All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E28.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,420 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 28 23 00:02:02,060 --> 00:02:04,420 Your Majesty, it's late. 24 00:02:04,420 --> 00:02:06,020 Do you need to go back to have a rest? 25 00:02:06,780 --> 00:02:09,220 No, I want to stay here. 26 00:02:09,580 --> 00:02:10,700 Yes, Your Majesty. 27 00:03:31,340 --> 00:03:33,300 You need to add charcoal, water 28 00:03:33,300 --> 00:03:34,000 and medicines. 29 00:03:35,720 --> 00:03:36,580 They're all indispensable. 30 00:04:50,540 --> 00:04:51,160 Qianxun. 31 00:04:52,200 --> 00:04:52,800 My lady. 32 00:04:54,460 --> 00:04:54,980 That's great. 33 00:04:56,220 --> 00:04:56,820 Qianxun. 34 00:04:57,360 --> 00:04:57,920 Lingguzi! 35 00:05:14,900 --> 00:05:15,400 That's great. 36 00:05:29,560 --> 00:05:32,100 Your Majesty, this therapy has taken effect, 37 00:05:32,540 --> 00:05:34,620 and Qianxun has recovered. 38 00:05:38,060 --> 00:05:40,280 She is indeed lucky. 39 00:05:40,900 --> 00:05:41,800 She is indeed, 40 00:05:45,680 --> 00:05:48,520 indeed lucky. 41 00:05:49,260 --> 00:05:51,460 Your Majesty, Her Highness also wakes up, 42 00:05:52,460 --> 00:05:53,960 but she is a little weak. 43 00:05:54,700 --> 00:05:57,540 Your Majesty, will you go to visit Her Highness? 44 00:06:03,140 --> 00:06:04,180 Yes, I will. 45 00:06:05,620 --> 00:06:06,540 Let's go back. 46 00:06:34,740 --> 00:06:36,100 Mantian. Mantian. 47 00:06:36,580 --> 00:06:37,180 Father. 48 00:06:38,620 --> 00:06:40,040 Your Grandma asks us 49 00:06:40,780 --> 00:06:41,800 to ask about 50 00:06:41,800 --> 00:06:43,660 the current situation of Xie Qianxun. 51 00:06:44,840 --> 00:06:47,460 It's lucky that Lingguzi saves her. 52 00:06:48,100 --> 00:06:50,100 Now Qianxun is better. 53 00:06:59,860 --> 00:07:02,360 Thank you for saving her. 54 00:07:09,920 --> 00:07:10,780 You're welcome. 55 00:07:27,300 --> 00:07:28,700 Qianxun is better now, 56 00:07:29,340 --> 00:07:31,240 so she just needs to have a good rest to recuperate later. 57 00:07:32,040 --> 00:07:35,740 Lingguzi, just have a good rest to recuperate in our mansion for some days. 58 00:07:35,740 --> 00:07:36,600 Yes, Lingguzi. 59 00:07:36,600 --> 00:07:38,300 No need. I'm fine. 60 00:07:38,800 --> 00:07:41,060 Take good care of Her Highness and Qianxun. 61 00:07:44,880 --> 00:07:46,440 Little Goddess, let's go. 62 00:07:58,720 --> 00:08:00,200 Twenty-five years have passed. 63 00:08:02,520 --> 00:08:03,580 Is that really her? 64 00:08:04,800 --> 00:08:07,540 Master, maybe we have mistaken her identity. 65 00:08:08,700 --> 00:08:10,880 If Qingyi still lives in this world, 66 00:08:11,520 --> 00:08:14,000 she should be as old as us 67 00:08:14,000 --> 00:08:15,840 but shouldn't look so young. 68 00:08:16,800 --> 00:08:19,920 And we dispatched many people to look for her, 69 00:08:19,920 --> 00:08:21,660 but we didn't get any news. 70 00:08:22,580 --> 00:08:24,520 But she looks really very similar. 71 00:08:25,600 --> 00:08:26,380 How about this? 72 00:08:26,980 --> 00:08:28,500 We dispatch some people to ask about 73 00:08:28,500 --> 00:08:29,820 this highly skilled doctor. 74 00:08:29,820 --> 00:08:31,420 Maybe there is a relationship 75 00:08:31,420 --> 00:08:32,880 between Qingyi and her. 76 00:08:33,260 --> 00:08:33,820 No need. 77 00:08:35,900 --> 00:08:38,480 Back then, Qingyi must have a reason 78 00:08:39,500 --> 00:08:40,820 for her absence without notice. 79 00:08:42,020 --> 00:08:43,960 Otherwise, she wouldn't disappear without a trace. 80 00:08:44,600 --> 00:08:46,420 If there is really a relationship 81 00:08:46,420 --> 00:08:47,800 between this highly skilled doctor and Qingyi, 82 00:08:49,520 --> 00:08:50,600 I think she must 83 00:08:51,680 --> 00:08:54,260 want to keep away from our Hua's Mansion. 84 00:08:55,580 --> 00:08:56,220 Master. 85 00:09:07,660 --> 00:09:10,980 Lingguzi, why do you avoid them? 86 00:09:12,340 --> 00:09:15,420 Well, it's time to leave. 87 00:09:16,000 --> 00:09:18,140 Your uncle is waiting for us outside the city gate. 88 00:09:35,400 --> 00:09:36,280 Well, Mantian, 89 00:09:36,820 --> 00:09:39,200 you told me that Moon Worship Valley was attacked by some people before. 90 00:09:39,200 --> 00:09:40,360 Is Lingguzi still safe now? 91 00:09:41,320 --> 00:09:44,840 She was indeed in danger before. 92 00:09:44,840 --> 00:09:46,820 Now I'm still thinking how I should do. 93 00:09:48,080 --> 00:09:48,520 Eldest brother, 94 00:09:51,380 --> 00:09:52,420 just now someone sent it 95 00:09:53,980 --> 00:09:54,960 and a letter here. 96 00:10:00,820 --> 00:10:02,300 Eldest brother, who sent them? 97 00:10:03,440 --> 00:10:05,040 Lingguzi asked someone to send them. 98 00:10:08,600 --> 00:10:11,560 These are the liquid medicines for you and Her Highness to be applied on faces. 99 00:10:14,840 --> 00:10:17,200 She asks you not to spill them again. 100 00:10:25,320 --> 00:10:27,220 Mantian, what's wrong? 101 00:10:27,760 --> 00:10:28,720 What else does Lingguzi say? 102 00:10:30,940 --> 00:10:33,140 Lingguzi thinks that someone caused 103 00:10:33,140 --> 00:10:34,540 the efficacy-losing of liquid medicines, 104 00:10:34,980 --> 00:10:35,920 so she asks us to be careful. 105 00:10:37,600 --> 00:10:39,180 This thing is important, 106 00:10:39,920 --> 00:10:41,140 so we can't treat it lightly. 107 00:10:42,960 --> 00:10:45,300 -Someone causes it? -Here comes Her Majesty's oral instruction. 108 00:10:51,440 --> 00:10:55,840 Her Majesty orders Xie Qianxun to meet her. 109 00:10:58,460 --> 00:10:59,420 I accept the imperial edict. 110 00:11:26,200 --> 00:11:29,600 My greetings to you, Your Majesty. 111 00:11:30,760 --> 00:11:31,620 Rise to your feet now. 112 00:11:33,620 --> 00:11:34,340 Thank you, Your Majesty. 113 00:11:38,440 --> 00:11:40,860 Do you get better? 114 00:11:41,620 --> 00:11:44,480 Due to your great grace, I'm much better. 115 00:11:47,140 --> 00:11:50,300 You made a contribution in saving Qingcheng. 116 00:11:50,980 --> 00:11:53,700 Now that you're much better, I can be relieved. 117 00:11:57,100 --> 00:11:58,660 Go out. 118 00:11:58,660 --> 00:11:59,400 -Yes. -Yes. 119 00:12:15,300 --> 00:12:16,180 Grandma. 120 00:12:17,460 --> 00:12:19,000 Grandma. 121 00:12:19,000 --> 00:12:20,900 I miss you very much, Grandma. 122 00:12:20,900 --> 00:12:24,540 Don't be rude as you were before when being ill. 123 00:12:25,180 --> 00:12:26,480 You should be elegant. 124 00:12:27,300 --> 00:12:29,200 I miss you very much. 125 00:12:31,540 --> 00:12:32,620 So smooth-tongued. 126 00:12:32,620 --> 00:12:33,980 Grandma, I miss you very much. 127 00:12:37,700 --> 00:12:38,600 Qingcheng, 128 00:12:40,860 --> 00:12:42,780 it's not a permanent solution. 129 00:12:43,920 --> 00:12:46,100 Because of your low status in the Hua Family, 130 00:12:46,940 --> 00:12:48,620 you're always wronged. 131 00:12:49,940 --> 00:12:52,180 I must think for your future. 132 00:12:52,920 --> 00:12:55,640 Above all, you must get back your identity. 133 00:12:58,020 --> 00:13:00,560 I accept your kindness, 134 00:13:01,240 --> 00:13:02,180 but it's better not to 135 00:13:02,180 --> 00:13:04,000 change the current situation. 136 00:13:04,660 --> 00:13:06,840 Although I have a low status in the Hua Family, 137 00:13:07,240 --> 00:13:09,760 Hua Wuxie and Hua Mantian 138 00:13:09,760 --> 00:13:10,840 always look after me, 139 00:13:11,220 --> 00:13:13,900 and the maids of the Xie Family 140 00:13:13,900 --> 00:13:15,000 are all loyal to me. 141 00:13:15,640 --> 00:13:16,560 Above all, 142 00:13:17,420 --> 00:13:19,260 I have a low status, 143 00:13:19,720 --> 00:13:21,760 but Mantian has never minded it at all 144 00:13:22,120 --> 00:13:24,060 and always favors me greatly. 145 00:13:24,860 --> 00:13:26,140 As the saying goes, 146 00:13:26,760 --> 00:13:28,280 misfortune tests love. 147 00:13:29,960 --> 00:13:32,180 Grandma, keep it secret 148 00:13:32,600 --> 00:13:34,660 and don't specially give special treatment to me. 149 00:13:35,280 --> 00:13:35,880 In this way, 150 00:13:36,360 --> 00:13:39,200 I can continue to stand with Mantian regardless of situations. 151 00:13:40,960 --> 00:13:42,160 For Hua Mantian, 152 00:13:42,800 --> 00:13:45,320 you even don't mind having a rough time 153 00:13:45,320 --> 00:13:47,200 in the Hua Family. 154 00:13:50,160 --> 00:13:52,800 Whenever I remember that you're treated as a maid, 155 00:13:53,300 --> 00:13:54,780 have a simple diet 156 00:13:54,780 --> 00:13:56,080 and work hard in the Hua Family, 157 00:13:57,400 --> 00:13:59,760 I'm so sad in the heart. 158 00:14:00,840 --> 00:14:03,320 Grandma, no need to worry about these. 159 00:14:04,640 --> 00:14:06,760 I just pretend to work. 160 00:14:07,180 --> 00:14:08,160 In fact, 161 00:14:08,160 --> 00:14:10,220 those maids of the Xie Family did the work for me, 162 00:14:10,660 --> 00:14:12,160 and I just pretend to do them. 163 00:14:12,500 --> 00:14:15,300 As your granddaughter, I'm not a fool 164 00:14:15,300 --> 00:14:17,340 and even can be said to be extremely intelligent, OK? 165 00:14:18,820 --> 00:14:20,220 Well, Grandma, 166 00:14:20,220 --> 00:14:22,560 it's late. I need to leave. 167 00:14:22,560 --> 00:14:25,320 Otherwise, others will doubt me. 168 00:14:28,000 --> 00:14:28,840 Be good. 169 00:14:31,340 --> 00:14:32,220 OK. OK. 170 00:14:34,860 --> 00:14:35,820 Be relieved. 171 00:14:36,480 --> 00:14:37,800 After going back to the palace, 172 00:14:38,220 --> 00:14:39,600 I'll absolutely find a way 173 00:14:40,720 --> 00:14:43,520 to keep her away from Hua Mantian 174 00:14:44,100 --> 00:14:45,300 and marry off you 175 00:14:45,560 --> 00:14:47,880 to Hua Mantian. 176 00:14:52,840 --> 00:14:54,620 It is Grandma who know me very well. 177 00:15:17,740 --> 00:15:20,060 Take care, Your Majesty. 178 00:15:20,060 --> 00:15:21,040 Rise to your feet. 179 00:15:25,460 --> 00:15:26,180 Sister, 180 00:15:27,160 --> 00:15:30,600 it's lucky that this time Qingcheng can turn the corner, 181 00:15:31,020 --> 00:15:32,860 so His Majesty won't punish you. 182 00:15:33,440 --> 00:15:35,920 Otherwise, even I can't speak for you. 183 00:15:37,240 --> 00:15:38,940 However, you should learn a lesson from it 184 00:15:39,940 --> 00:15:42,940 to prevent Qingcheng from being in danger again. 185 00:15:42,940 --> 00:15:44,340 You teach us a lesson, Your Majesty. 186 00:15:44,860 --> 00:15:47,780 We'll absolutely take good care of Her Highness 187 00:15:48,320 --> 00:15:50,540 and prevent her from being in danger again in the future. 188 00:15:52,540 --> 00:15:55,100 I entrust Qingcheng 189 00:15:55,100 --> 00:15:56,420 to you personally. 190 00:15:57,180 --> 00:15:58,140 Yes, Your Majesty. 191 00:16:01,500 --> 00:16:04,380 Well, where is Xie Qianxun? 192 00:16:04,940 --> 00:16:05,740 Come out. 193 00:16:12,600 --> 00:16:14,700 My lady, Her Majesty is summoning you. 194 00:16:18,540 --> 00:16:20,240 I, Xie Qianxun, am here. 195 00:16:21,280 --> 00:16:22,060 Come over. 196 00:16:27,020 --> 00:16:27,560 Your Majesty. 197 00:16:28,260 --> 00:16:30,340 I didn't know that 198 00:16:30,340 --> 00:16:33,040 Xie Qianxun and Qingcheng suffered from the same illness. 199 00:16:33,940 --> 00:16:35,580 She is also pitiful. 200 00:16:37,020 --> 00:16:38,700 She was once a lady from a noble family 201 00:16:39,420 --> 00:16:41,300 but now is a maid. 202 00:16:41,300 --> 00:16:43,080 I think she is very poor. 203 00:16:44,300 --> 00:16:47,180 This time she was steamed with all sorts of flowers and herbs. 204 00:16:47,720 --> 00:16:49,060 I think she is poorer. 205 00:16:51,660 --> 00:16:52,940 Out of selfish motive, 206 00:16:54,180 --> 00:16:57,140 if Qingcheng's illness reappears, 207 00:16:58,220 --> 00:17:00,400 she can try medicines for Qingcheng again, 208 00:17:01,380 --> 00:17:05,260 so Xie Qianxun is important to Qingcheng. 209 00:17:06,140 --> 00:17:09,100 You must be kind to her in the Hua Family in the future. 210 00:17:10,260 --> 00:17:13,780 Treat her well as you do to Qingcheng, 211 00:17:14,880 --> 00:17:16,140 got it? 212 00:17:17,080 --> 00:17:18,180 Yes. I will carefully abide by Your Majesty's words. 213 00:17:23,100 --> 00:17:25,460 Thank Your Majesty for your great grace. 214 00:17:31,060 --> 00:17:33,580 These things and means 215 00:17:33,580 --> 00:17:34,600 are not simple. 216 00:17:35,660 --> 00:17:37,660 Maybe they're interrelated. 217 00:17:42,300 --> 00:17:44,780 These are particulars of Moon Worship Valley. 218 00:17:46,120 --> 00:17:48,860 I didn't expect Lingguzi suffered from such a disaster, 219 00:17:50,020 --> 00:17:51,180 because she always holds herself aloof from the world. 220 00:17:52,620 --> 00:17:54,480 Who hurt her? 221 00:17:56,020 --> 00:17:56,840 Sima Qingfeng? 222 00:17:59,460 --> 00:18:00,080 As expected, 223 00:18:01,240 --> 00:18:02,900 nobody can do such an inhumane thing, 224 00:18:02,900 --> 00:18:04,820 except those surnamed Sima. 225 00:18:06,580 --> 00:18:08,760 These days I think much. 226 00:18:09,320 --> 00:18:10,840 I think your ineffective liquid medicines, 227 00:18:11,460 --> 00:18:12,800 the burglar breaking into Hua's Mansion 228 00:18:13,320 --> 00:18:14,580 and the slaughter in Moon Worship Valley 229 00:18:15,380 --> 00:18:17,960 must be related, 230 00:18:18,720 --> 00:18:21,520 but I still need to think about their relationships. 231 00:18:22,340 --> 00:18:23,540 Now what's the most important 232 00:18:23,540 --> 00:18:25,240 is to protect Lingguzi well. 233 00:18:26,440 --> 00:18:28,000 But we don't know Lingguzi's whereabouts now. 234 00:18:28,000 --> 00:18:28,840 How can we protect her? 235 00:18:30,120 --> 00:18:31,360 If only we can find Lingguzi 236 00:18:31,360 --> 00:18:32,540 and invite her 237 00:18:32,540 --> 00:18:32,920 to Hua's Mansion. 238 00:18:34,240 --> 00:18:35,660 I know where she is. 239 00:18:36,220 --> 00:18:37,300 Second brother, you're right. 240 00:18:37,840 --> 00:18:40,880 I also want to invite Lingguzi to Hua's Mansion for protection. 241 00:18:40,880 --> 00:18:41,740 We can't delay it. 242 00:18:42,160 --> 00:18:43,820 Let's go to invite Lingguzi here now. 243 00:18:43,820 --> 00:18:46,980 No. You and Her Highness just recover, 244 00:18:46,980 --> 00:18:48,100 so you need to have a good rest for some days. 245 00:18:48,100 --> 00:18:49,320 Second brother and I will go to do it. 246 00:18:49,320 --> 00:18:49,640 OK. 247 00:18:51,080 --> 00:18:52,220 Lingguzi helped us. 248 00:18:53,220 --> 00:18:55,020 Now she suffers from such a disaster. 249 00:18:55,020 --> 00:18:56,020 We can't sit by. 250 00:18:56,980 --> 00:18:58,460 If we all go personally, 251 00:18:58,460 --> 00:18:59,920 we must be able to invite her to the Hua Family. 252 00:19:00,460 --> 00:19:01,560 But… 253 00:19:01,560 --> 00:19:06,140 Mantian, I think Her Highness is right. 254 00:19:13,940 --> 00:19:14,580 OK. 255 00:19:27,740 --> 00:19:28,840 It's strange. 256 00:19:28,840 --> 00:19:30,560 Why is here the same as Moon Worship Valley? 257 00:19:31,880 --> 00:19:33,560 Xuan Lingzi copied it 258 00:19:33,560 --> 00:19:35,840 according to Moon Worship Valley. 259 00:19:37,540 --> 00:19:38,100 I see. 260 00:19:38,920 --> 00:19:39,840 Don't stand here. 261 00:19:39,840 --> 00:19:41,100 Let's go to meet Lingguzi right now. 262 00:19:46,100 --> 00:19:46,620 Let's go. 263 00:19:52,740 --> 00:19:53,300 Go to Hua's Mansion? 264 00:19:53,940 --> 00:19:54,760 I absolutely disagree. 265 00:19:56,920 --> 00:19:57,320 No. 266 00:19:57,940 --> 00:19:58,840 Listen. 267 00:19:58,840 --> 00:20:00,340 I'm capable of protecting my junior sister apprentice well. 268 00:20:02,760 --> 00:20:04,000 On the way here, 269 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 I saw many people wandering outside the valley. 270 00:20:06,460 --> 00:20:08,860 Maybe they're those people who attacked Moon Worship Valley. 271 00:20:10,560 --> 00:20:12,000 For your safety, 272 00:20:12,000 --> 00:20:15,420 I come to invite you to our mansion for avoiding them. 273 00:20:17,600 --> 00:20:20,080 Let me think it over. 274 00:20:22,060 --> 00:20:24,040 Junior sister apprentice, no need to think it over. 275 00:20:25,240 --> 00:20:26,300 Do you know 276 00:20:26,300 --> 00:20:27,100 why I made Physician King Valley 277 00:20:27,100 --> 00:20:29,320 the same as your Moon Worship Valley? 278 00:20:29,760 --> 00:20:31,520 Because I imagined that 279 00:20:31,520 --> 00:20:34,420 you could live here one day. 280 00:20:34,880 --> 00:20:35,520 Senior fellow apprentice. 281 00:20:39,920 --> 00:20:42,300 But Xuan Lingzi, you may not know. 282 00:20:42,900 --> 00:20:44,000 Those who attacked Moon Worship Valley 283 00:20:44,720 --> 00:20:47,200 are all very powerful and merciless. 284 00:20:47,700 --> 00:20:49,140 Please think twice. 285 00:20:51,060 --> 00:20:52,040 Yeah, Lingguzi, 286 00:20:52,040 --> 00:20:53,180 go back to Hua's Mansion with us now. 287 00:20:54,720 --> 00:20:56,800 Lingguzi, just go with us. 288 00:20:57,460 --> 00:20:58,180 Yeah, Lingguzi. 289 00:20:58,880 --> 00:20:59,620 Junior sister apprentice, 290 00:21:00,220 --> 00:21:02,120 are you willing to go to Hua's Mansion? 291 00:21:03,940 --> 00:21:05,320 People seldom go to Lake-center Island in our mansion. 292 00:21:05,320 --> 00:21:08,180 If you're willing to go back with us, 293 00:21:08,680 --> 00:21:10,900 I can send you there quietly 294 00:21:10,900 --> 00:21:11,720 and won't let others know it. 295 00:21:12,300 --> 00:21:15,060 Then you can practice quietly, and we can also protect you. 296 00:21:15,580 --> 00:21:17,220 We can make both of them the best. 297 00:21:21,980 --> 00:21:22,960 Please promise us. 298 00:21:25,700 --> 00:21:28,040 Lingguzi, please promise us. 299 00:21:36,000 --> 00:21:38,180 Lingguzi, just promise them. 300 00:21:38,180 --> 00:21:40,260 I also want to be closer to two sisters. 301 00:21:49,340 --> 00:21:52,800 OK, I'll go back with you. 302 00:22:23,200 --> 00:22:25,200 Lingguzi, here is Lake-center Island in Hua's Mansion. 303 00:22:26,060 --> 00:22:28,520 Although it's not better than the fairyland Moon Worship Valley, 304 00:22:29,460 --> 00:22:31,620 its environment is beautiful, 305 00:22:31,620 --> 00:22:33,220 and its rooms are quiet. 306 00:22:33,840 --> 00:22:34,300 You two 307 00:22:34,300 --> 00:22:35,680 can live here carelessly. 308 00:22:36,400 --> 00:22:37,160 Hope you may like it. 309 00:22:37,760 --> 00:22:38,580 Thank you. 310 00:22:39,220 --> 00:22:42,120 Although Lake-center Island is located in your Hua's Mansion, 311 00:22:42,120 --> 00:22:45,020 it's close to the mountains and rivers and is unique. 312 00:22:45,020 --> 00:22:46,500 Little Goddess and I won't be bothered 313 00:22:46,500 --> 00:22:48,680 when living here. It's great. 314 00:22:49,240 --> 00:22:50,100 Thank you. 315 00:22:50,820 --> 00:22:51,660 Yeah. 316 00:22:51,660 --> 00:22:53,880 Although here is not better than our Moon Worship Valley, 317 00:22:53,880 --> 00:22:54,800 it's also excellent. 318 00:22:55,380 --> 00:22:57,120 Hua Mantian, thanks for your kindness. 319 00:22:58,620 --> 00:22:59,800 You're welcome. 320 00:23:03,820 --> 00:23:05,180 This is Haitang, 321 00:23:05,180 --> 00:23:07,000 a maid who looked after me. 322 00:23:07,000 --> 00:23:09,100 She is considerate and cautious. 323 00:23:09,100 --> 00:23:11,400 I'll leave her here to look after you. 324 00:23:13,120 --> 00:23:14,240 Nice to meet you. 325 00:23:15,900 --> 00:23:17,540 I'm used to being alone. 326 00:23:18,060 --> 00:23:20,540 It's enough that Little Goddess accompanies me. 327 00:23:20,540 --> 00:23:22,220 I don't need others to look after me. 328 00:23:22,940 --> 00:23:26,220 Lingguzi, you just come here, so you're not familiar with Hua's Mansion. 329 00:23:26,660 --> 00:23:28,340 I won't be relieved, 330 00:23:28,340 --> 00:23:30,660 unless a considerate maid deals with some trifles for you here. 331 00:23:31,760 --> 00:23:32,380 Be relieved. 332 00:23:32,900 --> 00:23:35,060 I have told Haitang that 333 00:23:35,800 --> 00:23:37,160 you like a quiet life, 334 00:23:37,160 --> 00:23:38,780 so she won't allow others to disturb your quiet life. 335 00:23:40,060 --> 00:23:41,980 Haitang, ask some maids 336 00:23:42,540 --> 00:23:44,920 to take good care of Lingguzi and Little Goddess. 337 00:23:44,920 --> 00:23:46,720 You must be considerate and cautious 338 00:23:47,180 --> 00:23:48,500 in delivering things 339 00:23:48,500 --> 00:23:49,200 and food to Lake-center Island. 340 00:23:50,180 --> 00:23:52,380 Yes, Eldest Young Master has told me many times. 341 00:23:52,860 --> 00:23:54,700 Lingguzi is the savior of Her Highness 342 00:23:54,700 --> 00:23:55,660 and Qianxun. 343 00:23:55,660 --> 00:23:57,220 I'll absolutely take good care of you. 344 00:23:57,660 --> 00:24:00,800 Lingguzi, now I need to tell Grandma that 345 00:24:00,800 --> 00:24:02,580 you live on Lake-center Island. 346 00:24:03,180 --> 00:24:04,300 I'm leaving. 347 00:24:04,300 --> 00:24:04,860 I'll come to visit you tomorrow. 348 00:24:05,620 --> 00:24:09,140 Do you still remember what I asked you to do? 349 00:24:09,840 --> 00:24:10,260 Yes. 350 00:24:11,080 --> 00:24:12,500 Except Grandma, 351 00:24:12,500 --> 00:24:14,700 don't tell others that you live on Lake-center Island 352 00:24:15,500 --> 00:24:18,140 to avoid social engagement. 353 00:24:21,720 --> 00:24:22,420 I'm leaving. 354 00:24:23,180 --> 00:24:23,860 OK. 355 00:24:34,420 --> 00:24:36,260 Good health to you, Grandma. 356 00:24:38,920 --> 00:24:41,680 Mantian? Why do you come here now? 357 00:24:41,680 --> 00:24:43,260 Well, have a seat. 358 00:24:50,460 --> 00:24:50,960 Grandma, 359 00:24:51,620 --> 00:24:53,940 I come to tell you something. 360 00:24:53,940 --> 00:24:55,760 Do you still remember 361 00:24:55,760 --> 00:24:58,600 the highly skilled doctor who saved Princess Qingcheng and Qianxun 362 00:24:58,600 --> 00:25:00,500 when they suffered from an illness some days ago? 363 00:25:00,540 --> 00:25:01,460 Of course. 364 00:25:03,100 --> 00:25:04,860 Why do you ask me about it? 365 00:25:04,860 --> 00:25:06,980 Do you think I'm confused? 366 00:25:09,220 --> 00:25:11,380 Of course you're not confused. 367 00:25:11,380 --> 00:25:12,380 Yeah. 368 00:25:12,380 --> 00:25:14,660 I just want to tell you that 369 00:25:14,660 --> 00:25:15,780 I have invited this highly skilled doctor 370 00:25:15,780 --> 00:25:18,080 to live on Lake-center Island in our Hua's Mansion. 371 00:25:18,700 --> 00:25:19,380 Really? 372 00:25:19,820 --> 00:25:20,960 That's great. 373 00:25:21,380 --> 00:25:24,180 As common people who eat miscellaneous grains, 374 00:25:24,740 --> 00:25:26,260 we might be ill from time to time. 375 00:25:27,020 --> 00:25:29,040 It's a great honor for our Hua Family 376 00:25:29,780 --> 00:25:32,060 to invite the highly skilled doctor to Hua's Mansion. 377 00:25:32,060 --> 00:25:32,640 Yes. 378 00:25:32,640 --> 00:25:35,180 What's more, as she cured Her Highness, 379 00:25:35,180 --> 00:25:36,440 she is our savior. 380 00:25:37,860 --> 00:25:40,620 Xiangyu, prepare some valuable gifts. 381 00:25:41,020 --> 00:25:44,120 I want to go to Lake-center Island to visit this highly skilled doctor. 382 00:25:44,940 --> 00:25:45,500 Grandma, 383 00:25:46,620 --> 00:25:48,280 this highly skilled doctor likes a quiet life. 384 00:25:49,380 --> 00:25:50,500 You're noble. 385 00:25:50,500 --> 00:25:52,000 If you personally go to visit her, 386 00:25:52,620 --> 00:25:54,220 she will be uneasy. 387 00:25:57,340 --> 00:25:58,380 You're right. 388 00:25:58,860 --> 00:26:01,540 Highly skilled doctors are all real masters 389 00:26:01,540 --> 00:26:04,300 and not punctilious. 390 00:26:04,300 --> 00:26:06,820 I'll go to visit her some other day. 391 00:26:06,820 --> 00:26:07,380 OK. 392 00:26:08,940 --> 00:26:09,680 I still want to tell you something. 393 00:26:10,220 --> 00:26:13,420 Highly skilled doctor, Lingguzi specially asks me 394 00:26:13,420 --> 00:26:15,000 not to tell others that 395 00:26:15,000 --> 00:26:16,060 she lives on Lake-center Island. 396 00:26:16,660 --> 00:26:18,360 She only wants to practice quietly 397 00:26:18,360 --> 00:26:20,160 but don't want to be bothered. 398 00:26:20,160 --> 00:26:21,380 I hope that you can promise me. 399 00:26:22,420 --> 00:26:23,720 It's easy. 400 00:26:25,180 --> 00:26:27,380 I won't tell others that 401 00:26:27,380 --> 00:26:28,960 she lives on Lake-center Island. 402 00:26:29,900 --> 00:26:30,560 Xiangyu, 403 00:26:31,100 --> 00:26:33,480 you need to be considerate 404 00:26:33,980 --> 00:26:36,580 to prevent this highly skilled doctor from lacking things 405 00:26:37,100 --> 00:26:39,420 on Lake-center Island in the future. 406 00:26:39,420 --> 00:26:41,300 Yes. Old Ancestress, be relieved. 407 00:26:41,300 --> 00:26:43,420 I'll keep an eye on all the things required by the highly skilled doctor 408 00:26:43,420 --> 00:26:44,340 on Lake-center Island in the future. 409 00:26:45,940 --> 00:26:46,960 Are you satisfied? 410 00:26:47,340 --> 00:26:48,540 Thank you, Grandma. 411 00:26:48,540 --> 00:26:49,920 Well, Grandma, 412 00:26:49,920 --> 00:26:51,420 I bring some good tea-leaves for you. 413 00:26:51,420 --> 00:26:52,400 How about making it later? 414 00:26:52,880 --> 00:26:53,860 OK. 415 00:27:18,540 --> 00:27:19,840 Why is it so serious? 416 00:27:22,100 --> 00:27:23,080 What should I do? 417 00:27:24,180 --> 00:27:27,260 Ningxue, don't cry. 418 00:27:28,620 --> 00:27:30,460 I'm fine. they're just skin traumas. 419 00:27:30,460 --> 00:27:31,280 It doesn't ache, 420 00:27:31,940 --> 00:27:33,280 but I'm broken-hearted when you cry. 421 00:27:33,740 --> 00:27:34,800 Don't talk nonsense. 422 00:27:35,860 --> 00:27:37,480 Have a good rest now. 423 00:27:39,340 --> 00:27:41,560 Believe me. I'm really fine. 424 00:27:42,540 --> 00:27:43,480 I can even practice boxing for you. 425 00:27:46,980 --> 00:27:48,060 Stop moving. 426 00:27:48,060 --> 00:27:50,460 It may hurt your wounds. 427 00:27:53,180 --> 00:27:53,700 Smile. 428 00:27:57,220 --> 00:27:58,300 -Third brother. -Is it still painful? 429 00:27:59,560 --> 00:28:00,040 Third brother. 430 00:28:04,360 --> 00:28:05,360 Second Young Master. 431 00:28:05,360 --> 00:28:05,720 Yeah. 432 00:28:06,680 --> 00:28:07,820 How do you feel? Are you much better now? 433 00:28:08,640 --> 00:28:09,800 You don't need to come here. 434 00:28:10,440 --> 00:28:11,600 The doctor says that 435 00:28:11,600 --> 00:28:13,420 they're skin traumas, which are not serious. 436 00:28:13,960 --> 00:28:15,620 As long as I change fresh dressing for the wounds, I'll get better after some days. 437 00:28:15,620 --> 00:28:16,140 Let me show you. 438 00:28:20,080 --> 00:28:20,900 Don't flaunt your superiority. 439 00:28:22,800 --> 00:28:23,360 Listen. 440 00:28:23,940 --> 00:28:25,640 This is the medicine 441 00:28:25,640 --> 00:28:26,620 specially made by Lingguzi for you. 442 00:28:26,620 --> 00:28:27,820 Eldest brother asks me to bring it to you. 443 00:28:27,820 --> 00:28:28,860 Take two pieces every day. 444 00:28:28,860 --> 00:28:30,620 It can make your wounds heal fast. 445 00:28:30,620 --> 00:28:31,380 Do you hear? 446 00:28:31,380 --> 00:28:32,160 Really? 447 00:28:32,500 --> 00:28:33,180 Put it away, Miss Bing. 448 00:28:33,540 --> 00:28:34,480 Thank you, Second Young Master. 449 00:28:34,780 --> 00:28:35,860 Thanks to Lingguzi's help. 450 00:28:36,300 --> 00:28:36,940 This thing is good. 451 00:28:37,380 --> 00:28:38,180 Well, 452 00:28:38,180 --> 00:28:39,280 as I lie here every day, 453 00:28:39,280 --> 00:28:40,140 I'm so bored. 454 00:28:40,140 --> 00:28:41,240 Just lie quietly. 455 00:28:43,160 --> 00:28:45,120 Miss Bing, my third brother is stubborn. 456 00:28:45,900 --> 00:28:47,840 He only listens to you, 457 00:28:48,500 --> 00:28:50,080 so, please take good care of him. 458 00:28:50,880 --> 00:28:53,120 Stop him from going everywhere before his wounds heal 459 00:28:53,120 --> 00:28:53,860 to avoid hurting wounds. 460 00:28:54,500 --> 00:28:55,660 Yes, Second Young Master. 461 00:28:57,280 --> 00:28:58,060 Stop chattering. 462 00:29:00,920 --> 00:29:01,540 Listen. 463 00:29:01,920 --> 00:29:03,640 Heal your wounds quietly these days. 464 00:29:03,640 --> 00:29:05,520 Don't go everywhere. Do as the doctor said. 465 00:29:06,040 --> 00:29:07,640 Listen to Miss Bing, and don't be self-willed. 466 00:29:07,640 --> 00:29:08,160 Do you hear? 467 00:29:08,740 --> 00:29:09,420 I see. 468 00:29:09,420 --> 00:29:11,900 I'm leaving. I'll visit you some other day. 469 00:29:12,440 --> 00:29:13,040 Take care. 470 00:29:21,140 --> 00:29:21,980 Give me to have a look. 471 00:29:21,980 --> 00:29:23,100 Do as the doctor said. 472 00:29:23,100 --> 00:29:23,980 I see. I see. 473 00:29:31,280 --> 00:29:31,660 Lingguzi, 474 00:29:32,120 --> 00:29:34,420 Qianxun, Princess Qingcheng and I come to visit you. 475 00:29:36,200 --> 00:29:38,440 Lingguzi, are you used to living here? 476 00:29:39,080 --> 00:29:40,440 If you need something, 477 00:29:40,440 --> 00:29:42,500 tell Mantian or me. 478 00:29:43,140 --> 00:29:44,220 Don't stand on ceremony. 479 00:29:45,120 --> 00:29:46,360 Now it's cold, 480 00:29:46,360 --> 00:29:47,780 so I bring some cloths 481 00:29:48,320 --> 00:29:50,020 for you and Sister Little Goddess to make clothes. 482 00:29:53,620 --> 00:29:55,840 Thank you. Thank you, sister. 483 00:29:56,680 --> 00:29:58,040 Thank you, Qingcheng. 484 00:29:58,040 --> 00:30:01,080 You're so polite. I'm a little uneasy. 485 00:30:02,440 --> 00:30:05,760 Lingguzi, please don't stand on ceremony to Qingcheng. 486 00:30:05,820 --> 00:30:07,040 You're her savior. 487 00:30:07,540 --> 00:30:09,260 It's great grace. 488 00:30:09,260 --> 00:30:10,700 If I were you, 489 00:30:10,700 --> 00:30:13,100 I should enjoy life here every day. 490 00:30:13,100 --> 00:30:14,900 You're beneficent enough not to ask them 491 00:30:14,900 --> 00:30:16,220 to kneel and bow to you 492 00:30:16,220 --> 00:30:17,440 as Bodhisattva every day. 493 00:30:19,740 --> 00:30:20,780 Well, have a seat 494 00:30:20,780 --> 00:30:22,100 before having a talk. 495 00:30:26,180 --> 00:30:27,320 Little Goddess, serve tea. 496 00:30:32,540 --> 00:30:34,520 You look tired. 497 00:30:35,100 --> 00:30:36,840 How about I feel your pulse? 498 00:30:41,220 --> 00:30:42,060 No need. No need. 499 00:30:42,540 --> 00:30:43,100 I'm fine. 500 00:30:43,620 --> 00:30:45,200 You don't need to give me a lot of care. 501 00:30:46,260 --> 00:30:48,940 You're a highly skilled doctor. 502 00:30:48,940 --> 00:30:49,860 Can't you cure Qingcheng 503 00:30:49,860 --> 00:30:51,240 of memory loss? 504 00:30:52,180 --> 00:30:54,840 Please find a way to cure Qingcheng. 505 00:30:56,820 --> 00:30:57,180 OK. 506 00:30:57,980 --> 00:30:59,100 Since I lived on Lake-center Island, 507 00:30:59,100 --> 00:31:01,220 I have been looking up the ways to cure memory loss 508 00:31:01,920 --> 00:31:03,860 of Princess Qingcheng 509 00:31:03,860 --> 00:31:05,760 in some ancient books when I'm free. 510 00:31:08,060 --> 00:31:08,640 Thank you, Lingguzi. 511 00:31:10,780 --> 00:31:13,600 Thank you for your care. 512 00:31:20,860 --> 00:31:24,120 Mantian, just now Lingguzi said that 513 00:31:24,120 --> 00:31:25,440 you looked tired. 514 00:31:25,800 --> 00:31:27,860 I also think you don't look well recently, 515 00:31:27,860 --> 00:31:30,280 so I specially ask the chef to stew Black-bone Chicken Soup with Ginseng. 516 00:31:30,960 --> 00:31:32,780 It's the best in removing tiredness and nourishing body. 517 00:31:32,780 --> 00:31:34,900 Now it's time to have lunch. 518 00:31:34,900 --> 00:31:35,840 Let's go back to have lunch. 519 00:31:37,100 --> 00:31:38,480 Qianxun can also go with us. 520 00:31:39,620 --> 00:31:40,460 I won't. 521 00:31:43,320 --> 00:31:45,260 Your Highness, you go back first 522 00:31:45,800 --> 00:31:46,800 and don't need to wait for me to have lunch. 523 00:31:47,680 --> 00:31:48,800 I'll send Qianxun back. 524 00:31:49,660 --> 00:31:52,040 She just escaped with bare life, so I want to accompany her more. 525 00:31:57,360 --> 00:31:58,220 OK. 526 00:32:06,640 --> 00:32:08,420 Mantian, you're so kind. 527 00:32:09,740 --> 00:32:10,220 Your Highness, 528 00:32:11,240 --> 00:32:14,600 you specially stew Black-bone Chicken Soup with Ginseng for His Highness. 529 00:32:16,160 --> 00:32:19,820 Why do you allow Xie Qianxun to take him away? 530 00:32:20,320 --> 00:32:23,240 Xie Qianxun goes too far. 531 00:32:25,540 --> 00:32:27,080 Your Highness, don't be sad. 532 00:32:27,080 --> 00:32:28,880 His Highness saved Your Highness regardless of the danger 533 00:32:28,880 --> 00:32:30,520 and tried hard to restore your memories. 534 00:32:30,520 --> 00:32:32,120 We all saw these. 535 00:32:32,120 --> 00:32:33,840 His Highness cares you. 536 00:32:33,840 --> 00:32:35,680 It's Xie Qianxun's fault. 537 00:32:36,240 --> 00:32:37,620 She always badgers His Highness. 538 00:32:50,120 --> 00:32:50,860 Qianxun. 539 00:32:54,160 --> 00:32:55,160 I just want to walk arm in arm with you. 540 00:32:56,060 --> 00:33:00,740 Mantian, just now you let Qingcheng alone and left with me. 541 00:33:01,520 --> 00:33:02,760 I was really very happy. 542 00:33:07,020 --> 00:33:08,340 Qianxun. Qianxun. 543 00:33:09,980 --> 00:33:11,960 Many people may pass here in the mansion. 544 00:33:12,680 --> 00:33:14,260 It's bad to be so close. 545 00:33:14,900 --> 00:33:17,240 Just have a talk like this, OK? 546 00:33:18,600 --> 00:33:20,860 OK, today I'm in a good mood, 547 00:33:21,420 --> 00:33:22,260 so I let you off. 548 00:33:25,980 --> 00:33:26,740 Mantian, 549 00:33:27,400 --> 00:33:29,740 you were so kind to Qingcheng before. 550 00:33:30,300 --> 00:33:31,740 I thought you fell in love with her, 551 00:33:32,540 --> 00:33:33,880 so I was sad for a long time. 552 00:33:35,520 --> 00:33:39,160 Qianxun, I won't make you sad anymore. 553 00:33:41,240 --> 00:33:43,960 I almost died in that accident, 554 00:33:44,840 --> 00:33:46,160 so you worried that you would lose me? 555 00:33:48,320 --> 00:33:51,080 Qianxun, thank you for escaping with bare life. 556 00:33:52,340 --> 00:33:53,200 Thank you for coming back. 557 00:33:54,900 --> 00:33:55,700 As you say, 558 00:33:56,640 --> 00:33:57,960 I'll absolutely cherish you. 559 00:33:59,820 --> 00:34:02,860 Mantian, if you really think so, 560 00:34:03,860 --> 00:34:06,720 I wouldn't regret, even if I really died. 561 00:34:29,560 --> 00:34:31,540 Your Highness, you're waiting for me here? 562 00:34:32,260 --> 00:34:33,060 Why don't you wait for me inside? 563 00:34:34,020 --> 00:34:36,720 You were out. I shouldn't go in. 564 00:34:38,180 --> 00:34:40,220 Your Highness, why do you become so estranged? 565 00:34:41,620 --> 00:34:42,900 Hua's Mansion is your home, 566 00:34:42,900 --> 00:34:43,620 so you're the hostess here. 567 00:34:47,180 --> 00:34:48,140 Am I strange? 568 00:34:50,400 --> 00:34:50,920 Mantian, 569 00:34:52,300 --> 00:34:54,200 you tried hard to restore my memories. 570 00:34:55,640 --> 00:34:56,600 When I fell down from the cliff, 571 00:34:57,760 --> 00:35:00,160 you came to me regardless of the danger. 572 00:35:01,320 --> 00:35:04,280 When fireworks exploded, you also risked your life to save me. 573 00:35:06,600 --> 00:35:07,120 In my opinion, 574 00:35:09,040 --> 00:35:11,960 you liked me in your heart. 575 00:35:13,460 --> 00:35:14,440 However, these days, 576 00:35:15,240 --> 00:35:16,700 we seem to be strange as we were 577 00:35:16,700 --> 00:35:17,920 when I just married into Hua's Mansion. 578 00:35:20,760 --> 00:35:21,300 Mantian, 579 00:35:23,140 --> 00:35:25,940 do you avoid me deliberately? 580 00:35:28,800 --> 00:35:30,800 Your Highness, you think much. 581 00:35:32,660 --> 00:35:34,220 Helping you regain your memories, 582 00:35:35,340 --> 00:35:38,180 and protecting you are my responsibilities. 583 00:35:41,540 --> 00:35:43,000 It seems that I misunderstand you. 584 00:35:45,500 --> 00:35:47,780 Wet Nurse Sun, pass the soup to him. 585 00:35:47,780 --> 00:35:48,300 Let's go. 586 00:35:48,840 --> 00:35:49,360 Yes. 587 00:35:53,800 --> 00:35:59,060 Your Highness, Her Highness specially asked the chef 588 00:35:59,560 --> 00:36:00,760 to stew the soup for a few hours 589 00:36:01,740 --> 00:36:02,940 to nourish your body. 590 00:36:03,780 --> 00:36:04,900 However, in my opinion, 591 00:36:05,800 --> 00:36:09,820 besides your body, Your Highness also need to nourish your heart. 592 00:36:12,300 --> 00:36:15,060 Your Highness, do you care Her Highness? 593 00:36:18,660 --> 00:36:19,140 Stop talking. 594 00:37:04,140 --> 00:37:06,080 Eldest Lady, what are you thinking? 595 00:37:06,480 --> 00:37:07,400 Are you stumped by anything? 596 00:37:08,980 --> 00:37:09,940 How do you know it? 597 00:37:10,600 --> 00:37:13,200 Do I show it on my face? 598 00:37:14,540 --> 00:37:17,260 At ordinary times, you only spend one hour in checking account books, 599 00:37:17,260 --> 00:37:19,600 but now one hour has passed, you even haven't finished checking one page. 600 00:37:19,600 --> 00:37:21,100 Obviously, you're absent-minded. 601 00:37:33,400 --> 00:37:37,580 You live by the Yangtze River near its source. While I reside farthest down its course. 602 00:37:39,940 --> 00:37:41,900 I haven't seen you, though daily of you I dream. 603 00:37:43,020 --> 00:37:45,780 You and I drink water out of the same stream. 604 00:37:47,360 --> 00:37:47,860 Eldest Lady, 605 00:37:48,820 --> 00:37:52,220 it should be "You live in the eastern Hua's Mansion, while I live in the western Hua's Mansion. 606 00:37:52,220 --> 00:37:53,960 I haven't seen you, though daily of you I dream. 607 00:37:53,960 --> 00:37:54,900 You and I drink water out of the same well." 608 00:37:54,900 --> 00:37:55,680 You brat. 609 00:37:56,500 --> 00:37:58,780 I just read a poem. 610 00:37:58,780 --> 00:37:59,580 Don't talk nonsense. 611 00:38:00,220 --> 00:38:01,980 Don't you miss Mr. Liu 612 00:38:01,980 --> 00:38:03,960 who lives in the yard located in the eastern mansion? 613 00:38:05,760 --> 00:38:07,880 My lady, do you want to do as Cui Yingying? 614 00:38:09,180 --> 00:38:11,200 I can act as a matchmaker for you 615 00:38:11,200 --> 00:38:12,380 to invite Mr. Zhang, 616 00:38:12,380 --> 00:38:13,980 no, Mr. Liu 617 00:38:13,980 --> 00:38:15,060 to meet you. 618 00:38:16,180 --> 00:38:16,840 Come back. 619 00:38:18,120 --> 00:38:20,420 Hua's Mansion is heavily guarded. 620 00:38:20,420 --> 00:38:21,740 It's hard to meet someone. 621 00:38:23,220 --> 00:38:24,860 Eldest Lady, you're hard-headed 622 00:38:24,860 --> 00:38:26,880 in dealing with things at ordinary times. 623 00:38:26,880 --> 00:38:29,460 Why do you lose your head in your own things? 624 00:38:30,460 --> 00:38:32,300 My lady, some day ago, 625 00:38:32,300 --> 00:38:34,480 you just got the score of "Guangling San." 626 00:38:34,540 --> 00:38:35,660 You can use it as an excuse 627 00:38:35,660 --> 00:38:38,060 to invite Mr. Liu to discuss about it. 628 00:38:38,060 --> 00:38:40,300 Mr. Liu is proficient at music. 629 00:38:40,300 --> 00:38:41,660 I think he won't refuse you. 630 00:38:42,460 --> 00:38:44,540 Even if others know it, 631 00:38:44,540 --> 00:38:46,560 they may think you're very fond of music, 632 00:38:46,560 --> 00:38:47,580 so you consult your bosom friend about it. 633 00:38:47,580 --> 00:38:48,340 They won't have other doubts. 634 00:38:48,660 --> 00:38:49,240 Yeah, 635 00:38:50,540 --> 00:38:53,100 the score of "Guangling San" is indeed rare, 636 00:38:53,980 --> 00:38:55,700 and I indeed want to consult Mr. Liu 637 00:38:55,700 --> 00:38:56,860 about some problems. 638 00:38:57,980 --> 00:38:58,940 Chunqi, 639 00:38:58,940 --> 00:38:59,780 invite him here now. 640 00:38:59,780 --> 00:39:00,420 OK. 641 00:39:10,020 --> 00:39:10,680 Mr. Liu, 642 00:39:11,100 --> 00:39:12,620 just now Eldest Lady's maid Chunqi 643 00:39:12,620 --> 00:39:13,980 told me that 644 00:39:13,980 --> 00:39:16,620 Eldest Lady got the score of "Guangling San" 645 00:39:16,620 --> 00:39:19,740 and she wanted to consult you about some problems. 646 00:39:19,740 --> 00:39:21,260 She asked me whether you were free 647 00:39:21,260 --> 00:39:22,500 to go to meet Eldest Lady. 648 00:39:23,020 --> 00:39:26,720 Tell her that I went out 649 00:39:27,340 --> 00:39:28,460 to visit my friend. 650 00:39:28,460 --> 00:39:29,980 You're here, 651 00:39:29,980 --> 00:39:30,880 but why do you tell them that you're out? 652 00:39:31,460 --> 00:39:33,180 What's more, Chunqi said that 653 00:39:33,180 --> 00:39:35,100 the score of "Guangling San" had been lost for long, 654 00:39:35,100 --> 00:39:35,960 and it's rare. 655 00:39:36,620 --> 00:39:38,460 You're very fond of music. 656 00:39:38,940 --> 00:39:39,900 Don't you want to appreciate it? 657 00:39:41,620 --> 00:39:43,080 This song should only be heard in the paradise, 658 00:39:43,620 --> 00:39:45,000 but it could hardly be heard on the earth. 659 00:39:45,940 --> 00:39:47,340 Even if I appreciate 660 00:39:47,780 --> 00:39:49,160 such a rare treasure, I can't own it. 661 00:39:49,760 --> 00:39:50,880 Then I'll be more annoyed. 662 00:39:52,220 --> 00:39:53,900 Like the famous score, 663 00:39:55,180 --> 00:39:57,580 beauties can't be owned by us as common men, 664 00:39:58,540 --> 00:40:01,180 so I would better not associate with her to avoid hurting each other. 665 00:40:04,460 --> 00:40:06,100 Go to tell her my words. 666 00:40:07,480 --> 00:40:08,040 Yes. 667 00:40:14,180 --> 00:40:16,000 After playing "Courtship" together, 668 00:40:18,080 --> 00:40:21,020 I know Eldest Lady's feelings, 669 00:40:23,280 --> 00:40:24,960 but I'm unqualified. 670 00:40:26,820 --> 00:40:28,960 You're noble, while I have a low status, 671 00:40:30,140 --> 00:40:33,320 so I can only let you down. 672 00:40:56,300 --> 00:40:57,940 Mantian, what are you thinking? 673 00:40:57,940 --> 00:40:58,640 I'm thinking 674 00:40:59,980 --> 00:41:03,300 if only our hearts can fly freely to 675 00:41:04,900 --> 00:41:05,540 wherever we want to go 676 00:41:06,460 --> 00:41:08,460 like the birds in the sky. 677 00:41:09,740 --> 00:41:10,680 That will be great. 678 00:41:18,240 --> 00:41:19,320 What do you mean? 679 00:41:20,120 --> 00:41:22,460 Isn't your heart free now? 680 00:41:22,940 --> 00:41:24,120 Who does your heart want to fly to? 681 00:41:24,800 --> 00:41:25,740 Princess Qingcheng? 682 00:41:27,080 --> 00:41:29,660 Qianxun, you misunderstand me. 683 00:41:29,660 --> 00:41:30,580 I just spoke casually. 684 00:41:31,620 --> 00:41:33,780 Why do you think so much? 685 00:41:36,860 --> 00:41:37,980 Sorry, Mantian. 686 00:41:39,140 --> 00:41:40,820 I don't know why, either. 687 00:41:41,400 --> 00:41:43,700 I really don't have confidence 688 00:41:43,700 --> 00:41:44,860 in our relationship. 689 00:41:47,060 --> 00:41:48,060 Perhaps it's because, 690 00:41:49,640 --> 00:41:51,120 because I'm too afraid of losing you. 691 00:41:52,840 --> 00:41:54,160 I'm really afraid of losing you. 692 00:42:04,940 --> 00:42:07,040 Qianxun, sorry. 693 00:42:08,140 --> 00:42:10,180 Because of me, you are swayed by considerations of gain and loss 694 00:42:10,180 --> 00:42:11,080 and have no sense of safety. 695 00:42:12,580 --> 00:42:14,220 But I can't control my heart. 696 00:42:14,980 --> 00:42:15,840 My heart 697 00:42:15,840 --> 00:42:17,960 has been involuntarily leaning to Qingcheng. 698 00:42:19,280 --> 00:42:20,360 I know I'm very bad, 699 00:42:21,140 --> 00:42:22,660 and I hate myself, 700 00:42:24,020 --> 00:42:25,860 but what shall I do? 701 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 702 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 703 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 704 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 705 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 706 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 707 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 708 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 709 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 710 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 711 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 712 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 713 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 714 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 715 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 716 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 717 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 718 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 719 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 720 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 721 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 722 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 723 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 724 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 725 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 726 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 727 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 728 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 729 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 730 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 731 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 732 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 733 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 734 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 735 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 736 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 48217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.