Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:41,000
Episode 109 will start after 12:10 min
2
00:12:39,839 --> 00:12:42,639
I, Emir Sadettin Köpek,
3
00:12:46,319 --> 00:12:47,719
am returning with power....
4
00:12:48,679 --> 00:12:50,479
to the palace from which I was expelled.
5
00:13:01,119 --> 00:13:03,279
I had become Subaşi Sadettin first,
6
00:13:03,879 --> 00:13:06,239
and then Emir Sadettin.
7
00:13:07,999 --> 00:13:08,999
And now,
8
00:13:09,359 --> 00:13:12,159
it is time to be Sultan Sadettin.
9
00:13:31,799 --> 00:13:34,959
Our way is God's way,we devoted our lives to it.
10
00:13:35,599 --> 00:13:38,559
They can't stop us with these shackles.
11
00:13:38,959 --> 00:13:41,159
Even if we are hanged,
12
00:13:41,599 --> 00:13:43,799
our lasts words will be "Justice forever".
13
00:13:44,959 --> 00:13:47,759
Let them think thatthey can embank us.
14
00:13:48,359 --> 00:13:50,359
But we will overflow like rivers,
15
00:13:50,639 --> 00:13:52,759
and destroy their barriers.
16
00:14:32,079 --> 00:14:33,679
This road was full of fire and thorns,
17
00:14:34,279 --> 00:14:36,879
and I've walked it slowly but surely.
18
00:14:45,359 --> 00:14:46,359
I've never given up.
19
00:14:47,159 --> 00:14:48,239
I've never surrendered.
20
00:14:48,839 --> 00:14:49,879
I have been patient.
21
00:14:52,279 --> 00:14:54,799
Now, the real journey will begin.
22
00:14:59,719 --> 00:15:01,559
Sadettin the architect
23
00:15:02,279 --> 00:15:04,719
will create his biggest work.
24
00:15:07,399 --> 00:15:09,679
He will rebuild the state.
25
00:15:11,799 --> 00:15:12,879
The Seljuk dynasty
26
00:15:13,599 --> 00:15:16,039
will continue with Sultan Sadettin.
27
00:15:21,639 --> 00:15:23,879
Poor Sultan Alaeddin.
28
00:15:25,839 --> 00:15:27,719
You never listened to me.
29
00:15:28,959 --> 00:15:29,959
Look,
30
00:15:30,839 --> 00:15:32,999
the state will live forever through me,
31
00:15:34,039 --> 00:15:35,759
not you.
32
00:15:36,919 --> 00:15:38,439
Rest in peace.
33
00:15:42,479 --> 00:15:45,319
A competent vizier like Emir Sadettin
34
00:15:45,999 --> 00:15:47,479
will govern this state,
35
00:15:47,959 --> 00:15:50,559
not an adolescentlike your son Gıyaseddin.
36
00:15:51,759 --> 00:15:53,719
Even the sultan couldn't stand against me.
37
00:16:00,079 --> 00:16:03,079
Who will save you from my wrath, Ertuğrul?
38
00:16:04,399 --> 00:16:05,519
I will...
39
00:16:06,239 --> 00:16:08,839
break you and your tribe to pieces!
40
00:16:10,199 --> 00:16:11,199
Your Eminence.
41
00:16:16,839 --> 00:16:20,399
Everybody is ready for the sultan's
funeral, Emir Almighty.
42
00:16:20,759 --> 00:16:21,759
Good.
43
00:16:22,039 --> 00:16:24,319
Let's go and do our last duty
for the sultan.
44
00:16:26,359 --> 00:16:29,599
Hereafter, we are the state, Kayraldı.
45
00:16:30,759 --> 00:16:32,399
Our power is great.
46
00:16:33,639 --> 00:16:34,959
So is our responsibility.
47
00:16:36,479 --> 00:16:39,999
I need you to remain loyal to me
on this path.
48
00:16:40,839 --> 00:16:43,119
You can behead me here
if you have any doubts about it.
49
00:16:44,159 --> 00:16:47,559
I brought you my own brother's head once.
50
00:16:50,959 --> 00:16:52,079
I'd sacrifice mine, too,
51
00:16:53,199 --> 00:16:54,319
if you said so.
52
00:17:05,839 --> 00:17:09,919
You are with me. I know that, Kayraldı.
53
00:17:13,759 --> 00:17:14,759
Let's go.
54
00:17:15,839 --> 00:17:17,359
We will bury...
55
00:17:17,999 --> 00:17:20,519
Sultan Alaeddin and his time
in the ground will commence.
56
00:17:22,679 --> 00:17:24,279
Then, our time will begin.
57
00:18:23,359 --> 00:18:24,559
Who are you, Alp?
58
00:18:25,039 --> 00:18:26,039
What's your name?
59
00:18:29,239 --> 00:18:30,799
Are you Ertuğrul Bey's son?
60
00:18:36,479 --> 00:18:37,519
How wonderful.
61
00:18:38,319 --> 00:18:39,999
A brave man like his father.
62
00:18:41,919 --> 00:18:44,159
I have never seen you before.
63
00:18:45,439 --> 00:18:46,439
What's your name?
64
00:18:49,399 --> 00:18:51,519
My name is Sungur Tekin, Gündüz Bey.
65
00:18:53,199 --> 00:18:54,519
Sungur Tekin?
66
00:18:56,439 --> 00:18:57,479
So, you are...
67
00:18:58,519 --> 00:18:59,519
Yes, I am.
68
00:19:00,119 --> 00:19:02,159
I am your Uncle Sungur Tekin, young man.
69
00:19:03,439 --> 00:19:04,439
Come.
70
00:19:13,719 --> 00:19:14,839
Brave boy.
71
00:19:21,239 --> 00:19:23,599
Tell me, where is your grandmother Hayme?
72
00:19:26,919 --> 00:19:27,919
Let's go.
73
00:19:30,959 --> 00:19:32,479
My precious.
74
00:19:33,119 --> 00:19:34,279
My precious.
75
00:19:38,479 --> 00:19:40,039
May I come in, Grandmother?
76
00:19:40,799 --> 00:19:41,799
Come in.
77
00:20:04,199 --> 00:20:05,879
What is it, Gündüz Alp?
78
00:20:10,719 --> 00:20:13,039
Ertuğrul got into mischief again,
Mother Hayme.
79
00:20:15,679 --> 00:20:19,279
He has become a very mischievous boy.
What will we do with him?
80
00:20:29,439 --> 00:20:31,599
-My son!
-Mother.
81
00:20:32,439 --> 00:20:33,439
Mother.
82
00:20:38,519 --> 00:20:39,559
My son!
83
00:20:41,839 --> 00:20:42,839
Mother.
84
00:20:48,879 --> 00:20:51,759
My son. My dear son.
85
00:20:56,759 --> 00:20:57,879
Let me kiss your hand.
86
00:21:00,999 --> 00:21:02,079
My brave boy.
87
00:21:02,639 --> 00:21:04,319
My dark-eyed son.
88
00:21:05,239 --> 00:21:07,559
It is so good to see you again.
89
00:21:12,959 --> 00:21:15,759
I have been missing you a lot.
90
00:21:17,239 --> 00:21:18,239
Welcome.
91
00:21:19,279 --> 00:21:20,839
It is great to have you here.
92
00:21:21,239 --> 00:21:22,239
Thank you, Mother.
93
00:21:23,199 --> 00:21:24,199
Thank you.
94
00:21:25,639 --> 00:21:26,999
I've been longing to see you.
95
00:21:27,559 --> 00:21:29,519
Now I can breathe a sigh of relief.
96
00:21:32,439 --> 00:21:33,439
Welcome, Brother.
97
00:21:35,879 --> 00:21:37,079
Thank you, Halime Hatun.
98
00:21:38,399 --> 00:21:39,399
Thank you.
99
00:21:53,079 --> 00:21:55,239
And is he Savcı Alp, Halime Hatun?
100
00:21:55,639 --> 00:21:57,079
Yes, he is Savcı Alp, brother.
101
00:21:58,879 --> 00:21:59,999
God bless him.
102
00:22:00,559 --> 00:22:01,559
Amen.
103
00:22:09,679 --> 00:22:11,359
May God give them long lives.
104
00:22:12,039 --> 00:22:13,039
Amen.
105
00:22:24,439 --> 00:22:25,639
Wonderful.
106
00:22:26,079 --> 00:22:27,079
Wonderful.
107
00:22:38,359 --> 00:22:39,359
Gündüz Alp.
108
00:22:39,759 --> 00:22:40,879
Open my bag.
109
00:22:41,199 --> 00:22:42,399
I have brought you presents.
110
00:22:45,119 --> 00:22:47,039
Brother, you should rest,
you must be tired.
111
00:22:47,359 --> 00:22:48,519
Let's wash your hands.
112
00:22:49,839 --> 00:22:51,519
Come here, son, let's sit there.
113
00:22:52,679 --> 00:22:53,679
Come.
114
00:22:57,319 --> 00:22:58,919
-Here, brother.
-Thank you.
115
00:23:07,919 --> 00:23:08,919
In the name of God.
116
00:23:21,359 --> 00:23:22,359
Thank you.
117
00:23:22,639 --> 00:23:23,639
Thank you.
118
00:23:29,639 --> 00:23:30,639
Let me take that.
119
00:23:31,759 --> 00:23:32,799
Thank you, Halime Hatun.
120
00:23:34,199 --> 00:23:36,799
Where are Gündoğdu and Dündar?
121
00:23:36,999 --> 00:23:38,599
Are they on the way?
122
00:23:39,079 --> 00:23:40,559
They stayed at the tribe, Mother.
123
00:23:42,599 --> 00:23:44,559
To join Sultan's Amid campaign.
124
00:23:45,519 --> 00:23:47,599
They will be here shortly, God willing.
125
00:23:50,039 --> 00:23:51,959
May God help them all.
126
00:24:01,439 --> 00:24:02,279
So...
127
00:24:02,919 --> 00:24:04,679
where is our loose cannon Ertuğrul Bey?
128
00:24:08,119 --> 00:24:10,679
Did he go to hunt some animals,
or some heathen?
129
00:24:18,439 --> 00:24:19,439
What is it, Mother?
130
00:24:20,639 --> 00:24:21,639
Is something wrong?
131
00:24:24,199 --> 00:24:25,519
He went neither hunting...
132
00:24:26,319 --> 00:24:27,679
nor after a heathen.
133
00:24:29,559 --> 00:24:30,799
He went...
134
00:24:32,159 --> 00:24:33,159
Mother.
135
00:24:35,159 --> 00:24:36,159
Halime Hatun.
136
00:24:38,279 --> 00:24:39,279
What happened?
137
00:24:46,479 --> 00:24:47,479
Brother,
138
00:24:47,919 --> 00:24:51,519
you are going to Ertuğrul Bey
with 100 gold coins,
139
00:24:52,839 --> 00:24:54,159
and I want to go with you.
140
00:24:54,559 --> 00:24:55,719
I can't wait for you here
141
00:24:56,439 --> 00:24:58,039
while you are struggling, brother.
142
00:24:58,519 --> 00:24:59,919
You stay here, brother.
143
00:25:00,559 --> 00:25:03,599
Who will ensure the safety of both tribes,
if you are gone too?
144
00:25:04,559 --> 00:25:06,159
Turgut is right, Bamsi.
145
00:25:06,799 --> 00:25:08,239
I am responsible
for the castle and bazaar,
146
00:25:08,479 --> 00:25:10,119
and you're responsible for the tribes.
147
00:25:11,119 --> 00:25:13,559
We can't wait anymore.
I am going right away.
148
00:25:15,519 --> 00:25:17,119
Okay, brother. Okay.
149
00:25:17,919 --> 00:25:20,039
I hope you will return with the bey,
safe and secure.
150
00:25:20,479 --> 00:25:21,599
We will, God willing.
151
00:25:23,759 --> 00:25:25,279
May I come in, Artuk Bey?
152
00:25:26,199 --> 00:25:27,199
Come in.
153
00:25:34,079 --> 00:25:36,799
Bey, Kaledar Günalp Bey
is approaching to the castle.
154
00:25:37,159 --> 00:25:38,759
He has a lot of soldiers with him.
155
00:25:40,039 --> 00:25:42,559
What is it, Artuk Bey?
Who is this Kaledar?
156
00:25:43,319 --> 00:25:44,319
We will see.
157
00:25:45,119 --> 00:25:46,599
Let's go and meet him.
158
00:25:47,159 --> 00:25:48,839
Let's see who this man is.
159
00:25:52,199 --> 00:25:53,199
Open the door.
160
00:25:58,359 --> 00:25:59,559
Emir Sadettin...
161
00:26:02,199 --> 00:26:03,199
No, Mother.
162
00:26:03,559 --> 00:26:05,039
I won't leave Ertuğrul alone.
163
00:26:06,239 --> 00:26:09,759
I will gather the alps, and go to him.
That bastard would do anything.
164
00:26:12,639 --> 00:26:15,719
Neither Emir Sadettin nor Mahperi Hatun
will stop going after him.
165
00:26:17,639 --> 00:26:19,799
I can't sit here in this tent
166
00:26:20,239 --> 00:26:21,919
while my brother is risking his life.
167
00:26:24,199 --> 00:26:25,199
Go, son.
168
00:26:25,519 --> 00:26:27,279
Go and stand with your brother.
169
00:26:28,279 --> 00:26:32,599
And shed blood for our state,
for our unity, if needed.
170
00:26:33,479 --> 00:26:34,759
Kill, if needed.
171
00:26:35,799 --> 00:26:38,999
You will sacrifice your own lives,
if needed.
172
00:26:39,959 --> 00:26:42,999
You are Suleyman Shah's sons.
173
00:26:45,039 --> 00:26:46,159
God bless you.
174
00:26:47,159 --> 00:26:48,159
Thank you.
175
00:26:49,559 --> 00:26:52,159
Turgut Bey also wants to go
to Ertuğrul Bey.
176
00:26:52,639 --> 00:26:55,559
He went to the castle with Lead Alp Bamsi
to discuss it with Artuk Bey.
177
00:26:56,439 --> 00:26:57,599
Thank you, Aslıhan Hatun.
178
00:26:58,959 --> 00:27:00,479
Then, I am not alone, Mother.
179
00:27:00,559 --> 00:27:01,559
Don't you worry.
180
00:27:02,599 --> 00:27:04,679
I will make arrangements,
and get the alps.
181
00:27:04,959 --> 00:27:07,439
I want to help my brother,
before he becomes putty
182
00:27:07,919 --> 00:27:08,999
in traitors' hands.
183
00:27:12,799 --> 00:27:13,919
Goodbye.
184
00:27:39,519 --> 00:27:40,639
This must be Günalp Bey.
185
00:27:41,159 --> 00:27:42,479
He looks pompous.
186
00:27:55,999 --> 00:27:57,279
Welcome, Günalp Bey.
187
00:27:58,279 --> 00:27:59,439
I am not Günalp Bey.
188
00:28:01,599 --> 00:28:02,999
I am his aid, Aydoğmus.
189
00:28:05,959 --> 00:28:07,879
We have been told
that you'd come with Günalp Bey.
190
00:28:08,599 --> 00:28:09,919
He is here, too.
191
00:28:13,359 --> 00:28:16,159
He must have taken
his seat inside already.
192
00:28:19,319 --> 00:28:20,519
Are you crazy?
193
00:28:20,959 --> 00:28:23,159
What are you saying? Is this man a genie?
194
00:28:23,399 --> 00:28:24,399
How can he be inside?
195
00:28:25,679 --> 00:28:26,839
And you said...
196
00:28:27,319 --> 00:28:28,519
he's taken his seat.
197
00:28:31,119 --> 00:28:32,759
Günalp Bey flies like a hawk,
198
00:28:32,999 --> 00:28:35,359
and he infiltrates like a wolf.
199
00:28:37,039 --> 00:28:39,039
You can go and see for yourselves.
200
00:28:43,999 --> 00:28:45,119
You just wait here.
201
00:28:46,399 --> 00:28:48,999
Let's go and see if he's
really sneaked in.
202
00:29:43,651 --> 00:29:45,611
How dare you to do this?
203
00:29:48,771 --> 00:29:51,211
How dare you sit on the throne
of the Margrave?
204
00:29:51,931 --> 00:29:53,491
How did you get in?
205
00:29:58,731 --> 00:30:02,131
The castle has ridiculously weak spots.
206
00:30:04,971 --> 00:30:07,451
How can you defend such
an important castle this way?
207
00:30:09,891 --> 00:30:12,011
How could Ertuğrul entrust you
with this castle?
208
00:30:16,171 --> 00:30:18,611
Who do you think you are
to sit on that throne,
209
00:30:18,891 --> 00:30:20,171
riddle me this, first.
210
00:30:21,531 --> 00:30:22,531
Know your place.
211
00:30:24,531 --> 00:30:25,851
Why would I answer you?
212
00:30:30,771 --> 00:30:31,771
Who are you?
213
00:30:34,411 --> 00:30:35,931
I am Turgut Bey, leader of the Cavdars.
214
00:30:36,531 --> 00:30:37,651
Who are you?
215
00:31:05,291 --> 00:31:06,331
I came here
216
00:31:07,611 --> 00:31:10,011
from the Ahlat Castle
by the orders of Emir Sadettin
217
00:31:11,571 --> 00:31:14,491
and his atabey Altun Aba,
and under the edict
218
00:31:15,731 --> 00:31:17,011
of Sultan Gıyaseddin Keyhüsrev.
219
00:31:20,811 --> 00:31:22,491
Now, my duty is here.
220
00:31:23,331 --> 00:31:25,211
Which Sultan are you speaking of,
intendant?
221
00:31:26,331 --> 00:31:29,091
The Sultan whose father was killed
by your bey.
222
00:31:31,771 --> 00:31:34,171
Do you hear what you are saying, huh?
223
00:31:35,051 --> 00:31:39,011
That treacherous bey of yours
killed our late Sultan
224
00:31:39,571 --> 00:31:41,491
together with the Sultan's aide, Aziz.
225
00:31:43,611 --> 00:31:45,091
He is waiting to die in a dungeon.
226
00:31:50,611 --> 00:31:55,651
Now, I am the ruler of Karacahisar
and also the ruler of these lands.
227
00:31:57,531 --> 00:32:00,611
-This is a set up.
-Know your place, Head Alp!
228
00:32:01,251 --> 00:32:02,571
Watch your tone.
229
00:32:03,771 --> 00:32:06,731
You are speaking to an intendant
of the state.
230
00:32:07,771 --> 00:32:08,771
Bamsı.
231
00:32:13,371 --> 00:32:17,571
Your Ertuğrul Bey sneaked
near our late Sultan,
232
00:32:18,171 --> 00:32:20,051
and killed him with poison.
233
00:32:25,211 --> 00:32:26,651
Sultan Gıyaseddin figured
234
00:32:27,931 --> 00:32:32,051
that the murderer was Ertuğrul
and had him captured himself.
235
00:32:33,331 --> 00:32:34,611
His sentence is near.
236
00:32:35,571 --> 00:32:38,091
He will have Ertuğrul's body ripped apart.
237
00:32:40,571 --> 00:32:44,411
We will neither obey you,
nor those who sent you here.
238
00:32:45,331 --> 00:32:47,451
Are you refusing to obey
the state's orders?
239
00:32:49,931 --> 00:32:51,651
Do you think your tribe runs the state?
240
00:32:55,691 --> 00:32:58,451
-The verdict is clear.
-What are you saying?
241
00:32:59,371 --> 00:33:01,891
You've been found guilty
of being the accomplices
242
00:33:02,291 --> 00:33:03,731
of our late Sultan's murderers.
243
00:33:09,171 --> 00:33:10,171
Soldiers!
244
00:33:25,491 --> 00:33:26,491
Get them.
245
00:33:37,211 --> 00:33:39,971
Kill anyone refusing to surrender
for rebelling against the state.
246
00:33:44,931 --> 00:33:46,651
Will you refuse to obey
the state's orders...
247
00:33:48,171 --> 00:33:49,651
and kill the soldiers of the state?
248
00:33:58,291 --> 00:33:59,291
Bamsı.
249
00:34:00,571 --> 00:34:01,571
Turgut.
250
00:34:03,971 --> 00:34:06,411
It's not like us
to draw our swords against the state.
251
00:34:09,371 --> 00:34:11,491
We won't let anyone say
252
00:34:11,891 --> 00:34:16,411
that the Kayi tribe would kill
the state's soldiers.
253
00:34:18,891 --> 00:34:21,211
It would put us in a bad position.
254
00:35:07,771 --> 00:35:08,931
Get them.
255
00:35:13,131 --> 00:35:14,131
For now,
256
00:35:14,851 --> 00:35:15,971
you have the power.
257
00:35:17,251 --> 00:35:19,011
But we won't let this slide.
258
00:35:22,051 --> 00:35:23,131
Not only us...
259
00:35:25,411 --> 00:35:27,531
All the beys of the tribes will question
your actions.
260
00:35:28,091 --> 00:35:29,091
Don't worry.
261
00:35:30,131 --> 00:35:32,211
I will summon the beys
of all the Turkish tribes.
262
00:35:35,691 --> 00:35:38,691
I will execute you all
263
00:35:39,971 --> 00:35:42,331
in front of them for being
Ertuğrul's accomplices.
264
00:36:21,171 --> 00:36:22,891
I can take anything on the chin,
265
00:36:24,291 --> 00:36:27,891
but being locked up for killing our Sultan
266
00:36:29,091 --> 00:36:30,611
saddens me deeply.
267
00:36:33,331 --> 00:36:34,891
Don't despair, Aziz.
268
00:36:35,931 --> 00:36:42,571
I would rather be on the right side
and sit in a dungeon,
269
00:36:45,051 --> 00:36:49,051
than to rule my land
with injustice and treason.
270
00:36:54,811 --> 00:36:55,891
Our God says,
271
00:36:57,571 --> 00:36:58,851
"Do not lose heart
272
00:37:00,371 --> 00:37:01,531
or despair.
273
00:37:02,371 --> 00:37:06,331
if you are true believers
you have the upper hand."
274
00:37:08,611 --> 00:37:12,491
If we ended up in a dungeon
for defending what is right,
275
00:37:13,171 --> 00:37:14,971
if fate manifests itself this way,
276
00:37:16,051 --> 00:37:17,051
then,
277
00:37:17,571 --> 00:37:19,611
just like Yusuf the prophet,
278
00:37:19,971 --> 00:37:22,851
we'll enlighten this dungeon
with our prayers.
279
00:37:26,571 --> 00:37:27,611
Just like God...
280
00:37:29,251 --> 00:37:32,371
saved His prophet Yusuf from the dungeon
and made him the king of Egypt,
281
00:37:33,171 --> 00:37:35,611
He will also show us a way out.
282
00:37:38,931 --> 00:37:41,611
Hopefully so, my Bey.
Hopefully so.
283
00:37:56,491 --> 00:37:57,931
You are coming with us, Ertuğrul .
284
00:37:59,731 --> 00:38:01,051
Where are you taking him?
285
00:38:01,971 --> 00:38:03,131
Silence, Aziz.
286
00:38:08,731 --> 00:38:11,891
I won't let Ertuğrul Bey
go anywhere alone.
287
00:38:13,691 --> 00:38:14,891
Calm down, Aziz.
288
00:38:17,251 --> 00:38:19,251
I will go and come back, for sure.
289
00:38:28,451 --> 00:38:29,811
They can't do anything.
290
00:39:04,451 --> 00:39:05,931
You are making a mistake.
291
00:39:06,971 --> 00:39:08,811
You are making a mistake.
292
00:39:10,011 --> 00:39:11,171
You are making a mistake.
293
00:39:13,531 --> 00:39:15,451
-Bastard.
-You are making a mistake.
294
00:39:15,651 --> 00:39:17,211
Neither us nor our Ertuğrul Bey
295
00:39:17,291 --> 00:39:19,811
have anything to do
with the killing of our late Sultan.
296
00:39:19,931 --> 00:39:21,091
This is a mistake.
297
00:39:21,851 --> 00:39:23,451
Shut up already.
298
00:39:24,011 --> 00:39:25,451
This is a mistake.
299
00:39:30,371 --> 00:39:34,731
It seems the demons in the palace have
our death sentences in their pockets.
300
00:39:35,291 --> 00:39:36,451
What do we do, Artuk Bey?
301
00:39:37,051 --> 00:39:39,411
Are we just going to wait here
doing nothing?
302
00:39:40,251 --> 00:39:42,171
This is a tough set up, Bamsı.
303
00:39:42,611 --> 00:39:43,611
Our state,
304
00:39:43,811 --> 00:39:44,811
our tribe,
305
00:39:45,131 --> 00:39:46,851
and our bey are at stake.
306
00:39:48,771 --> 00:39:53,451
This issue can't be resolved
with bravery or swords.
307
00:39:55,611 --> 00:39:56,891
Kaledar Günalp...
308
00:39:59,251 --> 00:40:02,531
He said he came here
by orders of Sadettin and Altunaba.
309
00:40:05,971 --> 00:40:08,051
If it's the order of the new Sultan...
310
00:40:08,371 --> 00:40:11,891
Apparently, Emir Sadettin made
his candidate the Sultan.
311
00:40:15,211 --> 00:40:16,211
Then...
312
00:40:16,371 --> 00:40:17,731
Then, it's the end of the state.
313
00:40:18,051 --> 00:40:19,651
Our state is gone, Artuk Bey.
314
00:40:20,851 --> 00:40:23,131
And instead, jackals have the authority.
315
00:40:26,171 --> 00:40:28,251
Who is this Altunaba, Artuk Bey?
316
00:40:29,611 --> 00:40:31,691
He is the atabey of Sultan Gıyaseddin.
317
00:40:33,171 --> 00:40:36,011
I am afraid he is the partner in crime
318
00:40:36,811 --> 00:40:38,771
of Emir Sadettin.
319
00:41:31,891 --> 00:41:34,571
Have this murderer kneel down
before Emir Sadettin.
320
00:41:55,651 --> 00:42:00,451
So, did the late Sultan pay the price
for you to get your position back?
321
00:42:12,531 --> 00:42:14,051
What is next, Sadettin?
322
00:42:16,371 --> 00:42:17,691
You are, Ertuğrul.
323
00:42:29,411 --> 00:42:30,411
You are next.
324
00:42:40,051 --> 00:42:42,411
Did you think it would be that easy?
325
00:42:46,131 --> 00:42:48,131
Well, it's not, Ertuğrul .
326
00:42:49,211 --> 00:42:52,571
You caused so much pain
and killed our late Sultan,
327
00:42:54,051 --> 00:42:55,891
so I will make you suffer much more.
328
00:42:58,771 --> 00:43:01,371
We just buried our late Sultan.
329
00:43:02,491 --> 00:43:03,811
Now, it's your turn.
330
00:43:05,171 --> 00:43:06,891
Not only you,
331
00:43:08,251 --> 00:43:10,811
anyone who helped you
332
00:43:12,131 --> 00:43:13,131
will die.
333
00:43:16,611 --> 00:43:18,491
They will all pay for it.
334
00:43:20,931 --> 00:43:22,811
What do you mean, Sadettin?
335
00:43:24,091 --> 00:43:25,611
I know very well
336
00:43:26,171 --> 00:43:28,691
that you wouldn't do such a heinous thing
on your own.
337
00:43:35,611 --> 00:43:36,851
Artuk Bey,
338
00:43:38,411 --> 00:43:39,611
Bamsı Alp,
339
00:43:40,731 --> 00:43:41,931
Turgut Bey.
340
00:43:44,571 --> 00:43:49,291
They will get what they deserve
just like you will.
341
00:44:09,451 --> 00:44:11,811
I will make you pay for it, Sadettin.
342
00:44:12,291 --> 00:44:13,971
I will.
343
00:44:26,291 --> 00:44:27,291
How?
344
00:44:28,571 --> 00:44:31,811
How will you do that
when you are so miserable?
345
00:44:36,171 --> 00:44:37,931
If you think...
346
00:44:39,451 --> 00:44:43,251
you'd be able to deceive our Sultan,
just like you deceived
347
00:44:44,611 --> 00:44:47,491
our late Sultan, may he rest in peace,
348
00:44:48,611 --> 00:44:49,611
then you are mistaken.
349
00:44:52,451 --> 00:44:56,131
I can expect anything from you, now.
350
00:45:01,731 --> 00:45:02,731
Excellent.
351
00:45:03,011 --> 00:45:04,491
So you've learned your place.
352
00:45:09,131 --> 00:45:12,331
What about all the things
you did to me, huh?
353
00:45:13,451 --> 00:45:14,851
Your slanders.
354
00:45:15,971 --> 00:45:16,971
Huh?
355
00:45:17,971 --> 00:45:23,771
Insulting me so brazenly in front
of the officials in the palace...
356
00:45:25,971 --> 00:45:28,171
Did you think I'd forget?
357
00:45:30,851 --> 00:45:33,411
You were going to pay the price for sure.
358
00:45:34,171 --> 00:45:35,691
So I want you to know...
359
00:45:37,731 --> 00:45:41,811
You won't be alone when it happens.
360
00:45:48,131 --> 00:45:51,211
You are hereby released from your duties
as Margrave.
361
00:45:54,571 --> 00:46:00,051
Kaledar Günalp Bey is now responsible
for managing the castle you conquered.
362
00:46:05,491 --> 00:46:07,971
All of your accomplices will get
what they deserve...
363
00:46:09,491 --> 00:46:12,291
just like you.
364
00:46:16,171 --> 00:46:19,811
When the time comes,
Günalp Bey will execute all of them.
365
00:46:30,611 --> 00:46:32,131
But you...
366
00:46:38,011 --> 00:46:39,851
Your death will be a feast
for the eyes,
367
00:46:39,931 --> 00:46:42,491
the likes of which has never been seen.
368
00:46:44,411 --> 00:46:49,131
I will expose your ripped body
in Konya in a cage.
369
00:46:50,851 --> 00:46:54,931
You will die in pain, groaning,
in front of your accomplices.
370
00:46:57,131 --> 00:47:03,371
You insulted and humiliated me
in front of the officials of the state...
371
00:47:04,971 --> 00:47:07,971
So, I'll give you a humiliating
and excruciating death
372
00:47:08,571 --> 00:47:11,731
in front of the people of Konya.
373
00:47:14,531 --> 00:47:19,171
Your accomplices Artuk, Bamsı,
and Turgut will be executed too.
374
00:47:21,651 --> 00:47:26,531
And all the beys who are loyal to you
will be watching the executions.
375
00:47:28,931 --> 00:47:31,931
Günalp Bey will ruin the reputation
of the Kayis,
376
00:47:33,091 --> 00:47:36,371
just like you ruined mine before.
377
00:47:38,891 --> 00:47:39,891
Now,
378
00:47:40,931 --> 00:47:42,811
it's time for you to pay, Sadettin.
379
00:47:45,251 --> 00:47:46,251
Thank God,
380
00:47:47,651 --> 00:47:50,051
we are not afraid of death.
381
00:47:52,571 --> 00:47:53,571
Know that,
382
00:47:54,971 --> 00:47:57,211
I will not let you get away
383
00:47:58,571 --> 00:47:59,571
with this,
384
00:48:00,451 --> 00:48:05,211
and these chains I'm in won't protect you
from my rage.
385
00:48:09,091 --> 00:48:15,251
You will die screaming with anger.
386
00:48:19,411 --> 00:48:20,411
It's over.
387
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Do you understand?
388
00:48:25,891 --> 00:48:27,411
Everything is over for you.
389
00:48:30,811 --> 00:48:32,091
Take this murderer away.
390
00:48:33,091 --> 00:48:34,091
The door!
391
00:49:28,931 --> 00:49:30,091
My Alaeddin.
392
00:49:31,091 --> 00:49:32,371
My Sultan.
393
00:49:35,491 --> 00:49:36,891
The father of my son.
394
00:49:38,531 --> 00:49:39,971
You were my everything.
395
00:49:42,411 --> 00:49:45,891
A part of me died with you.
396
00:49:48,731 --> 00:49:49,731
Soldiers.
397
00:49:55,371 --> 00:49:56,491
Mother.
398
00:49:57,091 --> 00:49:58,091
Don't.
399
00:50:00,411 --> 00:50:02,331
We should stand strong
in the face of this pain.
400
00:50:04,731 --> 00:50:05,931
How?
401
00:50:06,171 --> 00:50:08,611
How can I stand strong with this pain,
my Sultan?
402
00:50:09,811 --> 00:50:12,891
Your brave father went to the grave
so young.
403
00:50:14,771 --> 00:50:18,851
I won't be able to get over it
for my whole life.
404
00:50:20,451 --> 00:50:24,251
I myself helped them bury him.
405
00:50:25,051 --> 00:50:29,851
I buried him with these damned hands,
these accursed hands.
406
00:50:30,651 --> 00:50:33,011
How can you expect me to stand strong?
407
00:50:34,331 --> 00:50:37,691
Those responsible will get
what they deserve, Mother.
408
00:50:39,291 --> 00:50:40,611
My Sultan.
409
00:50:42,531 --> 00:50:43,531
Tell me.
410
00:50:44,291 --> 00:50:47,971
Don't you see I'm suffocating.
For they are still here,
411
00:50:49,411 --> 00:50:52,571
in our palace, still breathing and alive?
412
00:50:54,931 --> 00:50:57,011
Every time Ertuğrul breathes,
413
00:50:57,331 --> 00:51:02,051
a part of me dies, don't you see it?
414
00:51:02,851 --> 00:51:05,371
Death would be an easy way out
for Ertuğrul, Mother.
415
00:51:05,771 --> 00:51:08,091
That will not happen, neither here,
nor in the afterlife.
416
00:51:08,611 --> 00:51:12,851
Why are you hesitating
to rip Ertuğrul 's body apart, my Sultan?
417
00:51:13,851 --> 00:51:17,451
Why don't you expose Ertuğrul 's corpse
in the streets of Konya?
418
00:51:18,491 --> 00:51:21,251
Why don't you feed birds
with his rotten corpse?
419
00:51:21,371 --> 00:51:23,171
-Why?
-Mother!
420
00:51:25,811 --> 00:51:26,811
Don't.
421
00:51:28,211 --> 00:51:29,411
Don't.
422
00:51:33,851 --> 00:51:34,851
My Sultan.
423
00:51:35,931 --> 00:51:42,091
There are many people who fought alongside
our late Sultan in so many wars.
424
00:51:45,811 --> 00:51:48,731
Those brave people would expect you
to take revenge.
425
00:51:49,851 --> 00:51:51,491
Why are you still not doing it?
426
00:51:52,411 --> 00:51:55,091
People expect you to take revenge, son.
427
00:51:56,931 --> 00:51:59,011
Your father awaits peace in his grave.
428
00:52:00,371 --> 00:52:01,251
And you?
429
00:52:02,131 --> 00:52:03,971
You only punish your mother.
430
00:52:05,491 --> 00:52:09,611
Haven't you had enough?
Enough of your doubts?
431
00:52:10,291 --> 00:52:11,291
Isn't it enough?
432
00:52:11,851 --> 00:52:12,771
Mother.
433
00:52:17,731 --> 00:52:20,131
Ertuğrul didn't kill my father on his own.
434
00:52:20,691 --> 00:52:22,291
Do you think I'm not enraged?
435
00:52:23,611 --> 00:52:25,531
Don't you see I'm furious?
436
00:52:27,051 --> 00:52:29,531
Do you think I won't hold them accountable
437
00:52:29,811 --> 00:52:33,171
and make them pay
for killing my beloved father?
438
00:52:35,131 --> 00:52:38,291
If you don't kill that dog at once,
we'll all be under suspicion.
439
00:52:39,451 --> 00:52:41,891
People will think
we murdered our late Sultan
440
00:52:41,971 --> 00:52:43,971
so that you can be the Sultan.
441
00:52:44,371 --> 00:52:46,531
Don't let us experience this shame,
my Sultan.
442
00:52:47,131 --> 00:52:49,251
Don't. Please don't.
443
00:52:53,691 --> 00:52:57,451
Melike Adile and her son Kilicarslan
are behind this scheme.
444
00:52:57,611 --> 00:52:58,611
Mother.
445
00:52:59,211 --> 00:53:00,611
Do you hear what you are saying?
446
00:53:01,291 --> 00:53:03,211
Kilicarslan was the successor
of my father.
447
00:53:04,251 --> 00:53:05,291
He was the Crown Prince.
448
00:53:05,771 --> 00:53:06,931
Yet I've become the Sultan.
449
00:53:07,331 --> 00:53:09,491
Officials of the state and the Emirs
made me the Sultan.
450
00:53:10,491 --> 00:53:13,611
Now tell me,
why would they do such a thing?
451
00:53:14,051 --> 00:53:16,651
I told you I will reveal
the people who helped Ertuğrul.
452
00:53:17,411 --> 00:53:20,371
Yet it's not my brother and his mother.
They are not murderers.
453
00:53:22,211 --> 00:53:23,531
You should keep this in mind.
454
00:53:25,891 --> 00:53:28,251
Mother, let the traitors be afraid
of my fury,
455
00:53:29,651 --> 00:53:30,891
not our own kin.
456
00:53:32,011 --> 00:53:33,371
And get yourself together already.
457
00:53:33,891 --> 00:53:36,411
I'll deal with Ertuğrul
when the time comes.
458
00:53:36,931 --> 00:53:38,171
That's the appropriate way.
459
00:53:42,171 --> 00:53:43,171
The door!
460
00:54:20,331 --> 00:54:21,331
Abdur Rahman.
461
00:54:22,571 --> 00:54:23,571
I am much better.
462
00:54:24,651 --> 00:54:25,811
My wounds got better.
463
00:54:27,891 --> 00:54:28,891
I can stand.
464
00:54:30,091 --> 00:54:31,611
Can you help me dress?
465
00:54:37,051 --> 00:54:38,051
Bismillah.
466
00:54:39,531 --> 00:54:40,971
Let's do it, then.
467
00:54:42,611 --> 00:54:43,611
Thank you.
468
00:54:49,371 --> 00:54:50,851
Bismillahirrahmanirrahim.
469
00:55:11,691 --> 00:55:13,571
-Thank you.
-Bismillah.
470
00:55:26,731 --> 00:55:27,731
What's up, Yağız Alp?
471
00:55:29,651 --> 00:55:31,251
The news isn't good.
472
00:55:31,411 --> 00:55:33,211
Our Sultan was poisoned
while he was hunting.
473
00:55:34,211 --> 00:55:35,211
What?
474
00:55:35,891 --> 00:55:36,891
Is he alive?
475
00:55:37,611 --> 00:55:38,611
Unfortunately, no.
476
00:55:39,291 --> 00:55:40,291
Damn it.
477
00:55:40,571 --> 00:55:42,491
Our Sultan has passed away.
478
00:55:43,011 --> 00:55:44,331
What about Ertuğrul Bey?
479
00:55:44,611 --> 00:55:47,771
He is in a dungeon
for killing our late Sultan.
480
00:55:48,931 --> 00:55:50,851
-Emir Sadettin.
-Tomorrow,
481
00:55:51,011 --> 00:55:53,131
the sentence of Ertuğrul Bey
will be given.
482
00:55:53,251 --> 00:55:54,851
How is that even possible?
483
00:55:56,171 --> 00:55:57,651
What kind of slander is that?
484
00:55:58,611 --> 00:56:00,571
-This is a set up.
-Let's gather the alps.
485
00:56:01,171 --> 00:56:02,531
We need to save our Bey.
486
00:56:02,651 --> 00:56:04,331
-Come on, brothers.
-Abdur Rahman, wait.
487
00:56:04,611 --> 00:56:05,611
Günkut.
488
00:56:06,931 --> 00:56:10,011
If we attack the Palace
before Sultan Gıyaseddin decides,
489
00:56:10,091 --> 00:56:11,131
it will all be worse.
490
00:56:11,411 --> 00:56:12,411
What do we do, then?
491
00:56:13,131 --> 00:56:15,011
Will we just sit here doing nothing?
492
00:56:15,091 --> 00:56:17,691
They are going to kill our Bey
for no reason, brother.
493
00:56:17,931 --> 00:56:20,131
We can't even attack to the palace
in this situation.
494
00:56:20,731 --> 00:56:23,571
But, we can attack
the place of execution
495
00:56:25,011 --> 00:56:26,691
if they decide to execute him.
496
00:56:28,451 --> 00:56:32,811
And then, we can fight with all we have
to save our Ertuğrul Bey.
497
00:57:06,411 --> 00:57:07,411
Lady Mahperi.
498
00:57:10,611 --> 00:57:13,851
It seems Ertuğrul poisoned our Sultan
with his words.
499
00:57:16,691 --> 00:57:19,411
He has so many doubts.
500
00:57:22,571 --> 00:57:24,491
He's in doubt.
501
00:57:25,611 --> 00:57:27,331
Yet his passion is superior
to his doubts.
502
00:57:28,371 --> 00:57:31,891
Sooner or later, he will question me.
503
00:57:33,451 --> 00:57:35,331
He is cooling his anger for now.
504
00:57:36,291 --> 00:57:38,731
Afterwards, he will go after
the murderers of his father.
505
00:57:40,971 --> 00:57:43,691
What if our Sultan figures out
we played a part in the killing?
506
00:57:50,051 --> 00:57:51,691
He will never learn that.
507
00:57:52,651 --> 00:57:53,651
Even if he does,
508
00:57:54,171 --> 00:57:58,331
he will have to keep silent
for the sake of our state.
509
00:58:01,011 --> 00:58:02,531
Summon Emir Sadettin here.
510
00:58:03,691 --> 00:58:07,491
I'll discuss this issue
and the new order of the state with him.
511
00:58:30,691 --> 00:58:32,331
Come back safe and sound, son.
512
00:58:32,691 --> 00:58:34,571
Don't forget to pray, Mother.
513
00:58:36,411 --> 00:58:38,331
-Mother Hayme, may I come in?
-Come.
514
00:58:41,771 --> 00:58:42,771
What's up, son?
515
00:58:43,131 --> 00:58:45,731
Ertuğrul Bey is in a dungeon
516
00:58:46,611 --> 00:58:48,251
for the killing of the Sultan.
517
00:58:49,091 --> 00:58:50,251
What did you say?
518
00:58:52,651 --> 00:58:53,651
What did you say?
519
00:58:54,011 --> 00:58:55,811
Do you hear what you are saying, alp?
520
00:58:56,931 --> 00:58:57,931
Who did that?
521
00:59:01,211 --> 00:59:03,291
The new Sultan, Gıyaseddin Keyhüsrev.
522
00:59:09,011 --> 00:59:10,891
My bey, I don't know how to say that.
523
00:59:11,531 --> 00:59:14,251
Kaledar Günalp Bey,
who was sent by the Sultan,
524
00:59:15,091 --> 00:59:17,771
put Artuk Bey, Bamsı Alp,
and Turgut Bey in jail
525
00:59:18,611 --> 00:59:20,971
for helping Ertuğrul Bey.
526
00:59:23,531 --> 00:59:25,171
They are to be executed too.
527
00:59:27,371 --> 00:59:28,691
Oh, God.
528
00:59:29,291 --> 00:59:30,291
How is this possible?
529
00:59:33,931 --> 00:59:34,931
How come?
530
00:59:36,371 --> 00:59:37,371
Bamsı.
531
00:59:37,891 --> 00:59:39,451
-Bamsı.
-Hafsa.
532
00:59:42,211 --> 00:59:43,291
Oh my days.
533
00:59:47,211 --> 00:59:50,771
I will raid the palace and save my brother
if it's what it takes, Mother.
534
00:59:53,331 --> 00:59:56,011
And we will go to the castle
and do what's necessary, Mother.
535
00:59:56,371 --> 00:59:57,851
-Excuse us.
-Stop!
536
00:59:58,531 --> 00:59:59,531
Stop.
537
01:00:00,651 --> 01:00:02,251
Neither will they let you in the castle,
538
01:00:03,931 --> 01:00:08,411
nor will you be able to save Ertuğrul
by raiding a great palace.
539
01:00:10,091 --> 01:00:13,211
We already have Emir Sadettin's sword
on our necks.
540
01:00:15,291 --> 01:00:17,011
These actions would be too much.
541
01:00:18,091 --> 01:00:19,451
We'll go to Konya.
542
01:00:21,411 --> 01:00:22,851
Halime knows the palace very well.
543
01:00:23,491 --> 01:00:25,491
We'll do what's necessary
when we get there.
544
01:00:28,091 --> 01:00:30,251
What about our beys, Mother Hayme?
545
01:00:31,091 --> 01:00:33,051
Sungur Bey will take care of it.
546
01:00:33,531 --> 01:00:37,291
Now, our tribe and the lives of our beys
are entrusted in him.
547
01:00:38,851 --> 01:00:41,491
Come on, let's get ready
and be on our way.
548
01:00:55,091 --> 01:00:56,211
God, help us.
549
01:01:02,331 --> 01:01:04,371
Bastard. Degenerate.
550
01:01:05,051 --> 01:01:08,331
He told you all these things
without any shame, huh?
551
01:01:12,411 --> 01:01:13,971
What do we do, my Bey?
552
01:01:15,931 --> 01:01:18,091
Will we just sit here and wait?
553
01:01:18,571 --> 01:01:20,851
There is always a way, Aziz.
554
01:01:22,411 --> 01:01:25,051
There is only one hope left
in this dire situation.
555
01:01:26,651 --> 01:01:27,651
And that is...
556
01:01:29,291 --> 01:01:30,731
Sultan Gıyaseddin.
557
01:01:31,091 --> 01:01:33,491
He thinks you killed his father, my Bey.
558
01:01:35,091 --> 01:01:36,331
How come he is the hope?
559
01:01:40,331 --> 01:01:41,331
No.
560
01:01:43,251 --> 01:01:44,251
No.
561
01:01:44,851 --> 01:01:45,851
No.
562
01:01:46,451 --> 01:01:47,651
No, that's enough.
563
01:01:48,091 --> 01:01:50,851
You are lying. All of these are lies.
564
01:01:52,171 --> 01:01:54,411
Your pain is as strong
as your rage, my Prince.
565
01:01:55,691 --> 01:01:58,571
I thought you were associated
with the traitors
566
01:01:59,171 --> 01:02:01,011
and I was worried for our state.
567
01:02:01,851 --> 01:02:02,851
Thank God,
568
01:02:03,651 --> 01:02:06,531
now I believe you are as clear as water.
569
01:02:09,771 --> 01:02:11,891
You are a demon infiltrating my soul.
570
01:02:12,611 --> 01:02:15,491
I hate your lies and slanders.
571
01:02:16,691 --> 01:02:18,211
I told you to shut up.
572
01:02:18,651 --> 01:02:20,491
My words are the truth, my Prince.
573
01:02:21,891 --> 01:02:26,771
You should know that nothing is
as painful as the truth.
574
01:02:31,691 --> 01:02:33,971
Now be a strong man just like your father.
575
01:02:35,131 --> 01:02:38,051
Be a strong man,
so that you can save our state
576
01:02:38,571 --> 01:02:41,211
from the claws
of the traitors and bastards.
577
01:02:41,931 --> 01:02:44,851
Those who you call traitors
are my tutor and mother.
578
01:02:46,211 --> 01:02:47,531
Damn you, Ertuğrul .
579
01:02:47,931 --> 01:02:48,931
I will kill you.
580
01:02:49,291 --> 01:02:50,971
I swear to God, I will kill you.
581
01:02:52,651 --> 01:02:56,571
My blood won't be enough
to cover up the truth, my Prince.
582
01:02:58,331 --> 01:02:59,611
What are you saying?
583
01:02:59,971 --> 01:03:01,331
You wanted the truth.
584
01:03:02,411 --> 01:03:03,851
And I gave it to you.
585
01:03:06,491 --> 01:03:07,891
My words are true.
586
01:03:10,411 --> 01:03:11,851
You can kill me if you like,
587
01:03:13,051 --> 01:03:15,091
or you can pursue the truth.
588
01:03:17,491 --> 01:03:18,531
It's up to you.
589
01:03:20,851 --> 01:03:21,851
But,
590
01:03:22,651 --> 01:03:23,651
if you fool yourself
591
01:03:24,771 --> 01:03:27,451
just like our Sultan did before,
592
01:03:28,771 --> 01:03:30,611
our state will pay the price.
593
01:03:35,611 --> 01:03:39,331
And then, you'll hand over our state
594
01:03:40,291 --> 01:03:43,531
to Lady Mahperi, Altunaba, and then
to Emir Sadettin's dirty hands.
595
01:03:45,291 --> 01:03:49,731
You'd think that you are the state,
but you'll know you are actually nothing.
596
01:03:51,291 --> 01:03:55,971
A so-called sultan who is associated
with his father's killers.
597
01:03:59,811 --> 01:04:01,971
I'll cut you with my dagger, Ertuğrul .
598
01:04:02,291 --> 01:04:05,451
Not only you,
I'll kill all your accomplices.
599
01:04:06,091 --> 01:04:07,091
Do you hear me?
600
01:04:31,891 --> 01:04:35,611
Do you think Prince Gıyaseddin
is tough enough to pursue the truth?
601
01:04:37,451 --> 01:04:42,051
I mean, he will be facing his mother,
his tutor and Sadettin.
602
01:04:44,771 --> 01:04:47,011
Sultan Gıyaseddin has good intentions.
603
01:04:49,491 --> 01:04:51,651
I don't know if he is strong enough.
604
01:04:53,051 --> 01:04:54,051
But...
605
01:04:55,851 --> 01:04:59,891
I believe he'll do all he can
for justice to prevail.
606
01:06:03,291 --> 01:06:05,411
My brothers sent this letter, my Bey.
607
01:06:08,371 --> 01:06:11,211
The information you were seeking
is also here.
608
01:06:14,491 --> 01:06:16,011
Read it, Aziz. What does it say?
609
01:06:17,771 --> 01:06:19,731
Nasuriddin Ali.
610
01:06:21,531 --> 01:06:23,251
He was a slave of Emir Sadettin.
611
01:06:26,371 --> 01:06:28,611
Sadettin gifted him to our late Sultan.
612
01:06:30,851 --> 01:06:33,251
And then, thanks to Sadettin,
613
01:06:34,251 --> 01:06:37,811
he ascended quickly within the state
.
614
01:07:07,411 --> 01:07:09,131
I don't like the layout of the tribes.
615
01:07:10,171 --> 01:07:14,571
The tribes will be settling
according to my plans, not Ertuğrul's.
616
01:07:16,171 --> 01:07:18,251
Get rid of every alp in the castle
and the Bazaar.
617
01:07:19,331 --> 01:07:20,491
We replaced them all.
618
01:07:21,011 --> 01:07:22,531
We are positioned everywhere.
619
01:07:22,731 --> 01:07:23,731
All right.
620
01:07:26,131 --> 01:07:29,011
They'll do all they can to prevent
the executions tomorrow.
621
01:07:30,491 --> 01:07:32,171
Take the necessary precautions.
622
01:07:33,571 --> 01:07:36,051
Place our men within the people
disguised as civilians.
623
01:07:37,171 --> 01:07:38,411
As you order.
624
01:07:39,491 --> 01:07:41,731
When the surrounding beys arrive,
625
01:07:42,891 --> 01:07:45,731
they'll witness the execution
of Ertuğrul 's accomplices.
626
01:07:48,211 --> 01:07:52,011
It's not just Ertuğrul's men,
his reputation will perish, too.
627
01:07:54,131 --> 01:07:55,611
Our Sultan will take his life,
628
01:07:56,411 --> 01:07:58,131
and I will take his reputation.
629
01:07:58,531 --> 01:08:00,011
If we don't do that,
630
01:08:00,731 --> 01:08:02,931
we will have to deal
with the revolts of the tribes.
631
01:08:03,531 --> 01:08:05,611
I will have all of them know
632
01:08:06,571 --> 01:08:09,451
that in the name of our state,
I'm the new ruler of these lands.
633
01:08:40,611 --> 01:08:42,251
Who are you, what do you want?
634
01:08:45,571 --> 01:08:46,971
Go inform Günalp Bey.
635
01:08:49,371 --> 01:08:52,451
Sungur Tekin, son of Suleyman Shah,
is here to see him.
636
01:08:53,851 --> 01:08:55,211
Son of Suleyman Shah...
637
01:08:56,531 --> 01:08:58,371
Günalp Bey is busy. Go back to your tribe.
638
01:08:59,371 --> 01:09:01,531
Get them out, don't let anyone in.
639
01:09:11,411 --> 01:09:12,411
Stop.
640
01:09:12,571 --> 01:09:13,571
Stop.
641
01:09:20,091 --> 01:09:21,291
Inform Günalp Bey,
642
01:09:22,011 --> 01:09:24,051
that Sungur Tekin, son
of Suleyman Shah, is here.
643
01:09:28,011 --> 01:09:29,571
Either he sees me,
644
01:09:31,371 --> 01:09:32,971
or I'll cut this one's throat
645
01:09:34,011 --> 01:09:36,371
and knock down the doors to see him.
646
01:09:39,051 --> 01:09:40,051
Go!
647
01:10:00,958 --> 01:10:04,118
Prominent leaders of the local Christians
highly respect Ertuğrul.
648
01:10:05,678 --> 01:10:07,638
They obey him unconditionally.
649
01:10:08,038 --> 01:10:09,998
I've managed many castles, Aydogmus.
650
01:10:10,438 --> 01:10:11,958
I know the language they speak.
651
01:10:12,278 --> 01:10:13,798
They'll be even more loyal to us.
652
01:10:15,238 --> 01:10:16,998
Summon them as soon as possible
653
01:10:18,398 --> 01:10:20,838
so that they learn Ertuğrul is gone.
654
01:10:22,958 --> 01:10:24,318
May I come in?
655
01:10:24,718 --> 01:10:25,958
Come.
656
01:10:31,878 --> 01:10:34,678
-What is it?
-Sungur Tekin is here.
657
01:10:34,758 --> 01:10:36,438
He wants to see you.
658
01:10:36,598 --> 01:10:38,638
I've nothing to discuss with him.
Tell him to go back.
659
01:10:39,038 --> 01:10:40,958
He has his dagger
on our commander's throat.
660
01:10:43,478 --> 01:10:45,478
-What?
-He threatens to kill the commander,
661
01:10:45,598 --> 01:10:47,398
and he says he'd use force
662
01:10:47,478 --> 01:10:49,918
to come and see you.
663
01:10:50,638 --> 01:10:52,638
How dare he?
664
01:10:53,198 --> 01:10:54,718
Does he have a death wish?
665
01:10:54,998 --> 01:10:57,078
I'll go and slay them all.
666
01:10:57,158 --> 01:10:58,118
Wait.
667
01:11:00,158 --> 01:11:01,918
Enough blood has been spilled.
668
01:11:02,598 --> 01:11:04,798
We'll teach him his place later.
669
01:11:06,838 --> 01:11:08,198
Let him come.
670
01:11:22,038 --> 01:11:23,558
Safe travels, Mother Hayme.
671
01:11:24,078 --> 01:11:25,158
Thanks, my girl.
672
01:11:26,038 --> 01:11:28,598
My brave son with wolf eyes.
673
01:11:30,478 --> 01:11:32,958
Your brother Savci is entrusted to you.
674
01:11:33,958 --> 01:11:37,838
-Take good care of him.
-Don't you worry, Mother.
675
01:11:40,918 --> 01:11:41,798
Mother Hayme.
676
01:11:42,318 --> 01:11:43,318
My girl.
677
01:12:08,758 --> 01:12:09,998
Balcicek.
678
01:12:10,558 --> 01:12:14,398
The tribe and the main tent
are entrusted to you, my Gündüz.
679
01:12:16,238 --> 01:12:17,758
Alright, my brave boy?
680
01:12:18,638 --> 01:12:20,878
Don't you worry, Grandmother.
681
01:12:22,798 --> 01:12:24,558
May God protect you.
682
01:12:32,078 --> 01:12:33,238
My sister.
683
01:12:43,078 --> 01:12:44,918
What a valiant boy.
684
01:12:44,998 --> 01:12:49,318
We'll fight the traitors in Konya
and you'll fight them here.
685
01:12:49,758 --> 01:12:52,318
They will get what they deserve
sooner or later.
686
01:12:52,838 --> 01:12:53,838
Hopefully so.
687
01:12:53,918 --> 01:12:56,118
May God help you, Halime.
688
01:13:02,078 --> 01:13:04,318
Sungur Tekin is the bey of the tribe now.
689
01:13:04,918 --> 01:13:07,358
Listen to his words and help him.
690
01:13:10,518 --> 01:13:12,518
Alright, may God protect you all.
691
01:13:14,478 --> 01:13:16,038
Farewell.
692
01:13:31,638 --> 01:13:33,078
Bismillahirrahmanirrahim.
693
01:13:48,958 --> 01:13:51,398
Goodbye.
694
01:14:03,678 --> 01:14:05,558
Farewell.
695
01:14:15,438 --> 01:14:16,518
Come on.
696
01:14:39,558 --> 01:14:43,078
So, you confiscated the castle
which was conquered by Ertuğrul Bey.
697
01:14:51,398 --> 01:14:54,318
I'm here on the orders
698
01:14:54,998 --> 01:14:57,838
of Vizier Sadettin and Atabey Altun Aba.
699
01:14:58,438 --> 01:15:00,958
Ertuğrul Bey is the margrave of the state.
700
01:15:01,438 --> 01:15:05,318
He is the one who conquered these lands
by the order of the Sultan himself.
701
01:15:06,438 --> 01:15:07,838
Do you think Vizier Sadettin
702
01:15:07,918 --> 01:15:11,598
is more important than the Sultan?
703
01:15:12,318 --> 01:15:16,318
Watch your words while talking
about blessed Vizier Sadettin.
704
01:15:19,958 --> 01:15:22,038
Or I'll cut out your tongue.
705
01:15:24,238 --> 01:15:27,598
Don't you know
your brother murdered our late Sultan?
706
01:15:28,358 --> 01:15:30,398
He is in a dungeon right now.
707
01:15:30,998 --> 01:15:32,598
He will be punished.
708
01:15:32,918 --> 01:15:36,438
-This is nothing but a scheme.
-Then, go talk to our new sultan
709
01:15:36,838 --> 01:15:39,638
whose father was killed by your brother.
710
01:15:40,398 --> 01:15:44,038
From now on, I'm the authority
in these lands.
711
01:15:44,518 --> 01:15:45,678
That's it.
712
01:15:48,678 --> 01:15:51,278
You say Ertuğrul Bey is in a dungeon.
713
01:15:52,478 --> 01:15:54,358
Which means there is no verdict yet.
714
01:15:55,478 --> 01:15:57,198
No one can take his rights from him
715
01:15:57,278 --> 01:15:59,478
until he is proven guilty.
716
01:16:18,758 --> 01:16:21,078
Do you also refuse to obey
the orders of the state?
717
01:16:21,918 --> 01:16:24,958
This is not the state's doing,
this is tyranny.
718
01:16:25,318 --> 01:16:28,278
I won't let Ertuğrul Bey's rights
be ignored by tyrants.
719
01:16:28,958 --> 01:16:31,918
And I will take those three brave men
you sent to jail.
720
01:16:32,358 --> 01:16:36,358
If someone is needed to deputize
until Ertuğrul Bey is back,
721
01:16:36,678 --> 01:16:38,798
then that'd be me, on behalf of the tribe,
722
01:16:38,958 --> 01:16:40,278
not you.
723
01:16:48,718 --> 01:16:51,798
I know very well
about Ertuğrul's mind tricks.
724
01:16:52,638 --> 01:16:54,758
Once he sows the seed of doubt in you,
725
01:16:54,918 --> 01:16:56,838
it's almost impossible to get rid of it.
726
01:16:56,918 --> 01:16:59,238
The easiest way to kill him is
to do it in the dungeon.
727
01:16:59,718 --> 01:17:01,558
Let's get this over with at once.
728
01:17:02,318 --> 01:17:03,318
Never.
729
01:17:04,078 --> 01:17:06,638
There is nothing Ertuğrul can prove.
730
01:17:07,958 --> 01:17:11,438
And our Sultan won't believe
Ertuğrul's words
731
01:17:11,878 --> 01:17:13,958
and accuse his own mother.
732
01:17:14,998 --> 01:17:17,438
It will be the end of him
733
01:17:17,718 --> 01:17:19,478
if he acts that way.
734
01:17:21,638 --> 01:17:23,358
Vizier Sadettin is right.
735
01:17:24,758 --> 01:17:26,078
Everything will be over tomorrow.
736
01:17:26,758 --> 01:17:29,678
All the Sultan's doubts will fade away.
737
01:17:30,918 --> 01:17:33,638
Now, let's talk about the new order
of the state.
738
01:17:33,958 --> 01:17:35,878
Everything is ready, Lady Mahperi.
739
01:17:36,758 --> 01:17:40,838
We'll place our own men everywhere,
740
01:17:41,638 --> 01:17:44,998
including the army, the palace,
741
01:17:45,078 --> 01:17:47,398
and even the Court of Justice.
742
01:17:47,718 --> 01:17:49,678
They will be in our grip.
743
01:17:51,198 --> 01:17:53,598
I hope these men won't create any problem
for us.
744
01:17:55,438 --> 01:17:56,878
Don't worry, Altun Aba.
745
01:17:57,358 --> 01:18:01,518
They are all loyal men
with special training.
746
01:18:03,198 --> 01:18:05,598
The order we will put into effect today
747
01:18:07,278 --> 01:18:10,118
will run the state for centuries.
748
01:18:12,558 --> 01:18:15,598
And there is the issue
with the Turkish tribes.
749
01:18:16,118 --> 01:18:19,078
Their most beloved Sultan Alaeddin
is dead.
750
01:18:20,078 --> 01:18:25,438
And once Ertuğrul and Kilicarslan die
they may try to revolt.
751
01:18:25,558 --> 01:18:27,198
We have the power now.
752
01:18:27,478 --> 01:18:31,158
They can't even peek out of their tents
if we don't want them to.
753
01:18:32,558 --> 01:18:35,918
We can crush all of them
if they make a slightest move.
754
01:18:39,878 --> 01:18:41,878
Do you speak on behalf
of all the Kayi tribe?
755
01:18:42,638 --> 01:18:45,118
I do.
756
01:18:47,238 --> 01:18:50,958
Then, I can crush you and all the Kayis
757
01:18:51,598 --> 01:18:54,318
for refusing to obey the state's orders.
758
01:19:00,158 --> 01:19:04,278
If you execute Artuk Bey, Turgut Bey,
and Head Alp Bamsi
759
01:19:05,158 --> 01:19:10,638
before the verdict
about Ertuğrul Bey is clear,
760
01:19:11,038 --> 01:19:13,078
then all the Kayis will come together,
761
01:19:13,158 --> 01:19:15,158
and bury you in this castle.
762
01:19:19,878 --> 01:19:22,438
Then, bring all the other beys
of your tribe with you.
763
01:19:23,718 --> 01:19:26,238
So you can witness the executions.
764
01:19:28,278 --> 01:19:30,278
I said my final words.
765
01:19:33,598 --> 01:19:34,758
Don't!
766
01:19:37,958 --> 01:19:40,198
Don't you do anything wrong, Sungur Tekin.
767
01:19:41,918 --> 01:19:45,078
Don't make my hands dirty with the blood
of all the sons of Suleyman Shah.
768
01:19:45,878 --> 01:19:48,158
Don't leave the tribe headless.
769
01:19:52,078 --> 01:19:53,278
I just came here.
770
01:19:53,758 --> 01:19:56,398
I wouldn't want to see
you follow your brother's mistakes.
771
01:19:57,558 --> 01:19:59,918
Your superiors are the ones
772
01:20:01,358 --> 01:20:03,598
who have the late Sultan's blood
on their hands.
773
01:20:04,318 --> 01:20:06,238
What's going to happen
is going to happen.
774
01:20:08,118 --> 01:20:11,518
Those who murdered our late sultan
will drown in their own blood.
775
01:20:12,758 --> 01:20:15,078
I hope you are not one of them.
776
01:20:21,398 --> 01:20:22,478
The door!
777
01:20:36,558 --> 01:20:37,558
Now go.
778
01:20:38,318 --> 01:20:40,398
Firstly, I'll speak to the sultan
779
01:20:41,078 --> 01:20:43,798
and try to convince him
to reach a verdict.
780
01:20:44,478 --> 01:20:48,638
Let's see
where his pursuit of justice will take us.
781
01:20:50,398 --> 01:20:52,198
And the issue with the Kayi tribe.
782
01:20:52,878 --> 01:20:56,078
They are managing the lands
which are crucial for the state.
783
01:20:57,078 --> 01:20:59,958
Turkish beys obey Ertuğrul
unconditionally.
784
01:21:01,318 --> 01:21:03,958
There will be chaos once Ertuğrul dies.
785
01:21:04,838 --> 01:21:06,958
Don't worry, Altun Aba.
786
01:21:07,798 --> 01:21:09,238
Kaledar Günalp Bey has been assigned
787
01:21:09,998 --> 01:21:13,118
to the Karacahisar Castle.
788
01:21:13,958 --> 01:21:16,678
He must have Karacahisar in his grip
789
01:21:16,758 --> 01:21:18,278
thanks to his army.
790
01:21:19,438 --> 01:21:23,238
He will rule the border lands, now.
791
01:21:25,758 --> 01:21:27,478
No rebel can escape
792
01:21:27,558 --> 01:21:30,918
from his powerful claws.
793
01:21:46,398 --> 01:21:47,478
Murderers!
794
01:21:48,158 --> 01:21:50,198
You killed our Sultan!
795
01:21:50,678 --> 01:21:53,518
Anyone rebelling against the state
will share the same fate.
796
01:21:54,438 --> 01:21:55,838
Now tell me.
797
01:21:55,958 --> 01:22:00,198
Who is the leader of the rebels?
798
01:22:03,398 --> 01:22:05,678
Anybody who is loyal
799
01:22:06,598 --> 01:22:08,318
to the will of Sultan Alaeddin,
800
01:22:08,998 --> 01:22:11,318
to his heir Kilicarslan and to the state!
801
01:22:30,918 --> 01:22:31,798
Günalp.
802
01:22:33,638 --> 01:22:35,118
My dear, brave boy!
803
01:22:35,518 --> 01:22:37,078
My loyal Kaledar.
804
01:22:38,238 --> 01:22:40,318
I see you brought gifts from Ahlat.
805
01:22:40,918 --> 01:22:44,558
You brought the rebels
who are against Sultan Giyaseddin.
806
01:22:45,798 --> 01:22:47,238
Blessed vizier.
807
01:22:47,318 --> 01:22:49,398
Thank God you are back in your position
808
01:22:49,758 --> 01:22:50,958
with a clean reputation.
809
01:22:51,878 --> 01:22:53,638
I had no doubts
810
01:22:53,838 --> 01:22:56,718
that our Sultan Giyaseddin would realize
that I was innocent.
811
01:22:57,758 --> 01:22:59,478
God is with the innocent.
812
01:23:00,238 --> 01:23:01,398
Thank God.
813
01:23:02,718 --> 01:23:03,758
Günalp.
814
01:23:03,878 --> 01:23:07,398
I have an important task for you.
815
01:23:07,878 --> 01:23:08,838
Of course.
816
01:23:09,958 --> 01:23:13,158
Ertuğrul, killer of reputations,
will soon get what he deserves.
817
01:23:13,798 --> 01:23:18,278
But it is your task to deal
with his gang in Karacahisar.
818
01:23:20,798 --> 01:23:24,118
You'll replace him as the margrave.
819
01:23:24,678 --> 01:23:26,278
On behalf of our state,
820
01:23:26,358 --> 01:23:28,958
you'll execute Ertuğrul's accomplices,
821
01:23:29,118 --> 01:23:31,958
Artuk, Bamsi and Turgut.
822
01:23:32,918 --> 01:23:34,678
They will all die.
823
01:23:35,798 --> 01:23:37,118
I'll do as you say.
824
01:23:38,478 --> 01:23:39,478
Excellent.
825
01:23:40,198 --> 01:23:41,238
Murderer!
826
01:23:41,558 --> 01:23:44,238
You are the ultimate scum!
827
01:23:44,678 --> 01:23:45,838
Damned man!
828
01:23:46,238 --> 01:23:47,518
Accursed man!
829
01:24:07,038 --> 01:24:09,038
Don't waste your time with them, Günalp.
830
01:24:09,918 --> 01:24:11,678
Go to Karacahisar at once.
831
01:24:12,878 --> 01:24:16,318
Me and the Sultan trust you.
832
01:24:16,998 --> 01:24:17,958
As you order.
833
01:24:19,558 --> 01:24:20,638
Let's go.
834
01:24:57,958 --> 01:24:59,078
I won't let anyone
835
01:24:59,958 --> 01:25:02,998
speak badly of Vizier Sadettin!
836
01:25:04,118 --> 01:25:06,558
I swore an oath to protect this state.
837
01:25:07,038 --> 01:25:09,478
I will not give up on it, even if I die!
838
01:25:29,078 --> 01:25:30,358
We are going to Karacahisar.
839
01:25:36,158 --> 01:25:36,998
Excellent.
840
01:25:38,318 --> 01:25:41,598
You heard Vizier Sadettin, Altun Aba.
841
01:25:41,838 --> 01:25:42,958
Now go.
842
01:25:43,478 --> 01:25:47,238
Let Sultan Giyaseddin's grand pursuit
of justice begin.
843
01:25:58,278 --> 01:25:59,478
The door.
844
01:26:49,598 --> 01:26:50,638
You...
845
01:26:53,158 --> 01:26:54,478
I know you.
846
01:26:56,838 --> 01:26:57,678
I...
847
01:26:59,878 --> 01:27:01,678
I saw you in my dream.
848
01:27:07,478 --> 01:27:08,958
But this can't be.
849
01:27:10,398 --> 01:27:11,678
This is impossible.
850
01:27:12,558 --> 01:27:14,238
Am I dreaming again?
851
01:27:22,838 --> 01:27:25,878
Nothing is impossible
852
01:27:27,398 --> 01:27:28,678
for our God
853
01:27:28,998 --> 01:27:31,758
who filled your heart with faith
854
01:27:32,198 --> 01:27:33,398
and gave you a new perspective.
855
01:27:37,558 --> 01:27:39,038
What a great honor.
856
01:27:41,958 --> 01:27:44,958
Why does God gift me
with such miracles?
857
01:27:49,958 --> 01:27:51,158
We only bow
858
01:27:51,478 --> 01:27:53,678
before our God.
859
01:27:55,318 --> 01:27:57,438
The believers are only
brothers and sisters.
860
01:27:59,918 --> 01:28:01,038
Stand up.
861
01:28:01,758 --> 01:28:03,558
Let us embrace each other, Ahmet.
862
01:28:40,078 --> 01:28:41,198
Take a seat, son.
863
01:28:53,478 --> 01:28:54,998
I heard you were wounded.
864
01:28:55,678 --> 01:28:56,918
How do you feel now?
865
01:28:58,238 --> 01:28:59,558
I'm much better, sir.
866
01:29:00,078 --> 01:29:01,198
Thank you.
867
01:29:02,558 --> 01:29:03,878
I was heavily wounded.
868
01:29:04,798 --> 01:29:06,318
I suffered so much pain,
869
01:29:07,518 --> 01:29:08,678
but I'm better now.
870
01:29:09,598 --> 01:29:12,638
Fortunately, the alps
871
01:29:13,478 --> 01:29:15,118
took good care of me.
872
01:29:17,238 --> 01:29:18,398
They even read
873
01:29:18,758 --> 01:29:20,878
some chapters of Quran for me.
874
01:29:21,918 --> 01:29:23,198
And the spirit of the Quran
875
01:29:23,918 --> 01:29:27,078
healed my spirit,
876
01:29:27,918 --> 01:29:29,278
my wounds,
877
01:29:30,198 --> 01:29:31,958
and even my pain.
878
01:29:32,678 --> 01:29:34,838
Excellent, very well.
879
01:29:36,478 --> 01:29:37,958
Your situation reminded me
880
01:29:38,318 --> 01:29:41,798
of a hadith of the prophet Ali.
881
01:29:43,078 --> 01:29:46,918
During a battle, Ali the Prophet got shot
882
01:29:46,998 --> 01:29:48,798
in his knee with an arrow.
883
01:29:49,078 --> 01:29:51,198
It went too deep, touching the bone.
884
01:29:51,278 --> 01:29:53,198
They weren't able to pull it out.
885
01:29:54,478 --> 01:29:57,358
Prophet Ali was in so much pain.
886
01:29:58,198 --> 01:30:00,758
The doctor said, "It can be pulled out
887
01:30:00,998 --> 01:30:04,638
only if you are injected with a sedative
to prevent you from feeling the pain."
888
01:30:06,238 --> 01:30:07,558
And the prophet answered,
889
01:30:08,558 --> 01:30:10,078
"That's not necessary.
890
01:30:10,478 --> 01:30:13,558
Just pull it out while I'm praying."
891
01:30:15,438 --> 01:30:18,158
Anyway, he started to pray.
892
01:30:19,918 --> 01:30:21,278
While he was praying,
893
01:30:21,518 --> 01:30:23,438
they forcefully pulled the arrow out.
894
01:30:24,558 --> 01:30:28,198
Prophet Ali was in so much ecstasy
while praying
895
01:30:28,758 --> 01:30:32,158
that he didn't even notice
that they pulled it out.
896
01:30:34,878 --> 01:30:37,118
Yet, the arrow was long gone.
897
01:30:38,998 --> 01:30:40,678
You see my boy, Ahmet,
898
01:30:40,758 --> 01:30:41,878
the essence of the remedy
899
01:30:42,038 --> 01:30:45,198
that is needed for our spirits and bodies
900
01:30:45,718 --> 01:30:46,918
is hidden
901
01:30:47,518 --> 01:30:50,238
within the prayer and Quran.
902
01:30:53,718 --> 01:30:55,118
I was thinking about
903
01:30:55,678 --> 01:30:57,598
learning how to pray.
904
01:30:59,198 --> 01:31:01,078
But I was heavily wounded.
905
01:31:03,478 --> 01:31:06,038
This example of yours has given me
a new perspective.
906
01:31:06,638 --> 01:31:08,958
I am much more willing
to learn prayer, now.
907
01:31:10,558 --> 01:31:11,678
I hope
908
01:31:12,558 --> 01:31:15,318
God gives me the chance
to learn to pray, too.
909
01:31:16,878 --> 01:31:18,038
Amen.
910
01:31:22,198 --> 01:31:23,198
Sir...
911
01:31:23,998 --> 01:31:26,438
I am physically much better
912
01:31:27,558 --> 01:31:29,238
but I'm concerned about Ertuğrul Bey.
913
01:31:30,558 --> 01:31:33,478
It's so hard for me to sit like this
while he is in trouble.
914
01:31:34,398 --> 01:31:36,398
I'm afraid something bad
will happen to him.
915
01:31:38,318 --> 01:31:39,518
What is it, son?
916
01:31:40,238 --> 01:31:41,758
What about Ertuğrul Bey?
917
01:31:42,798 --> 01:31:45,638
He was accused of murdering the Sultan
and he is in a dungeon now.
918
01:31:46,478 --> 01:31:47,958
He will be judged tomorrow.
919
01:31:49,158 --> 01:31:51,038
I'm afraid he'll receive
the death penalty.
920
01:31:52,958 --> 01:31:56,278
We just wait here so as to not rebel
against the orders of the state
921
01:31:56,918 --> 01:31:58,478
but this is too hard.
922
01:32:04,198 --> 01:32:05,758
Wow!
923
01:32:14,878 --> 01:32:18,798
How could they do that to Ertuğrul Bey
924
01:32:19,838 --> 01:32:22,838
who greatly served our Sultan
925
01:32:23,318 --> 01:32:25,798
and our state?
926
01:32:30,358 --> 01:32:33,398
It seems people who are blinded
927
01:32:33,798 --> 01:32:37,038
by the ambitions of a better statue
have surrounded our state!
928
01:32:39,198 --> 01:32:41,078
These people with darkened souls
929
01:32:41,678 --> 01:32:43,878
will harm the state of Seljuks
930
01:32:43,998 --> 01:32:46,318
which is the protector of Muslims!
931
01:32:51,758 --> 01:32:55,358
May God deliver us from the evil
of these people.
932
01:32:56,918 --> 01:32:58,038
Amen.
933
01:33:05,838 --> 01:33:08,638
Every cloud has a silver lining, son.
934
01:33:10,798 --> 01:33:12,838
Everyone has a plan,
935
01:33:13,158 --> 01:33:15,118
alas, God also has a plan.
936
01:33:19,598 --> 01:33:21,198
And the truth is
937
01:33:21,638 --> 01:33:24,878
anyone trying to refuse God's plans
938
01:33:26,118 --> 01:33:27,598
will be destroyed.
939
01:33:29,038 --> 01:33:30,598
Destroyed.
940
01:33:31,878 --> 01:33:33,878
Destroyed!
941
01:34:08,358 --> 01:34:09,398
Mother.
942
01:34:11,638 --> 01:34:13,358
Whenever I visit this palace,
943
01:34:14,358 --> 01:34:16,318
I get this sad feeling.
944
01:34:19,238 --> 01:34:21,398
I endured so much pain here.
945
01:34:22,558 --> 01:34:26,638
But you know, this time
I feel even more pain than before.
946
01:34:27,998 --> 01:34:30,478
I feel like these walls will collapse,
947
01:34:31,718 --> 01:34:34,918
knowing that Ertuğrul is
in a dungeon here.
948
01:34:36,598 --> 01:34:38,118
I'm dying inside.
949
01:34:41,918 --> 01:34:43,718
Oh, my beautiful girl.
950
01:34:45,758 --> 01:34:47,598
You must be patient.
951
01:34:48,918 --> 01:34:52,398
The sun shines at the end of every night.
952
01:34:54,478 --> 01:34:55,398
I'm sure
953
01:34:56,478 --> 01:34:58,958
God will show Ertuğrul a way out.
954
01:35:02,598 --> 01:35:03,678
Come on.
955
01:35:04,558 --> 01:35:05,678
I hope so, Mother.
956
01:35:23,758 --> 01:35:28,038
If you are here to claim
that Ertuğrul is innocent, it's futile.
957
01:35:28,758 --> 01:35:30,278
Go back to your tribes.
958
01:35:32,318 --> 01:35:33,518
Lady Mahperi.
959
01:35:38,398 --> 01:35:41,878
How dare you come to see me,
960
01:35:43,318 --> 01:35:46,838
after Ertuğrul took our glorious Sultan
from us?
961
01:35:49,038 --> 01:35:50,118
Lady Mahperi.
962
01:35:51,198 --> 01:35:54,078
Do you think the way you treat Ertuğrul
and us is fair,
963
01:35:54,758 --> 01:35:57,878
while the charges are not yet proven?
964
01:35:59,198 --> 01:36:02,118
Yes, you are right, Lady Halime.
965
01:36:03,678 --> 01:36:05,998
I should be hosting you in glass mansions.
966
01:36:06,398 --> 01:36:07,718
Lady Mahperi.
967
01:36:08,558 --> 01:36:10,758
Ertuğrul Bey has fought
for our late Sultan
968
01:36:10,958 --> 01:36:13,718
for a long time now.
969
01:36:14,278 --> 01:36:17,318
He conquered lands for our state!
970
01:36:18,158 --> 01:36:21,438
His loyalty to the late Sultan
and to our state
971
01:36:21,678 --> 01:36:23,918
is known by everyone.
972
01:36:25,278 --> 01:36:30,518
To claim Ertuğrul Bey would kill
the late Sultan
973
01:36:31,558 --> 01:36:33,358
is absurd.
974
01:36:35,198 --> 01:36:38,118
It seems Ertuğrul fooled you,
975
01:36:38,598 --> 01:36:40,958
your alps, and your beys.
976
01:36:42,478 --> 01:36:45,158
You failed to see his arrogance
and his ambition.
977
01:36:47,118 --> 01:36:49,758
Maybe it's hard for you to accept it
as he is your son.
978
01:36:50,958 --> 01:36:55,038
But he is a traitor
who took our Sultan from us.
979
01:36:56,438 --> 01:36:58,798
And he will soon be punished.
980
01:37:01,078 --> 01:37:02,318
Lady Mahperi!
981
01:37:03,398 --> 01:37:06,478
Ertuğrul Bey never acts
with arrogance or ambition!
982
01:37:07,798 --> 01:37:11,438
And, do you have any proof
to back up these charges?
983
01:37:15,798 --> 01:37:18,398
This is nothing but a scheme!
984
01:37:19,078 --> 01:37:21,678
It's a setup by Vizier Sadettin!
985
01:37:22,638 --> 01:37:24,518
He tries to vilify Ertuğrul Bey
986
01:37:24,598 --> 01:37:26,998
when he is already vilified.
987
01:37:29,278 --> 01:37:32,278
And you let yourself be fooled by him.
988
01:37:32,678 --> 01:37:34,158
Vizier Sadettin
989
01:37:34,558 --> 01:37:38,678
is an important person
whose services are known to everyone.
990
01:37:42,798 --> 01:37:46,638
Ertuğrul wanted to replace him
since he was close to our late Sultan.
991
01:37:48,318 --> 01:37:51,998
Ertuğrul tried to confuse our late Sultan
with the words of an infidel.
992
01:37:53,718 --> 01:37:54,918
Yet he failed.
993
01:37:56,758 --> 01:37:59,398
Now, justice will prevail.
994
01:37:59,878 --> 01:38:03,718
And Ertuğrul will be hanged
for all to see.
995
01:38:06,198 --> 01:38:09,358
Ertuğrul Bey doesn't care about lands
996
01:38:09,758 --> 01:38:11,558
or reputation, Lady Mahperi.
997
01:38:12,718 --> 01:38:15,438
He bows only before God,
998
01:38:15,718 --> 01:38:18,398
and serves only His cause.
999
01:38:21,718 --> 01:38:23,278
But I see,
1000
01:38:23,838 --> 01:38:26,198
everyone in this palace, including you,
1001
01:38:26,278 --> 01:38:28,838
care so much about reputation and statue.
1002
01:38:29,318 --> 01:38:31,718
Do you realize who you are talking to?
1003
01:38:31,998 --> 01:38:33,158
Know your place!
1004
01:38:34,198 --> 01:38:35,838
Get out of my palace right now!
1005
01:38:36,638 --> 01:38:39,878
Or I'll hang you alongside Ertuğrul!
1006
01:38:40,198 --> 01:38:44,598
We don't care about our own lives
while Ertuğrul Bey is in such a situation.
1007
01:38:48,398 --> 01:38:49,438
Lady Mahperi.
1008
01:38:50,918 --> 01:38:52,198
We are not here
1009
01:38:52,838 --> 01:38:55,558
to say that Ertuğrul Bey is innocent
1010
01:38:56,478 --> 01:38:58,518
nor to plead with you.
1011
01:39:00,598 --> 01:39:03,118
We are here
1012
01:39:03,478 --> 01:39:05,358
to go to the dungeon to say goodbye.
1013
01:39:07,398 --> 01:39:08,478
Now,
1014
01:39:09,638 --> 01:39:12,038
let us see Ertuğrul Bey.
1015
01:39:13,278 --> 01:39:15,838
Let alone allowing the murderer
1016
01:39:16,598 --> 01:39:19,598
of our late Sultan to see his mother
and wife,
1017
01:39:21,918 --> 01:39:26,078
I wouldn't even let him eat
or drink anything.
1018
01:39:28,558 --> 01:39:32,078
Now get out of my sight at once.
1019
01:39:36,198 --> 01:39:37,278
Come on, girl.
1020
01:39:38,478 --> 01:39:39,398
Look,
1021
01:39:40,038 --> 01:39:41,918
her heart is petrified.
1022
01:39:42,718 --> 01:39:44,918
She neither listens to us,
1023
01:39:45,558 --> 01:39:47,318
nor understands our pain.
1024
01:39:56,598 --> 01:39:57,718
Guards!
1025
01:40:00,238 --> 01:40:02,438
Escort them out right away!
1026
01:40:04,358 --> 01:40:06,918
They are not allowed in the palace!
1027
01:40:17,598 --> 01:40:19,998
How dare you touch the wife of a bey?
1028
01:40:21,398 --> 01:40:23,078
We can leave by ourselves!
1029
01:41:12,238 --> 01:41:14,118
I will make my decision tomorrow,
Ertuğrul.
1030
01:41:15,398 --> 01:41:18,918
We both know very well
that you are not here
1031
01:41:18,998 --> 01:41:20,238
to only say that, my sultan.
1032
01:41:21,318 --> 01:41:24,678
You are asking for my help
1033
01:41:25,198 --> 01:41:26,958
in your pursuit of justice.
1034
01:41:28,438 --> 01:41:30,478
I'll make you an offer, Ertuğrul.
1035
01:41:31,278 --> 01:41:33,238
If you confess your crime,
1036
01:41:33,638 --> 01:41:36,198
your tribe and the rights granted
by my father won't be touched.
1037
01:41:37,798 --> 01:41:40,878
If you were certain that I killed
1038
01:41:41,278 --> 01:41:42,878
our late Sultan, then you would deal
1039
01:41:43,238 --> 01:41:46,638
with me in Kayseri
where you were enthroned.
1040
01:41:48,758 --> 01:41:50,998
You don't want to accept
1041
01:41:51,798 --> 01:41:55,118
that Lady Mahperi and Altun Aba
helped Vizier Sadettin,
1042
01:41:55,198 --> 01:41:57,158
the real killer of your father.
1043
01:41:57,758 --> 01:41:58,798
Enough!
1044
01:42:00,398 --> 01:42:02,598
Stop accusing my mother, Ertuğrul.
1045
01:42:03,678 --> 01:42:04,918
This is my last warning.
1046
01:42:06,678 --> 01:42:10,718
Then, I'll give you a clue
that'll take you to the murderer.
1047
01:42:12,038 --> 01:42:15,758
Nasureddin Ali,
master chef of your father.
1048
01:42:17,638 --> 01:42:19,278
He was the one who put poison
1049
01:42:20,038 --> 01:42:22,958
in the late sultan's meal,
on the orders of Sadettin.
1050
01:42:23,958 --> 01:42:25,238
He was so close to my father.
1051
01:42:26,558 --> 01:42:28,198
He had been with him for years.
1052
01:42:28,958 --> 01:42:31,638
So, do you accuse him
to save yourself now?
1053
01:42:33,798 --> 01:42:38,598
Tomorrow, before you decide,
bring him to see me.
1054
01:42:39,678 --> 01:42:42,318
I know you want my trial
to be fair and just,
1055
01:42:43,238 --> 01:42:46,078
bring him to me
so that everyone hears what I say to him.
1056
01:42:46,758 --> 01:42:48,238
Why do you suspect him?
1057
01:42:49,998 --> 01:42:51,358
I know
1058
01:42:51,838 --> 01:42:54,038
that Nasureddin Ali was a slave
1059
01:42:54,478 --> 01:42:57,238
of Vizier Sadettin back in the day.
1060
01:42:59,398 --> 01:43:01,038
Sadettin is the one
1061
01:43:02,278 --> 01:43:04,398
who let him in the palace
1062
01:43:05,838 --> 01:43:07,358
and who positioned him near the Sultan.
1063
01:43:09,798 --> 01:43:11,278
I'll grant your wish, Ertuğrul.
1064
01:43:12,198 --> 01:43:13,998
You can still confess and save your tribe.
1065
01:43:18,398 --> 01:43:19,518
Lies won't help the state
1066
01:43:20,358 --> 01:43:21,638
or justice
1067
01:43:22,358 --> 01:43:24,198
to prevail.
1068
01:43:27,158 --> 01:43:30,238
First, you should know that, my Sultan.
1069
01:43:33,078 --> 01:43:34,478
If I lie today
1070
01:43:35,678 --> 01:43:37,558
for the sake of my tribe,
1071
01:43:38,358 --> 01:43:43,398
then, that lie will cause
greater problems tomorrow.
1072
01:43:44,158 --> 01:43:45,398
I won't leave such a legacy
1073
01:43:46,078 --> 01:43:50,038
to my sons, and to the Kayi tribe.
1074
01:43:53,198 --> 01:43:55,718
I spoke the truth.
1075
01:43:58,838 --> 01:44:01,038
I hope you search for justice, my Sultan.
1076
01:44:02,718 --> 01:44:07,918
Don't waste yourself
in the hands of your father's murderers.
1077
01:44:08,638 --> 01:44:09,758
Lies.
1078
01:44:10,518 --> 01:44:12,478
Every word you say is a lie.
1079
01:44:13,958 --> 01:44:15,638
You still try to trick me.
1080
01:44:16,478 --> 01:44:17,798
My mother is innocent.
1081
01:44:18,558 --> 01:44:20,078
She would never kill my father.
1082
01:44:24,598 --> 01:44:26,678
I know you still have doubts.
1083
01:44:28,878 --> 01:44:31,558
You are as brave and as just
1084
01:44:31,638 --> 01:44:33,518
as our late Sultan.
1085
01:44:35,438 --> 01:44:39,678
The burden on your shoulders
is too much for such a young person.
1086
01:44:42,118 --> 01:44:45,918
You should pursue justice
in order to get rid
1087
01:44:45,998 --> 01:44:47,358
of this heavy burden.
1088
01:44:49,358 --> 01:44:50,718
I believe
1089
01:44:51,358 --> 01:44:53,158
the doubts in your mind
1090
01:44:53,558 --> 01:44:55,478
will lead you to the truth.
1091
01:44:59,118 --> 01:45:00,878
Take this man out of my sight!
1092
01:45:09,038 --> 01:45:12,478
Tomorrow I'll give you one last chance
to confess to your crime, Ertuğrul.
1093
01:45:12,678 --> 01:45:14,318
Mark my words.
1094
01:45:16,518 --> 01:45:17,678
Take him away!
1095
01:45:49,838 --> 01:45:52,478
The secret passage goes two different ways
within the palace.
1096
01:45:52,758 --> 01:45:55,958
One way leads to the dungeon
and the other to the yard.
1097
01:45:57,918 --> 01:45:59,878
Is the way to the dungeon too long?
1098
01:46:00,678 --> 01:46:02,198
Not really.
1099
01:46:02,318 --> 01:46:05,318
We can quickly take care of the guards
if we act fast.
1100
01:46:07,238 --> 01:46:10,238
Do you think Günalp knows
about that passage?
1101
01:46:10,518 --> 01:46:12,158
It's not possible, my Bey.
1102
01:46:19,398 --> 01:46:22,038
Then, we will use the passage
1103
01:46:22,318 --> 01:46:24,678
to rescue Artuk Bey, Turgut Bey and Bamsi.
1104
01:46:25,398 --> 01:46:27,238
And we'll come back using the same way.
1105
01:46:27,918 --> 01:46:29,158
What then, my Bey?
1106
01:46:29,998 --> 01:46:31,118
Then...
1107
01:46:33,598 --> 01:46:35,998
Then it'll be a bumpy ride, brothers.
1108
01:46:37,398 --> 01:46:39,838
We will be wandering the mountains
and valleys, like wolves.
1109
01:46:40,198 --> 01:46:42,598
We'll sleep on our horses
holding our swords.
1110
01:46:43,078 --> 01:46:45,718
We will starve if necessary.
1111
01:46:46,198 --> 01:46:48,238
But we will save the state
1112
01:46:48,358 --> 01:46:51,438
from those snakes who surrounded it.
1113
01:46:54,318 --> 01:46:55,718
Now,
1114
01:46:56,438 --> 01:46:58,238
everyone should swear an oath here.
1115
01:47:10,198 --> 01:47:13,078
May we die in pain
1116
01:47:13,558 --> 01:47:16,358
if we stop fighting for our state and home
1117
01:47:16,598 --> 01:47:18,678
to the last drop of our blood!
1118
01:47:18,798 --> 01:47:20,798
May we drown in our own blood!
1119
01:47:21,078 --> 01:47:22,838
I swear!
1120
01:47:23,038 --> 01:47:28,838
I swear!
1121
01:47:28,958 --> 01:47:34,438
I swear!
1122
01:47:53,238 --> 01:47:55,118
Her Majesty Lady Mahperi!
1123
01:47:56,478 --> 01:47:58,358
May she come in, my Sultan?
1124
01:48:06,558 --> 01:48:07,678
Yes.
1125
01:48:28,078 --> 01:48:30,558
You wanted to see me, my Prince.
1126
01:48:39,078 --> 01:48:40,918
The chef, Nasureddin Ali.
1127
01:48:43,838 --> 01:48:45,398
As soon as I became Sultan
1128
01:48:46,198 --> 01:48:47,958
you wanted me to forgive Vizier Sadettin
1129
01:48:48,038 --> 01:48:51,238
and promote the Chef Nasureddin
to a higher position.
1130
01:48:53,358 --> 01:48:54,878
What do you mean, son?
1131
01:48:56,118 --> 01:48:57,238
My father...
1132
01:49:02,718 --> 01:49:05,198
He had so many doubts
1133
01:49:05,598 --> 01:49:06,918
when he exiled Vizier Sadettin.
1134
01:49:08,198 --> 01:49:11,718
Everything was a scheme of Ertuğrul
and the former governor, Ares.
1135
01:49:14,798 --> 01:49:16,518
It's clear who the traitor is.
1136
01:49:16,598 --> 01:49:18,678
What are you trying to do, my Sultan?
1137
01:49:19,678 --> 01:49:21,998
What is your connection
with Vizier Sadettin, Mother?
1138
01:49:22,918 --> 01:49:24,438
Tell me the truth.
1139
01:49:28,958 --> 01:49:30,438
Vizier Sadettin
1140
01:49:30,718 --> 01:49:35,158
served our late Sultan for years.
1141
01:49:36,238 --> 01:49:38,678
He dedicated his life to him
and to our state.
1142
01:49:39,198 --> 01:49:41,918
{\an8}-What is more...
-Enough!
1143
01:49:47,577 --> 01:49:48,697
Enough, Mother!
1144
01:49:51,897 --> 01:49:52,977
I've had enough.
1145
01:49:53,377 --> 01:49:56,057
I'm tired of listening
to Sadettin's advice.
1146
01:49:57,217 --> 01:49:58,897
Why did Father forgive him?
1147
01:49:58,977 --> 01:50:02,737
Why did you give him back his title?
Speak!
1148
01:50:11,737 --> 01:50:12,937
I'll go talk to Sadettin.
1149
01:50:17,777 --> 01:50:20,897
You're poisoned by Ertuğrul's words,
just like your father.
1150
01:50:21,057 --> 01:50:22,497
You've lost your sense.
1151
01:50:24,137 --> 01:50:26,817
Tomorrow, you'll pass judgement.
1152
01:50:27,737 --> 01:50:28,777
Enough!
1153
01:50:33,457 --> 01:50:34,497
When Sadettin...
1154
01:50:36,537 --> 01:50:40,577
killed my father, were you
in league with him, Mother?
1155
01:50:43,217 --> 01:50:44,537
Tell me the truth.
1156
01:50:45,777 --> 01:50:49,737
Were you in league
with my father's killers?
1157
01:51:05,897 --> 01:51:08,977
The dog only did what I commanded.
1158
01:51:11,057 --> 01:51:12,337
Just like Altun Aba.
1159
01:51:14,017 --> 01:51:18,297
If you don't have Ertuğrul executed,
this will all lead back to us.
1160
01:51:18,817 --> 01:51:19,977
So, stop.
1161
01:51:24,457 --> 01:51:26,937
So, even my tutor had something
to do with it?
1162
01:51:29,777 --> 01:51:30,977
Ertuğrul was right.
1163
01:51:32,337 --> 01:51:33,297
Murderers.
1164
01:51:34,377 --> 01:51:35,417
Murderers!
1165
01:51:40,657 --> 01:51:41,897
What have you done?
1166
01:51:42,737 --> 01:51:43,737
How could you?
1167
01:51:44,057 --> 01:51:45,577
How could you kill my father?
1168
01:51:47,617 --> 01:51:50,497
Kılıçarslan, his mother and his tutors
1169
01:51:50,577 --> 01:51:53,257
would have your head the day
he was crowned!
1170
01:51:55,897 --> 01:51:57,297
My sin is great.
1171
01:52:01,817 --> 01:52:04,377
But I only did it for you, Gıyaseddin.
1172
01:52:09,737 --> 01:52:12,817
I did it so you wouldn't be involved.
1173
01:52:31,417 --> 01:52:33,057
How could you kill him?
1174
01:52:36,497 --> 01:52:37,977
How could you kill him?
1175
01:52:42,297 --> 01:52:43,897
It was also me who gathered...
1176
01:52:45,217 --> 01:52:47,297
the palace council...
1177
01:52:49,537 --> 01:52:51,497
and made you Sultan.
1178
01:52:53,017 --> 01:52:54,777
Don't forget it, Son.
1179
01:52:56,977 --> 01:52:58,297
Don't call me son.
1180
01:52:58,617 --> 01:53:00,697
I curse the day you gave birth to me.
1181
01:53:02,137 --> 01:53:04,657
Please don't, Son.
1182
01:53:05,377 --> 01:53:06,617
He has to die.
1183
01:53:09,697 --> 01:53:12,297
Tomorrow, you must have Ertuğrul executed.
1184
01:53:44,897 --> 01:53:46,697
Ertuğrul will die for our honor.
1185
01:53:49,497 --> 01:53:50,657
But know
1186
01:53:51,777 --> 01:53:55,057
that I'll only spill his blood to save
the honor of our family
1187
01:53:55,337 --> 01:53:56,457
and our country.
1188
01:54:00,577 --> 01:54:03,497
His only fault was his loyalty
to my father.
1189
01:54:15,777 --> 01:54:16,737
Door!
1190
01:54:51,817 --> 01:54:53,097
If Sungurtekin Bey
1191
01:54:54,217 --> 01:54:56,857
came to speak with the castellan Günalp,
1192
01:54:57,577 --> 01:54:59,417
he won't let him get away with it.
1193
01:55:00,177 --> 01:55:01,537
Let's not lose hope.
1194
01:55:02,217 --> 01:55:05,537
Brother, we surrendered
so we wouldn't be rebels.
1195
01:55:05,937 --> 01:55:09,737
But if that castellan or whatever
doesn't listen to Sungurtekin Bey
1196
01:55:09,977 --> 01:55:13,217
I'll break these bars
and I'll destroy this castle.
1197
01:55:14,617 --> 01:55:18,497
Even if we somehow escape,
what will our bey do?
1198
01:55:21,977 --> 01:55:25,537
How can we protect our bey
from the lies of that dog Sadettin?
1199
01:55:27,657 --> 01:55:31,617
He's gotten away
from the Mongols and slavers,
1200
01:55:32,057 --> 01:55:33,897
but this is entirely different.
1201
01:55:36,297 --> 01:55:38,697
Oh, Brother, if only we could get out,
1202
01:55:39,017 --> 01:55:42,897
I'd go straight to Ertuğrul Bey
without seeing my wife and baby.
1203
01:55:42,977 --> 01:55:47,457
This time the traitors come at us
with all the power of the state.
1204
01:55:48,777 --> 01:55:54,017
Whatever happens to our bey,
we will never abandon his cause.
1205
01:55:54,617 --> 01:55:56,777
This time we'll be united.
1206
01:55:58,017 --> 01:56:00,857
We'll be strong.
1207
01:56:03,577 --> 01:56:05,337
We only need to get out of here.
1208
01:56:05,897 --> 01:56:07,217
When we get out of here,
1209
01:56:07,977 --> 01:56:11,257
we'll never let anyone leave
Ertuğrul Bey's path.
1210
01:56:11,497 --> 01:56:15,417
I swear that we won't welcome those
who ran away from hardship.
1211
01:56:15,977 --> 01:56:18,097
We all swear, Brother!
1212
01:56:18,457 --> 01:56:22,817
We'll not leave Ertuğrul Bey's path
and cause, and we'll never forgive
1213
01:56:22,977 --> 01:56:24,097
those who do!
1214
01:56:24,697 --> 01:56:25,897
We swear!
1215
01:56:26,457 --> 01:56:27,577
All right.
1216
01:56:34,377 --> 01:56:35,497
In short,
1217
01:56:36,897 --> 01:56:39,457
Sultan Gıyaseddin knows everything.
1218
01:56:45,137 --> 01:56:49,737
So, we're meant to be killed
by the Sultan we risked our lives for.
1219
01:56:51,097 --> 01:56:54,897
I said that I'd protect you
if my son did something childish.
1220
01:56:55,417 --> 01:56:56,577
And I will.
1221
01:56:57,697 --> 01:57:00,657
I'll never let him touch you.
1222
01:57:02,897 --> 01:57:05,297
He knows he has to kill me first.
1223
01:57:06,177 --> 01:57:09,177
How will you prevent
our Sultan's rage against us?
1224
01:57:09,537 --> 01:57:10,617
I already did.
1225
01:57:13,097 --> 01:57:17,257
He was going to kill Sadettin
with his sword last night.
1226
01:57:19,897 --> 01:57:21,137
I stopped him.
1227
01:57:21,577 --> 01:57:22,617
How?
1228
01:57:22,937 --> 01:57:25,337
It won't become public knowledge.
1229
01:57:29,097 --> 01:57:33,297
He doesn't want to be the Sultan
who poisoned his father for the throne.
1230
01:57:36,097 --> 01:57:37,097
And Ertuğrul?
1231
01:57:38,337 --> 01:57:40,657
The Sultan will execute him tomorrow
1232
01:57:41,257 --> 01:57:43,737
to protect the honor of his dynasty.
1233
01:57:48,377 --> 01:57:49,217
Good.
1234
01:58:16,577 --> 01:58:17,497
Mother Hayme?
1235
01:58:19,177 --> 01:58:20,337
Halime Hatun?
1236
01:58:26,497 --> 01:58:28,097
What's the matter?
1237
01:58:30,937 --> 01:58:35,337
We couldn't just sit there.
We've come to see Ertuğrul Bey.
1238
01:58:35,897 --> 01:58:38,857
But Mahperi Hatun prevented it.
1239
01:58:41,777 --> 01:58:44,137
She didn't let us stay
in the palace either.
1240
01:58:45,697 --> 01:58:47,337
We saw Günkut on the road.
1241
01:58:49,417 --> 01:58:52,897
The traitor Emir Sadettin
isn't alone in his plots.
1242
01:58:55,177 --> 01:58:57,897
He's in league with Mahperi Hatun.
1243
01:59:05,137 --> 01:59:06,657
How are you, Ahmet?
1244
01:59:09,537 --> 01:59:11,377
I'm fine. Thank you.
1245
01:59:12,177 --> 01:59:13,457
Mother H...
1246
01:59:15,017 --> 01:59:16,137
Mother Hayme.
1247
01:59:19,817 --> 01:59:22,177
I'm fine, Mother Hayme, thank you.
1248
01:59:27,297 --> 01:59:30,337
We're aware of the plots
against Ertuğrul Bey, Mother Hayme.
1249
01:59:31,577 --> 01:59:34,257
We'll give our lives to save our bey.
1250
01:59:35,217 --> 01:59:36,857
I know, Son, I know.
1251
01:59:37,417 --> 01:59:38,897
We spoke with the alps.
1252
01:59:40,017 --> 01:59:42,177
We'll wait for the decision first.
1253
01:59:43,017 --> 01:59:47,977
If they decide to execute Ertuğrul Bey,
1254
01:59:51,217 --> 01:59:53,977
we'll attack the place of the execution
and save him.
1255
02:00:30,057 --> 02:00:32,857
His Highness, Sultan Gıyaseddin Keyhüsrev!
1256
02:01:02,657 --> 02:01:03,817
Bring Ertuğrul Bey.
1257
02:01:37,697 --> 02:01:38,697
Ertuğrul Bey!
1258
02:01:40,777 --> 02:01:44,497
You're accused of murdering
Sultan Alaeddin Kayqubad.
1259
02:01:48,457 --> 02:01:51,257
I wish to hear from you
before passing judgement.
1260
02:01:53,617 --> 02:01:57,697
No matter if you execute me or let me go,
1261
02:01:58,297 --> 02:02:00,737
this unjust trial here...
1262
02:02:02,497 --> 02:02:06,737
and the black lies said about me...
1263
02:02:09,977 --> 02:02:13,777
will curse those responsible
for the rest of their lives.
1264
02:02:22,497 --> 02:02:26,857
Ertuğrul Bey, the Council of Justice
did their investigation.
1265
02:02:28,817 --> 02:02:30,177
There are no lies.
1266
02:02:36,617 --> 02:02:41,177
If the Council of Justice were just
1267
02:02:42,057 --> 02:02:45,017
and you passed judgement with the truth,
1268
02:02:46,657 --> 02:02:48,937
half of these men wouldn't be here now.
1269
02:02:49,617 --> 02:02:52,217
-What?
-What do you say?
1270
02:02:52,297 --> 02:02:55,417
-What?
-What is this, Ertuğrul Bey?
1271
02:02:55,537 --> 02:02:57,657
-How dare you!
-What do you imply?
1272
02:02:58,937 --> 02:02:59,937
Enough!
1273
02:03:04,697 --> 02:03:06,097
Time for judgement.
1274
02:03:16,697 --> 02:03:17,697
I've decided....
1275
02:03:21,817 --> 02:03:25,497
Ertuğrul Bey, son of Suleyman Shah,
Bey of Kayis
1276
02:03:53,377 --> 02:03:56,577
You come without permission. Who are you?
1277
02:04:11,737 --> 02:04:16,897
A poor fellow who will remind those
who forgot what justice means
1278
02:04:17,417 --> 02:04:18,457
of Allah's fury.
1279
02:04:25,697 --> 02:04:28,377
My name is Ibn Al Arabi.
1280
02:04:40,257 --> 02:04:41,497
Ibn Al Arabi?
1281
02:05:11,497 --> 02:05:15,897
Alps, don't touch your swords
unless necessary.
1282
02:05:17,817 --> 02:05:19,897
Those are the soldiers of the state.
1283
02:05:20,457 --> 02:05:22,097
They only do what's ordered.
1284
02:05:22,697 --> 02:05:26,057
We don't want to spill blood,
only save our brothers.
1285
02:05:26,937 --> 02:05:28,057
As you order.
1286
02:05:39,617 --> 02:05:41,297
Where is Ertuğrul Bey?
1287
02:05:41,377 --> 02:05:43,977
It's not okay to do this
without our Bey.
1288
02:05:51,257 --> 02:05:52,817
Welcome, gentlemen.
1289
02:05:53,137 --> 02:05:55,177
Hello, my bey.
1290
02:06:03,777 --> 02:06:07,137
I'm Günalp Bey, the castellan.
I come from Ahlat.
1291
02:06:08,697 --> 02:06:12,097
I control Karacahisar and these lands.
1292
02:06:17,537 --> 02:06:18,537
Ertuğrul Bey...
1293
02:06:18,617 --> 02:06:23,457
is accused of poisoning
and murdering our Sultan.
1294
02:06:25,057 --> 02:06:29,377
He and his collaborators will be punished.
1295
02:06:29,577 --> 02:06:32,777
-No way.
-Impossible.
1296
02:06:35,377 --> 02:06:37,297
Ertuğrul Bey wouldn't do that.
1297
02:06:37,377 --> 02:06:38,457
Men!
1298
02:06:44,857 --> 02:06:46,617
I rule these lands.
1299
02:06:47,217 --> 02:06:50,097
So, know well who to obey from now on.
1300
02:06:52,457 --> 02:06:56,217
Ertuğrul Bey is a frontier bey
who dedicated himself to his state.
1301
02:06:56,497 --> 02:07:00,697
Ertuğrul Bey risked his life many times
for his state in war.
1302
02:07:01,457 --> 02:07:05,337
I won't believe that he's a traitor
who killed our Sultan.
1303
02:07:05,777 --> 02:07:07,537
-Not possible.
-No.
1304
02:07:07,617 --> 02:07:10,737
-Ertuğrul Bey is not a traitor.
-Impossible.
1305
02:07:12,417 --> 02:07:13,497
Not even...
1306
02:07:15,537 --> 02:07:17,537
What possibility do you speak of?
1307
02:07:18,617 --> 02:07:21,577
The great Seljuk State has investigated
1308
02:07:21,737 --> 02:07:23,337
and has passed judgement.
1309
02:07:25,617 --> 02:07:27,777
Nobody is perfect in this world.
1310
02:07:29,417 --> 02:07:32,857
Thank Allah that the state
and tradition still exist.
1311
02:07:55,897 --> 02:07:59,097
This gold is gifted to you by the state.
1312
02:08:00,417 --> 02:08:02,337
May you obey the will of our state.
1313
02:08:16,057 --> 02:08:20,017
For if anyone dares to disobey the state
1314
02:08:21,497 --> 02:08:23,257
and rebel,
1315
02:08:24,297 --> 02:08:25,537
their turn shall come.
1316
02:08:32,137 --> 02:08:35,537
We will always obey the state,
no matter what.
1317
02:08:53,337 --> 02:08:57,697
Our late Sultan Alaeddin Kayqubad
respected you.
1318
02:08:58,617 --> 02:09:00,857
Why are you here now?
1319
02:09:07,177 --> 02:09:08,897
The reason why I'm here
1320
02:09:10,457 --> 02:09:16,057
is to show you the way to reestablish
the rightful justice
1321
02:09:16,777 --> 02:09:18,377
that has been lost here.
1322
02:09:22,457 --> 02:09:28,137
Ertuğrul Bey is a brave man, who has been
loyal to your father, Alaeddin Kayqubad,
1323
02:09:29,817 --> 02:09:32,137
who fought many battles for the country,
1324
02:09:32,897 --> 02:09:36,817
who conquered many lands for this country,
1325
02:09:38,017 --> 02:09:40,537
risking his own life.
1326
02:09:46,497 --> 02:09:49,417
Now, treating Ertuğrul Bey like this
1327
02:09:50,857 --> 02:09:53,617
only because of slander,
1328
02:09:54,977 --> 02:09:57,497
is against mercy, conscience,
1329
02:09:58,057 --> 02:10:01,097
justice and the truth.
1330
02:10:06,697 --> 02:10:08,057
I respect you.
1331
02:10:10,297 --> 02:10:12,097
But the investigation has been done.
1332
02:10:12,777 --> 02:10:14,737
Ertuğrul Bey is found guilty.
1333
02:10:17,177 --> 02:10:20,217
Surely the investigation is finished.
1334
02:10:22,177 --> 02:10:25,897
But investigations may have lies
and false evidence.
1335
02:10:27,097 --> 02:10:29,897
But the judgment is based on the truth.
1336
02:10:32,497 --> 02:10:34,697
Only the heart can know the truth.
1337
02:10:37,297 --> 02:10:39,697
Have you investigated
within your heart too?
1338
02:10:56,737 --> 02:10:58,817
The hesitation I see in your eyes
1339
02:11:00,017 --> 02:11:03,297
shows that you're not sure
of your decision.
1340
02:11:04,177 --> 02:11:06,617
Obviously, your heart tells you...
1341
02:11:08,457 --> 02:11:11,497
Ertuğrul Bey is not guilty.
1342
02:11:19,377 --> 02:11:20,537
My Sultan!
1343
02:11:21,177 --> 02:11:22,737
I don't want to overstep.
1344
02:11:22,977 --> 02:11:26,657
But how dare this dervish question
your decision?
1345
02:11:28,657 --> 02:11:32,097
His Highness, Sultan Alaeddin Kayqubad
and everyone
1346
02:11:32,337 --> 02:11:34,057
has recognized your wisdom.
1347
02:11:35,057 --> 02:11:39,497
But this wisdom doesn't give you the right
to speak at the Council of Justice.
1348
02:11:40,177 --> 02:11:43,337
Also, is it your duty
to protect Ertuğrul Bey?
1349
02:11:50,497 --> 02:11:51,977
Our Prophet has said,
1350
02:11:53,897 --> 02:11:55,657
whoever stays silent against injustice,
1351
02:11:57,657 --> 02:11:59,617
is the devil himself.
1352
02:12:04,817 --> 02:12:08,137
Ertuğrul Bey is right
and being persecuted.
1353
02:12:09,897 --> 02:12:11,817
We defend the truth here.
1354
02:12:12,897 --> 02:12:15,577
Whoever sees the truth,
is responsible for it.
1355
02:12:19,337 --> 02:12:22,177
If a man doesn't see reason
with his knowledge,
1356
02:12:23,177 --> 02:12:25,577
his wisdom and knowledge
don't matter.
1357
02:12:29,177 --> 02:12:32,497
He who does not defend the truth
with his life
1358
02:12:33,457 --> 02:12:36,457
is not wise but a tyrant!
1359
02:12:51,777 --> 02:12:55,497
I believe that Ertuğrul Bey is innocent.
1360
02:12:59,497 --> 02:13:00,617
I vouch for him.
1361
02:13:02,697 --> 02:13:06,537
I'm sure that you believe in his innocence
as much as I do.
1362
02:13:07,297 --> 02:13:13,057
Now, if you decide to execute him
despite all this,
1363
02:13:16,177 --> 02:13:18,457
you'll have to execute me first.
1364
02:13:48,177 --> 02:13:49,297
I have decided...
1365
02:13:53,097 --> 02:13:55,097
that the evidence is insufficient,
1366
02:13:56,617 --> 02:13:59,457
and given the confidence
of our late Sultan in Ertuğrul Bey
1367
02:14:00,337 --> 02:14:03,777
and Ibn Al Arabi's vouching,
I have decided
1368
02:14:04,777 --> 02:14:09,377
that Ertuğrul Bey is innocent
and must be freed at once.
1369
02:14:11,257 --> 02:14:12,577
My Sultan, how?
1370
02:14:12,777 --> 02:14:14,537
-My Sultan, this man--
-Enough!
1371
02:14:16,177 --> 02:14:17,777
Who is the Sultan here?
1372
02:14:18,857 --> 02:14:20,937
Everyone, know your places.
1373
02:14:27,417 --> 02:14:30,697
I've made my decision.
Everyone will obey it.
1374
02:14:32,617 --> 02:14:33,737
Any objections?
1375
02:14:43,657 --> 02:14:44,897
Ertuğrul Bey, rise.
1376
02:14:53,137 --> 02:14:54,537
Any words, Ertuğrul Bey?
1377
02:14:56,257 --> 02:15:01,657
I hope that the justice held here,
thanks to Ibn Al Arabi,
1378
02:15:02,497 --> 02:15:04,217
will be eternal, my Sultan.
1379
02:15:06,137 --> 02:15:10,177
May Allah protect you and our state.
1380
02:15:13,577 --> 02:15:17,457
Now, go to your village and do the duties
given to you by our late Sultan.
1381
02:17:07,697 --> 02:17:08,817
Who are you?
1382
02:17:19,817 --> 02:17:21,617
Sungurtekin! My bey!
1383
02:17:22,417 --> 02:17:23,737
You came fast.
1384
02:17:24,257 --> 02:17:25,257
My brothers!
1385
02:17:25,617 --> 02:17:26,617
Sungur Bey.
1386
02:17:28,377 --> 02:17:30,457
Patience, Artuk Bey.
I'll break the lock now.
1387
02:17:31,617 --> 02:17:32,697
Be quick.
1388
02:17:42,337 --> 02:17:43,617
-My bey!
-Sungur Bey!
1389
02:17:47,857 --> 02:17:48,857
Traitors!
1390
02:17:48,937 --> 02:17:50,977
Brothers! Hang on, brothers!
1391
02:17:53,497 --> 02:17:55,937
Scum.
Are you okay, brothers?
1392
02:18:46,537 --> 02:18:49,337
I didn't want to spill the blood
of the sons of Suleyman Shah,
1393
02:18:51,697 --> 02:18:53,017
but you asked for it.
1394
02:18:58,377 --> 02:19:00,377
Set up gallows for these ones too.
1395
02:19:06,617 --> 02:19:07,617
Get them all out.
1396
02:19:28,177 --> 02:19:29,177
Go!
1397
02:19:30,017 --> 02:19:31,017
Get in.
1398
02:19:45,337 --> 02:19:46,817
Are you okay, brothers?
1399
02:20:13,737 --> 02:20:15,537
Still no news.
1400
02:20:17,457 --> 02:20:19,777
Waiting like this is killing me.
1401
02:20:24,257 --> 02:20:27,937
Halime Hatun, we'll leave early tomorrow.
1402
02:20:28,937 --> 02:20:32,697
I only have one life
and I'll give it for Ertuğrul Bey.
1403
02:20:41,697 --> 02:20:43,497
-Welcome, my bey.
-Thank you.
1404
02:20:44,937 --> 02:20:46,017
Ertuğrul Bey!
1405
02:20:51,657 --> 02:20:52,657
Welcome.
1406
02:20:54,537 --> 02:20:55,857
Thanks, Halime.
1407
02:20:59,337 --> 02:21:00,337
Thanks.
1408
02:21:01,777 --> 02:21:03,697
-Mother.
-My son.
1409
02:21:05,177 --> 02:21:06,177
At last.
1410
02:21:06,977 --> 02:21:07,937
At last.
1411
02:21:11,257 --> 02:21:12,737
-Ahmet.
-My bey.
1412
02:21:17,337 --> 02:21:19,777
-You look well.
-I'm well, my bey. Thank you.
1413
02:21:20,057 --> 02:21:21,417
-My friend.
-My bey.
1414
02:21:24,177 --> 02:21:25,417
Praise be!
1415
02:21:26,337 --> 02:21:27,337
My bey.
1416
02:21:29,937 --> 02:21:30,937
Praise be!
1417
02:21:36,577 --> 02:21:39,537
Justice has been served,
thanks to Ibn Al Arabi.
1418
02:21:41,737 --> 02:21:43,377
He risked his precious life.
1419
02:21:44,497 --> 02:21:47,737
Sultan Gıyaseddin accepted
my innocence, Mother.
1420
02:21:53,097 --> 02:21:55,537
It's Allah who gives justice.
1421
02:21:57,057 --> 02:21:58,817
We only contribute.
1422
02:21:59,977 --> 02:22:02,537
We serve those who serve Allah.
1423
02:22:05,617 --> 02:22:09,937
Your name is at last cleared, my son.
Nothing matters anymore.
1424
02:22:11,697 --> 02:22:13,537
Thank you as well, sir.
1425
02:22:16,977 --> 02:22:20,297
Ertuğrul Bey, Günalp Bey, the castellan,
1426
02:22:20,817 --> 02:22:25,017
has imprisoned Artuk Bey,
Turgut Bey and Bamsi Alp.
1427
02:22:26,217 --> 02:22:29,017
He will execute them for helping you.
1428
02:22:30,337 --> 02:22:32,777
I know, Halime.
1429
02:22:34,457 --> 02:22:36,457
Ahmet, alps.
1430
02:22:37,257 --> 02:22:40,017
Prepare. We'll leave.
1431
02:22:40,577 --> 02:22:41,817
As you order, my bey.
1432
02:22:42,257 --> 02:22:43,497
As you say.
1433
02:23:06,017 --> 02:23:09,537
If we were quicker, we would all be safe.
1434
02:23:11,577 --> 02:23:15,097
Sungur Bey. You did your best.
1435
02:23:15,297 --> 02:23:17,217
Don't torture yourself.
1436
02:23:17,937 --> 02:23:20,617
You risked yourself as soon as you came.
1437
02:23:21,217 --> 02:23:24,497
My bey, don't lose hope.
1438
02:23:24,697 --> 02:23:26,297
Nothing is over yet.
1439
02:23:26,817 --> 02:23:27,937
And my brother?
1440
02:23:29,737 --> 02:23:32,097
What does my brother Ertuğrul do now?
1441
02:23:34,177 --> 02:23:38,097
If we were out of here,
we'd pass through the roads quickly
1442
02:23:38,177 --> 02:23:39,617
to get to my brother.
1443
02:23:42,017 --> 02:23:45,977
Do you wonder the fate
of your brother Ertuğrul, Sungurtekin?
1444
02:23:53,537 --> 02:23:55,137
His trial was today.
1445
02:23:56,017 --> 02:23:57,537
Probably already decided.
1446
02:23:58,217 --> 02:24:01,337
If there's justice for you,
our bey will return here.
1447
02:24:02,057 --> 02:24:03,177
Don't be hopeful.
1448
02:24:04,457 --> 02:24:07,417
The gallows are ready for him,
just as they are for you.
1449
02:24:09,457 --> 02:24:13,817
You thought you defeated us today
with this tyranny you call justice,
1450
02:24:15,097 --> 02:24:17,777
but how will you face divine justice?
1451
02:24:19,337 --> 02:24:23,897
Even if we die, those we left behind
will avenge us.
1452
02:24:28,497 --> 02:24:32,857
A state built by its people,
will not be the tyrants' toy.
1453
02:24:34,737 --> 02:24:40,377
You and your bey will be punished
for rebellion against the state.
1454
02:24:42,537 --> 02:24:45,177
If your descendants rebel as well,
1455
02:24:45,657 --> 02:24:47,017
we'll crush them too.
1456
02:24:49,017 --> 02:24:51,457
When your bey hangs
by the gates of Konya tomorrow,
1457
02:24:52,217 --> 02:24:53,897
I'll hang you here.
1458
02:24:57,297 --> 02:24:59,537
I'll make an example out of you.
1459
02:25:29,457 --> 02:25:33,177
Ertuğrul Bey, ever since we got this news,
1460
02:25:34,097 --> 02:25:36,537
my heart burns stronger than this fire.
1461
02:25:37,897 --> 02:25:42,577
We came to the palace,
but they didn't even let us see you.
1462
02:25:48,137 --> 02:25:50,257
But justice was served.
1463
02:25:51,417 --> 02:25:54,977
What would we do
if you were killed by injustice?
1464
02:25:55,417 --> 02:25:56,537
Allah protect us.
1465
02:25:57,857 --> 02:25:59,257
If we stay true,
1466
02:26:00,017 --> 02:26:02,177
the lies will find their end,
Halime.
1467
02:26:02,737 --> 02:26:05,137
Nobody escapes from justice.
1468
02:26:12,177 --> 02:26:13,897
What now, my bey?
1469
02:26:15,177 --> 02:26:17,217
This isn't over yet, Halime.
1470
02:26:19,217 --> 02:26:20,977
Sultan Gıyaseddin knows
1471
02:26:21,097 --> 02:26:24,577
that his mother, tutor and Sadettin
killed his father.
1472
02:26:25,817 --> 02:26:29,777
But he'll stay silent to protect
his mother.
1473
02:26:31,057 --> 02:26:34,857
That's why Sadettin is stronger
than the Sultan.
1474
02:26:38,697 --> 02:26:44,057
Halime, we have no state at our backs now.
1475
02:26:47,377 --> 02:26:48,857
What do we do, Ertuğrul?
1476
02:26:50,217 --> 02:26:52,857
There's a new door for us now.
1477
02:26:53,457 --> 02:26:58,697
But the passage is tight and dangerous.
1478
02:26:59,937 --> 02:27:02,417
But I know that the other side is good.
1479
02:27:03,857 --> 02:27:09,777
We won't leave our path
no matter what happens.
1480
02:27:11,737 --> 02:27:15,377
I hope that Allah will help us as well.
1481
02:27:20,217 --> 02:27:22,497
Come on. Time to leave.
1482
02:27:22,937 --> 02:27:24,177
Let's go, my bey.
1483
02:27:42,257 --> 02:27:45,617
Our Sultan has shocked us all
with his decision.
1484
02:27:46,617 --> 02:27:49,737
He listened to a dervish and freed him.
1485
02:27:49,977 --> 02:27:50,897
It's nonsense.
1486
02:27:53,377 --> 02:27:57,257
I hope that it won't harm the strong
alliance we formed for our state.
1487
02:27:58,217 --> 02:27:59,817
Do you doubt that, Sadettin?
1488
02:28:02,177 --> 02:28:03,897
My son did what he thought was right.
1489
02:28:05,817 --> 02:28:07,097
So will we.
1490
02:28:08,137 --> 02:28:13,217
Altun Aba has already left
to kill Prince Kılıçarslan and his mother.
1491
02:28:16,097 --> 02:28:17,097
Good.
1492
02:28:17,737 --> 02:28:20,777
I'll take care of Ertuğrul, be sure of it.
1493
02:28:21,777 --> 02:28:26,697
Is Günalp strong enough
to pull out Ertuğrul's teeth
1494
02:28:26,857 --> 02:28:29,857
-as you say, Sadettin?
-Of course.
1495
02:28:30,937 --> 02:28:33,137
Not only that, Mahperi Hatun,
1496
02:28:33,737 --> 02:28:36,217
when Ertuğrul reaches Karacahisar,
1497
02:28:36,737 --> 02:28:40,297
he'll find his most trusted alps
and beys dead.
1498
02:28:40,817 --> 02:28:42,777
That's not all, Mahperi Hatun.
1499
02:28:43,177 --> 02:28:46,657
First, I'll ensure peace
at our western border
1500
02:28:47,017 --> 02:28:51,257
by throwing Ertuğrul to the Governor
of Bilecik, whose son he had killed.
1501
02:28:51,657 --> 02:28:54,057
Your experience is most impressive,
Sadettin.
1502
02:28:55,737 --> 02:28:59,057
I have no doubt that you'll do your duty.
1503
02:28:59,857 --> 02:29:01,817
But I'm worried.
1504
02:29:03,377 --> 02:29:08,097
If Sultan Gıyaseddin becomes
as stubborn as his father
1505
02:29:08,417 --> 02:29:11,497
about justice,
1506
02:29:11,937 --> 02:29:14,337
this will be bad for us all.
1507
02:29:15,177 --> 02:29:18,857
My son's hands have the blood
of his father, even if he doesn't want it.
1508
02:29:20,977 --> 02:29:24,417
Those hands have to obey me forever.
1509
02:29:28,137 --> 02:29:31,457
May Allah never take you from us,
Mahperi Hatun.
1510
02:30:01,394 --> 02:30:03,834
My God, don't make us endure this pain.
1511
02:30:05,954 --> 02:30:09,634
My God, don't make
my child live without a father.
1512
02:30:11,034 --> 02:30:14,194
My God, don't make
my child live without a father.
1513
02:30:48,714 --> 02:30:52,074
Bamsı! Bamsı! Bamsı!
1514
02:30:52,514 --> 02:30:53,714
My Hafsa!
1515
02:30:56,634 --> 02:30:58,994
Bamsı, Bamsı! Bamsı!
1516
02:31:07,114 --> 02:31:08,954
-Let me go!
-Bamsı!
1517
02:31:14,194 --> 02:31:15,834
No!
1518
02:31:17,434 --> 02:31:18,594
Aslıhan!
1519
02:31:19,754 --> 02:31:21,034
Turgut!
1520
02:31:26,394 --> 02:31:30,914
-Turgut!
-Move! Let me go! Bamsı!
1521
02:31:30,994 --> 02:31:32,594
-Bamsı, Bamsı!
1522
02:31:33,714 --> 02:31:35,874
Bamsı, they can't take you away from me!
1523
02:31:37,914 --> 02:31:38,874
My Hafsa...
1524
02:31:39,314 --> 02:31:42,114
Raise our child as an alp.
1525
02:31:42,754 --> 02:31:46,634
Seal your love, our love,
in your heart, my Hafsa.
1526
02:31:51,194 --> 02:31:52,114
Turgut!
1527
02:31:53,914 --> 02:31:54,954
Aslıhan,
1528
02:31:55,234 --> 02:31:59,394
your husband is walking to his death with
his pride intact, without submitting.
1529
02:32:02,154 --> 02:32:07,314
Not under any circumstances
did we rebel against our state!
1530
02:32:13,594 --> 02:32:16,114
You must always keep your head up.
1531
02:32:17,794 --> 02:32:19,394
Give me your blessings, my Aslıhan.
1532
02:32:21,514 --> 02:32:25,714
The enemies of our state
are the people who are doing this to you.
1533
02:32:26,834 --> 02:32:31,354
I give you all my blessings, my Turgut.
1534
02:32:34,354 --> 02:32:38,034
-I give my blessings, my brave man.
-My Aslıhan...
1535
02:32:42,194 --> 02:32:44,274
My Bey... Let him go!
1536
02:32:46,954 --> 02:32:50,754
Release him! Tyrants!
Tyrants! Release him!
1537
02:32:54,674 --> 02:32:56,074
Let me go!
1538
02:32:57,594 --> 02:33:01,674
You'll pay for this!
You'll pay for what you're doing!
1539
02:33:02,074 --> 02:33:06,954
You won't get away with this barbarity!
I swear you won't!
1540
02:34:05,836 --> 02:34:07,196
Günalp Bey!
1541
02:34:09,676 --> 02:34:13,396
Sooner or later, you'll pay
for what you're doing.
1542
02:34:13,676 --> 02:34:18,596
You're signing your own death sentence
by breaking the hearts of innocents,
1543
02:34:19,276 --> 02:34:21,316
and hanging them
in the castle they conquered.
1544
02:34:42,156 --> 02:34:45,036
We're here today...
1545
02:34:46,116 --> 02:34:50,756
to punish the traitors
responsible for taking our sultan's life.
1546
02:34:53,476 --> 02:34:55,676
Their punishment won't stop here.
1547
02:34:56,796 --> 02:35:01,036
They will turn in their graves with
the guilt of killing our sultan...
1548
02:35:04,756 --> 02:35:07,356
while he was on his way to war.
1549
02:35:22,864 --> 02:35:25,624
As for the tribes they leave behind,
1550
02:35:28,202 --> 02:35:30,402
if they rebel against our state...
1551
02:35:31,442 --> 02:35:35,802
I won't hesitate to mete out
the same punishment.
1552
02:35:38,762 --> 02:35:40,322
You'll pay for this,
1553
02:35:41,282 --> 02:35:45,082
you and the one who pulls your strings,
Sadettin.
1554
02:35:47,402 --> 02:35:48,602
With God's help.
1555
02:35:54,842 --> 02:35:59,362
Günalp Bey, if one of us dies, a thousand
of us will rise up in his stead.
1556
02:36:00,722 --> 02:36:03,442
You'll never succeed in what you're doing.
1557
02:36:09,002 --> 02:36:13,442
I won't allow anyone
to rebel against our state.
1558
02:36:18,199 --> 02:36:19,679
Go to hell.
1559
02:36:33,707 --> 02:36:35,467
-Sungur Bey!
-Sungur Bey!
1560
02:36:46,314 --> 02:36:47,394
Who did that?
1561
02:36:53,354 --> 02:36:55,474
Suleyman Shah's son, Ertuğrul.
1562
02:36:58,274 --> 02:37:00,154
-Our Ertuğrul Bey!
-Ertuğrul Bey!
1563
02:37:00,274 --> 02:37:01,474
My Bey.
1564
02:37:02,434 --> 02:37:03,354
My Bey.
1565
02:37:04,954 --> 02:37:06,034
Ertuğrul.
1566
02:37:27,742 --> 02:37:58,609
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
106453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.