All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E19.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,420 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 19 23 00:02:01,680 --> 00:02:02,540 My lady. It's OK. 24 00:02:09,880 --> 00:02:11,160 Young Master. The medicine has been applied. 25 00:02:12,560 --> 00:02:13,160 Go out. 26 00:02:13,340 --> 00:02:13,880 Yes. 27 00:02:21,920 --> 00:02:25,020 Miss Dahua has bad luck this year. 28 00:02:26,120 --> 00:02:27,260 You suffer from the new injury 29 00:02:27,260 --> 00:02:28,580 before the old injury has been recovered. 30 00:02:28,940 --> 00:02:29,740 No, it's not true. 31 00:02:30,180 --> 00:02:31,440 The fortune teller said 32 00:02:31,440 --> 00:02:33,020 I had the best luck this year. 33 00:02:33,520 --> 00:02:34,700 When I go out, I would meet the noble. 34 00:02:36,520 --> 00:02:37,720 Do you mean 35 00:02:38,280 --> 00:02:40,060 I am this noble? 36 00:02:40,520 --> 00:02:41,360 You? 37 00:02:42,860 --> 00:02:45,760 Don't become our enemy when we meet each other in the future. 38 00:02:47,640 --> 00:02:48,680 Why did you say that? 39 00:02:51,440 --> 00:02:53,000 When you usually go out as Young Master Sima, 40 00:02:53,340 --> 00:02:55,120 you often help young ladies out of danger, don't you? 41 00:02:55,980 --> 00:02:58,300 No, this is the first and last time. 42 00:02:59,000 --> 00:03:00,800 We should be good doctors if we are not good generals. 43 00:03:01,400 --> 00:03:02,960 This is the ancestral discipline rule of my Sima Family. 44 00:03:08,680 --> 00:03:10,140 But everyone says that 45 00:03:10,940 --> 00:03:13,960 Prime Minister Sima has a rebellious heart. 46 00:03:16,840 --> 00:03:18,160 When my father has worked as an official for many years, 47 00:03:18,900 --> 00:03:21,560 he has been loyal to the emperor, and working hard for the country. 48 00:03:22,240 --> 00:03:23,560 It is inevitable that he would have a disagreement with others. 49 00:03:24,400 --> 00:03:26,420 We hear too many gossips among the public, 50 00:03:27,220 --> 00:03:28,760 and we do not take it seriously. 51 00:03:30,940 --> 00:03:33,060 You said you could send me home at any time. 52 00:03:33,060 --> 00:03:33,700 Are you serious? 53 00:03:34,200 --> 00:03:34,660 Of course. 54 00:03:35,520 --> 00:03:37,120 I can call a carriage right now to take you back 55 00:03:37,500 --> 00:03:38,740 to Zhangjiatun, outside the city. 56 00:03:41,020 --> 00:03:43,820 Don't you want me to stay? 57 00:03:49,520 --> 00:03:53,020 Even if I want, can you stay? 58 00:04:13,500 --> 00:04:14,100 Miss Hua, 59 00:04:16,120 --> 00:04:17,480 are you sure I'll send you here? 60 00:04:19,080 --> 00:04:19,860 Yes, it's here. 61 00:04:20,820 --> 00:04:23,720 I'll arrive at Zhangjiatun after I walk another one kilometer ahead. 62 00:04:24,120 --> 00:04:26,580 My parents and neighbors must be waiting there. 63 00:04:27,060 --> 00:04:28,180 But for just one kilometer, 64 00:04:28,560 --> 00:04:29,960 why don't you let me send you there? 65 00:04:30,500 --> 00:04:33,940 It, it's not convenient. 66 00:04:34,600 --> 00:04:36,860 My parents are farmers working in the fields. 67 00:04:37,460 --> 00:04:38,380 None of the last three generations 68 00:04:38,380 --> 00:04:39,540 have even seen the officials 69 00:04:39,540 --> 00:04:40,380 ranking higher than the head of ten households. 70 00:04:40,800 --> 00:04:42,000 If you go there, 71 00:04:42,340 --> 00:04:44,700 they would be scared badly. 72 00:04:46,180 --> 00:04:46,900 OK. 73 00:04:48,420 --> 00:04:51,620 Let's say goodbye here. 74 00:04:52,620 --> 00:04:53,580 You're leaving, right? 75 00:04:54,100 --> 00:04:54,600 Yes. 76 00:04:55,340 --> 00:04:56,220 It's reasonable that 77 00:04:56,220 --> 00:04:57,860 I should go to your home and ask for a cup of tea, 78 00:04:58,500 --> 00:05:00,100 so both of our families can establish relationship later. 79 00:05:00,760 --> 00:05:01,940 But what you said is reasonable. 80 00:05:02,480 --> 00:05:03,640 Then I'll go back home. 81 00:05:03,840 --> 00:05:04,880 Young Master Sima. 82 00:05:08,580 --> 00:05:10,960 What else can I do for you? 83 00:05:12,360 --> 00:05:13,100 I... 84 00:05:14,620 --> 00:05:18,200 It seems that I haven't said "thank you" yet. 85 00:05:21,380 --> 00:05:24,000 It's just a piece of cake. Don't mention it. 86 00:05:25,780 --> 00:05:28,380 Will we meet each other again? 87 00:05:28,740 --> 00:05:29,800 We will, if we're lucky. 88 00:05:31,300 --> 00:05:32,140 Take care, Miss Hua. 89 00:05:42,060 --> 00:05:43,860 Why are you Sima Qingfeng? 90 00:05:58,240 --> 00:05:59,160 Zhengkun. 91 00:06:00,040 --> 00:06:02,480 Go out and entertain the guests now. 92 00:06:03,080 --> 00:06:05,320 Mantian will get Pingting back soon. 93 00:06:07,100 --> 00:06:08,180 OK, mom. 94 00:06:08,560 --> 00:06:11,100 Mantian, Wuxie and Feiyang 95 00:06:11,100 --> 00:06:12,780 have been out for some time. 96 00:06:13,000 --> 00:06:14,480 Why haven't we heard from them yet? 97 00:06:16,860 --> 00:06:17,560 Master. 98 00:06:20,700 --> 00:06:21,340 Old Ancestress. 99 00:06:21,340 --> 00:06:22,020 Master. Madame Hua. 100 00:06:22,180 --> 00:06:23,080 Third Lady has come back. 101 00:06:26,980 --> 00:06:27,740 Grandma. 102 00:06:28,620 --> 00:06:30,560 Sisters, I come back. 103 00:06:31,340 --> 00:06:33,920 Pingting, are you alright? 104 00:06:34,580 --> 00:06:35,200 Yes, I am. 105 00:06:35,360 --> 00:06:36,140 Pingting. 106 00:06:38,140 --> 00:06:39,760 When you went out to a bazaar, 107 00:06:40,140 --> 00:06:41,760 why did you get lost? 108 00:06:42,320 --> 00:06:46,300 I, I was dispersed by the crowd, 109 00:06:46,640 --> 00:06:49,360 and then I lost my way home, 110 00:06:49,860 --> 00:06:50,940 so... 111 00:06:51,940 --> 00:06:53,820 It's good that you have come back. 112 00:06:54,300 --> 00:06:56,580 Take the lady to wash 113 00:06:56,580 --> 00:06:57,580 and change clothes now. 114 00:06:57,580 --> 00:06:58,340 Yes. 115 00:07:04,340 --> 00:07:06,460 Go and get Mantian, Wuxie 116 00:07:06,460 --> 00:07:07,580 and Feiyang back. 117 00:07:07,580 --> 00:07:09,580 Tell them that Pingting has come back. 118 00:07:10,060 --> 00:07:10,720 Yes, master. 119 00:07:21,140 --> 00:07:21,780 Miss Dahua. 120 00:07:24,340 --> 00:07:25,540 What a coincidence! 121 00:07:26,180 --> 00:07:28,160 I can't believe I can still meet you here. 122 00:07:33,060 --> 00:07:33,640 I... 123 00:07:33,640 --> 00:07:34,900 If I'm right, 124 00:07:35,260 --> 00:07:37,800 I should call you Third Lady. 125 00:07:39,000 --> 00:07:39,680 Shuyu, Shuyun, 126 00:07:39,680 --> 00:07:40,440 go away now. 127 00:07:41,060 --> 00:07:41,900 Yes. 128 00:07:53,840 --> 00:07:55,100 Could you let it go? 129 00:08:02,700 --> 00:08:05,220 It's really fate to see you again. 130 00:08:05,980 --> 00:08:08,980 Zhangjiatun is just located in Minister Mansion. 131 00:08:09,520 --> 00:08:12,180 Miss Dahua is turned to Third Lady. 132 00:08:14,440 --> 00:08:16,540 I didn't mean to lie to you. 133 00:08:17,600 --> 00:08:18,840 But... 134 00:08:19,100 --> 00:08:19,660 But what? 135 00:08:20,860 --> 00:08:23,720 But you might think, how bad it was 136 00:08:24,140 --> 00:08:25,180 when you went under the control of Sima Qingfeng. 137 00:08:25,180 --> 00:08:26,420 What a bad guy he is. 138 00:08:26,540 --> 00:08:28,200 This guy is so murderous that 139 00:08:28,200 --> 00:08:29,360 he would kill people cruelly. 140 00:08:29,860 --> 00:08:31,300 Don't make fun of me. 141 00:08:31,880 --> 00:08:33,200 I didn't think so like this. 142 00:08:33,520 --> 00:08:34,660 Then why did you use other's name 143 00:08:35,080 --> 00:08:35,920 in my Sima's Mansion? 144 00:08:37,880 --> 00:08:38,540 I... 145 00:08:41,500 --> 00:08:43,220 For the Hua Family and the Sima Family, 146 00:08:43,700 --> 00:08:46,620 people all say that both of them are at daggers drawn. 147 00:08:50,040 --> 00:08:51,220 Did you tell them that 148 00:08:52,060 --> 00:08:53,460 I had sent you here? 149 00:08:54,720 --> 00:08:55,920 If my father and I had not been 150 00:08:56,480 --> 00:08:58,000 invited to birthday party of Her Highness, 151 00:08:58,440 --> 00:09:00,000 I have been kept in the dark all my life. 152 00:09:02,520 --> 00:09:03,400 About the matter between us, 153 00:09:03,400 --> 00:09:04,800 let's just keep it secret as if it didn't happen. 154 00:09:05,140 --> 00:09:08,480 Anyway, we'll never see each other again. 155 00:09:08,720 --> 00:09:09,900 For the fact that you saved my life, 156 00:09:09,900 --> 00:09:12,260 I will chant sutras and pray for you in return. 157 00:09:13,840 --> 00:09:15,940 Young Master Sima, goodbye. 158 00:09:24,580 --> 00:09:25,760 Third Lady, you don't want to see me, 159 00:09:27,460 --> 00:09:29,360 but I, Sima Qingfeng, want to see you again. 160 00:09:33,740 --> 00:09:35,720 What? Third Lady? 161 00:09:36,700 --> 00:09:37,660 My name is Pingting. 162 00:09:45,340 --> 00:09:46,080 What a good name. 163 00:09:47,660 --> 00:09:48,200 Pingting. 164 00:09:51,300 --> 00:09:52,760 Can I see you again? 165 00:10:11,460 --> 00:10:12,020 Fengzhu. 166 00:10:14,140 --> 00:10:16,800 This is Bing Ningxue, the famous actress of Zuifurong Troupe. 167 00:10:17,080 --> 00:10:18,300 For today's birthday party of Her Highness, 168 00:10:18,920 --> 00:10:21,460 the Hua Family invites Zuifurong Troupe to help. 169 00:10:22,400 --> 00:10:24,480 She will play with you later. 170 00:10:27,560 --> 00:10:28,700 Hello, Mr. Liu. 171 00:10:28,700 --> 00:10:29,320 Eldest Lady. 172 00:10:35,120 --> 00:10:36,580 Mr. Liu. Thanks for your hard work tonight. 173 00:10:37,440 --> 00:10:38,660 This is special soup of bird's nest and pear 174 00:10:38,660 --> 00:10:39,600 I asked maids to make for you. 175 00:10:39,980 --> 00:10:43,200 Please moisten your throat before performing on the stage. 176 00:10:44,360 --> 00:10:45,100 Thank you, Eldest Lady. 177 00:10:49,820 --> 00:10:50,520 Ningxue. 178 00:10:51,540 --> 00:10:52,060 Ningxue. 179 00:10:53,600 --> 00:10:56,440 I heard that tonight Zuifurong Troupe comes to the Hua Family. 180 00:10:56,620 --> 00:10:57,720 I am thinking that you might be here. 181 00:10:57,920 --> 00:10:59,080 Unexpectedly you really are here. 182 00:10:59,680 --> 00:11:00,820 Hello, Third Young Master. 183 00:11:01,900 --> 00:11:04,140 Feiyang, you two knew each other, right? 184 00:11:05,420 --> 00:11:07,260 Third Young Master saved me. 185 00:11:08,840 --> 00:11:09,920 Oh, I see. 186 00:11:17,340 --> 00:11:19,580 Well, eldest sister, 187 00:11:19,940 --> 00:11:21,360 why don't you usually want to make 188 00:11:21,360 --> 00:11:22,920 the soup of bird's nest and pear for me? 189 00:11:23,980 --> 00:11:25,140 Do you prefer Mr. Liu so much? 190 00:11:25,780 --> 00:11:27,780 Do you like... 191 00:11:27,780 --> 00:11:29,580 Third Young Master, what play do you like? 192 00:11:29,680 --> 00:11:31,340 Let me sing for you later. 193 00:11:31,600 --> 00:11:34,080 No matter what you sing, I always like it. 194 00:11:35,640 --> 00:11:37,400 Third Young Master. Eldest Lady. 195 00:11:37,740 --> 00:11:39,320 I'm going to get ready now. 196 00:11:44,140 --> 00:11:44,640 Ningxue. 197 00:11:45,660 --> 00:11:48,160 Do you think the Hua Family is good? 198 00:11:48,860 --> 00:11:49,680 In the Hua Family, 199 00:11:51,700 --> 00:11:55,460 the engraved bar is made of jade and gold. 200 00:11:55,820 --> 00:11:57,140 How good it is. 201 00:11:57,580 --> 00:11:59,240 Well, since you said it's good, 202 00:12:00,680 --> 00:12:01,620 stay here, OK? 203 00:12:03,940 --> 00:12:05,620 Don't go back to Zuifurong Troupe. 204 00:12:06,420 --> 00:12:08,800 I'm sure I'll treat you like goddess sister. 205 00:12:11,220 --> 00:12:12,640 Eldest Lady, Third Young Master. 206 00:12:12,840 --> 00:12:14,340 I'll go down and get ready now. 207 00:12:19,800 --> 00:12:22,960 Eldest sister, can you help me and ask Ningxue to stay here? 208 00:12:23,680 --> 00:12:24,760 Don't talk nonsense. 209 00:12:24,960 --> 00:12:26,480 We have our own rules in the Hua Family. 210 00:12:26,640 --> 00:12:28,140 We can't ask her to stay as we like. 211 00:12:29,260 --> 00:12:31,940 Well, I'll tell Grandma that 212 00:12:31,940 --> 00:12:33,220 you prefer Mr. Liu 213 00:12:33,540 --> 00:12:34,820 and come to the backstage and send him 214 00:12:34,820 --> 00:12:36,020 the soup of bird's nest in person. 215 00:12:36,540 --> 00:12:36,980 You... 216 00:12:38,640 --> 00:12:39,540 Please, please help. 217 00:12:39,700 --> 00:12:41,280 Sister, please help me this time. 218 00:12:43,200 --> 00:12:43,880 You... 219 00:12:51,600 --> 00:12:52,340 Hurry up. 220 00:12:52,340 --> 00:12:53,920 Clean up the dishes and bowls now. 221 00:12:54,400 --> 00:12:55,220 What's the matter? 222 00:12:55,320 --> 00:12:56,960 Did you loaf on your work again when I was out? 223 00:12:57,520 --> 00:12:58,140 Aunt, 224 00:12:58,920 --> 00:13:01,260 you're stricter than the Messengers from Hell. 225 00:13:01,260 --> 00:13:02,820 Well, girl. 226 00:13:02,820 --> 00:13:04,920 This is Minister Mansion. Be obedient. 227 00:13:04,920 --> 00:13:06,560 So what? 228 00:13:07,200 --> 00:13:08,440 Even the Imperial Kitchen 229 00:13:08,760 --> 00:13:10,000 doesn't have so many rules. 230 00:13:12,700 --> 00:13:13,620 Listen. 231 00:13:14,020 --> 00:13:16,620 This is Princess Qingcheng's birthday banquet today. 232 00:13:16,620 --> 00:13:19,320 Make everything perfect. 233 00:13:20,160 --> 00:13:23,120 If you aren't obedient, 234 00:13:23,120 --> 00:13:24,320 just dream about being Her Highness. 235 00:13:25,440 --> 00:13:26,720 What a snob! 236 00:13:26,840 --> 00:13:27,500 I'll put it here first. 237 00:13:27,500 --> 00:13:28,620 Her Highness Princess isn't a big deal. 238 00:13:28,800 --> 00:13:30,020 When I was a princess... 239 00:13:33,340 --> 00:13:35,760 You should be glad I'm not a princess right now. 240 00:13:36,860 --> 00:13:38,060 Qianxun. Mind your own business! 241 00:13:38,160 --> 00:13:39,340 Anyhow, it's your work. 242 00:13:39,340 --> 00:13:41,040 Finish it quickly, so that you can rest. 243 00:13:41,640 --> 00:13:42,700 Do you know? 244 00:13:43,160 --> 00:13:44,700 When I had my meals, 245 00:13:44,880 --> 00:13:46,160 I liked various dishes 246 00:13:46,160 --> 00:13:47,440 on the table. 247 00:13:47,900 --> 00:13:49,860 Even if I couldn't eat them up, I felt comfortable. 248 00:13:51,540 --> 00:13:54,360 How happy I was at that time! 249 00:13:54,880 --> 00:13:55,520 Female cook. 250 00:13:56,240 --> 00:13:57,640 Female cook. Female cook. 251 00:13:57,940 --> 00:13:58,880 What's the matter again? 252 00:13:58,880 --> 00:13:59,680 Old Ancestress ordered you 253 00:13:59,680 --> 00:14:01,140 to serve some dishfuls of excellent cakes. 254 00:14:01,140 --> 00:14:02,380 Excellent cakes? 255 00:14:02,760 --> 00:14:04,220 Go to find a cake cook now. 256 00:14:04,460 --> 00:14:04,760 Go. 257 00:14:04,920 --> 00:14:06,240 How can a princess 258 00:14:06,420 --> 00:14:07,520 eat so much? 259 00:14:07,680 --> 00:14:08,760 Is she afraid to overeat? 260 00:14:09,500 --> 00:14:10,040 Wanton. 261 00:14:10,260 --> 00:14:12,440 If I tell Old Ancestress, she may punish you seriously. 262 00:14:13,160 --> 00:14:15,220 Prepare now. Make exquisite dishes. 263 00:14:19,500 --> 00:14:20,880 Qianxun. 264 00:14:21,420 --> 00:14:23,180 You've occupied my identity. 265 00:14:23,500 --> 00:14:25,180 I have to serve you the whole night. 266 00:14:25,880 --> 00:14:26,980 Do you know 267 00:14:27,440 --> 00:14:29,760 it should be my birthday today? 268 00:14:30,400 --> 00:14:31,620 You've really gone so far. 269 00:14:34,240 --> 00:14:35,020 I'll go. 270 00:15:06,640 --> 00:15:19,660 I suddenly see Goddess Luohe on the river. 271 00:15:25,640 --> 00:15:29,260 Are you Mr. Bai in Sizhou City? 272 00:15:29,260 --> 00:15:31,360 Yes. 273 00:15:31,360 --> 00:15:34,060 Her Highness has heard about your talent 274 00:15:34,060 --> 00:15:35,880 and admired you for long. 275 00:15:35,880 --> 00:15:37,760 As you are here today, 276 00:15:37,980 --> 00:15:40,820 why not having a talk with Her Highness in the palace? 277 00:15:40,820 --> 00:15:44,240 My pleasure. 278 00:15:44,780 --> 00:15:45,880 Qingcheng, 279 00:15:46,360 --> 00:15:48,080 it's your first birthday today 280 00:15:48,080 --> 00:15:49,500 after you married into the Hua Family. 281 00:15:49,700 --> 00:15:51,640 Today my naughty youngest granddaughter 282 00:15:51,640 --> 00:15:53,420 also came home safely. 283 00:15:55,700 --> 00:15:58,160 Two happy events came at the same time. 284 00:15:59,120 --> 00:16:02,480 The traditional opera "Present Pearl on the Rainbow Bridge" today 285 00:16:02,480 --> 00:16:04,480 was added by me temporarily. 286 00:16:05,460 --> 00:16:07,160 I chose it personally. 287 00:16:08,920 --> 00:16:11,860 I really appreciate your kindness. 288 00:16:14,100 --> 00:16:17,120 The traditional opera "Present Pearl on the Rainbow Bridge" 289 00:16:17,600 --> 00:16:19,700 tells the story of a goddess 290 00:16:20,120 --> 00:16:22,240 and Mr. Bai Yong. 291 00:16:22,660 --> 00:16:25,280 They are together 292 00:16:25,280 --> 00:16:26,840 after many twists and turns. 293 00:16:27,160 --> 00:16:28,840 I send it to you as your birthday gift, 294 00:16:29,220 --> 00:16:31,920 hoping you and Mantian can love and respect each other 295 00:16:31,920 --> 00:16:33,380 and live in harmony for life. 296 00:16:34,460 --> 00:16:37,480 This is my hope for you. 297 00:16:41,100 --> 00:16:41,940 What's wrong? 298 00:16:43,080 --> 00:16:44,820 Did Mantian upset you? 299 00:16:47,800 --> 00:16:49,380 Grandma, you worry so much. 300 00:16:50,260 --> 00:16:54,900 Mantian treats me so well. So well. 301 00:16:55,980 --> 00:16:57,120 That's good. 302 00:16:57,120 --> 00:17:06,560 This pearl shows my admiration for you. 303 00:17:07,720 --> 00:17:09,140 Oh, Mr. Bai. 304 00:17:09,500 --> 00:17:12,880 It's an amulet treasure. 305 00:17:13,280 --> 00:17:17,900 If you are in great difficulty, it can save you. 306 00:17:41,720 --> 00:17:42,660 It's so late. 307 00:17:43,020 --> 00:17:44,540 But Her Highness still ordered so many cakes. 308 00:17:45,120 --> 00:17:45,860 Qianxun. 309 00:17:47,500 --> 00:17:48,260 Mantian. 310 00:17:49,480 --> 00:17:50,600 Where will you go? 311 00:17:51,980 --> 00:17:53,020 Obviously, 312 00:17:53,540 --> 00:17:55,280 I'll go to send cakes to Princess Qingcheng. 313 00:17:55,740 --> 00:17:57,060 I've been busy the whole day. 314 00:17:58,000 --> 00:18:00,180 Eldest Young Master, don't let Her Highness wait for long. 315 00:18:01,440 --> 00:18:03,700 Qianxun, I know you're unhappy. 316 00:18:04,160 --> 00:18:04,780 Well, 317 00:18:05,140 --> 00:18:07,640 I'll compensate you generously when your birthday comes. 318 00:18:10,560 --> 00:18:11,360 Then I'll go in. 319 00:18:12,080 --> 00:18:12,600 Yes. 320 00:18:18,680 --> 00:18:20,240 My birthday? 321 00:18:20,980 --> 00:18:22,740 It's just my birthday today. 322 00:18:25,240 --> 00:18:26,980 I miss Father and Grandma so much. 323 00:18:42,540 --> 00:18:43,260 Grandma. 324 00:18:43,380 --> 00:18:45,260 I just saw guests out, 325 00:18:45,260 --> 00:18:46,340 so I am late. 326 00:18:46,960 --> 00:18:50,060 Grandma, father, mother, please forgive me. 327 00:18:50,420 --> 00:18:51,400 Well, sit. 328 00:18:51,400 --> 00:18:51,960 OK. 329 00:19:01,080 --> 00:19:01,960 Mantian, 330 00:19:02,100 --> 00:19:03,960 it's Qingcheng's birthday today. 331 00:19:04,680 --> 00:19:07,180 You don't need to congratulate her. 332 00:19:07,720 --> 00:19:11,520 I want you to say you'll take care of her in your lifetime 333 00:19:11,900 --> 00:19:14,300 before us. 334 00:19:18,680 --> 00:19:21,660 Mother-in-law, let them 335 00:19:21,840 --> 00:19:23,660 say sugared words in their room. 336 00:19:23,980 --> 00:19:25,400 Yes, mom. 337 00:19:25,720 --> 00:19:28,260 You know Mantian's 338 00:19:28,340 --> 00:19:29,800 temper and temperament best. 339 00:19:30,000 --> 00:19:31,800 How can he say that 340 00:19:31,800 --> 00:19:34,240 in public? 341 00:19:35,220 --> 00:19:37,320 I must hear him say that personally 342 00:19:38,120 --> 00:19:41,640 as it's his promise to both Qingcheng 343 00:19:41,980 --> 00:19:43,860 and me. 344 00:19:45,420 --> 00:19:46,260 In this case, 345 00:19:46,460 --> 00:19:49,660 I can smile in the underworld. 346 00:19:50,800 --> 00:19:51,700 Grandma. 347 00:19:52,580 --> 00:19:54,620 Grandma, don't say that. 348 00:19:55,020 --> 00:19:56,160 You'll live long. 349 00:19:57,640 --> 00:19:59,520 I don't hope to. 350 00:20:00,300 --> 00:20:02,300 As long as Mantian and Qingcheng 351 00:20:02,860 --> 00:20:03,980 can live happily, 352 00:20:04,540 --> 00:20:06,180 and you five can make Mantian and Qingcheng 353 00:20:06,180 --> 00:20:08,860 as role models, 354 00:20:09,400 --> 00:20:12,540 the Hua Family will be harmonious, 355 00:20:12,540 --> 00:20:15,220 grow big and exist forever. 356 00:20:17,020 --> 00:20:19,660 Grandma, Mantian is a general. 357 00:20:19,820 --> 00:20:21,840 How can he say such embarrassing words? 358 00:20:22,060 --> 00:20:22,740 Well, 359 00:20:23,060 --> 00:20:24,360 let Mantian drink a toast to Her Highness, 360 00:20:24,620 --> 00:20:25,960 OK? 361 00:20:26,340 --> 00:20:28,520 Wuxie, don't chip in. 362 00:20:30,560 --> 00:20:31,380 Mantian, say now. 363 00:20:36,000 --> 00:20:37,340 I would rather hear 364 00:20:38,520 --> 00:20:40,320 the truth that makes me sad 365 00:20:41,160 --> 00:20:44,440 than the lie that makes me happy. 366 00:20:48,220 --> 00:20:49,580 Can't you say? 367 00:20:50,540 --> 00:20:52,020 Qingcheng can wait, 368 00:20:52,360 --> 00:20:56,300 but I, an old lady, can't. 369 00:21:12,280 --> 00:21:12,940 Qingcheng, 370 00:21:15,120 --> 00:21:16,740 I'll take care of you in my lifetime 371 00:21:17,720 --> 00:21:18,380 as if... 372 00:21:26,960 --> 00:21:27,820 Stop. 373 00:21:31,780 --> 00:21:34,460 Mantian, stop. 374 00:21:38,660 --> 00:21:41,380 Wanton. So wanton. 375 00:21:42,060 --> 00:21:43,700 You're not in a position to talk here. 376 00:21:44,120 --> 00:21:45,540 I must talk. 377 00:21:45,540 --> 00:21:47,320 Qianxun, calm down. 378 00:21:49,560 --> 00:21:52,180 Grandma, it is Qingcheng's birthday banquet today. 379 00:21:52,460 --> 00:21:53,380 So please don't get angry. 380 00:21:53,920 --> 00:21:54,480 Someone? 381 00:21:54,680 --> 00:21:55,220 Yes. 382 00:21:55,540 --> 00:21:57,240 Hold this crazy girl down for me. 383 00:21:57,240 --> 00:21:57,920 Yes. 384 00:21:57,920 --> 00:21:58,540 Grandma. 385 00:22:03,960 --> 00:22:05,600 You took everything from me. 386 00:22:06,820 --> 00:22:07,600 I hate you. 387 00:22:13,900 --> 00:22:15,600 I, I can't remember. 388 00:22:16,680 --> 00:22:19,000 What did I take from you? 389 00:22:20,970 --> 00:22:21,970 Xie Qianxun. 390 00:22:22,660 --> 00:22:25,660 Your family was confiscated according to His Majesty's edict 391 00:22:26,060 --> 00:22:27,660 and your whole family was thrown into jail. 392 00:22:28,820 --> 00:22:31,150 The Hua Family gave you a way out. 393 00:22:31,600 --> 00:22:34,530 Have you thanked us and cherished this chance? 394 00:22:34,910 --> 00:22:35,730 No. 395 00:22:36,130 --> 00:22:38,770 You even disrespect the elderly, act in an unruly way 396 00:22:39,020 --> 00:22:41,060 and make trouble in Qingcheng's birthday banquet. 397 00:22:41,420 --> 00:22:43,620 If the Hua Family goes on keeping you, 398 00:22:43,970 --> 00:22:45,460 I will have no prestige 399 00:22:45,460 --> 00:22:47,260 to manage the Hua Family. 400 00:22:48,200 --> 00:22:50,330 The Hua Family will be a laughing stock in the world. 401 00:22:52,730 --> 00:22:53,350 Grandma. 402 00:22:53,880 --> 00:22:56,060 Please, please forgive Qianxun. 403 00:22:56,740 --> 00:22:58,940 She just acted on impulse. 404 00:23:03,860 --> 00:23:04,820 Grandma. 405 00:23:05,060 --> 00:23:07,750 Qianxun usually talks and laughs with us. 406 00:23:07,750 --> 00:23:08,710 She likes to joke. 407 00:23:09,420 --> 00:23:10,710 Don't take what she said seriously. 408 00:23:12,150 --> 00:23:15,170 What is true and what is false? 409 00:23:16,350 --> 00:23:17,970 Who can tell clearly? 410 00:23:20,640 --> 00:23:22,500 It's because I am so stupid. 411 00:23:24,170 --> 00:23:27,640 Xie Qianxun, since Qingcheng spoke for you, 412 00:23:27,950 --> 00:23:29,200 I'll give you a chance. 413 00:23:29,800 --> 00:23:31,200 Apologize to Qingcheng. 414 00:23:31,480 --> 00:23:32,420 Apologize? 415 00:23:36,750 --> 00:23:38,080 What mistake did I actually make? 416 00:23:39,240 --> 00:23:40,680 I am wrong 417 00:23:42,640 --> 00:23:43,940 as I have a good memory. 418 00:23:46,800 --> 00:23:50,570 Xie Qianxun, I give you a chance, but you refuse to apologize. 419 00:23:50,930 --> 00:23:53,400 I think I have to punish you seriously. 420 00:23:53,600 --> 00:23:55,400 Xiangyu, slap her in the face. 421 00:23:57,040 --> 00:23:58,340 Grandma. Well. 422 00:24:00,170 --> 00:24:00,750 How dare you! 423 00:24:02,860 --> 00:24:03,400 Slap her. 424 00:24:16,530 --> 00:24:19,480 Grandma, please spare Qianxun this time. 425 00:24:20,750 --> 00:24:23,400 Grandma, please spare Xie Qianxun. 426 00:24:24,330 --> 00:24:25,620 Mantian. Wuxie. 427 00:24:26,130 --> 00:24:28,130 She shouldn't have made trouble in Qingcheng's birthday banquet. 428 00:24:28,350 --> 00:24:29,820 If your grandma doesn't punish her, 429 00:24:30,220 --> 00:24:32,710 the Hua Family will become messy. 430 00:24:34,820 --> 00:24:36,570 Mom, please don't get angry. 431 00:24:36,950 --> 00:24:39,420 I think it's better 432 00:24:39,420 --> 00:24:40,420 to punish her privately 433 00:24:40,550 --> 00:24:42,680 so as not to spoil everyone's interest today. 434 00:24:43,130 --> 00:24:46,200 No way. I must punish her seriously this time. 435 00:24:53,200 --> 00:24:53,880 Grandma, 436 00:24:54,170 --> 00:24:55,530 please forgive Qianxun 437 00:24:55,530 --> 00:24:56,620 for the sake of me. 438 00:24:59,170 --> 00:25:00,420 Yes, Grandma. 439 00:25:00,570 --> 00:25:02,420 You just said two happy events came at the same time. 440 00:25:02,570 --> 00:25:04,420 Don't destroy today's happy atmosphere. 441 00:25:06,970 --> 00:25:07,680 OK. 442 00:25:08,800 --> 00:25:09,680 Xie Qianxun. 443 00:25:10,710 --> 00:25:12,130 I don't punish you seriously 444 00:25:12,260 --> 00:25:13,840 for the sake of Qingcheng today. 445 00:25:14,400 --> 00:25:15,680 Don't slap her in the face. 446 00:25:16,530 --> 00:25:18,910 But, all the maids 447 00:25:19,110 --> 00:25:20,510 of the Xie Family 448 00:25:21,200 --> 00:25:24,880 must leave our family before the sunrise tomorrow. 449 00:25:29,350 --> 00:25:30,730 You can punish me. 450 00:25:31,370 --> 00:25:32,730 Why do you punish them? 451 00:25:35,420 --> 00:25:36,710 Grandma, please be considerate. 452 00:25:37,130 --> 00:25:38,930 Those past maids of the Xie Family 453 00:25:39,060 --> 00:25:40,420 all grew up in their mansion. 454 00:25:41,080 --> 00:25:42,530 If they are driven out of the Hua Family , 455 00:25:42,970 --> 00:25:45,200 I'm afraid they'll lead a wandering life and won't have a good ending. 456 00:25:45,770 --> 00:25:46,510 Grandma, 457 00:25:46,680 --> 00:25:48,800 please spare Qianxun and the maids of the Xie Family 458 00:25:49,020 --> 00:25:50,150 for the sake of me. 459 00:25:50,420 --> 00:25:52,310 It can accumulate my blessing and good luck. 460 00:25:52,460 --> 00:25:54,680 Grandma, please. 461 00:25:56,930 --> 00:25:58,460 Qingcheng, well. 462 00:26:00,110 --> 00:26:02,040 Your Highness, don't do this. 463 00:26:02,040 --> 00:26:03,240 Stand up now. 464 00:26:04,130 --> 00:26:04,940 Grandma. 465 00:26:11,930 --> 00:26:14,840 Qingcheng, please stand up. 466 00:26:18,620 --> 00:26:20,060 You're so kind. 467 00:26:21,420 --> 00:26:24,970 OK, since you spoke for her this time, 468 00:26:25,280 --> 00:26:27,970 I'll forget all the unhappy today. 469 00:26:31,150 --> 00:26:34,130 Xie Qianxun, conduct yourself well. 470 00:26:41,130 --> 00:26:41,540 Grandma, see you. 471 00:26:41,540 --> 00:26:42,620 Old Ancestress is angry. 472 00:26:42,620 --> 00:26:43,260 Yes. 473 00:27:18,970 --> 00:27:20,200 Qian... 474 00:27:31,910 --> 00:27:32,840 Qianxun, 475 00:27:34,510 --> 00:27:35,910 don't be sad. 476 00:27:36,480 --> 00:27:39,820 Mantian, if... 477 00:27:42,710 --> 00:27:44,080 I mean if. 478 00:27:45,640 --> 00:27:47,350 If it were my birthday today, 479 00:27:49,420 --> 00:27:50,660 what would you give me? 480 00:27:52,660 --> 00:27:53,770 Your birthday? 481 00:27:54,880 --> 00:27:56,950 What would you like? 482 00:28:24,170 --> 00:28:25,060 Mantian. 483 00:28:26,440 --> 00:28:29,820 Today is my most embarrassing, most painful, 484 00:28:31,080 --> 00:28:34,570 and my happiest and most unforgettable day. 485 00:28:39,820 --> 00:28:42,200 Well, it's late. 486 00:28:42,420 --> 00:28:43,570 Go back to rest now. 487 00:28:43,950 --> 00:28:45,770 I'll come to see you tomorrow. 488 00:28:54,260 --> 00:28:54,980 Then I'll leave. 489 00:29:26,140 --> 00:29:26,940 Sister Qianxun. 490 00:29:27,860 --> 00:29:29,400 It's late. Why haven't you rested in your room yet? 491 00:29:31,640 --> 00:29:32,570 What's wrong with you? 492 00:29:33,000 --> 00:29:34,370 Help me go to my room now. 493 00:29:34,460 --> 00:29:34,860 OK. 494 00:29:36,020 --> 00:29:36,620 Are you alright? 495 00:29:48,660 --> 00:29:49,300 Sister Qianxun. 496 00:30:05,780 --> 00:30:07,110 Sister Qianxun, are you alright? 497 00:30:07,420 --> 00:30:08,580 Do I need to find you a doctor? 498 00:30:10,770 --> 00:30:12,980 I'm fine. Don't worry. 499 00:30:14,400 --> 00:30:15,820 Then can you stay alone? 500 00:30:16,000 --> 00:30:16,860 Do I need to call A'Zi and A'Dai 501 00:30:16,860 --> 00:30:17,680 to take care of you? 502 00:30:17,880 --> 00:30:19,100 I said I was fine. 503 00:30:19,620 --> 00:30:20,780 Go to mind your own business. 504 00:30:31,570 --> 00:30:33,460 Wuxie, I'm really OK. 505 00:30:33,840 --> 00:30:34,600 Go back. 506 00:30:36,510 --> 00:30:39,330 OK, then go to bed early. 507 00:30:52,970 --> 00:30:53,420 How do I look? 508 00:30:54,130 --> 00:30:54,930 So pretty. 509 00:30:55,620 --> 00:30:56,700 You look good in everything. 510 00:30:57,820 --> 00:30:59,460 Third Young Master, don't laugh at me. 511 00:30:59,640 --> 00:31:00,740 I am so happy 512 00:31:01,910 --> 00:31:03,130 to have you, a pretty girl, 513 00:31:03,130 --> 00:31:04,280 stay with me all the time. 514 00:31:06,460 --> 00:31:09,970 I've performed in society with the troupe since childhood, 515 00:31:10,510 --> 00:31:12,020 so I've seen many bad people. 516 00:31:12,240 --> 00:31:14,510 I'll quit later, 517 00:31:15,110 --> 00:31:16,750 and keep my mind on serving you 518 00:31:16,750 --> 00:31:17,620 and being your maid 519 00:31:17,620 --> 00:31:19,300 to take good care of you, OK? 520 00:31:20,110 --> 00:31:24,240 What if I want to listen to your singing? 521 00:31:25,130 --> 00:31:28,660 Then I'll sing for you only. 522 00:31:29,110 --> 00:31:30,780 OK, it's settled. 523 00:31:34,640 --> 00:31:35,170 Father, 524 00:31:35,600 --> 00:31:36,680 Chiying, Bing Ningxue, 525 00:31:37,130 --> 00:31:38,530 has entered the Hua's Mansion successfully. 526 00:31:51,580 --> 00:31:52,130 Your Highness, 527 00:31:53,080 --> 00:31:53,870 this is jade ruyi, 528 00:31:53,870 --> 00:31:55,640 Assistant Minister Liu of the Ministry of War gave to you. 529 00:31:56,530 --> 00:31:57,260 And this is jasper hairpin 530 00:31:58,440 --> 00:32:01,640 His Excellency Zhang gave to you. 531 00:32:05,950 --> 00:32:08,530 Wet Nurse Sun, put away these gifts. 532 00:32:09,370 --> 00:32:09,860 Yes. 533 00:32:10,680 --> 00:32:12,350 Though they're priceless, 534 00:32:13,330 --> 00:32:16,040 none of them is wanted by me truly in mind. 535 00:32:17,240 --> 00:32:18,880 Your Highness, then what do you want? 536 00:32:19,200 --> 00:32:21,570 Tell me. I can help you. 537 00:32:27,370 --> 00:32:29,000 If God has mercy on me, 538 00:32:29,860 --> 00:32:31,000 give me my memory 539 00:32:31,570 --> 00:32:33,260 as my birthday gift. 540 00:32:55,480 --> 00:32:57,780 Your Highness, what are you thinking again? 541 00:33:03,460 --> 00:33:04,420 I am thinking 542 00:33:05,910 --> 00:33:09,000 the world is so wonderful. 543 00:33:10,350 --> 00:33:11,660 I am so young, 544 00:33:12,820 --> 00:33:14,750 but I am trapped in this small yard. 545 00:33:16,240 --> 00:33:18,260 I can't recall my past, 546 00:33:19,370 --> 00:33:21,240 nor can I see my future. 547 00:33:23,040 --> 00:33:26,000 How meaningless my life is! 548 00:33:27,930 --> 00:33:30,970 Your Highness, don't be so sad. 549 00:33:35,950 --> 00:33:37,240 Qingcheng is right. 550 00:33:38,260 --> 00:33:40,000 It's wonderful outside. 551 00:33:40,000 --> 00:33:41,640 And it's sunny today. 552 00:33:41,840 --> 00:33:43,130 Would you like to ride 553 00:33:43,130 --> 00:33:45,130 and relieve boredom with me in the suburb? 554 00:33:46,260 --> 00:33:47,110 Ride? 555 00:33:48,530 --> 00:33:49,530 You and me? 556 00:33:50,040 --> 00:33:50,420 Yes. 557 00:33:51,770 --> 00:33:53,460 Yes, surely. 558 00:34:00,860 --> 00:34:02,040 Your Highness, what's this 559 00:34:02,220 --> 00:34:04,060 for Her Highness? 560 00:34:04,260 --> 00:34:06,880 This is a riding suit I prepared for her. 561 00:34:07,530 --> 00:34:09,860 I wonder whether you like it. 562 00:34:16,060 --> 00:34:17,380 How pretty it is! 563 00:34:18,570 --> 00:34:21,000 It's a gift from you. Surely I like it. 564 00:34:28,680 --> 00:34:31,660 Mantian, you're busy with official affairs. 565 00:34:32,080 --> 00:34:34,860 Thank you for minding my trifles specially. 566 00:34:35,900 --> 00:34:37,900 You're so careful. Thank you. 567 00:34:40,040 --> 00:34:42,950 Qingcheng, don't say that. I... 568 00:34:45,130 --> 00:34:49,170 Your Highness, seeing you respect each other like guests, 569 00:34:49,420 --> 00:34:51,310 I feel delighted. 570 00:34:51,460 --> 00:34:55,970 I believe both His Majesty and Her Majesty can feel delighted. 571 00:34:57,080 --> 00:34:59,620 Your Highness, let me go to change clothes with you. 572 00:35:01,620 --> 00:35:03,550 Mantian, please wait for me here. 573 00:35:08,810 --> 00:35:09,260 Hyah. 574 00:35:15,220 --> 00:35:16,350 This is the imperial hunting ground 575 00:35:16,660 --> 00:35:18,640 where you often hunted. 576 00:35:19,020 --> 00:35:19,940 Qingcheng, do you have an impression of it? 577 00:35:21,350 --> 00:35:22,860 Sorry, Mantian. 578 00:35:23,880 --> 00:35:25,110 I can't recall. 579 00:35:26,020 --> 00:35:26,640 It doesn't matter. 580 00:35:27,460 --> 00:35:29,640 I accompany you to the place you're familiar with 581 00:35:29,770 --> 00:35:31,950 to check whether you can recall something. 582 00:35:32,460 --> 00:35:33,550 But don't be nervous. 583 00:35:33,950 --> 00:35:35,910 Relax and regard it as an outing. 584 00:35:36,550 --> 00:35:38,020 If you really can't recall, 585 00:35:38,570 --> 00:35:39,840 it's good to take a breath of fresh air 586 00:35:40,200 --> 00:35:42,330 and feel the nature. 587 00:35:44,330 --> 00:35:46,000 I'm really glad 588 00:35:47,330 --> 00:35:48,460 to go out with you. 589 00:35:52,820 --> 00:35:53,460 Qingcheng, look. 590 00:35:54,060 --> 00:35:55,020 A deer. Chase it now. 591 00:35:55,200 --> 00:35:56,700 You were good at horsemanship. 592 00:35:59,110 --> 00:36:00,080 Just go. 593 00:36:00,460 --> 00:36:01,550 I'll keep you safe. 594 00:36:13,820 --> 00:36:14,260 Hyah. 595 00:36:15,300 --> 00:36:15,740 Hyah. 596 00:36:17,620 --> 00:36:17,900 Hyah. 597 00:36:21,140 --> 00:36:21,460 Hyah. 598 00:36:25,230 --> 00:36:25,580 Hyah. 599 00:36:30,780 --> 00:36:31,060 Hyah. 600 00:36:53,930 --> 00:36:55,930 Qingcheng, are you alright? 601 00:36:56,770 --> 00:36:58,910 Yes. Yes. 602 00:37:08,150 --> 00:37:08,660 Qingcheng, 603 00:37:09,350 --> 00:37:11,730 I asked you to chase the deer on purpose. 604 00:37:12,110 --> 00:37:13,660 Is it helpful for you to recall something? 605 00:37:15,170 --> 00:37:16,440 Mantian, sorry. 606 00:37:18,570 --> 00:37:20,000 I still can't recall anything, 607 00:37:21,040 --> 00:37:23,260 but I am really so glad 608 00:37:24,380 --> 00:37:25,440 to go out with you today. 609 00:37:27,550 --> 00:37:28,130 It doesn't matter. 610 00:37:28,200 --> 00:37:29,200 Don't worry. Take your time. 611 00:37:29,730 --> 00:37:32,240 We can find some of your memories for sure. 612 00:37:35,130 --> 00:37:37,770 Though I don't recall the past, 613 00:37:38,710 --> 00:37:40,370 I heard from Wet Nurse Sun 614 00:37:41,240 --> 00:37:42,820 when I had chased a deer in a paddock hunting, 615 00:37:43,350 --> 00:37:46,060 I had hardly fallen into the cliff. 616 00:37:46,860 --> 00:37:48,060 You were at the risk to save me. 617 00:37:49,310 --> 00:37:51,200 You're my savior. 618 00:37:53,000 --> 00:37:53,970 Qingcheng, I am flattered. 619 00:37:54,620 --> 00:37:55,930 As the Commander-in-chief of the Imperial Guards, 620 00:37:56,460 --> 00:37:58,620 it's my duty to protect you. 621 00:38:01,420 --> 00:38:03,130 It's late. Let's go home. 622 00:38:05,150 --> 00:38:08,280 Then can, 623 00:38:09,130 --> 00:38:12,260 can I ride on the same horse with you? 624 00:38:15,200 --> 00:38:16,040 Well... 625 00:39:47,880 --> 00:39:48,730 What's wrong with you? 626 00:39:50,180 --> 00:39:51,220 My head hurts a lot. 627 00:39:51,620 --> 00:39:52,660 Why does it happen suddenly? 628 00:39:55,350 --> 00:39:58,950 There were a lot of fragments in my mind just now. 629 00:39:59,970 --> 00:40:01,550 They're familiar 630 00:40:02,420 --> 00:40:03,820 and vague. 631 00:40:04,930 --> 00:40:07,820 I tried hard to catch them, 632 00:40:08,510 --> 00:40:11,370 but they were gone suddenly. 633 00:40:14,550 --> 00:40:16,260 Qingcheng, relax. 634 00:40:16,260 --> 00:40:17,510 Don't think hard. 635 00:40:17,880 --> 00:40:20,460 We have a lot of time to find your memory. 636 00:40:20,460 --> 00:40:22,540 Mantian, my head hurts a lot. 637 00:40:23,060 --> 00:40:24,060 -Hold on. -It's hurts. 638 00:40:24,060 --> 00:40:24,970 We're home soon. 639 00:40:25,540 --> 00:40:25,860 Hyah. 640 00:40:27,580 --> 00:40:27,940 Hyah. 641 00:40:40,020 --> 00:40:41,400 Eldest Young Master. 642 00:40:48,310 --> 00:40:48,820 My lady, 643 00:40:49,060 --> 00:40:50,130 there're so many voices speaking. 644 00:40:50,130 --> 00:40:51,240 Don't quarrel here. 645 00:40:51,240 --> 00:40:52,860 Ask Eldest Young Master privately. 646 00:40:52,860 --> 00:40:54,860 Maybe there is a misunderstanding. 647 00:40:54,970 --> 00:40:56,000 What misunderstanding? 648 00:40:56,240 --> 00:40:57,860 I see they're so close. 649 00:40:58,550 --> 00:41:01,170 Our Eldest Young Master is virtuous and talented. 650 00:41:01,400 --> 00:41:03,970 He and Princess Qingcheng 651 00:41:03,970 --> 00:41:05,280 are well suited to each other. 652 00:41:05,380 --> 00:41:08,300 Someone can be only jealous. 653 00:41:08,800 --> 00:41:09,710 Yes. 654 00:41:09,710 --> 00:41:12,710 Our Eldest Young Master and Her Highness love each other, 655 00:41:12,840 --> 00:41:14,280 really envying us a lot. 656 00:41:14,280 --> 00:41:15,370 I think 657 00:41:15,370 --> 00:41:17,640 someone shouldn't lack self-knowledge 658 00:41:17,640 --> 00:41:19,640 and daydream. 659 00:41:19,640 --> 00:41:20,460 What are you talking? 660 00:41:20,460 --> 00:41:21,370 My lady. My lady. My lady. 661 00:41:21,480 --> 00:41:22,950 Lack of forbearance in small matters upsets great plans. 662 00:41:22,950 --> 00:41:24,950 Don't argue with maids. 663 00:41:41,620 --> 00:41:44,940 Imperial Physician Huang, is Her Highness alright? 664 00:41:46,220 --> 00:41:47,420 Wet Nurse Sun, 665 00:41:47,680 --> 00:41:49,420 Her Highness has a headache suddenly 666 00:41:49,770 --> 00:41:51,680 as she overstrains her nerves. 667 00:41:52,420 --> 00:41:53,460 I'll prescribe a dose of medicine with soothing effect 668 00:41:53,580 --> 00:41:55,310 for Her Highness. 669 00:41:55,620 --> 00:41:58,020 After taking it and having a good rest, 670 00:41:58,280 --> 00:41:59,860 Her Highness can feel better. 671 00:42:01,110 --> 00:42:02,380 Thank you, Imperial Physician Huang. 672 00:42:12,770 --> 00:42:13,570 Mantian. 673 00:42:16,280 --> 00:42:17,060 Make way. 674 00:42:17,330 --> 00:42:18,930 Mantian, go with me. 675 00:42:18,930 --> 00:42:19,970 I have something to ask you. 676 00:42:20,150 --> 00:42:21,400 Xie Qianxun, how wanton you are! 677 00:42:22,040 --> 00:42:23,130 Her Highness feels unwell. 678 00:42:23,130 --> 00:42:25,460 How could you burst into her room and make noise? 679 00:42:25,750 --> 00:42:26,710 So unreasonable. 680 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 681 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 682 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 683 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 684 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 685 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 686 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 687 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 688 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 689 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 690 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 691 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 692 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 693 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 694 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 695 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 696 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 697 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 698 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 699 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 700 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 701 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 702 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 703 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 704 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 705 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 706 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 707 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 708 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 709 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 710 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 711 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 712 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 713 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 714 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 715 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 45056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.