Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:41,000
Episode 131 will start after 12:50 min.
2
00:13:16,487 --> 00:13:18,647
We were going to make
an agreement with you,
3
00:13:19,207 --> 00:13:22,167
but you killed my soldiers
and helped İlbilge to escape.
4
00:13:23,767 --> 00:13:26,287
You broke the agreement, Ertuğrul.
5
00:13:27,607 --> 00:13:30,127
I have brought you the gold
of my own accord,
6
00:13:31,127 --> 00:13:33,847
but you attempted to keep İlbilge.
7
00:13:35,767 --> 00:13:36,927
Nobody...
8
00:13:37,327 --> 00:13:41,047
can keep something
that I haven't personally given.
9
00:13:43,407 --> 00:13:45,367
Then, why did you bring the gold?
10
00:13:45,887 --> 00:13:47,287
To make an agreement.
11
00:13:48,767 --> 00:13:50,687
But İlbilge Hatun...
12
00:13:50,927 --> 00:13:53,327
will not be a pawn in this bargaining.
13
00:13:56,367 --> 00:13:59,247
-Do you understand me?
-What agreement?
14
00:13:59,527 --> 00:14:01,847
What is left to agree on?
15
00:14:02,767 --> 00:14:05,367
You haven't heard my main offer yet,
Dragos.
16
00:14:08,287 --> 00:14:10,287
You can kill me now if you want.
17
00:14:10,847 --> 00:14:12,727
I don't have the slightest fear.
18
00:14:13,527 --> 00:14:16,447
But if you kill me,
you won't get to hear my offer.
19
00:14:18,167 --> 00:14:20,727
Besides, all the Turkic tribes
know that I am here...
20
00:14:21,127 --> 00:14:22,887
and Emir Bahattin...
21
00:14:23,567 --> 00:14:25,807
and even Beybolat Bey...
22
00:14:26,967 --> 00:14:29,447
will burn this castle to the ground
with you in it.
23
00:14:30,727 --> 00:14:32,047
Beybolat?
24
00:14:33,287 --> 00:14:34,527
Isn't he dead?
25
00:14:35,847 --> 00:14:39,247
The tunnel that your mole dug
has led you to the wrong spot.
26
00:14:43,287 --> 00:14:47,087
Not only is he not dead,
I also had him rescue İlbilge Hatun.
27
00:14:54,407 --> 00:14:56,647
Now, just as you came to my inn
28
00:14:56,927 --> 00:15:00,287
and said that İlbilge Hatun would die
if we harmed you...
29
00:15:01,007 --> 00:15:03,087
if anything happens to me...
30
00:15:03,487 --> 00:15:06,047
you'll be buried
in the ruins of this castle.
31
00:15:09,167 --> 00:15:10,967
You will either take this chance...
32
00:15:11,287 --> 00:15:13,567
or tell your soldiers to leave.
33
00:15:15,527 --> 00:15:17,607
We can talk about my offer...
34
00:15:17,967 --> 00:15:19,927
and we can both win.
35
00:15:35,847 --> 00:15:37,167
Guards!
36
00:15:37,727 --> 00:15:39,887
Take his sword and leave.
37
00:15:50,487 --> 00:15:51,527
Wait!
38
00:15:54,527 --> 00:15:55,927
You must have heard me wrong!
39
00:15:56,447 --> 00:15:59,327
No one can take anything from me
if I don't give it to them myself!
40
00:16:05,807 --> 00:16:06,967
Get out.
41
00:16:20,127 --> 00:16:22,047
I am listening, Ertuğrul.
42
00:16:25,127 --> 00:16:28,807
The taxes that were going to the Mongols
will be gathered up in Anatolia.
43
00:16:31,087 --> 00:16:33,687
I want to take possession
of those taxes.
44
00:16:36,727 --> 00:16:38,367
This is a massive job.
45
00:16:40,287 --> 00:16:42,807
The returns will be
just as great as the risks.
46
00:16:45,847 --> 00:16:48,007
Emir Bahattin is responsible
for the taxes.
47
00:16:49,127 --> 00:16:52,727
If we take those taxes,
we'll be greatly rewarded,
48
00:16:53,127 --> 00:16:55,927
and the Mongols will kill Emir Bahattin.
49
00:17:00,447 --> 00:17:02,487
Why don't you do it alone?
50
00:17:03,687 --> 00:17:05,567
They know me and my alps.
51
00:17:06,927 --> 00:17:10,447
But if I tell you
where the taxes will be gathered...
52
00:17:11,407 --> 00:17:13,807
and you take the gold from there...
53
00:17:13,967 --> 00:17:15,807
then we can split it, half each.
54
00:17:17,447 --> 00:17:20,167
Both sides will have done
what they need to.
55
00:17:21,487 --> 00:17:22,887
Both sides can win.
56
00:17:33,287 --> 00:17:34,407
Guards!
57
00:17:38,287 --> 00:17:39,807
Ertuğrul will be our guest,
58
00:17:40,807 --> 00:17:43,127
and I will think about it
before making my decision.
59
00:17:44,807 --> 00:17:45,847
Think carefully.
60
00:17:46,927 --> 00:17:49,767
I am talking about all the gold
collected in Anatolia.
61
00:17:52,527 --> 00:17:54,087
Think carefully, Dragos.
62
00:17:56,007 --> 00:17:57,247
We can both...
63
00:17:57,847 --> 00:18:01,367
build massive armies with that gold.
64
00:18:05,847 --> 00:18:09,407
Think carefully.
Think carefully, Dragos.
65
00:18:10,487 --> 00:18:11,727
Think carefully.
66
00:18:59,967 --> 00:19:03,127
Bey, what did you do in there?
Where are you going?
67
00:19:03,767 --> 00:19:05,847
Don't worry about me, Abdurrahman.
68
00:19:06,407 --> 00:19:08,807
Send word to Söğüt
with the alps downstairs.
69
00:19:09,967 --> 00:19:12,047
Tell them to take the bird from its nest.
70
00:19:12,927 --> 00:19:14,247
As you wish, Bey.
71
00:19:23,927 --> 00:19:27,047
Ertuğrul made an offer
that you can't refuse.
72
00:19:27,807 --> 00:19:30,167
I sent him away
so I could talk to you first.
73
00:19:35,487 --> 00:19:36,927
You did the right thing.
74
00:19:38,327 --> 00:19:39,687
But never again...
75
00:19:40,607 --> 00:19:43,367
let him crush you like that.
76
00:19:47,447 --> 00:19:48,807
My men...
77
00:19:49,407 --> 00:19:53,567
can't look so sheepish before my enemies.
Stand tall!
78
00:20:02,007 --> 00:20:03,407
That Beybolat...
79
00:20:08,647 --> 00:20:10,207
Mikis told us.
80
00:20:10,967 --> 00:20:13,807
He said he saw Beybolat dead
with his own eyes.
81
00:20:14,487 --> 00:20:17,607
It looks like Ertuğrul has found our mole.
82
00:20:19,007 --> 00:20:21,207
Tell Tara to kill him.
83
00:20:22,167 --> 00:20:23,367
All right, sir.
84
00:20:24,047 --> 00:20:26,647
We still have the chance to kill Ertuğrul.
85
00:20:29,407 --> 00:20:31,447
Even though he took İlbilge...
86
00:20:32,647 --> 00:20:34,807
he still gave us the gold
and everything else.
87
00:20:34,927 --> 00:20:37,727
The gold and the equipment
don't matter.
88
00:20:38,207 --> 00:20:39,727
Didn't you hear his offer?
89
00:20:40,807 --> 00:20:42,967
He talked about all the gold
collected in Anatolia.
90
00:20:43,807 --> 00:20:44,847
Besides...
91
00:20:45,167 --> 00:20:47,527
if anything happens to him,
the Turks will attack the castle.
92
00:20:48,527 --> 00:20:51,847
We can't lose time by trying to keep
the castle when our aim is Söğüt.
93
00:20:54,367 --> 00:20:55,607
Beside the war...
94
00:20:56,167 --> 00:20:59,087
the most important thing is this offer.
95
00:21:02,727 --> 00:21:05,327
But can we trust Ertuğrul, sir?
96
00:21:07,687 --> 00:21:09,687
That's what worries me.
97
00:21:10,367 --> 00:21:12,247
What if he is playing another trick on us?
98
00:21:12,727 --> 00:21:17,127
Then, we will have let him get away
when we had him in our grasp...
99
00:21:18,287 --> 00:21:21,087
and, more importantly,
we will be putting ourselves at risk.
100
00:21:22,167 --> 00:21:24,287
Ertuğrul put us
in a challenging situation.
101
00:21:24,967 --> 00:21:26,367
We will gamble.
102
00:21:26,847 --> 00:21:28,247
He made a big offer.
103
00:21:29,527 --> 00:21:33,527
But perhaps it wouldn't be worth it
if we have the chance to kill Ertuğrul.
104
00:21:35,287 --> 00:21:37,047
What is your decision, sir?
105
00:22:14,367 --> 00:22:16,967
You told me that my brother is alive,
and my sister would be saved.
106
00:22:17,127 --> 00:22:18,527
Yet no one has come yet.
107
00:22:21,807 --> 00:22:25,367
Sırma Hatun, you can rest assured,
108
00:22:25,567 --> 00:22:28,247
with God's help, they will come.
They'll be here safe and sound.
109
00:22:28,607 --> 00:22:29,927
Sırma Hatun.
110
00:22:33,647 --> 00:22:35,847
I hope you are not setting a trap for me.
111
00:22:36,207 --> 00:22:37,247
Or else...
112
00:22:51,287 --> 00:22:53,247
Didn't I tell you
that they would come?
113
00:22:56,247 --> 00:22:57,327
Beybolat!
114
00:23:00,247 --> 00:23:01,447
İlbilge!
115
00:23:15,807 --> 00:23:16,767
Sırma.
116
00:23:18,567 --> 00:23:21,967
What is the situation in the camp,
brother? How is Oğuz?
117
00:23:22,207 --> 00:23:27,367
The camp is well, Brother. And Oğuz
will be better in a few days.
118
00:23:27,647 --> 00:23:28,687
Good.
119
00:23:28,847 --> 00:23:31,887
I believed you were dead for a moment.
I thought I'd lose my mind.
120
00:23:33,927 --> 00:23:37,967
It was all a trick, Sırma. As you see,
I stand before you, safe and sound.
121
00:23:40,007 --> 00:23:43,367
How did this happen?
How did you get out of that castle?
122
00:23:47,127 --> 00:23:51,327
Thanks to the flawless trick
that Ertuğrul Bey played,
123
00:23:51,687 --> 00:23:54,407
we got out of the castle easily.
124
00:23:56,007 --> 00:23:58,687
Ertuğrul Bey's wit is as sharp
as his sword.
125
00:23:58,887 --> 00:24:03,167
What's more, he is brave enough
to sacrifice himself to save us.
126
00:24:05,447 --> 00:24:07,367
Is Ertuğrul Bey still in the castle?
127
00:24:12,167 --> 00:24:13,247
Turgut Bey.
128
00:24:14,047 --> 00:24:15,287
Beybolat.
129
00:24:15,607 --> 00:24:17,727
How is Ertuğrul Bey
going to get out of that castle?
130
00:24:19,287 --> 00:24:22,567
My bey took every precaution necessary,
just in case.
131
00:24:23,887 --> 00:24:27,047
He ordered us to go back to Söğüt
and to be on our guard.
132
00:24:28,247 --> 00:24:31,367
Don't worry.
Just as he went into that castle...
133
00:24:31,727 --> 00:24:33,207
he'll leave there just as safely.
134
00:24:48,727 --> 00:24:51,407
Now, I'll ruin you, Mikis.
135
00:24:52,007 --> 00:24:53,087
Brother.
136
00:24:53,767 --> 00:24:56,007
Alps, come with me!
137
00:25:43,487 --> 00:25:45,327
Think carefully, Dragos.
138
00:25:46,007 --> 00:25:47,247
Think carefully.
139
00:26:01,487 --> 00:26:03,287
Did you consider my offer?
140
00:26:04,687 --> 00:26:05,807
I did.
141
00:26:09,527 --> 00:26:11,167
I accept your offer.
142
00:26:18,767 --> 00:26:22,767
We'll take all that gold
and split it, half each.
143
00:26:23,167 --> 00:26:26,567
I hope our partnership
lasts for many years.
144
00:26:28,247 --> 00:26:29,927
Once we get this over with...
145
00:26:30,647 --> 00:26:33,607
the rest will surely happen
if it's fated to succeed.
146
00:26:35,127 --> 00:26:36,327
Then we have a deal.
147
00:26:38,127 --> 00:26:41,647
I'll wait for you to tell me
where the gold will be gathered.
148
00:26:42,487 --> 00:26:46,407
If it turns out
that you're playing a trick...
149
00:26:47,647 --> 00:26:50,767
we'll start a war from which
there is no turning back.
150
00:26:55,767 --> 00:26:59,607
If we are collaborating,
let me give you some advice.
151
00:27:04,647 --> 00:27:08,887
Don't even think about entering into a war
that you would never win...
152
00:27:12,447 --> 00:27:16,087
or you'll have regrets
that you can't claw back from.
153
00:27:20,087 --> 00:27:22,367
Now, sit still in your castle
and wait for my word.
154
00:27:24,327 --> 00:27:27,647
Let my guards accompany you
to the gates of the castle.
155
00:27:28,047 --> 00:27:29,327
No need.
156
00:27:30,167 --> 00:27:33,087
I know all the entrances and exits
of this castle better than you do.
157
00:28:32,567 --> 00:28:33,607
Here you are, dear.
158
00:28:47,647 --> 00:28:48,887
Bamsı Alp?
159
00:28:53,287 --> 00:28:54,567
What are you doing here?
160
00:28:56,527 --> 00:28:57,847
How did you get into my house?
161
00:28:59,687 --> 00:29:00,807
Just as you...
162
00:29:01,967 --> 00:29:05,047
infiltrated yourself into our tribe...
163
00:29:09,167 --> 00:29:11,487
that's how I got in here, Mikis.
164
00:29:11,767 --> 00:29:14,527
-Right?
-I don't know what you mean.
165
00:29:17,767 --> 00:29:19,447
Where are you going, Mikis?
166
00:29:20,367 --> 00:29:21,367
Wait a minute.
167
00:29:27,247 --> 00:29:30,007
What do you want from me?
I didn't do anything.
168
00:29:31,767 --> 00:29:35,687
Ertuğrul Bey will tell you everything
when he gets back.
169
00:29:36,487 --> 00:29:39,407
And you'll have things to tell him, too.
170
00:29:43,127 --> 00:29:45,407
Alps. Take him away!
171
00:30:16,767 --> 00:30:17,927
Damn it.
172
00:30:18,647 --> 00:30:19,967
What is going on here?
173
00:30:21,287 --> 00:30:22,727
Mikis got caught.
174
00:30:23,007 --> 00:30:24,927
I have to go and tell Commander Dragos.
175
00:30:39,847 --> 00:30:42,047
Thank God, we got over this.
176
00:30:42,607 --> 00:30:44,927
From now on, the only thing
our tribe should care about
177
00:30:45,167 --> 00:30:49,407
is the marriage of Emir Bahattin
and İlbilge.
178
00:30:49,687 --> 00:30:50,807
Beybolat.
179
00:31:02,487 --> 00:31:03,967
Come İlbilge, sit down.
180
00:31:13,927 --> 00:31:15,087
Listen, İlbilge.
181
00:31:16,607 --> 00:31:20,087
The future of our tribe
depends on what you say.
182
00:31:20,887 --> 00:31:22,567
Don't get me started again, Beybolat.
183
00:31:24,727 --> 00:31:27,847
Look, İlbilge.
You should listen to your brother.
184
00:31:28,367 --> 00:31:31,807
Emir Bahattin is one of the most
respected men in the Seljuk palace.
185
00:31:32,647 --> 00:31:35,047
He has wealth and power.
186
00:31:35,447 --> 00:31:37,167
I don't care about that.
187
00:31:38,047 --> 00:31:40,407
He can have his palace and his power.
188
00:31:43,367 --> 00:31:44,727
My stubborn sister.
189
00:31:45,727 --> 00:31:47,607
I know girls ted to be capricious...
190
00:31:48,527 --> 00:31:51,287
but you should know that Emir Bahattin...
191
00:31:51,607 --> 00:31:55,647
is loved and respected by both
the Seljukian and Mongolian chiefs.
192
00:31:56,287 --> 00:31:57,367
İlbilge.
193
00:31:57,927 --> 00:32:01,367
If you say yes to this,
it will mean a powerful Umuroğlu tribe.
194
00:32:01,567 --> 00:32:04,047
-That's what our brother means.
-I don't want it.
195
00:32:04,527 --> 00:32:08,447
There is no use in insisting.
I have made up my mind.
196
00:32:08,767 --> 00:32:10,607
I will not marry Emir Bahattin.
197
00:32:12,087 --> 00:32:13,567
Don't you ever listen to reason?
198
00:32:14,487 --> 00:32:16,367
If now willingly do it,
then you will by force.
199
00:32:16,647 --> 00:32:19,167
If I can't hand you over alive,
I'll hand your dead body to Emir Bahattin.
200
00:32:19,687 --> 00:32:22,247
But I will not let anyone say,
"Beybolat Bey broke his promise!"
201
00:32:24,567 --> 00:32:26,247
So you want them to say,
202
00:32:26,327 --> 00:32:29,367
"Beybolat gave his sister
to Emir Bahattin for his own benefit."
203
00:32:29,487 --> 00:32:31,087
-İlbilge!
-Beybolat.
204
00:32:36,607 --> 00:32:39,207
İlbilge, calm down.
205
00:32:43,527 --> 00:32:45,047
You'll either say yes to this...
206
00:32:46,447 --> 00:32:48,247
or you'll never
see the Umuroğlu tribe again.
207
00:32:48,327 --> 00:32:50,807
Not even in your dreams, İlbilge.
208
00:32:51,567 --> 00:32:54,407
Pull yourself together
and think carefully.
209
00:32:55,047 --> 00:32:58,327
Keep in mind that I can exile you
to Alaiye, where our aunt is.
210
00:33:21,847 --> 00:33:22,927
Sit down.
211
00:33:41,087 --> 00:33:43,207
You've been with us for years, Mikis.
212
00:33:45,927 --> 00:33:47,207
Didn't you have everything?
213
00:33:51,007 --> 00:33:53,807
What evil did we do to you
to deserve this treason?
214
00:33:55,687 --> 00:33:56,847
Nothing, Bey.
215
00:33:58,927 --> 00:34:00,487
You never did me wrong.
216
00:34:03,247 --> 00:34:05,527
I had to do this. Forgive me.
217
00:34:08,407 --> 00:34:09,847
How can we forgive you?
218
00:34:11,367 --> 00:34:12,967
How can we forgive you, Mikis?
219
00:34:13,727 --> 00:34:16,407
Treason is always punished around here.
Don't you know that?
220
00:34:17,927 --> 00:34:21,007
They prayed upon my weaknesses, Bey.
221
00:34:21,527 --> 00:34:25,687
They have my wife and child.
They forced me to do it.
222
00:34:26,007 --> 00:34:28,207
I would never betray you otherwise.
223
00:34:29,367 --> 00:34:31,207
If they have your family...
224
00:34:31,967 --> 00:34:33,727
why didn't you come and tell us?
225
00:34:34,047 --> 00:34:36,927
Why did you lie when Ertuğrul Bey
asked you about your family?
226
00:34:38,127 --> 00:34:41,127
I was afraid, Bey. I was afraid.
227
00:34:45,087 --> 00:34:48,247
They told me that they would kill my wife
if I were to tell you anything.
228
00:35:09,727 --> 00:35:11,967
If you want to save your family...
229
00:35:16,887 --> 00:35:19,327
then you have to tell me right away...
230
00:35:19,767 --> 00:35:24,367
who you worked with,
so we can save your family...
231
00:35:24,807 --> 00:35:26,127
and get that bastard, Dragos.
232
00:35:27,367 --> 00:35:29,367
I never saw a man named Dragos.
233
00:35:32,087 --> 00:35:33,567
They always talked about him.
234
00:35:34,367 --> 00:35:38,207
It's obvious that they all respect
and fear him.
235
00:35:41,887 --> 00:35:44,447
Who were you in contact with?
236
00:35:45,527 --> 00:35:46,807
Think carefully.
237
00:35:47,847 --> 00:35:50,127
Theo, Niko and Tara.
238
00:35:51,967 --> 00:35:56,287
After Niko and Theo died,
he contacted me through Tara.
239
00:36:02,887 --> 00:36:04,007
If...
240
00:36:04,727 --> 00:36:07,727
there are other people
and you don't tell me about them...
241
00:36:09,607 --> 00:36:12,007
you should know
that I'll make you regret it.
242
00:36:13,367 --> 00:36:15,007
I swear I'm telling the truth.
243
00:36:26,727 --> 00:36:30,007
Ertuğrul Bey relieved you
of your post in the bazaar.
244
00:36:31,647 --> 00:36:34,127
You'll stay in the dungeon
until your family is found.
245
00:36:36,847 --> 00:36:39,887
Then you'll get the hell out of Söğüt.
246
00:36:45,087 --> 00:36:46,047
Dumrul!
247
00:36:53,207 --> 00:36:54,527
Throw Mikis in the dungeon.
248
00:36:57,607 --> 00:37:00,727
Go with Günkut to catch Tara
and bring him to us.
249
00:37:16,607 --> 00:37:19,847
Why is Bey still not here?
Why isn't he here?
250
00:37:21,607 --> 00:37:24,047
-The alps are ready, aren't they?
-They are, Head Alp.
251
00:37:24,247 --> 00:37:26,207
I can't sit still.
252
00:37:33,327 --> 00:37:38,447
Brother. Brother. I am so nervous.
If Bey doesn't get here soon,
253
00:37:38,527 --> 00:37:40,767
let's go and enter
the heathen's castle like arrows.
254
00:37:47,407 --> 00:37:51,447
-Abdurrahman.
-Where's Bey? Is he staying in the castle?
255
00:38:00,327 --> 00:38:03,607
If I stay in the castle someday, Bamsı,
then that means we've conquered it.
256
00:38:06,127 --> 00:38:08,047
Bless you!
257
00:38:15,847 --> 00:38:17,287
Welcome back, Bey.
258
00:38:17,567 --> 00:38:20,167
-Thank you.
-Thank God!
259
00:38:23,047 --> 00:38:26,087
-What did you do, Bey?
-Bey, did you
260
00:38:26,167 --> 00:38:30,847
hang that bastard's head on the pillion
of your horse and bring it here?
261
00:38:31,167 --> 00:38:32,807
I will do that someday, Bamsı.
262
00:38:33,327 --> 00:38:36,167
-We'll talk about everything.
-All right, Bey.
263
00:38:36,527 --> 00:38:37,727
Where is Mikis?
264
00:38:39,167 --> 00:38:40,847
We detained Mikis and made him talk.
265
00:38:41,167 --> 00:38:43,407
They were contacting him through Tara.
266
00:38:44,447 --> 00:38:46,887
I sent the alps to capture him.
267
00:38:48,007 --> 00:38:49,007
You did well.
268
00:38:51,247 --> 00:38:54,767
Where is İlbilge Hatun?
Is she well?
269
00:39:04,487 --> 00:39:08,167
-Welcome, Ertuğrul Bey.
-Thank you.
270
00:39:29,967 --> 00:39:31,527
We thought my brother was dead.
271
00:39:31,967 --> 00:39:35,007
It turns out it was all
to save my sister. Thank you.
272
00:39:35,607 --> 00:39:36,567
Of course.
273
00:39:41,247 --> 00:39:42,767
How are you, İlbilge Hatun?
274
00:39:43,327 --> 00:39:44,327
Thank God.
275
00:39:44,887 --> 00:39:47,127
I am well thanks to you, Ertuğrul Bey.
276
00:39:47,727 --> 00:39:49,207
May God bless you.
277
00:39:51,007 --> 00:39:53,607
If you hadn't come back
from the heathens' castle...
278
00:39:54,087 --> 00:39:56,647
then the fact I got away
wouldn't mean anything.
279
00:39:59,247 --> 00:40:00,927
I'm glad you are back safe and sound.
280
00:40:07,887 --> 00:40:09,967
No one will stand in your way again.
281
00:40:10,647 --> 00:40:12,327
No stone will hit your wheels.
282
00:40:12,927 --> 00:40:14,927
My weapon will assure that.
283
00:40:21,087 --> 00:40:22,847
If the road is fated to lead to good...
284
00:40:23,967 --> 00:40:25,647
no stone will do any harm.
285
00:40:29,287 --> 00:40:33,967
But if that road leads to darkness,
I'd rather not be on it.
286
00:40:37,967 --> 00:40:42,327
May God put us only on roads to good.
Thank you.
287
00:40:44,127 --> 00:40:45,087
Amen.
288
00:40:49,007 --> 00:40:51,447
All right. Go back to the camp.
289
00:40:53,727 --> 00:40:56,247
I will stay here
to speak more with Ertuğrul Bey.
290
00:41:18,967 --> 00:41:21,527
We appreciate your help,
Ertuğrul Bey.
291
00:41:22,247 --> 00:41:25,207
I will never forget your bravery.
292
00:41:29,927 --> 00:41:30,967
This incident...
293
00:41:31,527 --> 00:41:34,407
will lead to both of our tribes
becoming stronger.
294
00:41:35,167 --> 00:41:37,047
I would like to talk to you alone.
295
00:41:37,567 --> 00:41:38,567
All right.
296
00:42:09,487 --> 00:42:13,007
Did you twine these well, dear?
I can't thread them.
297
00:42:16,087 --> 00:42:17,487
If we can't thread them...
298
00:42:18,407 --> 00:42:21,607
we can't knit socks or sweaters.
299
00:42:26,887 --> 00:42:27,887
Selcan?
300
00:42:30,607 --> 00:42:32,327
Selcan, I'm talking to you, dear.
301
00:42:33,367 --> 00:42:34,847
Why are you so pensive?
302
00:42:36,687 --> 00:42:38,767
I'm sorry, Mother.
I didn't hear you.
303
00:42:40,167 --> 00:42:42,687
Why are you so absent-minded, dear?
304
00:42:43,327 --> 00:42:47,367
Thank God, your tribe is here.
Süleyman is with you.
305
00:42:48,007 --> 00:42:49,607
You have maintained order, too.
306
00:42:50,727 --> 00:42:51,887
You're right, Mother.
307
00:42:52,847 --> 00:42:54,367
But I left a part of me there.
308
00:42:55,727 --> 00:42:57,927
I still haven't
heard a word from Gündoğdu.
309
00:42:59,167 --> 00:43:02,127
Dear, you have to be strong.
310
00:43:02,927 --> 00:43:04,927
You have to stand tall...
311
00:43:05,287 --> 00:43:07,807
so that those around you can stay calm.
312
00:43:08,767 --> 00:43:09,847
I do stand tall.
313
00:43:11,007 --> 00:43:13,047
I cry inside, I don't show it.
314
00:43:13,887 --> 00:43:16,287
But I feel like my heart is going
to burst, Mother.
315
00:43:18,087 --> 00:43:20,847
We, the women and children, came here...
316
00:43:21,727 --> 00:43:25,567
but Gündoğdu Bey is still on the mountains
with his brothers in this cold weather.
317
00:43:26,447 --> 00:43:30,247
They have spies in front of them and
enemies behind them. Who knows how he is?
318
00:43:32,007 --> 00:43:34,167
My Gündoğdu is not alone.
319
00:43:34,687 --> 00:43:37,687
He has his brothers with him.
His son is there, too.
320
00:43:38,567 --> 00:43:41,927
Besides, every night leads to morning...
321
00:43:42,727 --> 00:43:45,607
and every winter leads to spring.
322
00:43:47,447 --> 00:43:49,447
Don't doubt God.
323
00:43:50,047 --> 00:43:54,247
Don't fall into despair.
You know Ertuğrul Bey promised you.
324
00:43:54,847 --> 00:43:57,887
He did. May God bless him.
325
00:43:58,287 --> 00:44:00,967
But Ertuğrul Bey has a lot to do, Mother.
326
00:44:01,647 --> 00:44:03,527
There are many troubles here.
327
00:44:05,087 --> 00:44:06,807
Don't you worry, dear.
328
00:44:07,487 --> 00:44:10,287
Ertuğrul Bey left that castle alive.
329
00:44:10,967 --> 00:44:12,967
Once he gets over these troubles...
330
00:44:13,247 --> 00:44:16,887
the first thing he'll do
should be going to his brothers.
331
00:44:19,047 --> 00:44:20,087
God willing.
332
00:44:35,323 --> 00:44:36,803
Tell me, Beybolat Bey.
333
00:44:37,563 --> 00:44:40,123
You told them
that you had İlbilge rescued.
334
00:44:40,523 --> 00:44:42,403
But you were still able to leave
unharmed.
335
00:44:44,683 --> 00:44:46,203
It's a great success.
336
00:44:47,123 --> 00:44:48,283
How did you do it?
337
00:44:49,283 --> 00:44:50,523
I made an agreement.
338
00:44:52,643 --> 00:44:55,043
The agreement I made
will benefit them now.
339
00:44:55,763 --> 00:44:57,283
But it will benefit me later.
340
00:45:00,163 --> 00:45:01,403
What kind of agreement is that?
341
00:45:04,683 --> 00:45:07,403
We'd like to help you if you need us.
342
00:45:09,843 --> 00:45:11,523
It only concerns me.
343
00:45:12,403 --> 00:45:13,803
You will know about it if need be.
344
00:45:19,043 --> 00:45:20,283
What about the gold?
345
00:45:21,843 --> 00:45:25,083
I'd give up all the wealth of the world
for my sister, but...
346
00:45:25,883 --> 00:45:28,203
they expect the taxes from me,
Ertuğrul Bey.
347
00:45:29,123 --> 00:45:30,363
Don't worry.
348
00:45:31,163 --> 00:45:33,563
We will take back from them
all the gold and more.
349
00:45:38,323 --> 00:45:40,723
What is the actual thing
you wanted to talk about?
350
00:45:41,403 --> 00:45:43,643
Oh, that.
351
00:45:45,243 --> 00:45:47,923
To strengthen the brotherhood
of the two tribes,
352
00:45:49,883 --> 00:45:53,883
I'd like to make it complete
and seal it with a favorable deed.
353
00:45:55,603 --> 00:45:58,283
I will organize a feast in our camp
tomorrow night.
354
00:45:59,323 --> 00:46:01,643
I would like to see you
and your family there.
355
00:46:02,803 --> 00:46:04,963
We can also talk about this there.
356
00:46:06,683 --> 00:46:07,763
Very well.
357
00:46:08,763 --> 00:46:10,763
We will accept your invitation.
358
00:46:41,443 --> 00:46:43,523
Will you really go, my lady?
359
00:46:46,323 --> 00:46:48,683
My brother didn't leave me
any other choice.
360
00:46:52,323 --> 00:46:56,723
I'd rather be exiled
than marry Emir Bahattin.
361
00:46:59,403 --> 00:47:02,963
Isn't there any other way,
any other solution?
362
00:47:04,683 --> 00:47:06,443
We obey the laws and customs.
363
00:47:06,883 --> 00:47:09,363
What can I do
when my brother has given his order?
364
00:47:11,723 --> 00:47:14,923
All these years,
I've listened to all your troubles.
365
00:47:15,123 --> 00:47:18,523
I've been your companion.
Don't hide it from me.
366
00:47:21,883 --> 00:47:23,163
What are you saying, Mengü?
367
00:47:24,123 --> 00:47:25,283
What am I hiding?
368
00:47:25,603 --> 00:47:27,363
I know there is a fire inside you.
369
00:47:28,043 --> 00:47:31,843
When that ember burns in your heart,
the smoke comes out of the eyes first.
370
00:47:32,243 --> 00:47:35,683
Your eyes are full of the flames
of the fire you carry in your heart.
371
00:47:36,963 --> 00:47:38,563
Don't hide it from me, my lady.
372
00:47:38,963 --> 00:47:42,043
I know you fell for Ertuğrul Bey.
373
00:47:45,763 --> 00:47:48,003
Mine was just a small hope.
374
00:47:49,163 --> 00:47:51,403
A dream that will never come true.
375
00:47:52,123 --> 00:47:53,923
Why do you think so, my lady?
376
00:47:59,123 --> 00:48:01,403
I fell in love with Ertuğrul Bey.
377
00:48:04,283 --> 00:48:06,603
But I couldn't say it. I was afraid.
378
00:48:10,443 --> 00:48:12,203
I was afraid that I would say it...
379
00:48:13,763 --> 00:48:16,723
and he wouldn't understand.
380
00:48:19,443 --> 00:48:22,643
After all the evil he saved me from,
381
00:48:23,163 --> 00:48:25,283
after all the favors he did for me,
382
00:48:25,403 --> 00:48:27,763
I was afraid of disgracing myself
in front of him.
383
00:48:31,203 --> 00:48:33,643
The bird of love cannot stay
in a cage, my lady.
384
00:48:34,003 --> 00:48:37,123
I think you should betray your secret.
385
00:48:37,363 --> 00:48:39,363
Tell him about the fire in your heart.
386
00:48:39,803 --> 00:48:41,323
Tell him so he knows.
387
00:49:00,523 --> 00:49:01,603
Tara.
388
00:49:02,123 --> 00:49:03,163
What happened?
389
00:49:05,123 --> 00:49:06,283
What happened?
390
00:49:07,323 --> 00:49:10,523
Ertuğrul acted before us.
391
00:49:11,323 --> 00:49:13,683
He found out that Mikis
was working for us.
392
00:49:14,803 --> 00:49:18,003
When I got to his home,
Ertuğrul's alps were taking him away.
393
00:49:20,523 --> 00:49:23,043
Sir, I couldn't do my job.
394
00:49:23,283 --> 00:49:26,363
I can't live with myself now.
Let me kill myself here and now.
395
00:49:26,483 --> 00:49:27,443
Hush.
396
00:49:30,443 --> 00:49:33,803
I can't lose you.
You are needed here.
397
00:49:34,603 --> 00:49:35,963
Then what should I do?
398
00:49:36,523 --> 00:49:37,563
Mikis.
399
00:49:38,443 --> 00:49:41,003
He will certainly give your name
to Ertuğrul.
400
00:49:42,323 --> 00:49:43,963
You can't stay in Söğüt now.
401
00:49:45,603 --> 00:49:46,803
Go away from here.
402
00:49:50,403 --> 00:49:51,523
As you wish.
403
00:50:13,123 --> 00:50:16,643
We will not let the Mongols have...
404
00:50:17,123 --> 00:50:19,163
what the Anatolians pinched and scraped.
405
00:50:19,643 --> 00:50:22,083
We will achieve this by pitting them
against the other bastards.
406
00:50:22,523 --> 00:50:26,323
Let's say Dragos and his men
get this done.
407
00:50:27,323 --> 00:50:29,203
What if they play a dirty trick?
408
00:50:30,403 --> 00:50:33,123
What if they don't give us
half of the gold?
409
00:50:35,603 --> 00:50:38,603
They don't need to give us
half of it, Turgut.
410
00:50:38,803 --> 00:50:40,243
We will take it all.
411
00:50:41,683 --> 00:50:45,683
Mergen, follow them when they leave
the caravansary the taxes are gathered in.
412
00:50:47,483 --> 00:50:49,083
They won't go to the castle.
413
00:50:50,163 --> 00:50:52,203
They must have a secret lair.
414
00:50:52,803 --> 00:50:55,403
Find out where that lair is.
415
00:50:55,843 --> 00:50:59,243
If we find that lair, we can get...
416
00:50:59,563 --> 00:51:01,843
not only the gold,
but the real Dragos, too.
417
00:51:02,323 --> 00:51:03,283
As you wish, Bey.
418
00:51:05,963 --> 00:51:09,763
Dragos and his men will kill the Mongols
and take the gold.
419
00:51:10,363 --> 00:51:13,643
And the Mongols will kill Emir Bahattin.
420
00:51:13,803 --> 00:51:17,723
Then, we will go to Dragos's lair
and take the gold.
421
00:51:18,003 --> 00:51:21,003
Bey, they say a dog does not eat dog,
422
00:51:21,083 --> 00:51:24,203
but these dogs will tear each other
to pieces.
423
00:51:27,843 --> 00:51:32,883
You will go to the Castle of Lefke,
and tell them about the caravansary.
424
00:51:36,203 --> 00:51:39,043
All this time, they attacked us
simultaneously.
425
00:51:40,603 --> 00:51:44,203
Now, when they all fight each other,
they will see...
426
00:51:44,363 --> 00:51:48,003
how our wit will make them
point their swords at one another.
427
00:51:51,363 --> 00:51:55,443
I vowed not to let my enemies die
before I take my revenge on them.
428
00:51:56,803 --> 00:52:00,283
That corrupt bastard, Bahattin,
who caused Artuk Bey to be blind...
429
00:52:01,443 --> 00:52:06,203
When the sword beneath which he hides
cuts off the head of Bahattin,
430
00:52:06,763 --> 00:52:08,963
my revenge will set an example.
431
00:52:09,443 --> 00:52:13,203
Bey, once we destroy all our enemies
one by one,
432
00:52:13,643 --> 00:52:15,843
we will establish our state in no time,
God willing.
433
00:52:16,763 --> 00:52:18,323
I hope so, Bamsı.
434
00:52:19,203 --> 00:52:20,603
I hope so, but...
435
00:52:21,283 --> 00:52:23,083
let's see if God
will grant us that bliss?
436
00:52:23,403 --> 00:52:27,203
Why not, Bey? We fight for our cause.
Why wouldn't we succeed?
437
00:52:30,163 --> 00:52:31,363
A state...
438
00:52:31,563 --> 00:52:36,003
only rises on the shoulders of brave men
whose hearts are like gardens of wisdom.
439
00:52:38,803 --> 00:52:42,603
God has many lions
with arms of steel
440
00:52:42,883 --> 00:52:45,043
and broad shoulders.
441
00:52:49,003 --> 00:52:50,043
However,
442
00:52:50,443 --> 00:52:53,603
when God grants
them the gift of state,
443
00:52:54,843 --> 00:52:57,083
they think they achieved it.
444
00:52:59,123 --> 00:53:01,003
When they gain power,
445
00:53:01,163 --> 00:53:04,323
they forget about their god
who granted it to them.
446
00:53:06,923 --> 00:53:09,443
Then, they perish.
447
00:53:12,403 --> 00:53:14,323
What is important is not winning, Bamsı.
448
00:53:14,883 --> 00:53:18,083
It is to hold what you gain
in your hands...
449
00:53:18,403 --> 00:53:20,163
with love and respect.
450
00:53:21,683 --> 00:53:24,563
May God keep us from losing ourselves...
451
00:53:24,923 --> 00:53:27,323
to the appeal of power and a high seat.
452
00:53:27,763 --> 00:53:29,603
Amen.
453
00:53:30,923 --> 00:53:31,963
Amen.
454
00:54:01,603 --> 00:54:03,683
I told you to find the chest.
455
00:54:04,243 --> 00:54:06,643
I told you to learn something useful!
456
00:54:07,363 --> 00:54:08,923
Not only did you fail
to learn anything,
457
00:54:09,003 --> 00:54:11,683
you also ran away like a rabbit,
leaving the men behind.
458
00:54:13,203 --> 00:54:15,243
I did everything I could
to learn where the chest is.
459
00:54:16,243 --> 00:54:19,603
Your Highness, I even blinded the man.
460
00:54:21,523 --> 00:54:23,403
But their lips are sealed.
461
00:54:24,323 --> 00:54:26,003
He didn't budge even a bit.
462
00:54:34,643 --> 00:54:36,163
Because of that chest,
463
00:54:36,483 --> 00:54:39,043
the sword of the Mongols
is on my neck every day.
464
00:54:39,683 --> 00:54:42,323
Every day! Do you understand me?
465
00:54:43,443 --> 00:54:46,803
If you can't make the man you captured
say a few words,
466
00:54:47,043 --> 00:54:50,363
what good are you, huh?
What good are you?
467
00:54:57,403 --> 00:54:59,043
And he is saying he blinded him!
468
00:54:59,803 --> 00:55:03,963
A smart man would know how to make him
talk without doing anything.
469
00:55:04,963 --> 00:55:06,203
Your Highness.
470
00:55:07,083 --> 00:55:09,603
Maybe they really don't have the chest.
471
00:55:17,203 --> 00:55:21,003
Are you saying that I, the great Emir
Bahattin, made you catch him for nothing?
472
00:55:22,323 --> 00:55:23,683
Are you implying that?
473
00:55:24,243 --> 00:55:25,603
Never, Your Highness.
474
00:55:26,643 --> 00:55:27,643
Get up.
475
00:55:29,483 --> 00:55:30,683
Get up!
476
00:55:38,923 --> 00:55:41,323
The tax convoy of Söğüt
isn't here yet.
477
00:55:41,763 --> 00:55:44,963
We have to find out at once
what Beybolat did.
478
00:56:18,803 --> 00:56:20,603
All the taxes
that were collected are here.
479
00:56:38,963 --> 00:56:42,523
And this is the skull of the bey
who refused to pay the tax.
480
00:56:43,043 --> 00:56:46,523
We coated it with his gold that
we confiscated and brought it for you.
481
00:57:09,683 --> 00:57:11,043
I can't see the taxes of Söğüt.
482
00:57:12,723 --> 00:57:16,243
-Did you forget to write it down?
-We haven't received it yet.
483
00:57:16,883 --> 00:57:18,363
What do you mean?
484
00:57:18,963 --> 00:57:21,883
These have to go to Hulagu Khan
right away.
485
00:57:22,123 --> 00:57:23,883
Are we playing a game here?
486
00:57:36,723 --> 00:57:39,963
May God protect all these.
487
00:57:43,163 --> 00:57:45,163
Plenty of tax money.
488
00:57:46,843 --> 00:57:48,763
It keeps adding up.
489
00:57:49,363 --> 00:57:50,603
Doesn't it, Commander?
490
00:57:52,283 --> 00:57:56,043
It would be better
if all of it were here.
491
00:57:56,483 --> 00:57:58,883
Where are the taxes of Söğüt, Bahattin?
492
00:58:00,803 --> 00:58:03,163
They are on their way, Commander.
On their way.
493
00:58:03,763 --> 00:58:06,843
It's winter. There is snow and cold.
It must be why they are late.
494
00:58:06,963 --> 00:58:09,243
Do you think I'm a child?
495
00:58:10,323 --> 00:58:12,083
All of them arrived on time,
496
00:58:12,243 --> 00:58:14,323
but only Söğüt's are stranded
in the cold? Is that so?
497
00:58:20,843 --> 00:58:24,123
See, this in my hand...
498
00:58:24,963 --> 00:58:27,563
is the skull of someone who didn't want
to pay his taxes.
499
00:58:28,243 --> 00:58:31,203
If Söğüt's taxes aren't here soon,
500
00:58:31,323 --> 00:58:33,203
this is how you will end up.
501
00:58:33,683 --> 00:58:34,803
Do you understand?
502
00:58:42,123 --> 00:58:44,403
Don't worry, Commander.
Don't worry.
503
00:58:45,483 --> 00:58:47,523
I will be in Söğüt by the evening.
504
00:58:47,963 --> 00:58:50,163
I will take care of it myself.
505
00:58:53,203 --> 00:58:54,403
Now, let's...
506
00:58:55,163 --> 00:58:56,883
impress the seal of delivery.
507
00:59:09,323 --> 00:59:12,203
No seals before all of them are here.
508
00:59:13,723 --> 00:59:16,603
You will be responsible for them
until they are complete.
509
00:59:16,763 --> 00:59:20,763
When the taxes of Söğüt get here,
then I will accept them.
510
00:59:22,003 --> 00:59:23,483
And if it doesn't come,
511
00:59:23,683 --> 00:59:26,723
I will seal this paper with your blood
and send it to Hulagu Khan.
512
00:59:32,803 --> 00:59:35,923
Now go and take care of it.
513
01:00:23,443 --> 01:00:24,643
Welcome.
514
01:00:25,843 --> 01:00:27,083
Thank you.
515
01:00:27,603 --> 01:00:30,043
I hope Ertuğrul has sent
the information we've been expecting.
516
01:00:34,723 --> 01:00:36,723
The place where the gold is gathered...
517
01:00:38,803 --> 01:00:41,843
is the caravansary
on the road outside Söğüt.
518
01:00:49,403 --> 01:00:51,683
Who will be in the caravansary?
519
01:00:52,123 --> 01:00:53,643
Only the Mongols.
520
01:00:54,803 --> 01:00:57,163
Give Ertuğrul our gratitude.
521
01:00:58,203 --> 01:01:00,483
We will let him know when it's done.
522
01:01:02,683 --> 01:01:06,003
We already know everything that goes on.
523
01:01:18,363 --> 01:01:21,963
Ertuğrul Bey said,
"Everyone should do their part.
524
01:01:22,403 --> 01:01:26,123
And they shouldn't abuse our trust."
Don't forget that.
525
01:01:45,083 --> 01:01:46,403
Guard!
526
01:01:49,643 --> 01:01:54,643
Gather the soldiers. And tell Commander
Dragos we're going to the caravansary.
527
01:01:55,043 --> 01:01:58,243
We will kill the Mongols
and take the gold.
528
01:01:58,803 --> 01:02:00,203
Yes, sir.
529
01:02:13,443 --> 01:02:15,483
-Bey?
-Tell me.
530
01:02:19,363 --> 01:02:20,923
Tara didn't open his shop, Bey.
531
01:02:21,643 --> 01:02:26,443
And he's not at his home. We searched
through Söğüt. We looked everywhere...
532
01:02:26,843 --> 01:02:28,203
but he's nowhere to be found.
533
01:02:29,283 --> 01:02:32,803
When we got Mikis,
he must have run away like a coward.
534
01:02:34,123 --> 01:02:35,723
Stay alert.
535
01:02:37,603 --> 01:02:39,563
They can come out anytime,
anywhere.
536
01:02:40,603 --> 01:02:42,963
-As you wish, Bey.
-Bey?
537
01:02:43,523 --> 01:02:45,363
The patrolling alps sent word, too.
538
01:02:45,723 --> 01:02:48,963
Emir Bahattin is on his way
to Umuroğlu camp.
539
01:02:52,203 --> 01:02:55,843
They didn't tell us about this,
so they must be up to something.
540
01:02:56,763 --> 01:02:58,163
We will find out eventually.
541
01:02:58,923 --> 01:03:00,443
You go back to your posts.
542
01:03:03,843 --> 01:03:04,843
Ertuğrul Bey.
543
01:03:05,883 --> 01:03:10,403
You saved İlbilge Hatun from the castle.
From those demons.
544
01:03:10,603 --> 01:03:13,643
Everyone in Söğüt talks about
your heroic act.
545
01:03:14,723 --> 01:03:16,923
Thank you. Thank you, Zangoç.
546
01:03:18,243 --> 01:03:20,923
-I did my duty as margrave.
-God bless you.
547
01:03:21,443 --> 01:03:24,283
God bless you.
You are our hope.
548
01:03:25,323 --> 01:03:26,283
Thank you.
549
01:03:45,843 --> 01:03:49,163
Soon, Ertuğrul. Very soon.
550
01:03:49,843 --> 01:03:54,283
When the time comes, your only dutywill be to die in my hands.
551
01:04:18,643 --> 01:04:20,483
Emir Bahattin has sent word.
552
01:04:21,963 --> 01:04:26,083
He will come to our camp tonight.
I want everything to be perfect.
553
01:04:26,363 --> 01:04:29,843
As you wish, Beybolat. Don't worry.
We will take care of everything.
554
01:04:30,003 --> 01:04:31,963
If we leave it to İlbilge,
555
01:04:32,083 --> 01:04:35,043
she will offer nothing but vinegar
to the emir of the Seljuks.
556
01:04:38,203 --> 01:04:40,003
It's all because
of her disobedience to me.
557
01:04:41,283 --> 01:04:43,043
Because of her uncontrollable
stubbornness.
558
01:04:54,963 --> 01:04:56,163
How about you, sister?
559
01:04:56,763 --> 01:05:00,123
Is that your attitude
towards your brother, too?
560
01:05:01,203 --> 01:05:02,323
What do you mean, Beybolat?
561
01:05:02,923 --> 01:05:05,123
Instead of doing what I order,
562
01:05:06,043 --> 01:05:07,603
would you disobey me?
563
01:05:08,283 --> 01:05:09,363
Never, Beybolat.
564
01:05:10,443 --> 01:05:11,803
How could you think that?
565
01:05:13,283 --> 01:05:15,283
You were always different, Sırma.
566
01:05:15,763 --> 01:05:17,523
You weren't stubborn like her.
567
01:05:21,163 --> 01:05:22,203
What if...
568
01:05:23,883 --> 01:05:26,083
for the sake of our tribe,
569
01:05:27,683 --> 01:05:30,243
I told you to marry Ertuğrul Bey?
570
01:05:33,883 --> 01:05:37,003
It is my duty to do as you order, brother.
571
01:05:58,483 --> 01:06:01,203
We are invited
to the Umuroğlu camp, Mother.
572
01:06:01,483 --> 01:06:05,003
We had to return their visit anyway.
573
01:06:06,003 --> 01:06:08,283
Dear, tell the women...
574
01:06:08,483 --> 01:06:11,483
to prepare gifts
that would suit the Kayı tribe.
575
01:06:11,843 --> 01:06:14,603
-We wouldn't want to be embarrassed.
-Don't worry.
576
01:06:14,803 --> 01:06:16,403
I will take care of it myself.
577
01:06:17,923 --> 01:06:20,123
But returning the visit...
578
01:06:20,603 --> 01:06:22,403
won't be our only reason to go.
579
01:06:24,563 --> 01:06:28,203
Beybolat Bey wants to talk to me
about a favorable deed.
580
01:06:32,843 --> 01:06:33,923
What could it be?
581
01:06:36,483 --> 01:06:39,603
He says it is to strengthen
the brotherhood of the two tribes.
582
01:06:42,203 --> 01:06:45,243
Obviously, he wishes to tie the families
with a marriage.
583
01:06:48,643 --> 01:06:52,523
Then, he must mean to marry you
to his sister, Sırma, Bey.
584
01:06:52,763 --> 01:06:56,203
Because he wants to marry İlbilge Hatun
to Emir Bahattin.
585
01:06:59,963 --> 01:07:03,523
Bey. Of course, you know it best,
586
01:07:03,843 --> 01:07:08,083
but it was obvious they would do such
a thing from the way they approached us.
587
01:07:10,763 --> 01:07:12,443
What worries you so much?
588
01:07:13,403 --> 01:07:16,163
If they offer something like we think,
589
01:07:16,243 --> 01:07:19,643
of course, it is our duty
to obey your decision, Bey.
590
01:07:20,483 --> 01:07:23,683
But now, please listen
to your sad sister-in-law.
591
01:07:24,563 --> 01:07:28,323
I have a feeling, Bey. I feel it.
They are not trustworthy.
592
01:07:31,843 --> 01:07:34,123
Did you hear something, Selcan Hatun?
593
01:07:34,283 --> 01:07:35,443
I didn't.
594
01:07:37,603 --> 01:07:40,643
I just don't have a good feeling
about Beybolat.
595
01:07:40,843 --> 01:07:43,163
Since the day he came,
he's been talking strangely.
596
01:07:43,443 --> 01:07:45,883
Now, I am afraid
he will play a trick, Bey.
597
01:07:46,563 --> 01:07:49,723
Bees have honey in their mouths,
but they still sting.
598
01:07:49,963 --> 01:07:52,203
We have to be cautious all the time.
599
01:07:53,763 --> 01:07:57,563
If it is fated, caution will not work,
Selcan Hatun.
600
01:07:59,203 --> 01:08:01,603
May God give us good futures.
601
01:08:05,883 --> 01:08:08,163
But I agree with everything you say.
602
01:08:09,123 --> 01:08:11,643
I've made the necessary preparations.
Don't worry.
603
01:08:14,323 --> 01:08:17,203
Wait, dear. Don't be suspicious yet.
604
01:08:17,683 --> 01:08:20,123
Let's find out what it's about first.
605
01:08:21,843 --> 01:08:23,283
What do you think, son?
606
01:08:25,523 --> 01:08:27,723
Selcan Hatun is right to be suspicious,
Mother.
607
01:08:29,283 --> 01:08:30,803
I don't trust Beybolat Bey, either.
608
01:08:32,163 --> 01:08:35,363
Because he is too close to Emir Bahattin.
609
01:08:37,363 --> 01:08:39,403
If it is what we think it is,
610
01:08:40,003 --> 01:08:43,043
then he obviously has an ulterior motive.
611
01:08:47,563 --> 01:08:51,443
You know that better than us, son.
612
01:08:52,643 --> 01:08:55,563
You practically raised your children
on your own.
613
01:08:57,923 --> 01:09:00,403
I also know how much you loved Halime.
614
01:09:02,803 --> 01:09:04,843
When I remember her,
615
01:09:05,643 --> 01:09:07,443
even I feel like crying.
616
01:09:13,803 --> 01:09:16,203
What can we do? It's God's will.
617
01:09:17,883 --> 01:09:18,963
However,
618
01:09:20,723 --> 01:09:22,803
I'm very old, son.
619
01:09:24,003 --> 01:09:26,683
You need a woman...
620
01:09:27,203 --> 01:09:28,803
who will tidy up around you.
621
01:09:32,523 --> 01:09:34,563
You will make this decision yourself.
622
01:09:38,563 --> 01:09:41,603
Umuroğlus came here
on the order of the state.
623
01:09:42,643 --> 01:09:44,963
It is not only
for the collection of the taxes.
624
01:09:45,963 --> 01:09:49,923
There are other tricks played on us
through them.
625
01:09:51,643 --> 01:09:53,683
In case of possible disturbances,
626
01:09:54,243 --> 01:09:56,403
the union of the two tribes is important.
627
01:09:59,403 --> 01:10:03,043
If we get Umuroğlus on our side,
628
01:10:03,323 --> 01:10:06,443
we can spoil the plots
629
01:10:06,763 --> 01:10:08,683
of those trying to hurt us
through them.
630
01:10:12,723 --> 01:10:15,083
My heart doesn't see
anyone but Halime, Mother.
631
01:10:18,843 --> 01:10:22,403
If it happens,
it will be a political marriage.
632
01:10:39,683 --> 01:10:41,083
Ertuğrul was right.
633
01:10:41,803 --> 01:10:44,123
The tax gold is gathered here,
in the caravansary.
634
01:10:44,803 --> 01:10:48,163
-Cars full of gold.
-How will we get in, sir?
635
01:10:48,443 --> 01:10:49,763
First, you will go in.
636
01:10:50,803 --> 01:10:53,243
Then, us.
You will slither inside.
637
01:10:53,963 --> 01:10:56,243
Stealthily like a snake.
638
01:10:57,563 --> 01:10:59,603
Then, when they least expect it,
639
01:11:00,523 --> 01:11:02,283
you will poison them.
640
01:11:05,363 --> 01:11:07,003
We will take care of the rest.
641
01:11:08,363 --> 01:11:11,763
You got so close to Ertuğrul
disguised as Zangoç,
642
01:11:11,843 --> 01:11:13,483
and no one noticed.
643
01:11:13,843 --> 01:11:17,683
It's not going to be hard for me to
replace a servant in there, either, sir.
644
01:11:19,043 --> 01:11:20,803
The Mongols love festivities.
645
01:11:21,163 --> 01:11:25,083
Serve them with pleasure tonight
at the feast, Uranos.
646
01:12:39,163 --> 01:12:43,403
Great nökers of Hulagu Khan,
the ruler of the world!
647
01:12:48,843 --> 01:12:52,963
Glorious warriors
who rule the world with their swords!
648
01:12:56,523 --> 01:12:59,603
Wouldn’t you like to
taste this wine more delicious
649
01:12:59,683 --> 01:13:01,683
than the blood you spilled?
650
01:13:03,883 --> 01:13:05,603
It's all been brought for you.
651
01:13:05,923 --> 01:13:07,203
A blood-like wine!
652
01:13:44,923 --> 01:13:46,363
Come here, inn boy.
653
01:13:47,443 --> 01:13:48,763
Right away, sir.
654
01:13:51,443 --> 01:13:52,803
I don't like this wine.
655
01:14:23,563 --> 01:14:26,883
Pour some of that wine that you've
been praising, so I can taste it.
656
01:14:28,163 --> 01:14:31,723
But if I don't get drunk,
I will drink your blood.
657
01:14:50,683 --> 01:14:53,243
It's good.
What did you say about this?
658
01:14:53,643 --> 01:14:55,963
Like blood, sir.
A wine like blood.
659
01:17:17,803 --> 01:17:20,723
This wine is like blood.
Like blood.
660
01:17:39,283 --> 01:17:41,363
Wine like blood!
661
01:17:55,043 --> 01:17:56,403
Like blood.
662
01:18:53,083 --> 01:18:58,163
When the Mongols breathe down my neck,
look at the trouble we get into.
663
01:18:58,443 --> 01:18:59,923
It all went to the heathens.
664
01:19:06,363 --> 01:19:07,963
You know that...
665
01:19:08,043 --> 01:19:11,763
all the problems we face about these taxes
are your responsibility, don't you?
666
01:19:12,163 --> 01:19:14,123
What should I have done, Your Highness?
667
01:19:14,843 --> 01:19:16,563
Should I have left my sister there?
668
01:19:17,483 --> 01:19:19,363
No, I'm not saying that.
669
01:19:21,923 --> 01:19:27,083
At least that gold was sacrificed
for the life of İlbilge Hatun.
670
01:19:27,923 --> 01:19:31,523
Until we take it back somehow,
we will do something about it.
671
01:19:31,763 --> 01:19:36,563
I will make Dragos pay the price for this,
Your Highness.
672
01:19:38,283 --> 01:19:39,403
You can rest assured.
673
01:19:40,803 --> 01:19:43,323
I am sure, Beybolat. I am.
674
01:19:44,203 --> 01:19:45,843
If I wasn't sure,
675
01:19:46,603 --> 01:19:50,643
you'd be under the axe of an executioner
during this conversation.
676
01:19:51,363 --> 01:19:52,803
It's enough if you know this much.
677
01:19:56,723 --> 01:19:58,283
And find out...
678
01:19:58,843 --> 01:20:01,843
what kind of deal
Ertuğrul made with Dragos.
679
01:20:02,123 --> 01:20:04,643
I will find out about it right away,
Your Highness.
680
01:20:05,603 --> 01:20:06,683
However,
681
01:20:07,643 --> 01:20:10,443
Ertuğrul is a much better fighter
than I thought.
682
01:20:12,003 --> 01:20:13,803
And not only his strength.
683
01:20:14,323 --> 01:20:16,003
He uses his wits well, too.
684
01:20:19,443 --> 01:20:23,643
I see you've become one of those
who admire Ertuğrul.
685
01:20:26,003 --> 01:20:28,203
Don't forget why you came here.
686
01:20:28,843 --> 01:20:31,563
It is not admiration,
it's an observation.
687
01:20:38,043 --> 01:20:40,203
Keep your knowledge to yourself.
688
01:20:40,763 --> 01:20:42,563
Just do what I say.
689
01:20:46,763 --> 01:20:48,483
I haven't forgotten...
690
01:20:50,163 --> 01:20:54,203
what you said to me.
Or why I came here, Your Highness.
691
01:20:56,243 --> 01:20:58,283
One can't carry two swords in one sheath.
692
01:20:58,963 --> 01:21:00,203
You know it well.
693
01:21:00,963 --> 01:21:04,163
But you will agree that
an enemy like Ertuğrul...
694
01:21:04,323 --> 01:21:06,523
can't be defeated face to face.
695
01:21:07,403 --> 01:21:10,523
-So, I found another way.
-What kind of way?
696
01:21:12,003 --> 01:21:16,123
I will offer him the hand
of my other sister, Sırma, in marriage.
697
01:21:18,843 --> 01:21:22,523
That must be the quickest way to
infiltrate the Kayıs and seize power.
698
01:21:23,363 --> 01:21:25,163
And Sırma is not like İlbilge.
699
01:21:25,963 --> 01:21:27,963
She is stealthy.
700
01:21:30,243 --> 01:21:34,043
And she is loyal to our tribe.
701
01:21:39,123 --> 01:21:43,803
Now, you show that
you've been educated by us, Beybolat.
702
01:21:45,883 --> 01:21:48,483
It's a very smart move. However,
703
01:21:49,283 --> 01:21:53,803
İlbilge Hatun hasn't given
a precise answer about our marriage yet.
704
01:21:54,883 --> 01:21:56,803
Don't be fooled by her nimble act.
705
01:21:58,723 --> 01:22:01,403
İlbilge is a little timid.
706
01:22:01,963 --> 01:22:03,123
She is shy.
707
01:22:04,923 --> 01:22:09,163
She needs to warm up
to the idea of marriage slowly.
708
01:22:17,123 --> 01:22:19,803
I will talk to her myself and warm her up.
709
01:22:20,923 --> 01:22:24,363
That's the reason why
I will stay here for a while.
710
01:22:26,403 --> 01:22:29,923
I will soften her with sweet words.
I am sure I will convince her.
711
01:22:32,163 --> 01:22:34,563
And I want to be present
at the dinner tomorrow.
712
01:22:35,163 --> 01:22:38,923
-I hope that's all right.
-Of course, Your Highness.
713
01:22:39,523 --> 01:22:41,283
We will be glad and honored.
714
01:22:42,163 --> 01:22:45,963
Besides, we may take care
of two marriages at the same time, huh?
715
01:22:48,963 --> 01:22:49,963
I hope so.
716
01:22:53,323 --> 01:22:57,563
In the meantime, I can deal with Ertuğrul.
717
01:23:06,683 --> 01:23:09,683
Then we have to take care of the chest.
718
01:24:11,083 --> 01:24:12,403
They are all dead, sir.
719
01:24:16,803 --> 01:24:18,243
One of them is still alive.
720
01:24:19,163 --> 01:24:21,963
It seems like he didn't drink
enough of the blood wine.
721
01:24:25,123 --> 01:24:26,203
Bring the wine.
722
01:24:39,523 --> 01:24:40,523
Open your mouth!
723
01:24:41,363 --> 01:24:42,443
Open it!
724
01:24:50,123 --> 01:24:51,083
Drink it!
725
01:24:53,243 --> 01:24:54,243
Drink!
726
01:25:08,883 --> 01:25:11,723
Drink! Drink, drink.
727
01:25:12,363 --> 01:25:15,363
Drink! Drink! Drink!
728
01:25:41,443 --> 01:25:44,403
This is the greatest victory
I have won so far.
729
01:25:49,443 --> 01:25:52,083
We have all the taxes
collected from Anatolia.
730
01:25:54,763 --> 01:25:57,043
Take all of the chests of gold.
731
01:25:58,003 --> 01:26:00,643
The gold won't be the only thing
that we won, sir.
732
01:26:00,803 --> 01:26:04,083
The blood we spilled here
will create a massive massacre.
733
01:26:05,123 --> 01:26:07,163
That's why this is my greatest victory.
734
01:26:07,643 --> 01:26:10,763
With just one move,
I will shake the world to its core.
735
01:26:12,923 --> 01:26:15,603
The Mongols will turn
Anatolia into hell.
736
01:26:16,003 --> 01:26:21,123
They can make mountains with the heads
of the Turks, I don't care a bit.
737
01:26:21,523 --> 01:26:26,523
From now on, I have wealth in my hands
and victory on my sword.
738
01:27:02,763 --> 01:27:06,443
-Peace be upon you, Artuk Bey.
-And upon you, Bey.
739
01:27:07,203 --> 01:27:09,723
Lie down, please. Lie down.
740
01:27:12,963 --> 01:27:14,363
How are you, Artuk Bey?
741
01:27:15,443 --> 01:27:18,123
They darkened my sight, but...
742
01:27:18,803 --> 01:27:21,163
my heart is still alight, Bey.
743
01:27:21,763 --> 01:27:26,603
Thank God,
this is the only light a man needs.
744
01:27:29,443 --> 01:27:30,963
What did you do, Bey?
745
01:27:31,923 --> 01:27:34,403
We will soon take revenge
on Emir Bahattin
746
01:27:34,563 --> 01:27:36,883
who deemed this cruelty
proper punishment for you.
747
01:27:38,043 --> 01:27:39,883
I will do such things to him...
748
01:27:40,603 --> 01:27:43,883
that all the Mongols' dogs
will shake in fear.
749
01:27:44,083 --> 01:27:45,843
May God help you, Bey.
750
01:27:46,483 --> 01:27:48,483
I don't have the slightest doubt.
751
01:27:49,203 --> 01:27:53,563
I will make those dogs wishing
to break us destroy each other.
752
01:27:54,123 --> 01:27:57,003
The dogs are numerous, Bey.
753
01:27:57,763 --> 01:28:00,203
They must all be destroyed at once.
754
01:28:01,363 --> 01:28:02,843
Especially the Mongols.
755
01:28:04,883 --> 01:28:07,363
Sultan Baybars will soon send us word.
756
01:28:07,603 --> 01:28:12,363
When it comes, we will organize
all the Turkmen tribes...
757
01:28:12,923 --> 01:28:14,723
and begin a great war.
758
01:28:15,203 --> 01:28:16,883
I hope so, Bey.
759
01:28:18,283 --> 01:28:21,523
If our intentions are good,
our future shall be too.
760
01:28:22,643 --> 01:28:24,003
I hope so, Artuk Bey.
761
01:28:46,563 --> 01:28:49,163
This beautiful woman will serve us.
762
01:28:54,563 --> 01:28:57,603
You risked yourself and your tribe
for me.
763
01:28:57,763 --> 01:29:00,683
The honor of the guest at my table
is my honor.
764
01:29:00,883 --> 01:29:05,323
That's why I would risk
the whole world, İlbilge Hatun.
765
01:29:06,443 --> 01:29:08,243
Whenever you find yourself in trouble...
766
01:29:08,563 --> 01:29:10,163
just send me word.
767
01:29:10,323 --> 01:29:14,203
Even if you're on the other side
of the world, I will run to you.
768
01:29:15,443 --> 01:29:16,763
I leave you to God.
769
01:29:20,443 --> 01:29:24,323
I fell in love with Ertuğrul Bey,but I couldn't tell him. I was afraid.
770
01:29:24,963 --> 01:29:28,883
I was afraid of saying it,and that it would not be understood.
771
01:29:29,963 --> 01:29:32,883
After all the evil he saved me from...
772
01:29:33,323 --> 01:29:37,203
after all the favors he did for me, I wasafraid to disgrace myself in front of him.
773
01:29:38,163 --> 01:29:39,643
May I come in, İlbilge?
774
01:29:41,283 --> 01:29:42,443
Yes, Sırma.
775
01:29:49,323 --> 01:29:51,403
What is it?
Are you happy that I'm leaving?
776
01:29:52,403 --> 01:29:53,763
How can I be, İlbilge?
777
01:29:53,923 --> 01:29:56,523
Then what is the reason
for the joy on your face?
778
01:29:57,163 --> 01:29:58,243
Our brother...
779
01:30:01,123 --> 01:30:02,363
Our brother what?
780
01:30:03,803 --> 01:30:04,763
Our brother...
781
01:30:07,483 --> 01:30:08,523
Sırma!
782
01:30:09,323 --> 01:30:10,643
What has happened with our brother?
783
01:30:10,923 --> 01:30:12,963
Tell me what you want to say.
784
01:30:15,123 --> 01:30:17,563
Our brother wants me to marry
Ertuğrul Bey.
785
01:30:30,083 --> 01:30:31,403
What do you think about it?
786
01:30:44,003 --> 01:30:45,003
I hope for the best.
787
01:30:45,723 --> 01:30:46,763
What else?
788
01:30:52,043 --> 01:30:53,803
Does Ertuğrul Bey know about it?
789
01:30:55,043 --> 01:30:57,083
Beybolat will talk to him
during tomorrow's dinner.
790
01:31:18,443 --> 01:31:20,803
Our father deals with the Turkic tribes
on one side,
791
01:31:21,363 --> 01:31:24,363
on the other side, he has Söğüt.
And then, there are our enemies.
792
01:31:25,203 --> 01:31:28,123
When he is busy with all these troubles,
we have to share his burden.
793
01:31:28,643 --> 01:31:30,563
I don't know which is more difficult,
794
01:31:30,883 --> 01:31:34,043
being a frontiersman
or ruling over the tribes.
795
01:31:44,483 --> 01:31:46,643
What are you reading so intently, Savcı?
796
01:31:47,723 --> 01:31:49,483
This is a book about healing herbs.
797
01:31:49,923 --> 01:31:52,723
Perhaps I can find information
on how to heal Artuk Bey's eyes.
798
01:31:54,643 --> 01:31:58,963
Father will do what it takes to heal him,
Savcı. Don't worry.
799
01:32:07,163 --> 01:32:09,283
What is it? Are you still up, my lions?
800
01:32:10,203 --> 01:32:11,803
Father, we couldn't sleep.
801
01:32:12,283 --> 01:32:14,243
We were having a heart-to-heart
as brothers.
802
01:32:14,683 --> 01:32:16,523
Good, good. Come here.
803
01:32:20,763 --> 01:32:21,883
Come here, Osman.
804
01:32:23,163 --> 01:32:24,123
Come, Savcı.
805
01:32:27,243 --> 01:32:28,363
Tell me.
806
01:32:28,963 --> 01:32:31,483
-What were you talking about?
-About your burden, Father.
807
01:32:31,883 --> 01:32:33,883
You have many responsibilities,
808
01:32:34,003 --> 01:32:36,203
but we don't know
which is more difficult...
809
01:32:37,603 --> 01:32:40,563
being a frontiersman or
ruling over the tribes?
810
01:32:44,763 --> 01:32:48,203
The most difficult role is parenthood.
811
01:32:52,003 --> 01:32:55,163
The most important entity is the family.
812
01:32:57,883 --> 01:32:58,883
How so, Father?
813
01:33:01,763 --> 01:33:03,963
Bring me the bow and arrows, Osman.
814
01:33:25,763 --> 01:33:28,163
Now, what do this bow...
815
01:33:30,003 --> 01:33:32,283
and three arrows mean?
816
01:33:34,483 --> 01:33:35,443
Tell me.
817
01:33:35,723 --> 01:33:38,323
They are symbols of our ancestor, Oğuz,
a world conqueror.
818
01:33:38,843 --> 01:33:41,403
The bow surrounds the world
from end to end.
819
01:33:41,803 --> 01:33:44,323
And the arrows stretch out
from end to end.
820
01:33:46,083 --> 01:33:47,203
Is that all?
821
01:33:53,643 --> 01:34:00,163
First of all, this bow and
these three arrows are...
822
01:34:00,763 --> 01:34:03,363
signs of unity, strength and order.
823
01:34:04,803 --> 01:34:08,643
These have to be sustained
in the right order.
824
01:34:11,683 --> 01:34:16,323
First and foremost comes the family.
825
01:34:19,083 --> 01:34:24,683
The bow embraces and protects
the family like a woman.
826
01:34:26,083 --> 01:34:31,203
The arrows spread and go forth
like men.
827
01:34:33,403 --> 01:34:37,363
Unity, strength and order...
828
01:34:38,083 --> 01:34:41,123
should start from the family.
829
01:34:43,443 --> 01:34:45,683
If you can't maintain order
in your family...
830
01:34:46,123 --> 01:34:49,843
how can you maintain it in the world,
for all the people?
831
01:34:56,963 --> 01:34:58,403
That is why...
832
01:34:59,003 --> 01:35:01,683
our ancestor, Oğuz, considered these
to be signs of order...
833
01:35:02,243 --> 01:35:05,563
for the state and everything else.
834
01:35:07,963 --> 01:35:11,163
Therefore, first,
the family gains strength.
835
01:35:12,163 --> 01:35:13,443
Then, the tribe.
836
01:35:14,603 --> 01:35:15,843
Then, the clan.
837
01:35:16,843 --> 01:35:20,043
And finally, the whole lineage.
838
01:35:27,523 --> 01:35:28,563
The lineage.
839
01:35:35,083 --> 01:35:36,163
The lands.
840
01:35:39,363 --> 01:35:40,403
The will.
841
01:35:42,603 --> 01:35:44,883
And finally...
842
01:35:45,123 --> 01:35:48,243
a state that will maintain order
throughout the whole world.
843
01:35:59,043 --> 01:36:00,643
Here is some advice from a forefather.
844
01:36:01,563 --> 01:36:03,003
Learn it well.
845
01:36:03,563 --> 01:36:06,683
The root of everything is family.
846
01:36:08,043 --> 01:36:10,123
A seed out of order...
847
01:36:10,683 --> 01:36:12,203
can't grow up to be a plane tree.
848
01:36:15,603 --> 01:36:17,563
As for your question.
849
01:36:19,523 --> 01:36:24,803
The more my sons
become worthy of their ancestors...
850
01:36:28,763 --> 01:36:31,723
the lighter my burden will become.
851
01:36:33,203 --> 01:36:35,523
Very well, Father.
852
01:36:39,403 --> 01:36:41,083
God bless my lions.
853
01:37:02,323 --> 01:37:03,683
May I come in?
854
01:37:05,363 --> 01:37:07,483
Come, İlbilge Hatun.
855
01:37:14,643 --> 01:37:16,403
You asked to see me.
856
01:37:17,603 --> 01:37:18,963
Please, have a seat.
857
01:37:31,843 --> 01:37:36,763
We couldn't find a chance to talk
because of the state affairs.
858
01:37:37,803 --> 01:37:42,443
I know what you have gone through
since you got here has not been easy.
859
01:37:44,043 --> 01:37:46,003
But I have to hand it to you.
860
01:37:47,443 --> 01:37:48,883
Despite all this...
861
01:37:49,363 --> 01:37:51,403
you have stood strong.
862
01:37:52,163 --> 01:37:53,603
I learned from my father
863
01:37:53,803 --> 01:37:56,923
that state affairs should be carried out
no matter the situation.
864
01:37:59,203 --> 01:38:01,243
Well. Well.
865
01:38:02,883 --> 01:38:04,163
You are a brave woman.
866
01:38:05,323 --> 01:38:09,483
Every important man would like
to have a woman like you as his wife.
867
01:38:15,723 --> 01:38:16,763
However...
868
01:38:18,363 --> 01:38:21,763
someone like you should be in a palace.
869
01:38:24,483 --> 01:38:28,483
I have no desire for
stone walls or glamorous chambers.
870
01:38:31,003 --> 01:38:33,363
My tent is my palace.
871
01:38:36,723 --> 01:38:37,923
You are right.
872
01:38:38,603 --> 01:38:42,123
One cannot praise something
they have yet to experience.
873
01:38:43,163 --> 01:38:44,243
But...
874
01:38:44,643 --> 01:38:46,763
if you had a taste
of the luxury of a palace...
875
01:38:47,723 --> 01:38:50,683
you would understand
that you're wasting your beauty here.
876
01:38:53,443 --> 01:38:54,803
İlbilge Hatun...
877
01:38:56,763 --> 01:38:59,843
you are a jewel unaware of her own worth.
878
01:39:01,443 --> 01:39:06,083
That jewel should be a crown
on a powerful man's head.
879
01:39:07,483 --> 01:39:10,443
A pearl is a jewel, too, your Highness.
880
01:39:11,963 --> 01:39:13,803
But its place is the sea.
881
01:39:14,963 --> 01:39:16,163
My place is...
882
01:39:16,643 --> 01:39:20,083
this land of trees
that fascinates me with its glory.
883
01:39:21,563 --> 01:39:22,643
If you will excuse me.
884
01:39:25,923 --> 01:39:29,363
I have to prepare for tonight's guests.
885
01:40:04,163 --> 01:40:05,403
Selcan Hatun.
886
01:40:08,083 --> 01:40:09,243
Here.
887
01:40:10,243 --> 01:40:13,843
Hafsa Hatun, these are not woven well.
888
01:40:14,883 --> 01:40:16,203
Here, see.
889
01:40:17,243 --> 01:40:18,883
And their colors are wrong.
890
01:40:19,443 --> 01:40:22,003
Didn't I tell you to check them well?
Why didn't you?
891
01:40:22,203 --> 01:40:25,843
These will be offered as gifts tonight.
892
01:40:25,963 --> 01:40:28,603
How will we represent the Kayı women
with these?
893
01:40:30,803 --> 01:40:33,083
All right,
I will replace them with good ones.
894
01:40:34,363 --> 01:40:37,203
If there are good ones,
why did you bring these ones?
895
01:40:37,883 --> 01:40:39,323
She will "replace them!"
896
01:40:39,763 --> 01:40:41,443
Selcan Hatun, don't get angry.
897
01:40:41,683 --> 01:40:44,603
-I will go and see to it.
-What will you see to, Hafsa Hatun?
898
01:40:44,763 --> 01:40:48,723
You keep doing the same thing.
I am sick and tired of telling you off.
899
01:40:49,843 --> 01:40:52,323
-Selcan Hatun...
-But it's my fault.
900
01:40:53,203 --> 01:40:55,283
You are just a novice.
901
01:40:55,483 --> 01:40:58,323
-How would you know how to do this?
-Selcan Hatun!
902
01:40:58,563 --> 01:41:01,363
-Take these away.
-Selcan Hatun!
903
01:41:02,323 --> 01:41:04,963
I've been dedicating myself
to this tribe for ten years.
904
01:41:05,363 --> 01:41:08,363
We saw all kinds of hardships
and suffering,
905
01:41:08,723 --> 01:41:11,203
but we never hurt each other this way.
906
01:41:11,883 --> 01:41:14,883
I respect that you are the wife of a bey,
907
01:41:15,243 --> 01:41:16,843
but you are overstepping.
908
01:41:17,283 --> 01:41:20,243
I see the lack of a challenging woman
has allowed you to slack off.
909
01:41:20,483 --> 01:41:23,003
Is there really anything I could learn
from you, Hafsa Hatun?
910
01:41:23,523 --> 01:41:26,323
-I told you to take these away!
-Selcan!
911
01:41:27,403 --> 01:41:28,363
What is going on?
912
01:41:29,363 --> 01:41:30,763
Pull yourself together.
913
01:41:31,643 --> 01:41:33,803
Learn to tolerate people.
914
01:41:34,243 --> 01:41:36,883
All the women in this tribe
are my daughters.
915
01:41:37,163 --> 01:41:39,003
I won't let one oppress another.
916
01:41:53,083 --> 01:41:54,363
Don't overstep.
917
01:42:06,163 --> 01:42:07,163
Bey.
918
01:42:07,323 --> 01:42:08,883
I wonder what happened with the gold.
919
01:42:09,003 --> 01:42:12,163
Will those bastards be able
to pull it off?
920
01:42:13,403 --> 01:42:14,963
We will wait and see, Bamsı.
921
01:42:15,523 --> 01:42:17,043
We should hear something soon.
922
01:42:23,163 --> 01:42:25,363
-Bey.
-What is it, Dumrul?
923
01:42:25,523 --> 01:42:27,043
Mergen has delivered information.
924
01:42:27,243 --> 01:42:30,683
Dragos' men have taken the gold
from the Mongols, Bey.
925
01:42:30,963 --> 01:42:31,923
Good.
926
01:42:34,083 --> 01:42:35,843
Could he find out where they took it?
927
01:42:35,923 --> 01:42:38,523
He went after them
to find their lair, Bey.
928
01:42:38,643 --> 01:42:39,643
Good.
929
01:42:40,043 --> 01:42:41,923
Everything is going as planned.
930
01:42:42,963 --> 01:42:44,723
When Mergen sends word...
931
01:42:45,323 --> 01:42:47,403
we will bury them in their lair.
932
01:42:47,603 --> 01:42:48,803
With God's help, Bey.
933
01:43:04,723 --> 01:43:05,963
Welcome.
934
01:43:07,523 --> 01:43:08,643
Thank you.
935
01:43:16,723 --> 01:43:18,883
I heard you were invited
to our camp tonight.
936
01:43:19,043 --> 01:43:21,603
We thought we should buy
what we need now.
937
01:43:25,483 --> 01:43:26,803
We will be there, God willing.
938
01:43:39,963 --> 01:43:41,163
Let's go, İlbilge.
939
01:43:43,483 --> 01:43:45,123
We have things to buy.
940
01:43:49,203 --> 01:43:50,243
İlbilge Hatun.
941
01:44:24,403 --> 01:44:25,763
If it's all right...
942
01:44:26,563 --> 01:44:28,763
I would like to talk to you alone.
943
01:44:33,163 --> 01:44:34,403
Of course.
944
01:44:36,963 --> 01:44:37,963
Sırma.
945
01:44:38,803 --> 01:44:40,003
Wait here.
946
01:45:25,763 --> 01:45:28,363
Welcome, ma'am. Do you need anything?
947
01:45:35,323 --> 01:45:36,523
Do you need anything?
948
01:45:37,403 --> 01:45:38,443
Go away.
949
01:45:59,523 --> 01:46:01,043
In your eyes...
950
01:46:01,723 --> 01:46:04,763
I always see a never-ending wisdom...
951
01:46:06,723 --> 01:46:09,763
and the thrill to throw yourself
into the fire.
952
01:46:11,603 --> 01:46:14,763
You've tolerated a woman...
953
01:46:15,203 --> 01:46:17,563
that has been hurting many people
with her stubbornness.
954
01:46:18,803 --> 01:46:23,003
A brave woman
who is always on the side of justice.
955
01:46:27,443 --> 01:46:30,203
But these days, you don't talk much,
İlbilge Hatun.
956
01:46:31,923 --> 01:46:33,523
You look lifeless.
957
01:46:35,683 --> 01:46:37,043
Thank God...
958
01:46:38,323 --> 01:46:41,643
I dedicated my life
to our law and our tribe.
959
01:46:45,083 --> 01:46:47,923
I gave up many things that I love
for this purpose.
960
01:46:50,323 --> 01:46:53,403
That's why I'm so sad and silent.
961
01:46:55,403 --> 01:46:57,443
The İlbilge Hatun that I know...
962
01:46:59,483 --> 01:47:01,043
would never give up.
963
01:47:03,803 --> 01:47:06,283
Since the day I was born...
964
01:47:06,763 --> 01:47:09,883
I've always been migrating
with my tribe.
965
01:47:13,323 --> 01:47:15,123
This is the first time we've
settled somewhere,
966
01:47:15,563 --> 01:47:17,443
in a place like heaven.
967
01:47:21,043 --> 01:47:22,123
I had hope.
968
01:47:24,043 --> 01:47:27,243
We would be living under the rule
of a frontiersman like you.
969
01:47:31,963 --> 01:47:35,243
Our graves wouldn't be abandoned
on mountains.
970
01:47:36,883 --> 01:47:40,603
We would have children and grandchildren
that would pray...
971
01:47:40,963 --> 01:47:42,563
by our graves.
972
01:47:44,163 --> 01:47:45,483
What has changed?
973
01:47:48,163 --> 01:47:49,363
It is time for me...
974
01:47:50,243 --> 01:47:53,043
to leave my tribe
and this beautiful place.
975
01:47:56,563 --> 01:47:58,963
I owe you a lot, Ertuğrul Bey.
976
01:48:00,323 --> 01:48:01,803
Now that we have the chance to talk...
977
01:48:03,883 --> 01:48:05,763
I'd like to say goodbye to you.
978
01:48:08,803 --> 01:48:10,483
My brother has exiled me.
979
01:48:13,123 --> 01:48:15,763
Why did Beybolat Bey do such a thing,
İlbilge Hatun?
980
01:48:18,763 --> 01:48:21,363
He wanted me to become
Emir Bahattin's wife.
981
01:48:25,163 --> 01:48:26,723
And when I refused...
982
01:48:28,003 --> 01:48:30,403
he told me he didn't want me in his tribe.
983
01:48:31,403 --> 01:48:32,603
In a marriage...
984
01:48:33,123 --> 01:48:34,643
consent is essential.
985
01:48:38,003 --> 01:48:43,123
An order that doesn't comply
with law and religion is unacceptable.
986
01:48:45,043 --> 01:48:47,083
Your brother is wrong, İlbilge Hatun.
987
01:48:51,643 --> 01:48:52,603
But...
988
01:48:53,803 --> 01:48:56,083
my brother did something right.
989
01:48:59,603 --> 01:49:01,483
For the unity of the two tribes...
990
01:49:02,563 --> 01:49:05,243
he wishes for you
to marry my sister, Sırma.
991
01:50:19,563 --> 01:50:20,643
Good.
992
01:50:22,963 --> 01:50:25,043
Open every chest and check them.
993
01:50:25,403 --> 01:50:27,123
Make sure it's not fake again.
994
01:50:27,363 --> 01:50:29,683
We can't be tricked again.
Is that understood?
995
01:50:29,843 --> 01:50:31,643
Yes, sir!
996
01:50:32,123 --> 01:50:33,723
Good. Take them away.
997
01:50:53,283 --> 01:50:54,843
It is time...
998
01:50:55,803 --> 01:50:58,323
to attack the coyotes' lair
with the claws of wolves.
999
01:51:24,563 --> 01:51:28,283
The Mongols know well
which country to occupy.
1000
01:51:29,163 --> 01:51:31,003
The chests keep coming.
1001
01:51:33,923 --> 01:51:35,443
But they’re all ours now.
1002
01:51:43,203 --> 01:51:45,203
Go on. Go on!
1003
01:52:15,243 --> 01:52:18,883
-Ertuğrul Bey and his family are here.
-Let them in.
1004
01:52:31,843 --> 01:52:34,643
-Peace be upon you.
-And upon you.
1005
01:52:52,683 --> 01:52:54,403
Welcome, Ertuğrul Bey.
1006
01:52:55,323 --> 01:52:57,243
How good to see you again.
1007
01:53:00,123 --> 01:53:03,123
If we had known you'd be here,
we would have come earlier.
1008
01:53:05,483 --> 01:53:06,643
Welcome.
1009
01:53:25,843 --> 01:53:28,883
The legendary black steel
of the Kayı blacksmiths.
1010
01:53:40,323 --> 01:53:41,323
A ram's head.
1011
01:53:42,363 --> 01:53:44,843
A sign of courage, bravery and freedom.
1012
01:53:45,923 --> 01:53:47,723
You shouldn't have, Ertuğrul Bey.
1013
01:53:51,443 --> 01:53:53,723
May the hands that forged this steel
stay out of harm's way.
1014
01:53:54,483 --> 01:53:57,443
May the eyes that forged this
glow forever.
1015
01:53:57,803 --> 01:53:58,803
I hope so.
1016
01:53:59,443 --> 01:54:02,043
-I am honored. Thank you.
-Of course.
1017
01:54:08,083 --> 01:54:10,323
Please have a seat at the table.
1018
01:54:10,723 --> 01:54:11,723
Thank you.
1019
01:54:32,443 --> 01:54:37,043
May God make this feast
like a thick curtain that covers...
1020
01:54:37,323 --> 01:54:38,763
all that has happened in the past.
1021
01:54:40,483 --> 01:54:45,083
What happened is in the past,
whether right or wrong.
1022
01:54:50,123 --> 01:54:51,163
From now on...
1023
01:54:52,163 --> 01:54:54,283
we should turn over a new leaf.
1024
01:54:56,923 --> 01:54:58,563
Please. In God's name.
1025
01:55:38,923 --> 01:55:40,963
My loyal warriors.
1026
01:55:42,003 --> 01:55:46,123
You kept your promise and
showed me how strong you are.
1027
01:55:46,803 --> 01:55:48,603
Now, I will keep my promise...
1028
01:55:49,203 --> 01:55:51,523
and shower you with gold and victory.
1029
01:56:33,563 --> 01:56:36,323
We will shed all the blood we can.
1030
01:56:37,443 --> 01:56:40,243
We will get as much gold
as the blood we spill.
1031
01:56:40,723 --> 01:56:43,043
We will have a massive army.
1032
01:56:43,643 --> 01:56:47,163
And with this army,
we will achieve greater glories.
1033
01:56:48,763 --> 01:56:52,283
When will we give half the gold
to Ertuğrul, sir?
1034
01:56:52,763 --> 01:56:54,123
Never.
1035
01:56:55,163 --> 01:56:57,363
But wouldn't that cause a war?
1036
01:56:58,163 --> 01:57:02,243
With the gold we seized,
we will gather a strong army.
1037
01:57:03,003 --> 01:57:04,883
Ertuğrul can't defeat that army.
1038
01:57:06,243 --> 01:57:08,603
That's why it doesn't matter now
if a war breaks out.
1039
01:57:08,923 --> 01:57:11,003
It could even be good for us.
1040
01:57:11,963 --> 01:57:15,523
Ertuğrul will help us form the army
that will destroy him.
1041
01:57:15,723 --> 01:57:18,843
Yes. Ertuğrul did us a great favor.
1042
01:57:19,523 --> 01:57:22,043
But it won't save him
from being destroyed.
1043
01:57:25,963 --> 01:57:27,483
My loyal warriors.
1044
01:57:27,883 --> 01:57:30,563
We will have a big feast
in the castle tonight.
1045
01:57:30,843 --> 01:57:33,363
Eat, drink, have fun.
1046
01:57:33,763 --> 01:57:36,283
Victory is always ours!
1047
01:57:36,803 --> 01:57:39,803
Victory is ours!
1048
01:57:56,603 --> 01:57:57,923
Thank you for your efforts.
1049
01:57:59,563 --> 01:58:01,323
We saw that...
1050
01:58:01,683 --> 01:58:05,603
Umuroğlu women are not only
brave warriors...
1051
01:58:06,123 --> 01:58:08,963
but that they are also
great homemakers.
1052
01:58:09,283 --> 01:58:10,803
I hope you enjoyed it, Mother Hayme.
1053
01:58:11,363 --> 01:58:13,003
We are glad that you liked it.
1054
01:58:13,563 --> 01:58:16,803
Your invitation delighted us.
1055
01:58:23,883 --> 01:58:26,963
As the emir of the Seljuks...
1056
01:58:27,523 --> 01:58:29,923
there are things that make us happy.
1057
01:58:31,403 --> 01:58:32,763
In these hard days...
1058
01:58:33,243 --> 01:58:38,003
we are proud of your victory
against Dragos and his men.
1059
01:58:39,363 --> 01:58:42,523
Your valor is a source of admiration.
1060
01:58:44,643 --> 01:58:49,403
I only strived to perform
the duty given to me by our state.
1061
01:58:51,643 --> 01:58:54,963
His modesty, on top of his heroic acts,
1062
01:58:55,363 --> 01:58:57,443
makes us respect our frontiersman
all the more.
1063
01:58:58,563 --> 01:58:59,563
Thank you.
1064
01:59:02,323 --> 01:59:05,003
Getting out of that castle
was rather impressive.
1065
01:59:05,843 --> 01:59:07,043
Unfortunately...
1066
01:59:08,203 --> 01:59:10,923
you had to give them the tax gold.
1067
01:59:12,563 --> 01:59:15,963
This is obviously rather upsetting.
1068
01:59:19,403 --> 01:59:20,483
However...
1069
01:59:22,243 --> 01:59:26,203
İlbilge Hatun is finally safe.
1070
01:59:28,203 --> 01:59:33,203
I will pursue the Mongols
until the gold is recovered.
1071
01:59:35,283 --> 01:59:37,403
But what I really want to know is...
1072
01:59:39,963 --> 01:59:44,123
what did you offer Dragos
to get out of there alive, Ertuğrul Bey?
1073
01:59:51,603 --> 01:59:54,003
Every man has his own way.
1074
01:59:55,523 --> 01:59:58,003
Some do everything themselves.
1075
01:59:58,683 --> 02:00:00,643
Others make other people do it.
1076
02:00:09,683 --> 02:00:13,803
But we didn't come here only to eat.
1077
02:00:16,243 --> 02:00:18,243
We came here for a favorable deed.
1078
02:00:21,843 --> 02:00:25,963
Because joining the two families...
1079
02:00:26,643 --> 02:00:28,763
would make us even stronger.
1080
02:00:34,803 --> 02:00:38,123
That's why I have been thinking
and made a decision.
1081
02:00:45,323 --> 02:00:46,643
With the order of God...
1082
02:00:47,163 --> 02:00:49,163
and the words of our prophet...
1083
02:01:00,743 --> 02:01:02,583
I would like to marry İlbilge Hatun.
1084
02:01:21,623 --> 02:01:22,623
Of course...
1085
02:01:23,423 --> 02:01:25,063
only if she consents.
1086
02:01:40,343 --> 02:01:41,983
I consent.
1087
02:01:47,823 --> 02:01:49,863
I accept Ertuğrul Bey's proposal.
1088
02:02:08,325 --> 02:02:39,125
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
78090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.