All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E37.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,980 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 37 23 00:02:01,500 --> 00:02:02,420 Please. 24 00:02:02,420 --> 00:02:03,880 Please. Believe me. 25 00:02:04,500 --> 00:02:06,840 I gave you the blood lotus just for helping you. 26 00:02:07,380 --> 00:02:07,920 I didn't expect that 27 00:02:08,140 --> 00:02:09,340 it would harm Eldest Young Master. 28 00:02:10,880 --> 00:02:13,880 Qianxun, if you hadn't asked for it hastily, 29 00:02:13,880 --> 00:02:15,860 I wouldn't have given it to you easily. 30 00:02:15,860 --> 00:02:17,240 You must believe me, Qianxun. 31 00:02:20,620 --> 00:02:22,200 If you still don't believe me, 32 00:02:23,700 --> 00:02:24,900 I, l will 33 00:02:28,000 --> 00:02:30,420 prove my innocence by killing myself here. 34 00:02:41,400 --> 00:02:45,300 I was alone and helpless when I was young. 35 00:02:47,180 --> 00:02:48,700 Luckily, Third Young Master helped me, 36 00:02:49,080 --> 00:02:50,480 so I have a shelter. 37 00:02:51,820 --> 00:02:53,560 I'm grateful to the Hua Family and Third Young Master. 38 00:02:54,580 --> 00:02:56,380 How could I do any harm to Eldest Young Master? 39 00:02:58,580 --> 00:02:59,120 Qianxun, 40 00:03:01,920 --> 00:03:03,020 we are good sisters. 41 00:03:04,380 --> 00:03:05,600 Believe me. 42 00:03:16,220 --> 00:03:17,660 Considering that you once saved me in the past, 43 00:03:18,940 --> 00:03:19,920 I will believe you this time. 44 00:03:20,940 --> 00:03:22,400 However, if I find you deceived me, 45 00:03:23,540 --> 00:03:24,440 your life would be in danger. 46 00:03:41,480 --> 00:03:42,640 Could Bing Ningxue 47 00:03:43,700 --> 00:03:45,680 be the spy sent by Sima Qingfeng? 48 00:03:48,840 --> 00:03:50,580 In our Hua's Mansion, there are so many girls, 49 00:03:51,740 --> 00:03:54,020 but Qianxun's closest friend just happens to be Bing Ningxue. 50 00:03:54,360 --> 00:03:55,320 It is true of third brother, 51 00:03:55,320 --> 00:03:56,360 he also likes her especially. 52 00:03:58,140 --> 00:03:58,900 Bing Ningxue 53 00:03:59,340 --> 00:04:00,020 is really not simple. 54 00:04:01,420 --> 00:04:01,800 Eldest brother, 55 00:04:02,660 --> 00:04:04,180 rather than guess watching all this, 56 00:04:04,180 --> 00:04:05,640 we'd better catch her directly and bring her to us 57 00:04:05,640 --> 00:04:06,500 to interrogate her thoroughly. 58 00:04:06,500 --> 00:04:07,120 No, we can't. 59 00:04:07,800 --> 00:04:10,080 If she is really the spy sent by Sima Qingfeng, 60 00:04:10,080 --> 00:04:12,140 we will not be able to make her come clean for sure. 61 00:04:12,140 --> 00:04:13,320 Instead, we will alert the enemy. 62 00:04:15,360 --> 00:04:16,580 Suppose she is really the spy… 63 00:04:17,080 --> 00:04:18,140 Since she came to our Hua's Mansion, 64 00:04:18,920 --> 00:04:21,140 strange things have kept happening one after another. 65 00:04:22,020 --> 00:04:23,620 If she has nothing to do with all those things, 66 00:04:24,120 --> 00:04:25,180 it will be too coincidental. 67 00:04:26,280 --> 00:04:28,560 If she is really sent here by Sima Qingfeng, 68 00:04:29,620 --> 00:04:32,480 when she passed messages and transmitted orders between two sides, 69 00:04:32,860 --> 00:04:34,660 she must have left some traces. 70 00:04:35,640 --> 00:04:38,980 Second brother, please keep an eye on her these days. 71 00:04:40,060 --> 00:04:40,660 Well, 72 00:04:41,940 --> 00:04:43,420 inform Xiao Qianyi for me. 73 00:04:43,420 --> 00:04:46,260 Tell him I came to myself and want to see him for business. 74 00:04:46,260 --> 00:04:47,640 OK. I am on it. 75 00:04:53,900 --> 00:04:56,020 Eldest Young Master, Eldest Young Master. 76 00:04:56,020 --> 00:04:56,620 Zhusha. 77 00:04:59,660 --> 00:05:01,840 Eldest Young Master, Her Highness passed out suddenly. 78 00:05:01,840 --> 00:05:03,100 Please go to check upon her quickly. 79 00:05:03,700 --> 00:05:04,120 What? 80 00:05:13,400 --> 00:05:15,340 How is Qingcheng Now? 81 00:05:16,760 --> 00:05:18,120 It can be seen from pulse conditions that 82 00:05:18,780 --> 00:05:19,780 she fell ill 83 00:05:19,780 --> 00:05:21,940 because she had been taking care of you wholeheartedly these days. 84 00:05:22,480 --> 00:05:24,780 She worried so much that pathogens invaded the Lesser Yang, 85 00:05:25,200 --> 00:05:27,880 and her liver failed to course freely, which caused the internal heat. 86 00:05:30,560 --> 00:05:33,760 If Her Highness is well nursed for a couple of days, 87 00:05:33,760 --> 00:05:34,600 can she recover? 88 00:05:36,720 --> 00:05:39,640 For average people, all will be fine after several days of recuperation. 89 00:05:40,580 --> 00:05:43,040 Nonetheless, Her Highness was once seriously hurt in the head. 90 00:05:43,820 --> 00:05:46,900 This pathogen disturbed the clotted blood in her head. 91 00:05:47,540 --> 00:05:48,860 We can't take it lightly. 92 00:05:49,760 --> 00:05:50,420 Do you mean that 93 00:05:51,080 --> 00:05:52,680 this will trigger the old wound in her head? 94 00:05:53,240 --> 00:05:55,380 Then do you have any wonder drug, 95 00:05:55,380 --> 00:05:56,100 so we can save her, Lingguzi? 96 00:05:57,720 --> 00:06:00,360 I do have the drug. 97 00:06:01,340 --> 00:06:02,180 But… 98 00:06:02,580 --> 00:06:03,260 But what? 99 00:06:04,180 --> 00:06:06,540 I searched through all ancient books 100 00:06:06,540 --> 00:06:08,540 to prepare the drug especially for Her Highness. 101 00:06:09,100 --> 00:06:10,940 But the nature of the drug is strong 102 00:06:11,300 --> 00:06:13,580 and I can't control the dosage and medicament. 103 00:06:14,100 --> 00:06:17,540 Therefore, I dare not let Her Highness take the drug. 104 00:06:17,540 --> 00:06:18,340 Lingguzi, 105 00:06:19,700 --> 00:06:22,320 the old wound in the head of Qingcheng will relapse sooner or later. 106 00:06:23,160 --> 00:06:25,100 Now nobody can take the drug for test. 107 00:06:25,260 --> 00:06:26,740 We have no other options. 108 00:06:27,740 --> 00:06:28,480 Lingguzi, 109 00:06:29,160 --> 00:06:32,040 please administer the drug to Qingcheng. 110 00:06:33,760 --> 00:06:35,780 Aren't you afraid that Her Highness can't bear it? 111 00:06:36,300 --> 00:06:40,420 I'd rather she got rid of the old wound in her head. 112 00:06:48,220 --> 00:06:48,780 Fine. 113 00:06:49,900 --> 00:06:51,440 Carry her to the Lake-center Island first. 114 00:07:27,460 --> 00:07:29,280 This is the drug I newly prepared for you. 115 00:07:30,340 --> 00:07:33,040 Earlier, I considered that its property was too strong. 116 00:07:33,560 --> 00:07:35,380 So I didn't administer it to you. 117 00:07:40,640 --> 00:07:41,320 Thank you, Lingguzi. 118 00:07:43,100 --> 00:07:44,140 Though this drug 119 00:07:44,140 --> 00:07:46,020 can disperse the clotted blood in your head, 120 00:07:46,920 --> 00:07:50,080 its strong efficacy 121 00:07:50,560 --> 00:07:53,040 will not only do harm to your body when you take it, 122 00:07:53,500 --> 00:07:54,980 but also cause you great pain 123 00:07:54,980 --> 00:07:57,140 going to the bone 124 00:07:57,580 --> 00:07:58,860 when it comes into play. 125 00:07:58,860 --> 00:08:00,240 Normal people can't stand it. 126 00:08:02,380 --> 00:08:03,580 So whether take it or not 127 00:08:05,240 --> 00:08:06,540 is up to you. 128 00:08:12,240 --> 00:08:14,600 Sister, you'd better not take it. 129 00:08:15,180 --> 00:08:15,980 Let Lingguzi 130 00:08:15,980 --> 00:08:17,640 treat your amnesia slowly. 131 00:08:20,240 --> 00:08:21,920 Right, Little Goddess talked sense. 132 00:08:22,900 --> 00:08:24,620 It's not good to make haste in anything. 133 00:08:25,320 --> 00:08:26,500 Just take our time to treat it. 134 00:08:26,500 --> 00:08:27,380 There will be one day 135 00:08:27,680 --> 00:08:29,600 when I will cure your amnesia. 136 00:08:32,620 --> 00:08:33,880 After going through so many things, 137 00:08:35,840 --> 00:08:39,240 there is no hardship that I can't bear. 138 00:08:42,400 --> 00:08:43,340 For you, 139 00:08:43,780 --> 00:08:46,960 amnesia may also be a blessing. 140 00:08:47,560 --> 00:08:48,620 When you come to know the truth, 141 00:08:49,320 --> 00:08:51,640 you will feel more painful. 142 00:08:55,020 --> 00:08:55,940 As long as it is my memory, 143 00:08:57,220 --> 00:08:59,540 good or bad, 144 00:09:00,660 --> 00:09:01,480 I will accept it. 145 00:09:02,900 --> 00:09:06,440 This time Mantian narrowly escaped death caused by the parasite poison, 146 00:09:07,880 --> 00:09:09,440 which made me aware of the impermanence of life. 147 00:09:11,100 --> 00:09:15,060 Therefore, I have to regain my memory as soon as possible 148 00:09:16,080 --> 00:09:18,060 so that I can spend the days with Mantian without any regret. 149 00:09:20,460 --> 00:09:21,180 Fine. 150 00:09:22,600 --> 00:09:23,880 Since you have made your decision, 151 00:09:24,480 --> 00:09:25,660 I will not persuade you the other way. 152 00:09:26,780 --> 00:09:28,140 I hope it will be like what you said, 153 00:09:28,900 --> 00:09:30,260 after regaining your memory, 154 00:09:30,260 --> 00:09:32,700 bad or good, you will accept it. 155 00:09:53,880 --> 00:09:56,060 An hour later, the drug will come into play. 156 00:09:56,640 --> 00:09:59,220 By then, you will be on your own. 157 00:10:04,660 --> 00:10:05,280 Let's go. 158 00:10:43,820 --> 00:10:44,500 Lingguzi. 159 00:10:48,500 --> 00:10:49,140 Lingguzi. 160 00:10:52,920 --> 00:10:53,640 Little Goddess. 161 00:10:54,180 --> 00:10:56,400 Lingguzi, what are you thinking? 162 00:10:56,780 --> 00:10:57,620 I am thinking that 163 00:10:58,160 --> 00:10:59,640 Qianxun and Hua Mantian 164 00:11:00,160 --> 00:11:02,680 once entrusted their lives to each other and promised to be together till death. 165 00:11:04,520 --> 00:11:05,460 However, why does god 166 00:11:05,460 --> 00:11:07,400 have to torture this pair of lovers? 167 00:11:08,560 --> 00:11:10,320 It's really a twist of fate. 168 00:11:12,120 --> 00:11:15,060 Sister Qianxun and Brother Mantian used to be lovers. 169 00:11:15,540 --> 00:11:17,260 If she finds back her memory, 170 00:11:17,260 --> 00:11:18,760 it will be a blissful thing. 171 00:11:20,020 --> 00:11:21,100 What do you know? 172 00:11:21,780 --> 00:11:25,780 If so, suffering will await them. 173 00:11:25,780 --> 00:11:26,880 Suffering? 174 00:11:29,220 --> 00:11:31,020 Well, you must remember 175 00:11:31,340 --> 00:11:33,380 to call her Her Highness in front of others. 176 00:11:33,680 --> 00:11:35,100 You can't afford to make a slip of the tongue. 177 00:12:08,140 --> 00:12:09,500 Mother! 178 00:12:16,260 --> 00:12:18,600 If my death can exchange for your survival, 179 00:12:19,180 --> 00:12:20,560 I will die willingly. 180 00:12:23,840 --> 00:12:26,740 I'm Xie Qianxun, living in Shenjing City. 181 00:12:27,620 --> 00:12:29,940 This is Princess Qingcheng. 182 00:12:32,120 --> 00:12:34,220 Lingguzi, we have a presumptuous request. 183 00:12:34,220 --> 00:12:35,980 Please help us change our faces. 184 00:12:36,820 --> 00:12:38,340 No matter what happens 185 00:12:38,340 --> 00:12:39,440 after the face exchange, 186 00:12:40,300 --> 00:12:42,760 we shall live our destinies and never regret. 187 00:12:43,540 --> 00:12:44,980 I won't long for the position of a princess. 188 00:12:45,560 --> 00:12:47,220 And you won't approach Hua Mantian 189 00:12:47,220 --> 00:12:48,340 and have his love. 190 00:12:49,500 --> 00:12:50,500 Yes or no? 191 00:12:51,580 --> 00:12:52,540 Yes. 192 00:13:58,820 --> 00:13:59,700 You are awake? 193 00:14:01,600 --> 00:14:02,580 Does your head still ache? 194 00:14:18,060 --> 00:14:19,380 You recalled all? 195 00:14:23,140 --> 00:14:23,920 Then 196 00:14:24,460 --> 00:14:26,300 you know your real identity, right? 197 00:14:27,300 --> 00:14:30,800 Lingguzi, my memory is back to me. 198 00:14:34,020 --> 00:14:35,820 I am the real Xie Qianxun. 199 00:14:40,820 --> 00:14:42,780 I should have recalled earlier that 200 00:14:44,060 --> 00:14:45,700 I am Xie Qianxun. 201 00:14:47,220 --> 00:14:47,840 Qianxun, 202 00:14:48,800 --> 00:14:49,840 I know it is not easy for you 203 00:14:49,840 --> 00:14:51,020 to accept the fact that 204 00:14:51,020 --> 00:14:53,500 you have change faces with Princess Qingcheng in a short time. 205 00:14:55,220 --> 00:14:57,500 But all beings in this world have their destinies. 206 00:14:58,140 --> 00:14:59,940 Since you regained your memory, 207 00:15:01,020 --> 00:15:02,680 you'd better face the reality. 208 00:15:03,740 --> 00:15:05,860 Right, Sister Qianxun. 209 00:15:06,380 --> 00:15:09,080 This princess also has a pretty face. 210 00:15:09,080 --> 00:15:11,260 To wear her face, it is not unfair to you. 211 00:15:11,660 --> 00:15:12,360 Little Goddess. 212 00:15:16,060 --> 00:15:18,220 Qianxun, for the next, 213 00:15:19,620 --> 00:15:20,680 what is your plan? 214 00:15:21,460 --> 00:15:22,320 I don't know. 215 00:15:26,740 --> 00:15:28,140 My heart aches so much. 216 00:15:30,180 --> 00:15:30,760 Lingguzi. 217 00:15:36,300 --> 00:15:37,460 Poor girl. 218 00:15:39,020 --> 00:15:40,820 God has been unfair to you. 219 00:15:41,580 --> 00:15:43,820 Why do you have to suffer so much? 220 00:15:46,300 --> 00:15:49,900 Don't hold back your tears. Cry as you like. 221 00:15:53,100 --> 00:15:55,600 Sister, for the couple of days to come, 222 00:15:55,980 --> 00:15:57,540 how about you staying with us? 223 00:15:58,000 --> 00:16:00,120 Lingguzi and I will keep you company. 224 00:16:09,700 --> 00:16:10,260 Thank you! 225 00:16:14,980 --> 00:16:17,020 Lingguzi, thank you! 226 00:16:19,460 --> 00:16:20,340 I miss my home 227 00:16:23,080 --> 00:16:24,140 and want to pay a visit to it. 228 00:16:26,840 --> 00:16:27,340 OK. 229 00:18:12,340 --> 00:18:13,140 Don't come over. 230 00:18:13,140 --> 00:18:15,100 Keyuan, you must escape out of here, 231 00:18:15,100 --> 00:18:16,420 stay alive. 232 00:18:16,420 --> 00:18:19,100 Then you will revenge our family. 233 00:18:19,100 --> 00:18:20,060 Go! 234 00:18:20,700 --> 00:18:21,780 Go quickly! 235 00:18:22,460 --> 00:18:23,200 Mother! 236 00:18:25,580 --> 00:18:27,860 Mother! 237 00:18:29,900 --> 00:18:30,940 Mother! 238 00:18:32,380 --> 00:18:33,700 Mother! 239 00:18:34,420 --> 00:18:35,220 Qianxun. 240 00:18:36,420 --> 00:18:37,220 No, mother! 241 00:18:37,220 --> 00:18:37,980 Qianxun. 242 00:18:39,280 --> 00:18:39,900 Be a good girl. 243 00:18:41,620 --> 00:18:42,220 You must 244 00:18:46,060 --> 00:18:50,220 stay alive. 245 00:18:54,180 --> 00:19:01,000 Father, mother, elder brother, 246 00:19:04,760 --> 00:19:05,980 I have let you down. 247 00:19:10,460 --> 00:19:12,020 Even if I have to sacrifice my life, 248 00:19:14,900 --> 00:19:16,540 I will redress the injustice done to our Xie Family 249 00:19:20,920 --> 00:19:22,060 and get father out of the prison. 250 00:19:25,920 --> 00:19:27,300 I will not let mother die in vain. 251 00:19:46,300 --> 00:19:48,520 Father, mother. 252 00:20:29,460 --> 00:20:30,500 Why do you come here? 253 00:20:31,320 --> 00:20:32,700 I want to enjoy some quietness. 254 00:20:34,200 --> 00:20:34,800 Please leave. 255 00:20:36,960 --> 00:20:37,300 I… 256 00:20:39,280 --> 00:20:40,800 If you want to say something, say it quickly. 257 00:20:45,820 --> 00:20:46,520 You won't say it, right? 258 00:20:47,120 --> 00:20:48,540 Then I will go. 259 00:20:49,620 --> 00:20:50,460 Your Highness, 260 00:21:03,560 --> 00:21:07,360 I am sorry, I broke my promise to you. 261 00:21:09,440 --> 00:21:10,540 What did you call me just now? 262 00:21:11,880 --> 00:21:12,760 Did I hear wrongly? 263 00:21:13,340 --> 00:21:14,160 No, you didn't. 264 00:21:16,240 --> 00:21:17,160 Your Highness. 265 00:21:20,480 --> 00:21:21,540 You found back your memory? 266 00:21:24,240 --> 00:21:25,400 Come on, rise to your feet first. 267 00:21:32,360 --> 00:21:33,440 I recalled all. 268 00:21:35,980 --> 00:21:36,760 Then, 269 00:21:38,100 --> 00:21:39,900 you also recalled that 270 00:21:41,660 --> 00:21:42,680 we had exchange faces in the Moon Worship Valley? 271 00:21:44,340 --> 00:21:44,860 Yes. 272 00:21:47,100 --> 00:21:47,960 I recalled all. 273 00:21:50,460 --> 00:21:51,720 How about our promise? 274 00:21:54,940 --> 00:21:55,680 I recalled it, too. 275 00:21:59,380 --> 00:22:01,220 Your Highness, I am sorry. 276 00:22:02,940 --> 00:22:05,940 I lost my memory unintentionally. 277 00:22:07,480 --> 00:22:09,940 I came to see you today to tell you that 278 00:22:11,200 --> 00:22:12,860 since I have restored my memory, 279 00:22:14,720 --> 00:22:15,720 I will keep 280 00:22:16,340 --> 00:22:19,440 our promise at the time of exchanging faces. 281 00:22:21,000 --> 00:22:22,740 Now, the most important thing for me 282 00:22:23,500 --> 00:22:26,860 is to find out the truth resorting to the status of a princess 283 00:22:27,500 --> 00:22:28,680 and save our Xie Clan. 284 00:22:30,720 --> 00:22:31,860 You lost your memory previously. 285 00:22:32,960 --> 00:22:33,800 I will not fuss about that. 286 00:22:35,020 --> 00:22:35,920 But this time, 287 00:22:37,860 --> 00:22:39,060 you'd better not deceive me again. 288 00:22:41,280 --> 00:22:42,020 Don't worry, Your Highness. 289 00:22:46,000 --> 00:22:47,520 I will leave Mantian. 290 00:22:50,500 --> 00:22:51,960 But please grant me some time. 291 00:22:56,260 --> 00:22:59,900 Fine. I will believe you for the last time. 292 00:23:01,560 --> 00:23:02,520 For the sake of Mantian, 293 00:23:03,800 --> 00:23:05,540 I am willing to allow you to continue being me 294 00:23:06,640 --> 00:23:07,860 to look into the case of your Xie Family. 295 00:23:09,660 --> 00:23:10,460 Thank you, Your Highness. 296 00:23:43,860 --> 00:23:46,500 =Right or wrong.= 297 00:23:47,800 --> 00:23:48,380 Mantian. 298 00:23:50,080 --> 00:23:50,560 It turned out that 299 00:23:51,860 --> 00:23:53,820 no matter how much my look had changed, 300 00:23:55,580 --> 00:23:56,680 you still love me as always. 301 00:23:59,200 --> 00:24:00,540 I will die without anything to regret. 302 00:24:02,980 --> 00:24:06,400 In this life, our love has to end. 303 00:24:08,780 --> 00:24:10,000 As for the debt of love I owe you, 304 00:24:11,460 --> 00:24:15,460 I will pay you back twice as much in an afterlife. 305 00:24:16,540 --> 00:24:22,260 =To whom could I tell my inward thoughts?= 306 00:24:22,540 --> 00:24:29,460 =Say less than I need inside and outside my dreams.= 307 00:24:29,820 --> 00:24:35,900 =Look for her everywhere.= 308 00:24:38,740 --> 00:24:44,620 =The false display of affection shadows the oath.= 309 00:24:45,660 --> 00:24:51,860 =The waves of yearning can't be subdued for a moment.= 310 00:24:52,420 --> 00:24:58,180 =Only the faith of love can dispel the cold night.= 311 00:24:58,820 --> 00:25:05,060 =Amid wind and rain, I see flowers fly all over the sky again.= 312 00:25:19,660 --> 00:25:21,900 =Come or go.= 313 00:25:22,320 --> 00:25:23,040 In the past, 314 00:25:24,360 --> 00:25:27,200 I made Your Highness suffer. 315 00:25:28,060 --> 00:25:30,680 From now on, I will never waver. 316 00:25:31,340 --> 00:25:33,440 I will treat Your Highness single-mindedly. 317 00:25:34,020 --> 00:25:36,800 Hand in hand with you and go old together. 318 00:25:38,780 --> 00:25:43,820 =Until we are reborn as butterflies.= 319 00:25:44,660 --> 00:25:51,380 =In public and in private, one face wears different looks.= 320 00:25:51,900 --> 00:25:57,580 =We burst into sobs, unable to utter a word for many times.= 321 00:25:57,940 --> 00:26:04,860 =Clouds drifting and flowing, the eyes are worn out by gazing.= 322 00:26:05,220 --> 00:26:10,420 =Looking back, there is the morning breeze and the waning moon.= 323 00:26:11,220 --> 00:26:17,060 =The false display of affection shadows the oath.= 324 00:26:17,780 --> 00:26:23,980 =I can't stop loving you.= 325 00:26:24,380 --> 00:26:30,180 =Only the faith of love can dispel the cold night.= 326 00:26:30,780 --> 00:26:36,740 =Amid wind and rain, I see flowers fly all over the sky again.= 327 00:26:40,820 --> 00:26:48,740 =True love never ends.= 328 00:26:56,880 --> 00:26:57,500 Your Highness, 329 00:26:59,020 --> 00:27:00,080 where have you been? 330 00:27:00,480 --> 00:27:01,740 Why are your eyes so red? 331 00:27:02,340 --> 00:27:03,080 Did you cry? 332 00:27:03,920 --> 00:27:04,740 I am fine. 333 00:27:07,860 --> 00:27:09,020 Take my gold token 334 00:27:09,500 --> 00:27:10,380 and help me do a thing. 335 00:27:21,400 --> 00:27:21,900 Your Highness, 336 00:27:23,740 --> 00:27:26,540 this is the case file of the Xie Family you want. 337 00:27:27,800 --> 00:27:29,400 Excellency Cheng from the Censorate said that 338 00:27:30,100 --> 00:27:32,400 he hoped you could return it soon upon finishing reading 339 00:27:33,040 --> 00:27:34,320 and would not put him on the spot. 340 00:27:36,100 --> 00:27:36,620 I got it. 341 00:27:37,780 --> 00:27:38,340 Your Highness. 342 00:27:38,640 --> 00:27:40,020 Why did you become interested 343 00:27:40,020 --> 00:27:42,620 in the case of the Xie Family suddenly? 344 00:27:46,240 --> 00:27:47,640 I owe this to Xie Qianxun. 345 00:27:51,000 --> 00:27:52,340 I mean that 346 00:27:53,160 --> 00:27:54,820 Xie Qianxun has tried the medicine for me. 347 00:27:55,700 --> 00:27:56,820 I haven't been able to repay her kindness, 348 00:27:57,200 --> 00:27:58,080 so I want to help her. 349 00:28:03,340 --> 00:28:04,700 As long as my father was wronged, 350 00:28:06,240 --> 00:28:07,820 I will definitely find the weak point. 351 00:28:10,800 --> 00:28:13,140 Your Highness, Your Highness. 352 00:28:14,200 --> 00:28:15,180 What are you thinking about? 353 00:28:19,120 --> 00:28:21,740 Send some people to be on guard in the courtyard. 354 00:28:23,280 --> 00:28:24,320 From now on, Prince Consort 355 00:28:24,680 --> 00:28:26,140 will not be allowed to enter my courtyard freely. 356 00:28:26,820 --> 00:28:28,040 If he wants to have an audience with me, 357 00:28:29,360 --> 00:28:30,660 just tell him that I am not feeling well 358 00:28:32,380 --> 00:28:33,220 and don't want to see him. 359 00:28:34,200 --> 00:28:36,800 Your Highness, why are you behaving like this? 360 00:28:37,320 --> 00:28:39,340 You and His Highness made it up 361 00:28:39,340 --> 00:28:41,660 after going through so many hardships. 362 00:28:42,340 --> 00:28:43,620 Now, why do you… 363 00:28:43,620 --> 00:28:44,640 Don't ask so much. 364 00:28:45,720 --> 00:28:46,700 Just do as I said. 365 00:28:48,220 --> 00:28:48,900 You can leave now. 366 00:28:49,800 --> 00:28:50,880 I will summon you if I need you. 367 00:28:51,780 --> 00:28:52,560 Yes. 368 00:28:55,780 --> 00:28:56,420 Just leave. 369 00:28:56,420 --> 00:28:57,000 Yes. 370 00:30:03,440 --> 00:30:06,200 Father, Excellency Cheng from the Censorate sent someone to report to you that 371 00:30:06,200 --> 00:30:06,980 Her Highness has taken 372 00:30:06,980 --> 00:30:08,340 all the case files of the Xie Family. 373 00:30:12,740 --> 00:30:13,960 For no reason, 374 00:30:15,540 --> 00:30:19,600 why does the princess want to read the case files of the Xie Family? 375 00:30:20,140 --> 00:30:23,020 I think she may want to help Xie Qianxun 376 00:30:23,760 --> 00:30:24,700 to reverse the case of the Xie Family. 377 00:30:28,000 --> 00:30:28,940 Regarding those files, 378 00:30:28,940 --> 00:30:31,440 I have had Lord Cheng make them watertight. 379 00:30:32,200 --> 00:30:33,280 If she wants to reverse the case, 380 00:30:34,420 --> 00:30:35,640 it will be difficult. 381 00:30:37,860 --> 00:30:41,860 Tell Bing Ningxue to keep monitoring the movements of the princess 382 00:30:42,860 --> 00:30:44,100 and report immediately when something happens. 383 00:30:44,100 --> 00:30:44,620 Yes. 384 00:30:51,400 --> 00:30:52,660 Your Highness, Her Highness ordered that 385 00:30:52,660 --> 00:30:54,320 nobody should be allowed to enter her chamber freely. 386 00:30:54,740 --> 00:30:55,660 I am also not allowed? 387 00:30:57,900 --> 00:31:00,380 Your Highness, Her Highness said that you would not be allowed, either. 388 00:31:03,140 --> 00:31:04,340 Go to report to Her Highness immediately 389 00:31:04,980 --> 00:31:05,960 and tell Her Highness I am here to visit her. 390 00:31:07,200 --> 00:31:07,720 Yes. 391 00:31:16,400 --> 00:31:18,500 Your Highness, His Highness is outside, waiting for seeing you. 392 00:31:19,940 --> 00:31:21,840 Got it. You can leave now. 393 00:31:23,320 --> 00:31:23,840 Yes. 394 00:31:27,440 --> 00:31:28,140 Wet Nurse Sun. 395 00:31:28,700 --> 00:31:29,180 I will not see him. 396 00:31:30,980 --> 00:31:31,980 You go to turn him down in person 397 00:31:33,760 --> 00:31:36,120 and tell him that I am not feeling well and has gone to bed. 398 00:31:36,720 --> 00:31:38,700 What's more, tell him 399 00:31:38,700 --> 00:31:39,760 not to come to my courtyard again these days 400 00:31:41,600 --> 00:31:42,540 and I will not see him again. 401 00:31:43,660 --> 00:31:45,920 But Your Highness, what's this about? 402 00:31:45,920 --> 00:31:46,560 Wet Nurse Sun, 403 00:31:48,360 --> 00:31:49,080 do as I said. 404 00:31:49,480 --> 00:31:49,960 Yes. 405 00:32:06,940 --> 00:32:07,480 Your Highness, 406 00:32:08,920 --> 00:32:11,720 Her Highness has not been feeling well and has already gone to bed. 407 00:32:12,500 --> 00:32:13,420 She is not feeling well? 408 00:32:13,820 --> 00:32:14,880 Was any imperial physician sent for? 409 00:32:15,660 --> 00:32:17,520 Don't worry, Your Highness. It's nothing serious. 410 00:32:19,260 --> 00:32:19,980 If so, 411 00:32:20,580 --> 00:32:22,420 I will go back first and come again tomorrow. 412 00:32:23,260 --> 00:32:23,820 Your Highness, 413 00:32:25,080 --> 00:32:26,380 Her Highness said that 414 00:32:26,380 --> 00:32:29,380 you need not come again these days 415 00:32:29,880 --> 00:32:31,060 and she doesn't want to see you. 416 00:32:32,420 --> 00:32:33,020 What did you say? 417 00:32:34,520 --> 00:32:35,200 Why? 418 00:32:37,440 --> 00:32:38,640 We are not clear, either. 419 00:32:39,920 --> 00:32:41,620 Your Highness, as the saying goes, 420 00:32:42,400 --> 00:32:44,100 whoever made the trouble should end it. 421 00:32:45,600 --> 00:32:48,840 The reason why Your Highness made Her Highness so sad 422 00:32:49,780 --> 00:32:52,020 should be very clear to you. 423 00:32:56,840 --> 00:32:58,420 Then I will go back to wait upon Her Highness. 424 00:32:59,740 --> 00:33:00,880 Your Highness, mind your step going back. 425 00:33:34,580 --> 00:33:35,060 Your Highness. 426 00:33:39,460 --> 00:33:40,220 Your Highness. 427 00:33:43,140 --> 00:33:43,660 Your Highness. 428 00:33:45,200 --> 00:33:45,920 You woke up? 429 00:33:46,620 --> 00:33:47,400 Wet Nurse Sun. 430 00:33:47,900 --> 00:33:49,000 His Highness is here to see you. 431 00:33:49,620 --> 00:33:53,680 He especially brought the bird's nest to you. 432 00:33:54,340 --> 00:33:55,780 Will Your Highness allow him to come in? 433 00:33:57,140 --> 00:33:57,720 No, no need. 434 00:33:59,220 --> 00:34:00,020 Send him away 435 00:34:01,480 --> 00:34:02,520 and tell him to take the bird's nest with him. 436 00:34:03,420 --> 00:34:04,920 From now on, no matter what he brings here, 437 00:34:05,660 --> 00:34:06,260 you shall not accept them. 438 00:34:06,960 --> 00:34:07,740 Your Highness, 439 00:34:08,240 --> 00:34:09,760 why are you persisting doing this? 440 00:34:10,820 --> 00:34:12,840 Even if Your Highness has issues with His Highness, 441 00:34:13,580 --> 00:34:16,020 you can talk about them face to face. 442 00:34:16,020 --> 00:34:18,780 It is not a solution to avoid seeing him. 443 00:34:21,080 --> 00:34:22,940 Go tell him to leave. I will not see him in any case. 444 00:34:23,500 --> 00:34:24,880 Yes, Your Highness. 445 00:34:26,280 --> 00:34:26,920 Take it away. 446 00:34:28,580 --> 00:34:29,140 Yes. 447 00:34:44,660 --> 00:34:45,180 Your Highness, 448 00:34:46,240 --> 00:34:48,120 Her Highness let you go back. 449 00:34:51,540 --> 00:34:52,920 Besides, please take these bird's nests 450 00:34:52,920 --> 00:34:54,820 with you, too. 451 00:35:03,060 --> 00:35:04,120 What happened on earth? 452 00:35:05,440 --> 00:35:07,080 Why did Her Highness become unwilling to see me suddenly? 453 00:35:07,720 --> 00:35:09,940 I don't know why. 454 00:35:11,140 --> 00:35:12,260 Your Highness, please leave. 455 00:35:12,260 --> 00:35:12,880 No, I won't. 456 00:35:15,260 --> 00:35:16,280 You go tell Her Highness 457 00:35:17,260 --> 00:35:18,480 I will stay here waiting for her 458 00:35:19,360 --> 00:35:20,720 till she is willing to see me. 459 00:35:23,780 --> 00:35:24,200 OK. 460 00:35:25,820 --> 00:35:26,880 Got it, Your Highness. 461 00:35:40,260 --> 00:35:40,940 Your Highness, 462 00:35:42,200 --> 00:35:45,280 His Highness has been standing outside 463 00:35:46,720 --> 00:35:48,040 for several hours without eating or drinking. 464 00:35:48,820 --> 00:35:50,600 His Highness has just recovered from a serious illness. 465 00:35:51,220 --> 00:35:52,900 I am afraid his body can't hold on. 466 00:35:55,100 --> 00:35:56,560 How about this? 467 00:35:57,400 --> 00:35:58,520 Your Highness let His Highness come in 468 00:35:59,060 --> 00:36:00,880 and then send for the imperial physician to check him. 469 00:36:02,160 --> 00:36:03,020 Whatever it is, 470 00:36:03,020 --> 00:36:05,760 you would better make it clear with His Highness face to face. 471 00:36:07,360 --> 00:36:09,940 Wet Nurse Sun, go tell him 472 00:36:12,440 --> 00:36:13,740 to wait for me by the pond. 473 00:36:15,380 --> 00:36:16,360 I will go to see him right now. 474 00:36:17,240 --> 00:36:19,080 OK! OK! I will go now. 475 00:36:58,060 --> 00:37:00,800 Your Highness, what happened exactly? 476 00:37:01,440 --> 00:37:02,680 Why did you become unwilling to see me suddenly? 477 00:37:05,640 --> 00:37:07,120 I took the medicine Lingguzi gave me 478 00:37:08,000 --> 00:37:09,040 and recalled all my memories. 479 00:37:10,900 --> 00:37:11,820 You have regained your memory? 480 00:37:12,520 --> 00:37:12,820 Yes. 481 00:37:14,740 --> 00:37:16,000 I recalled everything. 482 00:37:17,720 --> 00:37:20,720 I recalled how I was forced to jump down the cliff. 483 00:37:22,060 --> 00:37:24,600 I also recalled on the day of my forced peace-making marriage, 484 00:37:25,480 --> 00:37:27,320 you were so cruel to me. 485 00:37:28,860 --> 00:37:31,420 You love Xie Qianxun deeply 486 00:37:32,620 --> 00:37:35,000 and cherish her as treasure in your heart. 487 00:37:36,260 --> 00:37:39,080 But I am nothing to you in your heart 488 00:37:39,880 --> 00:37:40,800 and count for little to you. 489 00:37:41,660 --> 00:37:43,500 I can't forgive everything you have done to me. 490 00:37:44,040 --> 00:37:45,560 Your Highness, about what happened on that day, 491 00:37:46,840 --> 00:37:48,920 I had my own difficulties back then. 492 00:37:49,440 --> 00:37:51,260 But we have been together all these days, 493 00:37:51,580 --> 00:37:52,420 treating each other sincerely. 494 00:37:52,860 --> 00:37:55,440 Can't this offset your grievance I caused on that day? 495 00:37:55,760 --> 00:37:56,600 Enough, Hua Mantian. 496 00:37:58,360 --> 00:37:59,660 I don't want to listen to your explanation anymore 497 00:38:00,480 --> 00:38:02,340 and don't want to forgive you for everything you have done to me. 498 00:38:02,900 --> 00:38:04,840 I came to see you today to tell you 499 00:38:06,380 --> 00:38:07,900 that Xie Qianxun is the girl who really loves you. 500 00:38:09,520 --> 00:38:10,840 You should be together with her. 501 00:38:12,520 --> 00:38:13,020 Your Highness, 502 00:38:13,620 --> 00:38:15,520 I am not likely to be together with Qianxun, 503 00:38:18,480 --> 00:38:19,380 because I have fallen in love with you. 504 00:38:22,460 --> 00:38:25,740 Mantian, I want to tell you so much that 505 00:38:26,680 --> 00:38:27,760 I am Qianxun. 506 00:38:28,580 --> 00:38:29,580 I am your Qianxun. 507 00:38:30,840 --> 00:38:31,900 But I can't. 508 00:38:33,140 --> 00:38:33,840 Sorry. 509 00:38:36,340 --> 00:38:37,620 It's useless for you to say anything now. 510 00:38:40,320 --> 00:38:41,580 After I restored my memory, 511 00:38:42,480 --> 00:38:44,480 I only have hate for you in my heart. 512 00:38:45,140 --> 00:38:47,580 If you don't love me, how will you hate me? 513 00:38:48,600 --> 00:38:50,880 Right, I once loved you. 514 00:38:53,100 --> 00:38:56,140 But I was hurt deeply and wounded. 515 00:38:57,160 --> 00:38:59,520 All girls who have fallen into love with you came to bad ends. 516 00:38:59,520 --> 00:39:01,000 So I beg you to let me off. 517 00:39:01,700 --> 00:39:03,560 Xie Qianxun is a good match for you. 518 00:39:04,300 --> 00:39:05,940 You two should be together. 519 00:39:06,540 --> 00:39:07,040 Your Highness, 520 00:39:07,680 --> 00:39:09,900 I am a man of blood and flesh. 521 00:39:10,320 --> 00:39:11,340 My feelings can't 522 00:39:11,340 --> 00:39:13,560 be given and taken back freely. 523 00:39:14,040 --> 00:39:14,920 Then what? 524 00:39:15,840 --> 00:39:18,640 What happened between us is just a dream. 525 00:39:19,740 --> 00:39:20,420 Now, 526 00:39:22,040 --> 00:39:23,560 the dream ended. 527 00:39:27,560 --> 00:39:28,260 I don't believe it. 528 00:39:30,100 --> 00:39:31,940 I don't believe that you have no feelings to me anymore. 529 00:39:33,000 --> 00:39:34,060 Look into my eyes. 530 00:39:39,640 --> 00:39:40,780 Now 531 00:39:41,880 --> 00:39:42,840 you still don't believe that 532 00:39:46,740 --> 00:39:47,760 my love for you has gone? 533 00:39:56,600 --> 00:39:57,640 This is the heart lock 534 00:39:57,640 --> 00:39:59,040 we have put on the old tree together. 535 00:40:16,380 --> 00:40:17,500 Now you will believe, right? 536 00:40:18,160 --> 00:40:20,840 Let's forget what happened between us. 537 00:40:22,120 --> 00:40:24,060 Some days later, I will ask father 538 00:40:24,660 --> 00:40:25,720 to allow me leave the Hua's Mansion forever. 539 00:40:26,740 --> 00:40:29,320 From now on, we will be totally strangers. 540 00:40:32,000 --> 00:40:32,580 Your Highness, 541 00:40:36,180 --> 00:40:36,780 I love you. 542 00:40:39,420 --> 00:40:41,140 I love you so much that I just can't help it. 543 00:40:43,640 --> 00:40:44,640 We have gone through so much 544 00:40:46,360 --> 00:40:48,060 and finally decided to be together. 545 00:40:49,360 --> 00:40:51,020 Why do you want to give up our love suddenly? 546 00:40:52,720 --> 00:40:53,500 I don't believe it. 547 00:40:55,180 --> 00:40:56,940 You must have unspeakable reasons, right? 548 00:41:24,360 --> 00:41:25,080 Hua Mantian, 549 00:41:27,140 --> 00:41:28,080 you lost. 550 00:41:30,660 --> 00:41:33,160 As a member of the royal family, 551 00:41:33,960 --> 00:41:35,780 I have always been able to get whatever I want since childhood. 552 00:41:37,620 --> 00:41:38,980 You mean nothing to me. 553 00:41:40,940 --> 00:41:42,540 You still don't understand? 554 00:41:42,540 --> 00:41:43,860 I just want you to fall in love with me, 555 00:41:46,200 --> 00:41:48,000 then I can dump you ruthlessly. 556 00:41:51,740 --> 00:41:52,640 If you are a wise man, 557 00:41:53,160 --> 00:41:55,900 you'd better stop pestering me and bringing contempt upon yourself. 558 00:41:55,900 --> 00:41:56,620 I don't believe it. 559 00:41:58,200 --> 00:41:59,200 I don't believe what you said. 560 00:42:00,320 --> 00:42:01,760 You must have your reasons that I don't know. 561 00:42:06,060 --> 00:42:06,760 Hua Mantian, 562 00:42:10,620 --> 00:42:11,800 do what's good for you. 563 00:42:13,120 --> 00:42:13,620 Your Highness, 564 00:42:15,660 --> 00:42:17,580 in the past, you asked me to grant you three months 565 00:42:18,160 --> 00:42:18,960 to make me fall in love with you. 566 00:42:20,340 --> 00:42:20,960 Today, 567 00:42:22,060 --> 00:42:23,840 you must grant me three months 568 00:42:24,480 --> 00:42:25,700 to make me change your mind. 569 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 570 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 571 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 572 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 573 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 574 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 575 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 576 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 577 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 578 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 579 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 580 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 581 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 582 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 583 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 584 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 585 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 586 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 587 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 588 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 589 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 590 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 591 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 592 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 593 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 594 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 595 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 596 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 597 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 598 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 599 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 600 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 601 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 602 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 603 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 604 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 40306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.