Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:32,700
--== McEphie ==--
2
00:02:38,534 --> 00:02:39,660
You're it!
3
00:02:39,827 --> 00:02:42,079
- You're it!
- You're it!
4
00:02:42,454 --> 00:02:43,956
- You're it!
- You're it!
5
00:03:20,618 --> 00:03:22,119
Good day, Sister.
6
00:03:22,161 --> 00:03:24,498
Where's the office of Mother Superior?
7
00:03:24,523 --> 00:03:26,415
Just go upstairs.
8
00:03:26,490 --> 00:03:27,666
Thank you.
9
00:03:53,734 --> 00:03:54,853
Come in.
10
00:03:56,445 --> 00:03:58,047
- Oh, hi.
- Good day.
11
00:03:58,072 --> 00:03:59,673
Miss Violet Abrogar?
12
00:03:59,752 --> 00:04:00,586
Yes.
13
00:04:02,008 --> 00:04:03,029
Come in.
14
00:04:03,661 --> 00:04:05,329
Nice to meet you.
15
00:04:05,955 --> 00:04:07,373
- Have a seat.
- Thank you.
16
00:04:08,749 --> 00:04:12,102
I assume you have spoken
with your parents about this.
17
00:04:12,127 --> 00:04:13,671
With my mom, yes.
18
00:04:14,749 --> 00:04:16,297
What did your mom tell you?
19
00:04:18,509 --> 00:04:20,126
They found it hard to conceive
20
00:04:20,151 --> 00:04:22,221
so they came here to adopt me.
21
00:04:23,055 --> 00:04:26,058
I was barely one year old, she told me.
22
00:04:26,123 --> 00:04:27,408
Let me get something.
23
00:04:37,820 --> 00:04:39,129
Twenty years ago,
24
00:04:39,154 --> 00:04:41,865
we helped
a mother in Tondo.
25
00:04:42,116 --> 00:04:46,870
She asked for help because
her daughter was hospitalized.
26
00:04:47,496 --> 00:04:50,916
Eventually, she gave the baby to us.
27
00:04:51,625 --> 00:04:53,335
That was you, Violet.
28
00:04:57,881 --> 00:04:59,550
Where is my mother?
29
00:06:03,405 --> 00:06:05,074
This place is so far.
30
00:06:08,535 --> 00:06:09,995
Are we there yet?
31
00:06:10,020 --> 00:06:13,371
Yes, this is the address
the orphanage gave.
32
00:06:13,999 --> 00:06:15,584
How about your dress?
33
00:06:16,210 --> 00:06:17,686
My heels!
34
00:06:17,711 --> 00:06:19,146
Are you tired?
35
00:06:19,171 --> 00:06:20,881
It’s on me later.
36
00:06:23,092 --> 00:06:24,593
I’m nervous.
37
00:06:26,845 --> 00:06:29,142
Don’t be. I’m here for you.
38
00:06:29,681 --> 00:06:31,475
What if they don’t accept me?
39
00:06:32,518 --> 00:06:33,811
Are you sure about this?
40
00:06:34,228 --> 00:06:35,455
Of course.
41
00:06:38,607 --> 00:06:40,359
Whatever happens…
42
00:06:41,307 --> 00:06:42,945
I’m here for you, babe,
43
00:06:43,195 --> 00:06:44,905
whether they accept you or not.
44
00:06:45,948 --> 00:06:47,244
Thank you, babe.
45
00:06:51,992 --> 00:06:53,455
So many kids here!
46
00:06:54,018 --> 00:06:55,125
You want one?
47
00:06:56,797 --> 00:06:58,040
Let’s make one?
48
00:07:39,227 --> 00:07:41,628
- Good day, sirs.
- Good day!
49
00:07:41,879 --> 00:07:43,130
We just want to ask something.
50
00:07:43,155 --> 00:07:44,203
- Go ahead.
- Go ahead.
51
00:07:44,590 --> 00:07:47,384
Where does Tess Porras live?
52
00:07:47,409 --> 00:07:48,577
Tess Porras?
53
00:07:48,602 --> 00:07:49,642
You know her?
54
00:07:49,761 --> 00:07:52,698
- That's Tess, the vendor.
- The one in dark green shirt.
55
00:07:52,723 --> 00:07:53,867
That's Tess, the vendor.
56
00:07:53,892 --> 00:07:55,142
The one in dark green shirt.
57
00:07:56,393 --> 00:07:58,180
- Thank you.
- Thank you.
58
00:08:11,533 --> 00:08:12,951
Good morning.
59
00:08:15,078 --> 00:08:17,164
Are you Tess Porras?
60
00:08:18,457 --> 00:08:19,750
Yes, that's me.
61
00:08:23,462 --> 00:08:25,172
May we speak with you?
62
00:08:28,133 --> 00:08:29,259
Of course.
63
00:08:29,649 --> 00:08:32,095
Let's come to my house.
It's so hot here.
64
00:08:32,679 --> 00:08:33,931
Come on.
65
00:09:07,548 --> 00:09:09,174
Help yourselves.
66
00:09:09,591 --> 00:09:10,676
Thank you.
67
00:09:11,468 --> 00:09:12,469
Thanks.
68
00:09:17,200 --> 00:09:20,937
That's when I was still
working in Olongapo.
69
00:09:22,187 --> 00:09:24,106
When my father threw me
out of the house
70
00:09:24,131 --> 00:09:26,328
while I was pregnant with
your older sister, Samantha…
71
00:09:27,025 --> 00:09:29,152
I found my way here in Manila.
72
00:09:30,812 --> 00:09:32,649
In less than a year,
73
00:09:33,073 --> 00:09:34,324
I was pregnant again.
74
00:09:43,834 --> 00:09:46,420
Why was I the one you gave away?
75
00:09:47,138 --> 00:09:48,547
Cheska, my child…
76
00:09:51,675 --> 00:09:54,084
It's Violet.
77
00:10:02,100 --> 00:10:04,646
You almost died of dengue.
78
00:10:06,148 --> 00:10:08,483
I was helpless.
79
00:10:12,029 --> 00:10:16,533
Was that enough reason
to abandon me like a puppy?
80
00:10:22,741 --> 00:10:26,501
I barely supported your sister…
81
00:10:27,169 --> 00:10:29,504
Let alone bought her milk.
82
00:10:31,631 --> 00:10:33,675
What more with two babies?
83
00:10:34,968 --> 00:10:36,094
Ma?
84
00:10:41,433 --> 00:10:44,603
- Who are they?
- Cheska's here! Your sister!
85
00:10:58,874 --> 00:10:59,910
Violet.
86
00:11:00,585 --> 00:11:02,740
- Sam.
- My boyfriend, William.
87
00:11:05,540 --> 00:11:06,625
Her name's Violet.
88
00:11:10,504 --> 00:11:12,756
That's the name
my foster parents gave me.
89
00:11:14,257 --> 00:11:15,092
Wow.
90
00:11:16,843 --> 00:11:18,061
English.
91
00:11:19,471 --> 00:11:20,722
How did you find us?
92
00:11:21,156 --> 00:11:22,157
Well…
93
00:11:24,184 --> 00:11:29,564
My mom revealed that I was adopted,
so we searched for the orphanage I was in.
94
00:11:30,065 --> 00:11:32,163
They gave me the records.
95
00:11:32,776 --> 00:11:33,850
Is that so?
96
00:11:35,779 --> 00:11:36,850
Congrats!
97
00:11:39,408 --> 00:11:40,742
By the way, Ma.
98
00:11:43,036 --> 00:11:45,580
Here's my cut from the precinct.
99
00:11:46,373 --> 00:11:47,749
Thanks a lot.
100
00:11:49,126 --> 00:11:50,252
Here you go.
101
00:11:54,840 --> 00:11:57,592
- I'll go ahead!
- Hey, where are you going?
102
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
To get some fresh air.
103
00:12:22,242 --> 00:12:23,201
Come on!
104
00:12:24,694 --> 00:12:28,306
You have nothing to
worry about. It's on me.
105
00:12:28,331 --> 00:12:29,433
Just do what I told you.
106
00:12:29,458 --> 00:12:33,311
- Alright then.
- Okay?
107
00:12:33,336 --> 00:12:34,514
Sir Erwin!
108
00:12:35,088 --> 00:12:36,423
- See you.
- See you.
109
00:12:39,301 --> 00:12:41,136
Come here. Let's talk.
110
00:12:43,538 --> 00:12:45,432
The operation is tonight.
111
00:12:45,891 --> 00:12:47,392
I've conditioned Mr. Lim.
112
00:12:47,476 --> 00:12:49,227
I'll help the truck driver.
113
00:12:49,310 --> 00:12:50,662
I'll be at the garage.
114
00:12:50,687 --> 00:12:52,439
- Make it clean.
- Sure.
115
00:13:16,999 --> 00:13:18,040
Mr. Lim!
116
00:13:23,457 --> 00:13:24,494
Mr. Lim,
117
00:13:26,223 --> 00:13:29,142
here are the goods
you'll bring to the storage.
118
00:13:29,518 --> 00:13:30,936
- Are they good?
- Of course!
119
00:13:32,145 --> 00:13:33,855
- Open up.
- Go ahead.
120
00:13:55,919 --> 00:13:57,786
Go now! Go!
121
00:14:02,192 --> 00:14:03,281
Sam!
122
00:14:03,622 --> 00:14:05,520
Enter! Enter!
123
00:15:40,079 --> 00:15:42,317
Don't leave me, William.
124
00:15:42,942 --> 00:15:46,212
- I love you, Violet.
- I love you too.
125
00:15:46,237 --> 00:15:47,962
Please don't leave me.
126
00:15:48,490 --> 00:15:50,492
I won't leave you!
127
00:16:16,316 --> 00:16:18,311
What time will we leave
for Noveleta tomorrow?
128
00:16:18,336 --> 00:16:19,796
After lunch?
129
00:16:20,473 --> 00:16:22,082
Are you sure with your decision?
130
00:16:22,107 --> 00:16:24,484
Of course! I want to see my mother.
131
00:16:28,636 --> 00:16:29,754
Violet!
132
00:16:29,834 --> 00:16:31,129
Good morning, Sir Tony.
133
00:16:31,154 --> 00:16:32,941
You didn't come home last night.
134
00:16:33,211 --> 00:16:34,231
We're sorry.
135
00:16:34,256 --> 00:16:35,870
Go home now!
136
00:16:36,287 --> 00:16:37,539
Take care.
137
00:16:39,528 --> 00:16:40,551
Pa…
138
00:16:43,890 --> 00:16:47,148
- Is this the right behavior?
- Papa, I'm sorry!
139
00:16:47,173 --> 00:16:48,800
- To come home late?
- Papa!
140
00:16:48,825 --> 00:16:50,985
- This late?
- Tony!
141
00:16:51,010 --> 00:16:53,496
- Screw you!
- Tony, have mercy!
142
00:16:53,879 --> 00:16:55,223
Where did you go?
143
00:16:56,539 --> 00:16:59,027
William and I went out
with our friends.
144
00:17:01,229 --> 00:17:02,230
Help her stand.
145
00:17:03,043 --> 00:17:04,091
Stand up!
146
00:17:07,986 --> 00:17:10,426
The orphanage called me.
147
00:17:11,322 --> 00:17:14,617
You seriously went ahead
to search for your real parent?
148
00:17:15,243 --> 00:17:17,245
What else didn't we provide?
149
00:17:17,328 --> 00:17:18,455
Ungrateful bitch!
150
00:17:18,667 --> 00:17:19,707
Tell me!
151
00:17:19,849 --> 00:17:21,700
I'm sorry, Papa.
152
00:17:22,752 --> 00:17:24,462
They don't want you anymore!
153
00:17:24,961 --> 00:17:26,840
They abandoned you!
154
00:17:27,188 --> 00:17:28,606
You still want to be with them?!
155
00:17:28,631 --> 00:17:30,633
- Huh?
- Stop it!
156
00:17:30,658 --> 00:17:32,949
Calm down.
157
00:17:33,428 --> 00:17:34,429
You want to be with them?
158
00:17:34,454 --> 00:17:38,324
Come. Come here!
159
00:17:38,349 --> 00:17:40,660
I'll bring you to them!
160
00:17:40,685 --> 00:17:42,687
Tony, stop it!
161
00:17:42,712 --> 00:17:45,449
That's enough!
162
00:17:47,275 --> 00:17:48,526
That's enough!
163
00:17:48,551 --> 00:17:52,668
Teach your shameless daughter!
164
00:17:55,366 --> 00:17:56,957
That's enough…
165
00:17:58,787 --> 00:18:00,538
Mama!
166
00:18:36,783 --> 00:18:38,016
How's your daughter?
167
00:18:40,194 --> 00:18:43,531
In her room. Resting.
168
00:18:43,998 --> 00:18:45,792
We're about to pray the rosary.
169
00:18:46,459 --> 00:18:47,669
Let her prepare.
170
00:18:52,173 --> 00:18:53,842
- Tony…
- Yes?
171
00:18:55,039 --> 00:18:58,700
You don't need to get
so violent with your child.
172
00:19:01,140 --> 00:19:03,685
She hasn't done anything wrong.
173
00:19:05,770 --> 00:19:07,772
Why are you defending her?
174
00:19:13,801 --> 00:19:15,338
It hurts.
175
00:19:15,363 --> 00:19:20,485
You think I didn't know you're the one
who gave her the address of the orphanage?
176
00:19:20,867 --> 00:19:22,768
You're hurting me!
177
00:19:22,871 --> 00:19:24,696
Why did you do it?
178
00:19:25,611 --> 00:19:28,155
I pity our daughter.
179
00:19:28,180 --> 00:19:29,765
For what?
180
00:19:29,790 --> 00:19:31,383
What did I do to you?
181
00:19:31,546 --> 00:19:33,673
Let go of me!
182
00:19:40,779 --> 00:19:42,493
Now tell me…
183
00:19:43,099 --> 00:19:47,437
Why are you helping our daughter?
184
00:19:48,187 --> 00:19:49,731
Let go!
185
00:19:50,231 --> 00:19:52,750
I want her to get free
from your madness!
186
00:19:52,775 --> 00:19:54,063
Really?
187
00:20:03,578 --> 00:20:05,305
You want me to kill you?
188
00:20:05,330 --> 00:20:06,438
Damn it!
189
00:20:21,172 --> 00:20:24,196
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you.
190
00:20:24,557 --> 00:20:26,341
Blessed are you amongst women
191
00:20:26,366 --> 00:20:28,661
and blessed is the fruit
of Thy womb, Jesus.
192
00:20:28,686 --> 00:20:31,956
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
193
00:20:31,981 --> 00:20:34,417
Now and at the hour
of our death. Amen.
194
00:20:34,442 --> 00:20:36,969
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you.
195
00:20:37,320 --> 00:20:38,947
Blessed are you amongst women
196
00:20:38,972 --> 00:20:41,361
and blessed is the fruit
of Thy womb, Jesus.
197
00:20:41,522 --> 00:20:45,219
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
198
00:20:46,110 --> 00:20:48,153
Now and at the hour of our death. Amen.
199
00:20:48,790 --> 00:20:51,476
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you.
200
00:20:51,501 --> 00:20:53,086
Blessed are you amongst women
201
00:20:53,111 --> 00:20:55,356
and blessed is the fruit
of Thy womb, Jesus.
202
00:20:55,381 --> 00:20:58,650
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners
203
00:20:58,675 --> 00:21:01,052
Now and at the hour
of our death. Amen.
204
00:21:01,469 --> 00:21:04,013
Hail Mary, full of grace,
the Lord is with you.
205
00:21:04,197 --> 00:21:05,699
Blessed are you amongst women
206
00:21:05,724 --> 00:21:08,101
and blessed is the fruit
of Thy womb, Jesus.
207
00:21:08,126 --> 00:21:09,734
- Hello?
- Holy Mary, Mother of God,
208
00:21:09,759 --> 00:21:10,992
- Pray for us sinners,
- What?!
209
00:21:11,017 --> 00:21:13,882
Now and at the hour
of our death. Amen.
210
00:21:14,065 --> 00:21:20,071
I want to inform you
about these retrieved drugs
211
00:21:20,126 --> 00:21:24,257
that amount to one million pesos.
212
00:21:24,575 --> 00:21:26,202
Because of our informant,
213
00:21:27,007 --> 00:21:36,642
the police learned that parcels
containing shabu were illegally shipped.
214
00:21:38,245 --> 00:21:40,781
Sir, is it true it involves the Triad?
215
00:21:41,676 --> 00:21:42,844
Well...
216
00:21:43,970 --> 00:21:47,098
It's hard to tell because
we just responded
217
00:21:47,578 --> 00:21:51,039
based on the alert
from our Chinese counterpart.
218
00:21:52,020 --> 00:21:54,313
Sir, how many casualties were there
during the operation?
219
00:21:54,564 --> 00:21:57,226
Five including the target,
220
00:21:57,506 --> 00:22:00,342
Lim Seng Ho, alias Ricardo Lim.
221
00:22:00,987 --> 00:22:06,034
Is it true that a big local businessman
is involved with these drugs?
222
00:22:06,576 --> 00:22:09,287
I still can't answer that.
223
00:22:09,787 --> 00:22:12,040
That's still under further investigation.
224
00:22:13,791 --> 00:22:14,820
Excuse me.
225
00:22:19,505 --> 00:22:21,591
I want to talk to you. Follow me.
226
00:22:42,737 --> 00:22:45,948
I did not like your operation
at Ricardo Lim's warehouse.
227
00:22:46,783 --> 00:22:49,744
You know how the media sees us
because of the War on Drugs.
228
00:22:50,244 --> 00:22:51,585
You know many died.
229
00:22:51,913 --> 00:22:53,570
I'll be damned!
230
00:22:53,915 --> 00:22:56,976
Sir, it's a legitimate operation.
231
00:22:57,001 --> 00:22:58,519
What do you want us to do?
232
00:22:58,544 --> 00:23:01,547
Play 'it' with the suspects
and they would just surrender?
233
00:23:02,173 --> 00:23:03,898
Are you making a fool out of me?
234
00:23:05,301 --> 00:23:06,385
No, sir.
235
00:23:06,803 --> 00:23:07,960
I apologize.
236
00:23:08,262 --> 00:23:11,724
I'm just explaining.
We're just doing our jobs.
237
00:23:13,810 --> 00:23:15,686
- You're out of this case.
- Sir?
238
00:23:18,376 --> 00:23:19,460
Sorry, Erwin.
239
00:23:20,817 --> 00:23:22,193
I received a memo from Camp Crame.
240
00:23:34,960 --> 00:23:37,875
Protect our business, okay?
241
00:23:38,751 --> 00:23:40,044
This is all for you.
242
00:23:40,419 --> 00:23:41,754
Thanks, Mr. Abrogar.
243
00:23:43,172 --> 00:23:44,343
It's on you now!
244
00:23:44,538 --> 00:23:45,671
Okay.
245
00:24:00,022 --> 00:24:01,524
Chief is really something!
246
00:24:02,150 --> 00:24:03,901
You're the one who worked on the case,
247
00:24:04,277 --> 00:24:05,695
yet you're the one who lost it.
248
00:24:07,780 --> 00:24:09,632
There's a memo from his superior.
249
00:24:09,657 --> 00:24:10,783
Memo…
250
00:24:11,409 --> 00:24:14,912
For sure, someone powerful
is manipulating the case.
251
00:24:19,083 --> 00:24:20,334
Do you know him?
252
00:24:22,307 --> 00:24:23,327
Who's this?
253
00:24:23,880 --> 00:24:25,381
Antonio Abrogar.
254
00:24:26,007 --> 00:24:28,210
Owner of a construction company.
255
00:24:28,647 --> 00:24:29,762
What about him?
256
00:24:30,845 --> 00:24:33,973
Remember the parcel of cement with shabu?
257
00:24:37,143 --> 00:24:38,644
That's under his name.
258
00:24:40,813 --> 00:24:42,453
I was right all along.
259
00:24:42,982 --> 00:24:45,151
Someone's manipulating them.
260
00:24:47,778 --> 00:24:50,781
Just accept the fact,
you can't handle it.
261
00:24:55,119 --> 00:24:58,748
- Sorry, damn it!
- Screw it!
262
00:26:51,777 --> 00:26:52,778
Mama?
263
00:26:54,238 --> 00:26:55,156
Why?
264
00:26:55,781 --> 00:26:58,117
Papa doesn't let me go out.
265
00:26:58,326 --> 00:27:01,078
Can you accompany me
to my mother, Tess?
266
00:27:03,985 --> 00:27:05,069
Come here,
267
00:27:06,167 --> 00:27:07,335
let's talk.
268
00:27:08,085 --> 00:27:09,211
Sit down.
269
00:27:13,716 --> 00:27:15,051
Violet, my child.
270
00:27:15,968 --> 00:27:17,970
You very well know what happened…
271
00:27:18,346 --> 00:27:21,807
the last time you took it upon yourself
to look for your real parents.
272
00:27:21,832 --> 00:27:22,930
Ma,
273
00:27:23,059 --> 00:27:25,978
I just want to get to know them.
274
00:27:26,395 --> 00:27:28,105
They are good people.
275
00:27:28,939 --> 00:27:31,108
I don't mind that.
276
00:27:31,484 --> 00:27:33,402
But your father does.
277
00:27:34,904 --> 00:27:36,530
Let me, Mama.
278
00:27:37,031 --> 00:27:39,825
Please convince Papa.
279
00:27:42,661 --> 00:27:44,205
Someone's coming.
280
00:28:01,013 --> 00:28:02,431
Your Papa.
281
00:28:11,315 --> 00:28:12,817
- Good evening, sir.
- Good evening.
282
00:28:16,977 --> 00:28:18,003
Violet.
283
00:28:21,579 --> 00:28:24,328
Your room. Hurry.
284
00:28:26,580 --> 00:28:28,124
Ma, I don't want to…
285
00:28:29,204 --> 00:28:30,204
Come on!
286
00:28:34,088 --> 00:28:35,756
- Just follow your Papa.
- Violet!
287
00:28:36,219 --> 00:28:37,842
I don't want to…
288
00:28:39,427 --> 00:28:41,345
- Come now!
- I'll get you to your mother.
289
00:28:41,759 --> 00:28:43,198
I'll come with you.
290
00:28:43,222 --> 00:28:44,181
I promise.
291
00:28:44,265 --> 00:28:47,410
- But Ma…
- Just go to your room.
292
00:28:47,435 --> 00:28:49,019
Let's avoid any trouble.
293
00:28:49,395 --> 00:28:50,396
Come on!
294
00:28:55,151 --> 00:28:56,152
Where are you?!
295
00:29:07,371 --> 00:29:08,954
You're too slow!
296
00:29:15,212 --> 00:29:16,297
Hurry up!
297
00:29:27,767 --> 00:29:29,447
I'm getting impatient!
298
00:29:35,797 --> 00:29:36,858
Violet!
299
00:29:41,216 --> 00:29:42,131
Pa.
300
00:29:42,156 --> 00:29:43,007
What?
301
00:29:43,032 --> 00:29:44,501
- Stop…
- Stop what?
302
00:29:44,526 --> 00:29:47,136
We haven’t started yet
and you want to stop?
303
00:29:47,161 --> 00:29:48,329
Papa.
304
00:29:48,354 --> 00:29:51,140
You were too slow to come here.
I’ve been calling you.
305
00:29:51,165 --> 00:29:52,798
Undress now.
306
00:29:53,844 --> 00:29:56,673
- I don’t want to.
- Hurry.
307
00:29:58,396 --> 00:30:00,055
Undress your panty now.
308
00:30:38,704 --> 00:30:40,868
You're not talking to me.
309
00:30:41,799 --> 00:30:44,305
I know that you're mad at me.
310
00:30:49,164 --> 00:30:52,391
Stop the car first.
Let's talk.
311
00:31:15,583 --> 00:31:17,710
I know you’re wondering...
312
00:31:18,946 --> 00:31:19,946
why...
313
00:31:21,547 --> 00:31:26,218
why I am asking you
to come to your father.
314
00:31:29,805 --> 00:31:32,099
It pains me...
315
00:31:33,183 --> 00:31:34,977
but I can’t do anything about it.
316
00:31:37,313 --> 00:31:43,319
Each time you cry in pain
after your father abuses you,
317
00:31:46,092 --> 00:31:49,011
my heart breaks into pieces.
318
00:31:51,795 --> 00:31:54,381
It’s just that I’m scared of your father.
319
00:31:56,415 --> 00:32:00,210
You know how
he treats me, don’t you?
320
00:32:02,235 --> 00:32:08,802
Sometimes, I just want to kill myself.
321
00:32:13,349 --> 00:32:15,893
But I can’t.
322
00:32:21,790 --> 00:32:26,618
Why don’t you escape
while there’s still time?
323
00:32:29,198 --> 00:32:31,742
You know your father.
324
00:32:32,208 --> 00:32:34,544
He has strong influences
with the military.
325
00:32:35,120 --> 00:32:37,831
He can search for us.
326
00:32:38,791 --> 00:32:42,086
And even kill us.
327
00:32:43,003 --> 00:32:48,759
That’s why I accompanied you
to your biological mother…
328
00:32:49,176 --> 00:32:55,599
In the hopes that she can
help us with this problem.
329
00:32:57,852 --> 00:33:00,896
Ma, they shouldn’t be involved here.
330
00:33:01,211 --> 00:33:06,443
In fact, we should be be the ones looking
for ways to stop his monstrous acts.
331
00:33:19,446 --> 00:33:25,328
I will find a way for us
to escape from Papa.
332
00:33:26,430 --> 00:33:31,633
Whatever it takes,
I’ll come with you.
333
00:33:33,528 --> 00:33:36,865
Forgive me for what I did.
334
00:33:37,273 --> 00:33:39,442
Forgive me, my child.
335
00:33:45,274 --> 00:33:47,469
Forgive me.
336
00:33:55,248 --> 00:33:57,542
Mama, stop.
337
00:34:02,249 --> 00:34:03,584
Let’s go.
338
00:34:03,609 --> 00:34:06,266
My mother and my sister
are waiting for us.
339
00:34:06,519 --> 00:34:07,853
Stop crying.
340
00:34:36,992 --> 00:34:38,302
Ma, where are you going?
341
00:34:38,327 --> 00:34:39,912
Sam, change your clothes.
342
00:34:39,995 --> 00:34:41,079
Where are we going?
343
00:34:41,163 --> 00:34:42,623
Who is she?
344
00:34:42,718 --> 00:34:43,829
Sam.
345
00:34:44,266 --> 00:34:46,919
This is my foster mother, Dina.
346
00:34:47,002 --> 00:34:50,313
Ma, she's my biological sister, Samantha.
347
00:34:50,480 --> 00:34:52,357
Samantha, nice to meet you.
348
00:34:52,382 --> 00:34:53,446
No need.
349
00:34:53,757 --> 00:34:54,939
My hands are dirty.
350
00:34:56,017 --> 00:34:57,071
Sam,
351
00:34:57,096 --> 00:34:59,164
we'll go to the mall,
we'll shop for you.
352
00:34:59,532 --> 00:35:00,968
Wow, shopping…
353
00:35:00,993 --> 00:35:02,117
Let's go now!
354
00:35:02,142 --> 00:35:04,478
Don't behave like that!
355
00:35:04,853 --> 00:35:06,946
Please excuse my daughter.
356
00:35:07,064 --> 00:35:08,625
It's totally fine.
357
00:35:09,066 --> 00:35:11,360
I'm excited for our bonding.
358
00:35:12,277 --> 00:35:14,905
I would like to get
to know you personally.
359
00:35:15,405 --> 00:35:16,448
Shall we go?
360
00:35:16,990 --> 00:35:19,660
- Let's go?
- Let's go.
361
00:35:19,704 --> 00:35:20,704
Go ahead.
362
00:35:23,188 --> 00:35:24,710
Yes, yes.
363
00:35:24,735 --> 00:35:26,236
Watch your steps.
364
00:35:47,219 --> 00:35:49,481
Come inside!
365
00:35:51,275 --> 00:35:52,609
Don't be shy.
366
00:35:54,407 --> 00:35:55,407
Come here.
367
00:35:55,906 --> 00:35:57,045
Pa,
368
00:35:57,698 --> 00:35:59,491
this is my biological family.
369
00:35:59,616 --> 00:36:02,369
My mother, Tess.
And my sister, Samantha.
370
00:36:03,039 --> 00:36:05,414
He's my foster father, Tony.
371
00:36:05,841 --> 00:36:06,945
Nice to meet you.
372
00:36:07,438 --> 00:36:08,787
Join us.
373
00:36:08,812 --> 00:36:10,127
Take a seat.
374
00:36:11,008 --> 00:36:12,008
Thank you.
375
00:36:12,251 --> 00:36:13,251
Have a seat.
376
00:36:21,930 --> 00:36:24,308
Finally we met.
377
00:36:24,808 --> 00:36:27,644
Thank you for raising my daughter.
378
00:36:28,478 --> 00:36:32,316
You know, Violet grew up as a good girl.
379
00:36:33,483 --> 00:36:35,068
We love her so much.
380
00:36:36,153 --> 00:36:37,613
I'll be honest.
381
00:36:38,822 --> 00:36:41,266
I don't like her going to your place.
382
00:36:42,409 --> 00:36:44,036
But she's unstoppable.
383
00:36:45,078 --> 00:36:49,391
Instead of her repeatedly going
to Noveleta without permission…
384
00:36:49,416 --> 00:36:51,501
I asked for you to come here.
385
00:36:52,002 --> 00:36:53,729
I want to keep her away from danger.
386
00:36:53,754 --> 00:36:55,969
- Our place is not dangerous.
- Am I talking to you?
387
00:36:56,664 --> 00:36:57,694
Pa…
388
00:36:57,719 --> 00:36:59,641
Sam can assure
389
00:36:59,927 --> 00:37:01,428
their place is safe.
390
00:37:03,472 --> 00:37:05,115
Where exactly in Noveleta, Tess?
391
00:37:05,140 --> 00:37:06,641
I live in San Rafael II.
392
00:37:06,850 --> 00:37:07,993
What’s your current job?
393
00:37:08,018 --> 00:37:09,071
I sell dried fish.
394
00:37:09,561 --> 00:37:11,781
Before you gave Violet for adoption,
395
00:37:12,814 --> 00:37:13,941
what was your job?
396
00:37:14,483 --> 00:37:15,539
Tony,
397
00:37:15,692 --> 00:37:16,777
let’s not go there…
398
00:37:17,277 --> 00:37:19,610
This is not a job interview, Pa.
399
00:37:20,450 --> 00:37:21,555
Come on!
400
00:37:21,949 --> 00:37:23,909
Let’s skip pleasantries.
401
00:37:24,576 --> 00:37:26,244
I want to know them better.
402
00:37:27,579 --> 00:37:29,539
This is for your own good, Violet.
403
00:37:32,759 --> 00:37:34,078
Listen to me.
404
00:37:34,586 --> 00:37:41,218
I was then a hospitality girl.
But I quit when I gave birth to Cheska...
405
00:37:41,696 --> 00:37:43,976
I mean, Violet.
406
00:37:44,554 --> 00:37:46,250
If I may, sir…
407
00:37:46,499 --> 00:37:49,043
let’s show some respect to my mother.
408
00:37:49,142 --> 00:37:50,852
She was not a negligent mother.
409
00:37:51,228 --> 00:37:54,064
She was just unlucky in life.
410
00:37:57,818 --> 00:37:59,736
Dina…
411
00:38:00,487 --> 00:38:02,406
- Let’s talk upstairs.
- Alright!
412
00:38:04,658 --> 00:38:05,701
That hurts!
413
00:38:05,909 --> 00:38:07,577
- Don’t mind them. Let’s eat.
- Excuse us!
414
00:38:09,496 --> 00:38:10,998
Sam, chicken is your favorite, right?
415
00:38:11,873 --> 00:38:13,125
I’m telling you.
416
00:38:14,042 --> 00:38:15,502
That’s alright now.
417
00:38:16,846 --> 00:38:17,976
Sir Erwin!
418
00:38:19,250 --> 00:38:21,650
Go ahead.
419
00:38:21,675 --> 00:38:23,141
Next time, okay?
420
00:38:27,264 --> 00:38:28,930
You know this girl I’m with?
421
00:38:30,225 --> 00:38:31,435
I don’t. Who is she?
422
00:38:31,518 --> 00:38:32,728
My other sister.
423
00:38:32,811 --> 00:38:34,730
My mother abandoned her as a baby.
424
00:38:34,855 --> 00:38:39,693
You came just to share your life story?
425
00:38:39,818 --> 00:38:42,362
- Ask me who got to adopt her.
- Who?
426
00:38:42,529 --> 00:38:44,322
Antonio Abrogar.
427
00:39:22,094 --> 00:39:23,094
Dina!
428
00:39:24,279 --> 00:39:25,405
Come here.
429
00:40:00,555 --> 00:40:01,650
Here.
430
00:40:03,819 --> 00:40:04,860
Come inside.
431
00:40:41,940 --> 00:40:44,417
Our target is leaving Manila.
432
00:40:44,442 --> 00:40:46,000
What’s to spy on then?
433
00:40:50,740 --> 00:40:52,075
Meet your sister.
434
00:40:52,951 --> 00:40:54,077
Win her heart.
435
00:40:54,119 --> 00:40:56,906
You might get some useful info.
436
00:41:11,845 --> 00:41:13,180
She's not answering.
437
00:43:36,990 --> 00:43:39,211
Ma'am, you have a visitor!
438
00:43:39,352 --> 00:43:40,540
Who is it?
439
00:43:40,827 --> 00:43:42,961
Your sister, Samantha.
440
00:43:43,705 --> 00:43:46,750
Wait a sec. Let her in.
441
00:43:47,305 --> 00:43:48,641
Okay, ma'am.
442
00:43:52,756 --> 00:43:54,297
She's coming down soon.
443
00:43:54,507 --> 00:43:55,750
It's fine.
444
00:43:56,938 --> 00:43:59,188
Is it just the two of you here?
445
00:43:59,346 --> 00:44:00,766
Yes, it's just us!
446
00:44:06,728 --> 00:44:07,742
Sam.
447
00:44:08,266 --> 00:44:09,272
You visited.
448
00:44:10,106 --> 00:44:13,554
I was in the area and
thought of passing by.
449
00:44:13,579 --> 00:44:15,871
You want juice? Coffee?
450
00:44:16,516 --> 00:44:17,547
Juice is fine!
451
00:44:17,572 --> 00:44:19,366
Get her juice and sandwich.
452
00:44:19,391 --> 00:44:20,750
- Okay.
- Thank you.
453
00:44:23,244 --> 00:44:25,221
Where's Ma'am Dina?
454
00:44:25,285 --> 00:44:27,621
They're in Cebu for a business trip.
455
00:44:27,646 --> 00:44:29,116
They'll be there for two days.
456
00:44:29,709 --> 00:44:31,044
Then you're alone here?
457
00:44:32,473 --> 00:44:33,516
Yeah.
458
00:44:34,156 --> 00:44:35,166
How about your boyfriend?
459
00:44:35,191 --> 00:44:39,111
William is at school now.
460
00:44:39,594 --> 00:44:40,637
He's still studying?
461
00:44:40,929 --> 00:44:42,722
Yes, he's graduating.
462
00:44:43,807 --> 00:44:44,985
How old is he?
463
00:44:45,558 --> 00:44:46,726
He's 24.
464
00:44:47,602 --> 00:44:48,661
He's 24.
465
00:44:48,686 --> 00:44:50,271
24 and still studying? Thanks for this.
466
00:44:51,481 --> 00:44:53,692
I mean, it's his second course.
467
00:44:54,943 --> 00:44:56,152
Oh, I see.
468
00:44:58,863 --> 00:45:01,032
Sis, let me ask.
469
00:45:02,016 --> 00:45:04,528
Why is your father like that?
470
00:45:05,453 --> 00:45:06,454
He's scary.
471
00:45:07,580 --> 00:45:08,748
He's angry at everything.
472
00:45:09,999 --> 00:45:11,376
Don't mind Papa.
473
00:45:11,601 --> 00:45:14,771
Eat up. That's my favorite.
474
00:45:14,796 --> 00:45:15,713
Thanks.
475
00:45:16,881 --> 00:45:19,843
I understand how he wants
to own you as his daughter.
476
00:45:21,807 --> 00:45:22,820
But...
477
00:45:24,139 --> 00:45:25,974
something's wrong.
478
00:45:32,647 --> 00:45:34,107
Sam, I don't want to talk about it.
479
00:45:39,404 --> 00:45:40,422
Violet,
480
00:45:42,073 --> 00:45:44,242
do we need to know something
that happened here?
481
00:45:50,707 --> 00:45:52,055
Wait, let me just get my phone.
482
00:45:53,803 --> 00:45:56,722
Stay there.
483
00:45:56,747 --> 00:45:57,789
Wait for me.
484
00:45:58,938 --> 00:45:59,938
Wait a sec.
485
00:46:31,713 --> 00:46:34,809
- William, wait, Sam is downstairs.
- That can wait!
486
00:46:34,834 --> 00:46:37,024
I'm almost there!
487
00:47:04,840 --> 00:47:05,966
Thank you for that.
488
00:47:11,535 --> 00:47:13,662
Excuse me, Ma'am.
489
00:52:29,021 --> 00:52:29,981
Sam!
490
00:52:32,062 --> 00:52:33,147
You need anything?
491
00:52:33,484 --> 00:52:36,320
- I'm looking for the restroom.
- Restroom? Downstairs.
492
00:52:39,156 --> 00:52:41,384
Have you finished your food?
Did you like it?
493
00:52:41,409 --> 00:52:42,493
It's fine.
494
00:52:42,827 --> 00:52:45,356
We don't have that in Noveleta.
495
00:52:45,381 --> 00:52:47,049
What's that sandwich?
496
00:52:47,540 --> 00:52:49,100
Secret!
497
00:52:49,125 --> 00:52:50,501
Kidding. It's ham and cheese.
498
00:52:50,526 --> 00:52:51,524
The restroom is here.
499
00:52:51,919 --> 00:52:53,129
- Where?
- This way.
500
00:52:54,024 --> 00:52:55,766
Thank you!
501
00:53:06,392 --> 00:53:08,035
This is the lot of the Abrogars.
502
00:53:08,060 --> 00:53:09,687
See how close it is to the clubhouse?
503
00:53:09,712 --> 00:53:11,981
- Erwin.
- We position a standby here.
504
00:53:12,006 --> 00:53:12,915
- Hey.
- This is where we come in.
505
00:53:12,940 --> 00:53:14,358
Did you see what I sent you?
506
00:53:14,609 --> 00:53:15,735
Where did you see the shabu?
507
00:53:15,760 --> 00:53:17,781
In the closet of Antonio Abrogar.
508
00:53:20,114 --> 00:53:22,408
I told you. It's positive!
509
00:53:22,658 --> 00:53:23,743
What do we do now?
510
00:53:28,956 --> 00:53:30,625
Let's wait for him to come home.
511
00:53:31,042 --> 00:53:33,352
We'll find out his accomplice,
512
00:53:33,377 --> 00:53:37,465
their hideout, their processes.
We'll get into the details.
513
00:53:37,490 --> 00:53:38,555
How?
514
00:53:44,680 --> 00:53:46,557
That's the car
of Antonio Abrogar, isn't it?
515
00:53:48,184 --> 00:53:49,727
Can you make sure that's it?
516
00:53:49,892 --> 00:53:50,945
How?
517
00:53:51,727 --> 00:53:53,431
Go to your sister's place.
518
00:53:54,440 --> 00:53:55,816
Wait until nighttime.
519
00:56:07,281 --> 00:56:09,825
Papa, stop it, please.
520
00:56:09,850 --> 00:56:13,521
- Don't be fussy.
- Stop it!
521
00:56:14,121 --> 00:56:17,458
- I can't do it anymore!
- You'll love it.
522
00:56:17,483 --> 00:56:19,860
No, stop it, please.
523
00:56:20,669 --> 00:56:23,335
Hey, what are you doing there?
524
00:56:24,048 --> 00:56:26,217
I'm hearing my sister.
525
00:56:26,242 --> 00:56:27,259
She's wailing.
526
00:56:27,284 --> 00:56:28,661
I'll go check her out.
527
00:56:35,226 --> 00:56:36,769
Don't you have manners?
528
00:56:37,436 --> 00:56:41,804
Didn't anyone teach you
not to invade someone else's room?
529
00:56:42,566 --> 00:56:43,734
I'm sorry.
530
00:56:51,467 --> 00:56:53,302
- Papa!
- Violet!
531
00:56:53,327 --> 00:56:54,620
- Sam!
- Violet!
532
00:56:54,645 --> 00:56:55,705
Where are you going?
533
00:56:55,828 --> 00:56:56,828
Hey!
534
00:56:56,853 --> 00:56:59,751
- Tony! Stop it!
- What are you doing here?
535
00:57:00,684 --> 00:57:01,977
Screw you!
536
00:57:02,002 --> 00:57:05,343
Leave!
537
00:57:06,710 --> 00:57:08,515
Come here, Violet!
538
00:57:08,540 --> 00:57:09,843
Stop it, please!
539
00:57:09,868 --> 00:57:11,741
You bitch!
540
00:57:12,310 --> 00:57:14,740
Tony, stop it!
541
00:57:14,765 --> 00:57:16,475
Have mercy with your child!
542
00:57:16,500 --> 00:57:17,968
Tony!
543
00:57:35,413 --> 00:57:37,824
Ma! Listen to me!
544
00:57:38,330 --> 00:57:41,125
I discovered what kind of animal
that Antonio Abrogar is!
545
00:57:41,458 --> 00:57:43,757
- Your sister's foster father?
- Yes, he is.
546
00:57:44,044 --> 00:57:45,546
Something's nasty
between Violet and him.
547
00:57:47,089 --> 00:57:49,383
Samantha, watch your mouth!
548
00:57:49,758 --> 00:57:50,926
That's the truth!
549
00:57:51,552 --> 00:57:53,095
How did you know?
Did you see it?
550
00:57:53,262 --> 00:57:54,805
I was there last night.
551
00:57:55,055 --> 00:57:57,141
I heard everything.
552
00:57:57,950 --> 00:58:00,995
Samantha, I don't know your intention…
553
00:58:01,020 --> 00:58:03,981
but if your fabricating a story
about your sister,
554
00:58:04,273 --> 00:58:06,692
- don't be indecent…
- It's true, Ma!
555
00:58:07,026 --> 00:58:08,777
Sam is telling the truth.
556
00:58:09,944 --> 00:58:10,964
What?!
557
00:58:31,565 --> 00:58:33,609
I don't want to go home.
558
00:58:40,976 --> 00:58:43,979
My father abuses me every day.
559
00:58:44,480 --> 00:58:46,482
Repeatedly.
560
00:58:53,864 --> 00:58:55,950
After work…
561
00:58:57,679 --> 00:59:00,287
During my parents' fights…
562
00:59:07,544 --> 00:59:12,132
I don't know how
to love myself anymore.
563
00:59:21,433 --> 00:59:24,608
I'm disgusted with myself.
564
00:59:25,896 --> 00:59:27,314
Sam.
565
00:59:28,857 --> 00:59:31,777
I want to go away.
566
00:59:33,487 --> 00:59:37,225
- I'll let that monster pay!
- Ma.
567
00:59:37,358 --> 00:59:38,951
Sit down.
568
00:59:40,494 --> 00:59:42,579
Ma, you don't know Papa.
569
00:59:45,124 --> 00:59:46,583
You can't fight him.
570
00:59:48,460 --> 00:59:50,212
I know that Antonio Abrogar.
571
00:59:50,662 --> 00:59:51,971
He's a drug lord!
572
00:59:53,048 --> 00:59:54,591
How did you know, Sam?
573
00:59:56,302 --> 00:59:58,343
I went into his room
574
00:59:58,470 --> 00:59:59,763
when I visited you.
575
01:00:01,056 --> 01:00:03,267
I saw the shabu inside the bag
576
01:00:04,108 --> 01:00:05,151
in the closet.
577
01:00:09,064 --> 01:00:11,275
He's a dangerous man.
578
01:00:12,693 --> 01:00:14,194
He will kill you!
579
01:00:17,197 --> 01:00:18,824
Ma, you must leave for Olongapo.
580
01:00:20,991 --> 01:00:22,036
No way!
581
01:00:22,745 --> 01:00:25,914
You must leave for the province
and stay away from here!
582
01:00:26,457 --> 01:00:28,459
Your fight is my fight as well!
583
01:00:28,625 --> 01:00:31,045
An eye for an eye!
A tooth for a tooth!
584
01:00:31,170 --> 01:00:32,463
- Samantha!
- What is it?
585
01:00:32,488 --> 01:00:36,133
A man is looking for you outside!
He has a gun attached to his waist!
586
01:00:38,052 --> 01:00:39,961
They're Papa’s men.
587
01:00:45,446 --> 01:00:47,696
Nestor? Don't shoot!
588
01:00:48,771 --> 01:00:49,813
Quick!
589
01:00:53,692 --> 01:00:54,276
Quick!
590
01:00:54,301 --> 01:00:55,427
Samantha!
591
01:00:56,737 --> 01:00:58,781
Don't!
592
01:01:03,797 --> 01:01:05,985
Don't shoot him! Don't!
593
01:01:06,010 --> 01:01:07,956
He's about to kill you!
594
01:01:08,027 --> 01:01:09,295
Time to kill him off!
595
01:01:09,500 --> 01:01:12,961
If you kill him, Papa will wonder
why Nestor did not come back.
596
01:01:14,213 --> 01:01:15,798
All the more I should shoot him.
597
01:01:16,465 --> 01:01:19,693
Fool! If you kill him,
where will you keep the body?
598
01:01:19,718 --> 01:01:21,220
In our house!
599
01:01:27,434 --> 01:01:29,019
My boss will look for me!
600
01:01:29,186 --> 01:01:30,412
It will be the death of you.
601
01:01:30,437 --> 01:01:31,480
Shut up.
602
01:01:32,398 --> 01:01:33,524
Shut up!
603
01:01:43,676 --> 01:01:45,052
Why do you have Abrogar's daughter?
604
01:01:45,077 --> 01:01:46,745
She's now part of the plan.
Let them sit.
605
01:01:47,498 --> 01:01:48,546
Sit down.
606
01:01:54,628 --> 01:01:56,505
When does your father
usually leave your house?
607
01:01:57,756 --> 01:01:59,059
Monday to Saturday.
608
01:01:59,145 --> 01:02:01,322
He leaves at eight
in the morning.
609
01:02:03,110 --> 01:02:04,174
Sharp?
610
01:02:04,596 --> 01:02:05,639
More or less.
611
01:02:07,933 --> 01:02:09,643
Okay. This is what you should do.
612
01:02:10,394 --> 01:02:11,937
Go home.
613
01:02:12,521 --> 01:02:16,233
Report to me his every move. Understood?
614
01:02:16,817 --> 01:02:18,444
Yeah. Sure.
615
01:02:33,125 --> 01:02:35,127
Dina, my coat!
616
01:02:35,752 --> 01:02:38,407
- You're slower now.
- Here you go!
617
01:02:39,089 --> 01:02:40,924
Did Nestor go home already?
618
01:02:41,258 --> 01:02:43,602
Miss Cora hasn't said anything yet.
619
01:02:43,886 --> 01:02:45,262
Let's just use your car.
620
01:02:45,287 --> 01:02:46,163
- Come on!
- Yes.
621
01:02:46,221 --> 01:02:48,182
Dina! Faster! Come!
622
01:03:29,765 --> 01:03:30,516
They're coming!
623
01:03:30,541 --> 01:03:31,860
- They're here.
- Let's go!
624
01:03:32,601 --> 01:03:34,436
- You know what to do!
- Yes!
625
01:03:46,374 --> 01:03:47,369
Pa...
626
01:03:47,394 --> 01:03:48,353
Pa... Stop it.
627
01:03:55,265 --> 01:03:56,298
What's that?
628
01:03:56,323 --> 01:03:57,711
Check it out.
629
01:03:57,758 --> 01:03:59,993
Faster!
630
01:04:07,261 --> 01:04:08,649
- Quick!
- Who are you?
631
01:04:09,973 --> 01:04:11,031
Who are you?
632
01:04:11,056 --> 01:04:12,883
- Shit!
- Don't move!
633
01:04:14,462 --> 01:04:15,782
Damn!
634
01:04:16,395 --> 01:04:20,110
- Where will you take us?
- Come on, let's go!
635
01:04:20,227 --> 01:04:21,860
Don't move!
636
01:05:04,258 --> 01:05:07,296
- Where are we going?
- Silence him!
637
01:05:07,321 --> 01:05:09,936
What did I do to you?
638
01:05:09,961 --> 01:05:12,891
- Just come with us!
- Who ordered this?
639
01:05:13,250 --> 01:05:17,985
- Just cooperate with us!
- Who wants to capture me?!
640
01:05:18,391 --> 01:05:20,633
Come inside!
641
01:05:20,658 --> 01:05:21,743
You bastards!
642
01:05:22,753 --> 01:05:24,630
What will you do to us?
643
01:05:27,382 --> 01:05:28,759
Who's your mastermind?
644
01:05:28,798 --> 01:05:29,977
Who?
645
01:05:30,552 --> 01:05:32,888
- Assholes!
- You're so noisy!
646
01:05:32,913 --> 01:05:35,375
If you want to come home,
shut up!
647
01:05:40,789 --> 01:05:42,446
You're with them?
648
01:05:45,692 --> 01:05:47,027
Animal!
649
01:05:48,153 --> 01:05:50,047
I fed you.
650
01:05:50,906 --> 01:05:52,866
I sent you to school.
651
01:05:54,076 --> 01:05:56,203
I made you.
652
01:05:57,204 --> 01:05:59,748
I gave you a good life.
653
01:05:59,915 --> 01:06:02,100
How ungrateful!
654
01:06:02,125 --> 01:06:04,219
- Screw you!
- Shit!
655
01:06:04,378 --> 01:06:07,157
- Shut up. Shit!
- Screw you too!
656
01:06:09,868 --> 01:06:11,410
Screw you too!
657
01:06:12,125 --> 01:06:14,051
You're the animal!
658
01:06:14,721 --> 01:06:17,099
You made my life a living hell!
659
01:06:24,773 --> 01:06:27,084
Are you mad? Why did you kill him?
660
01:06:27,109 --> 01:06:29,152
- This is not part of the plan!
- The plan has changed.
661
01:06:29,177 --> 01:06:30,504
Tie them up.
662
01:06:30,529 --> 01:06:32,297
- Let go.
- Wait.
663
01:06:32,322 --> 01:06:33,115
Violet!
664
01:06:33,156 --> 01:06:34,954
What's this? Sam!
665
01:06:34,979 --> 01:06:36,535
What the hell are you doing?!
666
01:06:37,204 --> 01:06:38,153
I'll get that.
667
01:06:38,178 --> 01:06:40,138
- Hey!
- Screw you! Why involve my sister?!
668
01:06:40,163 --> 01:06:41,227
Are you stupid?!
669
01:06:42,040 --> 01:06:43,959
We can earn from this!
670
01:06:44,804 --> 01:06:47,547
Sam, it hurts!
671
01:06:49,211 --> 01:06:50,978
How much is my cut?
672
01:06:52,467 --> 01:06:53,946
A large amount.
673
01:06:54,553 --> 01:06:56,102
- Around two million pesos.
- Stop it!
674
01:06:56,375 --> 01:06:58,555
- Sam!
- Hold this.
675
01:06:59,683 --> 01:07:02,202
If you don't want to get hurt,
shut your mouth.
676
01:07:02,227 --> 01:07:03,883
This will be over soon.
677
01:07:23,166 --> 01:07:24,187
Ma!
678
01:07:24,708 --> 01:07:26,835
- This is Sam. Open up.
- Open the door.
679
01:07:34,805 --> 01:07:35,802
Ma…
680
01:07:36,000 --> 01:07:37,001
Where's your sister?
681
01:07:37,993 --> 01:07:38,993
Well...
682
01:07:40,056 --> 01:07:41,141
She's still with Erwin.
683
01:07:41,484 --> 01:07:44,840
You said you two will come
so we could all leave together.
684
01:07:45,479 --> 01:07:49,024
Erwin has a mission to complete.
We need Violet.
685
01:07:49,608 --> 01:07:51,818
Aren't you telling me something?
686
01:07:52,235 --> 01:07:53,820
You can't win over Sir Tony!
687
01:07:53,987 --> 01:07:55,947
He will forever catch you!
688
01:07:58,533 --> 01:08:00,619
Stupid! Your boss is dead!
689
01:08:02,496 --> 01:08:04,956
Samantha! Where's your sister?
690
01:08:22,057 --> 01:08:25,266
- Hello?
- Mama, help me!
691
01:08:26,061 --> 01:08:27,938
Violet, my child!
692
01:08:28,647 --> 01:08:31,196
Ten million pesos for
the lives of your family.
693
01:08:31,221 --> 01:08:32,963
Let me go!
694
01:08:38,865 --> 01:08:42,077
I'm here at the ruins,
our meeting place.
695
01:08:43,244 --> 01:08:45,590
I'm coming inside.
I'll leave it on the stage.
696
01:08:45,615 --> 01:08:47,624
Positive. The target is here.
697
01:09:48,181 --> 01:09:49,227
Hello, boss!
698
01:09:51,021 --> 01:09:52,072
What?!
699
01:09:52,522 --> 01:09:53,899
Shit!
700
01:09:54,774 --> 01:09:56,568
How did that happen?
701
01:10:04,868 --> 01:10:05,719
Wait. Hold it.
702
01:10:05,744 --> 01:10:07,078
Erwin, stop it.
703
01:10:07,103 --> 01:10:08,388
We're through.
704
01:10:08,413 --> 01:10:09,581
I need to finish her.
705
01:10:09,623 --> 01:10:11,600
Do we need to end up with this?!
706
01:10:11,625 --> 01:10:12,667
Do you want to go to jail?!
707
01:10:12,692 --> 01:10:14,235
- Sam!
- Damn it!
708
01:10:15,962 --> 01:10:17,839
I'll kill you too, Samantha!
709
01:10:19,674 --> 01:10:20,842
Let me go!
710
01:10:29,142 --> 01:10:30,644
Screw the two of you!
711
01:10:34,648 --> 01:10:35,774
- Ma!
- Let's go!
712
01:10:35,799 --> 01:10:37,792
Let's go away! Quick!
713
01:10:37,817 --> 01:10:38,985
Wait a sec!
714
01:10:39,486 --> 01:10:41,642
Let's go!
715
01:10:43,650 --> 01:10:45,077
Come now!
716
01:11:00,423 --> 01:11:04,158
- You're hurting me!
- Why did you do it?
717
01:11:05,053 --> 01:11:10,725
- I pity our daughter.
- For what? What did I do to you?
718
01:11:11,059 --> 01:11:13,228
Let go of me!
719
01:11:19,198 --> 01:11:21,628
- Is this the right behavior?
- Papa, I'm sorry!
720
01:11:21,653 --> 01:11:23,908
- To come home late?
- Tony!
721
01:11:24,033 --> 01:11:26,841
Tony, have mercy!
722
01:11:26,866 --> 01:11:29,025
They don't want you anymore!
723
01:11:29,119 --> 01:11:31,056
They abandoned you!
724
01:11:31,387 --> 01:11:32,847
You still want to be with them?!
725
01:11:32,872 --> 01:11:34,833
- Huh?
- Stop it!
726
01:11:34,858 --> 01:11:36,977
Calm down, Tony!
727
01:11:37,002 --> 01:11:41,381
Why are you helping our daughter
find her real parents?
728
01:11:42,007 --> 01:11:43,942
Let go!
729
01:11:43,967 --> 01:11:47,595
- I want her to get free from your madness!
- Really?
730
01:11:47,620 --> 01:11:49,222
You want me to kill you?
731
01:11:49,277 --> 01:11:50,729
Asshole!
732
01:11:51,650 --> 01:11:52,704
Stop it!
733
01:11:53,393 --> 01:11:54,947
Son of a bitch!
734
01:11:54,972 --> 01:11:55,972
Leave!
735
01:11:56,174 --> 01:11:58,056
Leave now!
736
01:12:05,405 --> 01:12:09,492
Tony, stop it!
Have mercy with your child!
737
01:12:09,517 --> 01:12:10,806
Tony!
738
01:12:19,103 --> 01:12:21,447
Excuse me, Ma'am.
Someone's calling.
739
01:12:26,509 --> 01:12:29,596
- Hello?
- Ma, this is Violet.
740
01:12:30,764 --> 01:12:33,322
Violet, my child.
741
01:12:34,559 --> 01:12:37,424
Ma, don't worry about me.
742
01:12:38,271 --> 01:12:39,814
I'm finally free.
743
01:12:48,239 --> 01:12:52,127
Thank you, Virgin Mary.
744
01:12:53,912 --> 01:12:56,081
Thank you, Lord.
44703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.