 Beybolat Bey wants to talk to me about a favorable deed. 580 01:06:32,843 --> 01:06:33,923 What could it be? 581 01:06:36,483 --> 01:06:39,603 He says it is to strengthen the brotherhood of the two tribes. 582 01:06:42,203 --> 01:06:45,243 Obviously, he wishes to tie the families with a marriage. 583 01:06:48,643 --> 01:06:52,523 Then, he must mean to marry you to his sister, Sırma, Bey. 584 01:06:52,763 --> 01:06:56,203 Because he wants to marry İlbilge Hatun to Emir Bahattin. 585 01:06:59,963 --> 01:07:03,523 Bey. Of course, you know it best, 586 01:07:03,843 --> 01:07:08,083 but it was obvious they would do such a thing from the way they approached us. 587 01:07:10,763 --> 01:07:12,443 What worries you so much? 588 01:07:13,403 --> 01:07:16,163 If they offer something like we think, 589 01:07:16,243 --> 01:07:19,643 of course, it is our duty to obey your decision, Bey. 590 01:07:20,483 --> 01:07:23,683 But now, please listen to your sad sister-in-law. 591 01:07:24,563 --> 01:07:28,323 I have a feeling, Bey. I feel it. They are not trustworthy. 592 01:07:31,843 --> 01:07:34,123 Did you hear something, Selcan Hatun? 593 01:07:34,283 --> 01:07:35,443 I didn't. 594 01:07:37,603 --> 01:07:40,643 I just don't have a good feeling about Beybolat. 595 01:07:40,843 --> 01:07:43,163 Since the day he came, he's been talking strangely. 596 01:07:43,443 --> 01:07:45,883 Now, I am afraid he will play a trick, Bey. 597 01:07:46,563 --> 01:07:49,723 Bees have honey in their mouths, but they still sting. 598 01:07:49,963 --> 01:07:52,203 We have to be cautious all the time. 599 01:07:53,763 --> 01:07:57,563 If it is fated, caution will not work, Selcan Hatun. 600 01:07:59,203 --> 01:08:01,603 May God give us good futures. 601 01:08:05,883 --> 01:08:08,163 But I agree with everything you say. 602 01:08:09,123 --> 01:08:11,643 I've made the necessary preparations. Don't worry. 603 01:08:14,323 --> 01:08:17,203 Wait, dear. Don't be suspicious yet. 604 01:08:17,683 --> 01:08:20,123 Let's find out what it's about first. 605 01:08:21,843 --> 01:08:23,283 What do you think, son? 606 01:08:25,523 --> 01:08:27,723 Selcan Hatun is right to be suspicious, Mother. 607 01:08:29,283 --> 01:08:30,803 I don't trust Beybolat Bey, either. 608 01:08:32,163 --> 01:08:35,363 Because he is too close to Emir Bahattin. 609 01:08:37,363 --> 01:08:39,403 If it is what we think it is, 610 01:08:40,003 --> 01:08:43,043 then he obviously has an ulterior motive. 611 01:08:47,563 --> 01:08:51,443 You know that better than us, son. 612 01:08:52,643 --> 01:08:55,563 You practically raised your children on your own. 613 01:08:57,923 --> 01:09:00,403 I also know how much you loved Halime. 614 01:09:02,803 --> 01:09:04,843 When I remember her, 615 01:09:05,643 --> 01:09:07,443 even I feel like crying. 616 01:09:13,803 --> 01:09:16,203 What can we do? It's God's will. 617 01:09:17,883 --> 01:09:18,963 However, 618 01:09:20,723 --> 01:09:22,803 I'm very old, son. 619 01:09:24,003 --> 01:09:26,683 You need a woman... 620 01:09:27,203 --> 01:09:28,803 who will tidy up around you. 621 01:09:32,523 --> 01:09:34,563 You will make this decision yourself. 622 01:09:38,563 --> 01:09:41,603 Umuroğlus came here on the order of the state. 623 01:09:42,643 --> 01:09:44,963 It is not only for the collection of the taxes. 624 01:09:45,963 --> 01:09:49,923 There are other tricks played on us through them. 625 01:09:51,643 --> 01:09:53,683 In case of possible disturbances, 626 01:09:54,243 --> 01:09:56,403 the union of the two tribes is important. 627 01:09:59,403 --> 01:10:03,043 If we get Umuroğlus on our side, 628 01:10:03,323 --> 01:10:06,443 we can spoil the plots 629 01:10:06,763 --> 01:10:08,683 of those trying to hurt us through them. 630 01:10:12,723 --> 01:10:15,083 My heart doesn't see anyone but Halime, Mother. 631 01:10:18,843 --> 01:10:22,403 If it happens, it will be a political marriage. 632 01:10:39,683 --> 01:10:41,083 Ertuğrul was right. 633 01:10:41,803 --> 01:10:44,123 The tax gold is gathered here, in the caravansary. 634 01:10:44,803 --> 01:10:48,163 -Cars full of gold. -How will we get in, sir? 635 01:10:48,443 --> 01:10:49,763 First, you will go in. 636 01:10:50,803 --> 01:10:53,243 Then, us. You will slither inside. 637 01:10:53,963 --> 01:10:56,243 Stealthily like a snake. 638 01:10:57,563 --> 01:10:59,603 Then, when they least expect it, 639 01:11:00,523 --> 01:11:02,283 you will poison them. 640 01:11:05,363 --> 01:11:07,003 We will take care of the rest. 641 01:11:08,363 --> 01:11:11,763 You got so close to Ertuğrul disguised as Zangoç, 642 01:11:11,843 --> 01:11:13,483 and no one noticed. 643 01:11:13,843 --> 01:11:17,683 It's not going to be hard for me to replace a servant in there, either, sir. 644 01:11:19,043 --> 01:11:20,803 The Mongols love festivities. 645 01:11:21,163 --> 01:11:25,083 Serve them with pleasure tonight at the feast, Uranos. 646 01:12:39,163 --> 01:12:43,403 Great nökers of Hulagu Khan, the ruler of the world! 647 01:12:48,843 --> 01:12:52,963 Glorious warriors who rule the world with their swords! 648 01:12:56,523 --> 01:12:59,603 Wouldn’t you like to taste this wine more delicious 649 01:12:59,683 --> 01:13:01,683 than the blood you spilled? 650 01:13:03,883 --> 01:13:05,603 It's all been brought for you. 651 01:13:05,923 --> 01:13:07,203 A blood-like wine! 652 01:13:44,923 --> 01:13:46,363 Come here, inn boy. 653 01:13:47,443 --> 01:13:48,763 Right away, sir. 654 01:13:51,443 --> 01:13:52,803 I don't like this wine. 655 01:14:23,563 --> 01:14:26,883 Pour some of that wine that you've been praising, so I can taste it. 656 01:14:28,163 --> 01:14:31,723 But if I don't get drunk, I will drink your blood. 657 01:14:50,683 --> 01:14:53,243 It's good. What did you say about this? 658 01:14:53,643 --> 01:14:55,963 Like blood, sir. A wine like blood. 659 01:17:17,803 --> 01:17:20,723 This wine is like blood. Like blood. 660 01:17:39,283 --> 01:17:41,363 Wine like blood! 661 01:17:55,043 --> 01:17:56,403 Like blood. 662 01:18:53,083 --> 01:18:58,163 When the Mongols breathe down my neck, look at the trouble we get into. 663 01:18:58,443 --> 01:18:59,923 It all went to the heathens. 664 01:19:06,363 --> 01:19:07,963 You know that... 665 01:19:08,043 --> 01:19:11,763 all the problems we face about these taxes are your responsibility, don't you? 666 01:19:12,163 --> 01:19:14,123 What should I have done, Your Highness? 667 01:19:14,843 --> 01:19:16,563 Should I have left my sister there? 668 01:19:17,483 --> 01:19:19,363 No, I'm not saying that. 669 01:19:21,923 --> 01:19:27,083 At least that gold was sacrificed for the life of İlbilge Hatun. 670 01:19:27,923 --> 01:19:31,523 Until we take it back somehow, we will do something about it. 671 01:19:31,763 --> 01:19:36,563 I will make Dragos pay the price for this, Your Highness. 672 01:19:38,283 --> 01:19:39,403 You can rest assured. 673 01:19:40,803 --> 01:19:43,323 I am sure, Beybolat. I am. 674 01:19:44,203 --> 01:19:45,843 If I wasn't sure, 675 01:19:46,603 --> 01:19:50,643 you'd be under the axe of an executioner during this conversation. 676 01:19:51,363 --> 01:19:52,803 It's enough if you know this much. 677 01:19:56,723 --> 01:19:58,283 And find out... 678 01:19:58,843 --> 01:20:01,843 what kind of deal Ertuğrul made with Dragos. 679 01:20:02,123 --> 01:20:04,643 I will find out about it right away, Your Highness. 680 01:20:05,603 --> 01:20:06,683 However, 681 01:20:07,643 --> 01:20:10,443 Ertuğrul is a much better fighter than I thought. 682 01:20:12,003 --> 01:20:13,803 And not only his strength. 683 01:20:14,323 --> 01:20:16,003 He uses his wits well, too. 684 01:20:19,443 --> 01:20:23,643 I see you've become one of those who admire Ertuğrul. 685 01:20:26,003 --> 01:20:28,203 Don't forget why you came here. 686 01:20:28,843 --> 01:20:31,563 It is not admiration, it's an observation. 687 01:20:38,043 --> 01:20:40,203 Keep your knowledge to yourself. 688 01:20:40,763 --> 01:20:42,563 Just do what I say. 689 01:20:46,763 --> 01:20:48,483 I haven't forgotten... 690 01:20:50,163 --> 01:20:54,203 what you said to me. Or why I came here, Your Highness. 691 01:20:56,243 --> 01:20:58,283 One can't carry two swords in one sheath. 692 01:20:58,963 --> 01:21:00,203 You know it well. 693 01:21:00,963 --> 01:21:04,163 But you will agree that an enemy like Ertuğrul... 694 01:21:04,323 --> 01:21:06,523 can't be defeated face to face. 695 01:21:07,403 --> 01:21:10,523 -So, I found another way. -What kind of way? 696 01:21:12,003 --> 01:21:16,123 I will offer him the hand of my other sister, Sırma, in marriage. 697 01:21:18,843 --> 01:21:22,523 That must be the quickest way to infiltrate the Kayıs and seize power. 698 01:21:23,363 --> 01:21:25,163 And Sırma is not like İlbilge. 699 01:21:25,963 --> 01:21:27,963 She is stealthy. 700 01:21:30,243 --> 01:21:34,043 And she is loyal to our tribe. 701 01:21:39,123 --> 01:21:43,803 Now, you show that you've been educated by us, Beybolat. 702 01:21:45,883 --> 01:21:48,483 It's a very smart move. However, 703 01:21:49,283 --> 01:21:53,803 İlbilge Hatun hasn't given a precise answer about our marriage yet. 704 01:21:54,883 --> 01:21:56,803 Don't be fooled by her nimble act. 705 01:21:58,723 --> 01:22:01,403 İlbilge is a little timid. 706 01:22:01,963 --> 01:22:03,123 She is shy. 707 01:22:04,923 --> 01:22:09,163 She needs to warm up to the idea of marriage slowly. 708 01:22:17,123 --> 01:22:19,803 I will talk to her myself and warm her up. 709 01:22:20,923 --> 01:22:24,363 That's the reason why I will stay here for a while. 710 01:22:26,403 --> 01:22:29,923 I will soften her with sweet words. I am sure I will convince her. 711 01:22:32,163 --> 01:22:34,563 And I want to be present at the dinner tomorrow. 712 01:22:35,163 --> 01:22:38,923 -I hope that's all right. -Of course, Your Highness. 713 01:22:39,523 --> 01:22:41,283 We will be glad and honored. 714 01:22:42,163 --> 01:22:45,963 Besides, we may take care of two marriages at the same time, huh? 715 01:22:48,963 --> 01:22:49,963 I hope so. 716 01:22:53,323 --> 01:22:57,563 In the meantime, I can deal with Ertuğrul. 717 01:23:06,683 --> 01:23:09,683 Then we have to take care of the chest. 718 01:24:11,083 --> 01:24:12,403 They are all dead, sir. 719 01:24:16,803 --> 01:24:18,243 One of them is still alive. 720 01:24:19,163 --> 01:24:21,963 It seems like he didn't drink enough of the blood wine. 721 01:24:25,123 --> 01:24:26,203 Bring the wine. 722 01:24:39,523 --> 01:24:40,523 Open your mouth! 723 01:24:41,363 --> 01:24:42,443 Open it! 724 01:24:50,123 --> 01:24:51,083 Drink it! 725 01:24:53,243 --> 01:24:54,243 Drink! 726 01:25:08,883 --> 01:25:11,723 Drink! Drink, drink. 727 01:25:12,363 --> 01:25:15,363 Drink! Drink! Drink! 728 01:25:41,443 --> 01:25:44,403 This is the greatest victory I have won so far. 729 01:25:49,443 --> 01:25:52,083 We have all the taxes collected from Anatolia. 730 01:25:54,763 --> 01:25:57,043 Take all of the chests of gold. 731 01:25:58,003 --> 01:26:00,643 The gold won't be the only thing that we won, sir. 732 01:26:00,803 --> 01:26:04,083 The blood we spilled here will create a massive massacre. 733 01:26:05,123 --> 01:26:07,163 That's why this is my greatest victory. 734 01:26:07,643 --> 01:26:10,763 With just one move, I will shake the world to its core. 735 01:26:12,923 --> 01:26:15,603 The Mongols will turn Anatolia into hell. 736 01:26:16,003 --> 01:26:21,123 They can make mountains with the heads of the Turks, I don't care a bit. 737 01:26:21,523 --> 01:26:26,523 From now on, I have wealth in my hands and victory on my sword. 738 01:27:02,763 --> 01:27:06,443 -Peace be upon you, Artuk Bey. -And upon you, Bey. 739 01:27:07,203 --> 01:27:09,723 Lie down, please. Lie down. 740 01:27:12,963 --> 01:27:14,363 How are you, Artuk Bey? 741 01:27:15,443 --> 01:27:18,123 They darkened my sight, but... 742 01:27:18,803 --> 01:27:21,163 my heart is still alight, Bey. 743 01:27:21,763 --> 01:27:26,603 Thank God, this is the only light a man needs. 744 01:27:29,443 --> 01:27:30,963 What did you do, Bey? 745 01:27:31,923 --> 01:27:34,403 We will soon take revenge on Emir Bahattin 746 01:27:34,563 --> 01:27:36,883 who deemed this cruelty proper punishment for you. 747 01:27:38,043 --> 01:27:39,883 I will do such things to him... 748 01:27:40,603 --> 01:27:43,883 that all the Mongols' dogs will shake in fear. 749 01:27:44,083 --> 01:27:45,843 May God help you, Bey. 750 01:27:46,483 --> 01:27:48,483 I don't have the slightest doubt. 751 01:27:49,203 --> 01:27:53,563 I will make those dogs wishing to break us destroy each other. 752 01:27:54,123 --> 01:27:57,003 The dogs are numerous, Bey. 753 01:27:57,763 --> 01:28:00,203 They must all be destroyed at once. 754 01:28:01,363 --> 01:28:02,843 Especially the Mongols. 755 01:28:04,883 --> 01:28:07,363 Sultan Baybars will soon send us word. 756 01:28:07,603 --> 01:28:12,363 When it comes, we will organize all the Turkmen tribes... 757 01:28:12,923 --> 01:28:14,723 and begin a great war. 758 01:28:15,203 --> 01:28:16,883 I hope so, Bey. 759 01:28:18,283 --> 01:28:21,523 If our intentions are good, our future shall be too. 760 01:28:22,643 --> 01:28:24,003 I hope so, Artuk Bey. 761 01:28:46,563 --> 01:28:49,163 This beautiful woman will serve us. 762 01:28:54,563 --> 01:28:57,603 You risked yourself and your tribe for me. 763 01:28:57,763 --> 01:29:00,683 The honor of the guest at my table is my honor. 764 01:29:00,883 --> 01:29:05,323 That's why I would risk the whole world, İlbilge Hatun. 765 01:29:06,443 --> 01:29:08,243 Whenever you find yourself in trouble... 766 01:29:08,563 --> 01:29:10,163 just send me word. 767 01:29:10,323 --> 01:29:14,203 Even if you're on the other side of the world, I will run to you. 768 01:29:15,443 --> 01:29:16,763 I leave you to God. 769 01:29:20,443 --> 01:29:24,323 I fell in love with Ertuğrul Bey, but I couldn't tell him. I was afraid. 770 01:29:24,963 --> 01:29:28,883 I was afraid of saying it, and that it would not be understood. 771 01:29:29,963 --> 01:29:32,883 After all the evil he saved me from... 772 01:29:33,323 --> 01:29:37,203 after all the favors he did for me, I was afraid to disgrace myself in front of him. 773 01:29:38,163 --> 01:29:39,643 May I come in, İlbilge? 774 01:29:41,283 --> 01:29:42,443 Yes, Sırma. 775 01:29:49,323 --> 01:29:51,403 What is it? Are you happy that I'm leaving? 776 01:29:52,403 --> 01:29:53,763 How can I be, İlbilge? 777 01:29:53,923 --> 01:29:56,523 Then what is the reason for the joy on your face? 778 01:29:57,163 --> 01:29:58,243 Our brother... 779 01:30:01,123 --> 01:30:02,363 Our brother what? 780 01:30:03,803 --> 01:30:04,763 Our brother... 781 01:30:07,483 --> 01:30:08,523 Sırma! 782 01:30:09,323 --> 01:30:10,643 What has happened with our brother? 783 01:30:10,923 --> 01:30:12,963 Tell me what you want to say. 784 01:30:15,123 --> 01:30:17,563 Our brother wants me to marry Ertuğrul Bey. 785 01:30:30,083 --> 01:30:31,403 What do you think about it? 786 01:30:44,003 --> 01:30:45,003 I hope for the best. 787 01:30:45,723 --> 01:30:46,763 What else? 788 01:30:52,043 --> 01:30:53,803 Does Ertuğrul Bey know about it? 789 01:30:55,043 --> 01:30:57,083 Beybolat will talk to him during tomorrow's dinner. 790 01:31:18,443 --> 01:31:20,803 Our father deals with the Turkic tribes on one side, 791 01:31:21,363 --> 01:31:24,363 on the other side, he has Söğüt. And then, there are our enemies. 792 01:31:25,203 --> 01:31:28,123 When he is busy with all these troubles, we have to share his burden. 793 01:31:28,643 --> 01:31:30,563 I don't know which is more difficult, 794 01:31:30,883 --> 01:31:34,043 being a frontiersman or ruling over the tribes. 795 01:31:44,483 --> 01:31:46,643 What are you reading so intently, Savcı? 796 01:31:47,723 --> 01:31:49,483 This is a book about healing herbs. 797 01:31:49,923 --> 01:31:52,723 Perhaps I can find information on how to heal Artuk Bey's eyes. 798 01:31:54,643 --> 01:31:58,963 Father will do what it takes to heal him, Savcı. Don't worry. 799 01:32:07,163 --> 01:32:09,283 What is it? Are you still up, my lions? 800 01:32:10,203 --> 01:32:11,803 Father, we couldn't sleep. 801 01:32:12,283 --> 01:32:14,243 We were having a heart-to-heart as brothers. 802 01:32:14,683 --> 01:32:16,523 Good, good. Come here. 803 01:32:20,763 --> 01:32:21,883 Come here, Osman. 804 01:32:23,163 --> 01:32:24,123 Come, Savcı. 805 01:32:27,243 --> 01:32:28,363 Tell me. 806 01:32:28,963 --> 01:32:31,483 -What were you talking about? -About your burden, Father. 807 01:32:31,883 --> 01:32:33,883 You have many responsibilities, 808 01:32:34,003 --> 01:32:36,203 but we don't know which is more difficult... 809 01:32:37,603 --> 01:32:40,563 being a frontiersman or ruling over the tribes? 810 01:32:44,763 --> 01:32:48,203 The most difficult role is parenthood. 811 01:32:52,003 --> 01:32:55,163 The most important entity is the family. 812 01:32:57,883 --> 01:32:58,883 How so, Father? 813 01:33:01,763 --> 01:33:03,963 Bring me the bow and arrows, Osman. 814 01:33:25,763 --> 01:33:28,163 Now, what do this bow... 815 01:33:30,003 --> 01:33:32,283 and three arrows mean? 816 01:33:34,483 --> 01:33:35,443 Tell me. 817 01:33:35,723 --> 01:33:38,323 They are symbols of our ancestor, Oğuz, a world conqueror. 818 01:33:38,843 --> 01:33:41,403 The bow surrounds the world from end to end. 819 01:33:41,803 --> 01:33:44,323 And the arrows stretch out from end to end. 820 01:33:46,083 --> 01:33:47,203 Is that all? 821 01:33:53,643 --> 01:34:00,163 First of all, this bow and these three arrows are... 822 01:34:00,763 --> 01:34:03,363 signs of unity, strength and order. 823 01:34:04,803 --> 01:34:08,643 These have to be sustained in the right order. 824 01:34:11,683 --> 01:34:16,323 First and foremost comes the family. 825 01:34:19,083 --> 01:34:24,683 The bow embraces and protects the family like a woman. 826 01:34:26,083 --> 01:34:31,203 The arrows spread and go forth like men. 827 01:34:33,403 --> 01:34:37,363 Unity, strength and order... 828 01:34:38,083 --> 01:34:41,123 should start from the family. 829 01:34:43,443 --> 01:34:45,683 If you can't maintain order in your family... 830 01:34:46,123 --> 01:34:49,843 how can you maintain it in the world, for all the people? 831 01:34:56,963 --> 01:34:58,403 That is why... 832 01:34:59,003 --> 01:35:01,683 our ancestor, Oğuz, considered these to be signs of order... 833 01:35:02,243 --> 01:35:05,563 for the state and everything else. 834 01:35:07,963 --> 01:35:11,163 Therefore, first, the family gains strength. 835 01:35:12,163 --> 01:35:13,443 Then, the tribe. 836 01:35:14,603 --> 01:35:15,843 Then, the clan. 837 01:35:16,843 --> 01:35:20,043 And finally, the whole lineage. 838 01:35:27,523 --> 01:35:28,563 The lineage. 839 01:35:35,083 --> 01:35:36,163 The lands. 840 01:35:39,363 --> 01:35:40,403 The will. 841 01:35:42,603 --> 01:35:44,883 And finally... 842 01:35:45,123 --> 01:35:48,243 a state that will maintain order throughout the whole world. 843 01:35:59,043 --> 01:36:00,643 Here is some advice from a forefather. 844 01:36:01,563 --> 01:36:03,003 Learn it well. 845 01:36:03,563 --> 01:36:06,683 The root of everything is family. 846 01:36:08,043 --> 01:36:10,123 A seed out of order... 847 01:36:10,683 --> 01:36:12,203 can't grow up to be a plane tree. 848 01:36:15,603 --> 01:36:17,563 As for your question. 849 01:36:19,523 --> 01:36:24,803 The more my sons become worthy of their ancestors... 850 01:36:28,763 --> 01:36:31,723 the lighter my burden will become. 851 01:36:33,203 --> 01:36:35,523 Very well, Father. 852 01:36:39,403 --> 01:36:41,083 God bless my lions. 853 01:37:02,323 --> 01:37:03,683 May I come in? 854 01:37:05,363 --> 01:37:07,483 Come, İlbilge Hatun. 855 01:37:14,643 --> 01:37:16,403 You asked to see me. 856 01:37:17,603 --> 01:37:18,963 Please, have a seat. 857 01:37:31,843 --> 01:37:36,763 We couldn't find a chance to talk because of the state affairs. 858 01:37:37,803 --> 01:37:42,443 I know what you have gone through since you got here has not been easy. 859 01:37:44,043 --> 01:37:46,003 But I have to hand it to you. 860 01:37:47,443 --> 01:37:48,883 Despite all this... 861 01:37:49,363 --> 01:37:51,403 you have stood strong. 862 01:37:52,163 --> 01:37:53,603 I learned from my father 863 01:37:53,803 --> 01:37:56,923 that state affairs should be carried out no matter the situation. 864 01:37:59,203 --> 01:38:01,243 Well. Well. 865 01:38:02,883 --> 01:38:04,163 You are a brave woman. 866 01:38:05,323 --> 01:38:09,483 Every important man would like to have a woman like you as his wife. 867 01:38:15,723 --> 01:38:16,763 However... 868 01:38:18,363 --> 01:38:21,763 someone like you should be in a palace. 869 01:38:24,483 --> 01:38:28,483 I have no desire for stone walls or glamorous chambers. 870 01:38:31,003 --> 01:38:33,363 My tent is my palace. 871 01:38:36,723 --> 01:38:37,923 You are right. 872 01:38:38,603 --> 01:38:42,123 One cannot praise something they have yet to experience. 873 01:38:43,163 --> 01:38:44,243 But... 874 01:38:44,643 --> 01:38:46,763 if you had a taste of the luxury of a palace... 875 01:38:47,723 --> 01:38:50,683 you would understand that you're wasting your beauty here. 876 01:38:53,443 --> 01:38:54,803 İlbilge Hatun... 877 01:38:56,763 --> 01:38:59,843 you are a jewel unaware of her own worth. 878 01:39:01,443 --> 01:39:06,083 That jewel should be a crown on a powerful man's head. 879 01:39:07,483 --> 01:39:10,443 A pearl is a jewel, too, your Highness. 880 01:39:11,963 --> 01:39:13,803 But its place is the sea. 881 01:39:14,963 --> 01:39:16,163 My place is... 882 01:39:16,643 --> 01:39:20,083 this land of trees that fascinates me with its glory. 883 01:39:21,563 --> 01:39:22,643 If you will excuse me. 884 01:39:25,923 --> 01:39:29,363 I have to prepare for tonight's guests. 885 01:40:04,163 --> 01:40:05,403 Selcan Hatun. 886 01:40:08,083 --> 01:40:09,243 Here. 887 01:40:10,243 --> 01:40:13,843 Hafsa Hatun, these are not woven well. 888 01:40:14,883 --> 01:40:16,203 Here, see. 889 01:40:17,243 --> 01:40:18,883 And their colors are wrong. 890 01:40:19,443 --> 01:40:22,003 Didn't I tell you to check them well? Why didn't you? 891 01:40:22,203 --> 01:40:25,843 These will be offered as gifts tonight. 892 01:40:25,963 --> 01:40:28,603 How will we represent the Kayı women with these? 893 01:40:30,803 --> 01:40:33,083 All right, I will replace them with good ones. 894 01:40:34,363 --> 01:40:37,203 If there are good ones, why did you bring these ones? 895 01:40:37,883 --> 01:40:39,323 She will "replace them!" 896 01:40:39,763 --> 01:40:41,443 Selcan Hatun, don't get angry. 897 01:40:41,683 --> 01:40:44,603 -I will go and see to it. -What will you see to, Hafsa Hatun? 898 01:40:44,763 --> 01:40:48,723 You keep doing the same thing. I am sick and tired of telling you off. 899 01:40:49,843 --> 01:40:52,323 -Selcan Hatun... -But it's my fault. 900 01:40:53,203 --> 01:40:55,283 You are just a novice. 901 01:40:55,483 --> 01:40:58,323 -How would you know how to do this? -Selcan Hatun! 902 01:40:58,563 --> 01:41:01,363 -Take these away. -Selcan Hatun! 903 01:41:02,323 --> 01:41:04,963 I've been dedicating myself to this tribe for ten years. 904 01:41:05,363 --> 01:41:08,363 We saw all kinds of hardships and suffering, 905 01:41:08,723 --> 01:41:11,203 but we never hurt each other this way. 906 01:41:11,883 --> 01:41:14,883 I respect that you are the wife of a bey, 907 01:41:15,243 --> 01:41:16,843 but you are overstepping. 908 01:41:17,283 --> 01:41:20,243 I see the lack of a challenging woman has allowed you to slack off. 909 01:41:20,483 --> 01:41:23,003 Is there really anything I could learn from you, Hafsa Hatun? 910 01:41:23,523 --> 01:41:26,323 -I told you to take these away! -Selcan! 911 01:41:27,403 --> 01:41:28,363 What is going on? 912 01:41:29,363 --> 01:41:30,763 Pull yourself together. 913 01:41:31,643 --> 01:41:33,803 Learn to tolerate people. 914 01:41:34,243 --> 01:41:36,883 All the women in this tribe are my daughters. 915 01:41:37,163 --> 01:41:39,003 I won't let one oppress another. 916 01:41:53,083 --> 01:41:54,363 Don't overstep. 917 01:42:06,163 --> 01:42:07,163 Bey. 918 01:42:07,323 --> 01:42:08,883 I wonder what happened with the gold. 919 01:42:09,003 --> 01:42:12,163 Will those bastards be able to pull it off? 920 01:42:13,403 --> 01:42:14,963 We will wait and see, Bamsı. 921 01:42:15,523 --> 01:42:17,043 We should hear something soon. 922 01:42:23,163 --> 01:42:25,363 -Bey. -What is it, Dumrul? 923 01:42:25,523 --> 01:42:27,043 Mergen has delivered information. 924 01:42:27,243 --> 01:42:30,683 Dragos' men have taken the gold from the Mongols, Bey. 925 01:42:30,963 --> 01:42:31,923 Good. 926 01:42:34,083 --> 01:42:35,843 Could he find out where they took it? 927 01:42:35,923 --> 01:42:38,523 He went after them to find their lair, Bey. 928 01:42:38,643 --> 01:42:39,643 Good. 929 01:42:40,043 --> 01:42:41,923 Everything is going as planned. 930 01:42:42,963 --> 01:42:44,723 When Mergen sends word... 931 01:42:45,323 --> 01:42:47,403 we will bury them in their lair. 932 01:42:47,603 --> 01:42:48,803 With God's help, Bey. 933 01:43:04,723 --> 01:43:05,963 Welcome. 934 01:43:07,523 --> 01:43:08,643 Thank you. 935 01:43:16,723 --> 01:43:18,883 I heard you were invited to our camp tonight. 936 01:43:19,043 --> 01:43:21,603 We thought we should buy what we need now. 937 01:43:25,483 --> 01:43:26,803 We will be there, God willing. 938 01:43:39,963 --> 01:43:41,163 Let's go, İlbilge. 939 01:43:43,483 --> 01:43:45,123 We have things to buy. 940 01:43:49,203 --> 01:43:50,243 İlbilge Hatun. 941 01:44:24,403 --> 01:44:25,763 If it's all right... 942 01:44:26,563 --> 01:44:28,763 I would like to talk to you alone. 943 01:44:33,163 --> 01:44:34,403 Of course. 944 01:44:36,963 --> 01:44:37,963 Sırma. 945 01:44:38,803 --> 01:44:40,003 Wait here. 946 01:45:25,763 --> 01:45:28,363 Welcome, ma'am. Do you need anything? 947 01:45:35,323 --> 01:45:36,523 Do you need anything? 948 01:45:37,403 --> 01:45:38,443 Go away. 949 01:45:59,523 --> 01:46:01,043 In your eyes... 950 01:46:01,723 --> 01:46:04,763 I always see a never-ending wisdom... 951 01:46:06,723 --> 01:46:09,763 and the thrill to throw yourself into the fire. 952 01:46:11,603 --> 01:46:14,763 You've tolerated a woman... 953 01:46:15,203 --> 01:46:17,563 that has been hurting many people with her stubbornness. 954 01:46:18,803 --> 01:46:23,003 A brave woman who is always on the side of justice. 955 01:46:27,443 --> 01:46:30,203 But these days, you don't talk much, İlbilge Hatun. 956 01:46:31,923 --> 01:46:33,523 You look lifeless. 957 01:46:35,683 --> 01:46:37,043 Thank God... 958 01:46:38,323 --> 01:46:41,643 I dedicated my life to our law and our tribe. 959 01:46:45,083 --> 01:46:47,923 I gave up many things that I love for this purpose. 960 01:46:50,323 --> 01:46:53,403 That's why I'm so sad and silent. 961 01:46:55,403 --> 01:46:57,443 The İlbilge Hatun that I know... 962 01:46:59,483 --> 01:47:01,043 would never give up. 963 01:47:03,803 --> 01:47:06,283 Since the day I was born... 964 01:47:06,763 --> 01:47:09,883 I've always been migrating with my tribe. 965 01:47:13,323 --> 01:47:15,123 This is the first time we've settled somewhere, 966 01:47:15,563 --> 01:47:17,443 in a place like heaven. 967 01:47:21,043 --> 01:47:22,123 I had hope. 968 01:47:24,043 --> 01:47:27,243 We would be living under the rule of a frontiersman like you. 969 01:47:31,963 --> 01:47:35,243 Our graves wouldn't be abandoned on mountains. 970 01:47:36,883 --> 01:47:40,603 We would have children and grandchildren that would pray... 971 01:47:40,963 --> 01:47:42,563 by our graves. 972 01:47:44,163 --> 01:47:45,483 What has changed? 973 01:47:48,163 --> 01:47:49,363 It is time for me... 974 01:47:50,243 --> 01:47:53,043 to leave my tribe and this beautiful place. 975 01:47:56,563 --> 01:47:58,963 I owe you a lot, Ertuğrul Bey. 976 01:48:00,323 --> 01:48:01,803 Now that we have the chance to talk... 977 01:48:03,883 --> 01:48:05,763 I'd like to say goodbye to you. 978 01:48:08,803 --> 01:48:10,483 My brother has exiled me. 979 01:48:13,123 --> 01:48:15,763 Why did Beybolat Bey do such a thing, İlbilge Hatun? 980 01:48:18,763 --> 01:48:21,363 He wanted me to become Emir Bahattin's wife. 981 01:48:25,163 --> 01:48:26,723 And when I refused... 982 01:48:28,003 --> 01:48:30,403 he told me he didn't want me in his tribe. 983 01:48:31,403 --> 01:48:32,603 In a marriage... 984 01:48:33,123 --> 01:48:34,643 consent is essential. 985 01:48:38,003 --> 01:48:43,123 An order that doesn't comply with law and religion is unacceptable. 986 01:48:45,043 --> 01:48:47,083 Your brother is wrong, İlbilge Hatun. 987 01:48:51,643 --> 01:48:52,603 But... 988 01:48:53,803 --> 01:48:56,083 my brother did something right. 989 01:48:59,603 --> 01:49:01,483 For the unity of the two tribes... 990 01:49:02,563 --> 01:49:05,243 he wishes for you to marry my sister, Sırma. 991 01:50:19,563 --> 01:50:20,643 Good. 992 01:50:22,963 --> 01:50:25,043 Open every chest and check them. 993 01:50:25,403 --> 01:50:27,123 Make sure it's not fake again. 994 01:50:27,363 --> 01:50:29,683 We can't be tricked again. Is that understood? 995 01:50:29,843 --> 01:50:31,643 Yes, sir! 996 01:50:32,123 --> 01:50:33,723 Good. Take them away. 997 01:50:53,283 --> 01:50:54,843 It is time... 998 01:50:55,803 --> 01:50:58,323 to attack the coyotes' lair with the claws of wolves. 999 01:51:24,563 --> 01:51:28,283 The Mongols know well which country to occupy. 1000 01:51:29,163 --> 01:51:31,003 The chests keep coming. 1001 01:51:33,923 --> 01:51:35,443 But they’re all ours now. 1002 01:51:43,203 --> 01:51:45,203 Go on. Go on! 1003 01:52:15,243 --> 01:52:18,883 -Ertuğrul Bey and his family are here. -Let them in. 1004 01:52:31,843 --> 01:52:34,643 -Peace be upon you. -And upon you. 1005 01:52:52,683 --> 01:52:54,403 Welcome, Ertuğrul Bey. 1006 01:52:55,323 --> 01:52:57,243 How good to see you again. 1007 01:53:00,123 --> 01:53:03,123 If we had known you'd be here, we would have come earlier. 1008 01:53:05,483 --> 01:53:06,643 Welcome. 1009 01:53:25,843 --> 01:53:28,883 The legendary black steel of the Kayı blacksmiths. 1010 01:53:40,323 --> 01:53:41,323 A ram's head. 1011 01:53:42,363 --> 01:53:44,843 A sign of courage, bravery and freedom. 1012 01:53:45,923 --> 01:53:47,723 You shouldn't have, Ertuğrul Bey. 1013 01:53:51,443 --> 01:53:53,723 May the hands that forged this steel stay out of harm's way. 1014 01:53:54,483 --> 01:53:57,443 May the eyes that forged this glow forever. 1015 01:53:57,803 --> 01:53:58,803 I hope so. 1016 01:53:59,443 --> 01:54:02,043 -I am honored. Thank you. -Of course. 1017 01:54:08,083 --> 01:54:10,323 Please have a seat at the table. 1018 01:54:10,723 --> 01:54:11,723 Thank you. 1019 01:54:32,443 --> 01:54:37,043 May God make this feast like a thick curtain that covers... 1020 01:54:37,323 --> 01:54:38,763 all that has happened in the past. 1021 01:54:40,483 --> 01:54:45,083 What happened is in the past, whether right or wrong. 1022 01:54:50,123 --> 01:54:51,163 From now on... 1023 01:54:52,163 --> 01:54:54,283 we should turn over a new leaf. 1024 01:54:56,923 --> 01:54:58,563 Please. In God's name. 1025 01:55:38,923 --> 01:55:40,963 My loyal warriors. 1026 01:55:42,003 --> 01:55:46,123 You kept your promise and showed me how strong you are. 1027 01:55:46,803 --> 01:55:48,603 Now, I will keep my promise... 1028 01:55:49,203 --> 01:55:51,523 and shower you with gold and victory. 1029 01:56:33,563 --> 01:56:36,323 We will shed all the blood we can. 1030 01:56:37,443 --> 01:56:40,243 We will get as much gold as the blood we spill. 1031 01:56:40,723 --> 01:56:43,043 We will have a massive army. 1032 01:56:43,643 --> 01:56:47,163 And with this army, we will achieve greater glories. 1033 01:56:48,763 --> 01:56:52,283 When will we give half the gold to Ertuğrul, sir? 1034 01:56:52,763 --> 01:56:54,123 Never. 1035 01:56:55,163 --> 01:56:57,363 But wouldn't that cause a war? 1036 01:56:58,163 --> 01:57:02,243 With the gold we seized, we will gather a strong army. 1037 01:57:03,003 --> 01:57:04,883 Ertuğrul can't defeat that army. 1038 01:57:06,243 --> 01:57:08,603 That's why it doesn't matter now if a war breaks out. 1039 01:57:08,923 --> 01:57:11,003 It could even be good for us. 1040 01:57:11,963 --> 01:57:15,523 Ertuğrul will help us form the army that will destroy him. 1041 01:57:15,723 --> 01:57:18,843 Yes. Ertuğrul did us a great favor. 1042 01:57:19,523 --> 01:57:22,043 But it won't save him from being destroyed. 1043 01:57:25,963 --> 01:57:27,483 My loyal warriors. 1044 01:57:27,883 --> 01:57:30,563 We will have a big feast in the castle tonight. 1045 01:57:30,843 --> 01:57:33,363 Eat, drink, have fun. 1046 01:57:33,763 --> 01:57:36,283 Victory is always ours! 1047 01:57:36,803 --> 01:57:39,803 Victory is ours! 1048 01:57:56,603 --> 01:57:57,923 Thank you for your efforts. 1049 01:57:59,563 --> 01:58:01,323 We saw that... 1050 01:58:01,683 --> 01:58:05,603 Umuroğlu women are not only brave warriors... 1051 01:58:06,123 --> 01:58:08,963 but that they are also great homemakers. 1052 01:58:09,283 --> 01:58:10,803 I hope you enjoyed it, Mother Hayme. 1053 01:58:11,363 --> 01:58:13,003 We are glad that you liked it. 1054 01:58:13,563 --> 01:58:16,803 Your invitation delighted us. 1055 01:58:23,883 --> 01:58:26,963 As the emir of the Seljuks... 1056 01:58:27,523 --> 01:58:29,923 there are things that make us happy. 1057 01:58:31,403 --> 01:58:32,763 In these hard days... 1058 01:58:33,243 --> 01:58:38,003 we are proud of your victory against Dragos and his men. 1059 01:58:39,363 --> 01:58:42,523 Your valor is a source of admiration. 1060 01:58:44,643 --> 01:58:49,403 I only strived to perform the duty given to me by our state. 1061 01:58:51,643 --> 01:58:54,963 His modesty, on top of his heroic acts, 1062 01:58:55,363 --> 01:58:57,443 makes us respect our frontiersman all the more. 1063 01:58:58,563 --> 01:58:59,563 Thank you. 1064 01:59:02,323 --> 01:59:05,003 Getting out of that castle was rather impressive. 1065 01:59:05,843 --> 01:59:07,043 Unfortunately... 1066 01:59:08,203 --> 01:59:10,923 you had to give them the tax gold. 1067 01:59:12,563 --> 01:59:15,963 This is obviously rather upsetting. 1068 01:59:19,403 --> 01:59:20,483 However... 1069 01:59:22,243 --> 01:59:26,203 İlbilge Hatun is finally safe. 1070 01:59:28,203 --> 01:59:33,203 I will pursue the Mongols until the gold is recovered. 1071 01:59:35,283 --> 01:59:37,403 But what I really want to know is... 1072 01:59:39,963 --> 01:59:44,123 what did you offer Dragos to get out of there alive, Ertuğrul Bey? 1073 01:59:51,603 --> 01:59:54,003 Every man has his own way. 1074 01:59:55,523 --> 01:59:58,003 Some do everything themselves. 1075 01:59:58,683 --> 02:00:00,643 Others make other people do it. 1076 02:00:09,683 --> 02:00:13,803 But we didn't come here only to eat. 1077 02:00:16,243 --> 02:00:18,243 We came here for a favorable deed. 1078 02:00:21,843 --> 02:00:25,963 Because joining the two families... 1079 02:00:26,643 --> 02:00:28,763 would make us even stronger. 1080 02:00:34,803 --> 02:00:38,123 That's why I have been thinking and made a decision. 1081 02:00:45,323 --> 02:00:46,643 With the order of God... 1082 02:00:47,163 --> 02:00:49,163 and the words of our prophet... 1083 02:01:00,743 --> 02:01:02,583 I would like to marry İlbilge Hatun. 1084 02:01:21,623 --> 02:01:22,623 Of course... 1085 02:01:23,423 --> 02:01:25,063 only if she consents. 1086 02:01:40,343 --> 02:01:41,983 I consent. 1087 02:01:47,823 --> 02:01:49,863 I accept Ertuğrul Bey's proposal. 1088 02:02:08,325 --> 02:02:39,125 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 78090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.