Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:41,000
episode 101 will start after 12:40 min.
2
00:12:45,969 --> 00:12:49,209
Ares thought he could stop us
with this latest act of villainy.
3
00:12:49,929 --> 00:12:54,089
But our strength and wrath
will see him buried in the ground.
4
00:12:55,009 --> 00:12:58,049
Tonight, by my command, a council
will be convened at Hanlı bazaar.
5
00:12:58,809 --> 00:13:01,809
I will tell the beys that
the time for war has arrived.
6
00:13:02,609 --> 00:13:04,329
I'll assign them their duties.
7
00:13:05,889 --> 00:13:07,649
-Artuk Bey.
-Yes, my Bey.
8
00:13:08,009 --> 00:13:12,369
Everyone left behind must be battle-ready,
not just the alps.
9
00:13:12,969 --> 00:13:15,729
Everyone, the young and the old,
10
00:13:16,049 --> 00:13:19,689
will play their part and do their duty.
11
00:13:20,689 --> 00:13:24,569
-You will be in charge of them.
-As you command, my Bey.
12
00:13:26,409 --> 00:13:28,929
We finally get to destroy
that castle, my Bey.
13
00:13:29,049 --> 00:13:32,049
The alps are like young colts,
they can't stand still.
14
00:13:32,329 --> 00:13:37,209
They are ready for battle,
for conquest, and for martyrdom.
15
00:13:39,329 --> 00:13:40,449
Good.
16
00:13:41,929 --> 00:13:44,529
First, we close each of the castle gates.
17
00:13:45,649 --> 00:13:48,969
Our alps will then hold the gates
and the Nicaea road.
18
00:13:49,129 --> 00:13:50,289
Dumrul.
19
00:13:50,809 --> 00:13:53,489
You'll take the east gate with your alps.
20
00:13:54,009 --> 00:13:57,769
Abdur Rahman, you will take
the Nicaea road with your alps.
21
00:13:58,769 --> 00:14:02,169
Günküt, you and your alps
will take the west gate.
22
00:14:03,329 --> 00:14:04,729
Set an ambush there.
23
00:14:05,449 --> 00:14:09,569
Do not let anyone within the castle make
contact with anyone outside its walls.
24
00:14:10,049 --> 00:14:11,289
As you command, my Bey.
25
00:14:17,649 --> 00:14:23,329
I'm satisfied that Samsa and the other
alps I punished have done their time.
26
00:14:24,889 --> 00:14:26,289
My Bey, my Bey.
27
00:14:26,409 --> 00:14:30,129
Samsa has suffered greatly for his
part in allowing Gündüz's kidnap.
28
00:14:30,329 --> 00:14:32,049
He knows he was at fault.
29
00:14:34,449 --> 00:14:37,929
Bamsi, send a messenger
to the Cavdar tribe immediately.
30
00:14:38,609 --> 00:14:42,209
Ask Aslıhan Hatun, Turgut Alp
and Bahadir Bey
31
00:14:42,289 --> 00:14:43,849
to attend the council tonight.
32
00:14:45,089 --> 00:14:46,929
We should keep an eye on him too.
33
00:14:48,049 --> 00:14:50,209
We can't let him
use this to his advantage.
34
00:14:50,969 --> 00:14:52,129
As you command, my Bey.
35
00:14:53,169 --> 00:14:58,049
And send a message to Ares, too.
You'll meet him tomorrow as my Chief Alp.
36
00:15:01,689 --> 00:15:05,969
As is tradition before a battle,
you will ask him to surrender the castle.
37
00:15:07,129 --> 00:15:09,329
As you command, my Bey. As you command.
38
00:15:20,929 --> 00:15:24,169
Send my letter to our sultan
immediately, Artuk Bey.
39
00:15:25,249 --> 00:15:27,689
I've told him we intend
to capture the castle
40
00:15:28,129 --> 00:15:30,129
before the emperor's army arrives.
41
00:15:31,129 --> 00:15:33,409
The Mongol army is gathering
on our borders.
42
00:15:33,969 --> 00:15:35,129
If we were to ask
43
00:15:36,209 --> 00:15:38,369
the sultan to send us reinforcements,
44
00:15:38,969 --> 00:15:41,729
we would weaken his army
and risk compromising our borders.
45
00:15:43,289 --> 00:15:47,849
We have the power and the capabilities
to seize the castle ourselves.
46
00:15:48,329 --> 00:15:52,329
-God willing, my Bey.
-May God bless our endeavors, my Bey.
47
00:15:52,889 --> 00:15:54,129
God willing, my Bey.
48
00:15:55,209 --> 00:15:57,569
May your horse be fast
and your sword sharp, my Bey.
49
00:15:58,809 --> 00:16:01,089
-Thank you.
-We will capture it, God willing, my Bey.
50
00:16:01,249 --> 00:16:04,009
-God willing.
-May God bless you, alps.
51
00:16:04,129 --> 00:16:05,969
May God bless our endeavors, my Bey.
52
00:17:06,889 --> 00:17:11,849
How could it be that one man, alone,
53
00:17:13,329 --> 00:17:14,889
was able to break into my castle?
54
00:17:16,409 --> 00:17:17,729
How was he able
55
00:17:19,129 --> 00:17:21,769
to take a child I had entrusted to you
56
00:17:22,289 --> 00:17:26,249
from a secret room
that was guarded and locked?
57
00:17:27,409 --> 00:17:28,489
How?
58
00:17:30,289 --> 00:17:31,329
Rise!
59
00:17:53,249 --> 00:17:56,809
The mistakes of these
incompetent commanders,
60
00:17:58,409 --> 00:18:02,289
cost my brave,
heroic soldiers their lives.
61
00:18:03,849 --> 00:18:06,369
You couldn't stop Ertuğrul,
couldn't stop one man.
62
00:18:12,009 --> 00:18:13,889
You didn't obey my orders.
63
00:18:15,049 --> 00:18:18,649
You underestimated
the precautions you had to take.
64
00:18:19,289 --> 00:18:24,249
Now, because of you,
we've had to withdraw behind these walls.
65
00:18:25,049 --> 00:18:29,489
To defend our land, we have no choice
but to hide inside this castle.
66
00:18:44,089 --> 00:18:47,609
The war against the Turks begins today.
67
00:18:49,009 --> 00:18:53,169
The gates of this castle will be closed
and never opened again.
68
00:18:54,009 --> 00:18:56,409
Until the reinforcements
from the emperor arrive,
69
00:18:56,489 --> 00:18:58,889
you'll fight on until the last man falls.
70
00:19:00,249 --> 00:19:02,489
Even if only one man is left...
71
00:19:03,769 --> 00:19:05,409
he will fight to the very end.
72
00:19:05,969 --> 00:19:09,729
Don't surrender. You'll die with honor!
73
00:19:09,969 --> 00:19:11,849
Yes, sir!
74
00:19:44,849 --> 00:19:49,329
-Kostas, gather the war council!
-Right away, sir.
75
00:19:50,089 --> 00:19:51,289
Titan, come with me.
76
00:19:54,209 --> 00:19:55,889
So, you are Titan.
77
00:20:33,329 --> 00:20:34,929
Did you miss me, brother?
78
00:20:35,809 --> 00:20:37,289
I missed you.
79
00:20:37,889 --> 00:20:40,209
I gave our enemy a black eye.
80
00:20:46,809 --> 00:20:50,649
Hey, Gündüz, tell me,
what was that you just said?
81
00:20:53,129 --> 00:20:56,569
My father said,
"Hit the enemy where they are weakest".
82
00:20:57,049 --> 00:20:59,369
So I hit my enemy right in the eye.
83
00:20:59,929 --> 00:21:04,089
Just like brave Basat
when he stabbed the monster.
84
00:21:07,249 --> 00:21:09,889
What did you say you did, son?
85
00:21:14,449 --> 00:21:19,009
Darius took my sword, Mother.
So I hid a stone in my hand.
86
00:21:19,409 --> 00:21:22,969
When I got to the castle,
I hit Ares in the eye with it.
87
00:21:24,289 --> 00:21:29,209
-Well done, my brave lion!
-Mother, what is he talking about?
88
00:21:29,529 --> 00:21:33,449
-He did what he said he did.
-I did, Grandmother!
89
00:21:34,089 --> 00:21:35,249
What did you think I'd do?
90
00:21:35,369 --> 00:21:39,209
I'm Gündüz, son of Ertuğrul Bey.
I'm the Chief Alp.
91
00:21:41,289 --> 00:21:45,969
My son, my Chief Alp,
whose father is chief of all the beys.
92
00:21:46,769 --> 00:21:47,929
How great!
93
00:21:48,649 --> 00:21:52,529
My magnificent Gündüz.
How brave he is.
94
00:21:53,289 --> 00:21:57,809
I didn't stop being brave,
even when they took my sword.
95
00:21:58,889 --> 00:22:00,769
They must have been very scared.
96
00:22:01,449 --> 00:22:04,409
They must have guessed
how good you are with your sword.
97
00:22:05,289 --> 00:22:08,129
My magnificent Gündüz.
98
00:22:09,529 --> 00:22:11,409
Thank God, thank goodness.
99
00:22:12,689 --> 00:22:14,329
Thank God, Gündüz.
100
00:22:17,849 --> 00:22:19,049
Your mother loves you.
101
00:22:24,729 --> 00:22:29,049
Ertuğrul will most likely look to take
the gates and the Nicaea road first.
102
00:22:30,329 --> 00:22:35,449
He'll want to trap us in here
by blocking all of the exits.
103
00:22:36,049 --> 00:22:38,209
Sultan Alaeddin may send an army, sir.
104
00:22:38,409 --> 00:22:39,449
I don't think so.
105
00:22:40,089 --> 00:22:42,249
Ertuğrul won't ask the sultan for an army
106
00:22:42,329 --> 00:22:44,569
while the Mongols threaten
the Seljuk's eastern border.
107
00:22:45,809 --> 00:22:49,769
He'll want to seize the castle by
using what is already at his disposal.
108
00:22:51,489 --> 00:22:55,489
This will be his undoing,
considering he's not nearly strong enough.
109
00:22:55,809 --> 00:22:59,489
Bahadir Bey harbors a great deal
of anger towards Ertuğrul Bey.
110
00:23:00,089 --> 00:23:04,769
He is a desperate, stupid and arrogant,
and capable of doing anything for revenge.
111
00:23:05,249 --> 00:23:09,289
We'll be missing a trick if we
don't make use of him, won't we, Titan?
112
00:23:11,689 --> 00:23:12,809
Absolutely.
113
00:23:13,689 --> 00:23:15,289
I'll go and talk to him now.
114
00:23:15,929 --> 00:23:20,289
But how will I get out of here
while the Turks are holding the gates?
115
00:23:22,849 --> 00:23:24,849
There is a secret passage
out of the castle,
116
00:23:24,969 --> 00:23:26,849
which will take you to the northern woods.
117
00:23:28,369 --> 00:23:30,729
You can even ride your horse through it.
118
00:23:31,849 --> 00:23:34,289
While Ertuğrul thinks
he has us trapped in here,
119
00:23:34,529 --> 00:23:38,129
we'll launch a surprise attack on him
and his alps when he least expects it.
120
00:23:54,049 --> 00:23:57,529
My Bey, I've brought Samsa
and the other alps.
121
00:23:59,209 --> 00:24:00,409
Tell them to come in, Bamsi.
122
00:24:50,809 --> 00:24:52,049
A man...
123
00:24:53,089 --> 00:24:55,809
has nothing but his duty.
124
00:24:56,569 --> 00:24:59,009
If he doesn't put his heart
and soul into his duty,
125
00:24:59,409 --> 00:25:02,609
he risks himself and his tribe.
126
00:25:04,209 --> 00:25:07,769
I wanted you to realize this
127
00:25:09,129 --> 00:25:10,649
and to understand it.
128
00:25:11,329 --> 00:25:12,649
You're right, my Bey.
129
00:25:13,609 --> 00:25:16,209
We were blindsided in our own tribe.
130
00:25:17,129 --> 00:25:21,129
We understood the importance of duty
when we came so close to tragedy, my Bey.
131
00:25:23,049 --> 00:25:25,289
Every cloud has a silver lining, Samsa.
132
00:25:26,489 --> 00:25:32,689
I hope that evil event opened
your eyes to the dangers around us.
133
00:25:34,569 --> 00:25:38,449
Now... Bamsi will return
your weapons to you.
134
00:25:47,929 --> 00:25:49,329
You've forgiven us, my Bey?
135
00:25:51,489 --> 00:25:54,609
The bonds between us strengthen
136
00:25:54,889 --> 00:25:58,249
through weddings and wars.
137
00:25:58,769 --> 00:26:01,729
We're making preparations
to take Karacahisar Castle.
138
00:26:03,329 --> 00:26:08,129
I'm satisfied that you've served
your sentence... and I forgive you.
139
00:26:14,129 --> 00:26:15,409
God bless you, my Bey.
140
00:26:15,929 --> 00:26:17,449
God bless you, my Bey.
141
00:26:25,289 --> 00:26:28,369
Being a good alp
isn't just a matter of strength.
142
00:26:29,409 --> 00:26:35,089
His mind should be sharp like his sword
and powerful like his wrist.
143
00:26:36,129 --> 00:26:40,569
He hears the wind blowing,
watches the bird in flight.
144
00:26:40,929 --> 00:26:45,409
If we fail again, we forsake
our right to call ourselves men.
145
00:26:49,249 --> 00:26:50,449
Good, my lion.
146
00:26:59,569 --> 00:27:01,449
May God bless you, my Bey.
147
00:27:05,929 --> 00:27:07,369
Off you go now.
148
00:27:29,929 --> 00:27:33,409
-Welcome, Turgut.
-Thank you, Aslıhan.
149
00:27:44,529 --> 00:27:45,689
Turgut.
150
00:27:46,369 --> 00:27:51,369
You need to rest.
You haven’t slept since yesterday.
151
00:27:54,889 --> 00:27:57,169
I can't stop thinking about
Ertuğrul Bey and Gündüz.
152
00:27:59,849 --> 00:28:02,289
It makes my heart ache
not to be with them.
153
00:28:05,929 --> 00:28:09,609
Until I hear good news about them,
I won't be able to sleep, Aslıhan.
154
00:28:11,809 --> 00:28:13,009
May I enter?
155
00:28:14,849 --> 00:28:15,809
Come in.
156
00:28:22,689 --> 00:28:25,329
A messenger from the Kayi tribe
is here, Chief Alp Turgut.
157
00:28:26,249 --> 00:28:27,609
Show him in right away.
158
00:28:29,769 --> 00:28:30,849
Door!
159
00:28:32,689 --> 00:28:35,609
-Hope for the best.
-I hope so.
160
00:28:41,249 --> 00:28:43,369
I bear a message from Ertuğrul Bey.
161
00:28:43,609 --> 00:28:46,249
My Bey has rescued
Gündüz from Ares' clutches.
162
00:28:48,329 --> 00:28:52,089
-Thank God.
-Thank God.
163
00:28:52,569 --> 00:28:56,169
Ertuğrul Bey is gathering a war council
of the Oğuz beys in Hanlı bazaar tonight.
164
00:28:56,449 --> 00:28:58,129
You and Bahadir Bey are to attend.
165
00:29:00,009 --> 00:29:01,049
Thank you, my boy.
166
00:29:01,449 --> 00:29:04,289
Go back now, and give
our best wishes to Ertuğrul Bey.
167
00:29:04,649 --> 00:29:07,289
We will see him tonight
at Hanlı bazaar with Bahadir Bey.
168
00:29:07,449 --> 00:29:08,929
Thank you, Chief Alp Turgut.
169
00:29:16,049 --> 00:29:17,169
Thank God.
170
00:29:17,489 --> 00:29:22,369
No matter how many traps Ares sets,
they've all come to nothing.
171
00:29:22,649 --> 00:29:26,409
But... nothing can save him this time.
172
00:29:27,769 --> 00:29:28,969
God willing.
173
00:29:30,369 --> 00:29:34,609
Turgut, why do you think Ertuğrul Bey
asked Bahadir Bey to attend?
174
00:29:38,049 --> 00:29:41,289
While I'm waging war
with the alps of the Cavdar tribe
175
00:29:41,809 --> 00:29:43,929
Erturgul wants to
make sure Bahadir Bey...
176
00:29:45,009 --> 00:29:46,969
doesn't take advantage of my absence.
177
00:29:48,809 --> 00:29:52,889
Ertuğrul Bey thinks of everything.
May God bless him.
178
00:29:53,649 --> 00:29:55,529
-Amen.
-Amen.
179
00:29:57,329 --> 00:29:58,329
Oğuz!
180
00:30:04,529 --> 00:30:07,689
Now, go and pick a squad
of your most trusted alps.
181
00:30:07,889 --> 00:30:09,609
Tell them patrol the tribe continuously.
182
00:30:10,409 --> 00:30:14,889
-And ask Bahadir Bey to come here.
-Right away, Chief Alp Turgut.
183
00:30:25,369 --> 00:30:28,889
I'm holding a council of the Oğuz
beys in Hanlı bazaar tonight.
184
00:30:29,689 --> 00:30:33,129
While we discuss our battle strategy
185
00:30:33,489 --> 00:30:35,369
you should begin preparations here.
186
00:30:35,889 --> 00:30:36,889
As you command, son.
187
00:30:37,809 --> 00:30:41,209
We'll gather the women together,
if that proves necessary.
188
00:30:41,449 --> 00:30:43,769
We have enough animals for meat.
189
00:30:44,129 --> 00:30:47,369
And if cloth is required, we'll double
the number of women at the rug house.
190
00:30:49,209 --> 00:30:50,169
Good.
191
00:30:50,849 --> 00:30:53,009
Artuk Bey will take care of the weaponry.
192
00:30:53,489 --> 00:30:58,169
Food, drink, ointments, cloth...
these are your responsibility.
193
00:31:00,929 --> 00:31:02,729
And keep your weapons close at hand too.
194
00:31:03,569 --> 00:31:06,409
After we're gone it'll be down to you
to protect the tribe.
195
00:31:06,529 --> 00:31:10,249
-Thank you, son. Don't worry
-We understand, my Bey.
196
00:31:14,249 --> 00:31:15,889
May I enter, my Bey?
197
00:31:20,849 --> 00:31:22,049
Come in, Gündüz.
198
00:31:30,689 --> 00:31:33,249
From now on, I'll keep
my eyes and ears open, my Bey.
199
00:31:34,249 --> 00:31:36,489
I want you to assign me a duty.
200
00:31:42,009 --> 00:31:47,449
It's good to keep your eyes and ears open.
But first you have to watch your mouth.
201
00:31:48,889 --> 00:31:50,609
Especially when it guards a great secret.
202
00:31:53,089 --> 00:31:55,089
It's said that, "If you can't
keep the secret in your mouth,
203
00:31:55,249 --> 00:31:58,169
it won't be kept in the mouths of others."
204
00:31:58,889 --> 00:32:02,649
An alp doesn't speak everything
he hears everywhere he goes.
205
00:32:03,609 --> 00:32:04,569
Understood?
206
00:32:06,809 --> 00:32:10,929
After we're gone, you will be
the man of our tribe, of our tent.
207
00:32:11,809 --> 00:32:17,249
Until we return from war,
the peace of our tribe depends on you.
208
00:32:17,889 --> 00:32:19,329
As you command, my Bey.
209
00:32:28,369 --> 00:32:31,769
Father, Marya helped me a lot.
210
00:32:32,529 --> 00:32:35,529
She's a good person.
I wonder what she's been doing?
211
00:32:36,249 --> 00:32:38,169
You'll save her, won't you?
212
00:32:41,289 --> 00:32:43,729
Don't worry, my hero. I will.
213
00:32:57,769 --> 00:33:01,329
Drink this. It will relieve the pain
of your wounds immediately.
214
00:33:11,089 --> 00:33:12,769
Leave that and get out.
215
00:33:23,569 --> 00:33:24,929
How are you, Marya?
216
00:33:26,809 --> 00:33:27,849
Good.
217
00:33:28,569 --> 00:33:31,489
My wound aches a bit,
but medicine eases the pain.
218
00:33:32,489 --> 00:33:35,809
How did this happen?
How did they dare do this to you?
219
00:33:37,409 --> 00:33:38,729
I'm so sorry, sir.
220
00:33:39,769 --> 00:33:42,609
I couldn't protect from the barbarians
what you had entrusted to me.
221
00:33:43,689 --> 00:33:46,569
No matter what I did,
I couldn't stop them taking the child.
222
00:33:47,729 --> 00:33:51,089
I offered them my life.
But they just hurt me.
223
00:33:51,969 --> 00:33:53,489
They showed no mercy.
224
00:33:54,729 --> 00:33:58,969
I wish I'd died
instead of letting them take the boy.
225
00:34:01,449 --> 00:34:02,689
Loyal Marya.
226
00:34:03,849 --> 00:34:05,729
Loyal, heroic Marya.
227
00:34:12,409 --> 00:34:13,489
Don't punish yourself.
228
00:34:15,209 --> 00:34:17,329
But I can't help it.
229
00:34:18,249 --> 00:34:20,409
I might have cost you a great victory.
230
00:34:27,089 --> 00:34:30,449
My victory is inevitable, Marya.
231
00:34:31,729 --> 00:34:33,489
It's only a question of how soon.
232
00:34:37,849 --> 00:34:39,329
Now, drink this.
233
00:34:40,609 --> 00:34:42,849
It'll ease your pain
and get you back on your feet.
234
00:34:45,689 --> 00:34:47,009
When I am victorious,
235
00:34:47,089 --> 00:34:50,769
you and I will trample Ertuğrul
and the Turks under our feet.
236
00:35:15,129 --> 00:35:16,329
Greetings.
237
00:35:18,049 --> 00:35:20,449
-Greetings.
-Greetings.
238
00:35:22,089 --> 00:35:23,289
Welcome, Bahadir Bey.
239
00:35:24,729 --> 00:35:26,209
Thank you, thank you.
240
00:35:28,489 --> 00:35:30,129
You wanted to see me?
241
00:35:35,169 --> 00:35:36,249
Please, take a seat.
242
00:35:40,249 --> 00:35:41,529
I hope nothing's wrong.
243
00:35:42,929 --> 00:35:44,209
No, Bahadir Bey.
244
00:35:45,609 --> 00:35:46,689
Please, sit down.
245
00:36:04,529 --> 00:36:07,129
Well, out with it. I'm intrigued.
246
00:36:10,529 --> 00:36:11,689
Thanks to God...
247
00:36:13,689 --> 00:36:16,529
Ertuğrul Bey got Gündüz
out of the castle unharmed.
248
00:36:17,609 --> 00:36:20,369
-Thank God, thank God.
-But...
249
00:36:21,969 --> 00:36:24,289
nothing will ever be the same again.
250
00:36:26,889 --> 00:36:28,729
It's time for war, Bahadir Bey.
251
00:36:34,889 --> 00:36:38,529
Ertuğrul Bey has made the right decision.
252
00:36:43,249 --> 00:36:47,129
This kind of treachery
deserves a harsh response.
253
00:36:50,329 --> 00:36:52,929
That is why we summoned you, Bahadir Bey.
254
00:36:54,889 --> 00:36:55,809
What for?
255
00:36:59,849 --> 00:37:05,809
Ertuğrul Bey is gathering a war council
of Oğuz beys in Hanlı bazaar tonight.
256
00:37:08,249 --> 00:37:10,369
A stiff battle is ahead
of us, Bahadir Bey.
257
00:37:14,729 --> 00:37:16,169
Ertuğrul Bey...
258
00:37:17,449 --> 00:37:19,249
wants to see you too at the council.
259
00:37:33,369 --> 00:37:36,769
Ares... dealt a low blow.
260
00:37:40,009 --> 00:37:41,649
And he must pay for it.
261
00:37:44,249 --> 00:37:45,569
For such a cause...
262
00:37:47,009 --> 00:37:53,369
it behoves us to take a stand
for our state... and for Ertuğrul Bey.
263
00:37:56,449 --> 00:38:02,929
So, to be asked to attend
a war council convened by Ertuğrul Bey...
264
00:38:03,849 --> 00:38:06,369
it would be an honor for me.
265
00:38:08,609 --> 00:38:10,049
Very good, Bahadir Bey.
266
00:38:12,529 --> 00:38:13,489
Very good.
267
00:38:42,769 --> 00:38:48,129
Bamsi, that's enough.
Stop worrying about what you look like.
268
00:38:49,409 --> 00:38:53,249
How can I stop? How can I stop?
Look at my face!
269
00:38:53,489 --> 00:38:56,209
It'd make even angels
turn around and flee.
270
00:39:00,329 --> 00:39:01,649
Come on.
271
00:39:04,329 --> 00:39:07,689
Come on, Bamsi. Eat something.
272
00:39:07,889 --> 00:39:10,969
No, Hafsa.
I've lost my appetite completely.
273
00:39:11,209 --> 00:39:14,889
All I've had since I came home is a large
bowl of yoghurt and three pieces of bread.
274
00:39:14,969 --> 00:39:16,289
Nothing else.
275
00:39:24,089 --> 00:39:27,009
Hafsa. Hafsa, there's
something I have to ask you.
276
00:39:30,969 --> 00:39:33,049
With this face of mine...
277
00:39:35,489 --> 00:39:37,569
it doesn't make you
ashamed of me, does it?
278
00:39:37,849 --> 00:39:40,329
Bamsi, what are you talking about?
279
00:39:40,929 --> 00:39:42,929
On the contrary, I'm very proud of you.
280
00:39:44,169 --> 00:39:47,289
I have a husband who would
do anything to do his duty.
281
00:39:50,529 --> 00:39:53,689
You, you sweet little thing.
282
00:39:53,889 --> 00:39:55,609
I'm so lucky she's mine.
283
00:39:55,929 --> 00:39:57,409
I'm so lucky she's mine.
284
00:39:58,009 --> 00:39:59,169
My Hafsa.
285
00:40:02,009 --> 00:40:02,889
Hafsa...
286
00:40:04,529 --> 00:40:08,649
Now, why don't you
prepare me some food,
287
00:40:08,849 --> 00:40:12,249
while I cut this heathen beard.
288
00:40:12,409 --> 00:40:14,529
I won't be able to relax until I do.
289
00:40:15,009 --> 00:40:16,729
Come on, Hafsa. Come on.
290
00:40:39,089 --> 00:40:42,809
Bismillahirrahmanirrahim.
291
00:41:05,929 --> 00:41:07,609
-Sir.
-What is it, Kostas?
292
00:41:07,969 --> 00:41:09,209
Ertuğrul sent word.
293
00:41:10,169 --> 00:41:13,249
He's sending a messenger
to the castle tomorrow to see you.
294
00:41:20,449 --> 00:41:23,009
Ertuğrul is fulfilling
the traditions of war.
295
00:41:24,609 --> 00:41:26,969
He's sending a messenger
to ask me to surrender.
296
00:41:29,649 --> 00:41:32,409
-Will you try to reach a compromise?
-Never!
297
00:41:33,729 --> 00:41:36,649
He'll use everything in his power
to conquer the castle.
298
00:41:37,449 --> 00:41:39,849
And I will use everything
in mine to stop him.
299
00:41:48,969 --> 00:41:51,689
-Commander Ares.
-Niko.
300
00:41:55,049 --> 00:41:58,609
You and your knights
have the power to defeat the Turks.
301
00:41:59,129 --> 00:42:01,849
But you seem worried.
Is there anything I can do to help?
302
00:42:02,569 --> 00:42:05,129
Brute strength on its own
is not enough to defeat the Turks, Niko.
303
00:42:06,329 --> 00:42:07,929
You're a merchant, you know these things.
304
00:42:08,569 --> 00:42:12,849
In times of war, you need gold if you're
going to feed and equip your knights.
305
00:42:14,009 --> 00:42:16,169
And I doubt very much that we have enough.
306
00:42:19,049 --> 00:42:21,689
Focus on defeating the Turks.
307
00:42:23,049 --> 00:42:24,329
The rest will follow.
308
00:42:24,849 --> 00:42:27,489
Our only hope is to
defeat them quickly, Niko
309
00:42:28,049 --> 00:42:30,129
That's what you should pray for.
310
00:42:30,969 --> 00:42:33,729
You are always in my prayers,
Commander Ares.
311
00:42:52,209 --> 00:42:53,769
My Bey, Bahadir Bey is here.
312
00:43:01,729 --> 00:43:02,809
Father.
313
00:43:07,369 --> 00:43:08,529
Son.
314
00:43:10,089 --> 00:43:11,169
My son.
315
00:43:14,009 --> 00:43:17,129
How are you? You're all right?
How is your wound?
316
00:43:17,889 --> 00:43:18,889
I'm fine, Father.
317
00:43:20,689 --> 00:43:21,769
Forgive me.
318
00:43:22,849 --> 00:43:25,849
I didn't kill that bastard,
I didn't finish the job.
319
00:43:27,169 --> 00:43:29,489
Don't worry, son. Don't worry.
320
00:43:30,249 --> 00:43:32,529
We'll finish it together.
321
00:43:35,609 --> 00:43:36,689
Ertuğrul...
322
00:43:37,809 --> 00:43:42,649
is gathering a council of war
in Hanlı bazaar tonight.
323
00:43:44,289 --> 00:43:47,449
He plans to attack Karacahisar Castle.
324
00:43:48,209 --> 00:43:51,249
He'll assign each of the Oğuz beys a role.
325
00:43:51,969 --> 00:43:53,129
Me included.
326
00:43:54,809 --> 00:43:56,209
Why did he summon you, Father?
327
00:43:58,369 --> 00:43:59,369
Turgut...
328
00:44:00,409 --> 00:44:04,889
As he will be going off to war,
he doesn't want to leave me here alone.
329
00:44:06,729 --> 00:44:10,089
I'll be sure to make it
look like I'm obeying him.
330
00:44:11,009 --> 00:44:15,729
Meanwhile, you'll be ready
to attack the tribe on my command.
331
00:44:17,489 --> 00:44:21,049
If the only reason he's summoning you
is to keep you away from the tribe,
332
00:44:21,209 --> 00:44:22,929
will he believe you'd obey so readily?
333
00:44:25,809 --> 00:44:29,329
I'm going to show him
something so important...
334
00:44:30,409 --> 00:44:33,689
he'll have no choice but to believe me.
335
00:44:36,809 --> 00:44:38,729
You know best, Father.
336
00:44:39,689 --> 00:44:41,809
Let's be sure to finish
them off this time.
337
00:44:42,449 --> 00:44:46,729
Do what we need to do,
kill those we need to kill.
338
00:44:47,209 --> 00:44:48,609
But just get it done.
339
00:44:52,609 --> 00:44:58,529
We paid too high a price, waited too long,
for what is rightfully ours.
340
00:44:58,929 --> 00:45:00,729
Today is the day.
341
00:45:03,049 --> 00:45:07,609
While Ertuğrul is still dreaming of glory,
342
00:45:08,169 --> 00:45:10,049
I'm going to cut him to shreds.
343
00:45:11,729 --> 00:45:12,769
Remember.
344
00:45:14,209 --> 00:45:15,969
This is our last chance.
345
00:45:16,569 --> 00:45:18,929
Son, if we don't succeed now,
346
00:45:19,489 --> 00:45:22,409
the Cavdars will never
be free of Ertuğrul's tyranny.
347
00:45:24,049 --> 00:45:28,329
This will be the last time
we have to risk our blood for our family.
348
00:45:30,209 --> 00:45:33,489
God protect you. Wait for my word.
349
00:46:35,409 --> 00:46:38,129
Margrave, Ertuğrul Bey.
350
00:46:42,329 --> 00:46:44,329
Welcome, my Bey.
351
00:46:51,129 --> 00:46:53,049
Thank you, beys. I appreciate it.
352
00:47:13,569 --> 00:47:14,569
Have a seat.
353
00:47:33,249 --> 00:47:34,529
In the 99 names of our mighty God,
354
00:47:35,529 --> 00:47:40,089
who fills our heart with faith
and who created Heaven and the Earth.
355
00:47:43,609 --> 00:47:47,529
-May God bless our council.
-Amen.
356
00:47:50,689 --> 00:47:55,249
We understand you attacked the heathen's
lair and rescued your son, my Bey.
357
00:47:55,809 --> 00:47:56,969
Thank God.
358
00:47:57,409 --> 00:48:00,289
-Thank God, my Bey.
-Thank God, my Bey.
359
00:48:02,169 --> 00:48:03,209
Thank you, my beys.
360
00:48:04,689 --> 00:48:09,329
It's time we punished the bastard
who dared to commit this heinous act.
361
00:48:10,529 --> 00:48:13,129
It is for this reason that I've
summoned you to this council.
362
00:48:13,369 --> 00:48:14,769
Thank you.
363
00:48:15,169 --> 00:48:18,209
Your child, Gündüz, is our child too.
364
00:48:18,529 --> 00:48:22,009
Any man who dared kidnap him
must be punished.
365
00:48:24,329 --> 00:48:27,729
This isn't just about
what he did to my son.
366
00:48:28,489 --> 00:48:30,649
When we were traveling
on our sultan's business,
367
00:48:31,129 --> 00:48:34,129
he was the one who ambushed me
and my alps.
368
00:48:34,289 --> 00:48:36,289
-Bastard!
-He wanted to kill the margrave.
369
00:48:36,529 --> 00:48:38,209
He must pay with his head.
370
00:48:40,689 --> 00:48:44,969
He plotted with bandits
to harass Hanlı bazaar in my absence.
371
00:48:45,529 --> 00:48:49,449
We will never find peace
until his head is cut from his shoulders.
372
00:48:50,609 --> 00:48:53,809
For now, my alps will look
to take the castle gates
373
00:48:54,169 --> 00:48:56,089
and secure the road to Nicaea.
374
00:48:56,569 --> 00:49:02,449
You will each play your part during
the siege and assault on the castle.
375
00:49:06,529 --> 00:49:10,889
Every one of the Turk tribes
must share in this victory.
376
00:49:13,329 --> 00:49:15,889
The swords of your alps
will sing through the air,
377
00:49:16,329 --> 00:49:19,489
the beat of your horses’ hooves
will make the earth tremble.
378
00:49:19,609 --> 00:49:21,169
As you command, my Bey!
379
00:49:21,929 --> 00:49:23,209
Ertuğrul Bey!
380
00:49:25,049 --> 00:49:28,369
If you'll allow me,
I have a request to make of you.
381
00:49:40,569 --> 00:49:41,769
Speak, Bahadir Bey.
382
00:49:42,289 --> 00:49:47,169
You all know that I conquered many castles
under our sultan's command.
383
00:49:48,329 --> 00:49:53,489
Laying siege to a castle
is not all that's required to conquer it.
384
00:49:54,569 --> 00:49:55,489
What do you suggest?
385
00:49:58,649 --> 00:50:01,569
We must build great catapults,
Ertuğrul Bey.
386
00:50:19,609 --> 00:50:23,169
The castle gates
are closed and bolted, sir.
387
00:50:23,649 --> 00:50:26,649
The crossbows are primed, and we have
installed oil cauldrons along the walls.
388
00:50:27,889 --> 00:50:29,729
How are we doing
inside the castle, Kostas?
389
00:50:30,249 --> 00:50:31,409
Fine, sir.
390
00:50:32,569 --> 00:50:37,729
Organize Mass or some other reassuring
activity to keep the people occupied.
391
00:50:38,689 --> 00:50:39,929
Yes, sir.
392
00:50:43,929 --> 00:50:46,729
But... we have a problem.
393
00:50:47,129 --> 00:50:48,329
What is it, Kostas?
394
00:50:49,289 --> 00:50:54,089
If the siege lasts for a long time,
we may suffer shortages of food, sir.
395
00:50:55,729 --> 00:50:59,609
Don't worry, Kostas.
The battle won't last long.
396
00:51:01,249 --> 00:51:03,929
I'll defeat the Turks
with my very first move.
397
00:51:07,169 --> 00:51:08,209
Come!
398
00:51:25,969 --> 00:51:27,089
What is this chest, Niko?
399
00:51:28,289 --> 00:51:29,529
Commander Ares...
400
00:51:30,489 --> 00:51:33,689
Not being able to do anything
while you and your brave knights
401
00:51:34,289 --> 00:51:37,529
fight the Turks
weighs heavily upon my heart.
402
00:51:38,649 --> 00:51:40,889
I wanted to give you
the best help I knew how.
403
00:51:44,329 --> 00:51:45,249
Here.
404
00:52:00,249 --> 00:52:01,489
A chest full of gold?
405
00:52:02,929 --> 00:52:04,049
Yes, sir.
406
00:52:16,969 --> 00:52:19,569
I brought it with me from Nicaea,
in case I ever needed it.
407
00:52:20,769 --> 00:52:23,449
I think today is that day.
408
00:52:24,289 --> 00:52:28,289
Our divine empire will never forget
this noble gesture, Niko.
409
00:52:29,449 --> 00:52:31,089
Thanks to your self-sacrifice,
410
00:52:31,209 --> 00:52:34,729
we'll defeat the Turks and banish them
from our lands very soon.
411
00:52:37,889 --> 00:52:38,889
Kostas.
412
00:52:41,689 --> 00:52:44,489
-Take this to the vault.
-Yes, sir.
413
00:52:48,009 --> 00:52:49,049
Titan.
414
00:52:50,249 --> 00:52:52,249
You know what is expected of you.
415
00:52:55,689 --> 00:52:57,169
God save you.
416
00:53:00,729 --> 00:53:02,369
God save our empire.
417
00:53:09,769 --> 00:53:12,849
If you'll allow it, I'd like to follow
Commander Kostas to the vault.
418
00:53:12,969 --> 00:53:16,849
I want to see how much gold we have,
so as to calculate how long it will last.
419
00:53:17,009 --> 00:53:18,089
Of course, Niko.
420
00:53:18,689 --> 00:53:21,649
From now on, I want you to be
in charge of our gold.
421
00:53:39,223 --> 00:53:41,423
What are we going to do
about the catapults?
422
00:53:44,663 --> 00:53:47,023
That's why I want this mission,
Ertuğrul Bey.
423
00:53:48,423 --> 00:53:51,943
I know how to make and use catapults,
424
00:53:52,503 --> 00:53:53,783
very well.
425
00:53:54,303 --> 00:53:56,263
Will the catapults you make
426
00:53:57,143 --> 00:53:59,943
be enough for the walls of Karacahisar?
427
00:54:00,543 --> 00:54:01,543
Bahadir Bey.
428
00:54:11,943 --> 00:54:14,503
I personally had the catapults made
429
00:54:14,743 --> 00:54:16,863
that you used in the last battle...
430
00:54:19,343 --> 00:54:21,823
where we joined our Sultan's army.
431
00:54:29,583 --> 00:54:34,623
They have the strength
to throw rocks weighing over a ton.
432
00:54:43,863 --> 00:54:48,543
It won't only make holes
in the walls of Karacahisar.
433
00:54:49,263 --> 00:54:53,103
If God permits,
it'll break it into pieces.
434
00:55:02,623 --> 00:55:03,943
Here, Ertuğrul Bey.
435
00:55:06,103 --> 00:55:08,783
I brought these over for you to examine.
436
00:55:11,943 --> 00:55:16,943
If you allow it, I'll start making these
catapults with my Alps right away.
437
00:55:19,543 --> 00:55:22,783
The heathens don't expect something
like this from us.
438
00:55:26,543 --> 00:55:29,343
However, when they wake up one morning
439
00:55:29,943 --> 00:55:32,783
and see these monstrous catapults,
440
00:55:33,543 --> 00:55:35,143
they'll be terrified.
441
00:55:49,183 --> 00:55:50,103
My Beys...
442
00:55:51,543 --> 00:55:52,663
Cavdar Alps...
443
00:55:55,383 --> 00:55:57,263
will be at Turgut Alp's command.
444
00:56:03,103 --> 00:56:04,383
They'll take control of Nicaea,
445
00:56:05,423 --> 00:56:08,583
they'll command the external units
that will arrive to the castle.
446
00:56:11,183 --> 00:56:12,183
Karkıns.
447
00:56:13,543 --> 00:56:14,543
Döğers.
448
00:56:14,983 --> 00:56:15,983
Dodurgas.
449
00:56:16,303 --> 00:56:17,303
Yasırs.
450
00:56:17,903 --> 00:56:21,183
These will be the support units of
Turgut Alp.
451
00:56:21,583 --> 00:56:23,263
Alright, my Bey!
452
00:56:26,463 --> 00:56:30,223
With Tursun Bey leading them,
our other units will
453
00:56:30,703 --> 00:56:34,983
block the east and the west doors
and the nearby woodlands.
454
00:56:40,303 --> 00:56:43,303
You should start making catapults
with your Alps, Bahadir Bey.
455
00:56:44,543 --> 00:56:45,543
That's your duty.
456
00:56:48,863 --> 00:56:52,983
When there's a breach in the walls,
the attack will start.
457
00:56:55,943 --> 00:56:56,943
By then
458
00:56:57,623 --> 00:56:59,703
the Alps of other villages
459
00:56:59,983 --> 00:57:03,863
will join the attack of the Alps
from the Kayi Tribe.
460
00:57:10,943 --> 00:57:12,623
Like my sword and my Alps,
461
00:57:14,383 --> 00:57:17,023
my experience is at your command.
462
00:57:19,183 --> 00:57:21,463
When will you have the catapults ready?
463
00:57:21,743 --> 00:57:24,503
I've decided where I'll make them.
464
00:57:24,903 --> 00:57:26,863
I'll get them done in two days.
465
00:57:31,423 --> 00:57:32,583
Thank you, Bahadir Bey.
466
00:57:33,303 --> 00:57:34,183
Thank you.
467
00:57:35,903 --> 00:57:38,103
Start working right away.
468
00:57:38,623 --> 00:57:42,703
I'll send a troop of my Alps
for your safety.
469
00:57:46,503 --> 00:57:48,543
Your wish is my command, Ertuğrul Bey.
470
00:58:02,823 --> 00:58:04,423
Blessed Turkish Beys!
471
00:58:05,463 --> 00:58:06,463
With this holy war,
472
00:58:07,303 --> 00:58:10,663
we won't only end
Karacahisar's conquest,
473
00:58:11,463 --> 00:58:16,023
we'll also defeat Nicaea
and end Constantinople's conquests.
474
00:58:18,503 --> 00:58:23,583
Even if it's not our destiny to
conquer those lands,
475
00:58:24,823 --> 00:58:28,863
I believe a hero of our generation
will appear
476
00:58:29,663 --> 00:58:31,263
with his dedicated army,
477
00:58:31,663 --> 00:58:33,983
push open the doors of Constantinople
478
00:58:34,783 --> 00:58:38,943
and plant the glorious flag of Islam.
479
00:58:42,623 --> 00:58:47,663
Our mission is to make God's justice
dominate the world.
480
00:58:50,663 --> 00:58:55,063
Karacahisar, Nicaea, Constantinople
481
00:58:55,423 --> 00:58:56,823
are not big enough for us.
482
00:58:58,303 --> 00:58:59,303
Our mission...
483
00:59:00,703 --> 00:59:01,703
is the Red Apple.
484
00:59:04,503 --> 00:59:08,263
That is all of the world
from where the sun
485
00:59:08,623 --> 00:59:11,783
comes up to where it goes down.
486
00:59:15,263 --> 00:59:16,263
The war is ours.
487
00:59:17,503 --> 00:59:18,503
The effort is ours.
488
00:59:21,783 --> 00:59:24,183
-The victory is God's.
-Amen!
489
01:00:16,543 --> 01:00:20,183
Wrap those dried meats tightly.
Okay, Hatun?
490
01:00:20,303 --> 01:00:21,983
Whatever you say, Hayme Hatun.
491
01:00:28,943 --> 01:00:32,143
Close the caps of the lyster bags
tightly as well. Don't let it leak.
492
01:00:32,223 --> 01:00:33,503
Okay, Hayme Hatun.
493
01:01:02,823 --> 01:01:07,743
Girl, make plenty of this ointment
494
01:01:08,183 --> 01:01:11,623
so the injured people can use
lots of it and recover.
495
01:01:11,823 --> 01:01:12,943
Whatever you say, Mother.
496
01:01:14,503 --> 01:01:15,503
Hayme Hatun.
497
01:01:15,703 --> 01:01:17,983
Praise be, you're so experienced.
498
01:01:19,583 --> 01:01:23,143
Girl, my father and my husband
were veteran Beys
499
01:01:23,743 --> 01:01:26,023
just like my son.
500
01:01:26,663 --> 01:01:28,623
I grew up in battles.
501
01:01:29,343 --> 01:01:31,423
I've always led the women.
502
01:01:31,903 --> 01:01:34,583
I know very well
how to prepare for a battle.
503
01:01:36,183 --> 01:01:37,183
Hayme Hatun...
504
01:01:37,583 --> 01:01:39,143
What do you mean you led the women?
505
01:01:39,303 --> 01:01:40,823
Were you the commander of the women?
506
01:01:50,223 --> 01:01:51,863
You could say so.
507
01:01:52,823 --> 01:01:54,223
Let me tell you.
508
01:01:54,583 --> 01:01:58,743
I once sent Suleyman Shah to a battle
like this.
509
01:02:00,063 --> 01:02:02,023
Later we found out that the enemy
510
01:02:02,743 --> 01:02:04,943
had surrounded our village as well.
511
01:02:05,743 --> 01:02:07,983
What did you do, Hayme Hatun?
512
01:02:09,303 --> 01:02:10,303
What did we do?
513
01:02:11,023 --> 01:02:12,583
Ah, daughter.
514
01:02:14,023 --> 01:02:15,943
There were not many men in the village,
515
01:02:16,423 --> 01:02:17,703
but a lot of women.
516
01:02:18,383 --> 01:02:19,983
I gathered all the sisters.
517
01:02:20,663 --> 01:02:23,623
We all hid with our weapons.
518
01:02:24,823 --> 01:02:27,423
The enemy thought we were easy targets.
519
01:02:28,503 --> 01:02:30,023
But they didn't know that
520
01:02:30,463 --> 01:02:32,463
we were Turkish women.
521
01:02:33,303 --> 01:02:36,983
We don't just handle the chores,
we also know how to fight.
522
01:02:38,023 --> 01:02:41,263
We destroyed them
when they attacked the village.
523
01:02:42,423 --> 01:02:46,183
When my Suleyman Shah came back,
victorious over the enemy,
524
01:02:46,983 --> 01:02:49,503
he saw the victory of the sisters
in his village too.
525
01:02:49,743 --> 01:02:52,863
We united. But those were bad days.
526
01:02:53,263 --> 01:02:56,623
Praise be!
527
01:02:57,183 --> 01:02:58,183
Praise be!
528
01:03:00,503 --> 01:03:01,503
Look, girl...
529
01:03:02,423 --> 01:03:04,423
When we go to war,
530
01:03:05,303 --> 01:03:08,903
men and women are in it together.
531
01:03:10,183 --> 01:03:12,623
From now on, each of us will keep
532
01:03:14,143 --> 01:03:17,263
one hand on their sword, including you.
533
01:03:17,423 --> 01:03:19,623
With God's help!
534
01:03:30,343 --> 01:03:31,343
My Gündüz?
535
01:03:32,223 --> 01:03:33,543
What are you doing?
536
01:03:34,023 --> 01:03:36,143
I'm making an arrow, Grandmother.
Almost finished.
537
01:03:40,423 --> 01:03:42,583
-An arrow?
-Magnificent, Gündüz.
538
01:03:44,383 --> 01:03:46,503
What kind of an arrow? Huh?
539
01:03:51,783 --> 01:03:53,423
I'll give it to my father.
540
01:03:53,703 --> 01:03:55,503
Even if I can't go to the battle,
541
01:03:55,783 --> 01:03:59,063
if he shoots an enemy with my arrow,
it'll be like I shot them.
542
01:04:03,663 --> 01:04:06,143
What a brave kid, praise be!
543
01:04:06,583 --> 01:04:08,343
Amazing, do you see that?
544
01:04:09,543 --> 01:04:11,463
I'd die for your strong heart
545
01:04:11,903 --> 01:04:14,583
and your bravery!
546
01:04:14,663 --> 01:04:17,623
I'd die for you.
547
01:04:18,463 --> 01:04:19,943
My little lion!
548
01:05:10,903 --> 01:05:14,903
Rascals! There's a secret tunnelthat leads outside of the castle.
549
01:05:22,223 --> 01:05:24,703
I have to learn wherethis degenerate is going.
550
01:05:36,343 --> 01:05:37,343
My Bey...
551
01:05:38,663 --> 01:05:39,943
Do you trust Bahadir Bey
552
01:05:40,343 --> 01:05:41,783
with this catapult business?
553
01:05:42,103 --> 01:05:45,703
I delegated the catapult business
to Bahadir, not because I trust him,
554
01:05:46,463 --> 01:05:48,823
but because he's experienced.
555
01:05:49,983 --> 01:05:51,463
As I've already said,
556
01:05:51,543 --> 01:05:53,423
I'll send a troop of our Alps
557
01:05:53,903 --> 01:05:57,263
to make sure they're safe
558
01:05:57,503 --> 01:05:59,783
but also being watched.
559
01:06:00,383 --> 01:06:02,103
Samsa will lead them.
560
01:06:03,463 --> 01:06:06,063
Alright, Bey. You know best.
561
01:06:06,983 --> 01:06:10,783
So we will use Bahadir's skill
with catapults
562
01:06:11,103 --> 01:06:13,663
and we'll keep them away
from the Cavdar village.
563
01:06:16,783 --> 01:06:21,383
Samsa and the Alps
will keep an eye on them.
564
01:06:22,103 --> 01:06:24,383
They'll follow their every step.
565
01:06:25,823 --> 01:06:29,743
Aslıhan Hatun,
when we leave for the battle
566
01:06:30,543 --> 01:06:32,943
you'll be responsible for the safety
of our village.
567
01:06:33,943 --> 01:06:37,343
Most of the Alps will be at the battle
with Turgut Alp.
568
01:06:38,703 --> 01:06:41,943
Keep Karaca Hatun in sight.
569
01:06:43,823 --> 01:06:45,263
Your wish is my command, Bey.
570
01:06:45,383 --> 01:06:46,663
I'll do whatever it takes.
571
01:06:47,023 --> 01:06:48,023
Thank you.
572
01:06:56,903 --> 01:06:57,903
So tell me.
573
01:06:58,183 --> 01:07:00,783
We blocked the east door
as you ordered, Bey.
574
01:07:00,983 --> 01:07:03,103
Ares had all the doors shut.
575
01:07:03,223 --> 01:07:06,783
Our Alps are guarding against
anyone coming in or out.
576
01:07:07,183 --> 01:07:09,943
-Thank you.
-We blocked the west door, Bey.
577
01:07:10,783 --> 01:07:13,143
We blocked the passage to Nicaea
as you ordered.
578
01:07:13,423 --> 01:07:16,063
Alps are scattered around the road
and lying in wait.
579
01:07:16,183 --> 01:07:17,183
Praise be!
580
01:07:18,423 --> 01:07:19,423
Good then.
581
01:07:20,263 --> 01:07:22,983
I want updates from you
day and night, Alps.
582
01:07:26,543 --> 01:07:27,543
Bamsi...
583
01:07:28,263 --> 01:07:30,903
As soon as the sun comes up,
you'll go to the castle
584
01:07:31,263 --> 01:07:33,663
and ask Ares to hand it over.
585
01:07:34,143 --> 01:07:35,543
Your wish is my command, Bey.
586
01:07:38,183 --> 01:07:39,383
He won't hand it over, Bey.
587
01:07:41,703 --> 01:07:44,303
Let's follow the traditions of war
588
01:07:45,343 --> 01:07:47,103
and ask him to hand it over.
589
01:07:47,783 --> 01:07:53,503
He'll decide if he wants
to hand over the castle or his head.
590
01:07:55,983 --> 01:07:57,423
Alright, my Bey.
591
01:08:05,623 --> 01:08:10,263
-God is one!
-God is the greatest!
592
01:08:13,103 --> 01:08:19,463
-God is one!
-God is the greatest!
593
01:08:25,143 --> 01:08:29,543
-God is one!
-God is the greatest!
594
01:09:11,023 --> 01:09:12,823
Make the center of the shield tough.
595
01:09:12,943 --> 01:09:14,463
Okay, Artuk Bey.
596
01:09:50,383 --> 01:09:53,863
-A spear should pierce through the lungs.
-Alright, my Bey.
597
01:09:58,583 --> 01:10:01,023
-God is one!
-God is the greatest!
598
01:10:54,023 --> 01:10:55,263
Good luck, Alps!
599
01:10:55,863 --> 01:10:56,863
Thank you, Artuk Bey.
600
01:10:57,423 --> 01:10:59,183
Will the weapons be ready on time?
601
01:10:59,543 --> 01:11:00,903
Of course, Artuk Bey.
602
01:11:01,503 --> 01:11:02,903
Do you need something?
603
01:11:03,103 --> 01:11:04,103
No, Artuk Bey.
604
01:11:04,983 --> 01:11:07,903
The more weapons we make here,
605
01:11:07,983 --> 01:11:11,103
the stronger our brothers
will be at the battle.
606
01:11:12,903 --> 01:11:15,943
May God prevent us from humiliation
and failure.
607
01:11:16,343 --> 01:11:17,823
Good luck with it.
608
01:11:21,183 --> 01:11:26,863
-God is one!
-God is the greatest!
609
01:12:44,303 --> 01:12:45,303
My brave men!
610
01:12:47,343 --> 01:12:49,343
There is enough food,
611
01:12:49,783 --> 01:12:50,783
ointment,
612
01:12:51,583 --> 01:12:52,583
and clothes
613
01:12:52,943 --> 01:12:54,023
for all the Alps.
614
01:12:55,143 --> 01:12:58,703
We'll continue our preparations
after you've gone.
615
01:12:59,303 --> 01:13:01,543
Let Ertuğrul Bey know that.
616
01:13:01,623 --> 01:13:03,503
Yes, Hayme Hatun.
617
01:13:04,663 --> 01:13:06,983
We're all loaded, Hayme Hatun.
We should hit the road.
618
01:13:08,903 --> 01:13:09,903
Godspeed.
619
01:13:10,943 --> 01:13:12,423
May you have a holy war.
620
01:13:12,583 --> 01:13:14,303
Amen!
621
01:13:14,463 --> 01:13:15,943
May your swords stay intact.
622
01:13:17,023 --> 01:13:19,063
May the result of your battle
623
01:13:19,663 --> 01:13:21,063
be victory.
624
01:13:21,223 --> 01:13:22,623
Amen!
625
01:13:24,383 --> 01:13:26,303
Come on then. Goodbye.
626
01:13:56,503 --> 01:13:59,143
I hope they return alive and well.
627
01:13:59,943 --> 01:14:01,343
Amen, God willing.
628
01:15:37,263 --> 01:15:39,743
There are still breaches
in the south walls, Kostas.
629
01:15:40,623 --> 01:15:44,623
Don't forget. Ertuğrul won't attack from
the front, but where we're weakest.
630
01:15:45,943 --> 01:15:47,783
Everything will be prepared in ten days.
631
01:15:47,943 --> 01:15:49,103
That's too long, Kostas.
632
01:15:50,303 --> 01:15:52,343
If Karacahisar falls, Nicaea will fall.
633
01:15:53,063 --> 01:15:54,103
Three days.
634
01:15:54,503 --> 01:15:56,983
All the preparations
will be made in three days.
635
01:15:57,943 --> 01:16:00,463
Light torches if necessary.
Turn the night into day.
636
01:16:00,583 --> 01:16:03,183
-Builders should work nonstop.
-Yes, sir.
637
01:16:17,943 --> 01:16:19,783
The inner castle
is ready for the siege, sir.
638
01:16:19,863 --> 01:16:22,543
We placed the oil boilers
and longbows on the walls.
639
01:16:22,663 --> 01:16:25,303
The blacksmiths are continuing to
make swords and arrows.
640
01:16:25,583 --> 01:16:27,943
Good. Keep going.
641
01:16:30,623 --> 01:16:33,183
The messenger Ertuğrul sent
should be here soon.
642
01:16:33,463 --> 01:16:35,223
What do you think he'll offer you?
643
01:16:36,143 --> 01:16:40,263
Ertuğrul is only following tradition
by sending a messenger.
644
01:16:41,183 --> 01:16:42,863
He won't listen to anything I say.
645
01:16:44,583 --> 01:16:46,703
He thinks he has
me and my castle surrounded.
646
01:16:47,463 --> 01:16:50,263
But I've already surrounded him, Kostas.
647
01:16:51,263 --> 01:16:52,863
He has no idea what I'm capable of.
648
01:16:53,863 --> 01:16:55,783
Let him fool himself.
649
01:16:56,583 --> 01:16:58,703
He doesn't even know
we have a secret passage.
650
01:16:59,383 --> 01:17:01,183
When he attacks our walls,
651
01:17:01,263 --> 01:17:03,983
we'll go through that passage and
take him by surprise.
652
01:17:05,103 --> 01:17:06,863
The more confident he is,
653
01:17:07,103 --> 01:17:09,463
the heavier the blow I deal
in return will be.
654
01:17:37,183 --> 01:17:39,703
It might be a trap. Protect our Bey!
655
01:17:52,463 --> 01:17:54,223
Who are you? What do you want?
656
01:17:55,783 --> 01:17:58,903
There are people who are curious
about the gold at Hanlı Bazaar.
657
01:18:00,543 --> 01:18:01,543
Oh...
658
01:18:16,943 --> 01:18:17,903
Wait here.
659
01:18:23,383 --> 01:18:24,583
Tekfur Ares
660
01:18:25,903 --> 01:18:28,143
is surrounded by Ertuğrul,
661
01:18:29,183 --> 01:18:30,943
and that's what he's thinking about?
662
01:18:31,943 --> 01:18:34,543
He should know that his gold
won't save him.
663
01:18:36,783 --> 01:18:39,303
Do you think he cares about the gold,
Bahadir Bey?
664
01:18:39,623 --> 01:18:41,983
He's only looking for strong allies.
665
01:18:44,423 --> 01:18:47,903
Doesn't he know
I won't betray my government?
666
01:18:49,463 --> 01:18:51,983
Ares doesn't want you
to betray your Sultan.
667
01:18:53,023 --> 01:18:54,943
But you both want the same thing.
668
01:18:55,463 --> 01:18:56,463
Oh...
669
01:19:00,023 --> 01:19:02,983
Ertuğrul's head.
670
01:19:04,943 --> 01:19:06,623
You're a smart man, Bahadir Bey.
671
01:19:11,223 --> 01:19:12,623
Ertuğrul broke the peace.
672
01:19:13,463 --> 01:19:15,223
When the peace was broken, trade ended.
673
01:19:16,463 --> 01:19:17,823
Gold ran dry.
674
01:19:19,543 --> 01:19:22,343
Ares says, under your rule as Bey,
675
01:19:22,743 --> 01:19:24,463
peace and trade will improve and flourish.
676
01:19:27,463 --> 01:19:28,463
So?
677
01:19:29,663 --> 01:19:32,303
When Ertuğrul is dead,
not only Tekfur Ares
678
01:19:32,863 --> 01:19:35,063
but also Emir Sadettin will ally with you.
679
01:19:36,303 --> 01:19:39,303
You just have to rule as Bey
with an iron fist.
680
01:19:40,503 --> 01:19:42,223
Ares should know that
681
01:19:42,703 --> 01:19:46,023
my iron fist will not only
rule my village,
682
01:19:46,623 --> 01:19:49,343
but also Ertuğrul's arrogant head.
683
01:20:26,303 --> 01:20:29,103
Sir, Ertuğrul Bey's messenger
is getting close.
684
01:20:29,183 --> 01:20:31,583
Good. Let him through.
685
01:20:47,783 --> 01:20:48,783
Alps.
686
01:20:48,903 --> 01:20:49,903
Brothers.
687
01:20:50,143 --> 01:20:51,583
Be on the alert.
688
01:20:51,823 --> 01:20:53,423
They don't know what tradition means.
689
01:20:53,543 --> 01:20:55,823
They could stab us in the back
at any time.
690
01:20:56,863 --> 01:21:00,703
Let's not fall as martyrs
before we defeat a few of them.
691
01:21:00,903 --> 01:21:03,423
Don't worry, Bamsi Alp. We're ready.
692
01:21:03,703 --> 01:21:06,583
-Don't worry, Bamsi Alp.
-I know, I know.
693
01:21:07,103 --> 01:21:08,583
If they get too powerful,
694
01:21:08,783 --> 01:21:11,703
attack their commanders
as much as possible.
695
01:21:11,823 --> 01:21:16,183
Let the soldiers struggle without
their commanders.
696
01:21:16,903 --> 01:21:18,343
We're ready.
697
01:21:18,503 --> 01:21:19,383
Good.
698
01:21:43,663 --> 01:21:45,303
Come on, lions. Come on.
699
01:22:39,943 --> 01:22:42,583
Did Ertuğrul Bey send you
as his messenger, Bamsi Alp?
700
01:22:44,583 --> 01:22:48,183
He doesn't trust the Tekfur
that he shook hands and made peace with!
701
01:22:48,783 --> 01:22:51,463
Our Bey knows about your misdeeds.
702
01:22:54,423 --> 01:22:57,303
Don't forget you're my guest
in this castle, Bamsi Alp.
703
01:22:58,023 --> 01:22:59,023
Tekfur Ares.
704
01:22:59,663 --> 01:23:03,583
From now on you are the guest
in this castle.
705
01:23:05,383 --> 01:23:09,583
If you don't surrender, you'll have
no place to hide.
706
01:23:11,543 --> 01:23:15,263
I thought Ertuğrul was a commander
who knew about the traditions of war.
707
01:23:16,783 --> 01:23:20,863
Weren't you the one to break the peace
by setting up ambushes, Ares?
708
01:23:22,103 --> 01:23:24,903
The reason my Bey asks for
you to surrender
709
01:23:25,063 --> 01:23:28,303
is to prevent innocent people from dying.
710
01:23:28,663 --> 01:23:33,103
If your Bey doesn't give up on this war,
both sides will lose a lot of people.
711
01:23:33,503 --> 01:23:37,143
Ares, the evil in you has surfaced.
712
01:23:37,463 --> 01:23:39,143
Save your breath.
713
01:23:40,423 --> 01:23:41,743
We are not afraid
714
01:23:42,503 --> 01:23:45,863
of the blood we'll shed
and the lives we'll lose.
715
01:23:46,023 --> 01:23:47,343
Thank God.
716
01:23:49,143 --> 01:23:52,583
If you don't want any blood to be shed,
717
01:23:54,263 --> 01:23:57,663
if you care about the lives
of your people, even a little bit,
718
01:23:59,063 --> 01:24:01,383
you will surrender unconditionally.
719
01:24:01,703 --> 01:24:03,423
That's the only condition of Ertuğrul Bey.
720
01:24:06,183 --> 01:24:09,023
After I take over Cavdar village,
721
01:24:09,423 --> 01:24:11,303
I won't let Ertuğrul command my Alps
722
01:24:11,623 --> 01:24:13,223
that I brought here.
723
01:24:14,143 --> 01:24:19,503
Moreover I'll withdraw my Alps
that he let Aslıhan and Turgut command.
724
01:24:20,983 --> 01:24:23,063
Ertuğrul will be alone.
725
01:24:28,623 --> 01:24:29,743
Ares, myself
726
01:24:30,143 --> 01:24:32,863
and our soldiers are ready
to fight with you, I want you to know.
727
01:24:33,223 --> 01:24:34,223
You're ready.
728
01:24:35,623 --> 01:24:37,263
How will the soldiers get out
729
01:24:37,703 --> 01:24:40,503
of a castle that's surrounded
in order to fight, Titan?
730
01:24:42,063 --> 01:24:43,063
That's our business.
731
01:24:43,503 --> 01:24:44,903
Don't you worry.
732
01:24:45,783 --> 01:24:49,063
Know that we'll be by your side
whenever you want, with many soldiers.
733
01:24:53,743 --> 01:24:58,303
If you have
a secret way out of the castle,
734
01:24:58,623 --> 01:25:02,183
if you trust your soldiers that much,
735
01:25:02,863 --> 01:25:03,863
well...
736
01:25:04,783 --> 01:25:06,983
it's your duty to stop the falling sky
737
01:25:07,303 --> 01:25:09,103
and the fireballs that are...
738
01:25:10,143 --> 01:25:11,143
coming for you.
739
01:25:21,063 --> 01:25:23,183
Is Ertuğrul getting catapults made?
740
01:25:24,903 --> 01:25:25,783
Yes.
741
01:25:26,703 --> 01:25:28,503
The very best.
742
01:25:29,623 --> 01:25:32,143
Because I make them.
743
01:25:39,303 --> 01:25:40,623
Where are you making them?
744
01:25:43,063 --> 01:25:44,063
Fine.
745
01:25:45,463 --> 01:25:46,943
Follow me at a distance.
746
01:26:03,143 --> 01:26:04,223
Come on, we're leaving.
747
01:26:09,303 --> 01:26:11,023
Giddy up!
748
01:26:38,423 --> 01:26:40,783
So Ertuğrul Bey rejects
my peace offer, huh?
749
01:26:41,623 --> 01:26:45,503
You're the one who broke it, Ares.
750
01:26:46,983 --> 01:26:51,103
You should know by the wound
I gave you on your back.
751
01:27:24,503 --> 01:27:27,623
Catch them! Don't let them run away!
752
01:27:31,063 --> 01:27:34,863
As my nephew Gündüz blinded you,
753
01:27:35,623 --> 01:27:37,903
you blinded the peace, Ares.
754
01:27:40,983 --> 01:27:44,543
-Is that your last word, Bamsi Alp?
-I said too much.
755
01:27:46,103 --> 01:27:49,943
To sum up, my Bey wants
to quickly finish the business
756
01:27:50,143 --> 01:27:51,743
that I left unfinished.
757
01:27:54,383 --> 01:27:56,983
So I have no place to run.
Is that so, Bamsi Alp?
758
01:27:58,063 --> 01:28:01,823
You're a vile man
who dares to kidnap young children.
759
01:28:02,343 --> 01:28:04,023
I saved Turgut Alp's life.
760
01:28:04,903 --> 01:28:06,303
What did your Bey do?
761
01:28:07,063 --> 01:28:08,623
He tried to surround my castle.
762
01:28:08,983 --> 01:28:11,183
So I kidnapped his child
to protect the peace.
763
01:28:11,663 --> 01:28:12,783
Now tell me,
764
01:28:13,063 --> 01:28:14,183
who broke the peace?
765
01:28:14,543 --> 01:28:16,903
You don't know to keep the peace nobly
766
01:28:17,303 --> 01:28:19,703
and you don't know
how to fight nobly, Ares.
767
01:28:20,583 --> 01:28:22,303
There's nothing left to say
768
01:28:22,863 --> 01:28:25,183
and we have run out of patience.
769
01:28:26,703 --> 01:28:29,423
I did what was necessary
to protect our lands
770
01:28:29,543 --> 01:28:31,223
and our empire, Bamsi Alp.
771
01:28:33,663 --> 01:28:36,063
From now on, I'll keep doing the same.
772
01:28:39,263 --> 01:28:40,943
Pass this on to Ertuğrul Bey.
773
01:28:42,223 --> 01:28:44,703
Your Bey should know
that I won't surrender
774
01:28:45,223 --> 01:28:46,983
nor hand over my castle.
775
01:28:48,863 --> 01:28:51,263
The emperor's army will be here soon.
776
01:28:52,463 --> 01:28:55,223
When that army comes,
I won't be standing behind these walls.
777
01:28:55,423 --> 01:28:57,383
I'll come out
and kill you all with my sword.
778
01:28:58,263 --> 01:29:03,103
We sharpened our weapons
with revenge, Ares.
779
01:29:04,943 --> 01:29:06,463
Let them come.
780
01:29:07,743 --> 01:29:10,623
Alps, we're leaving!
781
01:29:11,503 --> 01:29:14,423
We're done in this stone cage.
782
01:29:17,383 --> 01:29:18,383
Come on!
783
01:30:52,463 --> 01:30:54,903
You can't make a wheel from this wood!
784
01:30:55,423 --> 01:30:57,703
It has to be tougher.
785
01:30:57,783 --> 01:30:59,863
You think these will carry catapults?
786
01:31:00,063 --> 01:31:01,223
Yes, Bey.
787
01:31:14,663 --> 01:31:15,663
What is this?
788
01:31:16,223 --> 01:31:18,503
Huh? What is this?
789
01:31:20,223 --> 01:31:23,903
You couldn't even destroy a tent
with the rock you'll throw with this!
790
01:31:25,023 --> 01:31:27,663
We're going to break down
giant castle walls!
791
01:31:27,823 --> 01:31:28,783
Make them bigger!
792
01:31:29,423 --> 01:31:30,703
Yes, Bey!
793
01:32:06,623 --> 01:32:09,303
Will the catapults turn out
like we want them?
794
01:32:09,543 --> 01:32:11,943
Can we make enough of them?
795
01:32:13,663 --> 01:32:15,423
Hopefully, Samsa Alp.
796
01:32:15,703 --> 01:32:16,783
Hopefully we will.
797
01:32:17,263 --> 01:32:20,063
It's not important
that we have many catapults.
798
01:32:20,343 --> 01:32:21,983
Even one would be enough.
799
01:32:22,143 --> 01:32:24,023
As long as it's as tough as rock.
800
01:32:25,343 --> 01:32:28,143
We'll throw not only rocks with them,
801
01:32:28,663 --> 01:32:32,623
but fire and tar as well, when necessary.
802
01:32:33,623 --> 01:32:35,783
So the handles should be strong.
803
01:32:36,423 --> 01:32:38,663
It shouldn't crack.
It shouldn't catch fire.
804
01:32:39,223 --> 01:32:42,863
And once you fire it, it should be
ready to reload.
805
01:32:51,863 --> 01:32:53,223
Everyone will...
806
01:32:55,903 --> 01:33:00,063
do their jobs as I ordered!
807
01:33:00,743 --> 01:33:02,263
Each catapult...
808
01:33:03,303 --> 01:33:07,143
will be as strong as ten Alps!
809
01:33:08,143 --> 01:33:10,783
If they're not finished on time,
810
01:33:11,463 --> 01:33:14,263
I'll assume the work is unfinished
811
01:33:14,783 --> 01:33:17,423
and treat you accordingly,
you should know that!
812
01:33:18,063 --> 01:33:19,623
Yes, Bey!
813
01:33:20,463 --> 01:33:21,903
Get to work!
814
01:33:22,103 --> 01:33:23,303
Yes, sir.
815
01:33:42,570 --> 01:33:45,370
Let me check up on the alps over there.
816
01:33:46,650 --> 01:33:48,490
I'll come with you, Bahadir Bey.
817
01:33:49,930 --> 01:33:51,010
Let's check together.
818
01:33:52,810 --> 01:33:53,970
Suit yourself.
819
01:34:35,490 --> 01:34:36,490
God bless, sir.
820
01:34:36,810 --> 01:34:38,410
Your wound is already healed.
821
01:34:38,530 --> 01:34:39,530
Thank God.
822
01:34:40,410 --> 01:34:43,050
I'll be all right for tomorrow's attack,
hopefully.
823
01:34:43,290 --> 01:34:44,290
Hopefully, sir.
824
01:34:48,370 --> 01:34:50,570
-Beys have come from the tribe, sir.
-Let them in.
825
01:35:01,690 --> 01:35:02,810
What happened my beys?
826
01:35:02,930 --> 01:35:04,970
We brought news from Bahadir Bey,
Sancar Bey.
827
01:35:05,290 --> 01:35:07,610
Ertuğrul is going to attack
the fortress tomorrow.
828
01:35:08,130 --> 01:35:10,410
He wanted you to be ready
to attack their tribe.
829
01:35:11,770 --> 01:35:12,770
All right.
830
01:35:13,250 --> 01:35:16,650
Tell Bahadir Bey to have
full confidence in us.
831
01:35:17,290 --> 01:35:18,970
He may consider both the tribe
832
01:35:19,090 --> 01:35:20,570
and the marquee as his.
833
01:35:20,930 --> 01:35:22,570
Right, sir.
834
01:35:29,010 --> 01:35:32,330
Ertuğrul Bey... Turgut Alp...
Aslıhan Hatun...
835
01:35:34,690 --> 01:35:36,970
Keep dreaming about victory.
836
01:35:38,330 --> 01:35:40,650
Just you wait and see
our victory tomorrow.
837
01:35:41,690 --> 01:35:42,690
Men!
838
01:35:44,210 --> 01:35:45,570
Prepare everything.
839
01:35:45,730 --> 01:35:48,130
We'll be going to settle in our
new camp tomorrow.
840
01:35:48,490 --> 01:35:50,170
Yes, sir.
841
01:36:21,650 --> 01:36:23,490
Come on everybody! Keep it up!
842
01:36:23,690 --> 01:36:24,770
Come on!
843
01:36:50,290 --> 01:36:52,210
Make it all sturdy.
844
01:36:52,290 --> 01:36:54,810
-Leave it to us, sir.
-Leave it to us, sir.
845
01:36:54,970 --> 01:36:58,210
Bahadir Bey, you don't need to
trouble yourself.
846
01:36:58,850 --> 01:37:00,850
There are enough men to do it.
847
01:37:01,210 --> 01:37:05,250
If I don't do it myself,
they won't be able to finish it.
848
01:37:05,810 --> 01:37:07,650
If they see me working,
849
01:37:07,850 --> 01:37:09,170
they'll work harder.
850
01:37:10,570 --> 01:37:12,570
We can't sleep tonight.
851
01:37:14,570 --> 01:37:17,570
We will work till sunrise
and finish these.
852
01:37:19,090 --> 01:37:20,090
Look here now!
853
01:37:20,970 --> 01:37:21,970
Give it to me.
854
01:37:22,930 --> 01:37:25,770
You need to pound that nail hard.
855
01:37:26,770 --> 01:37:29,690
So that it gets in nice and clean.
856
01:37:39,930 --> 01:37:40,930
Take it!
857
01:37:46,850 --> 01:37:48,850
You are really good at this.
858
01:37:50,490 --> 01:37:52,690
The name I made for myself
in Sultan's army
859
01:37:53,090 --> 01:37:55,530
isn't just for show, Samsa Alp.
860
01:37:56,850 --> 01:37:57,850
Anyway,
861
01:37:58,250 --> 01:38:01,050
the catapults should be ready
this evening.
862
01:38:01,770 --> 01:38:04,650
Send a messenger to Ertuğrul Bey
with one of your men.
863
01:38:05,290 --> 01:38:06,570
Tell him that
864
01:38:07,290 --> 01:38:09,490
he should come to check these tomorrow.
865
01:38:11,650 --> 01:38:13,050
Sure, Bahadir Bey.
866
01:38:23,090 --> 01:38:25,690
Come now, Ertuğrul Bey.
867
01:38:26,490 --> 01:38:27,490
Come.
868
01:39:03,530 --> 01:39:05,530
The food is ready, Aslıhan Hatun.
869
01:39:05,930 --> 01:39:07,450
Thank you, Bürçe Hatun.
870
01:39:20,330 --> 01:39:22,450
May I enter, Aslıhan Hatun?
871
01:39:25,290 --> 01:39:27,090
Come in, Karaca Hatun.
872
01:39:34,010 --> 01:39:36,930
I've been meaning to see you.
I was worried about you.
873
01:39:39,050 --> 01:39:42,050
But I couldn't come due to
everything that's happened recently.
874
01:39:42,650 --> 01:39:45,330
Thank you, Karaca Hatun.
I'm all right.
875
01:39:47,810 --> 01:39:51,330
We walk in the same path, Aslıhan Hatun.
876
01:39:52,050 --> 01:39:54,650
We fell out with each other,
forgetting the real enemy
877
01:39:54,970 --> 01:39:57,690
when instead we should have
joined hands together.
878
01:39:58,250 --> 01:40:00,370
Unfortunately yes, Karaca Hatun.
879
01:40:01,050 --> 01:40:04,810
Thank God our husbands found out about
the real enemy and united.
880
01:40:05,210 --> 01:40:07,890
It's our duty as their wives
to make up as well.
881
01:40:08,490 --> 01:40:11,730
That's why I want to put an end
to this hatred between us.
882
01:40:13,130 --> 01:40:15,210
Since the day you came here,
883
01:40:15,570 --> 01:40:17,730
we have gone through
quite a lot, Karaca Hatun.
884
01:40:18,370 --> 01:40:20,850
However, I'd like the same as well.
885
01:40:21,490 --> 01:40:23,090
We can't keep this hostility
886
01:40:23,250 --> 01:40:25,810
when our husbands made up with each other.
887
01:40:28,890 --> 01:40:30,610
Sorry for interrupting you at dinner time.
888
01:40:31,050 --> 01:40:32,690
That's all I came to say.
889
01:40:32,850 --> 01:40:34,970
Excuse me. Enjoy your dinner.
890
01:40:35,370 --> 01:40:36,370
Karaca Hatun.
891
01:40:38,330 --> 01:40:40,050
Come, let us eat together.
892
01:40:46,090 --> 01:40:47,090
Bürçe Hatun.
893
01:40:47,570 --> 01:40:49,490
Bring a spoon for our guest.
894
01:41:03,290 --> 01:41:05,890
I see that your tribe
is getting ready for war.
895
01:41:06,010 --> 01:41:07,090
You know,
896
01:41:07,210 --> 01:41:11,410
I helped both my father and my husband
prepare for many wars.
897
01:41:11,890 --> 01:41:13,570
I can work.
898
01:41:13,850 --> 01:41:17,930
If it's all right with you,
I'd like to work here as well.
899
01:41:19,410 --> 01:41:21,010
Thank you, Karaca Hatun.
900
01:41:21,450 --> 01:41:23,290
Your wish made me happy.
901
01:41:35,010 --> 01:41:36,410
Bismillah.
902
01:41:50,490 --> 01:41:51,490
Sir.
903
01:41:52,090 --> 01:41:54,010
I told them what you instructed me to.
904
01:41:54,690 --> 01:41:57,210
However, they wouldn't
surrender the fortress.
905
01:41:58,650 --> 01:42:00,170
Then, they'll get what they deserve.
906
01:42:00,570 --> 01:42:02,650
I hope so, Mother Hayme.
907
01:42:04,370 --> 01:42:06,290
What did you see inside, Bamsi?
908
01:42:06,570 --> 01:42:09,850
Sir, they aren't ready yet.
909
01:42:10,050 --> 01:42:12,850
The walls of the fortress are weak.
910
01:42:13,170 --> 01:42:15,450
Since even the walls on the courtyard
are not ready,
911
01:42:15,570 --> 01:42:19,250
I believe the walls on the other side
are even weaker.
912
01:42:19,530 --> 01:42:24,210
When I got in the fortress, I saw that
the southern walls were built badly.
913
01:42:24,450 --> 01:42:25,730
Well, then.
914
01:42:26,050 --> 01:42:28,210
Direct our men to the southern walls.
915
01:42:29,450 --> 01:42:33,730
If there's an opening there,
we will have an easier time.
916
01:42:34,370 --> 01:42:35,490
Yes, sir.
917
01:42:35,850 --> 01:42:36,890
As you wish.
918
01:42:38,250 --> 01:42:39,250
Thank you.
919
01:42:42,970 --> 01:42:44,530
Ares is taking measure.
920
01:42:46,810 --> 01:42:48,610
How are things in our tribe, Artuk Bey?
921
01:42:48,850 --> 01:42:50,370
Are the preparations done?
922
01:42:50,610 --> 01:42:53,330
Some of our men at the tribe
are on the watch, sir.
923
01:42:53,610 --> 01:42:56,570
And the other half is working
at the ironworks all day.
924
01:42:56,730 --> 01:43:00,330
We have the swords, shields,
armors, and spears you ordered.
925
01:43:00,810 --> 01:43:04,290
Our women and the elders
are helping, as well.
926
01:43:06,890 --> 01:43:07,890
Right.
927
01:43:08,890 --> 01:43:11,690
Continue to prepare food for us
while we are in battle, Mother.
928
01:43:11,770 --> 01:43:13,050
As you wish, son.
929
01:43:13,250 --> 01:43:14,290
Leave it to me.
930
01:43:15,010 --> 01:43:18,690
We wrapped the ointments for the injured
in coarse linen and sent them, as well.
931
01:43:18,890 --> 01:43:21,570
We have more than enough of everything.
932
01:43:22,050 --> 01:43:24,610
Those at the camp should
keep forging weapons.
933
01:43:25,450 --> 01:43:28,810
If we need iron, coal, or anything else
934
01:43:29,170 --> 01:43:30,330
order them at once.
935
01:43:31,130 --> 01:43:33,370
I won't accept apologies later, Artuk Bey.
936
01:43:33,690 --> 01:43:37,050
If it costs too much, pay for it
with the marketplace earnings.
937
01:43:37,250 --> 01:43:38,690
As you wish, sir.
938
01:43:39,090 --> 01:43:40,130
Remember.
939
01:43:40,650 --> 01:43:42,170
What wins wars
940
01:43:42,290 --> 01:43:44,890
is not just soldiers clashing
on battlefields,
941
01:43:45,250 --> 01:43:48,250
but also those staying behind
and working hard.
942
01:43:50,330 --> 01:43:54,010
That's why we will need the help
of our women.
943
01:43:55,650 --> 01:43:57,290
If there is a hiccup here
944
01:43:57,690 --> 01:43:59,490
then our men at war will starve,
945
01:44:00,170 --> 01:44:01,330
they will have no weapons
946
01:44:01,730 --> 01:44:03,210
and their wounds won't heal.
947
01:44:03,650 --> 01:44:06,650
If that happens, we can't win the war.
948
01:44:09,290 --> 01:44:10,890
May God help us.
949
01:44:11,050 --> 01:44:12,050
Amen.
950
01:44:13,450 --> 01:44:15,090
May I enter, sir?
951
01:44:15,610 --> 01:44:16,610
Come in.
952
01:44:22,490 --> 01:44:24,130
I came on Samsa Alp's orders.
953
01:44:25,050 --> 01:44:27,930
Bahadir Bey said the catapults
would be ready by morning.
954
01:44:28,650 --> 01:44:31,210
That you could come and see
any time you wished.
955
01:44:32,690 --> 01:44:33,690
Thank you.
956
01:44:35,970 --> 01:44:37,330
God bless, sir.
957
01:44:37,810 --> 01:44:40,530
Bahadir Bey turned out to be
as skillful as they say.
958
01:44:41,930 --> 01:44:45,730
I hope that with this battle
he rights his wrongs.
959
01:44:46,890 --> 01:44:50,890
We give everyone a chance
to right their wrongs, Halime.
960
01:44:51,250 --> 01:44:55,010
What's important is for the man himself
to be willing.
961
01:44:56,170 --> 01:45:00,450
He saw what happens if he keeps
walking down the wrong path.
962
01:45:01,570 --> 01:45:02,570
Even then,
963
01:45:03,530 --> 01:45:06,770
it's up to him to change
his ways for the better.
964
01:45:39,450 --> 01:45:40,650
We have good news right, Titan?
965
01:45:42,250 --> 01:45:43,250
Of course, Kostas,
966
01:45:43,370 --> 01:45:46,170
especially when there are
so many Turks ready to crush each other.
967
01:45:47,930 --> 01:45:49,890
Just what are you after, Ares?
968
01:45:50,770 --> 01:45:52,410
I'll definitely find out.
969
01:45:52,730 --> 01:45:54,010
Where is Governor Ares?
970
01:45:54,090 --> 01:45:56,050
In his room, looking forward
to meeting you.
971
01:45:56,850 --> 01:45:57,850
Let us go at once.
972
01:46:22,850 --> 01:46:23,850
Thank you.
973
01:46:26,570 --> 01:46:29,530
Gündüz made an arrow himself today.
974
01:46:31,290 --> 01:46:33,330
He may not be able to fight in the battle,
975
01:46:33,650 --> 01:46:38,130
but he said if his arrow killed an enemy,
he'd feel as if he killed him himself.
976
01:46:39,370 --> 01:46:42,490
Bring the arrow over here, son.
Let's see how it is.
977
01:46:55,250 --> 01:46:56,610
Wonderful!
978
01:46:59,970 --> 01:47:01,170
Come here.
979
01:47:03,290 --> 01:47:06,490
Fox bears fox, and wolf bears wolf.
980
01:47:08,090 --> 01:47:10,810
My brave sons will be
like their father, hopefully.
981
01:47:11,050 --> 01:47:12,250
I hope so, Ertuğrul.
982
01:47:12,850 --> 01:47:14,850
May God bless our holy war.
983
01:47:15,490 --> 01:47:18,370
May your sword be sharp as Zulfiqar.
984
01:47:20,290 --> 01:47:21,290
Thank you, love.
985
01:47:21,930 --> 01:47:23,770
What is a Zulfiqar, Daddy?
986
01:47:24,730 --> 01:47:26,330
Zulfiqar...
987
01:47:27,530 --> 01:47:30,730
is the sword of the prophet Ali, son.
988
01:47:31,090 --> 01:47:32,770
What kind of a sword is it, Father?
989
01:47:33,010 --> 01:47:34,010
Listen, son.
990
01:47:35,370 --> 01:47:36,490
Prophet Ali is
991
01:47:37,010 --> 01:47:38,770
the bravest of warriors.
992
01:47:39,810 --> 01:47:40,810
And Zulfiqar is
993
01:47:41,610 --> 01:47:43,450
the name of the sword
994
01:47:43,610 --> 01:47:46,330
bestowed upon him by prophet Muhammad.
995
01:47:47,210 --> 01:47:50,210
So, is it a strong sword, Father?
996
01:47:50,450 --> 01:47:51,450
Yes, indeed.
997
01:47:52,290 --> 01:47:55,370
It's the strongest sword
you could ever see in this world.
998
01:47:56,490 --> 01:47:58,930
After all, one of the two points
999
01:47:59,330 --> 01:48:01,970
symbolizes wisdom,
the other, justice.
1000
01:48:03,930 --> 01:48:07,770
The sword of a Muslim
carries wisdom and justice.
1001
01:48:08,970 --> 01:48:12,730
He brings wisdom and justice
to wherever he conquers.
1002
01:48:13,450 --> 01:48:16,450
That's why, before we go to war, we pray
1003
01:48:16,650 --> 01:48:19,170
that our swords may be like Zulfiqar.
1004
01:48:19,850 --> 01:48:20,970
So that,
1005
01:48:21,170 --> 01:48:23,170
God may let us bring wisdom
1006
01:48:23,410 --> 01:48:25,890
and justice to wherever we go.
1007
01:48:26,370 --> 01:48:29,490
Then I hope your sword
becomes Zulfiqar, Father.
1008
01:48:30,730 --> 01:48:32,970
Thank you, son.
1009
01:48:35,890 --> 01:48:37,370
It's time for bed now.
1010
01:50:11,970 --> 01:50:16,130
Titan, this blow will cripple Ertuğrul
before the war even begins.
1011
01:50:16,410 --> 01:50:18,570
I hope you can do it without any problems.
1012
01:50:19,290 --> 01:50:21,090
All the catapults will burn to ashes
1013
01:50:21,890 --> 01:50:24,810
before they rain rocks
on our fortress tomorrow.
1014
01:50:26,250 --> 01:50:29,010
I'll make sure Ertuğrul is dealt
the first blow in this war.
1015
01:50:29,130 --> 01:50:30,130
What about...
1016
01:50:30,770 --> 01:50:31,770
Bahadir Bey?
1017
01:50:32,770 --> 01:50:34,370
When is he going to make his move?
1018
01:50:35,690 --> 01:50:38,610
As I burn the catapults and kill
Ertuğrul's men,
1019
01:50:38,770 --> 01:50:41,210
he will attack the Cavdars
and become their leader.
1020
01:50:41,810 --> 01:50:42,810
Good.
1021
01:50:43,010 --> 01:50:45,770
I have to find a wayto get out of here no matter what.
1022
01:50:50,090 --> 01:50:52,970
Ertuğrul Bey thinks he trapped me
in my fortress.
1023
01:50:54,410 --> 01:50:56,210
Let him.
1024
01:50:57,850 --> 01:50:59,810
He's no idea what's going to hit him.
1025
01:51:00,890 --> 01:51:02,370
I'm the one that trapped him.
1026
01:51:02,850 --> 01:51:05,130
I'll show him what real war is like.
1027
01:51:05,770 --> 01:51:07,850
I'll leave with my men at sunrise.
1028
01:51:08,170 --> 01:51:09,170
Good.
1029
01:51:09,490 --> 01:51:11,770
Now go and get some rest, friend.
1030
01:51:11,890 --> 01:51:13,010
Tomorrow, we make them pay.
1031
01:51:13,850 --> 01:51:17,610
The promised day for us to choke
the Turks on their own blood has come.
1032
01:51:19,170 --> 01:51:21,570
May God protect you and your soldiers.
1033
01:51:23,610 --> 01:51:25,770
-To our victory!
-To our victory!
1034
01:53:07,810 --> 01:53:10,290
-Welcome to your tribe, Sancar Bey.
-Thank you.
1035
01:53:11,010 --> 01:53:12,010
How is the situation?
1036
01:53:12,130 --> 01:53:15,810
Turgut Alp took our men and departed
to siege the fortress.
1037
01:53:16,370 --> 01:53:19,010
Aslıhan Hatun is protecting the camp
with a handful of soldiers.
1038
01:53:20,570 --> 01:53:21,890
It won't be a problem.
1039
01:53:22,210 --> 01:53:23,210
Good.
1040
01:53:23,930 --> 01:53:26,090
Once my father becomes their chief,
1041
01:53:26,530 --> 01:53:29,210
I'll teach those soldiers
who they fight for.
1042
01:53:31,570 --> 01:53:32,850
What about the guards?
1043
01:53:33,010 --> 01:53:35,130
There are four men
inside and outside of the camp.
1044
01:53:35,210 --> 01:53:38,810
Sir, when you get close to the camp,
we'll deal with the guards outside.
1045
01:53:39,010 --> 01:53:42,330
Kill whoever tries to resist.
1046
01:53:43,770 --> 01:53:45,890
I'll deal with the guards inside.
1047
01:53:46,370 --> 01:53:48,650
Aslıhan Hatun called the beys
close to her.
1048
01:53:49,090 --> 01:53:50,690
She won't be alone at the marquee.
1049
01:53:51,850 --> 01:53:55,090
I'll deal with both those beys
and Aslıhan myself.
1050
01:53:55,370 --> 01:53:57,250
Then, this is our time to shine, sir.
1051
01:53:57,850 --> 01:53:59,490
It's time for the Cavdars to be reborn.
1052
01:53:59,970 --> 01:54:01,490
It's time for slaughter.
1053
01:54:01,970 --> 01:54:04,570
It's only right for us
to spill their blood.
1054
01:55:40,610 --> 01:55:43,370
We got the horses out through the tunnel
and tied them up in the field.
1055
01:55:43,450 --> 01:55:44,450
They are well hidden.
1056
01:55:45,410 --> 01:55:46,490
Let us go, then.
1057
01:55:49,490 --> 01:55:54,210
Return with victory on this path we took
to defeat the Turks, Titan.
1058
01:55:55,490 --> 01:55:56,850
Victory is ours to take, Kostas.
1059
01:57:05,010 --> 01:57:07,090
I need to let Ertuğrul Bey know at once.
1060
01:57:28,410 --> 01:57:31,490
Please God, help me.
1061
01:57:42,570 --> 01:57:43,570
Who are you?
1062
01:57:52,810 --> 01:57:54,210
Isn't that Trader Niko?
1063
01:57:54,770 --> 01:57:56,770
-Yes. Why is he here?
-Let's get him up.
1064
01:57:56,890 --> 01:57:58,290
We must take him to Commander Ares.
1065
01:58:13,890 --> 01:58:14,890
Ho!
1066
01:58:26,290 --> 01:58:27,290
Ho!
1067
01:59:21,570 --> 01:59:23,410
Traitor! Why are you here?
1068
01:59:23,610 --> 01:59:26,290
Surrender yourselves to Bahadir Bey
before we kill you.
1069
01:59:26,850 --> 01:59:28,210
I won't say it again.
1070
01:59:38,850 --> 01:59:39,850
Bastards!
1071
01:59:40,610 --> 01:59:44,250
We'd never betray Aslıhan Hatun,
nor Ertuğrul Bey.
1072
01:59:44,650 --> 01:59:47,010
You made a present of your tribe
to Ertuğrul Bey.
1073
01:59:47,530 --> 01:59:49,050
You are the real traitors.
1074
01:59:49,690 --> 01:59:50,810
Kill them!
1075
02:00:30,450 --> 02:00:31,490
We'll head for the camp.
1076
02:00:52,770 --> 02:00:55,330
Something definitely happened to Kırca.
1077
02:00:56,090 --> 02:00:58,010
I think something is amiss.
1078
02:00:58,330 --> 02:01:00,410
We might have few men at the camp,
1079
02:01:00,610 --> 02:01:02,730
but we will take precautions.
1080
02:01:03,090 --> 02:01:08,010
Our women shall take up arms
and defend our tribe from today.
1081
02:01:09,330 --> 02:01:11,170
Position eligible youngsters
and the elders
1082
02:01:11,370 --> 02:01:14,490
somewhere that oversees the camp.
1083
02:01:14,690 --> 02:01:16,610
We must be prepared.
1084
02:01:16,810 --> 02:01:19,650
It's not just because of our distrust
of Bahadir Bey,
1085
02:01:19,810 --> 02:01:23,050
but also because we need to be ready
for when the emperor sends his forces.
1086
02:01:23,450 --> 02:01:24,450
His son is in exile.
1087
02:01:24,770 --> 02:01:26,210
Bahadir Bey is not here either.
1088
02:01:26,570 --> 02:01:28,130
There can be no threats.
1089
02:01:31,050 --> 02:01:32,730
I hope you are right.
1090
02:01:33,930 --> 02:01:36,850
It won't hurt anybody to take precautions.
1091
02:01:37,930 --> 02:01:39,490
All right, Aslıhan Hatun.
1092
02:03:02,330 --> 02:03:04,130
Well done.
1093
02:03:43,530 --> 02:03:45,930
We worked without rest in this cold.
1094
02:03:46,890 --> 02:03:47,890
But it was worth it.
1095
02:03:48,770 --> 02:03:50,010
Look at them!
1096
02:03:50,370 --> 02:03:52,490
They all look monstrous.
1097
02:03:52,850 --> 02:03:54,090
Balls of fire
1098
02:03:54,450 --> 02:03:57,290
will rain down on that dog Ares.
1099
02:03:57,650 --> 02:04:00,210
The heathens won't be able to hide.
1100
02:04:08,810 --> 02:04:09,810
Men!
1101
02:04:09,970 --> 02:04:11,810
Until Ertuğrul Bey arrives,
1102
02:04:12,010 --> 02:04:14,130
let's try one of them out.
1103
02:04:14,610 --> 02:04:17,250
Come on! Prepare the catapult.
1104
02:04:35,890 --> 02:04:36,890
Bahadir Bey.
1105
02:04:38,130 --> 02:04:39,130
You worked hard.
1106
02:04:39,850 --> 02:04:42,250
Here, please throw the first rock.
1107
02:04:45,290 --> 02:04:46,170
Samsa.
1108
02:04:46,530 --> 02:04:47,890
You do it.
1109
02:04:48,210 --> 02:04:49,730
I want to see it, too.
1110
02:04:50,570 --> 02:04:51,570
Of course.
1111
02:05:11,770 --> 02:05:12,770
In God's name!
1112
02:05:20,050 --> 02:05:22,010
Look at that!
1113
02:05:26,250 --> 02:05:28,210
Wonderful!
1114
02:05:33,530 --> 02:05:34,610
Cursed Turks!
1115
02:05:36,050 --> 02:05:37,650
Burn in the flames of hell!
1116
02:06:11,090 --> 02:06:15,650
We will even pierce through the walls
of Constantinople with this.
1117
02:06:15,890 --> 02:06:17,210
With God's help!
1118
02:06:17,970 --> 02:06:21,130
-Isn't that right, Bahadir Bey?
-Sure, we will.
1119
02:06:21,490 --> 02:06:22,490
However,
1120
02:06:22,810 --> 02:06:25,810
let's see if we can pierce
this fortress first, shall we?
1121
02:06:26,530 --> 02:06:28,290
Do you have doubts, Bahadir Bey?
1122
02:06:33,610 --> 02:06:34,610
Ambush!
1123
02:06:35,330 --> 02:06:37,010
Sir!
1124
02:06:37,410 --> 02:06:39,450
It's an ambush!
1125
02:06:41,490 --> 02:06:43,330
Men! Find cover!
1126
02:06:51,170 --> 02:06:54,170
Bahadir Bey! Where are you?
1127
02:06:57,890 --> 02:06:58,890
That traitor!
1128
02:07:02,490 --> 02:07:03,890
Attack!
1129
02:07:08,890 --> 02:07:12,930
Protect the catapults
until Ertuğrul Bey arrives!
1130
02:07:13,130 --> 02:07:14,930
We promised! Remember that.
1131
02:07:48,290 --> 02:07:50,410
-Welcome, sir.
-Thank you.
1132
02:07:52,490 --> 02:07:54,370
Are the Cavdar soldiers in position?
1133
02:07:54,610 --> 02:07:56,290
They are all ready.
1134
02:07:57,570 --> 02:08:00,570
They'll hold the roads to Nicaea
with the help of other tribes.
1135
02:08:01,330 --> 02:08:05,410
Nobody will be able to pass,
not even the emperor's army.
1136
02:08:05,850 --> 02:08:06,850
Well done.
1137
02:08:07,530 --> 02:08:11,730
I'd like to see Ares' face
when we bring the catapults.
1138
02:08:12,890 --> 02:08:15,050
Soon, brother.
1139
02:08:16,090 --> 02:08:18,730
That bastard will rot in hell soon.
1140
02:08:21,890 --> 02:08:22,890
Come on, everybody.
1141
02:08:23,570 --> 02:08:24,570
Let's get going.
1142
02:08:26,410 --> 02:08:27,530
Come on, people.
1143
02:08:38,810 --> 02:08:42,050
Men! Make a circle!
1144
02:10:26,170 --> 02:10:27,770
-What happened?
-What is it?
1145
02:12:48,250 --> 02:12:50,970
Ertuğrul Bey will deal
with the food supply
1146
02:12:51,330 --> 02:12:52,690
for our soldiers.
1147
02:12:53,090 --> 02:12:55,450
Get the carts going before sunset.
1148
02:12:55,850 --> 02:12:58,570
-Yes, Aslıhan Hatun.
-As you wish, Aslıhan Hatun.
1149
02:13:28,730 --> 02:13:30,210
Lowly scum!
1150
02:13:30,930 --> 02:13:31,970
I'll kill you!
1151
02:13:32,770 --> 02:13:33,770
Attack!
1152
02:13:55,730 --> 02:13:57,250
It's over, Aslıhan Hatun.
1153
02:13:58,410 --> 02:14:01,490
From now on, Bahadir Bey
is the chief of this tribe.
1154
02:14:02,290 --> 02:14:05,170
Ertuğrul Bey would never allow that!
1155
02:14:05,650 --> 02:14:07,930
You'll get what you deserve
sooner or later.
1156
02:15:54,170 --> 02:15:55,170
Prick.
1157
02:15:55,770 --> 02:15:56,770
Bastard.
1158
02:16:01,890 --> 02:16:03,010
I'll kill you.
1159
02:16:03,890 --> 02:16:04,930
Come at me, Samsa.
1160
02:16:05,330 --> 02:16:07,410
Darius!
1161
02:16:34,730 --> 02:16:35,730
Ah!
1162
02:16:42,890 --> 02:16:43,890
Stop!
1163
02:16:47,370 --> 02:16:48,370
Ah!
1164
02:17:31,130 --> 02:17:32,130
God.
1165
02:17:34,410 --> 02:17:36,010
God, give me strength.
1166
02:17:37,090 --> 02:17:38,090
Give me strength.
1167
02:18:02,130 --> 02:18:03,130
Ah!
1168
02:18:19,770 --> 02:18:20,770
Ah!
1169
02:18:56,930 --> 02:18:57,930
Ah!
1170
02:19:48,730 --> 02:19:49,730
Sir.
1171
02:19:49,810 --> 02:19:51,010
There is smoke.
1172
02:19:55,730 --> 02:19:58,410
It's coming from the catapults, sir.
1173
02:19:58,890 --> 02:20:00,050
Let's hurry.
1174
02:20:00,570 --> 02:20:02,810
-Ho!
-Come on!
1175
02:20:04,050 --> 02:20:05,050
Ho!
1176
02:20:15,490 --> 02:20:20,370
Long live Bahadir Bey!
1177
02:20:20,490 --> 02:20:25,250
Long live Bahadir Bey!
1178
02:20:25,330 --> 02:20:30,210
Long live Bahadir Bey!
1179
02:20:30,330 --> 02:20:35,090
Long live Bahadir Bey!
1180
02:20:35,290 --> 02:20:38,450
Long live Bahadir Bey!
1181
02:20:38,570 --> 02:20:43,130
Long live Bahadir Bey!
1182
02:20:43,210 --> 02:20:47,970
Long live Bahadir Bey!
1183
02:20:48,050 --> 02:20:52,970
Long live Bahadir Bey!
1184
02:20:53,250 --> 02:20:58,250
Long live Bahadir Bey!
1185
02:20:58,370 --> 02:21:03,210
Long live Bahadir Bey!
1186
02:21:03,330 --> 02:21:08,370
Long live Bahadir Bey!
1187
02:21:08,490 --> 02:21:13,410
Long live Bahadir Bey!
1188
02:21:13,570 --> 02:21:18,610
Long live Bahadir Bey!
1189
02:21:18,770 --> 02:21:23,730
Long live Bahadir Bey!
1190
02:21:23,810 --> 02:21:25,410
Long live Bahadir Bey!
1191
02:21:29,810 --> 02:21:32,810
At last, I have become the chief
1192
02:21:33,250 --> 02:21:35,050
of my forefathers' tribe.
1193
02:21:38,490 --> 02:21:42,370
And at last, I've gotten what is
rightfully mine.
1194
02:21:45,410 --> 02:21:46,410
I united...
1195
02:21:46,810 --> 02:21:50,850
our once divided tribes.
1196
02:21:52,130 --> 02:21:53,770
Once my tribe is here,
1197
02:21:54,290 --> 02:21:57,010
they'll pitch their tents here,
1198
02:21:57,970 --> 02:21:59,290
so that...
1199
02:22:00,010 --> 02:22:03,410
the biggest tribe of these lands...
1200
02:22:03,850 --> 02:22:05,610
may grow even bigger.
1201
02:22:06,930 --> 02:22:09,770
Nothing will be able to contain it.
1202
02:22:14,330 --> 02:22:15,850
And in time,
1203
02:22:16,970 --> 02:22:18,250
Ertuğrul will...
1204
02:22:19,010 --> 02:22:20,850
answer to me.
1205
02:22:44,290 --> 02:22:46,490
Congratulations on becoming the bey, sir.
1206
02:22:57,130 --> 02:22:58,130
Congratulations, sir.
1207
02:23:04,010 --> 02:23:05,010
Congratulations, sir.
1208
02:23:11,170 --> 02:23:12,770
May it be everlasting, sir.
1209
02:24:57,860 --> 02:25:02,142
Betrayal, ever worse than the enemy,
1210
02:25:03,762 --> 02:25:06,718
you have no place in these lands.
1211
02:25:13,265 --> 02:25:47,303
All episodes in our site :
https://ardirilisertugrul.net
84976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.