Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,420 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 28
23
00:02:02,060 --> 00:02:04,420
Your Majesty, it's late.
24
00:02:04,420 --> 00:02:06,020
Do you need to go back to have a rest?
25
00:02:06,780 --> 00:02:09,220
No, I want to stay here.
26
00:02:09,580 --> 00:02:10,700
Yes, Your Majesty.
27
00:03:31,340 --> 00:03:33,300
You need to add charcoal, water
28
00:03:33,300 --> 00:03:34,000
and medicines.
29
00:03:35,720 --> 00:03:36,580
They're all indispensable.
30
00:04:50,540 --> 00:04:51,160
Qianxun.
31
00:04:52,200 --> 00:04:52,800
My lady.
32
00:04:54,460 --> 00:04:54,980
That's great.
33
00:04:56,220 --> 00:04:56,820
Qianxun.
34
00:04:57,360 --> 00:04:57,920
Lingguzi!
35
00:05:14,900 --> 00:05:15,400
That's great.
36
00:05:29,560 --> 00:05:32,100
Your Majesty, this therapy has taken effect,
37
00:05:32,540 --> 00:05:34,620
and Qianxun has recovered.
38
00:05:38,060 --> 00:05:40,280
She is indeed lucky.
39
00:05:40,900 --> 00:05:41,800
She is indeed,
40
00:05:45,680 --> 00:05:48,520
indeed lucky.
41
00:05:49,260 --> 00:05:51,460
Your Majesty, Her Highness also wakes up,
42
00:05:52,460 --> 00:05:53,960
but she is a little weak.
43
00:05:54,700 --> 00:05:57,540
Your Majesty, will you go to visit Her Highness?
44
00:06:03,140 --> 00:06:04,180
Yes, I will.
45
00:06:05,620 --> 00:06:06,540
Let's go back.
46
00:06:34,740 --> 00:06:36,100
Mantian. Mantian.
47
00:06:36,580 --> 00:06:37,180
Father.
48
00:06:38,620 --> 00:06:40,040
Your Grandma asks us
49
00:06:40,780 --> 00:06:41,800
to ask about
50
00:06:41,800 --> 00:06:43,660
the current situation of Xie Qianxun.
51
00:06:44,840 --> 00:06:47,460
It's lucky that Lingguzi saves her.
52
00:06:48,100 --> 00:06:50,100
Now Qianxun is better.
53
00:06:59,860 --> 00:07:02,360
Thank you for saving her.
54
00:07:09,920 --> 00:07:10,780
You're welcome.
55
00:07:27,300 --> 00:07:28,700
Qianxun is better now,
56
00:07:29,340 --> 00:07:31,240
so she just needs to have a good rest to recuperate later.
57
00:07:32,040 --> 00:07:35,740
Lingguzi, just have a good rest
to recuperate in our mansion for some days.
58
00:07:35,740 --> 00:07:36,600
Yes, Lingguzi.
59
00:07:36,600 --> 00:07:38,300
No need. I'm fine.
60
00:07:38,800 --> 00:07:41,060
Take good care of Her Highness and Qianxun.
61
00:07:44,880 --> 00:07:46,440
Little Goddess, let's go.
62
00:07:58,720 --> 00:08:00,200
Twenty-five years have passed.
63
00:08:02,520 --> 00:08:03,580
Is that really her?
64
00:08:04,800 --> 00:08:07,540
Master, maybe we have mistaken her identity.
65
00:08:08,700 --> 00:08:10,880
If Qingyi still lives in this world,
66
00:08:11,520 --> 00:08:14,000
she should be as old as us
67
00:08:14,000 --> 00:08:15,840
but shouldn't look so young.
68
00:08:16,800 --> 00:08:19,920
And we dispatched many people to look for her,
69
00:08:19,920 --> 00:08:21,660
but we didn't get any news.
70
00:08:22,580 --> 00:08:24,520
But she looks really very similar.
71
00:08:25,600 --> 00:08:26,380
How about this?
72
00:08:26,980 --> 00:08:28,500
We dispatch some people to ask about
73
00:08:28,500 --> 00:08:29,820
this highly skilled doctor.
74
00:08:29,820 --> 00:08:31,420
Maybe there is a relationship
75
00:08:31,420 --> 00:08:32,880
between Qingyi and her.
76
00:08:33,260 --> 00:08:33,820
No need.
77
00:08:35,900 --> 00:08:38,480
Back then, Qingyi must have a reason
78
00:08:39,500 --> 00:08:40,820
for her absence without notice.
79
00:08:42,020 --> 00:08:43,960
Otherwise, she wouldn't disappear without a trace.
80
00:08:44,600 --> 00:08:46,420
If there is really a relationship
81
00:08:46,420 --> 00:08:47,800
between this highly skilled doctor and Qingyi,
82
00:08:49,520 --> 00:08:50,600
I think she must
83
00:08:51,680 --> 00:08:54,260
want to keep away from our Hua's Mansion.
84
00:08:55,580 --> 00:08:56,220
Master.
85
00:09:07,660 --> 00:09:10,980
Lingguzi, why do you avoid them?
86
00:09:12,340 --> 00:09:15,420
Well, it's time to leave.
87
00:09:16,000 --> 00:09:18,140
Your uncle is waiting for us outside the city gate.
88
00:09:35,400 --> 00:09:36,280
Well, Mantian,
89
00:09:36,820 --> 00:09:39,200
you told me that Moon Worship Valley
was attacked by some people before.
90
00:09:39,200 --> 00:09:40,360
Is Lingguzi still safe now?
91
00:09:41,320 --> 00:09:44,840
She was indeed in danger before.
92
00:09:44,840 --> 00:09:46,820
Now I'm still thinking how I should do.
93
00:09:48,080 --> 00:09:48,520
Eldest brother,
94
00:09:51,380 --> 00:09:52,420
just now someone sent it
95
00:09:53,980 --> 00:09:54,960
and a letter here.
96
00:10:00,820 --> 00:10:02,300
Eldest brother, who sent them?
97
00:10:03,440 --> 00:10:05,040
Lingguzi asked someone to send them.
98
00:10:08,600 --> 00:10:11,560
These are the liquid medicines for you
and Her Highness to be applied on faces.
99
00:10:14,840 --> 00:10:17,200
She asks you not to spill them again.
100
00:10:25,320 --> 00:10:27,220
Mantian, what's wrong?
101
00:10:27,760 --> 00:10:28,720
What else does Lingguzi say?
102
00:10:30,940 --> 00:10:33,140
Lingguzi thinks that someone caused
103
00:10:33,140 --> 00:10:34,540
the efficacy-losing of liquid medicines,
104
00:10:34,980 --> 00:10:35,920
so she asks us to be careful.
105
00:10:37,600 --> 00:10:39,180
This thing is important,
106
00:10:39,920 --> 00:10:41,140
so we can't treat it lightly.
107
00:10:42,960 --> 00:10:45,300
-Someone causes it? -Here comes Her Majesty's oral instruction.
108
00:10:51,440 --> 00:10:55,840
Her Majesty orders Xie Qianxun to meet her.
109
00:10:58,460 --> 00:10:59,420
I accept the imperial edict.
110
00:11:26,200 --> 00:11:29,600
My greetings to you, Your Majesty.
111
00:11:30,760 --> 00:11:31,620
Rise to your feet now.
112
00:11:33,620 --> 00:11:34,340
Thank you, Your Majesty.
113
00:11:38,440 --> 00:11:40,860
Do you get better?
114
00:11:41,620 --> 00:11:44,480
Due to your great grace, I'm much better.
115
00:11:47,140 --> 00:11:50,300
You made a contribution in saving Qingcheng.
116
00:11:50,980 --> 00:11:53,700
Now that you're much better, I can be relieved.
117
00:11:57,100 --> 00:11:58,660
Go out.
118
00:11:58,660 --> 00:11:59,400
-Yes. -Yes.
119
00:12:15,300 --> 00:12:16,180
Grandma.
120
00:12:17,460 --> 00:12:19,000
Grandma.
121
00:12:19,000 --> 00:12:20,900
I miss you very much, Grandma.
122
00:12:20,900 --> 00:12:24,540
Don't be rude as you were before when being ill.
123
00:12:25,180 --> 00:12:26,480
You should be elegant.
124
00:12:27,300 --> 00:12:29,200
I miss you very much.
125
00:12:31,540 --> 00:12:32,620
So smooth-tongued.
126
00:12:32,620 --> 00:12:33,980
Grandma, I miss you very much.
127
00:12:37,700 --> 00:12:38,600
Qingcheng,
128
00:12:40,860 --> 00:12:42,780
it's not a permanent solution.
129
00:12:43,920 --> 00:12:46,100
Because of your low status in the Hua Family,
130
00:12:46,940 --> 00:12:48,620
you're always wronged.
131
00:12:49,940 --> 00:12:52,180
I must think for your future.
132
00:12:52,920 --> 00:12:55,640
Above all, you must get back your identity.
133
00:12:58,020 --> 00:13:00,560
I accept your kindness,
134
00:13:01,240 --> 00:13:02,180
but it's better not to
135
00:13:02,180 --> 00:13:04,000
change the current situation.
136
00:13:04,660 --> 00:13:06,840
Although I have a low status in the Hua Family,
137
00:13:07,240 --> 00:13:09,760
Hua Wuxie and Hua Mantian
138
00:13:09,760 --> 00:13:10,840
always look after me,
139
00:13:11,220 --> 00:13:13,900
and the maids of the Xie Family
140
00:13:13,900 --> 00:13:15,000
are all loyal to me.
141
00:13:15,640 --> 00:13:16,560
Above all,
142
00:13:17,420 --> 00:13:19,260
I have a low status,
143
00:13:19,720 --> 00:13:21,760
but Mantian has never minded it at all
144
00:13:22,120 --> 00:13:24,060
and always favors me greatly.
145
00:13:24,860 --> 00:13:26,140
As the saying goes,
146
00:13:26,760 --> 00:13:28,280
misfortune tests love.
147
00:13:29,960 --> 00:13:32,180
Grandma, keep it secret
148
00:13:32,600 --> 00:13:34,660
and don't specially give special treatment to me.
149
00:13:35,280 --> 00:13:35,880
In this way,
150
00:13:36,360 --> 00:13:39,200
I can continue to stand with Mantian regardless of situations.
151
00:13:40,960 --> 00:13:42,160
For Hua Mantian,
152
00:13:42,800 --> 00:13:45,320
you even don't mind having a rough time
153
00:13:45,320 --> 00:13:47,200
in the Hua Family.
154
00:13:50,160 --> 00:13:52,800
Whenever I remember that you're treated as a maid,
155
00:13:53,300 --> 00:13:54,780
have a simple diet
156
00:13:54,780 --> 00:13:56,080
and work hard in the Hua Family,
157
00:13:57,400 --> 00:13:59,760
I'm so sad in the heart.
158
00:14:00,840 --> 00:14:03,320
Grandma, no need to worry about these.
159
00:14:04,640 --> 00:14:06,760
I just pretend to work.
160
00:14:07,180 --> 00:14:08,160
In fact,
161
00:14:08,160 --> 00:14:10,220
those maids of the Xie Family did the work for me,
162
00:14:10,660 --> 00:14:12,160
and I just pretend to do them.
163
00:14:12,500 --> 00:14:15,300
As your granddaughter, I'm not a fool
164
00:14:15,300 --> 00:14:17,340
and even can be said to be extremely intelligent, OK?
165
00:14:18,820 --> 00:14:20,220
Well, Grandma,
166
00:14:20,220 --> 00:14:22,560
it's late. I need to leave.
167
00:14:22,560 --> 00:14:25,320
Otherwise, others will doubt me.
168
00:14:28,000 --> 00:14:28,840
Be good.
169
00:14:31,340 --> 00:14:32,220
OK. OK.
170
00:14:34,860 --> 00:14:35,820
Be relieved.
171
00:14:36,480 --> 00:14:37,800
After going back to the palace,
172
00:14:38,220 --> 00:14:39,600
I'll absolutely find a way
173
00:14:40,720 --> 00:14:43,520
to keep her away from Hua Mantian
174
00:14:44,100 --> 00:14:45,300
and marry off you
175
00:14:45,560 --> 00:14:47,880
to Hua Mantian.
176
00:14:52,840 --> 00:14:54,620
It is Grandma who know me very well.
177
00:15:17,740 --> 00:15:20,060
Take care, Your Majesty.
178
00:15:20,060 --> 00:15:21,040
Rise to your feet.
179
00:15:25,460 --> 00:15:26,180
Sister,
180
00:15:27,160 --> 00:15:30,600
it's lucky that this time Qingcheng can turn the corner,
181
00:15:31,020 --> 00:15:32,860
so His Majesty won't punish you.
182
00:15:33,440 --> 00:15:35,920
Otherwise, even I can't speak for you.
183
00:15:37,240 --> 00:15:38,940
However, you should learn a lesson from it
184
00:15:39,940 --> 00:15:42,940
to prevent Qingcheng from being in danger again.
185
00:15:42,940 --> 00:15:44,340
You teach us a lesson, Your Majesty.
186
00:15:44,860 --> 00:15:47,780
We'll absolutely take good care of Her Highness
187
00:15:48,320 --> 00:15:50,540
and prevent her from being in danger again in the future.
188
00:15:52,540 --> 00:15:55,100
I entrust Qingcheng
189
00:15:55,100 --> 00:15:56,420
to you personally.
190
00:15:57,180 --> 00:15:58,140
Yes, Your Majesty.
191
00:16:01,500 --> 00:16:04,380
Well, where is Xie Qianxun?
192
00:16:04,940 --> 00:16:05,740
Come out.
193
00:16:12,600 --> 00:16:14,700
My lady, Her Majesty is summoning you.
194
00:16:18,540 --> 00:16:20,240
I, Xie Qianxun, am here.
195
00:16:21,280 --> 00:16:22,060
Come over.
196
00:16:27,020 --> 00:16:27,560
Your Majesty.
197
00:16:28,260 --> 00:16:30,340
I didn't know that
198
00:16:30,340 --> 00:16:33,040
Xie Qianxun and Qingcheng suffered from the same illness.
199
00:16:33,940 --> 00:16:35,580
She is also pitiful.
200
00:16:37,020 --> 00:16:38,700
She was once a lady from a noble family
201
00:16:39,420 --> 00:16:41,300
but now is a maid.
202
00:16:41,300 --> 00:16:43,080
I think she is very poor.
203
00:16:44,300 --> 00:16:47,180
This time she was steamed with all sorts of flowers and herbs.
204
00:16:47,720 --> 00:16:49,060
I think she is poorer.
205
00:16:51,660 --> 00:16:52,940
Out of selfish motive,
206
00:16:54,180 --> 00:16:57,140
if Qingcheng's illness reappears,
207
00:16:58,220 --> 00:17:00,400
she can try medicines for Qingcheng again,
208
00:17:01,380 --> 00:17:05,260
so Xie Qianxun is important to Qingcheng.
209
00:17:06,140 --> 00:17:09,100
You must be kind to her in the Hua Family in the future.
210
00:17:10,260 --> 00:17:13,780
Treat her well as you do to Qingcheng,
211
00:17:14,880 --> 00:17:16,140
got it?
212
00:17:17,080 --> 00:17:18,180
Yes. I will carefully abide by Your Majesty's words.
213
00:17:23,100 --> 00:17:25,460
Thank Your Majesty for your great grace.
214
00:17:31,060 --> 00:17:33,580
These things and means
215
00:17:33,580 --> 00:17:34,600
are not simple.
216
00:17:35,660 --> 00:17:37,660
Maybe they're interrelated.
217
00:17:42,300 --> 00:17:44,780
These are particulars of Moon Worship Valley.
218
00:17:46,120 --> 00:17:48,860
I didn't expect Lingguzi suffered from such a disaster,
219
00:17:50,020 --> 00:17:51,180
because she always holds herself aloof from the world.
220
00:17:52,620 --> 00:17:54,480
Who hurt her?
221
00:17:56,020 --> 00:17:56,840
Sima Qingfeng?
222
00:17:59,460 --> 00:18:00,080
As expected,
223
00:18:01,240 --> 00:18:02,900
nobody can do such an inhumane thing,
224
00:18:02,900 --> 00:18:04,820
except those surnamed Sima.
225
00:18:06,580 --> 00:18:08,760
These days I think much.
226
00:18:09,320 --> 00:18:10,840
I think your ineffective liquid medicines,
227
00:18:11,460 --> 00:18:12,800
the burglar breaking into Hua's Mansion
228
00:18:13,320 --> 00:18:14,580
and the slaughter in Moon Worship Valley
229
00:18:15,380 --> 00:18:17,960
must be related,
230
00:18:18,720 --> 00:18:21,520
but I still need to think about their relationships.
231
00:18:22,340 --> 00:18:23,540
Now what's the most important
232
00:18:23,540 --> 00:18:25,240
is to protect Lingguzi well.
233
00:18:26,440 --> 00:18:28,000
But we don't know Lingguzi's whereabouts now.
234
00:18:28,000 --> 00:18:28,840
How can we protect her?
235
00:18:30,120 --> 00:18:31,360
If only we can find Lingguzi
236
00:18:31,360 --> 00:18:32,540
and invite her
237
00:18:32,540 --> 00:18:32,920
to Hua's Mansion.
238
00:18:34,240 --> 00:18:35,660
I know where she is.
239
00:18:36,220 --> 00:18:37,300
Second brother, you're right.
240
00:18:37,840 --> 00:18:40,880
I also want to invite Lingguzi to Hua's Mansion for protection.
241
00:18:40,880 --> 00:18:41,740
We can't delay it.
242
00:18:42,160 --> 00:18:43,820
Let's go to invite Lingguzi here now.
243
00:18:43,820 --> 00:18:46,980
No. You and Her Highness just recover,
244
00:18:46,980 --> 00:18:48,100
so you need to have a good rest for some days.
245
00:18:48,100 --> 00:18:49,320
Second brother and I will go to do it.
246
00:18:49,320 --> 00:18:49,640
OK.
247
00:18:51,080 --> 00:18:52,220
Lingguzi helped us.
248
00:18:53,220 --> 00:18:55,020
Now she suffers from such a disaster.
249
00:18:55,020 --> 00:18:56,020
We can't sit by.
250
00:18:56,980 --> 00:18:58,460
If we all go personally,
251
00:18:58,460 --> 00:18:59,920
we must be able to invite her to the Hua Family.
252
00:19:00,460 --> 00:19:01,560
But…
253
00:19:01,560 --> 00:19:06,140
Mantian, I think Her Highness is right.
254
00:19:13,940 --> 00:19:14,580
OK.
255
00:19:27,740 --> 00:19:28,840
It's strange.
256
00:19:28,840 --> 00:19:30,560
Why is here the same as Moon Worship Valley?
257
00:19:31,880 --> 00:19:33,560
Xuan Lingzi copied it
258
00:19:33,560 --> 00:19:35,840
according to Moon Worship Valley.
259
00:19:37,540 --> 00:19:38,100
I see.
260
00:19:38,920 --> 00:19:39,840
Don't stand here.
261
00:19:39,840 --> 00:19:41,100
Let's go to meet Lingguzi right now.
262
00:19:46,100 --> 00:19:46,620
Let's go.
263
00:19:52,740 --> 00:19:53,300
Go to Hua's Mansion?
264
00:19:53,940 --> 00:19:54,760
I absolutely disagree.
265
00:19:56,920 --> 00:19:57,320
No.
266
00:19:57,940 --> 00:19:58,840
Listen.
267
00:19:58,840 --> 00:20:00,340
I'm capable of protecting my junior sister apprentice well.
268
00:20:02,760 --> 00:20:04,000
On the way here,
269
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I saw many people wandering outside the valley.
270
00:20:06,460 --> 00:20:08,860
Maybe they're those people who attacked Moon Worship Valley.
271
00:20:10,560 --> 00:20:12,000
For your safety,
272
00:20:12,000 --> 00:20:15,420
I come to invite you to our mansion for avoiding them.
273
00:20:17,600 --> 00:20:20,080
Let me think it over.
274
00:20:22,060 --> 00:20:24,040
Junior sister apprentice, no need to think it over.
275
00:20:25,240 --> 00:20:26,300
Do you know
276
00:20:26,300 --> 00:20:27,100
why I made Physician King Valley
277
00:20:27,100 --> 00:20:29,320
the same as your Moon Worship Valley?
278
00:20:29,760 --> 00:20:31,520
Because I imagined that
279
00:20:31,520 --> 00:20:34,420
you could live here one day.
280
00:20:34,880 --> 00:20:35,520
Senior fellow apprentice.
281
00:20:39,920 --> 00:20:42,300
But Xuan Lingzi, you may not know.
282
00:20:42,900 --> 00:20:44,000
Those who attacked Moon Worship Valley
283
00:20:44,720 --> 00:20:47,200
are all very powerful and merciless.
284
00:20:47,700 --> 00:20:49,140
Please think twice.
285
00:20:51,060 --> 00:20:52,040
Yeah, Lingguzi,
286
00:20:52,040 --> 00:20:53,180
go back to Hua's Mansion with us now.
287
00:20:54,720 --> 00:20:56,800
Lingguzi, just go with us.
288
00:20:57,460 --> 00:20:58,180
Yeah, Lingguzi.
289
00:20:58,880 --> 00:20:59,620
Junior sister apprentice,
290
00:21:00,220 --> 00:21:02,120
are you willing to go to Hua's Mansion?
291
00:21:03,940 --> 00:21:05,320
People seldom go to Lake-center Island in our mansion.
292
00:21:05,320 --> 00:21:08,180
If you're willing to go back with us,
293
00:21:08,680 --> 00:21:10,900
I can send you there quietly
294
00:21:10,900 --> 00:21:11,720
and won't let others know it.
295
00:21:12,300 --> 00:21:15,060
Then you can practice quietly, and we can also protect you.
296
00:21:15,580 --> 00:21:17,220
We can make both of them the best.
297
00:21:21,980 --> 00:21:22,960
Please promise us.
298
00:21:25,700 --> 00:21:28,040
Lingguzi, please promise us.
299
00:21:36,000 --> 00:21:38,180
Lingguzi, just promise them.
300
00:21:38,180 --> 00:21:40,260
I also want to be closer to two sisters.
301
00:21:49,340 --> 00:21:52,800
OK, I'll go back with you.
302
00:22:23,200 --> 00:22:25,200
Lingguzi, here is Lake-center Island in Hua's Mansion.
303
00:22:26,060 --> 00:22:28,520
Although it's not better than the fairyland Moon Worship Valley,
304
00:22:29,460 --> 00:22:31,620
its environment is beautiful,
305
00:22:31,620 --> 00:22:33,220
and its rooms are quiet.
306
00:22:33,840 --> 00:22:34,300
You two
307
00:22:34,300 --> 00:22:35,680
can live here carelessly.
308
00:22:36,400 --> 00:22:37,160
Hope you may like it.
309
00:22:37,760 --> 00:22:38,580
Thank you.
310
00:22:39,220 --> 00:22:42,120
Although Lake-center Island is located in your Hua's Mansion,
311
00:22:42,120 --> 00:22:45,020
it's close to the mountains and rivers and is unique.
312
00:22:45,020 --> 00:22:46,500
Little Goddess and I won't be bothered
313
00:22:46,500 --> 00:22:48,680
when living here. It's great.
314
00:22:49,240 --> 00:22:50,100
Thank you.
315
00:22:50,820 --> 00:22:51,660
Yeah.
316
00:22:51,660 --> 00:22:53,880
Although here is not better than our Moon Worship Valley,
317
00:22:53,880 --> 00:22:54,800
it's also excellent.
318
00:22:55,380 --> 00:22:57,120
Hua Mantian, thanks for your kindness.
319
00:22:58,620 --> 00:22:59,800
You're welcome.
320
00:23:03,820 --> 00:23:05,180
This is Haitang,
321
00:23:05,180 --> 00:23:07,000
a maid who looked after me.
322
00:23:07,000 --> 00:23:09,100
She is considerate and cautious.
323
00:23:09,100 --> 00:23:11,400
I'll leave her here to look after you.
324
00:23:13,120 --> 00:23:14,240
Nice to meet you.
325
00:23:15,900 --> 00:23:17,540
I'm used to being alone.
326
00:23:18,060 --> 00:23:20,540
It's enough that Little Goddess accompanies me.
327
00:23:20,540 --> 00:23:22,220
I don't need others to look after me.
328
00:23:22,940 --> 00:23:26,220
Lingguzi, you just come here,
so you're not familiar with Hua's Mansion.
329
00:23:26,660 --> 00:23:28,340
I won't be relieved,
330
00:23:28,340 --> 00:23:30,660
unless a considerate maid deals with some trifles for you here.
331
00:23:31,760 --> 00:23:32,380
Be relieved.
332
00:23:32,900 --> 00:23:35,060
I have told Haitang that
333
00:23:35,800 --> 00:23:37,160
you like a quiet life,
334
00:23:37,160 --> 00:23:38,780
so she won't allow others to disturb your quiet life.
335
00:23:40,060 --> 00:23:41,980
Haitang, ask some maids
336
00:23:42,540 --> 00:23:44,920
to take good care of Lingguzi and Little Goddess.
337
00:23:44,920 --> 00:23:46,720
You must be considerate and cautious
338
00:23:47,180 --> 00:23:48,500
in delivering things
339
00:23:48,500 --> 00:23:49,200
and food to Lake-center Island.
340
00:23:50,180 --> 00:23:52,380
Yes, Eldest Young Master has told me many times.
341
00:23:52,860 --> 00:23:54,700
Lingguzi is the savior of Her Highness
342
00:23:54,700 --> 00:23:55,660
and Qianxun.
343
00:23:55,660 --> 00:23:57,220
I'll absolutely take good care of you.
344
00:23:57,660 --> 00:24:00,800
Lingguzi, now I need to tell Grandma that
345
00:24:00,800 --> 00:24:02,580
you live on Lake-center Island.
346
00:24:03,180 --> 00:24:04,300
I'm leaving.
347
00:24:04,300 --> 00:24:04,860
I'll come to visit you tomorrow.
348
00:24:05,620 --> 00:24:09,140
Do you still remember what I asked you to do?
349
00:24:09,840 --> 00:24:10,260
Yes.
350
00:24:11,080 --> 00:24:12,500
Except Grandma,
351
00:24:12,500 --> 00:24:14,700
don't tell others that you live on Lake-center Island
352
00:24:15,500 --> 00:24:18,140
to avoid social engagement.
353
00:24:21,720 --> 00:24:22,420
I'm leaving.
354
00:24:23,180 --> 00:24:23,860
OK.
355
00:24:34,420 --> 00:24:36,260
Good health to you, Grandma.
356
00:24:38,920 --> 00:24:41,680
Mantian? Why do you come here now?
357
00:24:41,680 --> 00:24:43,260
Well, have a seat.
358
00:24:50,460 --> 00:24:50,960
Grandma,
359
00:24:51,620 --> 00:24:53,940
I come to tell you something.
360
00:24:53,940 --> 00:24:55,760
Do you still remember
361
00:24:55,760 --> 00:24:58,600
the highly skilled doctor who saved Princess Qingcheng and Qianxun
362
00:24:58,600 --> 00:25:00,500
when they suffered from an illness some days ago?
363
00:25:00,540 --> 00:25:01,460
Of course.
364
00:25:03,100 --> 00:25:04,860
Why do you ask me about it?
365
00:25:04,860 --> 00:25:06,980
Do you think I'm confused?
366
00:25:09,220 --> 00:25:11,380
Of course you're not confused.
367
00:25:11,380 --> 00:25:12,380
Yeah.
368
00:25:12,380 --> 00:25:14,660
I just want to tell you that
369
00:25:14,660 --> 00:25:15,780
I have invited this highly skilled doctor
370
00:25:15,780 --> 00:25:18,080
to live on Lake-center Island in our Hua's Mansion.
371
00:25:18,700 --> 00:25:19,380
Really?
372
00:25:19,820 --> 00:25:20,960
That's great.
373
00:25:21,380 --> 00:25:24,180
As common people who eat miscellaneous grains,
374
00:25:24,740 --> 00:25:26,260
we might be ill from time to time.
375
00:25:27,020 --> 00:25:29,040
It's a great honor for our Hua Family
376
00:25:29,780 --> 00:25:32,060
to invite the highly skilled doctor to Hua's Mansion.
377
00:25:32,060 --> 00:25:32,640
Yes.
378
00:25:32,640 --> 00:25:35,180
What's more, as she cured Her Highness,
379
00:25:35,180 --> 00:25:36,440
she is our savior.
380
00:25:37,860 --> 00:25:40,620
Xiangyu, prepare some valuable gifts.
381
00:25:41,020 --> 00:25:44,120
I want to go to Lake-center Island
to visit this highly skilled doctor.
382
00:25:44,940 --> 00:25:45,500
Grandma,
383
00:25:46,620 --> 00:25:48,280
this highly skilled doctor likes a quiet life.
384
00:25:49,380 --> 00:25:50,500
You're noble.
385
00:25:50,500 --> 00:25:52,000
If you personally go to visit her,
386
00:25:52,620 --> 00:25:54,220
she will be uneasy.
387
00:25:57,340 --> 00:25:58,380
You're right.
388
00:25:58,860 --> 00:26:01,540
Highly skilled doctors are all real masters
389
00:26:01,540 --> 00:26:04,300
and not punctilious.
390
00:26:04,300 --> 00:26:06,820
I'll go to visit her some other day.
391
00:26:06,820 --> 00:26:07,380
OK.
392
00:26:08,940 --> 00:26:09,680
I still want to tell you something.
393
00:26:10,220 --> 00:26:13,420
Highly skilled doctor, Lingguzi specially asks me
394
00:26:13,420 --> 00:26:15,000
not to tell others that
395
00:26:15,000 --> 00:26:16,060
she lives on Lake-center Island.
396
00:26:16,660 --> 00:26:18,360
She only wants to practice quietly
397
00:26:18,360 --> 00:26:20,160
but don't want to be bothered.
398
00:26:20,160 --> 00:26:21,380
I hope that you can promise me.
399
00:26:22,420 --> 00:26:23,720
It's easy.
400
00:26:25,180 --> 00:26:27,380
I won't tell others that
401
00:26:27,380 --> 00:26:28,960
she lives on Lake-center Island.
402
00:26:29,900 --> 00:26:30,560
Xiangyu,
403
00:26:31,100 --> 00:26:33,480
you need to be considerate
404
00:26:33,980 --> 00:26:36,580
to prevent this highly skilled doctor from lacking things
405
00:26:37,100 --> 00:26:39,420
on Lake-center Island in the future.
406
00:26:39,420 --> 00:26:41,300
Yes. Old Ancestress, be relieved.
407
00:26:41,300 --> 00:26:43,420
I'll keep an eye on
all the things required by the highly skilled doctor
408
00:26:43,420 --> 00:26:44,340
on Lake-center Island in the future.
409
00:26:45,940 --> 00:26:46,960
Are you satisfied?
410
00:26:47,340 --> 00:26:48,540
Thank you, Grandma.
411
00:26:48,540 --> 00:26:49,920
Well, Grandma,
412
00:26:49,920 --> 00:26:51,420
I bring some good tea-leaves for you.
413
00:26:51,420 --> 00:26:52,400
How about making it later?
414
00:26:52,880 --> 00:26:53,860
OK.
415
00:27:18,540 --> 00:27:19,840
Why is it so serious?
416
00:27:22,100 --> 00:27:23,080
What should I do?
417
00:27:24,180 --> 00:27:27,260
Ningxue, don't cry.
418
00:27:28,620 --> 00:27:30,460
I'm fine. they're just skin traumas.
419
00:27:30,460 --> 00:27:31,280
It doesn't ache,
420
00:27:31,940 --> 00:27:33,280
but I'm broken-hearted when you cry.
421
00:27:33,740 --> 00:27:34,800
Don't talk nonsense.
422
00:27:35,860 --> 00:27:37,480
Have a good rest now.
423
00:27:39,340 --> 00:27:41,560
Believe me. I'm really fine.
424
00:27:42,540 --> 00:27:43,480
I can even practice boxing for you.
425
00:27:46,980 --> 00:27:48,060
Stop moving.
426
00:27:48,060 --> 00:27:50,460
It may hurt your wounds.
427
00:27:53,180 --> 00:27:53,700
Smile.
428
00:27:57,220 --> 00:27:58,300
-Third brother. -Is it still painful?
429
00:27:59,560 --> 00:28:00,040
Third brother.
430
00:28:04,360 --> 00:28:05,360
Second Young Master.
431
00:28:05,360 --> 00:28:05,720
Yeah.
432
00:28:06,680 --> 00:28:07,820
How do you feel? Are you much better now?
433
00:28:08,640 --> 00:28:09,800
You don't need to come here.
434
00:28:10,440 --> 00:28:11,600
The doctor says that
435
00:28:11,600 --> 00:28:13,420
they're skin traumas, which are not serious.
436
00:28:13,960 --> 00:28:15,620
As long as I change fresh dressing
for the wounds, I'll get better after some days.
437
00:28:15,620 --> 00:28:16,140
Let me show you.
438
00:28:20,080 --> 00:28:20,900
Don't flaunt your superiority.
439
00:28:22,800 --> 00:28:23,360
Listen.
440
00:28:23,940 --> 00:28:25,640
This is the medicine
441
00:28:25,640 --> 00:28:26,620
specially made by Lingguzi for you.
442
00:28:26,620 --> 00:28:27,820
Eldest brother asks me to bring it to you.
443
00:28:27,820 --> 00:28:28,860
Take two pieces every day.
444
00:28:28,860 --> 00:28:30,620
It can make your wounds heal fast.
445
00:28:30,620 --> 00:28:31,380
Do you hear?
446
00:28:31,380 --> 00:28:32,160
Really?
447
00:28:32,500 --> 00:28:33,180
Put it away, Miss Bing.
448
00:28:33,540 --> 00:28:34,480
Thank you, Second Young Master.
449
00:28:34,780 --> 00:28:35,860
Thanks to Lingguzi's help.
450
00:28:36,300 --> 00:28:36,940
This thing is good.
451
00:28:37,380 --> 00:28:38,180
Well,
452
00:28:38,180 --> 00:28:39,280
as I lie here every day,
453
00:28:39,280 --> 00:28:40,140
I'm so bored.
454
00:28:40,140 --> 00:28:41,240
Just lie quietly.
455
00:28:43,160 --> 00:28:45,120
Miss Bing, my third brother is stubborn.
456
00:28:45,900 --> 00:28:47,840
He only listens to you,
457
00:28:48,500 --> 00:28:50,080
so, please take good care of him.
458
00:28:50,880 --> 00:28:53,120
Stop him from going everywhere before his wounds heal
459
00:28:53,120 --> 00:28:53,860
to avoid hurting wounds.
460
00:28:54,500 --> 00:28:55,660
Yes, Second Young Master.
461
00:28:57,280 --> 00:28:58,060
Stop chattering.
462
00:29:00,920 --> 00:29:01,540
Listen.
463
00:29:01,920 --> 00:29:03,640
Heal your wounds quietly these days.
464
00:29:03,640 --> 00:29:05,520
Don't go everywhere. Do as the doctor said.
465
00:29:06,040 --> 00:29:07,640
Listen to Miss Bing, and don't be self-willed.
466
00:29:07,640 --> 00:29:08,160
Do you hear?
467
00:29:08,740 --> 00:29:09,420
I see.
468
00:29:09,420 --> 00:29:11,900
I'm leaving. I'll visit you some other day.
469
00:29:12,440 --> 00:29:13,040
Take care.
470
00:29:21,140 --> 00:29:21,980
Give me to have a look.
471
00:29:21,980 --> 00:29:23,100
Do as the doctor said.
472
00:29:23,100 --> 00:29:23,980
I see. I see.
473
00:29:31,280 --> 00:29:31,660
Lingguzi,
474
00:29:32,120 --> 00:29:34,420
Qianxun, Princess Qingcheng and I come to visit you.
475
00:29:36,200 --> 00:29:38,440
Lingguzi, are you used to living here?
476
00:29:39,080 --> 00:29:40,440
If you need something,
477
00:29:40,440 --> 00:29:42,500
tell Mantian or me.
478
00:29:43,140 --> 00:29:44,220
Don't stand on ceremony.
479
00:29:45,120 --> 00:29:46,360
Now it's cold,
480
00:29:46,360 --> 00:29:47,780
so I bring some cloths
481
00:29:48,320 --> 00:29:50,020
for you and Sister Little Goddess to make clothes.
482
00:29:53,620 --> 00:29:55,840
Thank you. Thank you, sister.
483
00:29:56,680 --> 00:29:58,040
Thank you, Qingcheng.
484
00:29:58,040 --> 00:30:01,080
You're so polite. I'm a little uneasy.
485
00:30:02,440 --> 00:30:05,760
Lingguzi, please don't stand on ceremony to Qingcheng.
486
00:30:05,820 --> 00:30:07,040
You're her savior.
487
00:30:07,540 --> 00:30:09,260
It's great grace.
488
00:30:09,260 --> 00:30:10,700
If I were you,
489
00:30:10,700 --> 00:30:13,100
I should enjoy life here every day.
490
00:30:13,100 --> 00:30:14,900
You're beneficent enough not to ask them
491
00:30:14,900 --> 00:30:16,220
to kneel and bow to you
492
00:30:16,220 --> 00:30:17,440
as Bodhisattva every day.
493
00:30:19,740 --> 00:30:20,780
Well, have a seat
494
00:30:20,780 --> 00:30:22,100
before having a talk.
495
00:30:26,180 --> 00:30:27,320
Little Goddess, serve tea.
496
00:30:32,540 --> 00:30:34,520
You look tired.
497
00:30:35,100 --> 00:30:36,840
How about I feel your pulse?
498
00:30:41,220 --> 00:30:42,060
No need. No need.
499
00:30:42,540 --> 00:30:43,100
I'm fine.
500
00:30:43,620 --> 00:30:45,200
You don't need to give me a lot of care.
501
00:30:46,260 --> 00:30:48,940
You're a highly skilled doctor.
502
00:30:48,940 --> 00:30:49,860
Can't you cure Qingcheng
503
00:30:49,860 --> 00:30:51,240
of memory loss?
504
00:30:52,180 --> 00:30:54,840
Please find a way to cure Qingcheng.
505
00:30:56,820 --> 00:30:57,180
OK.
506
00:30:57,980 --> 00:30:59,100
Since I lived on Lake-center Island,
507
00:30:59,100 --> 00:31:01,220
I have been looking up the ways to cure memory loss
508
00:31:01,920 --> 00:31:03,860
of Princess Qingcheng
509
00:31:03,860 --> 00:31:05,760
in some ancient books when I'm free.
510
00:31:08,060 --> 00:31:08,640
Thank you, Lingguzi.
511
00:31:10,780 --> 00:31:13,600
Thank you for your care.
512
00:31:20,860 --> 00:31:24,120
Mantian, just now Lingguzi said that
513
00:31:24,120 --> 00:31:25,440
you looked tired.
514
00:31:25,800 --> 00:31:27,860
I also think you don't look well recently,
515
00:31:27,860 --> 00:31:30,280
so I specially ask the chef
to stew Black-bone Chicken Soup with Ginseng.
516
00:31:30,960 --> 00:31:32,780
It's the best in removing tiredness and nourishing body.
517
00:31:32,780 --> 00:31:34,900
Now it's time to have lunch.
518
00:31:34,900 --> 00:31:35,840
Let's go back to have lunch.
519
00:31:37,100 --> 00:31:38,480
Qianxun can also go with us.
520
00:31:39,620 --> 00:31:40,460
I won't.
521
00:31:43,320 --> 00:31:45,260
Your Highness, you go back first
522
00:31:45,800 --> 00:31:46,800
and don't need to wait for me to have lunch.
523
00:31:47,680 --> 00:31:48,800
I'll send Qianxun back.
524
00:31:49,660 --> 00:31:52,040
She just escaped with bare life, so I want to accompany her more.
525
00:31:57,360 --> 00:31:58,220
OK.
526
00:32:06,640 --> 00:32:08,420
Mantian, you're so kind.
527
00:32:09,740 --> 00:32:10,220
Your Highness,
528
00:32:11,240 --> 00:32:14,600
you specially stew
Black-bone Chicken Soup with Ginseng for His Highness.
529
00:32:16,160 --> 00:32:19,820
Why do you allow Xie Qianxun to take him away?
530
00:32:20,320 --> 00:32:23,240
Xie Qianxun goes too far.
531
00:32:25,540 --> 00:32:27,080
Your Highness, don't be sad.
532
00:32:27,080 --> 00:32:28,880
His Highness saved Your Highness regardless of the danger
533
00:32:28,880 --> 00:32:30,520
and tried hard to restore your memories.
534
00:32:30,520 --> 00:32:32,120
We all saw these.
535
00:32:32,120 --> 00:32:33,840
His Highness cares you.
536
00:32:33,840 --> 00:32:35,680
It's Xie Qianxun's fault.
537
00:32:36,240 --> 00:32:37,620
She always badgers His Highness.
538
00:32:50,120 --> 00:32:50,860
Qianxun.
539
00:32:54,160 --> 00:32:55,160
I just want to walk arm in arm with you.
540
00:32:56,060 --> 00:33:00,740
Mantian, just now you let Qingcheng alone and left with me.
541
00:33:01,520 --> 00:33:02,760
I was really very happy.
542
00:33:07,020 --> 00:33:08,340
Qianxun. Qianxun.
543
00:33:09,980 --> 00:33:11,960
Many people may pass here in the mansion.
544
00:33:12,680 --> 00:33:14,260
It's bad to be so close.
545
00:33:14,900 --> 00:33:17,240
Just have a talk like this, OK?
546
00:33:18,600 --> 00:33:20,860
OK, today I'm in a good mood,
547
00:33:21,420 --> 00:33:22,260
so I let you off.
548
00:33:25,980 --> 00:33:26,740
Mantian,
549
00:33:27,400 --> 00:33:29,740
you were so kind to Qingcheng before.
550
00:33:30,300 --> 00:33:31,740
I thought you fell in love with her,
551
00:33:32,540 --> 00:33:33,880
so I was sad for a long time.
552
00:33:35,520 --> 00:33:39,160
Qianxun, I won't make you sad anymore.
553
00:33:41,240 --> 00:33:43,960
I almost died in that accident,
554
00:33:44,840 --> 00:33:46,160
so you worried that you would lose me?
555
00:33:48,320 --> 00:33:51,080
Qianxun, thank you for escaping with bare life.
556
00:33:52,340 --> 00:33:53,200
Thank you for coming back.
557
00:33:54,900 --> 00:33:55,700
As you say,
558
00:33:56,640 --> 00:33:57,960
I'll absolutely cherish you.
559
00:33:59,820 --> 00:34:02,860
Mantian, if you really think so,
560
00:34:03,860 --> 00:34:06,720
I wouldn't regret, even if I really died.
561
00:34:29,560 --> 00:34:31,540
Your Highness, you're waiting for me here?
562
00:34:32,260 --> 00:34:33,060
Why don't you wait for me inside?
563
00:34:34,020 --> 00:34:36,720
You were out. I shouldn't go in.
564
00:34:38,180 --> 00:34:40,220
Your Highness, why do you become so estranged?
565
00:34:41,620 --> 00:34:42,900
Hua's Mansion is your home,
566
00:34:42,900 --> 00:34:43,620
so you're the hostess here.
567
00:34:47,180 --> 00:34:48,140
Am I strange?
568
00:34:50,400 --> 00:34:50,920
Mantian,
569
00:34:52,300 --> 00:34:54,200
you tried hard to restore my memories.
570
00:34:55,640 --> 00:34:56,600
When I fell down from the cliff,
571
00:34:57,760 --> 00:35:00,160
you came to me regardless of the danger.
572
00:35:01,320 --> 00:35:04,280
When fireworks exploded, you also risked your life to save me.
573
00:35:06,600 --> 00:35:07,120
In my opinion,
574
00:35:09,040 --> 00:35:11,960
you liked me in your heart.
575
00:35:13,460 --> 00:35:14,440
However, these days,
576
00:35:15,240 --> 00:35:16,700
we seem to be strange as we were
577
00:35:16,700 --> 00:35:17,920
when I just married into Hua's Mansion.
578
00:35:20,760 --> 00:35:21,300
Mantian,
579
00:35:23,140 --> 00:35:25,940
do you avoid me deliberately?
580
00:35:28,800 --> 00:35:30,800
Your Highness, you think much.
581
00:35:32,660 --> 00:35:34,220
Helping you regain your memories,
582
00:35:35,340 --> 00:35:38,180
and protecting you are my responsibilities.
583
00:35:41,540 --> 00:35:43,000
It seems that I misunderstand you.
584
00:35:45,500 --> 00:35:47,780
Wet Nurse Sun, pass the soup to him.
585
00:35:47,780 --> 00:35:48,300
Let's go.
586
00:35:48,840 --> 00:35:49,360
Yes.
587
00:35:53,800 --> 00:35:59,060
Your Highness, Her Highness specially asked the chef
588
00:35:59,560 --> 00:36:00,760
to stew the soup for a few hours
589
00:36:01,740 --> 00:36:02,940
to nourish your body.
590
00:36:03,780 --> 00:36:04,900
However, in my opinion,
591
00:36:05,800 --> 00:36:09,820
besides your body, Your Highness also need to nourish your heart.
592
00:36:12,300 --> 00:36:15,060
Your Highness, do you care Her Highness?
593
00:36:18,660 --> 00:36:19,140
Stop talking.
594
00:37:04,140 --> 00:37:06,080
Eldest Lady, what are you thinking?
595
00:37:06,480 --> 00:37:07,400
Are you stumped by anything?
596
00:37:08,980 --> 00:37:09,940
How do you know it?
597
00:37:10,600 --> 00:37:13,200
Do I show it on my face?
598
00:37:14,540 --> 00:37:17,260
At ordinary times, you only spend one hour in checking account books,
599
00:37:17,260 --> 00:37:19,600
but now one hour has passed,
you even haven't finished checking one page.
600
00:37:19,600 --> 00:37:21,100
Obviously, you're absent-minded.
601
00:37:33,400 --> 00:37:37,580
You live by the Yangtze River near its source.
While I reside farthest down its course.
602
00:37:39,940 --> 00:37:41,900
I haven't seen you, though daily of you I dream.
603
00:37:43,020 --> 00:37:45,780
You and I drink water out of the same stream.
604
00:37:47,360 --> 00:37:47,860
Eldest Lady,
605
00:37:48,820 --> 00:37:52,220
it should be "You live in the eastern Hua's Mansion,
while I live in the western Hua's Mansion.
606
00:37:52,220 --> 00:37:53,960
I haven't seen you, though daily of you I dream.
607
00:37:53,960 --> 00:37:54,900
You and I drink water out of the same well."
608
00:37:54,900 --> 00:37:55,680
You brat.
609
00:37:56,500 --> 00:37:58,780
I just read a poem.
610
00:37:58,780 --> 00:37:59,580
Don't talk nonsense.
611
00:38:00,220 --> 00:38:01,980
Don't you miss Mr. Liu
612
00:38:01,980 --> 00:38:03,960
who lives in the yard located in the eastern mansion?
613
00:38:05,760 --> 00:38:07,880
My lady, do you want to do as Cui Yingying?
614
00:38:09,180 --> 00:38:11,200
I can act as a matchmaker for you
615
00:38:11,200 --> 00:38:12,380
to invite Mr. Zhang,
616
00:38:12,380 --> 00:38:13,980
no, Mr. Liu
617
00:38:13,980 --> 00:38:15,060
to meet you.
618
00:38:16,180 --> 00:38:16,840
Come back.
619
00:38:18,120 --> 00:38:20,420
Hua's Mansion is heavily guarded.
620
00:38:20,420 --> 00:38:21,740
It's hard to meet someone.
621
00:38:23,220 --> 00:38:24,860
Eldest Lady, you're hard-headed
622
00:38:24,860 --> 00:38:26,880
in dealing with things at ordinary times.
623
00:38:26,880 --> 00:38:29,460
Why do you lose your head in your own things?
624
00:38:30,460 --> 00:38:32,300
My lady, some day ago,
625
00:38:32,300 --> 00:38:34,480
you just got the score of "Guangling San."
626
00:38:34,540 --> 00:38:35,660
You can use it as an excuse
627
00:38:35,660 --> 00:38:38,060
to invite Mr. Liu to discuss about it.
628
00:38:38,060 --> 00:38:40,300
Mr. Liu is proficient at music.
629
00:38:40,300 --> 00:38:41,660
I think he won't refuse you.
630
00:38:42,460 --> 00:38:44,540
Even if others know it,
631
00:38:44,540 --> 00:38:46,560
they may think you're very fond of music,
632
00:38:46,560 --> 00:38:47,580
so you consult your bosom friend about it.
633
00:38:47,580 --> 00:38:48,340
They won't have other doubts.
634
00:38:48,660 --> 00:38:49,240
Yeah,
635
00:38:50,540 --> 00:38:53,100
the score of "Guangling San" is indeed rare,
636
00:38:53,980 --> 00:38:55,700
and I indeed want to consult Mr. Liu
637
00:38:55,700 --> 00:38:56,860
about some problems.
638
00:38:57,980 --> 00:38:58,940
Chunqi,
639
00:38:58,940 --> 00:38:59,780
invite him here now.
640
00:38:59,780 --> 00:39:00,420
OK.
641
00:39:10,020 --> 00:39:10,680
Mr. Liu,
642
00:39:11,100 --> 00:39:12,620
just now Eldest Lady's maid Chunqi
643
00:39:12,620 --> 00:39:13,980
told me that
644
00:39:13,980 --> 00:39:16,620
Eldest Lady got the score of "Guangling San"
645
00:39:16,620 --> 00:39:19,740
and she wanted to consult you about some problems.
646
00:39:19,740 --> 00:39:21,260
She asked me whether you were free
647
00:39:21,260 --> 00:39:22,500
to go to meet Eldest Lady.
648
00:39:23,020 --> 00:39:26,720
Tell her that I went out
649
00:39:27,340 --> 00:39:28,460
to visit my friend.
650
00:39:28,460 --> 00:39:29,980
You're here,
651
00:39:29,980 --> 00:39:30,880
but why do you tell them that you're out?
652
00:39:31,460 --> 00:39:33,180
What's more, Chunqi said that
653
00:39:33,180 --> 00:39:35,100
the score of "Guangling San" had been lost for long,
654
00:39:35,100 --> 00:39:35,960
and it's rare.
655
00:39:36,620 --> 00:39:38,460
You're very fond of music.
656
00:39:38,940 --> 00:39:39,900
Don't you want to appreciate it?
657
00:39:41,620 --> 00:39:43,080
This song should only be heard in the paradise,
658
00:39:43,620 --> 00:39:45,000
but it could hardly be heard on the earth.
659
00:39:45,940 --> 00:39:47,340
Even if I appreciate
660
00:39:47,780 --> 00:39:49,160
such a rare treasure, I can't own it.
661
00:39:49,760 --> 00:39:50,880
Then I'll be more annoyed.
662
00:39:52,220 --> 00:39:53,900
Like the famous score,
663
00:39:55,180 --> 00:39:57,580
beauties can't be owned by us as common men,
664
00:39:58,540 --> 00:40:01,180
so I would better not associate with her to avoid hurting each other.
665
00:40:04,460 --> 00:40:06,100
Go to tell her my words.
666
00:40:07,480 --> 00:40:08,040
Yes.
667
00:40:14,180 --> 00:40:16,000
After playing "Courtship" together,
668
00:40:18,080 --> 00:40:21,020
I know Eldest Lady's feelings,
669
00:40:23,280 --> 00:40:24,960
but I'm unqualified.
670
00:40:26,820 --> 00:40:28,960
You're noble, while I have a low status,
671
00:40:30,140 --> 00:40:33,320
so I can only let you down.
672
00:40:56,300 --> 00:40:57,940
Mantian, what are you thinking?
673
00:40:57,940 --> 00:40:58,640
I'm thinking
674
00:40:59,980 --> 00:41:03,300
if only our hearts can fly freely to
675
00:41:04,900 --> 00:41:05,540
wherever we want to go
676
00:41:06,460 --> 00:41:08,460
like the birds in the sky.
677
00:41:09,740 --> 00:41:10,680
That will be great.
678
00:41:18,240 --> 00:41:19,320
What do you mean?
679
00:41:20,120 --> 00:41:22,460
Isn't your heart free now?
680
00:41:22,940 --> 00:41:24,120
Who does your heart want to fly to?
681
00:41:24,800 --> 00:41:25,740
Princess Qingcheng?
682
00:41:27,080 --> 00:41:29,660
Qianxun, you misunderstand me.
683
00:41:29,660 --> 00:41:30,580
I just spoke casually.
684
00:41:31,620 --> 00:41:33,780
Why do you think so much?
685
00:41:36,860 --> 00:41:37,980
Sorry, Mantian.
686
00:41:39,140 --> 00:41:40,820
I don't know why, either.
687
00:41:41,400 --> 00:41:43,700
I really don't have confidence
688
00:41:43,700 --> 00:41:44,860
in our relationship.
689
00:41:47,060 --> 00:41:48,060
Perhaps it's because,
690
00:41:49,640 --> 00:41:51,120
because I'm too afraid of losing you.
691
00:41:52,840 --> 00:41:54,160
I'm really afraid of losing you.
692
00:42:04,940 --> 00:42:07,040
Qianxun, sorry.
693
00:42:08,140 --> 00:42:10,180
Because of me, you are swayed by considerations of gain and loss
694
00:42:10,180 --> 00:42:11,080
and have no sense of safety.
695
00:42:12,580 --> 00:42:14,220
But I can't control my heart.
696
00:42:14,980 --> 00:42:15,840
My heart
697
00:42:15,840 --> 00:42:17,960
has been involuntarily leaning to Qingcheng.
698
00:42:19,280 --> 00:42:20,360
I know I'm very bad,
699
00:42:21,140 --> 00:42:22,660
and I hate myself,
700
00:42:24,020 --> 00:42:25,860
but what shall I do?
701
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
702
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
703
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
704
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
705
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
706
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
707
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
708
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
709
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
710
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
711
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
712
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
713
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
714
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
715
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
716
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
717
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
718
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
719
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
720
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
721
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
722
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
723
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
724
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
725
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
726
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
727
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
728
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
729
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
730
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
731
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
732
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
733
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
734
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
735
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
736
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
48217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.