All language subtitles for Diriliş _Ertuğrul_ 101

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:41,000 episode 101 will start after 12:40 min. 2 00:12:45,969 --> 00:12:49,209 Ares thought he could stop us with this latest act of villainy. 3 00:12:49,929 --> 00:12:54,089 But our strength and wrath will see him buried in the ground. 4 00:12:55,009 --> 00:12:58,049 Tonight, by my command, a council will be convened at Hanlı bazaar. 5 00:12:58,809 --> 00:13:01,809 I will tell the beys that the time for war has arrived. 6 00:13:02,609 --> 00:13:04,329 I'll assign them their duties. 7 00:13:05,889 --> 00:13:07,649 -Artuk Bey. -Yes, my Bey. 8 00:13:08,009 --> 00:13:12,369 Everyone left behind must be battle-ready, not just the alps. 9 00:13:12,969 --> 00:13:15,729 Everyone, the young and the old, 10 00:13:16,049 --> 00:13:19,689 will play their part and do their duty. 11 00:13:20,689 --> 00:13:24,569 -You will be in charge of them. -As you command, my Bey. 12 00:13:26,409 --> 00:13:28,929 We finally get to destroy that castle, my Bey. 13 00:13:29,049 --> 00:13:32,049 The alps are like young colts, they can't stand still. 14 00:13:32,329 --> 00:13:37,209 They are ready for battle, for conquest, and for martyrdom. 15 00:13:39,329 --> 00:13:40,449 Good. 16 00:13:41,929 --> 00:13:44,529 First, we close each of the castle gates. 17 00:13:45,649 --> 00:13:48,969 Our alps will then hold the gates and the Nicaea road. 18 00:13:49,129 --> 00:13:50,289 Dumrul. 19 00:13:50,809 --> 00:13:53,489 You'll take the east gate with your alps. 20 00:13:54,009 --> 00:13:57,769 Abdur Rahman, you will take the Nicaea road with your alps. 21 00:13:58,769 --> 00:14:02,169 Günküt, you and your alps will take the west gate. 22 00:14:03,329 --> 00:14:04,729 Set an ambush there. 23 00:14:05,449 --> 00:14:09,569 Do not let anyone within the castle make contact with anyone outside its walls. 24 00:14:10,049 --> 00:14:11,289 As you command, my Bey. 25 00:14:17,649 --> 00:14:23,329 I'm satisfied that Samsa and the other alps I punished have done their time. 26 00:14:24,889 --> 00:14:26,289 My Bey, my Bey. 27 00:14:26,409 --> 00:14:30,129 Samsa has suffered greatly for his part in allowing Gündüz's kidnap. 28 00:14:30,329 --> 00:14:32,049 He knows he was at fault. 29 00:14:34,449 --> 00:14:37,929 Bamsi, send a messenger to the Cavdar tribe immediately. 30 00:14:38,609 --> 00:14:42,209 Ask Aslıhan Hatun, Turgut Alp and Bahadir Bey 31 00:14:42,289 --> 00:14:43,849 to attend the council tonight. 32 00:14:45,089 --> 00:14:46,929 We should keep an eye on him too. 33 00:14:48,049 --> 00:14:50,209 We can't let him use this to his advantage. 34 00:14:50,969 --> 00:14:52,129 As you command, my Bey. 35 00:14:53,169 --> 00:14:58,049 And send a message to Ares, too. You'll meet him tomorrow as my Chief Alp. 36 00:15:01,689 --> 00:15:05,969 As is tradition before a battle, you will ask him to surrender the castle. 37 00:15:07,129 --> 00:15:09,329 As you command, my Bey. As you command. 38 00:15:20,929 --> 00:15:24,169 Send my letter to our sultan immediately, Artuk Bey. 39 00:15:25,249 --> 00:15:27,689 I've told him we intend to capture the castle 40 00:15:28,129 --> 00:15:30,129 before the emperor's army arrives. 41 00:15:31,129 --> 00:15:33,409 The Mongol army is gathering on our borders. 42 00:15:33,969 --> 00:15:35,129 If we were to ask 43 00:15:36,209 --> 00:15:38,369 the sultan to send us reinforcements, 44 00:15:38,969 --> 00:15:41,729 we would weaken his army and risk compromising our borders. 45 00:15:43,289 --> 00:15:47,849 We have the power and the capabilities to seize the castle ourselves. 46 00:15:48,329 --> 00:15:52,329 -God willing, my Bey. -May God bless our endeavors, my Bey. 47 00:15:52,889 --> 00:15:54,129 God willing, my Bey. 48 00:15:55,209 --> 00:15:57,569 May your horse be fast and your sword sharp, my Bey. 49 00:15:58,809 --> 00:16:01,089 -Thank you. -We will capture it, God willing, my Bey. 50 00:16:01,249 --> 00:16:04,009 -God willing. -May God bless you, alps. 51 00:16:04,129 --> 00:16:05,969 May God bless our endeavors, my Bey. 52 00:17:06,889 --> 00:17:11,849 How could it be that one man, alone, 53 00:17:13,329 --> 00:17:14,889 was able to break into my castle? 54 00:17:16,409 --> 00:17:17,729 How was he able 55 00:17:19,129 --> 00:17:21,769 to take a child I had entrusted to you 56 00:17:22,289 --> 00:17:26,249 from a secret room that was guarded and locked? 57 00:17:27,409 --> 00:17:28,489 How? 58 00:17:30,289 --> 00:17:31,329 Rise! 59 00:17:53,249 --> 00:17:56,809 The mistakes of these incompetent commanders, 60 00:17:58,409 --> 00:18:02,289 cost my brave, heroic soldiers their lives. 61 00:18:03,849 --> 00:18:06,369 You couldn't stop Ertuğrul, couldn't stop one man. 62 00:18:12,009 --> 00:18:13,889 You didn't obey my orders. 63 00:18:15,049 --> 00:18:18,649 You underestimated the precautions you had to take. 64 00:18:19,289 --> 00:18:24,249 Now, because of you, we've had to withdraw behind these walls. 65 00:18:25,049 --> 00:18:29,489 To defend our land, we have no choice but to hide inside this castle. 66 00:18:44,089 --> 00:18:47,609 The war against the Turks begins today. 67 00:18:49,009 --> 00:18:53,169 The gates of this castle will be closed and never opened again. 68 00:18:54,009 --> 00:18:56,409 Until the reinforcements from the emperor arrive, 69 00:18:56,489 --> 00:18:58,889 you'll fight on until the last man falls. 70 00:19:00,249 --> 00:19:02,489 Even if only one man is left... 71 00:19:03,769 --> 00:19:05,409 he will fight to the very end. 72 00:19:05,969 --> 00:19:09,729 Don't surrender. You'll die with honor! 73 00:19:09,969 --> 00:19:11,849 Yes, sir! 74 00:19:44,849 --> 00:19:49,329 -Kostas, gather the war council! -Right away, sir. 75 00:19:50,089 --> 00:19:51,289 Titan, come with me. 76 00:19:54,209 --> 00:19:55,889 So, you are Titan. 77 00:20:33,329 --> 00:20:34,929 Did you miss me, brother? 78 00:20:35,809 --> 00:20:37,289 I missed you. 79 00:20:37,889 --> 00:20:40,209 I gave our enemy a black eye. 80 00:20:46,809 --> 00:20:50,649 Hey, Gündüz, tell me, what was that you just said? 81 00:20:53,129 --> 00:20:56,569 My father said, "Hit the enemy where they are weakest". 82 00:20:57,049 --> 00:20:59,369 So I hit my enemy right in the eye. 83 00:20:59,929 --> 00:21:04,089 Just like brave Basat when he stabbed the monster. 84 00:21:07,249 --> 00:21:09,889 What did you say you did, son? 85 00:21:14,449 --> 00:21:19,009 Darius took my sword, Mother. So I hid a stone in my hand. 86 00:21:19,409 --> 00:21:22,969 When I got to the castle, I hit Ares in the eye with it. 87 00:21:24,289 --> 00:21:29,209 -Well done, my brave lion! -Mother, what is he talking about? 88 00:21:29,529 --> 00:21:33,449 -He did what he said he did. -I did, Grandmother! 89 00:21:34,089 --> 00:21:35,249 What did you think I'd do? 90 00:21:35,369 --> 00:21:39,209 I'm Gündüz, son of Ertuğrul Bey. I'm the Chief Alp. 91 00:21:41,289 --> 00:21:45,969 My son, my Chief Alp, whose father is chief of all the beys. 92 00:21:46,769 --> 00:21:47,929 How great! 93 00:21:48,649 --> 00:21:52,529 My magnificent Gündüz. How brave he is. 94 00:21:53,289 --> 00:21:57,809 I didn't stop being brave, even when they took my sword. 95 00:21:58,889 --> 00:22:00,769 They must have been very scared. 96 00:22:01,449 --> 00:22:04,409 They must have guessed how good you are with your sword. 97 00:22:05,289 --> 00:22:08,129 My magnificent Gündüz. 98 00:22:09,529 --> 00:22:11,409 Thank God, thank goodness. 99 00:22:12,689 --> 00:22:14,329 Thank God, Gündüz. 100 00:22:17,849 --> 00:22:19,049 Your mother loves you. 101 00:22:24,729 --> 00:22:29,049 Ertuğrul will most likely look to take the gates and the Nicaea road first. 102 00:22:30,329 --> 00:22:35,449 He'll want to trap us in here by blocking all of the exits. 103 00:22:36,049 --> 00:22:38,209 Sultan Alaeddin may send an army, sir. 104 00:22:38,409 --> 00:22:39,449 I don't think so. 105 00:22:40,089 --> 00:22:42,249 Ertuğrul won't ask the sultan for an army 106 00:22:42,329 --> 00:22:44,569 while the Mongols threaten the Seljuk's eastern border. 107 00:22:45,809 --> 00:22:49,769 He'll want to seize the castle by using what is already at his disposal. 108 00:22:51,489 --> 00:22:55,489 This will be his undoing, considering he's not nearly strong enough. 109 00:22:55,809 --> 00:22:59,489 Bahadir Bey harbors a great deal of anger towards Ertuğrul Bey. 110 00:23:00,089 --> 00:23:04,769 He is a desperate, stupid and arrogant, and capable of doing anything for revenge. 111 00:23:05,249 --> 00:23:09,289 We'll be missing a trick if we don't make use of him, won't we, Titan? 112 00:23:11,689 --> 00:23:12,809 Absolutely. 113 00:23:13,689 --> 00:23:15,289 I'll go and talk to him now. 114 00:23:15,929 --> 00:23:20,289 But how will I get out of here while the Turks are holding the gates? 115 00:23:22,849 --> 00:23:24,849 There is a secret passage out of the castle, 116 00:23:24,969 --> 00:23:26,849 which will take you to the northern woods. 117 00:23:28,369 --> 00:23:30,729 You can even ride your horse through it. 118 00:23:31,849 --> 00:23:34,289 While Ertuğrul thinks he has us trapped in here, 119 00:23:34,529 --> 00:23:38,129 we'll launch a surprise attack on him and his alps when he least expects it. 120 00:23:54,049 --> 00:23:57,529 My Bey, I've brought Samsa and the other alps. 121 00:23:59,209 --> 00:24:00,409 Tell them to come in, Bamsi. 122 00:24:50,809 --> 00:24:52,049 A man... 123 00:24:53,089 --> 00:24:55,809 has nothing but his duty. 124 00:24:56,569 --> 00:24:59,009 If he doesn't put his heart and soul into his duty, 125 00:24:59,409 --> 00:25:02,609 he risks himself and his tribe. 126 00:25:04,209 --> 00:25:07,769 I wanted you to realize this 127 00:25:09,129 --> 00:25:10,649 and to understand it. 128 00:25:11,329 --> 00:25:12,649 You're right, my Bey. 129 00:25:13,609 --> 00:25:16,209 We were blindsided in our own tribe. 130 00:25:17,129 --> 00:25:21,129 We understood the importance of duty when we came so close to tragedy, my Bey. 131 00:25:23,049 --> 00:25:25,289 Every cloud has a silver lining, Samsa. 132 00:25:26,489 --> 00:25:32,689 I hope that evil event opened your eyes to the dangers around us. 133 00:25:34,569 --> 00:25:38,449 Now... Bamsi will return your weapons to you. 134 00:25:47,929 --> 00:25:49,329 You've forgiven us, my Bey? 135 00:25:51,489 --> 00:25:54,609 The bonds between us strengthen 136 00:25:54,889 --> 00:25:58,249 through weddings and wars. 137 00:25:58,769 --> 00:26:01,729 We're making preparations to take Karacahisar Castle. 138 00:26:03,329 --> 00:26:08,129 I'm satisfied that you've served your sentence... and I forgive you. 139 00:26:14,129 --> 00:26:15,409 God bless you, my Bey. 140 00:26:15,929 --> 00:26:17,449 God bless you, my Bey. 141 00:26:25,289 --> 00:26:28,369 Being a good alp isn't just a matter of strength. 142 00:26:29,409 --> 00:26:35,089 His mind should be sharp like his sword and powerful like his wrist. 143 00:26:36,129 --> 00:26:40,569 He hears the wind blowing, watches the bird in flight. 144 00:26:40,929 --> 00:26:45,409 If we fail again, we forsake our right to call ourselves men. 145 00:26:49,249 --> 00:26:50,449 Good, my lion. 146 00:26:59,569 --> 00:27:01,449 May God bless you, my Bey. 147 00:27:05,929 --> 00:27:07,369 Off you go now. 148 00:27:29,929 --> 00:27:33,409 -Welcome, Turgut. -Thank you, Aslıhan. 149 00:27:44,529 --> 00:27:45,689 Turgut. 150 00:27:46,369 --> 00:27:51,369 You need to rest. You haven’t slept since yesterday. 151 00:27:54,889 --> 00:27:57,169 I can't stop thinking about Ertuğrul Bey and Gündüz. 152 00:27:59,849 --> 00:28:02,289 It makes my heart ache not to be with them. 153 00:28:05,929 --> 00:28:09,609 Until I hear good news about them, I won't be able to sleep, Aslıhan. 154 00:28:11,809 --> 00:28:13,009 May I enter? 155 00:28:14,849 --> 00:28:15,809 Come in. 156 00:28:22,689 --> 00:28:25,329 A messenger from the Kayi tribe is here, Chief Alp Turgut. 157 00:28:26,249 --> 00:28:27,609 Show him in right away. 158 00:28:29,769 --> 00:28:30,849 Door! 159 00:28:32,689 --> 00:28:35,609 -Hope for the best. -I hope so. 160 00:28:41,249 --> 00:28:43,369 I bear a message from Ertuğrul Bey. 161 00:28:43,609 --> 00:28:46,249 My Bey has rescued Gündüz from Ares' clutches. 162 00:28:48,329 --> 00:28:52,089 -Thank God. -Thank God. 163 00:28:52,569 --> 00:28:56,169 Ertuğrul Bey is gathering a war council of the Oğuz beys in Hanlı bazaar tonight. 164 00:28:56,449 --> 00:28:58,129 You and Bahadir Bey are to attend. 165 00:29:00,009 --> 00:29:01,049 Thank you, my boy. 166 00:29:01,449 --> 00:29:04,289 Go back now, and give our best wishes to Ertuğrul Bey. 167 00:29:04,649 --> 00:29:07,289 We will see him tonight at Hanlı bazaar with Bahadir Bey. 168 00:29:07,449 --> 00:29:08,929 Thank you, Chief Alp Turgut. 169 00:29:16,049 --> 00:29:17,169 Thank God. 170 00:29:17,489 --> 00:29:22,369 No matter how many traps Ares sets, they've all come to nothing. 171 00:29:22,649 --> 00:29:26,409 But... nothing can save him this time. 172 00:29:27,769 --> 00:29:28,969 God willing. 173 00:29:30,369 --> 00:29:34,609 Turgut, why do you think Ertuğrul Bey asked Bahadir Bey to attend? 174 00:29:38,049 --> 00:29:41,289 While I'm waging war with the alps of the Cavdar tribe 175 00:29:41,809 --> 00:29:43,929 Erturgul wants to make sure Bahadir Bey... 176 00:29:45,009 --> 00:29:46,969 doesn't take advantage of my absence. 177 00:29:48,809 --> 00:29:52,889 Ertuğrul Bey thinks of everything. May God bless him. 178 00:29:53,649 --> 00:29:55,529 -Amen. -Amen. 179 00:29:57,329 --> 00:29:58,329 Oğuz! 180 00:30:04,529 --> 00:30:07,689 Now, go and pick a squad of your most trusted alps. 181 00:30:07,889 --> 00:30:09,609 Tell them patrol the tribe continuously. 182 00:30:10,409 --> 00:30:14,889 -And ask Bahadir Bey to come here. -Right away, Chief Alp Turgut. 183 00:30:25,369 --> 00:30:28,889 I'm holding a council of the Oğuz beys in Hanlı bazaar tonight. 184 00:30:29,689 --> 00:30:33,129 While we discuss our battle strategy 185 00:30:33,489 --> 00:30:35,369 you should begin preparations here. 186 00:30:35,889 --> 00:30:36,889 As you command, son. 187 00:30:37,809 --> 00:30:41,209 We'll gather the women together, if that proves necessary. 188 00:30:41,449 --> 00:30:43,769 We have enough animals for meat. 189 00:30:44,129 --> 00:30:47,369 And if cloth is required, we'll double the number of women at the rug house. 190 00:30:49,209 --> 00:30:50,169 Good. 191 00:30:50,849 --> 00:30:53,009 Artuk Bey will take care of the weaponry. 192 00:30:53,489 --> 00:30:58,169 Food, drink, ointments, cloth... these are your responsibility. 193 00:31:00,929 --> 00:31:02,729 And keep your weapons close at hand too. 194 00:31:03,569 --> 00:31:06,409 After we're gone it'll be down to you to protect the tribe. 195 00:31:06,529 --> 00:31:10,249 -Thank you, son. Don't worry -We understand, my Bey. 196 00:31:14,249 --> 00:31:15,889 May I enter, my Bey? 197 00:31:20,849 --> 00:31:22,049 Come in, Gündüz. 198 00:31:30,689 --> 00:31:33,249 From now on, I'll keep my eyes and ears open, my Bey. 199 00:31:34,249 --> 00:31:36,489 I want you to assign me a duty. 200 00:31:42,009 --> 00:31:47,449 It's good to keep your eyes and ears open. But first you have to watch your mouth. 201 00:31:48,889 --> 00:31:50,609 Especially when it guards a great secret. 202 00:31:53,089 --> 00:31:55,089 It's said that, "If you can't keep the secret in your mouth, 203 00:31:55,249 --> 00:31:58,169 it won't be kept in the mouths of others." 204 00:31:58,889 --> 00:32:02,649 An alp doesn't speak everything he hears everywhere he goes. 205 00:32:03,609 --> 00:32:04,569 Understood? 206 00:32:06,809 --> 00:32:10,929 After we're gone, you will be the man of our tribe, of our tent. 207 00:32:11,809 --> 00:32:17,249 Until we return from war, the peace of our tribe depends on you. 208 00:32:17,889 --> 00:32:19,329 As you command, my Bey. 209 00:32:28,369 --> 00:32:31,769 Father, Marya helped me a lot. 210 00:32:32,529 --> 00:32:35,529 She's a good person. I wonder what she's been doing? 211 00:32:36,249 --> 00:32:38,169 You'll save her, won't you? 212 00:32:41,289 --> 00:32:43,729 Don't worry, my hero. I will. 213 00:32:57,769 --> 00:33:01,329 Drink this. It will relieve the pain of your wounds immediately. 214 00:33:11,089 --> 00:33:12,769 Leave that and get out. 215 00:33:23,569 --> 00:33:24,929 How are you, Marya? 216 00:33:26,809 --> 00:33:27,849 Good. 217 00:33:28,569 --> 00:33:31,489 My wound aches a bit, but medicine eases the pain. 218 00:33:32,489 --> 00:33:35,809 How did this happen? How did they dare do this to you? 219 00:33:37,409 --> 00:33:38,729 I'm so sorry, sir. 220 00:33:39,769 --> 00:33:42,609 I couldn't protect from the barbarians what you had entrusted to me. 221 00:33:43,689 --> 00:33:46,569 No matter what I did, I couldn't stop them taking the child. 222 00:33:47,729 --> 00:33:51,089 I offered them my life. But they just hurt me. 223 00:33:51,969 --> 00:33:53,489 They showed no mercy. 224 00:33:54,729 --> 00:33:58,969 I wish I'd died instead of letting them take the boy. 225 00:34:01,449 --> 00:34:02,689 Loyal Marya. 226 00:34:03,849 --> 00:34:05,729 Loyal, heroic Marya. 227 00:34:12,409 --> 00:34:13,489 Don't punish yourself. 228 00:34:15,209 --> 00:34:17,329 But I can't help it. 229 00:34:18,249 --> 00:34:20,409 I might have cost you a great victory. 230 00:34:27,089 --> 00:34:30,449 My victory is inevitable, Marya. 231 00:34:31,729 --> 00:34:33,489 It's only a question of how soon. 232 00:34:37,849 --> 00:34:39,329 Now, drink this. 233 00:34:40,609 --> 00:34:42,849 It'll ease your pain and get you back on your feet. 234 00:34:45,689 --> 00:34:47,009 When I am victorious, 235 00:34:47,089 --> 00:34:50,769 you and I will trample Ertuğrul and the Turks under our feet. 236 00:35:15,129 --> 00:35:16,329 Greetings. 237 00:35:18,049 --> 00:35:20,449 -Greetings. -Greetings. 238 00:35:22,089 --> 00:35:23,289 Welcome, Bahadir Bey. 239 00:35:24,729 --> 00:35:26,209 Thank you, thank you. 240 00:35:28,489 --> 00:35:30,129 You wanted to see me? 241 00:35:35,169 --> 00:35:36,249 Please, take a seat. 242 00:35:40,249 --> 00:35:41,529 I hope nothing's wrong. 243 00:35:42,929 --> 00:35:44,209 No, Bahadir Bey. 244 00:35:45,609 --> 00:35:46,689 Please, sit down. 245 00:36:04,529 --> 00:36:07,129 Well, out with it. I'm intrigued. 246 00:36:10,529 --> 00:36:11,689 Thanks to God... 247 00:36:13,689 --> 00:36:16,529 Ertuğrul Bey got Gündüz out of the castle unharmed. 248 00:36:17,609 --> 00:36:20,369 -Thank God, thank God. -But... 249 00:36:21,969 --> 00:36:24,289 nothing will ever be the same again. 250 00:36:26,889 --> 00:36:28,729 It's time for war, Bahadir Bey. 251 00:36:34,889 --> 00:36:38,529 Ertuğrul Bey has made the right decision. 252 00:36:43,249 --> 00:36:47,129 This kind of treachery deserves a harsh response. 253 00:36:50,329 --> 00:36:52,929 That is why we summoned you, Bahadir Bey. 254 00:36:54,889 --> 00:36:55,809 What for? 255 00:36:59,849 --> 00:37:05,809 Ertuğrul Bey is gathering a war council of Oğuz beys in Hanlı bazaar tonight. 256 00:37:08,249 --> 00:37:10,369 A stiff battle is ahead of us, Bahadir Bey. 257 00:37:14,729 --> 00:37:16,169 Ertuğrul Bey... 258 00:37:17,449 --> 00:37:19,249 wants to see you too at the council. 259 00:37:33,369 --> 00:37:36,769 Ares... dealt a low blow. 260 00:37:40,009 --> 00:37:41,649 And he must pay for it. 261 00:37:44,249 --> 00:37:45,569 For such a cause... 262 00:37:47,009 --> 00:37:53,369 it behoves us to take a stand for our state... and for Ertuğrul Bey. 263 00:37:56,449 --> 00:38:02,929 So, to be asked to attend a war council convened by Ertuğrul Bey... 264 00:38:03,849 --> 00:38:06,369 it would be an honor for me. 265 00:38:08,609 --> 00:38:10,049 Very good, Bahadir Bey. 266 00:38:12,529 --> 00:38:13,489 Very good. 267 00:38:42,769 --> 00:38:48,129 Bamsi, that's enough. Stop worrying about what you look like. 268 00:38:49,409 --> 00:38:53,249 How can I stop? How can I stop? Look at my face! 269 00:38:53,489 --> 00:38:56,209 It'd make even angels turn around and flee. 270 00:39:00,329 --> 00:39:01,649 Come on. 271 00:39:04,329 --> 00:39:07,689 Come on, Bamsi. Eat something. 272 00:39:07,889 --> 00:39:10,969 No, Hafsa. I've lost my appetite completely. 273 00:39:11,209 --> 00:39:14,889 All I've had since I came home is a large bowl of yoghurt and three pieces of bread. 274 00:39:14,969 --> 00:39:16,289 Nothing else. 275 00:39:24,089 --> 00:39:27,009 Hafsa. Hafsa, there's something I have to ask you. 276 00:39:30,969 --> 00:39:33,049 With this face of mine... 277 00:39:35,489 --> 00:39:37,569 it doesn't make you ashamed of me, does it? 278 00:39:37,849 --> 00:39:40,329 Bamsi, what are you talking about? 279 00:39:40,929 --> 00:39:42,929 On the contrary, I'm very proud of you. 280 00:39:44,169 --> 00:39:47,289 I have a husband who would do anything to do his duty. 281 00:39:50,529 --> 00:39:53,689 You, you sweet little thing. 282 00:39:53,889 --> 00:39:55,609 I'm so lucky she's mine. 283 00:39:55,929 --> 00:39:57,409 I'm so lucky she's mine. 284 00:39:58,009 --> 00:39:59,169 My Hafsa. 285 00:40:02,009 --> 00:40:02,889 Hafsa... 286 00:40:04,529 --> 00:40:08,649 Now, why don't you prepare me some food, 287 00:40:08,849 --> 00:40:12,249 while I cut this heathen beard. 288 00:40:12,409 --> 00:40:14,529 I won't be able to relax until I do. 289 00:40:15,009 --> 00:40:16,729 Come on, Hafsa. Come on. 290 00:40:39,089 --> 00:40:42,809 Bismillahirrahmanirrahim. 291 00:41:05,929 --> 00:41:07,609 -Sir. -What is it, Kostas? 292 00:41:07,969 --> 00:41:09,209 Ertuğrul sent word. 293 00:41:10,169 --> 00:41:13,249 He's sending a messenger to the castle tomorrow to see you. 294 00:41:20,449 --> 00:41:23,009 Ertuğrul is fulfilling the traditions of war. 295 00:41:24,609 --> 00:41:26,969 He's sending a messenger to ask me to surrender. 296 00:41:29,649 --> 00:41:32,409 -Will you try to reach a compromise? -Never! 297 00:41:33,729 --> 00:41:36,649 He'll use everything in his power to conquer the castle. 298 00:41:37,449 --> 00:41:39,849 And I will use everything in mine to stop him. 299 00:41:48,969 --> 00:41:51,689 -Commander Ares. -Niko. 300 00:41:55,049 --> 00:41:58,609 You and your knights have the power to defeat the Turks. 301 00:41:59,129 --> 00:42:01,849 But you seem worried. Is there anything I can do to help? 302 00:42:02,569 --> 00:42:05,129 Brute strength on its own is not enough to defeat the Turks, Niko. 303 00:42:06,329 --> 00:42:07,929 You're a merchant, you know these things. 304 00:42:08,569 --> 00:42:12,849 In times of war, you need gold if you're going to feed and equip your knights. 305 00:42:14,009 --> 00:42:16,169 And I doubt very much that we have enough. 306 00:42:19,049 --> 00:42:21,689 Focus on defeating the Turks. 307 00:42:23,049 --> 00:42:24,329 The rest will follow. 308 00:42:24,849 --> 00:42:27,489 Our only hope is to defeat them quickly, Niko 309 00:42:28,049 --> 00:42:30,129 That's what you should pray for. 310 00:42:30,969 --> 00:42:33,729 You are always in my prayers, Commander Ares. 311 00:42:52,209 --> 00:42:53,769 My Bey, Bahadir Bey is here. 312 00:43:01,729 --> 00:43:02,809 Father. 313 00:43:07,369 --> 00:43:08,529 Son. 314 00:43:10,089 --> 00:43:11,169 My son. 315 00:43:14,009 --> 00:43:17,129 How are you? You're all right? How is your wound? 316 00:43:17,889 --> 00:43:18,889 I'm fine, Father. 317 00:43:20,689 --> 00:43:21,769 Forgive me. 318 00:43:22,849 --> 00:43:25,849 I didn't kill that bastard, I didn't finish the job. 319 00:43:27,169 --> 00:43:29,489 Don't worry, son. Don't worry. 320 00:43:30,249 --> 00:43:32,529 We'll finish it together. 321 00:43:35,609 --> 00:43:36,689 Ertuğrul... 322 00:43:37,809 --> 00:43:42,649 is gathering a council of war in Hanlı bazaar tonight. 323 00:43:44,289 --> 00:43:47,449 He plans to attack Karacahisar Castle. 324 00:43:48,209 --> 00:43:51,249 He'll assign each of the Oğuz beys a role. 325 00:43:51,969 --> 00:43:53,129 Me included. 326 00:43:54,809 --> 00:43:56,209 Why did he summon you, Father? 327 00:43:58,369 --> 00:43:59,369 Turgut... 328 00:44:00,409 --> 00:44:04,889 As he will be going off to war, he doesn't want to leave me here alone. 329 00:44:06,729 --> 00:44:10,089 I'll be sure to make it look like I'm obeying him. 330 00:44:11,009 --> 00:44:15,729 Meanwhile, you'll be ready to attack the tribe on my command. 331 00:44:17,489 --> 00:44:21,049 If the only reason he's summoning you is to keep you away from the tribe, 332 00:44:21,209 --> 00:44:22,929 will he believe you'd obey so readily? 333 00:44:25,809 --> 00:44:29,329 I'm going to show him something so important... 334 00:44:30,409 --> 00:44:33,689 he'll have no choice but to believe me. 335 00:44:36,809 --> 00:44:38,729 You know best, Father. 336 00:44:39,689 --> 00:44:41,809 Let's be sure to finish them off this time. 337 00:44:42,449 --> 00:44:46,729 Do what we need to do, kill those we need to kill. 338 00:44:47,209 --> 00:44:48,609 But just get it done. 339 00:44:52,609 --> 00:44:58,529 We paid too high a price, waited too long, for what is rightfully ours. 340 00:44:58,929 --> 00:45:00,729 Today is the day. 341 00:45:03,049 --> 00:45:07,609 While Ertuğrul is still dreaming of glory, 342 00:45:08,169 --> 00:45:10,049 I'm going to cut him to shreds. 343 00:45:11,729 --> 00:45:12,769 Remember. 344 00:45:14,209 --> 00:45:15,969 This is our last chance. 345 00:45:16,569 --> 00:45:18,929 Son, if we don't succeed now, 346 00:45:19,489 --> 00:45:22,409 the Cavdars will never be free of Ertuğrul's tyranny. 347 00:45:24,049 --> 00:45:28,329 This will be the last time we have to risk our blood for our family. 348 00:45:30,209 --> 00:45:33,489 God protect you. Wait for my word. 349 00:46:35,409 --> 00:46:38,129 Margrave, Ertuğrul Bey. 350 00:46:42,329 --> 00:46:44,329 Welcome, my Bey. 351 00:46:51,129 --> 00:46:53,049 Thank you, beys. I appreciate it. 352 00:47:13,569 --> 00:47:14,569 Have a seat. 353 00:47:33,249 --> 00:47:34,529 In the 99 names of our mighty God, 354 00:47:35,529 --> 00:47:40,089 who fills our heart with faith and who created Heaven and the Earth. 355 00:47:43,609 --> 00:47:47,529 -May God bless our council. -Amen. 356 00:47:50,689 --> 00:47:55,249 We understand you attacked the heathen's lair and rescued your son, my Bey. 357 00:47:55,809 --> 00:47:56,969 Thank God. 358 00:47:57,409 --> 00:48:00,289 -Thank God, my Bey. -Thank God, my Bey. 359 00:48:02,169 --> 00:48:03,209 Thank you, my beys. 360 00:48:04,689 --> 00:48:09,329 It's time we punished the bastard who dared to commit this heinous act. 361 00:48:10,529 --> 00:48:13,129 It is for this reason that I've summoned you to this council. 362 00:48:13,369 --> 00:48:14,769 Thank you. 363 00:48:15,169 --> 00:48:18,209 Your child, Gündüz, is our child too. 364 00:48:18,529 --> 00:48:22,009 Any man who dared kidnap him must be punished. 365 00:48:24,329 --> 00:48:27,729 This isn't just about what he did to my son. 366 00:48:28,489 --> 00:48:30,649 When we were traveling on our sultan's business, 367 00:48:31,129 --> 00:48:34,129 he was the one who ambushed me and my alps. 368 00:48:34,289 --> 00:48:36,289 -Bastard! -He wanted to kill the margrave. 369 00:48:36,529 --> 00:48:38,209 He must pay with his head. 370 00:48:40,689 --> 00:48:44,969 He plotted with bandits to harass Hanlı bazaar in my absence. 371 00:48:45,529 --> 00:48:49,449 We will never find peace until his head is cut from his shoulders. 372 00:48:50,609 --> 00:48:53,809 For now, my alps will look to take the castle gates 373 00:48:54,169 --> 00:48:56,089 and secure the road to Nicaea. 374 00:48:56,569 --> 00:49:02,449 You will each play your part during the siege and assault on the castle. 375 00:49:06,529 --> 00:49:10,889 Every one of the Turk tribes must share in this victory. 376 00:49:13,329 --> 00:49:15,889 The swords of your alps will sing through the air, 377 00:49:16,329 --> 00:49:19,489 the beat of your horses’ hooves will make the earth tremble. 378 00:49:19,609 --> 00:49:21,169 As you command, my Bey! 379 00:49:21,929 --> 00:49:23,209 Ertuğrul Bey! 380 00:49:25,049 --> 00:49:28,369 If you'll allow me, I have a request to make of you. 381 00:49:40,569 --> 00:49:41,769 Speak, Bahadir Bey. 382 00:49:42,289 --> 00:49:47,169 You all know that I conquered many castles under our sultan's command. 383 00:49:48,329 --> 00:49:53,489 Laying siege to a castle is not all that's required to conquer it. 384 00:49:54,569 --> 00:49:55,489 What do you suggest? 385 00:49:58,649 --> 00:50:01,569 We must build great catapults, Ertuğrul Bey. 386 00:50:19,609 --> 00:50:23,169 The castle gates are closed and bolted, sir. 387 00:50:23,649 --> 00:50:26,649 The crossbows are primed, and we have installed oil cauldrons along the walls. 388 00:50:27,889 --> 00:50:29,729 How are we doing inside the castle, Kostas? 389 00:50:30,249 --> 00:50:31,409 Fine, sir. 390 00:50:32,569 --> 00:50:37,729 Organize Mass or some other reassuring activity to keep the people occupied. 391 00:50:38,689 --> 00:50:39,929 Yes, sir. 392 00:50:43,929 --> 00:50:46,729 But... we have a problem. 393 00:50:47,129 --> 00:50:48,329 What is it, Kostas? 394 00:50:49,289 --> 00:50:54,089 If the siege lasts for a long time, we may suffer shortages of food, sir. 395 00:50:55,729 --> 00:50:59,609 Don't worry, Kostas. The battle won't last long. 396 00:51:01,249 --> 00:51:03,929 I'll defeat the Turks with my very first move. 397 00:51:07,169 --> 00:51:08,209 Come! 398 00:51:25,969 --> 00:51:27,089 What is this chest, Niko? 399 00:51:28,289 --> 00:51:29,529 Commander Ares... 400 00:51:30,489 --> 00:51:33,689 Not being able to do anything while you and your brave knights 401 00:51:34,289 --> 00:51:37,529 fight the Turks weighs heavily upon my heart. 402 00:51:38,649 --> 00:51:40,889 I wanted to give you the best help I knew how. 403 00:51:44,329 --> 00:51:45,249 Here. 404 00:52:00,249 --> 00:52:01,489 A chest full of gold? 405 00:52:02,929 --> 00:52:04,049 Yes, sir. 406 00:52:16,969 --> 00:52:19,569 I brought it with me from Nicaea, in case I ever needed it. 407 00:52:20,769 --> 00:52:23,449 I think today is that day. 408 00:52:24,289 --> 00:52:28,289 Our divine empire will never forget this noble gesture, Niko. 409 00:52:29,449 --> 00:52:31,089 Thanks to your self-sacrifice, 410 00:52:31,209 --> 00:52:34,729 we'll defeat the Turks and banish them from our lands very soon. 411 00:52:37,889 --> 00:52:38,889 Kostas. 412 00:52:41,689 --> 00:52:44,489 -Take this to the vault. -Yes, sir. 413 00:52:48,009 --> 00:52:49,049 Titan. 414 00:52:50,249 --> 00:52:52,249 You know what is expected of you. 415 00:52:55,689 --> 00:52:57,169 God save you. 416 00:53:00,729 --> 00:53:02,369 God save our empire. 417 00:53:09,769 --> 00:53:12,849 If you'll allow it, I'd like to follow Commander Kostas to the vault. 418 00:53:12,969 --> 00:53:16,849 I want to see how much gold we have, so as to calculate how long it will last. 419 00:53:17,009 --> 00:53:18,089 Of course, Niko. 420 00:53:18,689 --> 00:53:21,649 From now on, I want you to be in charge of our gold. 421 00:53:39,223 --> 00:53:41,423 What are we going to do about the catapults? 422 00:53:44,663 --> 00:53:47,023 That's why I want this mission, Ertuğrul Bey. 423 00:53:48,423 --> 00:53:51,943 I know how to make and use catapults, 424 00:53:52,503 --> 00:53:53,783 very well. 425 00:53:54,303 --> 00:53:56,263 Will the catapults you make 426 00:53:57,143 --> 00:53:59,943 be enough for the walls of Karacahisar? 427 00:54:00,543 --> 00:54:01,543 Bahadir Bey. 428 00:54:11,943 --> 00:54:14,503 I personally had the catapults made 429 00:54:14,743 --> 00:54:16,863 that you used in the last battle... 430 00:54:19,343 --> 00:54:21,823 where we joined our Sultan's army. 431 00:54:29,583 --> 00:54:34,623 They have the strength to throw rocks weighing over a ton. 432 00:54:43,863 --> 00:54:48,543 It won't only make holes in the walls of Karacahisar. 433 00:54:49,263 --> 00:54:53,103 If God permits, it'll break it into pieces. 434 00:55:02,623 --> 00:55:03,943 Here, Ertuğrul Bey. 435 00:55:06,103 --> 00:55:08,783 I brought these over for you to examine. 436 00:55:11,943 --> 00:55:16,943 If you allow it, I'll start making these catapults with my Alps right away. 437 00:55:19,543 --> 00:55:22,783 The heathens don't expect something like this from us. 438 00:55:26,543 --> 00:55:29,343 However, when they wake up one morning 439 00:55:29,943 --> 00:55:32,783 and see these monstrous catapults, 440 00:55:33,543 --> 00:55:35,143 they'll be terrified. 441 00:55:49,183 --> 00:55:50,103 My Beys... 442 00:55:51,543 --> 00:55:52,663 Cavdar Alps... 443 00:55:55,383 --> 00:55:57,263 will be at Turgut Alp's command. 444 00:56:03,103 --> 00:56:04,383 They'll take control of Nicaea, 445 00:56:05,423 --> 00:56:08,583 they'll command the external units that will arrive to the castle. 446 00:56:11,183 --> 00:56:12,183 Karkıns. 447 00:56:13,543 --> 00:56:14,543 Döğers. 448 00:56:14,983 --> 00:56:15,983 Dodurgas. 449 00:56:16,303 --> 00:56:17,303 Yasırs. 450 00:56:17,903 --> 00:56:21,183 These will be the support units of Turgut Alp. 451 00:56:21,583 --> 00:56:23,263 Alright, my Bey! 452 00:56:26,463 --> 00:56:30,223 With Tursun Bey leading them, our other units will 453 00:56:30,703 --> 00:56:34,983 block the east and the west doors and the nearby woodlands. 454 00:56:40,303 --> 00:56:43,303 You should start making catapults with your Alps, Bahadir Bey. 455 00:56:44,543 --> 00:56:45,543 That's your duty. 456 00:56:48,863 --> 00:56:52,983 When there's a breach in the walls, the attack will start. 457 00:56:55,943 --> 00:56:56,943 By then 458 00:56:57,623 --> 00:56:59,703 the Alps of other villages 459 00:56:59,983 --> 00:57:03,863 will join the attack of the Alps from the Kayi Tribe. 460 00:57:10,943 --> 00:57:12,623 Like my sword and my Alps, 461 00:57:14,383 --> 00:57:17,023 my experience is at your command. 462 00:57:19,183 --> 00:57:21,463 When will you have the catapults ready? 463 00:57:21,743 --> 00:57:24,503 I've decided where I'll make them. 464 00:57:24,903 --> 00:57:26,863 I'll get them done in two days. 465 00:57:31,423 --> 00:57:32,583 Thank you, Bahadir Bey. 466 00:57:33,303 --> 00:57:34,183 Thank you. 467 00:57:35,903 --> 00:57:38,103 Start working right away. 468 00:57:38,623 --> 00:57:42,703 I'll send a troop of my Alps for your safety. 469 00:57:46,503 --> 00:57:48,543 Your wish is my command, Ertuğrul Bey. 470 00:58:02,823 --> 00:58:04,423 Blessed Turkish Beys! 471 00:58:05,463 --> 00:58:06,463 With this holy war, 472 00:58:07,303 --> 00:58:10,663 we won't only end Karacahisar's conquest, 473 00:58:11,463 --> 00:58:16,023 we'll also defeat Nicaea and end Constantinople's conquests. 474 00:58:18,503 --> 00:58:23,583 Even if it's not our destiny to conquer those lands, 475 00:58:24,823 --> 00:58:28,863 I believe a hero of our generation will appear 476 00:58:29,663 --> 00:58:31,263 with his dedicated army, 477 00:58:31,663 --> 00:58:33,983 push open the doors of Constantinople 478 00:58:34,783 --> 00:58:38,943 and plant the glorious flag of Islam. 479 00:58:42,623 --> 00:58:47,663 Our mission is to make God's justice dominate the world. 480 00:58:50,663 --> 00:58:55,063 Karacahisar, Nicaea, Constantinople 481 00:58:55,423 --> 00:58:56,823 are not big enough for us. 482 00:58:58,303 --> 00:58:59,303 Our mission... 483 00:59:00,703 --> 00:59:01,703 is the Red Apple. 484 00:59:04,503 --> 00:59:08,263 That is all of the world from where the sun 485 00:59:08,623 --> 00:59:11,783 comes up to where it goes down. 486 00:59:15,263 --> 00:59:16,263 The war is ours. 487 00:59:17,503 --> 00:59:18,503 The effort is ours. 488 00:59:21,783 --> 00:59:24,183 -The victory is God's. -Amen! 489 01:00:16,543 --> 01:00:20,183 Wrap those dried meats tightly. Okay, Hatun? 490 01:00:20,303 --> 01:00:21,983 Whatever you say, Hayme Hatun. 491 01:00:28,943 --> 01:00:32,143 Close the caps of the lyster bags tightly as well. Don't let it leak. 492 01:00:32,223 --> 01:00:33,503 Okay, Hayme Hatun. 493 01:01:02,823 --> 01:01:07,743 Girl, make plenty of this ointment 494 01:01:08,183 --> 01:01:11,623 so the injured people can use lots of it and recover. 495 01:01:11,823 --> 01:01:12,943 Whatever you say, Mother. 496 01:01:14,503 --> 01:01:15,503 Hayme Hatun. 497 01:01:15,703 --> 01:01:17,983 Praise be, you're so experienced. 498 01:01:19,583 --> 01:01:23,143 Girl, my father and my husband were veteran Beys 499 01:01:23,743 --> 01:01:26,023 just like my son. 500 01:01:26,663 --> 01:01:28,623 I grew up in battles. 501 01:01:29,343 --> 01:01:31,423 I've always led the women. 502 01:01:31,903 --> 01:01:34,583 I know very well how to prepare for a battle. 503 01:01:36,183 --> 01:01:37,183 Hayme Hatun... 504 01:01:37,583 --> 01:01:39,143 What do you mean you led the women? 505 01:01:39,303 --> 01:01:40,823 Were you the commander of the women? 506 01:01:50,223 --> 01:01:51,863 You could say so. 507 01:01:52,823 --> 01:01:54,223 Let me tell you. 508 01:01:54,583 --> 01:01:58,743 I once sent Suleyman Shah to a battle like this. 509 01:02:00,063 --> 01:02:02,023 Later we found out that the enemy 510 01:02:02,743 --> 01:02:04,943 had surrounded our village as well. 511 01:02:05,743 --> 01:02:07,983 What did you do, Hayme Hatun? 512 01:02:09,303 --> 01:02:10,303 What did we do? 513 01:02:11,023 --> 01:02:12,583 Ah, daughter. 514 01:02:14,023 --> 01:02:15,943 There were not many men in the village, 515 01:02:16,423 --> 01:02:17,703 but a lot of women. 516 01:02:18,383 --> 01:02:19,983 I gathered all the sisters. 517 01:02:20,663 --> 01:02:23,623 We all hid with our weapons. 518 01:02:24,823 --> 01:02:27,423 The enemy thought we were easy targets. 519 01:02:28,503 --> 01:02:30,023 But they didn't know that 520 01:02:30,463 --> 01:02:32,463 we were Turkish women. 521 01:02:33,303 --> 01:02:36,983 We don't just handle the chores, we also know how to fight. 522 01:02:38,023 --> 01:02:41,263 We destroyed them when they attacked the village. 523 01:02:42,423 --> 01:02:46,183 When my Suleyman Shah came back, victorious over the enemy, 524 01:02:46,983 --> 01:02:49,503 he saw the victory of the sisters in his village too. 525 01:02:49,743 --> 01:02:52,863 We united. But those were bad days. 526 01:02:53,263 --> 01:02:56,623 Praise be! 527 01:02:57,183 --> 01:02:58,183 Praise be! 528 01:03:00,503 --> 01:03:01,503 Look, girl... 529 01:03:02,423 --> 01:03:04,423 When we go to war, 530 01:03:05,303 --> 01:03:08,903 men and women are in it together. 531 01:03:10,183 --> 01:03:12,623 From now on, each of us will keep 532 01:03:14,143 --> 01:03:17,263 one hand on their sword, including you. 533 01:03:17,423 --> 01:03:19,623 With God's help! 534 01:03:30,343 --> 01:03:31,343 My Gündüz? 535 01:03:32,223 --> 01:03:33,543 What are you doing? 536 01:03:34,023 --> 01:03:36,143 I'm making an arrow, Grandmother. Almost finished. 537 01:03:40,423 --> 01:03:42,583 -An arrow? -Magnificent, Gündüz. 538 01:03:44,383 --> 01:03:46,503 What kind of an arrow? Huh? 539 01:03:51,783 --> 01:03:53,423 I'll give it to my father. 540 01:03:53,703 --> 01:03:55,503 Even if I can't go to the battle, 541 01:03:55,783 --> 01:03:59,063 if he shoots an enemy with my arrow, it'll be like I shot them. 542 01:04:03,663 --> 01:04:06,143 What a brave kid, praise be! 543 01:04:06,583 --> 01:04:08,343 Amazing, do you see that? 544 01:04:09,543 --> 01:04:11,463 I'd die for your strong heart 545 01:04:11,903 --> 01:04:14,583 and your bravery! 546 01:04:14,663 --> 01:04:17,623 I'd die for you. 547 01:04:18,463 --> 01:04:19,943 My little lion! 548 01:05:10,903 --> 01:05:14,903 Rascals! There's a secret tunnel that leads outside of the castle. 549 01:05:22,223 --> 01:05:24,703 I have to learn where this degenerate is going. 550 01:05:36,343 --> 01:05:37,343 My Bey... 551 01:05:38,663 --> 01:05:39,943 Do you trust Bahadir Bey 552 01:05:40,343 --> 01:05:41,783 with this catapult business? 553 01:05:42,103 --> 01:05:45,703 I delegated the catapult business to Bahadir, not because I trust him, 554 01:05:46,463 --> 01:05:48,823 but because he's experienced. 555 01:05:49,983 --> 01:05:51,463 As I've already said, 556 01:05:51,543 --> 01:05:53,423 I'll send a troop of our Alps 557 01:05:53,903 --> 01:05:57,263 to make sure they're safe 558 01:05:57,503 --> 01:05:59,783 but also being watched. 559 01:06:00,383 --> 01:06:02,103 Samsa will lead them. 560 01:06:03,463 --> 01:06:06,063 Alright, Bey. You know best. 561 01:06:06,983 --> 01:06:10,783 So we will use Bahadir's skill with catapults 562 01:06:11,103 --> 01:06:13,663 and we'll keep them away from the Cavdar village. 563 01:06:16,783 --> 01:06:21,383 Samsa and the Alps will keep an eye on them. 564 01:06:22,103 --> 01:06:24,383 They'll follow their every step. 565 01:06:25,823 --> 01:06:29,743 Aslıhan Hatun, when we leave for the battle 566 01:06:30,543 --> 01:06:32,943 you'll be responsible for the safety of our village. 567 01:06:33,943 --> 01:06:37,343 Most of the Alps will be at the battle with Turgut Alp. 568 01:06:38,703 --> 01:06:41,943 Keep Karaca Hatun in sight. 569 01:06:43,823 --> 01:06:45,263 Your wish is my command, Bey. 570 01:06:45,383 --> 01:06:46,663 I'll do whatever it takes. 571 01:06:47,023 --> 01:06:48,023 Thank you. 572 01:06:56,903 --> 01:06:57,903 So tell me. 573 01:06:58,183 --> 01:07:00,783 We blocked the east door as you ordered, Bey. 574 01:07:00,983 --> 01:07:03,103 Ares had all the doors shut. 575 01:07:03,223 --> 01:07:06,783 Our Alps are guarding against anyone coming in or out. 576 01:07:07,183 --> 01:07:09,943 -Thank you. -We blocked the west door, Bey. 577 01:07:10,783 --> 01:07:13,143 We blocked the passage to Nicaea as you ordered. 578 01:07:13,423 --> 01:07:16,063 Alps are scattered around the road and lying in wait. 579 01:07:16,183 --> 01:07:17,183 Praise be! 580 01:07:18,423 --> 01:07:19,423 Good then. 581 01:07:20,263 --> 01:07:22,983 I want updates from you day and night, Alps. 582 01:07:26,543 --> 01:07:27,543 Bamsi... 583 01:07:28,263 --> 01:07:30,903 As soon as the sun comes up, you'll go to the castle 584 01:07:31,263 --> 01:07:33,663 and ask Ares to hand it over. 585 01:07:34,143 --> 01:07:35,543 Your wish is my command, Bey. 586 01:07:38,183 --> 01:07:39,383 He won't hand it over, Bey. 587 01:07:41,703 --> 01:07:44,303 Let's follow the traditions of war 588 01:07:45,343 --> 01:07:47,103 and ask him to hand it over. 589 01:07:47,783 --> 01:07:53,503 He'll decide if he wants to hand over the castle or his head. 590 01:07:55,983 --> 01:07:57,423 Alright, my Bey. 591 01:08:05,623 --> 01:08:10,263 -God is one! -God is the greatest! 592 01:08:13,103 --> 01:08:19,463 -God is one! -God is the greatest! 593 01:08:25,143 --> 01:08:29,543 -God is one! -God is the greatest! 594 01:09:11,023 --> 01:09:12,823 Make the center of the shield tough. 595 01:09:12,943 --> 01:09:14,463 Okay, Artuk Bey. 596 01:09:50,383 --> 01:09:53,863 -A spear should pierce through the lungs. -Alright, my Bey. 597 01:09:58,583 --> 01:10:01,023 -God is one! -God is the greatest! 598 01:10:54,023 --> 01:10:55,263 Good luck, Alps! 599 01:10:55,863 --> 01:10:56,863 Thank you, Artuk Bey. 600 01:10:57,423 --> 01:10:59,183 Will the weapons be ready on time? 601 01:10:59,543 --> 01:11:00,903 Of course, Artuk Bey. 602 01:11:01,503 --> 01:11:02,903 Do you need something? 603 01:11:03,103 --> 01:11:04,103 No, Artuk Bey. 604 01:11:04,983 --> 01:11:07,903 The more weapons we make here, 605 01:11:07,983 --> 01:11:11,103 the stronger our brothers will be at the battle. 606 01:11:12,903 --> 01:11:15,943 May God prevent us from humiliation and failure. 607 01:11:16,343 --> 01:11:17,823 Good luck with it. 608 01:11:21,183 --> 01:11:26,863 -God is one! -God is the greatest! 609 01:12:44,303 --> 01:12:45,303 My brave men! 610 01:12:47,343 --> 01:12:49,343 There is enough food, 611 01:12:49,783 --> 01:12:50,783 ointment, 612 01:12:51,583 --> 01:12:52,583 and clothes 613 01:12:52,943 --> 01:12:54,023 for all the Alps. 614 01:12:55,143 --> 01:12:58,703 We'll continue our preparations after you've gone. 615 01:12:59,303 --> 01:13:01,543 Let Ertuğrul Bey know that. 616 01:13:01,623 --> 01:13:03,503 Yes, Hayme Hatun. 617 01:13:04,663 --> 01:13:06,983 We're all loaded, Hayme Hatun. We should hit the road. 618 01:13:08,903 --> 01:13:09,903 Godspeed. 619 01:13:10,943 --> 01:13:12,423 May you have a holy war. 620 01:13:12,583 --> 01:13:14,303 Amen! 621 01:13:14,463 --> 01:13:15,943 May your swords stay intact. 622 01:13:17,023 --> 01:13:19,063 May the result of your battle 623 01:13:19,663 --> 01:13:21,063 be victory. 624 01:13:21,223 --> 01:13:22,623 Amen! 625 01:13:24,383 --> 01:13:26,303 Come on then. Goodbye. 626 01:13:56,503 --> 01:13:59,143 I hope they return alive and well. 627 01:13:59,943 --> 01:14:01,343 Amen, God willing. 628 01:15:37,263 --> 01:15:39,743 There are still breaches in the south walls, Kostas. 629 01:15:40,623 --> 01:15:44,623 Don't forget. Ertuğrul won't attack from the front, but where we're weakest. 630 01:15:45,943 --> 01:15:47,783 Everything will be prepared in ten days. 631 01:15:47,943 --> 01:15:49,103 That's too long, Kostas. 632 01:15:50,303 --> 01:15:52,343 If Karacahisar falls, Nicaea will fall. 633 01:15:53,063 --> 01:15:54,103 Three days. 634 01:15:54,503 --> 01:15:56,983 All the preparations will be made in three days. 635 01:15:57,943 --> 01:16:00,463 Light torches if necessary. Turn the night into day. 636 01:16:00,583 --> 01:16:03,183 -Builders should work nonstop. -Yes, sir. 637 01:16:17,943 --> 01:16:19,783 The inner castle is ready for the siege, sir. 638 01:16:19,863 --> 01:16:22,543 We placed the oil boilers and longbows on the walls. 639 01:16:22,663 --> 01:16:25,303 The blacksmiths are continuing to make swords and arrows. 640 01:16:25,583 --> 01:16:27,943 Good. Keep going. 641 01:16:30,623 --> 01:16:33,183 The messenger Ertuğrul sent should be here soon. 642 01:16:33,463 --> 01:16:35,223 What do you think he'll offer you? 643 01:16:36,143 --> 01:16:40,263 Ertuğrul is only following tradition by sending a messenger. 644 01:16:41,183 --> 01:16:42,863 He won't listen to anything I say. 645 01:16:44,583 --> 01:16:46,703 He thinks he has me and my castle surrounded. 646 01:16:47,463 --> 01:16:50,263 But I've already surrounded him, Kostas. 647 01:16:51,263 --> 01:16:52,863 He has no idea what I'm capable of. 648 01:16:53,863 --> 01:16:55,783 Let him fool himself. 649 01:16:56,583 --> 01:16:58,703 He doesn't even know we have a secret passage. 650 01:16:59,383 --> 01:17:01,183 When he attacks our walls, 651 01:17:01,263 --> 01:17:03,983 we'll go through that passage and take him by surprise. 652 01:17:05,103 --> 01:17:06,863 The more confident he is, 653 01:17:07,103 --> 01:17:09,463 the heavier the blow I deal in return will be. 654 01:17:37,183 --> 01:17:39,703 It might be a trap. Protect our Bey! 655 01:17:52,463 --> 01:17:54,223 Who are you? What do you want? 656 01:17:55,783 --> 01:17:58,903 There are people who are curious about the gold at Hanlı Bazaar. 657 01:18:00,543 --> 01:18:01,543 Oh... 658 01:18:16,943 --> 01:18:17,903 Wait here. 659 01:18:23,383 --> 01:18:24,583 Tekfur Ares 660 01:18:25,903 --> 01:18:28,143 is surrounded by Ertuğrul, 661 01:18:29,183 --> 01:18:30,943 and that's what he's thinking about? 662 01:18:31,943 --> 01:18:34,543 He should know that his gold won't save him. 663 01:18:36,783 --> 01:18:39,303 Do you think he cares about the gold, Bahadir Bey? 664 01:18:39,623 --> 01:18:41,983 He's only looking for strong allies. 665 01:18:44,423 --> 01:18:47,903 Doesn't he know I won't betray my government? 666 01:18:49,463 --> 01:18:51,983 Ares doesn't want you to betray your Sultan. 667 01:18:53,023 --> 01:18:54,943 But you both want the same thing. 668 01:18:55,463 --> 01:18:56,463 Oh... 669 01:19:00,023 --> 01:19:02,983 Ertuğrul's head. 670 01:19:04,943 --> 01:19:06,623 You're a smart man, Bahadir Bey. 671 01:19:11,223 --> 01:19:12,623 Ertuğrul broke the peace. 672 01:19:13,463 --> 01:19:15,223 When the peace was broken, trade ended. 673 01:19:16,463 --> 01:19:17,823 Gold ran dry. 674 01:19:19,543 --> 01:19:22,343 Ares says, under your rule as Bey, 675 01:19:22,743 --> 01:19:24,463 peace and trade will improve and flourish. 676 01:19:27,463 --> 01:19:28,463 So? 677 01:19:29,663 --> 01:19:32,303 When Ertuğrul is dead, not only Tekfur Ares 678 01:19:32,863 --> 01:19:35,063 but also Emir Sadettin will ally with you. 679 01:19:36,303 --> 01:19:39,303 You just have to rule as Bey with an iron fist. 680 01:19:40,503 --> 01:19:42,223 Ares should know that 681 01:19:42,703 --> 01:19:46,023 my iron fist will not only rule my village, 682 01:19:46,623 --> 01:19:49,343 but also Ertuğrul's arrogant head. 683 01:20:26,303 --> 01:20:29,103 Sir, Ertuğrul Bey's messenger is getting close. 684 01:20:29,183 --> 01:20:31,583 Good. Let him through. 685 01:20:47,783 --> 01:20:48,783 Alps. 686 01:20:48,903 --> 01:20:49,903 Brothers. 687 01:20:50,143 --> 01:20:51,583 Be on the alert. 688 01:20:51,823 --> 01:20:53,423 They don't know what tradition means. 689 01:20:53,543 --> 01:20:55,823 They could stab us in the back at any time. 690 01:20:56,863 --> 01:21:00,703 Let's not fall as martyrs before we defeat a few of them. 691 01:21:00,903 --> 01:21:03,423 Don't worry, Bamsi Alp. We're ready. 692 01:21:03,703 --> 01:21:06,583 -Don't worry, Bamsi Alp. -I know, I know. 693 01:21:07,103 --> 01:21:08,583 If they get too powerful, 694 01:21:08,783 --> 01:21:11,703 attack their commanders as much as possible. 695 01:21:11,823 --> 01:21:16,183 Let the soldiers struggle without their commanders. 696 01:21:16,903 --> 01:21:18,343 We're ready. 697 01:21:18,503 --> 01:21:19,383 Good. 698 01:21:43,663 --> 01:21:45,303 Come on, lions. Come on. 699 01:22:39,943 --> 01:22:42,583 Did Ertuğrul Bey send you as his messenger, Bamsi Alp? 700 01:22:44,583 --> 01:22:48,183 He doesn't trust the Tekfur that he shook hands and made peace with! 701 01:22:48,783 --> 01:22:51,463 Our Bey knows about your misdeeds. 702 01:22:54,423 --> 01:22:57,303 Don't forget you're my guest in this castle, Bamsi Alp. 703 01:22:58,023 --> 01:22:59,023 Tekfur Ares. 704 01:22:59,663 --> 01:23:03,583 From now on you are the guest in this castle. 705 01:23:05,383 --> 01:23:09,583 If you don't surrender, you'll have no place to hide. 706 01:23:11,543 --> 01:23:15,263 I thought Ertuğrul was a commander who knew about the traditions of war. 707 01:23:16,783 --> 01:23:20,863 Weren't you the one to break the peace by setting up ambushes, Ares? 708 01:23:22,103 --> 01:23:24,903 The reason my Bey asks for you to surrender 709 01:23:25,063 --> 01:23:28,303 is to prevent innocent people from dying. 710 01:23:28,663 --> 01:23:33,103 If your Bey doesn't give up on this war, both sides will lose a lot of people. 711 01:23:33,503 --> 01:23:37,143 Ares, the evil in you has surfaced. 712 01:23:37,463 --> 01:23:39,143 Save your breath. 713 01:23:40,423 --> 01:23:41,743 We are not afraid 714 01:23:42,503 --> 01:23:45,863 of the blood we'll shed and the lives we'll lose. 715 01:23:46,023 --> 01:23:47,343 Thank God. 716 01:23:49,143 --> 01:23:52,583 If you don't want any blood to be shed, 717 01:23:54,263 --> 01:23:57,663 if you care about the lives of your people, even a little bit, 718 01:23:59,063 --> 01:24:01,383 you will surrender unconditionally. 719 01:24:01,703 --> 01:24:03,423 That's the only condition of Ertuğrul Bey. 720 01:24:06,183 --> 01:24:09,023 After I take over Cavdar village, 721 01:24:09,423 --> 01:24:11,303 I won't let Ertuğrul command my Alps 722 01:24:11,623 --> 01:24:13,223 that I brought here. 723 01:24:14,143 --> 01:24:19,503 Moreover I'll withdraw my Alps that he let Aslıhan and Turgut command. 724 01:24:20,983 --> 01:24:23,063 Ertuğrul will be alone. 725 01:24:28,623 --> 01:24:29,743 Ares, myself 726 01:24:30,143 --> 01:24:32,863 and our soldiers are ready to fight with you, I want you to know. 727 01:24:33,223 --> 01:24:34,223 You're ready. 728 01:24:35,623 --> 01:24:37,263 How will the soldiers get out 729 01:24:37,703 --> 01:24:40,503 of a castle that's surrounded in order to fight, Titan? 730 01:24:42,063 --> 01:24:43,063 That's our business. 731 01:24:43,503 --> 01:24:44,903 Don't you worry. 732 01:24:45,783 --> 01:24:49,063 Know that we'll be by your side whenever you want, with many soldiers. 733 01:24:53,743 --> 01:24:58,303 If you have a secret way out of the castle, 734 01:24:58,623 --> 01:25:02,183 if you trust your soldiers that much, 735 01:25:02,863 --> 01:25:03,863 well... 736 01:25:04,783 --> 01:25:06,983 it's your duty to stop the falling sky 737 01:25:07,303 --> 01:25:09,103 and the fireballs that are... 738 01:25:10,143 --> 01:25:11,143 coming for you. 739 01:25:21,063 --> 01:25:23,183 Is Ertuğrul getting catapults made? 740 01:25:24,903 --> 01:25:25,783 Yes. 741 01:25:26,703 --> 01:25:28,503 The very best. 742 01:25:29,623 --> 01:25:32,143 Because I make them. 743 01:25:39,303 --> 01:25:40,623 Where are you making them? 744 01:25:43,063 --> 01:25:44,063 Fine. 745 01:25:45,463 --> 01:25:46,943 Follow me at a distance. 746 01:26:03,143 --> 01:26:04,223 Come on, we're leaving. 747 01:26:09,303 --> 01:26:11,023 Giddy up! 748 01:26:38,423 --> 01:26:40,783 So Ertuğrul Bey rejects my peace offer, huh? 749 01:26:41,623 --> 01:26:45,503 You're the one who broke it, Ares. 750 01:26:46,983 --> 01:26:51,103 You should know by the wound I gave you on your back. 751 01:27:24,503 --> 01:27:27,623 Catch them! Don't let them run away! 752 01:27:31,063 --> 01:27:34,863 As my nephew Gündüz blinded you, 753 01:27:35,623 --> 01:27:37,903 you blinded the peace, Ares. 754 01:27:40,983 --> 01:27:44,543 -Is that your last word, Bamsi Alp? -I said too much. 755 01:27:46,103 --> 01:27:49,943 To sum up, my Bey wants to quickly finish the business 756 01:27:50,143 --> 01:27:51,743 that I left unfinished. 757 01:27:54,383 --> 01:27:56,983 So I have no place to run. Is that so, Bamsi Alp? 758 01:27:58,063 --> 01:28:01,823 You're a vile man who dares to kidnap young children. 759 01:28:02,343 --> 01:28:04,023 I saved Turgut Alp's life. 760 01:28:04,903 --> 01:28:06,303 What did your Bey do? 761 01:28:07,063 --> 01:28:08,623 He tried to surround my castle. 762 01:28:08,983 --> 01:28:11,183 So I kidnapped his child to protect the peace. 763 01:28:11,663 --> 01:28:12,783 Now tell me, 764 01:28:13,063 --> 01:28:14,183 who broke the peace? 765 01:28:14,543 --> 01:28:16,903 You don't know to keep the peace nobly 766 01:28:17,303 --> 01:28:19,703 and you don't know how to fight nobly, Ares. 767 01:28:20,583 --> 01:28:22,303 There's nothing left to say 768 01:28:22,863 --> 01:28:25,183 and we have run out of patience. 769 01:28:26,703 --> 01:28:29,423 I did what was necessary to protect our lands 770 01:28:29,543 --> 01:28:31,223 and our empire, Bamsi Alp. 771 01:28:33,663 --> 01:28:36,063 From now on, I'll keep doing the same. 772 01:28:39,263 --> 01:28:40,943 Pass this on to Ertuğrul Bey. 773 01:28:42,223 --> 01:28:44,703 Your Bey should know that I won't surrender 774 01:28:45,223 --> 01:28:46,983 nor hand over my castle. 775 01:28:48,863 --> 01:28:51,263 The emperor's army will be here soon. 776 01:28:52,463 --> 01:28:55,223 When that army comes, I won't be standing behind these walls. 777 01:28:55,423 --> 01:28:57,383 I'll come out and kill you all with my sword. 778 01:28:58,263 --> 01:29:03,103 We sharpened our weapons with revenge, Ares. 779 01:29:04,943 --> 01:29:06,463 Let them come. 780 01:29:07,743 --> 01:29:10,623 Alps, we're leaving! 781 01:29:11,503 --> 01:29:14,423 We're done in this stone cage. 782 01:29:17,383 --> 01:29:18,383 Come on! 783 01:30:52,463 --> 01:30:54,903 You can't make a wheel from this wood! 784 01:30:55,423 --> 01:30:57,703 It has to be tougher. 785 01:30:57,783 --> 01:30:59,863 You think these will carry catapults? 786 01:31:00,063 --> 01:31:01,223 Yes, Bey. 787 01:31:14,663 --> 01:31:15,663 What is this? 788 01:31:16,223 --> 01:31:18,503 Huh? What is this? 789 01:31:20,223 --> 01:31:23,903 You couldn't even destroy a tent with the rock you'll throw with this! 790 01:31:25,023 --> 01:31:27,663 We're going to break down giant castle walls! 791 01:31:27,823 --> 01:31:28,783 Make them bigger! 792 01:31:29,423 --> 01:31:30,703 Yes, Bey! 793 01:32:06,623 --> 01:32:09,303 Will the catapults turn out like we want them? 794 01:32:09,543 --> 01:32:11,943 Can we make enough of them? 795 01:32:13,663 --> 01:32:15,423 Hopefully, Samsa Alp. 796 01:32:15,703 --> 01:32:16,783 Hopefully we will. 797 01:32:17,263 --> 01:32:20,063 It's not important that we have many catapults. 798 01:32:20,343 --> 01:32:21,983 Even one would be enough. 799 01:32:22,143 --> 01:32:24,023 As long as it's as tough as rock. 800 01:32:25,343 --> 01:32:28,143 We'll throw not only rocks with them, 801 01:32:28,663 --> 01:32:32,623 but fire and tar as well, when necessary. 802 01:32:33,623 --> 01:32:35,783 So the handles should be strong. 803 01:32:36,423 --> 01:32:38,663 It shouldn't crack. It shouldn't catch fire. 804 01:32:39,223 --> 01:32:42,863 And once you fire it, it should be ready to reload. 805 01:32:51,863 --> 01:32:53,223 Everyone will... 806 01:32:55,903 --> 01:33:00,063 do their jobs as I ordered! 807 01:33:00,743 --> 01:33:02,263 Each catapult... 808 01:33:03,303 --> 01:33:07,143 will be as strong as ten Alps! 809 01:33:08,143 --> 01:33:10,783 If they're not finished on time, 810 01:33:11,463 --> 01:33:14,263 I'll assume the work is unfinished 811 01:33:14,783 --> 01:33:17,423 and treat you accordingly, you should know that! 812 01:33:18,063 --> 01:33:19,623 Yes, Bey! 813 01:33:20,463 --> 01:33:21,903 Get to work! 814 01:33:22,103 --> 01:33:23,303 Yes, sir. 815 01:33:42,570 --> 01:33:45,370 Let me check up on the alps over there. 816 01:33:46,650 --> 01:33:48,490 I'll come with you, Bahadir Bey. 817 01:33:49,930 --> 01:33:51,010 Let's check together. 818 01:33:52,810 --> 01:33:53,970 Suit yourself. 819 01:34:35,490 --> 01:34:36,490 God bless, sir. 820 01:34:36,810 --> 01:34:38,410 Your wound is already healed. 821 01:34:38,530 --> 01:34:39,530 Thank God. 822 01:34:40,410 --> 01:34:43,050 I'll be all right for tomorrow's attack, hopefully. 823 01:34:43,290 --> 01:34:44,290 Hopefully, sir. 824 01:34:48,370 --> 01:34:50,570 -Beys have come from the tribe, sir. -Let them in. 825 01:35:01,690 --> 01:35:02,810 What happened my beys? 826 01:35:02,930 --> 01:35:04,970 We brought news from Bahadir Bey, Sancar Bey. 827 01:35:05,290 --> 01:35:07,610 Ertuğrul is going to attack the fortress tomorrow. 828 01:35:08,130 --> 01:35:10,410 He wanted you to be ready to attack their tribe. 829 01:35:11,770 --> 01:35:12,770 All right. 830 01:35:13,250 --> 01:35:16,650 Tell Bahadir Bey to have full confidence in us. 831 01:35:17,290 --> 01:35:18,970 He may consider both the tribe 832 01:35:19,090 --> 01:35:20,570 and the marquee as his. 833 01:35:20,930 --> 01:35:22,570 Right, sir. 834 01:35:29,010 --> 01:35:32,330 Ertuğrul Bey... Turgut Alp... Aslıhan Hatun... 835 01:35:34,690 --> 01:35:36,970 Keep dreaming about victory. 836 01:35:38,330 --> 01:35:40,650 Just you wait and see our victory tomorrow. 837 01:35:41,690 --> 01:35:42,690 Men! 838 01:35:44,210 --> 01:35:45,570 Prepare everything. 839 01:35:45,730 --> 01:35:48,130 We'll be going to settle in our new camp tomorrow. 840 01:35:48,490 --> 01:35:50,170 Yes, sir. 841 01:36:21,650 --> 01:36:23,490 Come on everybody! Keep it up! 842 01:36:23,690 --> 01:36:24,770 Come on! 843 01:36:50,290 --> 01:36:52,210 Make it all sturdy. 844 01:36:52,290 --> 01:36:54,810 -Leave it to us, sir. -Leave it to us, sir. 845 01:36:54,970 --> 01:36:58,210 Bahadir Bey, you don't need to trouble yourself. 846 01:36:58,850 --> 01:37:00,850 There are enough men to do it. 847 01:37:01,210 --> 01:37:05,250 If I don't do it myself, they won't be able to finish it. 848 01:37:05,810 --> 01:37:07,650 If they see me working, 849 01:37:07,850 --> 01:37:09,170 they'll work harder. 850 01:37:10,570 --> 01:37:12,570 We can't sleep tonight. 851 01:37:14,570 --> 01:37:17,570 We will work till sunrise and finish these. 852 01:37:19,090 --> 01:37:20,090 Look here now! 853 01:37:20,970 --> 01:37:21,970 Give it to me. 854 01:37:22,930 --> 01:37:25,770 You need to pound that nail hard. 855 01:37:26,770 --> 01:37:29,690 So that it gets in nice and clean. 856 01:37:39,930 --> 01:37:40,930 Take it! 857 01:37:46,850 --> 01:37:48,850 You are really good at this. 858 01:37:50,490 --> 01:37:52,690 The name I made for myself in Sultan's army 859 01:37:53,090 --> 01:37:55,530 isn't just for show, Samsa Alp. 860 01:37:56,850 --> 01:37:57,850 Anyway, 861 01:37:58,250 --> 01:38:01,050 the catapults should be ready this evening. 862 01:38:01,770 --> 01:38:04,650 Send a messenger to Ertuğrul Bey with one of your men. 863 01:38:05,290 --> 01:38:06,570 Tell him that 864 01:38:07,290 --> 01:38:09,490 he should come to check these tomorrow. 865 01:38:11,650 --> 01:38:13,050 Sure, Bahadir Bey. 866 01:38:23,090 --> 01:38:25,690 Come now, Ertuğrul Bey. 867 01:38:26,490 --> 01:38:27,490 Come. 868 01:39:03,530 --> 01:39:05,530 The food is ready, Aslıhan Hatun. 869 01:39:05,930 --> 01:39:07,450 Thank you, Bürçe Hatun. 870 01:39:20,330 --> 01:39:22,450 May I enter, Aslıhan Hatun? 871 01:39:25,290 --> 01:39:27,090 Come in, Karaca Hatun. 872 01:39:34,010 --> 01:39:36,930 I've been meaning to see you. I was worried about you. 873 01:39:39,050 --> 01:39:42,050 But I couldn't come due to everything that's happened recently. 874 01:39:42,650 --> 01:39:45,330 Thank you, Karaca Hatun. I'm all right. 875 01:39:47,810 --> 01:39:51,330 We walk in the same path, Aslıhan Hatun. 876 01:39:52,050 --> 01:39:54,650 We fell out with each other, forgetting the real enemy 877 01:39:54,970 --> 01:39:57,690 when instead we should have joined hands together. 878 01:39:58,250 --> 01:40:00,370 Unfortunately yes, Karaca Hatun. 879 01:40:01,050 --> 01:40:04,810 Thank God our husbands found out about the real enemy and united. 880 01:40:05,210 --> 01:40:07,890 It's our duty as their wives to make up as well. 881 01:40:08,490 --> 01:40:11,730 That's why I want to put an end to this hatred between us. 882 01:40:13,130 --> 01:40:15,210 Since the day you came here, 883 01:40:15,570 --> 01:40:17,730 we have gone through quite a lot, Karaca Hatun. 884 01:40:18,370 --> 01:40:20,850 However, I'd like the same as well. 885 01:40:21,490 --> 01:40:23,090 We can't keep this hostility 886 01:40:23,250 --> 01:40:25,810 when our husbands made up with each other. 887 01:40:28,890 --> 01:40:30,610 Sorry for interrupting you at dinner time. 888 01:40:31,050 --> 01:40:32,690 That's all I came to say. 889 01:40:32,850 --> 01:40:34,970 Excuse me. Enjoy your dinner. 890 01:40:35,370 --> 01:40:36,370 Karaca Hatun. 891 01:40:38,330 --> 01:40:40,050 Come, let us eat together. 892 01:40:46,090 --> 01:40:47,090 Bürçe Hatun. 893 01:40:47,570 --> 01:40:49,490 Bring a spoon for our guest. 894 01:41:03,290 --> 01:41:05,890 I see that your tribe is getting ready for war. 895 01:41:06,010 --> 01:41:07,090 You know, 896 01:41:07,210 --> 01:41:11,410 I helped both my father and my husband prepare for many wars. 897 01:41:11,890 --> 01:41:13,570 I can work. 898 01:41:13,850 --> 01:41:17,930 If it's all right with you, I'd like to work here as well. 899 01:41:19,410 --> 01:41:21,010 Thank you, Karaca Hatun. 900 01:41:21,450 --> 01:41:23,290 Your wish made me happy. 901 01:41:35,010 --> 01:41:36,410 Bismillah. 902 01:41:50,490 --> 01:41:51,490 Sir. 903 01:41:52,090 --> 01:41:54,010 I told them what you instructed me to. 904 01:41:54,690 --> 01:41:57,210 However, they wouldn't surrender the fortress. 905 01:41:58,650 --> 01:42:00,170 Then, they'll get what they deserve. 906 01:42:00,570 --> 01:42:02,650 I hope so, Mother Hayme. 907 01:42:04,370 --> 01:42:06,290 What did you see inside, Bamsi? 908 01:42:06,570 --> 01:42:09,850 Sir, they aren't ready yet. 909 01:42:10,050 --> 01:42:12,850 The walls of the fortress are weak. 910 01:42:13,170 --> 01:42:15,450 Since even the walls on the courtyard are not ready, 911 01:42:15,570 --> 01:42:19,250 I believe the walls on the other side are even weaker. 912 01:42:19,530 --> 01:42:24,210 When I got in the fortress, I saw that the southern walls were built badly. 913 01:42:24,450 --> 01:42:25,730 Well, then. 914 01:42:26,050 --> 01:42:28,210 Direct our men to the southern walls. 915 01:42:29,450 --> 01:42:33,730 If there's an opening there, we will have an easier time. 916 01:42:34,370 --> 01:42:35,490 Yes, sir. 917 01:42:35,850 --> 01:42:36,890 As you wish. 918 01:42:38,250 --> 01:42:39,250 Thank you. 919 01:42:42,970 --> 01:42:44,530 Ares is taking measure. 920 01:42:46,810 --> 01:42:48,610 How are things in our tribe, Artuk Bey? 921 01:42:48,850 --> 01:42:50,370 Are the preparations done? 922 01:42:50,610 --> 01:42:53,330 Some of our men at the tribe are on the watch, sir. 923 01:42:53,610 --> 01:42:56,570 And the other half is working at the ironworks all day. 924 01:42:56,730 --> 01:43:00,330 We have the swords, shields, armors, and spears you ordered. 925 01:43:00,810 --> 01:43:04,290 Our women and the elders are helping, as well. 926 01:43:06,890 --> 01:43:07,890 Right. 927 01:43:08,890 --> 01:43:11,690 Continue to prepare food for us while we are in battle, Mother. 928 01:43:11,770 --> 01:43:13,050 As you wish, son. 929 01:43:13,250 --> 01:43:14,290 Leave it to me. 930 01:43:15,010 --> 01:43:18,690 We wrapped the ointments for the injured in coarse linen and sent them, as well. 931 01:43:18,890 --> 01:43:21,570 We have more than enough of everything. 932 01:43:22,050 --> 01:43:24,610 Those at the camp should keep forging weapons. 933 01:43:25,450 --> 01:43:28,810 If we need iron, coal, or anything else 934 01:43:29,170 --> 01:43:30,330 order them at once. 935 01:43:31,130 --> 01:43:33,370 I won't accept apologies later, Artuk Bey. 936 01:43:33,690 --> 01:43:37,050 If it costs too much, pay for it with the marketplace earnings. 937 01:43:37,250 --> 01:43:38,690 As you wish, sir. 938 01:43:39,090 --> 01:43:40,130 Remember. 939 01:43:40,650 --> 01:43:42,170 What wins wars 940 01:43:42,290 --> 01:43:44,890 is not just soldiers clashing on battlefields, 941 01:43:45,250 --> 01:43:48,250 but also those staying behind and working hard. 942 01:43:50,330 --> 01:43:54,010 That's why we will need the help of our women. 943 01:43:55,650 --> 01:43:57,290 If there is a hiccup here 944 01:43:57,690 --> 01:43:59,490 then our men at war will starve, 945 01:44:00,170 --> 01:44:01,330 they will have no weapons 946 01:44:01,730 --> 01:44:03,210 and their wounds won't heal. 947 01:44:03,650 --> 01:44:06,650 If that happens, we can't win the war. 948 01:44:09,290 --> 01:44:10,890 May God help us. 949 01:44:11,050 --> 01:44:12,050 Amen. 950 01:44:13,450 --> 01:44:15,090 May I enter, sir? 951 01:44:15,610 --> 01:44:16,610 Come in. 952 01:44:22,490 --> 01:44:24,130 I came on Samsa Alp's orders. 953 01:44:25,050 --> 01:44:27,930 Bahadir Bey said the catapults would be ready by morning. 954 01:44:28,650 --> 01:44:31,210 That you could come and see any time you wished. 955 01:44:32,690 --> 01:44:33,690 Thank you. 956 01:44:35,970 --> 01:44:37,330 God bless, sir. 957 01:44:37,810 --> 01:44:40,530 Bahadir Bey turned out to be as skillful as they say. 958 01:44:41,930 --> 01:44:45,730 I hope that with this battle he rights his wrongs. 959 01:44:46,890 --> 01:44:50,890 We give everyone a chance to right their wrongs, Halime. 960 01:44:51,250 --> 01:44:55,010 What's important is for the man himself to be willing. 961 01:44:56,170 --> 01:45:00,450 He saw what happens if he keeps walking down the wrong path. 962 01:45:01,570 --> 01:45:02,570 Even then, 963 01:45:03,530 --> 01:45:06,770 it's up to him to change his ways for the better. 964 01:45:39,450 --> 01:45:40,650 We have good news right, Titan? 965 01:45:42,250 --> 01:45:43,250 Of course, Kostas, 966 01:45:43,370 --> 01:45:46,170 especially when there are so many Turks ready to crush each other. 967 01:45:47,930 --> 01:45:49,890 Just what are you after, Ares? 968 01:45:50,770 --> 01:45:52,410 I'll definitely find out. 969 01:45:52,730 --> 01:45:54,010 Where is Governor Ares? 970 01:45:54,090 --> 01:45:56,050 In his room, looking forward to meeting you. 971 01:45:56,850 --> 01:45:57,850 Let us go at once. 972 01:46:22,850 --> 01:46:23,850 Thank you. 973 01:46:26,570 --> 01:46:29,530 Gündüz made an arrow himself today. 974 01:46:31,290 --> 01:46:33,330 He may not be able to fight in the battle, 975 01:46:33,650 --> 01:46:38,130 but he said if his arrow killed an enemy, he'd feel as if he killed him himself. 976 01:46:39,370 --> 01:46:42,490 Bring the arrow over here, son. Let's see how it is. 977 01:46:55,250 --> 01:46:56,610 Wonderful! 978 01:46:59,970 --> 01:47:01,170 Come here. 979 01:47:03,290 --> 01:47:06,490 Fox bears fox, and wolf bears wolf. 980 01:47:08,090 --> 01:47:10,810 My brave sons will be like their father, hopefully. 981 01:47:11,050 --> 01:47:12,250 I hope so, Ertuğrul. 982 01:47:12,850 --> 01:47:14,850 May God bless our holy war. 983 01:47:15,490 --> 01:47:18,370 May your sword be sharp as Zulfiqar. 984 01:47:20,290 --> 01:47:21,290 Thank you, love. 985 01:47:21,930 --> 01:47:23,770 What is a Zulfiqar, Daddy? 986 01:47:24,730 --> 01:47:26,330 Zulfiqar... 987 01:47:27,530 --> 01:47:30,730 is the sword of the prophet Ali, son. 988 01:47:31,090 --> 01:47:32,770 What kind of a sword is it, Father? 989 01:47:33,010 --> 01:47:34,010 Listen, son. 990 01:47:35,370 --> 01:47:36,490 Prophet Ali is 991 01:47:37,010 --> 01:47:38,770 the bravest of warriors. 992 01:47:39,810 --> 01:47:40,810 And Zulfiqar is 993 01:47:41,610 --> 01:47:43,450 the name of the sword 994 01:47:43,610 --> 01:47:46,330 bestowed upon him by prophet Muhammad. 995 01:47:47,210 --> 01:47:50,210 So, is it a strong sword, Father? 996 01:47:50,450 --> 01:47:51,450 Yes, indeed. 997 01:47:52,290 --> 01:47:55,370 It's the strongest sword you could ever see in this world. 998 01:47:56,490 --> 01:47:58,930 After all, one of the two points 999 01:47:59,330 --> 01:48:01,970 symbolizes wisdom, the other, justice. 1000 01:48:03,930 --> 01:48:07,770 The sword of a Muslim carries wisdom and justice. 1001 01:48:08,970 --> 01:48:12,730 He brings wisdom and justice to wherever he conquers. 1002 01:48:13,450 --> 01:48:16,450 That's why, before we go to war, we pray 1003 01:48:16,650 --> 01:48:19,170 that our swords may be like Zulfiqar. 1004 01:48:19,850 --> 01:48:20,970 So that, 1005 01:48:21,170 --> 01:48:23,170 God may let us bring wisdom 1006 01:48:23,410 --> 01:48:25,890 and justice to wherever we go. 1007 01:48:26,370 --> 01:48:29,490 Then I hope your sword becomes Zulfiqar, Father. 1008 01:48:30,730 --> 01:48:32,970 Thank you, son. 1009 01:48:35,890 --> 01:48:37,370 It's time for bed now. 1010 01:50:11,970 --> 01:50:16,130 Titan, this blow will cripple Ertuğrul before the war even begins. 1011 01:50:16,410 --> 01:50:18,570 I hope you can do it without any problems. 1012 01:50:19,290 --> 01:50:21,090 All the catapults will burn to ashes 1013 01:50:21,890 --> 01:50:24,810 before they rain rocks on our fortress tomorrow. 1014 01:50:26,250 --> 01:50:29,010 I'll make sure Ertuğrul is dealt the first blow in this war. 1015 01:50:29,130 --> 01:50:30,130 What about... 1016 01:50:30,770 --> 01:50:31,770 Bahadir Bey? 1017 01:50:32,770 --> 01:50:34,370 When is he going to make his move? 1018 01:50:35,690 --> 01:50:38,610 As I burn the catapults and kill Ertuğrul's men, 1019 01:50:38,770 --> 01:50:41,210 he will attack the Cavdars and become their leader. 1020 01:50:41,810 --> 01:50:42,810 Good. 1021 01:50:43,010 --> 01:50:45,770 I have to find a way to get out of here no matter what. 1022 01:50:50,090 --> 01:50:52,970 Ertuğrul Bey thinks he trapped me in my fortress. 1023 01:50:54,410 --> 01:50:56,210 Let him. 1024 01:50:57,850 --> 01:50:59,810 He's no idea what's going to hit him. 1025 01:51:00,890 --> 01:51:02,370 I'm the one that trapped him. 1026 01:51:02,850 --> 01:51:05,130 I'll show him what real war is like. 1027 01:51:05,770 --> 01:51:07,850 I'll leave with my men at sunrise. 1028 01:51:08,170 --> 01:51:09,170 Good. 1029 01:51:09,490 --> 01:51:11,770 Now go and get some rest, friend. 1030 01:51:11,890 --> 01:51:13,010 Tomorrow, we make them pay. 1031 01:51:13,850 --> 01:51:17,610 The promised day for us to choke the Turks on their own blood has come. 1032 01:51:19,170 --> 01:51:21,570 May God protect you and your soldiers. 1033 01:51:23,610 --> 01:51:25,770 -To our victory! -To our victory! 1034 01:53:07,810 --> 01:53:10,290 -Welcome to your tribe, Sancar Bey. -Thank you. 1035 01:53:11,010 --> 01:53:12,010 How is the situation? 1036 01:53:12,130 --> 01:53:15,810 Turgut Alp took our men and departed to siege the fortress. 1037 01:53:16,370 --> 01:53:19,010 Aslıhan Hatun is protecting the camp with a handful of soldiers. 1038 01:53:20,570 --> 01:53:21,890 It won't be a problem. 1039 01:53:22,210 --> 01:53:23,210 Good. 1040 01:53:23,930 --> 01:53:26,090 Once my father becomes their chief, 1041 01:53:26,530 --> 01:53:29,210 I'll teach those soldiers who they fight for. 1042 01:53:31,570 --> 01:53:32,850 What about the guards? 1043 01:53:33,010 --> 01:53:35,130 There are four men inside and outside of the camp. 1044 01:53:35,210 --> 01:53:38,810 Sir, when you get close to the camp, we'll deal with the guards outside. 1045 01:53:39,010 --> 01:53:42,330 Kill whoever tries to resist. 1046 01:53:43,770 --> 01:53:45,890 I'll deal with the guards inside. 1047 01:53:46,370 --> 01:53:48,650 Aslıhan Hatun called the beys close to her. 1048 01:53:49,090 --> 01:53:50,690 She won't be alone at the marquee. 1049 01:53:51,850 --> 01:53:55,090 I'll deal with both those beys and Aslıhan myself. 1050 01:53:55,370 --> 01:53:57,250 Then, this is our time to shine, sir. 1051 01:53:57,850 --> 01:53:59,490 It's time for the Cavdars to be reborn. 1052 01:53:59,970 --> 01:54:01,490 It's time for slaughter. 1053 01:54:01,970 --> 01:54:04,570 It's only right for us to spill their blood. 1054 01:55:40,610 --> 01:55:43,370 We got the horses out through the tunnel and tied them up in the field. 1055 01:55:43,450 --> 01:55:44,450 They are well hidden. 1056 01:55:45,410 --> 01:55:46,490 Let us go, then. 1057 01:55:49,490 --> 01:55:54,210 Return with victory on this path we took to defeat the Turks, Titan. 1058 01:55:55,490 --> 01:55:56,850 Victory is ours to take, Kostas. 1059 01:57:05,010 --> 01:57:07,090 I need to let Ertuğrul Bey know at once. 1060 01:57:28,410 --> 01:57:31,490 Please God, help me. 1061 01:57:42,570 --> 01:57:43,570 Who are you? 1062 01:57:52,810 --> 01:57:54,210 Isn't that Trader Niko? 1063 01:57:54,770 --> 01:57:56,770 -Yes. Why is he here? -Let's get him up. 1064 01:57:56,890 --> 01:57:58,290 We must take him to Commander Ares. 1065 01:58:13,890 --> 01:58:14,890 Ho! 1066 01:58:26,290 --> 01:58:27,290 Ho! 1067 01:59:21,570 --> 01:59:23,410 Traitor! Why are you here? 1068 01:59:23,610 --> 01:59:26,290 Surrender yourselves to Bahadir Bey before we kill you. 1069 01:59:26,850 --> 01:59:28,210 I won't say it again. 1070 01:59:38,850 --> 01:59:39,850 Bastards! 1071 01:59:40,610 --> 01:59:44,250 We'd never betray Aslıhan Hatun, nor Ertuğrul Bey. 1072 01:59:44,650 --> 01:59:47,010 You made a present of your tribe to Ertuğrul Bey. 1073 01:59:47,530 --> 01:59:49,050 You are the real traitors. 1074 01:59:49,690 --> 01:59:50,810 Kill them! 1075 02:00:30,450 --> 02:00:31,490 We'll head for the camp. 1076 02:00:52,770 --> 02:00:55,330 Something definitely happened to Kırca. 1077 02:00:56,090 --> 02:00:58,010 I think something is amiss. 1078 02:00:58,330 --> 02:01:00,410 We might have few men at the camp, 1079 02:01:00,610 --> 02:01:02,730 but we will take precautions. 1080 02:01:03,090 --> 02:01:08,010 Our women shall take up arms and defend our tribe from today. 1081 02:01:09,330 --> 02:01:11,170 Position eligible youngsters and the elders 1082 02:01:11,370 --> 02:01:14,490 somewhere that oversees the camp. 1083 02:01:14,690 --> 02:01:16,610 We must be prepared. 1084 02:01:16,810 --> 02:01:19,650 It's not just because of our distrust of Bahadir Bey, 1085 02:01:19,810 --> 02:01:23,050 but also because we need to be ready for when the emperor sends his forces. 1086 02:01:23,450 --> 02:01:24,450 His son is in exile. 1087 02:01:24,770 --> 02:01:26,210 Bahadir Bey is not here either. 1088 02:01:26,570 --> 02:01:28,130 There can be no threats. 1089 02:01:31,050 --> 02:01:32,730 I hope you are right. 1090 02:01:33,930 --> 02:01:36,850 It won't hurt anybody to take precautions. 1091 02:01:37,930 --> 02:01:39,490 All right, Aslıhan Hatun. 1092 02:03:02,330 --> 02:03:04,130 Well done. 1093 02:03:43,530 --> 02:03:45,930 We worked without rest in this cold. 1094 02:03:46,890 --> 02:03:47,890 But it was worth it. 1095 02:03:48,770 --> 02:03:50,010 Look at them! 1096 02:03:50,370 --> 02:03:52,490 They all look monstrous. 1097 02:03:52,850 --> 02:03:54,090 Balls of fire 1098 02:03:54,450 --> 02:03:57,290 will rain down on that dog Ares. 1099 02:03:57,650 --> 02:04:00,210 The heathens won't be able to hide. 1100 02:04:08,810 --> 02:04:09,810 Men! 1101 02:04:09,970 --> 02:04:11,810 Until Ertuğrul Bey arrives, 1102 02:04:12,010 --> 02:04:14,130 let's try one of them out. 1103 02:04:14,610 --> 02:04:17,250 Come on! Prepare the catapult. 1104 02:04:35,890 --> 02:04:36,890 Bahadir Bey. 1105 02:04:38,130 --> 02:04:39,130 You worked hard. 1106 02:04:39,850 --> 02:04:42,250 Here, please throw the first rock. 1107 02:04:45,290 --> 02:04:46,170 Samsa. 1108 02:04:46,530 --> 02:04:47,890 You do it. 1109 02:04:48,210 --> 02:04:49,730 I want to see it, too. 1110 02:04:50,570 --> 02:04:51,570 Of course. 1111 02:05:11,770 --> 02:05:12,770 In God's name! 1112 02:05:20,050 --> 02:05:22,010 Look at that! 1113 02:05:26,250 --> 02:05:28,210 Wonderful! 1114 02:05:33,530 --> 02:05:34,610 Cursed Turks! 1115 02:05:36,050 --> 02:05:37,650 Burn in the flames of hell! 1116 02:06:11,090 --> 02:06:15,650 We will even pierce through the walls of Constantinople with this. 1117 02:06:15,890 --> 02:06:17,210 With God's help! 1118 02:06:17,970 --> 02:06:21,130 -Isn't that right, Bahadir Bey? -Sure, we will. 1119 02:06:21,490 --> 02:06:22,490 However, 1120 02:06:22,810 --> 02:06:25,810 let's see if we can pierce this fortress first, shall we? 1121 02:06:26,530 --> 02:06:28,290 Do you have doubts, Bahadir Bey? 1122 02:06:33,610 --> 02:06:34,610 Ambush! 1123 02:06:35,330 --> 02:06:37,010 Sir! 1124 02:06:37,410 --> 02:06:39,450 It's an ambush! 1125 02:06:41,490 --> 02:06:43,330 Men! Find cover! 1126 02:06:51,170 --> 02:06:54,170 Bahadir Bey! Where are you? 1127 02:06:57,890 --> 02:06:58,890 That traitor! 1128 02:07:02,490 --> 02:07:03,890 Attack! 1129 02:07:08,890 --> 02:07:12,930 Protect the catapults until Ertuğrul Bey arrives! 1130 02:07:13,130 --> 02:07:14,930 We promised! Remember that. 1131 02:07:48,290 --> 02:07:50,410 -Welcome, sir. -Thank you. 1132 02:07:52,490 --> 02:07:54,370 Are the Cavdar soldiers in position? 1133 02:07:54,610 --> 02:07:56,290 They are all ready. 1134 02:07:57,570 --> 02:08:00,570 They'll hold the roads to Nicaea with the help of other tribes. 1135 02:08:01,330 --> 02:08:05,410 Nobody will be able to pass, not even the emperor's army. 1136 02:08:05,850 --> 02:08:06,850 Well done. 1137 02:08:07,530 --> 02:08:11,730 I'd like to see Ares' face when we bring the catapults. 1138 02:08:12,890 --> 02:08:15,050 Soon, brother. 1139 02:08:16,090 --> 02:08:18,730 That bastard will rot in hell soon. 1140 02:08:21,890 --> 02:08:22,890 Come on, everybody. 1141 02:08:23,570 --> 02:08:24,570 Let's get going. 1142 02:08:26,410 --> 02:08:27,530 Come on, people. 1143 02:08:38,810 --> 02:08:42,050 Men! Make a circle! 1144 02:10:26,170 --> 02:10:27,770 -What happened? -What is it? 1145 02:12:48,250 --> 02:12:50,970 Ertuğrul Bey will deal with the food supply 1146 02:12:51,330 --> 02:12:52,690 for our soldiers. 1147 02:12:53,090 --> 02:12:55,450 Get the carts going before sunset. 1148 02:12:55,850 --> 02:12:58,570 -Yes, Aslıhan Hatun. -As you wish, Aslıhan Hatun. 1149 02:13:28,730 --> 02:13:30,210 Lowly scum! 1150 02:13:30,930 --> 02:13:31,970 I'll kill you! 1151 02:13:32,770 --> 02:13:33,770 Attack! 1152 02:13:55,730 --> 02:13:57,250 It's over, Aslıhan Hatun. 1153 02:13:58,410 --> 02:14:01,490 From now on, Bahadir Bey is the chief of this tribe. 1154 02:14:02,290 --> 02:14:05,170 Ertuğrul Bey would never allow that! 1155 02:14:05,650 --> 02:14:07,930 You'll get what you deserve sooner or later. 1156 02:15:54,170 --> 02:15:55,170 Prick. 1157 02:15:55,770 --> 02:15:56,770 Bastard. 1158 02:16:01,890 --> 02:16:03,010 I'll kill you. 1159 02:16:03,890 --> 02:16:04,930 Come at me, Samsa. 1160 02:16:05,330 --> 02:16:07,410 Darius! 1161 02:16:34,730 --> 02:16:35,730 Ah! 1162 02:16:42,890 --> 02:16:43,890 Stop! 1163 02:16:47,370 --> 02:16:48,370 Ah! 1164 02:17:31,130 --> 02:17:32,130 God. 1165 02:17:34,410 --> 02:17:36,010 God, give me strength. 1166 02:17:37,090 --> 02:17:38,090 Give me strength. 1167 02:18:02,130 --> 02:18:03,130 Ah! 1168 02:18:19,770 --> 02:18:20,770 Ah! 1169 02:18:56,930 --> 02:18:57,930 Ah! 1170 02:19:48,730 --> 02:19:49,730 Sir. 1171 02:19:49,810 --> 02:19:51,010 There is smoke. 1172 02:19:55,730 --> 02:19:58,410 It's coming from the catapults, sir. 1173 02:19:58,890 --> 02:20:00,050 Let's hurry. 1174 02:20:00,570 --> 02:20:02,810 -Ho! -Come on! 1175 02:20:04,050 --> 02:20:05,050 Ho! 1176 02:20:15,490 --> 02:20:20,370 Long live Bahadir Bey! 1177 02:20:20,490 --> 02:20:25,250 Long live Bahadir Bey! 1178 02:20:25,330 --> 02:20:30,210 Long live Bahadir Bey! 1179 02:20:30,330 --> 02:20:35,090 Long live Bahadir Bey! 1180 02:20:35,290 --> 02:20:38,450 Long live Bahadir Bey! 1181 02:20:38,570 --> 02:20:43,130 Long live Bahadir Bey! 1182 02:20:43,210 --> 02:20:47,970 Long live Bahadir Bey! 1183 02:20:48,050 --> 02:20:52,970 Long live Bahadir Bey! 1184 02:20:53,250 --> 02:20:58,250 Long live Bahadir Bey! 1185 02:20:58,370 --> 02:21:03,210 Long live Bahadir Bey! 1186 02:21:03,330 --> 02:21:08,370 Long live Bahadir Bey! 1187 02:21:08,490 --> 02:21:13,410 Long live Bahadir Bey! 1188 02:21:13,570 --> 02:21:18,610 Long live Bahadir Bey! 1189 02:21:18,770 --> 02:21:23,730 Long live Bahadir Bey! 1190 02:21:23,810 --> 02:21:25,410 Long live Bahadir Bey! 1191 02:21:29,810 --> 02:21:32,810 At last, I have become the chief 1192 02:21:33,250 --> 02:21:35,050 of my forefathers' tribe. 1193 02:21:38,490 --> 02:21:42,370 And at last, I've gotten what is rightfully mine. 1194 02:21:45,410 --> 02:21:46,410 I united... 1195 02:21:46,810 --> 02:21:50,850 our once divided tribes. 1196 02:21:52,130 --> 02:21:53,770 Once my tribe is here, 1197 02:21:54,290 --> 02:21:57,010 they'll pitch their tents here, 1198 02:21:57,970 --> 02:21:59,290 so that... 1199 02:22:00,010 --> 02:22:03,410 the biggest tribe of these lands... 1200 02:22:03,850 --> 02:22:05,610 may grow even bigger. 1201 02:22:06,930 --> 02:22:09,770 Nothing will be able to contain it. 1202 02:22:14,330 --> 02:22:15,850 And in time, 1203 02:22:16,970 --> 02:22:18,250 Ertuğrul will... 1204 02:22:19,010 --> 02:22:20,850 answer to me. 1205 02:22:44,290 --> 02:22:46,490 Congratulations on becoming the bey, sir. 1206 02:22:57,130 --> 02:22:58,130 Congratulations, sir. 1207 02:23:04,010 --> 02:23:05,010 Congratulations, sir. 1208 02:23:11,170 --> 02:23:12,770 May it be everlasting, sir. 1209 02:24:57,860 --> 02:25:02,142 Betrayal, ever worse than the enemy, 1210 02:25:03,762 --> 02:25:06,718 you have no place in these lands. 1211 02:25:13,265 --> 02:25:47,303 All episodes in our site : https://ardirilisertugrul.net 84976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.