Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,980 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 37
23
00:02:01,500 --> 00:02:02,420
Please.
24
00:02:02,420 --> 00:02:03,880
Please. Believe me.
25
00:02:04,500 --> 00:02:06,840
I gave you the blood lotus just for helping you.
26
00:02:07,380 --> 00:02:07,920
I didn't expect that
27
00:02:08,140 --> 00:02:09,340
it would harm Eldest Young Master.
28
00:02:10,880 --> 00:02:13,880
Qianxun, if you hadn't asked for it hastily,
29
00:02:13,880 --> 00:02:15,860
I wouldn't have given it to you easily.
30
00:02:15,860 --> 00:02:17,240
You must believe me, Qianxun.
31
00:02:20,620 --> 00:02:22,200
If you still don't believe me,
32
00:02:23,700 --> 00:02:24,900
I, l will
33
00:02:28,000 --> 00:02:30,420
prove my innocence by killing myself here.
34
00:02:41,400 --> 00:02:45,300
I was alone and helpless when I was young.
35
00:02:47,180 --> 00:02:48,700
Luckily, Third Young Master helped me,
36
00:02:49,080 --> 00:02:50,480
so I have a shelter.
37
00:02:51,820 --> 00:02:53,560
I'm grateful to the Hua Family and Third Young Master.
38
00:02:54,580 --> 00:02:56,380
How could I do any harm to Eldest Young Master?
39
00:02:58,580 --> 00:02:59,120
Qianxun,
40
00:03:01,920 --> 00:03:03,020
we are good sisters.
41
00:03:04,380 --> 00:03:05,600
Believe me.
42
00:03:16,220 --> 00:03:17,660
Considering that you once saved me in the past,
43
00:03:18,940 --> 00:03:19,920
I will believe you this time.
44
00:03:20,940 --> 00:03:22,400
However, if I find you deceived me,
45
00:03:23,540 --> 00:03:24,440
your life would be in danger.
46
00:03:41,480 --> 00:03:42,640
Could Bing Ningxue
47
00:03:43,700 --> 00:03:45,680
be the spy sent by Sima Qingfeng?
48
00:03:48,840 --> 00:03:50,580
In our Hua's Mansion, there are so many girls,
49
00:03:51,740 --> 00:03:54,020
but Qianxun's closest friend
just happens to be Bing Ningxue.
50
00:03:54,360 --> 00:03:55,320
It is true of third brother,
51
00:03:55,320 --> 00:03:56,360
he also likes her especially.
52
00:03:58,140 --> 00:03:58,900
Bing Ningxue
53
00:03:59,340 --> 00:04:00,020
is really not simple.
54
00:04:01,420 --> 00:04:01,800
Eldest brother,
55
00:04:02,660 --> 00:04:04,180
rather than guess watching all this,
56
00:04:04,180 --> 00:04:05,640
we'd better catch her directly and bring her to us
57
00:04:05,640 --> 00:04:06,500
to interrogate her thoroughly.
58
00:04:06,500 --> 00:04:07,120
No, we can't.
59
00:04:07,800 --> 00:04:10,080
If she is really the spy sent by Sima Qingfeng,
60
00:04:10,080 --> 00:04:12,140
we will not be able to make her come clean for sure.
61
00:04:12,140 --> 00:04:13,320
Instead, we will alert the enemy.
62
00:04:15,360 --> 00:04:16,580
Suppose she is really the spy…
63
00:04:17,080 --> 00:04:18,140
Since she came to our Hua's Mansion,
64
00:04:18,920 --> 00:04:21,140
strange things have kept happening one after another.
65
00:04:22,020 --> 00:04:23,620
If she has nothing to do with all those things,
66
00:04:24,120 --> 00:04:25,180
it will be too coincidental.
67
00:04:26,280 --> 00:04:28,560
If she is really sent here by Sima Qingfeng,
68
00:04:29,620 --> 00:04:32,480
when she passed messages
and transmitted orders between two sides,
69
00:04:32,860 --> 00:04:34,660
she must have left some traces.
70
00:04:35,640 --> 00:04:38,980
Second brother, please keep an eye on her these days.
71
00:04:40,060 --> 00:04:40,660
Well,
72
00:04:41,940 --> 00:04:43,420
inform Xiao Qianyi for me.
73
00:04:43,420 --> 00:04:46,260
Tell him I came to myself
and want to see him for business.
74
00:04:46,260 --> 00:04:47,640
OK. I am on it.
75
00:04:53,900 --> 00:04:56,020
Eldest Young Master, Eldest Young Master.
76
00:04:56,020 --> 00:04:56,620
Zhusha.
77
00:04:59,660 --> 00:05:01,840
Eldest Young Master, Her Highness passed out suddenly.
78
00:05:01,840 --> 00:05:03,100
Please go to check upon her quickly.
79
00:05:03,700 --> 00:05:04,120
What?
80
00:05:13,400 --> 00:05:15,340
How is Qingcheng Now?
81
00:05:16,760 --> 00:05:18,120
It can be seen from pulse conditions that
82
00:05:18,780 --> 00:05:19,780
she fell ill
83
00:05:19,780 --> 00:05:21,940
because she had been
taking care of you wholeheartedly these days.
84
00:05:22,480 --> 00:05:24,780
She worried so much
that pathogens invaded the Lesser Yang,
85
00:05:25,200 --> 00:05:27,880
and her liver failed to course freely, which caused the internal heat.
86
00:05:30,560 --> 00:05:33,760
If Her Highness is well nursed for a couple of days,
87
00:05:33,760 --> 00:05:34,600
can she recover?
88
00:05:36,720 --> 00:05:39,640
For average people,
all will be fine after several days of recuperation.
89
00:05:40,580 --> 00:05:43,040
Nonetheless, Her Highness was once seriously hurt in the head.
90
00:05:43,820 --> 00:05:46,900
This pathogen disturbed the clotted blood in her head.
91
00:05:47,540 --> 00:05:48,860
We can't take it lightly.
92
00:05:49,760 --> 00:05:50,420
Do you mean that
93
00:05:51,080 --> 00:05:52,680
this will trigger the old wound in her head?
94
00:05:53,240 --> 00:05:55,380
Then do you have any wonder drug,
95
00:05:55,380 --> 00:05:56,100
so we can save her, Lingguzi?
96
00:05:57,720 --> 00:06:00,360
I do have the drug.
97
00:06:01,340 --> 00:06:02,180
But…
98
00:06:02,580 --> 00:06:03,260
But what?
99
00:06:04,180 --> 00:06:06,540
I searched through all ancient books
100
00:06:06,540 --> 00:06:08,540
to prepare the drug especially for Her Highness.
101
00:06:09,100 --> 00:06:10,940
But the nature of the drug is strong
102
00:06:11,300 --> 00:06:13,580
and I can't control the dosage and medicament.
103
00:06:14,100 --> 00:06:17,540
Therefore, I dare not let Her Highness take the drug.
104
00:06:17,540 --> 00:06:18,340
Lingguzi,
105
00:06:19,700 --> 00:06:22,320
the old wound in the head of Qingcheng will relapse sooner or later.
106
00:06:23,160 --> 00:06:25,100
Now nobody can take the drug for test.
107
00:06:25,260 --> 00:06:26,740
We have no other options.
108
00:06:27,740 --> 00:06:28,480
Lingguzi,
109
00:06:29,160 --> 00:06:32,040
please administer the drug to Qingcheng.
110
00:06:33,760 --> 00:06:35,780
Aren't you afraid that Her Highness can't bear it?
111
00:06:36,300 --> 00:06:40,420
I'd rather she got rid of the old wound in her head.
112
00:06:48,220 --> 00:06:48,780
Fine.
113
00:06:49,900 --> 00:06:51,440
Carry her to the Lake-center Island first.
114
00:07:27,460 --> 00:07:29,280
This is the drug I newly prepared for you.
115
00:07:30,340 --> 00:07:33,040
Earlier, I considered that its property was too strong.
116
00:07:33,560 --> 00:07:35,380
So I didn't administer it to you.
117
00:07:40,640 --> 00:07:41,320
Thank you, Lingguzi.
118
00:07:43,100 --> 00:07:44,140
Though this drug
119
00:07:44,140 --> 00:07:46,020
can disperse the clotted blood in your head,
120
00:07:46,920 --> 00:07:50,080
its strong efficacy
121
00:07:50,560 --> 00:07:53,040
will not only do harm to your body when you take it,
122
00:07:53,500 --> 00:07:54,980
but also cause you great pain
123
00:07:54,980 --> 00:07:57,140
going to the bone
124
00:07:57,580 --> 00:07:58,860
when it comes into play.
125
00:07:58,860 --> 00:08:00,240
Normal people can't stand it.
126
00:08:02,380 --> 00:08:03,580
So whether take it or not
127
00:08:05,240 --> 00:08:06,540
is up to you.
128
00:08:12,240 --> 00:08:14,600
Sister, you'd better not take it.
129
00:08:15,180 --> 00:08:15,980
Let Lingguzi
130
00:08:15,980 --> 00:08:17,640
treat your amnesia slowly.
131
00:08:20,240 --> 00:08:21,920
Right, Little Goddess talked sense.
132
00:08:22,900 --> 00:08:24,620
It's not good to make haste in anything.
133
00:08:25,320 --> 00:08:26,500
Just take our time to treat it.
134
00:08:26,500 --> 00:08:27,380
There will be one day
135
00:08:27,680 --> 00:08:29,600
when I will cure your amnesia.
136
00:08:32,620 --> 00:08:33,880
After going through so many things,
137
00:08:35,840 --> 00:08:39,240
there is no hardship that I can't bear.
138
00:08:42,400 --> 00:08:43,340
For you,
139
00:08:43,780 --> 00:08:46,960
amnesia may also be a blessing.
140
00:08:47,560 --> 00:08:48,620
When you come to know the truth,
141
00:08:49,320 --> 00:08:51,640
you will feel more painful.
142
00:08:55,020 --> 00:08:55,940
As long as it is my memory,
143
00:08:57,220 --> 00:08:59,540
good or bad,
144
00:09:00,660 --> 00:09:01,480
I will accept it.
145
00:09:02,900 --> 00:09:06,440
This time Mantian narrowly escaped death
caused by the parasite poison,
146
00:09:07,880 --> 00:09:09,440
which made me aware of the impermanence of life.
147
00:09:11,100 --> 00:09:15,060
Therefore, I have to regain my memory as soon as possible
148
00:09:16,080 --> 00:09:18,060
so that I can spend the days with Mantian without any regret.
149
00:09:20,460 --> 00:09:21,180
Fine.
150
00:09:22,600 --> 00:09:23,880
Since you have made your decision,
151
00:09:24,480 --> 00:09:25,660
I will not persuade you the other way.
152
00:09:26,780 --> 00:09:28,140
I hope it will be like what you said,
153
00:09:28,900 --> 00:09:30,260
after regaining your memory,
154
00:09:30,260 --> 00:09:32,700
bad or good, you will accept it.
155
00:09:53,880 --> 00:09:56,060
An hour later, the drug will come into play.
156
00:09:56,640 --> 00:09:59,220
By then, you will be on your own.
157
00:10:04,660 --> 00:10:05,280
Let's go.
158
00:10:43,820 --> 00:10:44,500
Lingguzi.
159
00:10:48,500 --> 00:10:49,140
Lingguzi.
160
00:10:52,920 --> 00:10:53,640
Little Goddess.
161
00:10:54,180 --> 00:10:56,400
Lingguzi, what are you thinking?
162
00:10:56,780 --> 00:10:57,620
I am thinking that
163
00:10:58,160 --> 00:10:59,640
Qianxun and Hua Mantian
164
00:11:00,160 --> 00:11:02,680
once entrusted their lives to each other
and promised to be together till death.
165
00:11:04,520 --> 00:11:05,460
However, why does god
166
00:11:05,460 --> 00:11:07,400
have to torture this pair of lovers?
167
00:11:08,560 --> 00:11:10,320
It's really a twist of fate.
168
00:11:12,120 --> 00:11:15,060
Sister Qianxun and Brother Mantian used to be lovers.
169
00:11:15,540 --> 00:11:17,260
If she finds back her memory,
170
00:11:17,260 --> 00:11:18,760
it will be a blissful thing.
171
00:11:20,020 --> 00:11:21,100
What do you know?
172
00:11:21,780 --> 00:11:25,780
If so, suffering will await them.
173
00:11:25,780 --> 00:11:26,880
Suffering?
174
00:11:29,220 --> 00:11:31,020
Well, you must remember
175
00:11:31,340 --> 00:11:33,380
to call her Her Highness in front of others.
176
00:11:33,680 --> 00:11:35,100
You can't afford to make a slip of the tongue.
177
00:12:08,140 --> 00:12:09,500
Mother!
178
00:12:16,260 --> 00:12:18,600
If my death can exchange for your survival,
179
00:12:19,180 --> 00:12:20,560
I will die willingly.
180
00:12:23,840 --> 00:12:26,740
I'm Xie Qianxun, living in Shenjing City.
181
00:12:27,620 --> 00:12:29,940
This is Princess Qingcheng.
182
00:12:32,120 --> 00:12:34,220
Lingguzi, we have a presumptuous request.
183
00:12:34,220 --> 00:12:35,980
Please help us change our faces.
184
00:12:36,820 --> 00:12:38,340
No matter what happens
185
00:12:38,340 --> 00:12:39,440
after the face exchange,
186
00:12:40,300 --> 00:12:42,760
we shall live our destinies and never regret.
187
00:12:43,540 --> 00:12:44,980
I won't long for the position of a princess.
188
00:12:45,560 --> 00:12:47,220
And you won't approach Hua Mantian
189
00:12:47,220 --> 00:12:48,340
and have his love.
190
00:12:49,500 --> 00:12:50,500
Yes or no?
191
00:12:51,580 --> 00:12:52,540
Yes.
192
00:13:58,820 --> 00:13:59,700
You are awake?
193
00:14:01,600 --> 00:14:02,580
Does your head still ache?
194
00:14:18,060 --> 00:14:19,380
You recalled all?
195
00:14:23,140 --> 00:14:23,920
Then
196
00:14:24,460 --> 00:14:26,300
you know your real identity, right?
197
00:14:27,300 --> 00:14:30,800
Lingguzi, my memory is back to me.
198
00:14:34,020 --> 00:14:35,820
I am the real Xie Qianxun.
199
00:14:40,820 --> 00:14:42,780
I should have recalled earlier that
200
00:14:44,060 --> 00:14:45,700
I am Xie Qianxun.
201
00:14:47,220 --> 00:14:47,840
Qianxun,
202
00:14:48,800 --> 00:14:49,840
I know it is not easy for you
203
00:14:49,840 --> 00:14:51,020
to accept the fact that
204
00:14:51,020 --> 00:14:53,500
you have change faces with Princess Qingcheng in a short time.
205
00:14:55,220 --> 00:14:57,500
But all beings in this world have their destinies.
206
00:14:58,140 --> 00:14:59,940
Since you regained your memory,
207
00:15:01,020 --> 00:15:02,680
you'd better face the reality.
208
00:15:03,740 --> 00:15:05,860
Right, Sister Qianxun.
209
00:15:06,380 --> 00:15:09,080
This princess also has a pretty face.
210
00:15:09,080 --> 00:15:11,260
To wear her face, it is not unfair to you.
211
00:15:11,660 --> 00:15:12,360
Little Goddess.
212
00:15:16,060 --> 00:15:18,220
Qianxun, for the next,
213
00:15:19,620 --> 00:15:20,680
what is your plan?
214
00:15:21,460 --> 00:15:22,320
I don't know.
215
00:15:26,740 --> 00:15:28,140
My heart aches so much.
216
00:15:30,180 --> 00:15:30,760
Lingguzi.
217
00:15:36,300 --> 00:15:37,460
Poor girl.
218
00:15:39,020 --> 00:15:40,820
God has been unfair to you.
219
00:15:41,580 --> 00:15:43,820
Why do you have to suffer so much?
220
00:15:46,300 --> 00:15:49,900
Don't hold back your tears. Cry as you like.
221
00:15:53,100 --> 00:15:55,600
Sister, for the couple of days to come,
222
00:15:55,980 --> 00:15:57,540
how about you staying with us?
223
00:15:58,000 --> 00:16:00,120
Lingguzi and I will keep you company.
224
00:16:09,700 --> 00:16:10,260
Thank you!
225
00:16:14,980 --> 00:16:17,020
Lingguzi, thank you!
226
00:16:19,460 --> 00:16:20,340
I miss my home
227
00:16:23,080 --> 00:16:24,140
and want to pay a visit to it.
228
00:16:26,840 --> 00:16:27,340
OK.
229
00:18:12,340 --> 00:18:13,140
Don't come over.
230
00:18:13,140 --> 00:18:15,100
Keyuan, you must escape out of here,
231
00:18:15,100 --> 00:18:16,420
stay alive.
232
00:18:16,420 --> 00:18:19,100
Then you will revenge our family.
233
00:18:19,100 --> 00:18:20,060
Go!
234
00:18:20,700 --> 00:18:21,780
Go quickly!
235
00:18:22,460 --> 00:18:23,200
Mother!
236
00:18:25,580 --> 00:18:27,860
Mother!
237
00:18:29,900 --> 00:18:30,940
Mother!
238
00:18:32,380 --> 00:18:33,700
Mother!
239
00:18:34,420 --> 00:18:35,220
Qianxun.
240
00:18:36,420 --> 00:18:37,220
No, mother!
241
00:18:37,220 --> 00:18:37,980
Qianxun.
242
00:18:39,280 --> 00:18:39,900
Be a good girl.
243
00:18:41,620 --> 00:18:42,220
You must
244
00:18:46,060 --> 00:18:50,220
stay alive.
245
00:18:54,180 --> 00:19:01,000
Father, mother, elder brother,
246
00:19:04,760 --> 00:19:05,980
I have let you down.
247
00:19:10,460 --> 00:19:12,020
Even if I have to sacrifice my life,
248
00:19:14,900 --> 00:19:16,540
I will redress the injustice done to our Xie Family
249
00:19:20,920 --> 00:19:22,060
and get father out of the prison.
250
00:19:25,920 --> 00:19:27,300
I will not let mother die in vain.
251
00:19:46,300 --> 00:19:48,520
Father, mother.
252
00:20:29,460 --> 00:20:30,500
Why do you come here?
253
00:20:31,320 --> 00:20:32,700
I want to enjoy some quietness.
254
00:20:34,200 --> 00:20:34,800
Please leave.
255
00:20:36,960 --> 00:20:37,300
I…
256
00:20:39,280 --> 00:20:40,800
If you want to say something, say it quickly.
257
00:20:45,820 --> 00:20:46,520
You won't say it, right?
258
00:20:47,120 --> 00:20:48,540
Then I will go.
259
00:20:49,620 --> 00:20:50,460
Your Highness,
260
00:21:03,560 --> 00:21:07,360
I am sorry, I broke my promise to you.
261
00:21:09,440 --> 00:21:10,540
What did you call me just now?
262
00:21:11,880 --> 00:21:12,760
Did I hear wrongly?
263
00:21:13,340 --> 00:21:14,160
No, you didn't.
264
00:21:16,240 --> 00:21:17,160
Your Highness.
265
00:21:20,480 --> 00:21:21,540
You found back your memory?
266
00:21:24,240 --> 00:21:25,400
Come on, rise to your feet first.
267
00:21:32,360 --> 00:21:33,440
I recalled all.
268
00:21:35,980 --> 00:21:36,760
Then,
269
00:21:38,100 --> 00:21:39,900
you also recalled that
270
00:21:41,660 --> 00:21:42,680
we had exchange faces in the Moon Worship Valley?
271
00:21:44,340 --> 00:21:44,860
Yes.
272
00:21:47,100 --> 00:21:47,960
I recalled all.
273
00:21:50,460 --> 00:21:51,720
How about our promise?
274
00:21:54,940 --> 00:21:55,680
I recalled it, too.
275
00:21:59,380 --> 00:22:01,220
Your Highness, I am sorry.
276
00:22:02,940 --> 00:22:05,940
I lost my memory unintentionally.
277
00:22:07,480 --> 00:22:09,940
I came to see you today to tell you that
278
00:22:11,200 --> 00:22:12,860
since I have restored my memory,
279
00:22:14,720 --> 00:22:15,720
I will keep
280
00:22:16,340 --> 00:22:19,440
our promise at the time of exchanging faces.
281
00:22:21,000 --> 00:22:22,740
Now, the most important thing for me
282
00:22:23,500 --> 00:22:26,860
is to find out the truth resorting to the status of a princess
283
00:22:27,500 --> 00:22:28,680
and save our Xie Clan.
284
00:22:30,720 --> 00:22:31,860
You lost your memory previously.
285
00:22:32,960 --> 00:22:33,800
I will not fuss about that.
286
00:22:35,020 --> 00:22:35,920
But this time,
287
00:22:37,860 --> 00:22:39,060
you'd better not deceive me again.
288
00:22:41,280 --> 00:22:42,020
Don't worry, Your Highness.
289
00:22:46,000 --> 00:22:47,520
I will leave Mantian.
290
00:22:50,500 --> 00:22:51,960
But please grant me some time.
291
00:22:56,260 --> 00:22:59,900
Fine. I will believe you for the last time.
292
00:23:01,560 --> 00:23:02,520
For the sake of Mantian,
293
00:23:03,800 --> 00:23:05,540
I am willing to allow you to continue being me
294
00:23:06,640 --> 00:23:07,860
to look into the case of your Xie Family.
295
00:23:09,660 --> 00:23:10,460
Thank you, Your Highness.
296
00:23:43,860 --> 00:23:46,500
=Right or wrong.=
297
00:23:47,800 --> 00:23:48,380
Mantian.
298
00:23:50,080 --> 00:23:50,560
It turned out that
299
00:23:51,860 --> 00:23:53,820
no matter how much my look had changed,
300
00:23:55,580 --> 00:23:56,680
you still love me as always.
301
00:23:59,200 --> 00:24:00,540
I will die without anything to regret.
302
00:24:02,980 --> 00:24:06,400
In this life, our love has to end.
303
00:24:08,780 --> 00:24:10,000
As for the debt of love I owe you,
304
00:24:11,460 --> 00:24:15,460
I will pay you back twice as much in an afterlife.
305
00:24:16,540 --> 00:24:22,260
=To whom could I tell my inward thoughts?=
306
00:24:22,540 --> 00:24:29,460
=Say less than I need inside and outside my dreams.=
307
00:24:29,820 --> 00:24:35,900
=Look for her everywhere.=
308
00:24:38,740 --> 00:24:44,620
=The false display of affection shadows the oath.=
309
00:24:45,660 --> 00:24:51,860
=The waves of yearning can't be subdued for a moment.=
310
00:24:52,420 --> 00:24:58,180
=Only the faith of love can dispel the cold night.=
311
00:24:58,820 --> 00:25:05,060
=Amid wind and rain, I see flowers fly all over the sky again.=
312
00:25:19,660 --> 00:25:21,900
=Come or go.=
313
00:25:22,320 --> 00:25:23,040
In the past,
314
00:25:24,360 --> 00:25:27,200
I made Your Highness suffer.
315
00:25:28,060 --> 00:25:30,680
From now on, I will never waver.
316
00:25:31,340 --> 00:25:33,440
I will treat Your Highness single-mindedly.
317
00:25:34,020 --> 00:25:36,800
Hand in hand with you and go old together.
318
00:25:38,780 --> 00:25:43,820
=Until we are reborn as butterflies.=
319
00:25:44,660 --> 00:25:51,380
=In public and in private, one face wears different looks.=
320
00:25:51,900 --> 00:25:57,580
=We burst into sobs, unable to utter a word for many times.=
321
00:25:57,940 --> 00:26:04,860
=Clouds drifting and flowing, the eyes are worn out by gazing.=
322
00:26:05,220 --> 00:26:10,420
=Looking back, there is the morning breeze and the waning moon.=
323
00:26:11,220 --> 00:26:17,060
=The false display of affection shadows the oath.=
324
00:26:17,780 --> 00:26:23,980
=I can't stop loving you.=
325
00:26:24,380 --> 00:26:30,180
=Only the faith of love can dispel the cold night.=
326
00:26:30,780 --> 00:26:36,740
=Amid wind and rain, I see flowers fly all over the sky again.=
327
00:26:40,820 --> 00:26:48,740
=True love never ends.=
328
00:26:56,880 --> 00:26:57,500
Your Highness,
329
00:26:59,020 --> 00:27:00,080
where have you been?
330
00:27:00,480 --> 00:27:01,740
Why are your eyes so red?
331
00:27:02,340 --> 00:27:03,080
Did you cry?
332
00:27:03,920 --> 00:27:04,740
I am fine.
333
00:27:07,860 --> 00:27:09,020
Take my gold token
334
00:27:09,500 --> 00:27:10,380
and help me do a thing.
335
00:27:21,400 --> 00:27:21,900
Your Highness,
336
00:27:23,740 --> 00:27:26,540
this is the case file of the Xie Family you want.
337
00:27:27,800 --> 00:27:29,400
Excellency Cheng from the Censorate said that
338
00:27:30,100 --> 00:27:32,400
he hoped you could return it soon upon finishing reading
339
00:27:33,040 --> 00:27:34,320
and would not put him on the spot.
340
00:27:36,100 --> 00:27:36,620
I got it.
341
00:27:37,780 --> 00:27:38,340
Your Highness.
342
00:27:38,640 --> 00:27:40,020
Why did you become interested
343
00:27:40,020 --> 00:27:42,620
in the case of the Xie Family suddenly?
344
00:27:46,240 --> 00:27:47,640
I owe this to Xie Qianxun.
345
00:27:51,000 --> 00:27:52,340
I mean that
346
00:27:53,160 --> 00:27:54,820
Xie Qianxun has tried the medicine for me.
347
00:27:55,700 --> 00:27:56,820
I haven't been able to repay her kindness,
348
00:27:57,200 --> 00:27:58,080
so I want to help her.
349
00:28:03,340 --> 00:28:04,700
As long as my father was wronged,
350
00:28:06,240 --> 00:28:07,820
I will definitely find the weak point.
351
00:28:10,800 --> 00:28:13,140
Your Highness, Your Highness.
352
00:28:14,200 --> 00:28:15,180
What are you thinking about?
353
00:28:19,120 --> 00:28:21,740
Send some people to be on guard in the courtyard.
354
00:28:23,280 --> 00:28:24,320
From now on, Prince Consort
355
00:28:24,680 --> 00:28:26,140
will not be allowed to enter my courtyard freely.
356
00:28:26,820 --> 00:28:28,040
If he wants to have an audience with me,
357
00:28:29,360 --> 00:28:30,660
just tell him that I am not feeling well
358
00:28:32,380 --> 00:28:33,220
and don't want to see him.
359
00:28:34,200 --> 00:28:36,800
Your Highness, why are you behaving like this?
360
00:28:37,320 --> 00:28:39,340
You and His Highness made it up
361
00:28:39,340 --> 00:28:41,660
after going through so many hardships.
362
00:28:42,340 --> 00:28:43,620
Now, why do you…
363
00:28:43,620 --> 00:28:44,640
Don't ask so much.
364
00:28:45,720 --> 00:28:46,700
Just do as I said.
365
00:28:48,220 --> 00:28:48,900
You can leave now.
366
00:28:49,800 --> 00:28:50,880
I will summon you if I need you.
367
00:28:51,780 --> 00:28:52,560
Yes.
368
00:28:55,780 --> 00:28:56,420
Just leave.
369
00:28:56,420 --> 00:28:57,000
Yes.
370
00:30:03,440 --> 00:30:06,200
Father, Excellency Cheng
from the Censorate sent someone to report to you that
371
00:30:06,200 --> 00:30:06,980
Her Highness has taken
372
00:30:06,980 --> 00:30:08,340
all the case files of the Xie Family.
373
00:30:12,740 --> 00:30:13,960
For no reason,
374
00:30:15,540 --> 00:30:19,600
why does the princess want to read the case files of the Xie Family?
375
00:30:20,140 --> 00:30:23,020
I think she may want to help Xie Qianxun
376
00:30:23,760 --> 00:30:24,700
to reverse the case of the Xie Family.
377
00:30:28,000 --> 00:30:28,940
Regarding those files,
378
00:30:28,940 --> 00:30:31,440
I have had Lord Cheng make them watertight.
379
00:30:32,200 --> 00:30:33,280
If she wants to reverse the case,
380
00:30:34,420 --> 00:30:35,640
it will be difficult.
381
00:30:37,860 --> 00:30:41,860
Tell Bing Ningxue
to keep monitoring the movements of the princess
382
00:30:42,860 --> 00:30:44,100
and report immediately when something happens.
383
00:30:44,100 --> 00:30:44,620
Yes.
384
00:30:51,400 --> 00:30:52,660
Your Highness, Her Highness ordered that
385
00:30:52,660 --> 00:30:54,320
nobody should be allowed to enter her chamber freely.
386
00:30:54,740 --> 00:30:55,660
I am also not allowed?
387
00:30:57,900 --> 00:31:00,380
Your Highness, Her Highness said that
you would not be allowed, either.
388
00:31:03,140 --> 00:31:04,340
Go to report to Her Highness immediately
389
00:31:04,980 --> 00:31:05,960
and tell Her Highness I am here to visit her.
390
00:31:07,200 --> 00:31:07,720
Yes.
391
00:31:16,400 --> 00:31:18,500
Your Highness, His Highness is outside, waiting for seeing you.
392
00:31:19,940 --> 00:31:21,840
Got it. You can leave now.
393
00:31:23,320 --> 00:31:23,840
Yes.
394
00:31:27,440 --> 00:31:28,140
Wet Nurse Sun.
395
00:31:28,700 --> 00:31:29,180
I will not see him.
396
00:31:30,980 --> 00:31:31,980
You go to turn him down in person
397
00:31:33,760 --> 00:31:36,120
and tell him that I am not feeling well and has gone to bed.
398
00:31:36,720 --> 00:31:38,700
What's more, tell him
399
00:31:38,700 --> 00:31:39,760
not to come to my courtyard again these days
400
00:31:41,600 --> 00:31:42,540
and I will not see him again.
401
00:31:43,660 --> 00:31:45,920
But Your Highness, what's this about?
402
00:31:45,920 --> 00:31:46,560
Wet Nurse Sun,
403
00:31:48,360 --> 00:31:49,080
do as I said.
404
00:31:49,480 --> 00:31:49,960
Yes.
405
00:32:06,940 --> 00:32:07,480
Your Highness,
406
00:32:08,920 --> 00:32:11,720
Her Highness has not been feeling well
and has already gone to bed.
407
00:32:12,500 --> 00:32:13,420
She is not feeling well?
408
00:32:13,820 --> 00:32:14,880
Was any imperial physician sent for?
409
00:32:15,660 --> 00:32:17,520
Don't worry, Your Highness. It's nothing serious.
410
00:32:19,260 --> 00:32:19,980
If so,
411
00:32:20,580 --> 00:32:22,420
I will go back first and come again tomorrow.
412
00:32:23,260 --> 00:32:23,820
Your Highness,
413
00:32:25,080 --> 00:32:26,380
Her Highness said that
414
00:32:26,380 --> 00:32:29,380
you need not come again these days
415
00:32:29,880 --> 00:32:31,060
and she doesn't want to see you.
416
00:32:32,420 --> 00:32:33,020
What did you say?
417
00:32:34,520 --> 00:32:35,200
Why?
418
00:32:37,440 --> 00:32:38,640
We are not clear, either.
419
00:32:39,920 --> 00:32:41,620
Your Highness, as the saying goes,
420
00:32:42,400 --> 00:32:44,100
whoever made the trouble should end it.
421
00:32:45,600 --> 00:32:48,840
The reason why Your Highness made Her Highness so sad
422
00:32:49,780 --> 00:32:52,020
should be very clear to you.
423
00:32:56,840 --> 00:32:58,420
Then I will go back to wait upon Her Highness.
424
00:32:59,740 --> 00:33:00,880
Your Highness, mind your step going back.
425
00:33:34,580 --> 00:33:35,060
Your Highness.
426
00:33:39,460 --> 00:33:40,220
Your Highness.
427
00:33:43,140 --> 00:33:43,660
Your Highness.
428
00:33:45,200 --> 00:33:45,920
You woke up?
429
00:33:46,620 --> 00:33:47,400
Wet Nurse Sun.
430
00:33:47,900 --> 00:33:49,000
His Highness is here to see you.
431
00:33:49,620 --> 00:33:53,680
He especially brought the bird's nest to you.
432
00:33:54,340 --> 00:33:55,780
Will Your Highness allow him to come in?
433
00:33:57,140 --> 00:33:57,720
No, no need.
434
00:33:59,220 --> 00:34:00,020
Send him away
435
00:34:01,480 --> 00:34:02,520
and tell him to take the bird's nest with him.
436
00:34:03,420 --> 00:34:04,920
From now on, no matter what he brings here,
437
00:34:05,660 --> 00:34:06,260
you shall not accept them.
438
00:34:06,960 --> 00:34:07,740
Your Highness,
439
00:34:08,240 --> 00:34:09,760
why are you persisting doing this?
440
00:34:10,820 --> 00:34:12,840
Even if Your Highness has issues with His Highness,
441
00:34:13,580 --> 00:34:16,020
you can talk about them face to face.
442
00:34:16,020 --> 00:34:18,780
It is not a solution to avoid seeing him.
443
00:34:21,080 --> 00:34:22,940
Go tell him to leave. I will not see him in any case.
444
00:34:23,500 --> 00:34:24,880
Yes, Your Highness.
445
00:34:26,280 --> 00:34:26,920
Take it away.
446
00:34:28,580 --> 00:34:29,140
Yes.
447
00:34:44,660 --> 00:34:45,180
Your Highness,
448
00:34:46,240 --> 00:34:48,120
Her Highness let you go back.
449
00:34:51,540 --> 00:34:52,920
Besides, please take these bird's nests
450
00:34:52,920 --> 00:34:54,820
with you, too.
451
00:35:03,060 --> 00:35:04,120
What happened on earth?
452
00:35:05,440 --> 00:35:07,080
Why did Her Highness become unwilling to see me suddenly?
453
00:35:07,720 --> 00:35:09,940
I don't know why.
454
00:35:11,140 --> 00:35:12,260
Your Highness, please leave.
455
00:35:12,260 --> 00:35:12,880
No, I won't.
456
00:35:15,260 --> 00:35:16,280
You go tell Her Highness
457
00:35:17,260 --> 00:35:18,480
I will stay here waiting for her
458
00:35:19,360 --> 00:35:20,720
till she is willing to see me.
459
00:35:23,780 --> 00:35:24,200
OK.
460
00:35:25,820 --> 00:35:26,880
Got it, Your Highness.
461
00:35:40,260 --> 00:35:40,940
Your Highness,
462
00:35:42,200 --> 00:35:45,280
His Highness has been standing outside
463
00:35:46,720 --> 00:35:48,040
for several hours without eating or drinking.
464
00:35:48,820 --> 00:35:50,600
His Highness has just recovered from a serious illness.
465
00:35:51,220 --> 00:35:52,900
I am afraid his body can't hold on.
466
00:35:55,100 --> 00:35:56,560
How about this?
467
00:35:57,400 --> 00:35:58,520
Your Highness let His Highness come in
468
00:35:59,060 --> 00:36:00,880
and then send for the imperial physician to check him.
469
00:36:02,160 --> 00:36:03,020
Whatever it is,
470
00:36:03,020 --> 00:36:05,760
you would better make it clear with His Highness face to face.
471
00:36:07,360 --> 00:36:09,940
Wet Nurse Sun, go tell him
472
00:36:12,440 --> 00:36:13,740
to wait for me by the pond.
473
00:36:15,380 --> 00:36:16,360
I will go to see him right now.
474
00:36:17,240 --> 00:36:19,080
OK! OK! I will go now.
475
00:36:58,060 --> 00:37:00,800
Your Highness, what happened exactly?
476
00:37:01,440 --> 00:37:02,680
Why did you become unwilling to see me suddenly?
477
00:37:05,640 --> 00:37:07,120
I took the medicine Lingguzi gave me
478
00:37:08,000 --> 00:37:09,040
and recalled all my memories.
479
00:37:10,900 --> 00:37:11,820
You have regained your memory?
480
00:37:12,520 --> 00:37:12,820
Yes.
481
00:37:14,740 --> 00:37:16,000
I recalled everything.
482
00:37:17,720 --> 00:37:20,720
I recalled how I was forced to jump down the cliff.
483
00:37:22,060 --> 00:37:24,600
I also recalled on the day of my forced
peace-making marriage,
484
00:37:25,480 --> 00:37:27,320
you were so cruel to me.
485
00:37:28,860 --> 00:37:31,420
You love Xie Qianxun deeply
486
00:37:32,620 --> 00:37:35,000
and cherish her as treasure in your heart.
487
00:37:36,260 --> 00:37:39,080
But I am nothing to you in your heart
488
00:37:39,880 --> 00:37:40,800
and count for little to you.
489
00:37:41,660 --> 00:37:43,500
I can't forgive everything you have done to me.
490
00:37:44,040 --> 00:37:45,560
Your Highness, about what happened on that day,
491
00:37:46,840 --> 00:37:48,920
I had my own difficulties back then.
492
00:37:49,440 --> 00:37:51,260
But we have been together all these days,
493
00:37:51,580 --> 00:37:52,420
treating each other sincerely.
494
00:37:52,860 --> 00:37:55,440
Can't this offset your grievance I caused on that day?
495
00:37:55,760 --> 00:37:56,600
Enough, Hua Mantian.
496
00:37:58,360 --> 00:37:59,660
I don't want to listen to your explanation anymore
497
00:38:00,480 --> 00:38:02,340
and don't want to forgive you for everything you have done to me.
498
00:38:02,900 --> 00:38:04,840
I came to see you today to tell you
499
00:38:06,380 --> 00:38:07,900
that Xie Qianxun is the girl who really loves you.
500
00:38:09,520 --> 00:38:10,840
You should be together with her.
501
00:38:12,520 --> 00:38:13,020
Your Highness,
502
00:38:13,620 --> 00:38:15,520
I am not likely to be together with Qianxun,
503
00:38:18,480 --> 00:38:19,380
because I have fallen in love with you.
504
00:38:22,460 --> 00:38:25,740
Mantian, I want to tell you so much that
505
00:38:26,680 --> 00:38:27,760
I am Qianxun.
506
00:38:28,580 --> 00:38:29,580
I am your Qianxun.
507
00:38:30,840 --> 00:38:31,900
But I can't.
508
00:38:33,140 --> 00:38:33,840
Sorry.
509
00:38:36,340 --> 00:38:37,620
It's useless for you to say anything now.
510
00:38:40,320 --> 00:38:41,580
After I restored my memory,
511
00:38:42,480 --> 00:38:44,480
I only have hate for you in my heart.
512
00:38:45,140 --> 00:38:47,580
If you don't love me, how will you hate me?
513
00:38:48,600 --> 00:38:50,880
Right, I once loved you.
514
00:38:53,100 --> 00:38:56,140
But I was hurt deeply and wounded.
515
00:38:57,160 --> 00:38:59,520
All girls who have fallen into love with you came to bad ends.
516
00:38:59,520 --> 00:39:01,000
So I beg you to let me off.
517
00:39:01,700 --> 00:39:03,560
Xie Qianxun is a good match for you.
518
00:39:04,300 --> 00:39:05,940
You two should be together.
519
00:39:06,540 --> 00:39:07,040
Your Highness,
520
00:39:07,680 --> 00:39:09,900
I am a man of blood and flesh.
521
00:39:10,320 --> 00:39:11,340
My feelings can't
522
00:39:11,340 --> 00:39:13,560
be given and taken back freely.
523
00:39:14,040 --> 00:39:14,920
Then what?
524
00:39:15,840 --> 00:39:18,640
What happened between us is just a dream.
525
00:39:19,740 --> 00:39:20,420
Now,
526
00:39:22,040 --> 00:39:23,560
the dream ended.
527
00:39:27,560 --> 00:39:28,260
I don't believe it.
528
00:39:30,100 --> 00:39:31,940
I don't believe that you have no feelings to me anymore.
529
00:39:33,000 --> 00:39:34,060
Look into my eyes.
530
00:39:39,640 --> 00:39:40,780
Now
531
00:39:41,880 --> 00:39:42,840
you still don't believe that
532
00:39:46,740 --> 00:39:47,760
my love for you has gone?
533
00:39:56,600 --> 00:39:57,640
This is the heart lock
534
00:39:57,640 --> 00:39:59,040
we have put on the old tree together.
535
00:40:16,380 --> 00:40:17,500
Now you will believe, right?
536
00:40:18,160 --> 00:40:20,840
Let's forget what happened between us.
537
00:40:22,120 --> 00:40:24,060
Some days later, I will ask father
538
00:40:24,660 --> 00:40:25,720
to allow me leave the Hua's Mansion forever.
539
00:40:26,740 --> 00:40:29,320
From now on, we will be totally strangers.
540
00:40:32,000 --> 00:40:32,580
Your Highness,
541
00:40:36,180 --> 00:40:36,780
I love you.
542
00:40:39,420 --> 00:40:41,140
I love you so much that I just can't help it.
543
00:40:43,640 --> 00:40:44,640
We have gone through so much
544
00:40:46,360 --> 00:40:48,060
and finally decided to be together.
545
00:40:49,360 --> 00:40:51,020
Why do you want to give up our love suddenly?
546
00:40:52,720 --> 00:40:53,500
I don't believe it.
547
00:40:55,180 --> 00:40:56,940
You must have unspeakable reasons, right?
548
00:41:24,360 --> 00:41:25,080
Hua Mantian,
549
00:41:27,140 --> 00:41:28,080
you lost.
550
00:41:30,660 --> 00:41:33,160
As a member of the royal family,
551
00:41:33,960 --> 00:41:35,780
I have always been able to get whatever I want since childhood.
552
00:41:37,620 --> 00:41:38,980
You mean nothing to me.
553
00:41:40,940 --> 00:41:42,540
You still don't understand?
554
00:41:42,540 --> 00:41:43,860
I just want you to fall in love with me,
555
00:41:46,200 --> 00:41:48,000
then I can dump you ruthlessly.
556
00:41:51,740 --> 00:41:52,640
If you are a wise man,
557
00:41:53,160 --> 00:41:55,900
you'd better stop pestering me and bringing contempt upon yourself.
558
00:41:55,900 --> 00:41:56,620
I don't believe it.
559
00:41:58,200 --> 00:41:59,200
I don't believe what you said.
560
00:42:00,320 --> 00:42:01,760
You must have your reasons that I don't know.
561
00:42:06,060 --> 00:42:06,760
Hua Mantian,
562
00:42:10,620 --> 00:42:11,800
do what's good for you.
563
00:42:13,120 --> 00:42:13,620
Your Highness,
564
00:42:15,660 --> 00:42:17,580
in the past, you asked me to grant you three months
565
00:42:18,160 --> 00:42:18,960
to make me fall in love with you.
566
00:42:20,340 --> 00:42:20,960
Today,
567
00:42:22,060 --> 00:42:23,840
you must grant me three months
568
00:42:24,480 --> 00:42:25,700
to make me change your mind.
569
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
570
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
571
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
572
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
573
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
574
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
575
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
576
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
577
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
578
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
579
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
580
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
581
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
582
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
583
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
584
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
585
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
586
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
587
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
588
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
589
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
590
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
591
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
592
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
593
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
594
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
595
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
596
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
597
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
598
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
599
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
600
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
601
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
602
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
603
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
604
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
40306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.