All language subtitles for Biyak.2022-tt21144420-WD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:32,700 --== McEphie ==-- 2 00:02:38,534 --> 00:02:39,660 You're it! 3 00:02:39,827 --> 00:02:42,079 - You're it! - You're it! 4 00:02:42,454 --> 00:02:43,956 - You're it! - You're it! 5 00:03:20,618 --> 00:03:22,119 Good day, Sister. 6 00:03:22,161 --> 00:03:24,498 Where's the office of Mother Superior? 7 00:03:24,523 --> 00:03:26,415 Just go upstairs. 8 00:03:26,490 --> 00:03:27,666 Thank you. 9 00:03:53,734 --> 00:03:54,853 Come in. 10 00:03:56,445 --> 00:03:58,047 - Oh, hi. - Good day. 11 00:03:58,072 --> 00:03:59,673 Miss Violet Abrogar? 12 00:03:59,752 --> 00:04:00,586 Yes. 13 00:04:02,008 --> 00:04:03,029 Come in. 14 00:04:03,661 --> 00:04:05,329 Nice to meet you. 15 00:04:05,955 --> 00:04:07,373 - Have a seat. - Thank you. 16 00:04:08,749 --> 00:04:12,102 I assume you have spoken with your parents about this. 17 00:04:12,127 --> 00:04:13,671 With my mom, yes. 18 00:04:14,749 --> 00:04:16,297 What did your mom tell you? 19 00:04:18,509 --> 00:04:20,126 They found it hard to conceive 20 00:04:20,151 --> 00:04:22,221 so they came here to adopt me. 21 00:04:23,055 --> 00:04:26,058 I was barely one year old, she told me. 22 00:04:26,123 --> 00:04:27,408 Let me get something. 23 00:04:37,820 --> 00:04:39,129 Twenty years ago, 24 00:04:39,154 --> 00:04:41,865 we helped a mother in Tondo. 25 00:04:42,116 --> 00:04:46,870 She asked for help because her daughter was hospitalized. 26 00:04:47,496 --> 00:04:50,916 Eventually, she gave the baby to us. 27 00:04:51,625 --> 00:04:53,335 That was you, Violet. 28 00:04:57,881 --> 00:04:59,550 Where is my mother? 29 00:06:03,405 --> 00:06:05,074 This place is so far. 30 00:06:08,535 --> 00:06:09,995 Are we there yet? 31 00:06:10,020 --> 00:06:13,371 Yes, this is the address the orphanage gave. 32 00:06:13,999 --> 00:06:15,584 How about your dress? 33 00:06:16,210 --> 00:06:17,686 My heels! 34 00:06:17,711 --> 00:06:19,146 Are you tired? 35 00:06:19,171 --> 00:06:20,881 It’s on me later. 36 00:06:23,092 --> 00:06:24,593 I’m nervous. 37 00:06:26,845 --> 00:06:29,142 Don’t be. I’m here for you. 38 00:06:29,681 --> 00:06:31,475 What if they don’t accept me? 39 00:06:32,518 --> 00:06:33,811 Are you sure about this? 40 00:06:34,228 --> 00:06:35,455 Of course. 41 00:06:38,607 --> 00:06:40,359 Whatever happens… 42 00:06:41,307 --> 00:06:42,945 I’m here for you, babe, 43 00:06:43,195 --> 00:06:44,905 whether they accept you or not. 44 00:06:45,948 --> 00:06:47,244 Thank you, babe. 45 00:06:51,992 --> 00:06:53,455 So many kids here! 46 00:06:54,018 --> 00:06:55,125 You want one? 47 00:06:56,797 --> 00:06:58,040 Let’s make one? 48 00:07:39,227 --> 00:07:41,628 - Good day, sirs. - Good day! 49 00:07:41,879 --> 00:07:43,130 We just want to ask something. 50 00:07:43,155 --> 00:07:44,203 - Go ahead. - Go ahead. 51 00:07:44,590 --> 00:07:47,384 Where does Tess Porras live? 52 00:07:47,409 --> 00:07:48,577 Tess Porras? 53 00:07:48,602 --> 00:07:49,642 You know her? 54 00:07:49,761 --> 00:07:52,698 - That's Tess, the vendor. - The one in dark green shirt. 55 00:07:52,723 --> 00:07:53,867 That's Tess, the vendor. 56 00:07:53,892 --> 00:07:55,142 The one in dark green shirt. 57 00:07:56,393 --> 00:07:58,180 - Thank you. - Thank you. 58 00:08:11,533 --> 00:08:12,951 Good morning. 59 00:08:15,078 --> 00:08:17,164 Are you Tess Porras? 60 00:08:18,457 --> 00:08:19,750 Yes, that's me. 61 00:08:23,462 --> 00:08:25,172 May we speak with you? 62 00:08:28,133 --> 00:08:29,259 Of course. 63 00:08:29,649 --> 00:08:32,095 Let's come to my house. It's so hot here. 64 00:08:32,679 --> 00:08:33,931 Come on. 65 00:09:07,548 --> 00:09:09,174 Help yourselves. 66 00:09:09,591 --> 00:09:10,676 Thank you. 67 00:09:11,468 --> 00:09:12,469 Thanks. 68 00:09:17,200 --> 00:09:20,937 That's when I was still working in Olongapo. 69 00:09:22,187 --> 00:09:24,106 When my father threw me out of the house 70 00:09:24,131 --> 00:09:26,328 while I was pregnant with your older sister, Samantha… 71 00:09:27,025 --> 00:09:29,152 I found my way here in Manila. 72 00:09:30,812 --> 00:09:32,649 In less than a year, 73 00:09:33,073 --> 00:09:34,324 I was pregnant again. 74 00:09:43,834 --> 00:09:46,420 Why was I the one you gave away? 75 00:09:47,138 --> 00:09:48,547 Cheska, my child… 76 00:09:51,675 --> 00:09:54,084 It's Violet. 77 00:10:02,100 --> 00:10:04,646 You almost died of dengue. 78 00:10:06,148 --> 00:10:08,483 I was helpless. 79 00:10:12,029 --> 00:10:16,533 Was that enough reason to abandon me like a puppy? 80 00:10:22,741 --> 00:10:26,501 I barely supported your sister… 81 00:10:27,169 --> 00:10:29,504 Let alone bought her milk. 82 00:10:31,631 --> 00:10:33,675 What more with two babies? 83 00:10:34,968 --> 00:10:36,094 Ma? 84 00:10:41,433 --> 00:10:44,603 - Who are they? - Cheska's here! Your sister! 85 00:10:58,874 --> 00:10:59,910 Violet. 86 00:11:00,585 --> 00:11:02,740 - Sam. - My boyfriend, William. 87 00:11:05,540 --> 00:11:06,625 Her name's Violet. 88 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 That's the name my foster parents gave me. 89 00:11:14,257 --> 00:11:15,092 Wow. 90 00:11:16,843 --> 00:11:18,061 English. 91 00:11:19,471 --> 00:11:20,722 How did you find us? 92 00:11:21,156 --> 00:11:22,157 Well… 93 00:11:24,184 --> 00:11:29,564 My mom revealed that I was adopted, so we searched for the orphanage I was in. 94 00:11:30,065 --> 00:11:32,163 They gave me the records. 95 00:11:32,776 --> 00:11:33,850 Is that so? 96 00:11:35,779 --> 00:11:36,850 Congrats! 97 00:11:39,408 --> 00:11:40,742 By the way, Ma. 98 00:11:43,036 --> 00:11:45,580 Here's my cut from the precinct. 99 00:11:46,373 --> 00:11:47,749 Thanks a lot. 100 00:11:49,126 --> 00:11:50,252 Here you go. 101 00:11:54,840 --> 00:11:57,592 - I'll go ahead! - Hey, where are you going? 102 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 To get some fresh air. 103 00:12:22,242 --> 00:12:23,201 Come on! 104 00:12:24,694 --> 00:12:28,306 You have nothing to worry about. It's on me. 105 00:12:28,331 --> 00:12:29,433 Just do what I told you. 106 00:12:29,458 --> 00:12:33,311 - Alright then. - Okay? 107 00:12:33,336 --> 00:12:34,514 Sir Erwin! 108 00:12:35,088 --> 00:12:36,423 - See you. - See you. 109 00:12:39,301 --> 00:12:41,136 Come here. Let's talk. 110 00:12:43,538 --> 00:12:45,432 The operation is tonight. 111 00:12:45,891 --> 00:12:47,392 I've conditioned Mr. Lim. 112 00:12:47,476 --> 00:12:49,227 I'll help the truck driver. 113 00:12:49,310 --> 00:12:50,662 I'll be at the garage. 114 00:12:50,687 --> 00:12:52,439 - Make it clean. - Sure. 115 00:13:16,999 --> 00:13:18,040 Mr. Lim! 116 00:13:23,457 --> 00:13:24,494 Mr. Lim, 117 00:13:26,223 --> 00:13:29,142 here are the goods you'll bring to the storage. 118 00:13:29,518 --> 00:13:30,936 - Are they good? - Of course! 119 00:13:32,145 --> 00:13:33,855 - Open up. - Go ahead. 120 00:13:55,919 --> 00:13:57,786 Go now! Go! 121 00:14:02,192 --> 00:14:03,281 Sam! 122 00:14:03,622 --> 00:14:05,520 Enter! Enter! 123 00:15:40,079 --> 00:15:42,317 Don't leave me, William. 124 00:15:42,942 --> 00:15:46,212 - I love you, Violet. - I love you too. 125 00:15:46,237 --> 00:15:47,962 Please don't leave me. 126 00:15:48,490 --> 00:15:50,492 I won't leave you! 127 00:16:16,316 --> 00:16:18,311 What time will we leave for Noveleta tomorrow? 128 00:16:18,336 --> 00:16:19,796 After lunch? 129 00:16:20,473 --> 00:16:22,082 Are you sure with your decision? 130 00:16:22,107 --> 00:16:24,484 Of course! I want to see my mother. 131 00:16:28,636 --> 00:16:29,754 Violet! 132 00:16:29,834 --> 00:16:31,129 Good morning, Sir Tony. 133 00:16:31,154 --> 00:16:32,941 You didn't come home last night. 134 00:16:33,211 --> 00:16:34,231 We're sorry. 135 00:16:34,256 --> 00:16:35,870 Go home now! 136 00:16:36,287 --> 00:16:37,539 Take care. 137 00:16:39,528 --> 00:16:40,551 Pa… 138 00:16:43,890 --> 00:16:47,148 - Is this the right behavior? - Papa, I'm sorry! 139 00:16:47,173 --> 00:16:48,800 - To come home late? - Papa! 140 00:16:48,825 --> 00:16:50,985 - This late? - Tony! 141 00:16:51,010 --> 00:16:53,496 - Screw you! - Tony, have mercy! 142 00:16:53,879 --> 00:16:55,223 Where did you go? 143 00:16:56,539 --> 00:16:59,027 William and I went out with our friends. 144 00:17:01,229 --> 00:17:02,230 Help her stand. 145 00:17:03,043 --> 00:17:04,091 Stand up! 146 00:17:07,986 --> 00:17:10,426 The orphanage called me. 147 00:17:11,322 --> 00:17:14,617 You seriously went ahead to search for your real parent? 148 00:17:15,243 --> 00:17:17,245 What else didn't we provide? 149 00:17:17,328 --> 00:17:18,455 Ungrateful bitch! 150 00:17:18,667 --> 00:17:19,707 Tell me! 151 00:17:19,849 --> 00:17:21,700 I'm sorry, Papa. 152 00:17:22,752 --> 00:17:24,462 They don't want you anymore! 153 00:17:24,961 --> 00:17:26,840 They abandoned you! 154 00:17:27,188 --> 00:17:28,606 You still want to be with them?! 155 00:17:28,631 --> 00:17:30,633 - Huh? - Stop it! 156 00:17:30,658 --> 00:17:32,949 Calm down. 157 00:17:33,428 --> 00:17:34,429 You want to be with them? 158 00:17:34,454 --> 00:17:38,324 Come. Come here! 159 00:17:38,349 --> 00:17:40,660 I'll bring you to them! 160 00:17:40,685 --> 00:17:42,687 Tony, stop it! 161 00:17:42,712 --> 00:17:45,449 That's enough! 162 00:17:47,275 --> 00:17:48,526 That's enough! 163 00:17:48,551 --> 00:17:52,668 Teach your shameless daughter! 164 00:17:55,366 --> 00:17:56,957 That's enough… 165 00:17:58,787 --> 00:18:00,538 Mama! 166 00:18:36,783 --> 00:18:38,016 How's your daughter? 167 00:18:40,194 --> 00:18:43,531 In her room. Resting. 168 00:18:43,998 --> 00:18:45,792 We're about to pray the rosary. 169 00:18:46,459 --> 00:18:47,669 Let her prepare. 170 00:18:52,173 --> 00:18:53,842 - Tony… - Yes? 171 00:18:55,039 --> 00:18:58,700 You don't need to get so violent with your child. 172 00:19:01,140 --> 00:19:03,685 She hasn't done anything wrong. 173 00:19:05,770 --> 00:19:07,772 Why are you defending her? 174 00:19:13,801 --> 00:19:15,338 It hurts. 175 00:19:15,363 --> 00:19:20,485 You think I didn't know you're the one who gave her the address of the orphanage? 176 00:19:20,867 --> 00:19:22,768 You're hurting me! 177 00:19:22,871 --> 00:19:24,696 Why did you do it? 178 00:19:25,611 --> 00:19:28,155 I pity our daughter. 179 00:19:28,180 --> 00:19:29,765 For what? 180 00:19:29,790 --> 00:19:31,383 What did I do to you? 181 00:19:31,546 --> 00:19:33,673 Let go of me! 182 00:19:40,779 --> 00:19:42,493 Now tell me… 183 00:19:43,099 --> 00:19:47,437 Why are you helping our daughter? 184 00:19:48,187 --> 00:19:49,731 Let go! 185 00:19:50,231 --> 00:19:52,750 I want her to get free from your madness! 186 00:19:52,775 --> 00:19:54,063 Really? 187 00:20:03,578 --> 00:20:05,305 You want me to kill you? 188 00:20:05,330 --> 00:20:06,438 Damn it! 189 00:20:21,172 --> 00:20:24,196 Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. 190 00:20:24,557 --> 00:20:26,341 Blessed are you amongst women 191 00:20:26,366 --> 00:20:28,661 and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus. 192 00:20:28,686 --> 00:20:31,956 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 193 00:20:31,981 --> 00:20:34,417 Now and at the hour of our death. Amen. 194 00:20:34,442 --> 00:20:36,969 Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. 195 00:20:37,320 --> 00:20:38,947 Blessed are you amongst women 196 00:20:38,972 --> 00:20:41,361 and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus. 197 00:20:41,522 --> 00:20:45,219 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 198 00:20:46,110 --> 00:20:48,153 Now and at the hour of our death. Amen. 199 00:20:48,790 --> 00:20:51,476 Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. 200 00:20:51,501 --> 00:20:53,086 Blessed are you amongst women 201 00:20:53,111 --> 00:20:55,356 and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus. 202 00:20:55,381 --> 00:20:58,650 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners 203 00:20:58,675 --> 00:21:01,052 Now and at the hour of our death. Amen. 204 00:21:01,469 --> 00:21:04,013 Hail Mary, full of grace, the Lord is with you. 205 00:21:04,197 --> 00:21:05,699 Blessed are you amongst women 206 00:21:05,724 --> 00:21:08,101 and blessed is the fruit of Thy womb, Jesus. 207 00:21:08,126 --> 00:21:09,734 - Hello? - Holy Mary, Mother of God, 208 00:21:09,759 --> 00:21:10,992 - Pray for us sinners, - What?! 209 00:21:11,017 --> 00:21:13,882 Now and at the hour of our death. Amen. 210 00:21:14,065 --> 00:21:20,071 I want to inform you about these retrieved drugs 211 00:21:20,126 --> 00:21:24,257 that amount to one million pesos. 212 00:21:24,575 --> 00:21:26,202 Because of our informant, 213 00:21:27,007 --> 00:21:36,642 the police learned that parcels containing shabu were illegally shipped. 214 00:21:38,245 --> 00:21:40,781 Sir, is it true it involves the Triad? 215 00:21:41,676 --> 00:21:42,844 Well... 216 00:21:43,970 --> 00:21:47,098 It's hard to tell because we just responded 217 00:21:47,578 --> 00:21:51,039 based on the alert from our Chinese counterpart. 218 00:21:52,020 --> 00:21:54,313 Sir, how many casualties were there during the operation? 219 00:21:54,564 --> 00:21:57,226 Five including the target, 220 00:21:57,506 --> 00:22:00,342 Lim Seng Ho, alias Ricardo Lim. 221 00:22:00,987 --> 00:22:06,034 Is it true that a big local businessman is involved with these drugs? 222 00:22:06,576 --> 00:22:09,287 I still can't answer that. 223 00:22:09,787 --> 00:22:12,040 That's still under further investigation. 224 00:22:13,791 --> 00:22:14,820 Excuse me. 225 00:22:19,505 --> 00:22:21,591 I want to talk to you. Follow me. 226 00:22:42,737 --> 00:22:45,948 I did not like your operation at Ricardo Lim's warehouse. 227 00:22:46,783 --> 00:22:49,744 You know how the media sees us because of the War on Drugs. 228 00:22:50,244 --> 00:22:51,585 You know many died. 229 00:22:51,913 --> 00:22:53,570 I'll be damned! 230 00:22:53,915 --> 00:22:56,976 Sir, it's a legitimate operation. 231 00:22:57,001 --> 00:22:58,519 What do you want us to do? 232 00:22:58,544 --> 00:23:01,547 Play 'it' with the suspects and they would just surrender? 233 00:23:02,173 --> 00:23:03,898 Are you making a fool out of me? 234 00:23:05,301 --> 00:23:06,385 No, sir. 235 00:23:06,803 --> 00:23:07,960 I apologize. 236 00:23:08,262 --> 00:23:11,724 I'm just explaining. We're just doing our jobs. 237 00:23:13,810 --> 00:23:15,686 - You're out of this case. - Sir? 238 00:23:18,376 --> 00:23:19,460 Sorry, Erwin. 239 00:23:20,817 --> 00:23:22,193 I received a memo from Camp Crame. 240 00:23:34,960 --> 00:23:37,875 Protect our business, okay? 241 00:23:38,751 --> 00:23:40,044 This is all for you. 242 00:23:40,419 --> 00:23:41,754 Thanks, Mr. Abrogar. 243 00:23:43,172 --> 00:23:44,343 It's on you now! 244 00:23:44,538 --> 00:23:45,671 Okay. 245 00:24:00,022 --> 00:24:01,524 Chief is really something! 246 00:24:02,150 --> 00:24:03,901 You're the one who worked on the case, 247 00:24:04,277 --> 00:24:05,695 yet you're the one who lost it. 248 00:24:07,780 --> 00:24:09,632 There's a memo from his superior. 249 00:24:09,657 --> 00:24:10,783 Memo… 250 00:24:11,409 --> 00:24:14,912 For sure, someone powerful is manipulating the case. 251 00:24:19,083 --> 00:24:20,334 Do you know him? 252 00:24:22,307 --> 00:24:23,327 Who's this? 253 00:24:23,880 --> 00:24:25,381 Antonio Abrogar. 254 00:24:26,007 --> 00:24:28,210 Owner of a construction company. 255 00:24:28,647 --> 00:24:29,762 What about him? 256 00:24:30,845 --> 00:24:33,973 Remember the parcel of cement with shabu? 257 00:24:37,143 --> 00:24:38,644 That's under his name. 258 00:24:40,813 --> 00:24:42,453 I was right all along. 259 00:24:42,982 --> 00:24:45,151 Someone's manipulating them. 260 00:24:47,778 --> 00:24:50,781 Just accept the fact, you can't handle it. 261 00:24:55,119 --> 00:24:58,748 - Sorry, damn it! - Screw it! 262 00:26:51,777 --> 00:26:52,778 Mama? 263 00:26:54,238 --> 00:26:55,156 Why? 264 00:26:55,781 --> 00:26:58,117 Papa doesn't let me go out. 265 00:26:58,326 --> 00:27:01,078 Can you accompany me to my mother, Tess? 266 00:27:03,985 --> 00:27:05,069 Come here, 267 00:27:06,167 --> 00:27:07,335 let's talk. 268 00:27:08,085 --> 00:27:09,211 Sit down. 269 00:27:13,716 --> 00:27:15,051 Violet, my child. 270 00:27:15,968 --> 00:27:17,970 You very well know what happened… 271 00:27:18,346 --> 00:27:21,807 the last time you took it upon yourself to look for your real parents. 272 00:27:21,832 --> 00:27:22,930 Ma, 273 00:27:23,059 --> 00:27:25,978 I just want to get to know them. 274 00:27:26,395 --> 00:27:28,105 They are good people. 275 00:27:28,939 --> 00:27:31,108 I don't mind that. 276 00:27:31,484 --> 00:27:33,402 But your father does. 277 00:27:34,904 --> 00:27:36,530 Let me, Mama. 278 00:27:37,031 --> 00:27:39,825 Please convince Papa. 279 00:27:42,661 --> 00:27:44,205 Someone's coming. 280 00:28:01,013 --> 00:28:02,431 Your Papa. 281 00:28:11,315 --> 00:28:12,817 - Good evening, sir. - Good evening. 282 00:28:16,977 --> 00:28:18,003 Violet. 283 00:28:21,579 --> 00:28:24,328 Your room. Hurry. 284 00:28:26,580 --> 00:28:28,124 Ma, I don't want to… 285 00:28:29,204 --> 00:28:30,204 Come on! 286 00:28:34,088 --> 00:28:35,756 - Just follow your Papa. - Violet! 287 00:28:36,219 --> 00:28:37,842 I don't want to… 288 00:28:39,427 --> 00:28:41,345 - Come now! - I'll get you to your mother. 289 00:28:41,759 --> 00:28:43,198 I'll come with you. 290 00:28:43,222 --> 00:28:44,181 I promise. 291 00:28:44,265 --> 00:28:47,410 - But Ma… - Just go to your room. 292 00:28:47,435 --> 00:28:49,019 Let's avoid any trouble. 293 00:28:49,395 --> 00:28:50,396 Come on! 294 00:28:55,151 --> 00:28:56,152 Where are you?! 295 00:29:07,371 --> 00:29:08,954 You're too slow! 296 00:29:15,212 --> 00:29:16,297 Hurry up! 297 00:29:27,767 --> 00:29:29,447 I'm getting impatient! 298 00:29:35,797 --> 00:29:36,858 Violet! 299 00:29:41,216 --> 00:29:42,131 Pa. 300 00:29:42,156 --> 00:29:43,007 What? 301 00:29:43,032 --> 00:29:44,501 - Stop… - Stop what? 302 00:29:44,526 --> 00:29:47,136 We haven’t started yet and you want to stop? 303 00:29:47,161 --> 00:29:48,329 Papa. 304 00:29:48,354 --> 00:29:51,140 You were too slow to come here. I’ve been calling you. 305 00:29:51,165 --> 00:29:52,798 Undress now. 306 00:29:53,844 --> 00:29:56,673 - I don’t want to. - Hurry. 307 00:29:58,396 --> 00:30:00,055 Undress your panty now. 308 00:30:38,704 --> 00:30:40,868 You're not talking to me. 309 00:30:41,799 --> 00:30:44,305 I know that you're mad at me. 310 00:30:49,164 --> 00:30:52,391 Stop the car first. Let's talk. 311 00:31:15,583 --> 00:31:17,710 I know you’re wondering... 312 00:31:18,946 --> 00:31:19,946 why... 313 00:31:21,547 --> 00:31:26,218 why I am asking you to come to your father. 314 00:31:29,805 --> 00:31:32,099 It pains me... 315 00:31:33,183 --> 00:31:34,977 but I can’t do anything about it. 316 00:31:37,313 --> 00:31:43,319 Each time you cry in pain after your father abuses you, 317 00:31:46,092 --> 00:31:49,011 my heart breaks into pieces. 318 00:31:51,795 --> 00:31:54,381 It’s just that I’m scared of your father. 319 00:31:56,415 --> 00:32:00,210 You know how he treats me, don’t you? 320 00:32:02,235 --> 00:32:08,802 Sometimes, I just want to kill myself. 321 00:32:13,349 --> 00:32:15,893 But I can’t. 322 00:32:21,790 --> 00:32:26,618 Why don’t you escape while there’s still time? 323 00:32:29,198 --> 00:32:31,742 You know your father. 324 00:32:32,208 --> 00:32:34,544 He has strong influences with the military. 325 00:32:35,120 --> 00:32:37,831 He can search for us. 326 00:32:38,791 --> 00:32:42,086 And even kill us. 327 00:32:43,003 --> 00:32:48,759 That’s why I accompanied you to your biological mother… 328 00:32:49,176 --> 00:32:55,599 In the hopes that she can help us with this problem. 329 00:32:57,852 --> 00:33:00,896 Ma, they shouldn’t be involved here. 330 00:33:01,211 --> 00:33:06,443 In fact, we should be be the ones looking for ways to stop his monstrous acts. 331 00:33:19,446 --> 00:33:25,328 I will find a way for us to escape from Papa. 332 00:33:26,430 --> 00:33:31,633 Whatever it takes, I’ll come with you. 333 00:33:33,528 --> 00:33:36,865 Forgive me for what I did. 334 00:33:37,273 --> 00:33:39,442 Forgive me, my child. 335 00:33:45,274 --> 00:33:47,469 Forgive me. 336 00:33:55,248 --> 00:33:57,542 Mama, stop. 337 00:34:02,249 --> 00:34:03,584 Let’s go. 338 00:34:03,609 --> 00:34:06,266 My mother and my sister are waiting for us. 339 00:34:06,519 --> 00:34:07,853 Stop crying. 340 00:34:36,992 --> 00:34:38,302 Ma, where are you going? 341 00:34:38,327 --> 00:34:39,912 Sam, change your clothes. 342 00:34:39,995 --> 00:34:41,079 Where are we going? 343 00:34:41,163 --> 00:34:42,623 Who is she? 344 00:34:42,718 --> 00:34:43,829 Sam. 345 00:34:44,266 --> 00:34:46,919 This is my foster mother, Dina. 346 00:34:47,002 --> 00:34:50,313 Ma, she's my biological sister, Samantha. 347 00:34:50,480 --> 00:34:52,357 Samantha, nice to meet you. 348 00:34:52,382 --> 00:34:53,446 No need. 349 00:34:53,757 --> 00:34:54,939 My hands are dirty. 350 00:34:56,017 --> 00:34:57,071 Sam, 351 00:34:57,096 --> 00:34:59,164 we'll go to the mall, we'll shop for you. 352 00:34:59,532 --> 00:35:00,968 Wow, shopping… 353 00:35:00,993 --> 00:35:02,117 Let's go now! 354 00:35:02,142 --> 00:35:04,478 Don't behave like that! 355 00:35:04,853 --> 00:35:06,946 Please excuse my daughter. 356 00:35:07,064 --> 00:35:08,625 It's totally fine. 357 00:35:09,066 --> 00:35:11,360 I'm excited for our bonding. 358 00:35:12,277 --> 00:35:14,905 I would like to get to know you personally. 359 00:35:15,405 --> 00:35:16,448 Shall we go? 360 00:35:16,990 --> 00:35:19,660 - Let's go? - Let's go. 361 00:35:19,704 --> 00:35:20,704 Go ahead. 362 00:35:23,188 --> 00:35:24,710 Yes, yes. 363 00:35:24,735 --> 00:35:26,236 Watch your steps. 364 00:35:47,219 --> 00:35:49,481 Come inside! 365 00:35:51,275 --> 00:35:52,609 Don't be shy. 366 00:35:54,407 --> 00:35:55,407 Come here. 367 00:35:55,906 --> 00:35:57,045 Pa, 368 00:35:57,698 --> 00:35:59,491 this is my biological family. 369 00:35:59,616 --> 00:36:02,369 My mother, Tess. And my sister, Samantha. 370 00:36:03,039 --> 00:36:05,414 He's my foster father, Tony. 371 00:36:05,841 --> 00:36:06,945 Nice to meet you. 372 00:36:07,438 --> 00:36:08,787 Join us. 373 00:36:08,812 --> 00:36:10,127 Take a seat. 374 00:36:11,008 --> 00:36:12,008 Thank you. 375 00:36:12,251 --> 00:36:13,251 Have a seat. 376 00:36:21,930 --> 00:36:24,308 Finally we met. 377 00:36:24,808 --> 00:36:27,644 Thank you for raising my daughter. 378 00:36:28,478 --> 00:36:32,316 You know, Violet grew up as a good girl. 379 00:36:33,483 --> 00:36:35,068 We love her so much. 380 00:36:36,153 --> 00:36:37,613 I'll be honest. 381 00:36:38,822 --> 00:36:41,266 I don't like her going to your place. 382 00:36:42,409 --> 00:36:44,036 But she's unstoppable. 383 00:36:45,078 --> 00:36:49,391 Instead of her repeatedly going to Noveleta without permission… 384 00:36:49,416 --> 00:36:51,501 I asked for you to come here. 385 00:36:52,002 --> 00:36:53,729 I want to keep her away from danger. 386 00:36:53,754 --> 00:36:55,969 - Our place is not dangerous. - Am I talking to you? 387 00:36:56,664 --> 00:36:57,694 Pa… 388 00:36:57,719 --> 00:36:59,641 Sam can assure 389 00:36:59,927 --> 00:37:01,428 their place is safe. 390 00:37:03,472 --> 00:37:05,115 Where exactly in Noveleta, Tess? 391 00:37:05,140 --> 00:37:06,641 I live in San Rafael II. 392 00:37:06,850 --> 00:37:07,993 What’s your current job? 393 00:37:08,018 --> 00:37:09,071 I sell dried fish. 394 00:37:09,561 --> 00:37:11,781 Before you gave Violet for adoption, 395 00:37:12,814 --> 00:37:13,941 what was your job? 396 00:37:14,483 --> 00:37:15,539 Tony, 397 00:37:15,692 --> 00:37:16,777 let’s not go there… 398 00:37:17,277 --> 00:37:19,610 This is not a job interview, Pa. 399 00:37:20,450 --> 00:37:21,555 Come on! 400 00:37:21,949 --> 00:37:23,909 Let’s skip pleasantries. 401 00:37:24,576 --> 00:37:26,244 I want to know them better. 402 00:37:27,579 --> 00:37:29,539 This is for your own good, Violet. 403 00:37:32,759 --> 00:37:34,078 Listen to me. 404 00:37:34,586 --> 00:37:41,218 I was then a hospitality girl. But I quit when I gave birth to Cheska... 405 00:37:41,696 --> 00:37:43,976 I mean, Violet. 406 00:37:44,554 --> 00:37:46,250 If I may, sir… 407 00:37:46,499 --> 00:37:49,043 let’s show some respect to my mother. 408 00:37:49,142 --> 00:37:50,852 She was not a negligent mother. 409 00:37:51,228 --> 00:37:54,064 She was just unlucky in life. 410 00:37:57,818 --> 00:37:59,736 Dina… 411 00:38:00,487 --> 00:38:02,406 - Let’s talk upstairs. - Alright! 412 00:38:04,658 --> 00:38:05,701 That hurts! 413 00:38:05,909 --> 00:38:07,577 - Don’t mind them. Let’s eat. - Excuse us! 414 00:38:09,496 --> 00:38:10,998 Sam, chicken is your favorite, right? 415 00:38:11,873 --> 00:38:13,125 I’m telling you. 416 00:38:14,042 --> 00:38:15,502 That’s alright now. 417 00:38:16,846 --> 00:38:17,976 Sir Erwin! 418 00:38:19,250 --> 00:38:21,650 Go ahead. 419 00:38:21,675 --> 00:38:23,141 Next time, okay? 420 00:38:27,264 --> 00:38:28,930 You know this girl I’m with? 421 00:38:30,225 --> 00:38:31,435 I don’t. Who is she? 422 00:38:31,518 --> 00:38:32,728 My other sister. 423 00:38:32,811 --> 00:38:34,730 My mother abandoned her as a baby. 424 00:38:34,855 --> 00:38:39,693 You came just to share your life story? 425 00:38:39,818 --> 00:38:42,362 - Ask me who got to adopt her. - Who? 426 00:38:42,529 --> 00:38:44,322 Antonio Abrogar. 427 00:39:22,094 --> 00:39:23,094 Dina! 428 00:39:24,279 --> 00:39:25,405 Come here. 429 00:40:00,555 --> 00:40:01,650 Here. 430 00:40:03,819 --> 00:40:04,860 Come inside. 431 00:40:41,940 --> 00:40:44,417 Our target is leaving Manila. 432 00:40:44,442 --> 00:40:46,000 What’s to spy on then? 433 00:40:50,740 --> 00:40:52,075 Meet your sister. 434 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 Win her heart. 435 00:40:54,119 --> 00:40:56,906 You might get some useful info. 436 00:41:11,845 --> 00:41:13,180 She's not answering. 437 00:43:36,990 --> 00:43:39,211 Ma'am, you have a visitor! 438 00:43:39,352 --> 00:43:40,540 Who is it? 439 00:43:40,827 --> 00:43:42,961 Your sister, Samantha. 440 00:43:43,705 --> 00:43:46,750 Wait a sec. Let her in. 441 00:43:47,305 --> 00:43:48,641 Okay, ma'am. 442 00:43:52,756 --> 00:43:54,297 She's coming down soon. 443 00:43:54,507 --> 00:43:55,750 It's fine. 444 00:43:56,938 --> 00:43:59,188 Is it just the two of you here? 445 00:43:59,346 --> 00:44:00,766 Yes, it's just us! 446 00:44:06,728 --> 00:44:07,742 Sam. 447 00:44:08,266 --> 00:44:09,272 You visited. 448 00:44:10,106 --> 00:44:13,554 I was in the area and thought of passing by. 449 00:44:13,579 --> 00:44:15,871 You want juice? Coffee? 450 00:44:16,516 --> 00:44:17,547 Juice is fine! 451 00:44:17,572 --> 00:44:19,366 Get her juice and sandwich. 452 00:44:19,391 --> 00:44:20,750 - Okay. - Thank you. 453 00:44:23,244 --> 00:44:25,221 Where's Ma'am Dina? 454 00:44:25,285 --> 00:44:27,621 They're in Cebu for a business trip. 455 00:44:27,646 --> 00:44:29,116 They'll be there for two days. 456 00:44:29,709 --> 00:44:31,044 Then you're alone here? 457 00:44:32,473 --> 00:44:33,516 Yeah. 458 00:44:34,156 --> 00:44:35,166 How about your boyfriend? 459 00:44:35,191 --> 00:44:39,111 William is at school now. 460 00:44:39,594 --> 00:44:40,637 He's still studying? 461 00:44:40,929 --> 00:44:42,722 Yes, he's graduating. 462 00:44:43,807 --> 00:44:44,985 How old is he? 463 00:44:45,558 --> 00:44:46,726 He's 24. 464 00:44:47,602 --> 00:44:48,661 He's 24. 465 00:44:48,686 --> 00:44:50,271 24 and still studying? Thanks for this. 466 00:44:51,481 --> 00:44:53,692 I mean, it's his second course. 467 00:44:54,943 --> 00:44:56,152 Oh, I see. 468 00:44:58,863 --> 00:45:01,032 Sis, let me ask. 469 00:45:02,016 --> 00:45:04,528 Why is your father like that? 470 00:45:05,453 --> 00:45:06,454 He's scary. 471 00:45:07,580 --> 00:45:08,748 He's angry at everything. 472 00:45:09,999 --> 00:45:11,376 Don't mind Papa. 473 00:45:11,601 --> 00:45:14,771 Eat up. That's my favorite. 474 00:45:14,796 --> 00:45:15,713 Thanks. 475 00:45:16,881 --> 00:45:19,843 I understand how he wants to own you as his daughter. 476 00:45:21,807 --> 00:45:22,820 But... 477 00:45:24,139 --> 00:45:25,974 something's wrong. 478 00:45:32,647 --> 00:45:34,107 Sam, I don't want to talk about it. 479 00:45:39,404 --> 00:45:40,422 Violet, 480 00:45:42,073 --> 00:45:44,242 do we need to know something that happened here? 481 00:45:50,707 --> 00:45:52,055 Wait, let me just get my phone. 482 00:45:53,803 --> 00:45:56,722 Stay there. 483 00:45:56,747 --> 00:45:57,789 Wait for me. 484 00:45:58,938 --> 00:45:59,938 Wait a sec. 485 00:46:31,713 --> 00:46:34,809 - William, wait, Sam is downstairs. - That can wait! 486 00:46:34,834 --> 00:46:37,024 I'm almost there! 487 00:47:04,840 --> 00:47:05,966 Thank you for that. 488 00:47:11,535 --> 00:47:13,662 Excuse me, Ma'am. 489 00:52:29,021 --> 00:52:29,981 Sam! 490 00:52:32,062 --> 00:52:33,147 You need anything? 491 00:52:33,484 --> 00:52:36,320 - I'm looking for the restroom. - Restroom? Downstairs. 492 00:52:39,156 --> 00:52:41,384 Have you finished your food? Did you like it? 493 00:52:41,409 --> 00:52:42,493 It's fine. 494 00:52:42,827 --> 00:52:45,356 We don't have that in Noveleta. 495 00:52:45,381 --> 00:52:47,049 What's that sandwich? 496 00:52:47,540 --> 00:52:49,100 Secret! 497 00:52:49,125 --> 00:52:50,501 Kidding. It's ham and cheese. 498 00:52:50,526 --> 00:52:51,524 The restroom is here. 499 00:52:51,919 --> 00:52:53,129 - Where? - This way. 500 00:52:54,024 --> 00:52:55,766 Thank you! 501 00:53:06,392 --> 00:53:08,035 This is the lot of the Abrogars. 502 00:53:08,060 --> 00:53:09,687 See how close it is to the clubhouse? 503 00:53:09,712 --> 00:53:11,981 - Erwin. - We position a standby here. 504 00:53:12,006 --> 00:53:12,915 - Hey. - This is where we come in. 505 00:53:12,940 --> 00:53:14,358 Did you see what I sent you? 506 00:53:14,609 --> 00:53:15,735 Where did you see the shabu? 507 00:53:15,760 --> 00:53:17,781 In the closet of Antonio Abrogar. 508 00:53:20,114 --> 00:53:22,408 I told you. It's positive! 509 00:53:22,658 --> 00:53:23,743 What do we do now? 510 00:53:28,956 --> 00:53:30,625 Let's wait for him to come home. 511 00:53:31,042 --> 00:53:33,352 We'll find out his accomplice, 512 00:53:33,377 --> 00:53:37,465 their hideout, their processes. We'll get into the details. 513 00:53:37,490 --> 00:53:38,555 How? 514 00:53:44,680 --> 00:53:46,557 That's the car of Antonio Abrogar, isn't it? 515 00:53:48,184 --> 00:53:49,727 Can you make sure that's it? 516 00:53:49,892 --> 00:53:50,945 How? 517 00:53:51,727 --> 00:53:53,431 Go to your sister's place. 518 00:53:54,440 --> 00:53:55,816 Wait until nighttime. 519 00:56:07,281 --> 00:56:09,825 Papa, stop it, please. 520 00:56:09,850 --> 00:56:13,521 - Don't be fussy. - Stop it! 521 00:56:14,121 --> 00:56:17,458 - I can't do it anymore! - You'll love it. 522 00:56:17,483 --> 00:56:19,860 No, stop it, please. 523 00:56:20,669 --> 00:56:23,335 Hey, what are you doing there? 524 00:56:24,048 --> 00:56:26,217 I'm hearing my sister. 525 00:56:26,242 --> 00:56:27,259 She's wailing. 526 00:56:27,284 --> 00:56:28,661 I'll go check her out. 527 00:56:35,226 --> 00:56:36,769 Don't you have manners? 528 00:56:37,436 --> 00:56:41,804 Didn't anyone teach you not to invade someone else's room? 529 00:56:42,566 --> 00:56:43,734 I'm sorry. 530 00:56:51,467 --> 00:56:53,302 - Papa! - Violet! 531 00:56:53,327 --> 00:56:54,620 - Sam! - Violet! 532 00:56:54,645 --> 00:56:55,705 Where are you going? 533 00:56:55,828 --> 00:56:56,828 Hey! 534 00:56:56,853 --> 00:56:59,751 - Tony! Stop it! - What are you doing here? 535 00:57:00,684 --> 00:57:01,977 Screw you! 536 00:57:02,002 --> 00:57:05,343 Leave! 537 00:57:06,710 --> 00:57:08,515 Come here, Violet! 538 00:57:08,540 --> 00:57:09,843 Stop it, please! 539 00:57:09,868 --> 00:57:11,741 You bitch! 540 00:57:12,310 --> 00:57:14,740 Tony, stop it! 541 00:57:14,765 --> 00:57:16,475 Have mercy with your child! 542 00:57:16,500 --> 00:57:17,968 Tony! 543 00:57:35,413 --> 00:57:37,824 Ma! Listen to me! 544 00:57:38,330 --> 00:57:41,125 I discovered what kind of animal that Antonio Abrogar is! 545 00:57:41,458 --> 00:57:43,757 - Your sister's foster father? - Yes, he is. 546 00:57:44,044 --> 00:57:45,546 Something's nasty between Violet and him. 547 00:57:47,089 --> 00:57:49,383 Samantha, watch your mouth! 548 00:57:49,758 --> 00:57:50,926 That's the truth! 549 00:57:51,552 --> 00:57:53,095 How did you know? Did you see it? 550 00:57:53,262 --> 00:57:54,805 I was there last night. 551 00:57:55,055 --> 00:57:57,141 I heard everything. 552 00:57:57,950 --> 00:58:00,995 Samantha, I don't know your intention… 553 00:58:01,020 --> 00:58:03,981 but if your fabricating a story about your sister, 554 00:58:04,273 --> 00:58:06,692 - don't be indecent… - It's true, Ma! 555 00:58:07,026 --> 00:58:08,777 Sam is telling the truth. 556 00:58:09,944 --> 00:58:10,964 What?! 557 00:58:31,565 --> 00:58:33,609 I don't want to go home. 558 00:58:40,976 --> 00:58:43,979 My father abuses me every day. 559 00:58:44,480 --> 00:58:46,482 Repeatedly. 560 00:58:53,864 --> 00:58:55,950 After work… 561 00:58:57,679 --> 00:59:00,287 During my parents' fights… 562 00:59:07,544 --> 00:59:12,132 I don't know how to love myself anymore. 563 00:59:21,433 --> 00:59:24,608 I'm disgusted with myself. 564 00:59:25,896 --> 00:59:27,314 Sam. 565 00:59:28,857 --> 00:59:31,777 I want to go away. 566 00:59:33,487 --> 00:59:37,225 - I'll let that monster pay! - Ma. 567 00:59:37,358 --> 00:59:38,951 Sit down. 568 00:59:40,494 --> 00:59:42,579 Ma, you don't know Papa. 569 00:59:45,124 --> 00:59:46,583 You can't fight him. 570 00:59:48,460 --> 00:59:50,212 I know that Antonio Abrogar. 571 00:59:50,662 --> 00:59:51,971 He's a drug lord! 572 00:59:53,048 --> 00:59:54,591 How did you know, Sam? 573 00:59:56,302 --> 00:59:58,343 I went into his room 574 00:59:58,470 --> 00:59:59,763 when I visited you. 575 01:00:01,056 --> 01:00:03,267 I saw the shabu inside the bag 576 01:00:04,108 --> 01:00:05,151 in the closet. 577 01:00:09,064 --> 01:00:11,275 He's a dangerous man. 578 01:00:12,693 --> 01:00:14,194 He will kill you! 579 01:00:17,197 --> 01:00:18,824 Ma, you must leave for Olongapo. 580 01:00:20,991 --> 01:00:22,036 No way! 581 01:00:22,745 --> 01:00:25,914 You must leave for the province and stay away from here! 582 01:00:26,457 --> 01:00:28,459 Your fight is my fight as well! 583 01:00:28,625 --> 01:00:31,045 An eye for an eye! A tooth for a tooth! 584 01:00:31,170 --> 01:00:32,463 - Samantha! - What is it? 585 01:00:32,488 --> 01:00:36,133 A man is looking for you outside! He has a gun attached to his waist! 586 01:00:38,052 --> 01:00:39,961 They're Papa’s men. 587 01:00:45,446 --> 01:00:47,696 Nestor? Don't shoot! 588 01:00:48,771 --> 01:00:49,813 Quick! 589 01:00:53,692 --> 01:00:54,276 Quick! 590 01:00:54,301 --> 01:00:55,427 Samantha! 591 01:00:56,737 --> 01:00:58,781 Don't! 592 01:01:03,797 --> 01:01:05,985 Don't shoot him! Don't! 593 01:01:06,010 --> 01:01:07,956 He's about to kill you! 594 01:01:08,027 --> 01:01:09,295 Time to kill him off! 595 01:01:09,500 --> 01:01:12,961 If you kill him, Papa will wonder why Nestor did not come back. 596 01:01:14,213 --> 01:01:15,798 All the more I should shoot him. 597 01:01:16,465 --> 01:01:19,693 Fool! If you kill him, where will you keep the body? 598 01:01:19,718 --> 01:01:21,220 In our house! 599 01:01:27,434 --> 01:01:29,019 My boss will look for me! 600 01:01:29,186 --> 01:01:30,412 It will be the death of you. 601 01:01:30,437 --> 01:01:31,480 Shut up. 602 01:01:32,398 --> 01:01:33,524 Shut up! 603 01:01:43,676 --> 01:01:45,052 Why do you have Abrogar's daughter? 604 01:01:45,077 --> 01:01:46,745 She's now part of the plan. Let them sit. 605 01:01:47,498 --> 01:01:48,546 Sit down. 606 01:01:54,628 --> 01:01:56,505 When does your father usually leave your house? 607 01:01:57,756 --> 01:01:59,059 Monday to Saturday. 608 01:01:59,145 --> 01:02:01,322 He leaves at eight in the morning. 609 01:02:03,110 --> 01:02:04,174 Sharp? 610 01:02:04,596 --> 01:02:05,639 More or less. 611 01:02:07,933 --> 01:02:09,643 Okay. This is what you should do. 612 01:02:10,394 --> 01:02:11,937 Go home. 613 01:02:12,521 --> 01:02:16,233 Report to me his every move. Understood? 614 01:02:16,817 --> 01:02:18,444 Yeah. Sure. 615 01:02:33,125 --> 01:02:35,127 Dina, my coat! 616 01:02:35,752 --> 01:02:38,407 - You're slower now. - Here you go! 617 01:02:39,089 --> 01:02:40,924 Did Nestor go home already? 618 01:02:41,258 --> 01:02:43,602 Miss Cora hasn't said anything yet. 619 01:02:43,886 --> 01:02:45,262 Let's just use your car. 620 01:02:45,287 --> 01:02:46,163 - Come on! - Yes. 621 01:02:46,221 --> 01:02:48,182 Dina! Faster! Come! 622 01:03:29,765 --> 01:03:30,516 They're coming! 623 01:03:30,541 --> 01:03:31,860 - They're here. - Let's go! 624 01:03:32,601 --> 01:03:34,436 - You know what to do! - Yes! 625 01:03:46,374 --> 01:03:47,369 Pa... 626 01:03:47,394 --> 01:03:48,353 Pa... Stop it. 627 01:03:55,265 --> 01:03:56,298 What's that? 628 01:03:56,323 --> 01:03:57,711 Check it out. 629 01:03:57,758 --> 01:03:59,993 Faster! 630 01:04:07,261 --> 01:04:08,649 - Quick! - Who are you? 631 01:04:09,973 --> 01:04:11,031 Who are you? 632 01:04:11,056 --> 01:04:12,883 - Shit! - Don't move! 633 01:04:14,462 --> 01:04:15,782 Damn! 634 01:04:16,395 --> 01:04:20,110 - Where will you take us? - Come on, let's go! 635 01:04:20,227 --> 01:04:21,860 Don't move! 636 01:05:04,258 --> 01:05:07,296 - Where are we going? - Silence him! 637 01:05:07,321 --> 01:05:09,936 What did I do to you? 638 01:05:09,961 --> 01:05:12,891 - Just come with us! - Who ordered this? 639 01:05:13,250 --> 01:05:17,985 - Just cooperate with us! - Who wants to capture me?! 640 01:05:18,391 --> 01:05:20,633 Come inside! 641 01:05:20,658 --> 01:05:21,743 You bastards! 642 01:05:22,753 --> 01:05:24,630 What will you do to us? 643 01:05:27,382 --> 01:05:28,759 Who's your mastermind? 644 01:05:28,798 --> 01:05:29,977 Who? 645 01:05:30,552 --> 01:05:32,888 - Assholes! - You're so noisy! 646 01:05:32,913 --> 01:05:35,375 If you want to come home, shut up! 647 01:05:40,789 --> 01:05:42,446 You're with them? 648 01:05:45,692 --> 01:05:47,027 Animal! 649 01:05:48,153 --> 01:05:50,047 I fed you. 650 01:05:50,906 --> 01:05:52,866 I sent you to school. 651 01:05:54,076 --> 01:05:56,203 I made you. 652 01:05:57,204 --> 01:05:59,748 I gave you a good life. 653 01:05:59,915 --> 01:06:02,100 How ungrateful! 654 01:06:02,125 --> 01:06:04,219 - Screw you! - Shit! 655 01:06:04,378 --> 01:06:07,157 - Shut up. Shit! - Screw you too! 656 01:06:09,868 --> 01:06:11,410 Screw you too! 657 01:06:12,125 --> 01:06:14,051 You're the animal! 658 01:06:14,721 --> 01:06:17,099 You made my life a living hell! 659 01:06:24,773 --> 01:06:27,084 Are you mad? Why did you kill him? 660 01:06:27,109 --> 01:06:29,152 - This is not part of the plan! - The plan has changed. 661 01:06:29,177 --> 01:06:30,504 Tie them up. 662 01:06:30,529 --> 01:06:32,297 - Let go. - Wait. 663 01:06:32,322 --> 01:06:33,115 Violet! 664 01:06:33,156 --> 01:06:34,954 What's this? Sam! 665 01:06:34,979 --> 01:06:36,535 What the hell are you doing?! 666 01:06:37,204 --> 01:06:38,153 I'll get that. 667 01:06:38,178 --> 01:06:40,138 - Hey! - Screw you! Why involve my sister?! 668 01:06:40,163 --> 01:06:41,227 Are you stupid?! 669 01:06:42,040 --> 01:06:43,959 We can earn from this! 670 01:06:44,804 --> 01:06:47,547 Sam, it hurts! 671 01:06:49,211 --> 01:06:50,978 How much is my cut? 672 01:06:52,467 --> 01:06:53,946 A large amount. 673 01:06:54,553 --> 01:06:56,102 - Around two million pesos. - Stop it! 674 01:06:56,375 --> 01:06:58,555 - Sam! - Hold this. 675 01:06:59,683 --> 01:07:02,202 If you don't want to get hurt, shut your mouth. 676 01:07:02,227 --> 01:07:03,883 This will be over soon. 677 01:07:23,166 --> 01:07:24,187 Ma! 678 01:07:24,708 --> 01:07:26,835 - This is Sam. Open up. - Open the door. 679 01:07:34,805 --> 01:07:35,802 Ma… 680 01:07:36,000 --> 01:07:37,001 Where's your sister? 681 01:07:37,993 --> 01:07:38,993 Well... 682 01:07:40,056 --> 01:07:41,141 She's still with Erwin. 683 01:07:41,484 --> 01:07:44,840 You said you two will come so we could all leave together. 684 01:07:45,479 --> 01:07:49,024 Erwin has a mission to complete. We need Violet. 685 01:07:49,608 --> 01:07:51,818 Aren't you telling me something? 686 01:07:52,235 --> 01:07:53,820 You can't win over Sir Tony! 687 01:07:53,987 --> 01:07:55,947 He will forever catch you! 688 01:07:58,533 --> 01:08:00,619 Stupid! Your boss is dead! 689 01:08:02,496 --> 01:08:04,956 Samantha! Where's your sister? 690 01:08:22,057 --> 01:08:25,266 - Hello? - Mama, help me! 691 01:08:26,061 --> 01:08:27,938 Violet, my child! 692 01:08:28,647 --> 01:08:31,196 Ten million pesos for the lives of your family. 693 01:08:31,221 --> 01:08:32,963 Let me go! 694 01:08:38,865 --> 01:08:42,077 I'm here at the ruins, our meeting place. 695 01:08:43,244 --> 01:08:45,590 I'm coming inside. I'll leave it on the stage. 696 01:08:45,615 --> 01:08:47,624 Positive. The target is here. 697 01:09:48,181 --> 01:09:49,227 Hello, boss! 698 01:09:51,021 --> 01:09:52,072 What?! 699 01:09:52,522 --> 01:09:53,899 Shit! 700 01:09:54,774 --> 01:09:56,568 How did that happen? 701 01:10:04,868 --> 01:10:05,719 Wait. Hold it. 702 01:10:05,744 --> 01:10:07,078 Erwin, stop it. 703 01:10:07,103 --> 01:10:08,388 We're through. 704 01:10:08,413 --> 01:10:09,581 I need to finish her. 705 01:10:09,623 --> 01:10:11,600 Do we need to end up with this?! 706 01:10:11,625 --> 01:10:12,667 Do you want to go to jail?! 707 01:10:12,692 --> 01:10:14,235 - Sam! - Damn it! 708 01:10:15,962 --> 01:10:17,839 I'll kill you too, Samantha! 709 01:10:19,674 --> 01:10:20,842 Let me go! 710 01:10:29,142 --> 01:10:30,644 Screw the two of you! 711 01:10:34,648 --> 01:10:35,774 - Ma! - Let's go! 712 01:10:35,799 --> 01:10:37,792 Let's go away! Quick! 713 01:10:37,817 --> 01:10:38,985 Wait a sec! 714 01:10:39,486 --> 01:10:41,642 Let's go! 715 01:10:43,650 --> 01:10:45,077 Come now! 716 01:11:00,423 --> 01:11:04,158 - You're hurting me! - Why did you do it? 717 01:11:05,053 --> 01:11:10,725 - I pity our daughter. - For what? What did I do to you? 718 01:11:11,059 --> 01:11:13,228 Let go of me! 719 01:11:19,198 --> 01:11:21,628 - Is this the right behavior? - Papa, I'm sorry! 720 01:11:21,653 --> 01:11:23,908 - To come home late? - Tony! 721 01:11:24,033 --> 01:11:26,841 Tony, have mercy! 722 01:11:26,866 --> 01:11:29,025 They don't want you anymore! 723 01:11:29,119 --> 01:11:31,056 They abandoned you! 724 01:11:31,387 --> 01:11:32,847 You still want to be with them?! 725 01:11:32,872 --> 01:11:34,833 - Huh? - Stop it! 726 01:11:34,858 --> 01:11:36,977 Calm down, Tony! 727 01:11:37,002 --> 01:11:41,381 Why are you helping our daughter find her real parents? 728 01:11:42,007 --> 01:11:43,942 Let go! 729 01:11:43,967 --> 01:11:47,595 - I want her to get free from your madness! - Really? 730 01:11:47,620 --> 01:11:49,222 You want me to kill you? 731 01:11:49,277 --> 01:11:50,729 Asshole! 732 01:11:51,650 --> 01:11:52,704 Stop it! 733 01:11:53,393 --> 01:11:54,947 Son of a bitch! 734 01:11:54,972 --> 01:11:55,972 Leave! 735 01:11:56,174 --> 01:11:58,056 Leave now! 736 01:12:05,405 --> 01:12:09,492 Tony, stop it! Have mercy with your child! 737 01:12:09,517 --> 01:12:10,806 Tony! 738 01:12:19,103 --> 01:12:21,447 Excuse me, Ma'am. Someone's calling. 739 01:12:26,509 --> 01:12:29,596 - Hello? - Ma, this is Violet. 740 01:12:30,764 --> 01:12:33,322 Violet, my child. 741 01:12:34,559 --> 01:12:37,424 Ma, don't worry about me. 742 01:12:38,271 --> 01:12:39,814 I'm finally free. 743 01:12:48,239 --> 01:12:52,127 Thank you, Virgin Mary. 744 01:12:53,912 --> 01:12:56,081 Thank you, Lord. 44703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.