All language subtitles for Blood on the Moon (1948)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,255 --> 00:00:24,959 SANGUE NA LUA **1948** 2 00:03:19,856 --> 00:03:21,791 Quem �? 3 00:03:23,495 --> 00:03:27,434 - Venha para a luz, para que o veja! - E para qu�? 4 00:03:35,483 --> 00:03:39,077 Mas vejam s�, acreditava que n�o fosse ningu�m. 5 00:03:39,277 --> 00:03:40,740 O fogo estava aceso! 6 00:03:40,940 --> 00:03:42,727 Mas como faria para par�-los? 7 00:03:48,505 --> 00:03:50,992 N�o me lembro de t�-lo visto por estas partes. 8 00:03:51,193 --> 00:03:51,942 De fato! 9 00:03:52,511 --> 00:03:54,496 Veio das montanhas? 10 00:03:54,696 --> 00:03:56,483 Sim, para minha desgra�a! 11 00:03:57,520 --> 00:03:58,871 O que faz aqui? 12 00:03:59,071 --> 00:04:00,859 Nesta clareira estava meu acampamento! 13 00:04:01,526 --> 00:04:04,344 Depois, vou procurar o meu cavalo. 14 00:04:04,544 --> 00:04:08,404 Meu acampamento � perto, pode vir comigo. 15 00:04:08,604 --> 00:04:10,441 Monte no meu cavalo. 16 00:04:11,778 --> 00:04:13,872 Um bom caf� me far� bem. 17 00:04:28,506 --> 00:04:30,442 Ei, sou eu, Bill! 18 00:04:43,699 --> 00:04:46,152 - Quem �? - N�o o conhe�o. 19 00:04:46,352 --> 00:04:50,142 O rebanho desmanchou sua tenda, ent�o o trouxe comigo. 20 00:04:51,578 --> 00:04:54,516 - Vem das montanhas? - Exatamente! 21 00:04:55,185 --> 00:04:56,482 Por que n�o desceu pela trilha? 22 00:04:56,682 --> 00:05:00,526 Cada um escolhe a estrada que Ihe agrada. 23 00:05:02,196 --> 00:05:05,135 Vi o seu cavalo. Tem uma marca muito estranha. 24 00:05:06,103 --> 00:05:10,043 - N�o o conhe�o. - E eu com isto? 25 00:05:10,778 --> 00:05:12,475 N�o, espere. 26 00:05:13,049 --> 00:05:16,020 S�o muito hospitaleiros aqui! 27 00:05:16,555 --> 00:05:21,494 Est� bem, meu nome � John Lufton. Este � Jack, o meu assistente. 28 00:05:22,531 --> 00:05:26,520 Um m�s atr�s ningu�m te faria perguntas. Agora � diferente. 29 00:05:26,721 --> 00:05:29,159 - Como se chama? - Jim Garry. 30 00:05:29,359 --> 00:05:31,111 � um nome que diz pouco. 31 00:05:31,479 --> 00:05:34,417 - Aonde vai? Para Sunderst? - Exato. 32 00:05:35,353 --> 00:05:37,288 Tem amigos l� embaixo? 33 00:05:38,527 --> 00:05:39,458 N�o. 34 00:05:41,964 --> 00:05:44,936 Est� bem. Sinto pelo incidente. 35 00:05:45,471 --> 00:05:48,559 Vai recuperar o que perdeu. Sente-se. 36 00:05:48,759 --> 00:05:50,477 D� a ele o que comer, Joe. 37 00:06:03,533 --> 00:06:06,506 - Noite feia... - Isso mesmo. 38 00:06:06,974 --> 00:06:10,936 Deve me desculpar, se o acolhi n�o muito bem... 39 00:06:11,381 --> 00:06:13,349 mas h� sangue na lua! 40 00:06:14,954 --> 00:06:18,916 Assim dizem os �ndios. C�u de tempestade! 41 00:06:19,562 --> 00:06:22,550 S�o 5 anos que forne�o animais do abatedouro... 42 00:06:22,750 --> 00:06:24,469 aos �ndios da reserva. 43 00:06:24,669 --> 00:06:29,533 Mas agora h� um novo comiss�rio, um certo Morgan. 44 00:06:30,581 --> 00:06:32,566 Tem recusado o meu gado e tem ca�ado nos... 45 00:06:32,766 --> 00:06:34,535 pastos da reserva. 46 00:06:34,735 --> 00:06:37,775 Mas isso n�o se explica mal tratar os forasteiros? 47 00:06:37,975 --> 00:06:38,274 N�o. 48 00:06:38,474 --> 00:06:40,281 Devo levar o gado em um vale no qual... 49 00:06:40,482 --> 00:06:42,231 tenho direitos do pasto. 50 00:06:43,602 --> 00:06:47,541 Mas tamb�m l� haver� briga para fazer valer os meus direitos. 51 00:06:47,944 --> 00:06:51,633 Com os camponeses que est�o l� estabelecidos. 52 00:06:51,833 --> 00:06:53,167 Mas os venceremos. 53 00:06:53,368 --> 00:06:56,574 - Haver� luta! - Sim, e a luta ser� dura! 54 00:06:56,775 --> 00:06:59,962 H� um fulano que tem pensado em organiz�-los. 55 00:07:00,197 --> 00:07:02,064 Um certo Riling. 56 00:07:04,372 --> 00:07:07,308 Ent�o tem medo dele? 57 00:07:08,245 --> 00:07:10,180 Est� recrutando bandidos. 58 00:07:14,589 --> 00:07:19,547 - Tem raz�o de estar em guarda. - N�o entendeu ainda? 59 00:07:19,747 --> 00:07:20,531 O qu�? 60 00:07:22,269 --> 00:07:25,000 Trabalhe para mim para impedirmos o Riling! 61 00:07:25,440 --> 00:07:26,966 Se eu recusar? 62 00:07:27,478 --> 00:07:28,995 Poder� ficar um dia em Sunderst... 63 00:07:29,197 --> 00:07:30,949 depois dever� fugir. 64 00:07:32,953 --> 00:07:34,888 Pense, Garry! 65 00:07:48,646 --> 00:07:50,583 Obrigado por tudo, Lufton. 66 00:07:51,184 --> 00:07:55,145 - Fica comigo, Garry? - N�o, prefiro ir. 67 00:07:55,660 --> 00:07:57,593 Bem, como queira... 68 00:07:58,930 --> 00:08:02,801 Se importa de levar um bilhete ao meu filho? 69 00:08:03,372 --> 00:08:07,128 Minha casa � al�m do rio. Ss� h� um caminho! 70 00:08:07,328 --> 00:08:09,081 Est� bem. 71 00:08:22,971 --> 00:08:25,908 Obrigado, e boa sorte! 72 00:09:00,971 --> 00:09:03,839 Pare! Venho do seu acampamento! 73 00:09:05,344 --> 00:09:07,281 Deixe-me te ver, covarde! 74 00:09:41,072 --> 00:09:43,007 Diverte-se atirando, n�o �? 75 00:10:16,599 --> 00:10:19,535 Melhor refrescar as id�ias! 76 00:11:03,377 --> 00:11:05,130 Tenho aqui um bilhete de John Lufton. 77 00:11:05,331 --> 00:11:07,083 Sou sua filha. 78 00:11:10,658 --> 00:11:13,594 - Trabalha para ele? - N�o. 79 00:11:14,765 --> 00:11:18,703 TRAGA O GADO A ROCKY FORD ESTA NOITE. PAPAI. 80 00:11:20,207 --> 00:11:22,927 Disse quando teria de deixar a reserva? 81 00:11:23,127 --> 00:11:24,881 - N�o. - Obrigada. 82 00:11:26,783 --> 00:11:29,722 Pare onde est�! 83 00:11:30,324 --> 00:11:33,261 � aquele que atirou em mim, n�o �? 84 00:11:33,796 --> 00:11:35,313 Sim, sou ele mesmo. 85 00:11:35,513 --> 00:11:37,250 Agora eu vou te refrescar as id�ias! 86 00:11:37,450 --> 00:11:41,242 Que bicho te mordeu, Emma? Emma! N�o atire! 87 00:11:41,442 --> 00:11:45,215 N�o atire, pare! N�o entendeu? Ficou louca? 88 00:11:47,921 --> 00:11:50,858 - O que est� acontecendo aqui? - Pergunte a ele. 89 00:11:51,426 --> 00:11:53,513 Queria devolver parte do chumbo que me atirou. 90 00:11:53,714 --> 00:11:54,780 Atirou nela? 91 00:11:54,980 --> 00:11:56,733 - Sim. - De que adianta voc� vigiar o rio... 92 00:11:56,934 --> 00:11:58,771 abaixo, se deixa passar tipos assim? 93 00:11:59,206 --> 00:12:01,160 - O que est� fazendo aqui? - Trouxe um bilhete de papai. 94 00:12:01,360 --> 00:12:03,162 Tenho tentado diz�-lo. 95 00:12:03,363 --> 00:12:07,153 Est� bem, j� trouxe o bilhete. Agora, d� o fora! 96 00:12:18,839 --> 00:12:22,779 Bem, encontrou quem a colocasse no lugar, n�o �? 97 00:12:38,105 --> 00:12:40,767 - � ele? - Sim, o que voc� acha? 98 00:12:40,967 --> 00:12:42,780 - Pode ser - Um acidente! Acredita... 99 00:12:42,980 --> 00:12:44,098 no que ele vai dizer? 100 00:12:44,299 --> 00:12:47,743 - N�o pode ser um espi�o! - Como pode saber? 101 00:12:47,944 --> 00:12:49,442 Vi-o esta manh� com os homens de... 102 00:12:49,642 --> 00:12:50,893 Lufton e agora, est� aqui. 103 00:12:51,093 --> 00:12:52,327 Deus sabe de onde vem! 104 00:12:53,399 --> 00:12:56,186 Lufton n�o tem o direito de dar trabalho a quem quiser? 105 00:12:56,386 --> 00:12:57,054 Isto n�o. 106 00:12:57,254 --> 00:12:58,730 Mas n�o quero espi�es aqui! 107 00:12:58,931 --> 00:13:02,712 Diga a Riling para ocupar-se, mas nada de atirar! 108 00:13:03,416 --> 00:13:06,751 Coloque o cavalo ali. J� trago o feno. 109 00:13:12,231 --> 00:13:16,170 Ou�a, sabe quem � aquele ali? 110 00:13:16,805 --> 00:13:19,326 O cavalo tem uma marca que n�o conhe�o. 111 00:13:19,526 --> 00:13:20,426 N�o disse nada? 112 00:13:20,626 --> 00:13:22,164 Ele me perguntou onde Riling se encontra. 113 00:13:22,364 --> 00:13:23,114 - Riling?! - Sim. 114 00:13:25,453 --> 00:13:27,251 Bem... 115 00:13:38,243 --> 00:13:40,863 - Traga-me um u�sque, Barney. - Imediatamente. 116 00:13:41,063 --> 00:13:41,779 - Duplo! - Certo. 117 00:13:41,980 --> 00:13:44,132 Lufton mandou um espi�o. 118 00:13:44,332 --> 00:13:47,122 Est� procurando trabalho. - Encontrar�! 119 00:13:47,658 --> 00:13:49,143 Tem perguntado por Riling. 120 00:13:49,343 --> 00:13:51,096 Riling? - Sim. 121 00:13:52,332 --> 00:13:56,288 Se � um homem de Lufton, que diabo pode querer de Riling? 122 00:13:56,489 --> 00:13:58,241 Vamos descobrir. 123 00:13:59,912 --> 00:14:01,163 Sim, por que n�o? 124 00:14:01,363 --> 00:14:03,547 Mas como? Riling n�o est�! 125 00:14:03,852 --> 00:14:06,755 - Claro que est�. - Onde? 126 00:14:06,955 --> 00:14:09,760 Est� logo ali. N�o �, Nels? 127 00:14:09,960 --> 00:14:12,850 Bem, vamos esperar que Riling chegue aqui. 128 00:14:13,050 --> 00:14:14,854 N�o podemos cometer nenhum erro... 129 00:14:15,054 --> 00:14:15,769 Mas certamente! 130 00:14:15,969 --> 00:14:19,327 Deixaremos ele ter tempo de descobrir o que queremos fazer. 131 00:14:19,527 --> 00:14:22,815 - Assim, depois ir� dizer a Lufton! - Est� bem, como quiser. 132 00:14:25,589 --> 00:14:27,524 Aviso Barney. 133 00:14:41,916 --> 00:14:44,854 - Sabe onde est� Tate Riling? - Est� l� embaixo. 134 00:15:08,228 --> 00:15:10,164 Passo. 135 00:15:10,899 --> 00:15:12,835 Onde est� Riling? 136 00:15:13,370 --> 00:15:15,304 Riling? 137 00:15:15,908 --> 00:15:17,843 O que quer? 138 00:15:18,179 --> 00:15:19,696 Falar com Riling. 139 00:15:19,896 --> 00:15:22,685 Pois n�o, fale. Somos todos amigos. 140 00:15:27,594 --> 00:15:30,714 Vim para procurar emprego. 141 00:15:30,914 --> 00:15:32,701 Onde ouviu que procuro por m�o-de-obra? 142 00:15:32,936 --> 00:15:33,836 Eu ouvi. 143 00:15:34,036 --> 00:15:38,879 - E sabe por que me serve? - Tenho pensado nisto tamb�m. 144 00:15:40,950 --> 00:15:42,886 Est� certo! 145 00:15:44,590 --> 00:15:46,526 Fiquem bonzinhos, meninos! 146 00:15:47,928 --> 00:15:49,865 Voc�s tamb�m, a� embaixo! 147 00:16:14,441 --> 00:16:16,376 Por aquele lado! 148 00:16:34,541 --> 00:16:36,477 Aqui est�, venha! 149 00:16:45,861 --> 00:16:48,548 Riling aqui tem um espi�o de Lufton, que... 150 00:16:48,748 --> 00:16:49,415 estava te procurando! 151 00:16:49,615 --> 00:16:51,402 Parece que quer trabalhar conosco, Tate. 152 00:16:52,005 --> 00:16:52,904 Bem, v� cham�-lo! 153 00:16:53,104 --> 00:16:54,942 Estou aqui. 154 00:17:01,989 --> 00:17:04,806 - Jim Garry? - Ol�, Tate. 155 00:17:05,006 --> 00:17:06,912 Este � o Garry, que tenho falado a voc�s. Quem disse... 156 00:17:07,113 --> 00:17:08,864 a voc�s que � um espi�o? 157 00:17:09,467 --> 00:17:11,688 Como est�, Jim? O que tem acontecido? 158 00:17:11,888 --> 00:17:13,831 Pergunte a estes idiotas! 159 00:17:14,031 --> 00:17:16,846 Se � seu amigo, o que fazia com o bando do Lufton? 160 00:17:17,046 --> 00:17:17,880 O qu�? 161 00:17:18,081 --> 00:17:20,902 - Trabalhou para o Lufton?! - Claro que sim. 162 00:17:21,102 --> 00:17:24,392 � verdade, trouxe um bilhete � sua filha. � proibido? 163 00:17:24,592 --> 00:17:27,831 Mas como Jim? N�o sabia de nossa briga com Lufton? 164 00:17:28,031 --> 00:17:28,814 N�o. 165 00:17:29,015 --> 00:17:30,869 Claro! Tem raz�o. Nunca escrevi dizendo... 166 00:17:31,069 --> 00:17:32,872 sobre nossa briga com Lufton. 167 00:17:33,073 --> 00:17:35,927 Disse ss� que precisava dele. 168 00:17:36,128 --> 00:17:38,950 Agora v�o ao bar e nos deixem a ss�s. 169 00:17:43,993 --> 00:17:46,947 Como vai? N�o mudou nada. 170 00:17:47,147 --> 00:17:50,486 - Belo modo de me receber! - Vamos, venha ao hotel. 171 00:17:50,686 --> 00:17:53,993 Estou contente de rev�-lo. Tinha medo que n�o viesse. 172 00:17:54,194 --> 00:17:56,431 - Estou aqui. - Estou sentido que as coisas... 173 00:17:56,631 --> 00:17:57,900 n�o est�o muito bem. 174 00:17:58,100 --> 00:18:00,335 � um trabalho in�til ser um cocheiro. 175 00:18:00,535 --> 00:18:02,254 Disse isso h� dois anos atr�s quando nos separamos! 176 00:18:02,625 --> 00:18:04,444 - Sim. - Sei que finalmente... 177 00:18:04,644 --> 00:18:05,878 voc� conseguiu seu gado. 178 00:18:06,078 --> 00:18:09,385 Sim e depois de duas semanas n�o ficou nenhum animal. 179 00:18:09,585 --> 00:18:10,527 Peste bovina! 180 00:18:10,727 --> 00:18:15,579 S�o coisas que acontecem. Aqui poder� ganhar muito dinheiro! 181 00:18:18,385 --> 00:18:20,569 Barney h� um quarto para ele? 182 00:18:20,769 --> 00:18:23,558 Bem, agora que sei que � um amigo, daria at� o hotel inteiro! 183 00:18:24,494 --> 00:18:27,432 Oh, isto � para voc�. 184 00:18:27,700 --> 00:18:31,661 Algu�m jogou aqui para dentro da janela. 185 00:18:35,949 --> 00:18:38,885 Esta noite, vamos trabalhar. Lufton atravessar� o rio. 186 00:18:39,521 --> 00:18:41,943 - Como sabe? - N�o importa, eu sei! 187 00:18:42,143 --> 00:18:43,742 Partiremos dentro de meia hora. 188 00:18:43,942 --> 00:18:48,395 Vamos, Jim. Espere-me aqui, volto imediatamente. 189 00:19:08,037 --> 00:19:11,024 Talvez queira saber do que se trata. 190 00:19:11,224 --> 00:19:12,992 Estou me perguntando. 191 00:19:13,192 --> 00:19:16,949 Bem, n�o direi, Jim. Irei te mostrar. 192 00:19:19,856 --> 00:19:20,789 Entre! 193 00:19:22,060 --> 00:19:25,983 O Sr. Morgan, agente federal dos �ndios da reserva. 194 00:19:26,183 --> 00:19:28,970 - Prazer. - Este � Jim Garry, o meu ss�cio. 195 00:19:30,339 --> 00:19:32,828 Nunca me disse ter um ss�cio. 196 00:19:33,028 --> 00:19:34,780 Estou te dizendo agora. 197 00:19:36,050 --> 00:19:38,772 Ent�o, poderia tamb�m me contar que parte tem ele... 198 00:19:38,972 --> 00:19:39,970 neste negs�cio. 199 00:19:40,170 --> 00:19:45,988 Pelo dinheiro? Fique tranquilo, Morgan, Jim est� comigo. 200 00:19:47,035 --> 00:19:51,024 Aqui est�o os documentos dos quais falamos outro dia. 201 00:19:51,225 --> 00:19:53,995 Espero que fique satisfeito. 202 00:19:54,195 --> 00:19:58,037 Um monte de ds�lares agrada a todos, n�o � verdade? 203 00:19:58,237 --> 00:20:00,007 J� contei que Garry � meu ss�cio. 204 00:20:00,208 --> 00:20:01,926 Aquilo que eu sei, ele sabe. 205 00:20:02,126 --> 00:20:05,618 - Portanto, acalme-se e sente-se. - N�o, vou embora. 206 00:20:05,818 --> 00:20:11,271 - Medo? - Medo?! N�o, ss� prud�ncia! 207 00:20:15,083 --> 00:20:19,037 Belo tipo de ss�cio: Prudente! 208 00:20:19,237 --> 00:20:22,678 Este � o nosso capital. Gentil empr�stimo do governo! 209 00:20:22,879 --> 00:20:25,852 Aqui tem o bastante para comprar os 2500... 210 00:20:26,052 --> 00:20:27,788 de gado de Lufton a $4 por cabe�a. 211 00:20:27,988 --> 00:20:29,390 Bom mercado, n�o �? 212 00:20:29,590 --> 00:20:31,910 Muito bom! Onde est� o truque? 213 00:20:32,714 --> 00:20:34,632 Agora te explico. 214 00:20:34,832 --> 00:20:36,619 Voc� conhece Lufton, n�o �? 215 00:20:37,154 --> 00:20:39,089 Sim, estive com ele ontem � noite. 216 00:20:39,658 --> 00:20:41,645 Disse que Morgan tinha ordenado a... 217 00:20:41,845 --> 00:20:42,781 mudar-se da reserva? 218 00:20:42,981 --> 00:20:44,766 Sim. 219 00:20:45,134 --> 00:20:47,036 Disse que o governo tem dado ordem para... 220 00:20:47,236 --> 00:20:49,074 confiscar o gado... 221 00:20:49,274 --> 00:20:52,111 se n�o deixasse a reserva, em primeiro de novembro? 222 00:20:52,448 --> 00:20:55,168 - N�o, n�o me disse. - Aqui est� o meu plano. 223 00:20:55,368 --> 00:20:58,105 Consigo organizar esta gente, que... 224 00:20:58,305 --> 00:21:01,878 impedir� Lufton de mudar-se da reserva e vir� para c�. 225 00:21:02,079 --> 00:21:05,634 Os colonos est�o convencidos a lutarem pela terra deles. 226 00:21:06,104 --> 00:21:09,042 Na realidade, lutar�o por mim! 227 00:21:09,644 --> 00:21:11,627 Portanto, se n�o puder vir para c�... 228 00:21:11,828 --> 00:21:14,934 Lufton ficar� preso na reserva com todo o seu gado. 229 00:21:15,135 --> 00:21:18,776 - Ent�o, o que vai fazer? - Vender�. 230 00:21:18,976 --> 00:21:19,709 Para mim! 231 00:21:19,909 --> 00:21:23,049 Preferir� colocar no bolso algum dinheiro, do que perder tudo! 232 00:21:23,249 --> 00:21:26,018 - Vai coloc�-lo contra a parede. - De fato. 233 00:21:26,218 --> 00:21:31,329 Compro por pouco e revendo ao governo a pre�o de mercado. 234 00:21:31,530 --> 00:21:35,286 A sua parte � de $10.000 ds�lares! 235 00:21:38,160 --> 00:21:41,848 - O que deveria fazer? - Lufton � teimoso... 236 00:21:42,048 --> 00:21:43,798 � n�o vai querer aceitar. 237 00:21:44,334 --> 00:21:47,306 Voc� dever� dom�-lo! 238 00:21:47,675 --> 00:21:49,643 Ah, sim? 239 00:21:50,245 --> 00:21:55,152 Tenho trabalhado muito, trabalho limpo, at� agora. 240 00:21:55,352 --> 00:21:58,258 Recusa $10.000 ds�lares? 241 00:22:00,898 --> 00:22:02,615 - Creio que n�o. - Assim � que se fala! 242 00:22:02,815 --> 00:22:05,570 Eu te espero l� embaixo dentro de 10 minutos! 243 00:22:30,181 --> 00:22:34,086 Vamos, mexa-se! N�o quer saber se papai j� passou? 244 00:22:34,286 --> 00:22:36,121 C laro que sim. 245 00:22:36,926 --> 00:22:40,864 Qual � o problema? Caiu da cama mais cedo? 246 00:22:41,166 --> 00:22:45,054 Estou pensando em papai. Espero que n�o tenha tido aborrecimentos. 247 00:22:45,254 --> 00:22:49,144 N�o teve, se Riling n�o foi advertido! 248 00:22:56,792 --> 00:22:58,728 Aqui n�o passou ningu�m! 249 00:23:27,811 --> 00:23:29,747 Procura algu�m? 250 00:23:32,753 --> 00:23:35,004 Ent�o voc� � um deles, hein? 251 00:23:35,204 --> 00:23:38,346 N�o errei em te julgar, depois de tudo. 252 00:23:38,546 --> 00:23:39,079 Por qu�? 253 00:23:39,279 --> 00:23:43,069 Compreendi que era um capanga de Riling assim que te vi! 254 00:23:43,739 --> 00:23:46,676 Divertido, n�o � verdade, Riling? Achou engra�ado? Ri disto. 255 00:23:46,876 --> 00:23:49,799 Papai atravessou o rio em outro lugar... 256 00:23:49,999 --> 00:23:51,500 enquanto voc�s o esperam aqui. 257 00:23:51,700 --> 00:23:53,135 E estar�amos aqui para isto. 258 00:23:53,335 --> 00:23:58,413 Sim. Papai � esperto, mandou dar o bilhete para que o lesse. 259 00:23:58,613 --> 00:24:01,332 Sabia bem que tinham sido advertidos! 260 00:24:02,337 --> 00:24:04,188 E voc�, o que me diz, Kris? 261 00:24:04,388 --> 00:24:08,163 Voc� e seu filho t�m uma cabe�a pouco esperta! 262 00:24:08,363 --> 00:24:10,532 Ns�s defendemos a nossa terra. 263 00:24:10,732 --> 00:24:13,072 Nunca lutou at� que Riling desse a id�ia. 264 00:24:13,272 --> 00:24:16,076 Por que n�o foi falar com meu pai? 265 00:24:16,276 --> 00:24:18,947 Sabe que com ele pode falar. 266 00:24:19,147 --> 00:24:21,902 Sim, no entanto quer nos mandar para rua! 267 00:24:26,043 --> 00:24:28,797 Nunca vi voc� nesta regi�o. 268 00:24:28,997 --> 00:24:31,402 Voc� tamb�m luta por suas terras? 269 00:24:31,602 --> 00:24:32,683 - N�o. - E voc�? 270 00:24:32,883 --> 00:24:35,475 Acreditava que fossem gente honesta que defendiam... 271 00:24:35,676 --> 00:24:36,518 os prs�prios direitos! 272 00:24:36,795 --> 00:24:39,731 Mas agora descobri o seu jogo. 273 00:24:40,034 --> 00:24:42,972 N�o s�o nada mais que bandidos vulgares! 274 00:24:46,211 --> 00:24:49,132 Leu aquele bilhete, n�o �? 275 00:24:49,332 --> 00:24:52,086 - N�o. - � um mentiroso. 276 00:24:53,522 --> 00:24:55,459 Sim. 277 00:25:06,413 --> 00:25:10,318 Ent�o, Lufton atravessou o rio, n�o �? 278 00:25:10,687 --> 00:25:14,317 - Ele � muito mais esperto que voc�. - Jim n�o leu aquele bilhete. 279 00:25:15,061 --> 00:25:18,146 - Ent�o, quem nos avisou? - Isto n�o te interessa! 280 00:25:18,346 --> 00:25:22,723 Arrependeram-se de ter-me seguido. Se quiserem pode ir embora. 281 00:25:22,923 --> 00:25:25,059 - Lufton atravessou o rio. - Certo. 282 00:25:25,259 --> 00:25:28,197 Mas o gado tem pernas e pode voltar para tr�s. 283 00:25:28,397 --> 00:25:32,187 Precisa encontr�-los, antes que Lufton os coloque a salvo. 284 00:25:48,151 --> 00:25:51,269 J� percebeu que aqueles quatro est�o sempre juntos? 285 00:25:51,470 --> 00:25:55,344 O que h� de estranho? Joe e Dick trabalham para Riling... 286 00:25:55,544 --> 00:25:58,299 e Garry parece que � seu amigo. 287 00:25:59,002 --> 00:26:02,257 Posso conseguir um amigo como ele por $4 ds�lares ao... 288 00:26:02,458 --> 00:26:04,266 m�s sem trabalho. 289 00:26:08,485 --> 00:26:09,851 Sabe, Lufton � esperto. 290 00:26:10,487 --> 00:26:12,942 Sim, me reconheceu imediatamente. 291 00:26:13,142 --> 00:26:16,955 Tem reconhecido tamb�m os outros dois, assim que chegaram � cidade. 292 00:26:17,433 --> 00:26:20,120 S�o bem mal encarados! Quem s�o? 293 00:26:20,321 --> 00:26:22,090 N�o importa quem s�o, Jim. 294 00:26:22,290 --> 00:26:25,112 O que importa � que n�o errem o tiro! 295 00:26:25,347 --> 00:26:28,733 - Bem, isso � muito rude. - N�o t�o rude! 296 00:26:28,933 --> 00:26:30,940 N�o consegui dobrar Lufton, mas agora entrar�... 297 00:26:31,140 --> 00:26:32,651 na dan�a voc� tamb�m. 298 00:26:33,826 --> 00:26:36,856 Joe, Dick e eu: Tr�s ladr�es! 299 00:26:38,034 --> 00:26:42,458 Dick e Joe levar�o poucos ds�lares. Voc� levar� milhares! 300 00:26:42,658 --> 00:26:47,416 Sim. A diferen�a est� ss� no pre�o! 301 00:26:49,287 --> 00:26:53,226 Est� bem, voltem � cidade. Chamarei-os! 302 00:27:25,383 --> 00:27:28,469 Tate, n�o sabia que era um truque de papai, juro! 303 00:27:28,670 --> 00:27:32,704 - Soube agora que Emma me disse. - Certo, querida. N�o importa! 304 00:27:32,904 --> 00:27:35,024 Vamos nos reconciliar. 305 00:27:36,902 --> 00:27:39,456 Talvez seja melhor assim. N�o suporto a... 306 00:27:39,656 --> 00:27:42,134 id�ia de voc� e papai brigarem. 307 00:27:42,334 --> 00:27:44,197 Nem a mim me agrada, querida. 308 00:27:44,397 --> 00:27:45,833 Mas devo defender-me. Entende, n�o �? 309 00:27:46,033 --> 00:27:47,869 Sim, Tate. 310 00:27:48,069 --> 00:27:51,825 Veja, sou pobre, querida. Devo lutar para viver! 311 00:27:52,562 --> 00:27:54,715 Posso ss� unir-me a homens como eu... 312 00:27:54,915 --> 00:27:57,636 para defender o pouco que tenho. 313 00:27:58,271 --> 00:28:00,490 Papai n�o quer realmente entender certas coisas. 314 00:28:00,690 --> 00:28:03,931 Est� convicto de ter raz�o e n�o escuta nunca a ningu�m! 315 00:28:04,131 --> 00:28:06,904 - Teremos que lutar. - Agora que atravessou... 316 00:28:07,104 --> 00:28:08,854 o rio, o que far�? 317 00:28:11,995 --> 00:28:15,384 N�o quero que voc� se coloque contra o seu pai... 318 00:28:15,585 --> 00:28:18,320 mas pe�o para me ajudar. 319 00:28:18,520 --> 00:28:23,780 Tente descobrir onde reuniram o gado e me diga quando puder. 320 00:28:23,980 --> 00:28:29,222 - N�o far� mal ao papai, n�o �? - N�o, confie em mim, querida. 321 00:28:42,111 --> 00:28:44,466 Ser� mais tranquilo quando tivermos acabado. 322 00:28:44,666 --> 00:28:46,419 - N�o falta muito. - Sim. 323 00:28:48,456 --> 00:28:53,398 Temos de esconder o gado naquele vale, al�m da floresta. 324 00:29:06,154 --> 00:29:09,073 Emma! Que diabos faz voc� aqui? 325 00:29:09,273 --> 00:29:11,277 Estava perto de casa e queria te ver. 326 00:29:11,477 --> 00:29:15,519 Bill n�o te disse que eu chegaria ao meio dia? 327 00:29:15,719 --> 00:29:17,856 Eu disse, mas n�o adiantou de nada. 328 00:29:18,056 --> 00:29:19,775 Queria vir de qualquer jeito. 329 00:29:19,975 --> 00:29:22,097 Queria te ver! 330 00:29:22,297 --> 00:29:25,871 - Vamos Jeff, d� o sinal! - Foi tudo bem at� agora? 331 00:29:26,071 --> 00:29:29,910 Sim, os esper�vamos, mas n�o se viu ningu�m. 332 00:29:30,110 --> 00:29:31,612 Talvez eu saiba o porqu�. 333 00:29:31,812 --> 00:29:35,054 Veio um certo Garry trazer um bilhete meu ontem de manh�? 334 00:29:35,254 --> 00:29:38,006 Aquele vagabundo, pago por Riling? 335 00:29:38,910 --> 00:29:40,844 Ent�o eu tinha raz�o. 336 00:29:41,681 --> 00:29:46,506 Que pena, parecia um bom rapaz. Muito bom para ser espi�o! 337 00:29:46,706 --> 00:29:50,461 - Mas o fez! - Sim. 338 00:29:51,365 --> 00:29:53,265 N�o acredita ser o assassino? 339 00:29:53,465 --> 00:29:55,395 Se ele est� com Riling, n�o �? 340 00:30:01,447 --> 00:30:03,382 Saia daqui, Emma! 341 00:30:26,690 --> 00:30:29,628 Leve-os em dire��o do rio! 342 00:32:02,621 --> 00:32:03,588 Vamos! 343 00:32:32,571 --> 00:32:35,149 Esta ns�s o faremos pagar. 344 00:32:35,349 --> 00:32:40,801 - Os faremos correr at� o inferno. - Faltam ss� 4 dias. 345 00:32:41,001 --> 00:32:42,906 Levaremos uma semana para reuni-los e... 346 00:32:43,106 --> 00:32:45,758 reconduzi-los para fora da reserva. 347 00:32:52,171 --> 00:32:55,007 Bom animal... Quem ser�? 348 00:32:59,851 --> 00:33:03,689 � o filho de Barden. 349 00:33:10,135 --> 00:33:13,072 Teve um triste fim. 350 00:33:13,542 --> 00:33:17,497 Pensar que faz um m�s que fomos dan�ar. 351 00:33:17,697 --> 00:33:20,452 Que pena, era um bom rapaz. 352 00:33:49,337 --> 00:33:52,272 Bem? O que quer? 353 00:33:54,344 --> 00:33:57,543 Trata-se do seu filho, Barden. 354 00:33:59,420 --> 00:34:01,355 Est� morto. 355 00:34:09,603 --> 00:34:12,324 Imaginei... 356 00:34:12,524 --> 00:34:15,278 quando n�o o vi chegar. 357 00:34:15,478 --> 00:34:20,013 Estava com ele, quando se feriu. Nada pude fazer. 358 00:34:23,393 --> 00:34:27,333 � um pre�o muito alto por dois palmos de terra. 359 00:34:29,470 --> 00:34:33,193 N�o devia se envolver nesses negs�cios, Barden! 360 00:34:33,393 --> 00:34:36,165 Uni-me a voc�s, porque acreditava lutar... 361 00:34:36,365 --> 00:34:38,117 pelos meus direitos! 362 00:34:38,552 --> 00:34:42,490 Ns�s n�o fomos pagos para fugir da luta! 363 00:34:45,298 --> 00:34:50,363 Sinto muito por seu filho, Barden. Pode acreditar. 364 00:34:51,440 --> 00:34:54,379 Certo, certo... 365 00:35:03,595 --> 00:35:08,536 Vivi metade de minha vida com minha esposa e meu filho. 366 00:35:09,504 --> 00:35:11,839 Ela est� morta faz quatro anos... 367 00:35:14,713 --> 00:35:16,807 e agora... 368 00:35:17,786 --> 00:35:20,723 ele tamb�m se foi. 369 00:36:04,698 --> 00:36:07,636 Voc� me espera no hotel. 370 00:36:25,903 --> 00:36:28,856 - Disse para sair da cidade! - Sim, eu sei. 371 00:36:29,058 --> 00:36:30,844 Ent�o, v�! E logo! 372 00:36:32,714 --> 00:36:34,199 - V� embora daqui, Emma. - N�o. 373 00:36:34,400 --> 00:36:36,915 - V� para o hotel! - N�o! 374 00:36:39,459 --> 00:36:41,689 N�o se mova, Lufton! 375 00:36:49,575 --> 00:36:51,567 Caia fora, Dick! 376 00:36:52,481 --> 00:36:55,941 - Mande a garota embora. - Eu disse: Caia fora! 377 00:36:57,757 --> 00:37:00,283 O que estamos esperando? 378 00:37:03,366 --> 00:37:07,305 Ent�o, por que Riling nos paga? N�o sabe? 379 00:37:17,489 --> 00:37:21,914 - Pule na sela, Joe... e v� andando! - N�o recebo ordens de voc�. 380 00:37:22,114 --> 00:37:24,868 Est� bem, Joe. Como preferir. 381 00:37:30,245 --> 00:37:33,181 Mais uma vez... V� embora! 382 00:37:41,864 --> 00:37:44,801 V� embora, eu disse! 383 00:38:12,383 --> 00:38:17,654 - Tenha mais cuidado no futuro! - Realmente n�o entendo, Garry. 384 00:38:23,903 --> 00:38:26,567 Vai embora, n�o � verdade? 385 00:38:30,313 --> 00:38:33,637 Estou feliz. N�o por ns�s, mas por voc�. 386 00:38:33,837 --> 00:38:35,703 Quero te agradecer por isto. 387 00:38:35,903 --> 00:38:39,522 E quero tamb�m me desculpar pelo que te disse. 388 00:38:39,723 --> 00:38:43,326 - Poderia tamb�m estar errada. - N�o, n�o creio. 389 00:39:13,253 --> 00:39:15,347 COMISS ARIADO A 12 MILHAS 390 00:40:01,503 --> 00:40:04,497 - O que quer? - U�sque. 391 00:40:08,480 --> 00:40:10,915 Estava procurando por mim? 392 00:40:11,620 --> 00:40:14,613 Nunca procurei por ningu�m, amigo. 393 00:40:59,601 --> 00:41:02,093 � voc�, Kris? 394 00:41:03,140 --> 00:41:07,731 Soube sobre o Fred, sinto muito. Farei Lufton pagar por isto! 395 00:41:07,931 --> 00:41:11,504 E do que adiantaria? Agora... 396 00:41:11,705 --> 00:41:13,373 Fred est� morto. 397 00:41:13,574 --> 00:41:15,588 Ficarei com a consci�ncia mais tranquila. 398 00:41:16,462 --> 00:41:19,418 Veio at� aqui para me dizer isto? 399 00:41:19,619 --> 00:41:20,385 N�o! 400 00:41:20,585 --> 00:41:24,560 Eu te procurei esta manh�. N�o sabia que estava aqui. 401 00:41:24,760 --> 00:41:27,648 - O que quer fazer? - Deixar o pa�s. 402 00:41:27,849 --> 00:41:30,669 Mas, Kris, a vits�ria j� � nossa. 403 00:41:30,869 --> 00:41:32,440 Temos perseguido de novo o gado de Lufton nas... 404 00:41:32,641 --> 00:41:33,756 terras ind�genas. 405 00:41:34,694 --> 00:41:36,629 Quem se importa? 406 00:42:00,003 --> 00:42:02,793 Onde tem estado? Eu te procurei em toda parte! 407 00:42:02,993 --> 00:42:03,926 Como me encontrou? 408 00:42:04,126 --> 00:42:08,034 Disseram-me que havia pegado esta estrada e tenho te seguido. 409 00:42:08,234 --> 00:42:09,985 O que voc� tem? 410 00:42:12,025 --> 00:42:15,078 Vamos beber algo! Tenho boas not�cias. 411 00:42:15,278 --> 00:42:19,034 D�-me um copo, um par de charutos e depois saia! 412 00:42:43,912 --> 00:42:47,099 Fale a verdade, Jim. O que faz aqui? 413 00:42:47,299 --> 00:42:48,312 Vou embora. 414 00:42:52,092 --> 00:42:56,030 - H� alguma raz�o? - Duas: Dick e Joe! 415 00:42:58,904 --> 00:43:01,726 N�o acreditava que eles te causassem tanto medo! 416 00:43:01,926 --> 00:43:03,159 N�o, n�o � isto. 417 00:43:03,360 --> 00:43:04,110 - O que �? - Lam matar... 418 00:43:05,481 --> 00:43:08,248 Lufton e eu os impedi. 419 00:43:08,454 --> 00:43:11,872 - Bem, estou contente com isso. - Mesmo? 420 00:43:12,072 --> 00:43:13,811 Mas o que h� com voc�? Escute aqui, trata-se de muito... 421 00:43:14,012 --> 00:43:15,863 dinheiro, n�o de ninharia! 422 00:43:16,064 --> 00:43:18,869 Isso � o que diz. 423 00:43:19,069 --> 00:43:22,410 Lufton n�o est� morto nem ferido. 424 00:43:22,610 --> 00:43:25,830 Est� finalmente em nossas m�os. 425 00:43:26,030 --> 00:43:27,405 - Ent�o, o que quer de mim? - J� Ihe disse... 426 00:43:27,605 --> 00:43:29,636 preciso de voc�! 427 00:43:29,836 --> 00:43:33,345 N�o acha que Lufton queira tratar de negs�cios comigo? 428 00:43:33,546 --> 00:43:35,247 N�o. 429 00:43:35,447 --> 00:43:38,428 - Preferiria perder o gado. - Exato! 430 00:43:38,628 --> 00:43:41,427 Mas voc� o tem defendido, salvou sua vida. 431 00:43:41,627 --> 00:43:42,693 N�o o esquecer�. 432 00:43:42,893 --> 00:43:46,970 Se for para ele com uma oferta, ter� que aceitar. 433 00:43:47,170 --> 00:43:48,920 Sem chance! 434 00:43:50,325 --> 00:43:54,389 - Por que n�o? - � in�til, n�o entenderia. 435 00:43:57,136 --> 00:43:58,831 Conven�a-me... 436 00:44:00,776 --> 00:44:04,900 Tem enganando um bando de pobres camponeses ignorantes... 437 00:44:05,100 --> 00:44:07,220 e recrutando alguns bandidos. 438 00:44:07,420 --> 00:44:09,506 Colocou a filha de seu rival... 439 00:44:09,706 --> 00:44:11,909 contra o prs�prio pai. 440 00:44:12,109 --> 00:44:15,556 Hoje tentou assassinar Lufton e, com a sua manobra... 441 00:44:15,756 --> 00:44:19,124 causou a morte do filho de Barden e por fim, aqui est�! 442 00:44:19,324 --> 00:44:22,597 Com Joe, que espera l� fora para ver se saio com voc�... 443 00:44:22,797 --> 00:44:24,582 ou para atirar em mim pelas costas. 444 00:44:26,954 --> 00:44:30,915 Nem um chacal gostaria de ter voc� como amigo! 445 00:46:48,694 --> 00:46:51,028 Vamos! Levante-se! 446 00:46:53,135 --> 00:46:55,104 Eu disse: Levante-se! 447 00:47:28,262 --> 00:47:32,224 Espere! Deixe-o recobrar as for�as. 448 00:48:01,386 --> 00:48:04,653 - Vai montar a cavalo? - Sim. 449 00:48:05,325 --> 00:48:07,294 Caia fora. 450 00:48:28,832 --> 00:48:31,118 Por que fez isso? 451 00:48:31,318 --> 00:48:34,124 Sempre desejei atirar em um de voc�s, e ele... 452 00:48:34,324 --> 00:48:36,889 estava mais prs�ximo. 453 00:48:37,090 --> 00:48:39,015 Suma daqui. 454 00:48:59,919 --> 00:49:02,854 - O que faz aqui? - Quero ver Lufton. 455 00:49:03,054 --> 00:49:04,582 Ladr�o de gado, v� embora! 456 00:49:04,782 --> 00:49:07,348 � Lufton que dever� me mandar embora. 457 00:49:07,548 --> 00:49:10,019 N�o preciso de uma ordem dele para te... 458 00:49:10,219 --> 00:49:12,003 mandar embora. Saia daqui! 459 00:49:19,920 --> 00:49:23,172 - O que aconteceu? - Onde est� o seu pai? 460 00:49:23,373 --> 00:49:25,744 - Oh, est�... - Cuidado! N�o deve saber onde... 461 00:49:25,944 --> 00:49:28,348 est� seu pai. Est� tudo bem, Ted. 462 00:49:28,548 --> 00:49:30,419 Voc� tem uma ferida feia. Venha para dentro... 463 00:49:30,620 --> 00:49:32,406 vou cuidar disto. 464 00:49:45,897 --> 00:49:47,865 Sente-se. 465 00:50:16,916 --> 00:50:18,851 Foi Riling? 466 00:50:24,160 --> 00:50:27,098 - Est� morto? - N�o. 467 00:50:32,476 --> 00:50:34,563 Pensava em aquilo que tinha me dito ontem... 468 00:50:34,763 --> 00:50:36,480 � noite em Sunderst. 469 00:50:36,680 --> 00:50:39,605 Lutou com ele por um capricho? 470 00:50:39,805 --> 00:50:41,556 Foi por prazer. 471 00:51:02,627 --> 00:51:05,960 - Como foi seu retorno? - Parece que mudou de id�ia. 472 00:51:06,161 --> 00:51:10,022 Tive uma pequena discuss�o com o seu amigo Riling. 473 00:51:10,222 --> 00:51:12,976 - N�o estou mais com ele. - E ent�o? 474 00:51:13,980 --> 00:51:15,832 Podem tamb�m n�o acreditar em mim, mas queria ss�... 475 00:51:16,032 --> 00:51:18,403 dizer para terem cuidado. 476 00:51:18,604 --> 00:51:20,204 Agora se cuidem. 477 00:51:20,405 --> 00:51:21,917 Sei bem com quem anda. 478 00:51:22,117 --> 00:51:23,845 Mas, n�o sabia que Morgan queria o gado. 479 00:51:24,046 --> 00:51:26,015 Tenho recusado suas ofertas. 480 00:51:26,215 --> 00:51:30,024 N�o o recusar�, quando ele oferecer a Riling! 481 00:51:30,224 --> 00:51:33,774 Ou�am, Riling e Morgan est�o de acordo. 482 00:51:33,974 --> 00:51:37,068 Morgan teria perseguido voc�s at� a reserva... 483 00:51:37,268 --> 00:51:40,240 enquanto Riling faria com que n�o entrasse no vale. 484 00:51:40,440 --> 00:51:45,231 Reunir� o gado e passar� o rio antes do dia estabelecido? 485 00:51:45,867 --> 00:51:47,804 - N�o. - Ao inv�s disso, far� confiscar... 486 00:51:48,004 --> 00:51:49,221 venderia o gado abaixo do custo. 487 00:51:49,421 --> 00:51:51,961 - N�o a Riling. - Mas a um como eu... 488 00:51:52,161 --> 00:51:54,915 com o dinheiro na m�o? 489 00:51:56,017 --> 00:51:57,971 Bem, o plano era que eu fizesse a oferta... 490 00:51:58,171 --> 00:51:59,640 com o dinheiro de Riling. 491 00:51:59,840 --> 00:52:01,991 N�o acredito nisto! 492 00:52:02,328 --> 00:52:07,235 N�o, ele tem raz�o, Jack. Seria um louco em n�o vender. 493 00:52:09,073 --> 00:52:13,597 E agora, vou embora. Queria ss� avisar. 494 00:52:13,797 --> 00:52:15,583 Jim, espere! 495 00:52:16,853 --> 00:52:21,816 N�o pode nos deixar assim. N�o veio ss� para isto. 496 00:52:22,028 --> 00:52:24,850 Tenho uma id�ia, mas poderia n�o agrad�-los. 497 00:52:25,050 --> 00:52:26,918 Vamos ouvi-la! 498 00:52:27,119 --> 00:52:29,325 Se concedessem uma prorroga��o de uma... 499 00:52:29,525 --> 00:52:31,592 semana, poderia ajud�-lo? 500 00:52:31,792 --> 00:52:33,771 - Mas n�o me dar�o uma prorroga��o. - Voc� a ter�. 501 00:52:33,971 --> 00:52:36,000 E como? 502 00:52:36,201 --> 00:52:39,142 Morgan riria na minha cara, se a pedisse. 503 00:52:39,342 --> 00:52:40,908 N�o rir� comigo. 504 00:52:41,108 --> 00:52:45,368 N�o, n�o recruto bandidos por nada desse mundo. 505 00:52:51,880 --> 00:52:54,282 Jim! Jim! 506 00:52:55,620 --> 00:52:57,554 Jim, espere! 507 00:52:58,692 --> 00:53:00,811 Papai n�o entendeu o que voc� queria dizer. 508 00:53:01,011 --> 00:53:02,333 Pe�o que n�o v� embora! 509 00:53:02,533 --> 00:53:06,368 Entendeu muito bem! Afaste-se. 510 00:53:29,710 --> 00:53:32,029 Seguirei at� que volte. 511 00:53:32,229 --> 00:53:34,902 Ser� uma viagem longa. Vou para o Texas! 512 00:53:35,102 --> 00:53:37,115 Est� bem. 513 00:54:36,926 --> 00:54:39,521 Tem que voltar. 514 00:54:40,230 --> 00:54:43,053 Voltar� comigo e far� as pazes com meu pai? 515 00:54:43,253 --> 00:54:43,617 N�o! 516 00:54:43,817 --> 00:54:46,258 Volte, devem estar procurando por voc�. 517 00:54:46,458 --> 00:54:49,108 - N�o, se n�o voltar comigo. 518 00:54:57,093 --> 00:54:59,029 � hora de dormir. 519 00:55:00,064 --> 00:55:01,984 - Eu n�o vou! - N�o pode ficar aqui. 520 00:55:02,185 --> 00:55:04,488 - Volta comigo? - N�o. 521 00:55:04,688 --> 00:55:06,975 Ent�o n�o voltarei. 522 00:55:12,719 --> 00:55:14,655 Pela �ltima vez... 523 00:55:15,625 --> 00:55:17,558 N�o. 524 00:55:24,406 --> 00:55:28,259 Voc� vai agora ou quer que te beije ainda? 525 00:55:28,460 --> 00:55:33,353 N�o quero que voc� o fa�a, Jim... Mas n�o irei! 526 00:55:37,361 --> 00:55:39,263 N�o queria te ofender. 527 00:55:41,368 --> 00:55:43,303 Perdoe-me. 528 00:55:45,975 --> 00:55:48,241 Jim, eu sei bem o que est� pensando... 529 00:55:53,189 --> 00:55:57,344 Ainda que no passado tenha cometido erros... 530 00:55:57,544 --> 00:55:59,024 agora est� arrependido. 531 00:55:59,331 --> 00:56:03,020 Mas est� disposto a admiti-lo ss� para si mesmo. 532 00:56:03,221 --> 00:56:06,727 E nesta hists�ria com o Riling, nunca gostou disso. 533 00:56:06,928 --> 00:56:09,009 Para isto tem um plano. 534 00:56:09,249 --> 00:56:13,372 Ofereceu-se para fazer algo para os proteger... 535 00:56:13,572 --> 00:56:15,947 e papai te ofendeu. 536 00:56:16,147 --> 00:56:19,463 N�o acredito que voc� queria matar Morgan. 537 00:56:19,967 --> 00:56:24,430 Mas entendi que voc� queria fazer algo... 538 00:56:25,343 --> 00:56:29,281 para tentar se redimir do seu passado. 539 00:56:33,022 --> 00:56:35,977 Voc� � orgulhoso. Mas, acredite-me, isto... 540 00:56:36,177 --> 00:56:37,932 � um orgulho falso. 541 00:56:38,132 --> 00:56:41,468 E se n�o mudar de estrada agora, estar� perdido! 542 00:56:54,359 --> 00:56:57,111 Jack foi na frente para guiar o gado. 543 00:56:57,312 --> 00:56:59,584 Esperamos que Riling n�o saiba o que Jim quer fazer... 544 00:56:59,785 --> 00:57:01,035 ou ter�o problemas! 545 00:57:01,235 --> 00:57:03,057 Garry sabe muito bem o que tem que fazer. 546 00:57:03,257 --> 00:57:04,872 Sim, tamb�m acredito. 547 00:57:05,072 --> 00:57:07,013 De qualquer maneira, n�o h� outra escolha. 548 00:57:10,220 --> 00:57:12,104 Deixar que papai arrisque tudo... 549 00:57:12,304 --> 00:57:14,176 ss� porque Garry se diverte contando-nos... 550 00:57:14,376 --> 00:57:16,244 um monte de mentiras! 551 00:57:16,444 --> 00:57:19,841 Mentiras?! Bem, voc� n�o acredita no que Garry disse! 552 00:57:20,041 --> 00:57:23,024 E como acreditar nele? � um bandido, um assassino vulgar! 553 00:57:23,224 --> 00:57:24,157 Jim n�o... 554 00:57:24,358 --> 00:57:26,029 - Jim?! - Sim, Jim! O que h� de mal se... 555 00:57:26,229 --> 00:57:27,296 o chamo de Jim? 556 00:57:27,496 --> 00:57:30,286 E depois, n�o � um assassino vulgar. 557 00:57:33,426 --> 00:57:35,108 Emma, o que voc� tem? 558 00:57:35,308 --> 00:57:36,959 Ele quer nos ajudar e o defenderei. Baterei de frente... 559 00:57:37,159 --> 00:57:39,283 com voc� ou com qualquer outro. 560 00:57:39,483 --> 00:57:43,292 Diga-me a verdade, n�o estaria por acaso apaixonada? 561 00:57:43,492 --> 00:57:45,243 Talvez sim. 562 00:57:47,349 --> 00:57:49,703 Mas o conhece h� pouco tempo? Pode ter cometido... 563 00:57:49,903 --> 00:57:51,637 algum tipo de delito. 564 00:57:51,837 --> 00:57:55,596 Qual ser� o seu passado? Nunca pensou nisso? 565 00:57:55,796 --> 00:58:00,397 Sei mais do que voc� sabe. Ningu�m o for�ou a dar-nos sua ajuda! 566 00:58:00,597 --> 00:58:01,941 Talvez queira confundir tamb�m Riling! 567 00:58:02,142 --> 00:58:04,795 N�o, � um homem honesto! 568 00:58:04,996 --> 00:58:07,749 E ele te ama? 569 00:58:08,451 --> 00:58:10,387 N�o sei. 570 00:58:12,458 --> 00:58:17,398 � uma loucura. Magoar� o seu cora��o. 571 00:58:40,172 --> 00:58:43,508 RESERVA DE �NDIOS 572 00:58:51,325 --> 00:58:53,260 Vamos, entre! 573 00:58:59,605 --> 00:59:01,991 - Quem �? - Jim Garry. 574 00:59:02,191 --> 00:59:04,204 Certo. Sente-se, j� vou. 575 00:59:15,098 --> 00:59:18,354 Tenho cavalgado o dia todo, estava tirando uma soneca. 576 00:59:18,554 --> 00:59:21,308 - Bebe? - Sim, obrigado. 577 00:59:31,393 --> 00:59:34,330 Ent�o, como v�o as coisas? 578 00:59:34,898 --> 00:59:39,030 Bem, Sr. Morgan. Muito bem. Eu te trouxe a not�cia... 579 00:59:39,439 --> 00:59:41,359 que voc� esperava. 580 00:59:41,559 --> 00:59:44,141 Foi tudo muito f�cil, n�o �? 581 00:59:44,341 --> 00:59:47,849 Bem, n�o diria realmente tudo. 582 00:59:48,049 --> 00:59:51,486 - O que h�? - Lufton quer mais. 583 00:59:52,729 --> 00:59:55,355 - Quanto quer? - $3000 ds�lares. 584 00:59:55,556 --> 00:59:57,588 Riling tinha dito que sua parte permanece igual. 585 00:59:57,788 --> 00:59:59,889 � ss� um empr�stimo. 586 01:00:00,089 --> 01:00:03,797 Bem, se � ss� isto, n�o � o caso de preocupar-se. 587 01:00:03,997 --> 01:00:05,910 Ao sucesso! 588 01:00:08,756 --> 01:00:12,695 Afinal de contas esse trabalho pode causar algum transtorno. 589 01:00:13,464 --> 01:00:17,579 - N�o tenho tanto dinheiro comigo. - Precisar� consegui-lo. 590 01:00:17,779 --> 01:00:19,692 Ent�o dever�amos ir at� Sunderst para... 591 01:00:19,892 --> 01:00:21,625 retirar o dinheiro no banco. 592 01:00:21,825 --> 01:00:25,668 - Riling espera para concluir. - A estrada est� limpa? 593 01:00:25,868 --> 01:00:28,308 H� um pouco de neve, mas isso passa. 594 01:00:28,508 --> 01:00:31,827 Bem, vou colocar alguma roupa e vamos embora imediatamente. 595 01:00:32,028 --> 01:00:37,938 Quase esqueci... Riling disse para adiar a expuls�o. 596 01:00:38,305 --> 01:00:41,395 Lufton consegui alguns homens para reunir... 597 01:00:41,595 --> 01:00:43,263 o gado que t�nhamos dispersado. 598 01:00:43,463 --> 01:00:47,621 Riling disse que � bom advertir �s autoridades sobre a coisa feita. 599 01:00:47,822 --> 01:00:51,762 Boa id�ia. Mandarei logo um homem a Fort Ligat com uma mensagem. 600 01:01:18,442 --> 01:01:21,658 - Tate, o que aconteceu? - Briguei. Onde esteve? 601 01:01:21,858 --> 01:01:23,965 N�o pude vir. 602 01:01:24,166 --> 01:01:28,165 Sei com quem brigou. Com Jim Garry! 603 01:01:28,365 --> 01:01:31,780 - E como sabe? - Esteve no rancho. 604 01:01:31,980 --> 01:01:35,254 H� uma coisa que quero te falar. 605 01:01:35,454 --> 01:01:37,205 Estou aqui para isso. 606 01:01:41,948 --> 01:01:43,883 E ent�o... 607 01:01:45,053 --> 01:01:47,274 - O que �? - Garry disse uma... 608 01:01:47,474 --> 01:01:49,676 coisa muito interessante. 609 01:01:49,876 --> 01:01:52,147 Voc� e Morgan querem for�ar papai a sair... 610 01:01:52,347 --> 01:01:54,918 de seus pastos. 611 01:01:55,118 --> 01:01:59,911 Quer que ele entregue o gado abaixo do pre�o! � verdade? 612 01:02:00,679 --> 01:02:03,969 - Garry tem dito isso, foi? - � verdade? 613 01:02:04,169 --> 01:02:07,441 E o que mais disse? � interessante. 614 01:02:07,641 --> 01:02:10,312 Queria que ele fizesse uma oferta ao papai. 615 01:02:10,512 --> 01:02:12,015 Disse a seu pai isto? 616 01:02:12,215 --> 01:02:13,696 Sim. 617 01:02:18,845 --> 01:02:21,264 Tate, n�o me respondeu! Ent�o, � verdade? 618 01:02:21,465 --> 01:02:23,252 Mas certamente. 619 01:02:23,752 --> 01:02:26,273 Tem feito aquela pobre gente acreditar que est�o... 620 01:02:26,473 --> 01:02:28,503 lutando por eles? 621 01:02:28,704 --> 01:02:32,186 Preciso de dinheiro. E este era um bom meio de consegui-lo. 622 01:02:32,386 --> 01:02:34,236 Seu pai � rico! 623 01:02:36,274 --> 01:02:38,766 Tate, olhe para mim. 624 01:02:39,480 --> 01:02:42,884 Voc� me ama? Ou nunca me quis bem? 625 01:02:43,085 --> 01:02:46,307 Mas que pergunta! � claro que te amo. 626 01:02:46,507 --> 01:02:48,676 N�o, n�o � verdade! 627 01:02:48,876 --> 01:02:52,085 Voc� me usou contra o meu pai, ss� agora o entendo. 628 01:02:52,286 --> 01:02:55,321 Dizia me amar, mas queria ss� o seu dinheiro! 629 01:02:55,522 --> 01:02:57,969 N�o � verdade. 630 01:02:58,812 --> 01:03:03,103 Iremos � cidade agora e se casar� comigo como prometido? 631 01:03:03,303 --> 01:03:05,989 N�o, enquanto n�o tiver dinheiro para te manter! 632 01:03:07,259 --> 01:03:09,195 Por que ri? 633 01:03:12,502 --> 01:03:14,922 Estava pensando sobre uma coisa que tinha dito... 634 01:03:15,123 --> 01:03:16,932 � minha irm� esta manh�. 635 01:03:54,473 --> 01:03:57,410 - N�o era a filha de Lufton? - Sim. 636 01:03:57,611 --> 01:04:00,366 - O que fazia aqui? - N�o te interessa. 637 01:04:00,567 --> 01:04:02,502 E voc�, o que faz aqui? 638 01:04:02,702 --> 01:04:04,440 Pensava que Garry tivesse partido. 639 01:04:04,640 --> 01:04:06,219 Ent�o? 640 01:04:06,419 --> 01:04:08,813 O que estava fazendo na reserva? 641 01:04:09,013 --> 01:04:11,319 - Na reserva? - Vi-o esta manh�... 642 01:04:11,519 --> 01:04:13,965 ia para a ag�ncia com Morgan! 643 01:04:35,544 --> 01:04:37,034 Est� um pouco cansado, n�o �? 644 01:04:37,346 --> 01:04:40,200 Depois que chegarmos de Sunderst, ficarei na cama por uma semana. 645 01:04:40,400 --> 01:04:44,789 Ent�o, devemos esperar. Por hora ficamos aqui! 646 01:04:45,461 --> 01:04:47,412 - O que quer dizer? - Caiu numa armadilha. Riling... 647 01:04:47,612 --> 01:04:50,117 nunca me pediu para falar com voc�. 648 01:04:50,317 --> 01:04:53,693 Vim para te impedir de agir contra Lufton! 649 01:04:53,893 --> 01:04:56,779 - Ent�o, Lufton n�o quer vender. - N�o! 650 01:04:57,614 --> 01:05:02,314 E agora est� reunindo o seu gado sem ser perturbado. 651 01:05:02,514 --> 01:05:07,329 - Mas voc� n�o est� com Riling? - Estava! Estou com Lufton agora. 652 01:05:09,936 --> 01:05:12,267 N�o h� nada a fazer! Riling n�o � um est�pido. 653 01:05:12,468 --> 01:05:14,525 Estar� aqui em 24 horas! 654 01:05:14,725 --> 01:05:16,530 Que venha! Quando for informado, mandar� seus... 655 01:05:16,730 --> 01:05:19,318 homens para te procurar. 656 01:05:19,518 --> 01:05:22,088 E Lufton ganhar� tempo! 657 01:05:58,418 --> 01:06:03,359 V� devagar com este u�sque. Dever� durar muito! 658 01:06:20,521 --> 01:06:22,457 Fique parado. 659 01:06:30,406 --> 01:06:34,345 Talvez n�o tenha que ficar de bab� tanto tempo como pensa. 660 01:06:39,055 --> 01:06:40,989 Se pensa em ir... 661 01:06:42,158 --> 01:06:44,790 ir� sozinho. 662 01:06:45,798 --> 01:06:48,053 Sugiro que mude de id�ia. 663 01:06:48,253 --> 01:06:50,004 Fico aqui! 664 01:07:07,703 --> 01:07:10,417 Ou�a, sou mais forte que voc�. 665 01:07:10,617 --> 01:07:14,911 Se continuar assim, vou acabar quebrando sua cara! Escolha. 666 01:07:16,183 --> 01:07:21,124 Est� bem... Rendo-me. Desamarre-me! 667 01:08:09,909 --> 01:08:11,843 Vamos! 668 01:09:06,972 --> 01:09:09,526 Vamos l�, se alegre, Morgan! Agora podemos encontrar... 669 01:09:09,726 --> 01:09:11,479 um lugar para acampar! 670 01:10:08,343 --> 01:10:12,282 - Morgan! Onde est�? - Estou aqui, Riling. 671 01:10:27,208 --> 01:10:30,146 Ei, Riling! Estou aqui! 672 01:10:43,837 --> 01:10:45,513 Mande o �ndio a Fort Ligat, com a ordem de... 673 01:10:45,715 --> 01:10:47,676 intimar o regimento. 674 01:10:47,876 --> 01:10:49,662 - Ah, Marco! - Sim. 675 01:10:49,862 --> 01:10:50,891 Volte l� embaixo ao vale. 676 01:10:51,092 --> 01:10:54,954 Fa�a Lufton parar na reserva, at� que as tropas cheguem l�. 677 01:10:55,154 --> 01:10:59,860 - E o seu amigo Garry? - Ns�s iremos atr�s dele. 678 01:11:06,209 --> 01:11:08,143 Carla? 679 01:11:15,125 --> 01:11:17,059 Carla. 680 01:11:20,832 --> 01:11:22,768 N�o pode continuar assim. 681 01:11:24,272 --> 01:11:26,207 Eu sei. 682 01:11:27,144 --> 01:11:29,546 Vou preparar um pouco de caf�. 683 01:11:34,423 --> 01:11:38,847 Se tivesse visto o papai, se tivesse conversado com ele! 684 01:11:39,047 --> 01:11:41,750 Tente n�o pensar mais nisto. 685 01:11:41,950 --> 01:11:44,790 Se ao menos soubesse onde est�. Pode estar em perigo! 686 01:11:44,990 --> 01:11:47,862 Tenho muita confian�a no projeto de Jim. 687 01:11:48,062 --> 01:11:49,229 � a nossa salva��o! 688 01:11:49,429 --> 01:11:53,186 - Acredita que conseguir�? - Estou certa disso! 689 01:11:53,386 --> 01:11:57,227 Por que n�o vai descansar um pouco? Levarei o caf� l�. 690 01:12:16,996 --> 01:12:19,549 Oh, Kris! Acredit�vamos que tivesse partido. 691 01:12:19,749 --> 01:12:21,285 Sim, eu tinha partido, mas... 692 01:12:21,485 --> 01:12:25,336 Tenho vivido muito aqui e n�o sei desligar-me daqui. 693 01:12:25,536 --> 01:12:29,373 - Sabia que n�o poderia ter partido. - Vim pedir ajuda. 694 01:12:29,683 --> 01:12:32,369 N�o sei se fa�o bem, mas... 695 01:12:32,569 --> 01:12:34,709 O jovem que tinha tentado fuzilar na margem... 696 01:12:34,909 --> 01:12:37,110 do rio, est� ferido. 697 01:12:37,311 --> 01:12:39,350 - Jim Garry? - Esta manh�, o encontrei... 698 01:12:39,550 --> 01:12:41,018 na frente da minha cabana. 699 01:12:41,218 --> 01:12:45,009 - Levou uma facada. - Vou vestir-me! 700 01:13:18,333 --> 01:13:20,184 Sou eu, Jim. 701 01:13:20,384 --> 01:13:23,375 N�o, n�o se mova! 702 01:13:24,343 --> 01:13:27,281 - Deve ir embora. - N�o, Jim. 703 01:13:28,049 --> 01:13:31,987 Kris! Kris, diga para ir embora. 704 01:13:32,491 --> 01:13:35,428 Vim cuidar de voc�. 705 01:13:39,435 --> 01:13:41,404 Est� dormindo. 706 01:13:42,107 --> 01:13:43,074 Bom. 707 01:13:44,910 --> 01:13:47,633 O trouxe para ajudar o seu pai, n�o �? 708 01:13:47,833 --> 01:13:49,174 Sim. 709 01:13:58,267 --> 01:14:01,387 Ou�a, voc� est� em perigo. 710 01:14:01,588 --> 01:14:03,658 Riling est� perseguindo-o e vir� procur�-lo tamb�m... 711 01:14:03,859 --> 01:14:05,060 aqui em cima. 712 01:14:05,260 --> 01:14:08,050 � por isso que Garry queria te mandar embora. 713 01:14:08,250 --> 01:14:11,306 Deve ir logo! Onde est� o seu pai? 714 01:14:11,506 --> 01:14:15,278 N�o sei. Oh, Kris, h� dias que n�o o vejo. 715 01:14:15,478 --> 01:14:18,941 - Ent�o deve procur�-lo! - E quem cuidar� dele? 716 01:14:19,141 --> 01:14:21,661 Oh, posso aguentar at� que seu pai chegue. 717 01:14:21,862 --> 01:14:23,710 N�o se preocupe. 718 01:14:33,160 --> 01:14:35,079 Aonde ir� procur�-lo? 719 01:14:35,279 --> 01:14:38,034 N�o sei... Em dire��o ao sul. 720 01:14:38,234 --> 01:14:40,355 Procurarei os rastros do gado e os seguirei. 721 01:14:40,555 --> 01:14:41,465 Bom! 722 01:14:56,969 --> 01:14:58,919 O que faz aqui? 723 01:14:59,119 --> 01:15:00,941 Poderia perguntar o mesmo a voc�s! 724 01:15:01,341 --> 01:15:04,312 - Barden est�? - Sim. 725 01:15:05,048 --> 01:15:09,009 - E quem est� com ele? - Ningu�m! 726 01:15:15,031 --> 01:15:16,967 � uma mentirosa. 727 01:15:18,003 --> 01:15:19,940 Ora vamos ver! 728 01:15:27,053 --> 01:15:28,987 Tranque a porta! 729 01:15:29,556 --> 01:15:31,685 Segure isto! 730 01:15:33,563 --> 01:15:36,501 - � Riling? - Sim, com Morgan e um outro. 731 01:16:08,089 --> 01:16:10,664 Kris, � in�til. Eles querem me matar. 732 01:16:10,864 --> 01:16:12,978 Diga que me rendo! 733 01:16:13,178 --> 01:16:14,816 N�o conseguir�o nos pegar. Temos... 734 01:16:15,016 --> 01:16:16,564 muitos cartuchos! 735 01:16:16,802 --> 01:16:19,672 Est�o aqui para me matar. Poder�o matar voc�s! 736 01:16:19,872 --> 01:16:23,198 E ns�s dever�amos deix�-lo morrer, sem mover um dedo? 737 01:16:23,398 --> 01:16:25,785 Fa�a-a sair. N�o atirar�o nela. 738 01:16:25,985 --> 01:16:28,304 - N�o, n�o vou. - Fa�a-a sair! 739 01:16:28,505 --> 01:16:32,346 Mas n�o v� que est� aqui arriscando a vida porque te ama? 740 01:16:32,546 --> 01:16:37,327 - E por que quero que se v�? - Pela mesma raz�o. 741 01:16:40,009 --> 01:16:45,107 � verdade, Emma. Mas salve-se, se me ama de verdade. Voc� vai? 742 01:16:45,307 --> 01:16:47,871 - N�o. - Mas n�o sou mais que... 743 01:16:48,072 --> 01:16:49,892 um vagabundo, n�o fiz nada de bom na minha vida. 744 01:16:50,092 --> 01:16:51,880 N�o posso pedir a uma mulher que fa�a parte disto. 745 01:16:52,080 --> 01:16:53,913 N�o precisa. Vim porque quis. 746 01:16:54,113 --> 01:16:56,854 - Sou assim, acredite-me. - N�o percebe que � uma... 747 01:16:57,054 --> 01:16:58,690 conversa in�til? 748 01:16:58,890 --> 01:17:00,835 Estou aqui e aqui fico! 749 01:18:02,550 --> 01:18:05,419 - Jim! - Sim? 750 01:18:07,525 --> 01:18:09,153 Por que se levantou? 751 01:18:10,029 --> 01:18:11,793 Quero tentar surpreend�-los. 752 01:18:11,993 --> 01:18:14,919 N�o, deixe me dizer. 753 01:18:15,119 --> 01:18:16,873 - Poder�amos resistir, mas... - Quer... 754 01:18:17,073 --> 01:18:19,579 se matar para salvar-nos? 755 01:18:19,779 --> 01:18:22,216 Tento me salvar tamb�m. 756 01:18:23,185 --> 01:18:27,509 O que esperamos? N�o se v�o e ningu�m vir�... 757 01:18:27,709 --> 01:18:29,119 para nos ajudar. 758 01:18:30,564 --> 01:18:32,917 Ent�o, eu irei. Tamb�m tenho contas a saldar... 759 01:18:33,117 --> 01:18:35,253 com aquele homem. 760 01:18:35,453 --> 01:18:38,830 N�o, Kris. Sou eu a quem ele procura e devo... 761 01:18:39,031 --> 01:18:40,930 terminar a meu modo. 762 01:18:41,131 --> 01:18:43,919 - Vai deix�-lo ir, Emma? - Sim, ela vai. 763 01:18:55,071 --> 01:18:58,560 - Onde est�o escondidos? - Est�o divididos. 764 01:18:58,760 --> 01:19:01,967 Riling est� na esquerda, entre as �rvores e os outros... 765 01:19:02,167 --> 01:19:04,511 est�o perto do curral. 766 01:19:05,124 --> 01:19:08,513 Se conseguir chegar pelo curral, procurarei peg�-los por tr�s. 767 01:19:08,713 --> 01:19:11,464 Mas eles te ver�o. 768 01:19:12,570 --> 01:19:14,835 Assim que eu tiver sa�do, comece a atirar. 769 01:19:15,035 --> 01:19:16,990 Responder�o ao fogo. 770 01:19:17,191 --> 01:19:20,947 As luzes os cegar�o e n�o poder�o me ver. 771 01:20:05,625 --> 01:20:07,528 Prontos! 772 01:20:32,670 --> 01:20:35,074 Chega, chega. Chega! 773 01:20:35,544 --> 01:20:37,308 Ele conseguiu. 774 01:22:57,954 --> 01:23:01,915 Estes tiros vieram de uma outra dire��o. 775 01:23:03,595 --> 01:23:06,429 - Quer se matar? - Quero ver. 776 01:23:06,630 --> 01:23:08,519 Ei! 777 01:23:08,719 --> 01:23:10,439 Dick! 778 01:23:11,108 --> 01:23:13,042 Morgan! 779 01:24:03,230 --> 01:24:06,099 Agora � ss� voc� e eu! 780 01:24:07,805 --> 01:24:12,746 - � um prazer, Jim! - Para mim tamb�m, Tate. 781 01:24:46,270 --> 01:24:48,205 Adeus, Jim. 782 01:24:49,942 --> 01:24:52,879 Sinto deix�-lo. 783 01:24:56,221 --> 01:24:59,832 Voc� e eu, juntos, ter�amos vencido... 784 01:25:00,032 --> 01:25:01,929 Mas voc�... 785 01:25:03,298 --> 01:25:08,171 � um homem honesto. N�o sabe ser um bandido. 786 01:25:25,836 --> 01:25:27,772 Jim! 787 01:25:31,279 --> 01:25:34,236 Riling est� morto. Dick est� morto. 788 01:25:34,436 --> 01:25:36,187 Morgan tamb�m? 789 01:25:36,588 --> 01:25:39,527 N�o, n�o creio. Est� l� embaixo. 790 01:25:46,807 --> 01:25:49,327 - Papai! - Carla me disse que estava aqui. 791 01:25:49,527 --> 01:25:51,506 Estava preocupado com voc�. 792 01:25:52,483 --> 01:25:55,420 - Onde est� Riling? - Est� morto. 793 01:25:56,054 --> 01:25:59,011 Finalmente. Parece que Riling teve aquilo... 794 01:25:59,211 --> 01:26:00,963 que merecia, n�o foi? 795 01:26:01,298 --> 01:26:04,858 - Est� preso por assassinato. - Jim lutou lealmente. 796 01:26:05,058 --> 01:26:07,774 Direi ao ao xerife e a qualquer um que quiser saber! 797 01:26:07,974 --> 01:26:10,229 Lufton nos contou de uma sociedade... 798 01:26:10,429 --> 01:26:13,945 que voc� tinha organizado com Riling para roubar o gado! 799 01:26:14,220 --> 01:26:17,108 - � verdade? - Nunca fui s�cio de Riling. 800 01:26:17,308 --> 01:26:20,195 N�o se esque�a que eu era s�cio tamb�m. 801 01:26:21,698 --> 01:26:25,638 Amigos, aqui est� o homem pelo qual voc�s t�m lutado. 802 01:26:25,940 --> 01:26:31,882 Pegue o cavalo. Vamos falar com o xerife. 803 01:26:32,418 --> 01:26:35,304 Est�vamos nos comportando como um bando de idiotas. 804 01:26:35,505 --> 01:26:37,575 Ei, tenho uma garrafa que guardo � parte... 805 01:26:37,775 --> 01:26:39,846 para comemorar as grandes ocasi�es. 806 01:26:40,046 --> 01:26:41,797 O que acham disto... 807 01:26:46,641 --> 01:26:49,545 Reconhe�o ter errado a seu respeito. 808 01:26:49,745 --> 01:26:52,300 Bem, tenho cometido tamb�m muitos erros. 809 01:26:52,500 --> 01:26:53,544 Sou um pouco teimoso! 810 01:26:53,744 --> 01:26:57,557 E assim, teremos dois teimosos, na fam�lia! 811 01:26:57,757 --> 01:26:59,562 Mas ent�o Kris tinha raz�o. � verdadeiramente uma... 812 01:26:59,762 --> 01:27:01,564 grande ocasi�o! 813 01:27:01,765 --> 01:27:03,603 Vamos! 814 01:27:17,124 --> 01:27:19,288 FIM 815 01:27:23,888 --> 01:27:28,788 Legenda: Elton Novembro 2009 61437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.