Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,420 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 19
23
00:02:01,680 --> 00:02:02,540
My lady. It's OK.
24
00:02:09,880 --> 00:02:11,160
Young Master. The medicine has been applied.
25
00:02:12,560 --> 00:02:13,160
Go out.
26
00:02:13,340 --> 00:02:13,880
Yes.
27
00:02:21,920 --> 00:02:25,020
Miss Dahua has bad luck this year.
28
00:02:26,120 --> 00:02:27,260
You suffer from the new injury
29
00:02:27,260 --> 00:02:28,580
before the old injury has been recovered.
30
00:02:28,940 --> 00:02:29,740
No, it's not true.
31
00:02:30,180 --> 00:02:31,440
The fortune teller said
32
00:02:31,440 --> 00:02:33,020
I had the best luck this year.
33
00:02:33,520 --> 00:02:34,700
When I go out, I would meet the noble.
34
00:02:36,520 --> 00:02:37,720
Do you mean
35
00:02:38,280 --> 00:02:40,060
I am this noble?
36
00:02:40,520 --> 00:02:41,360
You?
37
00:02:42,860 --> 00:02:45,760
Don't become our enemy when we meet each other in the future.
38
00:02:47,640 --> 00:02:48,680
Why did you say that?
39
00:02:51,440 --> 00:02:53,000
When you usually go out as Young Master Sima,
40
00:02:53,340 --> 00:02:55,120
you often help young ladies out of danger, don't you?
41
00:02:55,980 --> 00:02:58,300
No, this is the first and last time.
42
00:02:59,000 --> 00:03:00,800
We should be good doctors if we are not good generals.
43
00:03:01,400 --> 00:03:02,960
This is the ancestral discipline rule of my Sima Family.
44
00:03:08,680 --> 00:03:10,140
But everyone says that
45
00:03:10,940 --> 00:03:13,960
Prime Minister Sima has a rebellious heart.
46
00:03:16,840 --> 00:03:18,160
When my father has worked as an official for many years,
47
00:03:18,900 --> 00:03:21,560
he has been loyal to the emperor, and working hard for the country.
48
00:03:22,240 --> 00:03:23,560
It is inevitable that he would have a disagreement with others.
49
00:03:24,400 --> 00:03:26,420
We hear too many gossips among the public,
50
00:03:27,220 --> 00:03:28,760
and we do not take it seriously.
51
00:03:30,940 --> 00:03:33,060
You said you could send me home at any time.
52
00:03:33,060 --> 00:03:33,700
Are you serious?
53
00:03:34,200 --> 00:03:34,660
Of course.
54
00:03:35,520 --> 00:03:37,120
I can call a carriage right now to take you back
55
00:03:37,500 --> 00:03:38,740
to Zhangjiatun, outside the city.
56
00:03:41,020 --> 00:03:43,820
Don't you want me to stay?
57
00:03:49,520 --> 00:03:53,020
Even if I want, can you stay?
58
00:04:13,500 --> 00:04:14,100
Miss Hua,
59
00:04:16,120 --> 00:04:17,480
are you sure I'll send you here?
60
00:04:19,080 --> 00:04:19,860
Yes, it's here.
61
00:04:20,820 --> 00:04:23,720
I'll arrive at Zhangjiatun after I walk another one kilometer ahead.
62
00:04:24,120 --> 00:04:26,580
My parents and neighbors must be waiting there.
63
00:04:27,060 --> 00:04:28,180
But for just one kilometer,
64
00:04:28,560 --> 00:04:29,960
why don't you let me send you there?
65
00:04:30,500 --> 00:04:33,940
It, it's not convenient.
66
00:04:34,600 --> 00:04:36,860
My parents are farmers working in the fields.
67
00:04:37,460 --> 00:04:38,380
None of the last three generations
68
00:04:38,380 --> 00:04:39,540
have even seen the officials
69
00:04:39,540 --> 00:04:40,380
ranking higher than the head of ten households.
70
00:04:40,800 --> 00:04:42,000
If you go there,
71
00:04:42,340 --> 00:04:44,700
they would be scared badly.
72
00:04:46,180 --> 00:04:46,900
OK.
73
00:04:48,420 --> 00:04:51,620
Let's say goodbye here.
74
00:04:52,620 --> 00:04:53,580
You're leaving, right?
75
00:04:54,100 --> 00:04:54,600
Yes.
76
00:04:55,340 --> 00:04:56,220
It's reasonable that
77
00:04:56,220 --> 00:04:57,860
I should go to your home and ask for a cup of tea,
78
00:04:58,500 --> 00:05:00,100
so both of our families can establish relationship later.
79
00:05:00,760 --> 00:05:01,940
But what you said is reasonable.
80
00:05:02,480 --> 00:05:03,640
Then I'll go back home.
81
00:05:03,840 --> 00:05:04,880
Young Master Sima.
82
00:05:08,580 --> 00:05:10,960
What else can I do for you?
83
00:05:12,360 --> 00:05:13,100
I...
84
00:05:14,620 --> 00:05:18,200
It seems that I haven't said "thank you" yet.
85
00:05:21,380 --> 00:05:24,000
It's just a piece of cake. Don't mention it.
86
00:05:25,780 --> 00:05:28,380
Will we meet each other again?
87
00:05:28,740 --> 00:05:29,800
We will, if we're lucky.
88
00:05:31,300 --> 00:05:32,140
Take care, Miss Hua.
89
00:05:42,060 --> 00:05:43,860
Why are you Sima Qingfeng?
90
00:05:58,240 --> 00:05:59,160
Zhengkun.
91
00:06:00,040 --> 00:06:02,480
Go out and entertain the guests now.
92
00:06:03,080 --> 00:06:05,320
Mantian will get Pingting back soon.
93
00:06:07,100 --> 00:06:08,180
OK, mom.
94
00:06:08,560 --> 00:06:11,100
Mantian, Wuxie and Feiyang
95
00:06:11,100 --> 00:06:12,780
have been out for some time.
96
00:06:13,000 --> 00:06:14,480
Why haven't we heard from them yet?
97
00:06:16,860 --> 00:06:17,560
Master.
98
00:06:20,700 --> 00:06:21,340
Old Ancestress.
99
00:06:21,340 --> 00:06:22,020
Master. Madame Hua.
100
00:06:22,180 --> 00:06:23,080
Third Lady has come back.
101
00:06:26,980 --> 00:06:27,740
Grandma.
102
00:06:28,620 --> 00:06:30,560
Sisters, I come back.
103
00:06:31,340 --> 00:06:33,920
Pingting, are you alright?
104
00:06:34,580 --> 00:06:35,200
Yes, I am.
105
00:06:35,360 --> 00:06:36,140
Pingting.
106
00:06:38,140 --> 00:06:39,760
When you went out to a bazaar,
107
00:06:40,140 --> 00:06:41,760
why did you get lost?
108
00:06:42,320 --> 00:06:46,300
I, I was dispersed by the crowd,
109
00:06:46,640 --> 00:06:49,360
and then I lost my way home,
110
00:06:49,860 --> 00:06:50,940
so...
111
00:06:51,940 --> 00:06:53,820
It's good that you have come back.
112
00:06:54,300 --> 00:06:56,580
Take the lady to wash
113
00:06:56,580 --> 00:06:57,580
and change clothes now.
114
00:06:57,580 --> 00:06:58,340
Yes.
115
00:07:04,340 --> 00:07:06,460
Go and get Mantian, Wuxie
116
00:07:06,460 --> 00:07:07,580
and Feiyang back.
117
00:07:07,580 --> 00:07:09,580
Tell them that Pingting has come back.
118
00:07:10,060 --> 00:07:10,720
Yes, master.
119
00:07:21,140 --> 00:07:21,780
Miss Dahua.
120
00:07:24,340 --> 00:07:25,540
What a coincidence!
121
00:07:26,180 --> 00:07:28,160
I can't believe I can still meet you here.
122
00:07:33,060 --> 00:07:33,640
I...
123
00:07:33,640 --> 00:07:34,900
If I'm right,
124
00:07:35,260 --> 00:07:37,800
I should call you Third Lady.
125
00:07:39,000 --> 00:07:39,680
Shuyu, Shuyun,
126
00:07:39,680 --> 00:07:40,440
go away now.
127
00:07:41,060 --> 00:07:41,900
Yes.
128
00:07:53,840 --> 00:07:55,100
Could you let it go?
129
00:08:02,700 --> 00:08:05,220
It's really fate to see you again.
130
00:08:05,980 --> 00:08:08,980
Zhangjiatun is just located in Minister Mansion.
131
00:08:09,520 --> 00:08:12,180
Miss Dahua is turned to Third Lady.
132
00:08:14,440 --> 00:08:16,540
I didn't mean to lie to you.
133
00:08:17,600 --> 00:08:18,840
But...
134
00:08:19,100 --> 00:08:19,660
But what?
135
00:08:20,860 --> 00:08:23,720
But you might think, how bad it was
136
00:08:24,140 --> 00:08:25,180
when you went under the control of Sima Qingfeng.
137
00:08:25,180 --> 00:08:26,420
What a bad guy he is.
138
00:08:26,540 --> 00:08:28,200
This guy is so murderous that
139
00:08:28,200 --> 00:08:29,360
he would kill people cruelly.
140
00:08:29,860 --> 00:08:31,300
Don't make fun of me.
141
00:08:31,880 --> 00:08:33,200
I didn't think so like this.
142
00:08:33,520 --> 00:08:34,660
Then why did you use other's name
143
00:08:35,080 --> 00:08:35,920
in my Sima's Mansion?
144
00:08:37,880 --> 00:08:38,540
I...
145
00:08:41,500 --> 00:08:43,220
For the Hua Family and the Sima Family,
146
00:08:43,700 --> 00:08:46,620
people all say that both of them are at daggers drawn.
147
00:08:50,040 --> 00:08:51,220
Did you tell them that
148
00:08:52,060 --> 00:08:53,460
I had sent you here?
149
00:08:54,720 --> 00:08:55,920
If my father and I had not been
150
00:08:56,480 --> 00:08:58,000
invited to birthday party of Her Highness,
151
00:08:58,440 --> 00:09:00,000
I have been kept in the dark all my life.
152
00:09:02,520 --> 00:09:03,400
About the matter between us,
153
00:09:03,400 --> 00:09:04,800
let's just keep it secret as if it didn't happen.
154
00:09:05,140 --> 00:09:08,480
Anyway, we'll never see each other again.
155
00:09:08,720 --> 00:09:09,900
For the fact that you saved my life,
156
00:09:09,900 --> 00:09:12,260
I will chant sutras and pray for you in return.
157
00:09:13,840 --> 00:09:15,940
Young Master Sima, goodbye.
158
00:09:24,580 --> 00:09:25,760
Third Lady, you don't want to see me,
159
00:09:27,460 --> 00:09:29,360
but I, Sima Qingfeng, want to see you again.
160
00:09:33,740 --> 00:09:35,720
What? Third Lady?
161
00:09:36,700 --> 00:09:37,660
My name is Pingting.
162
00:09:45,340 --> 00:09:46,080
What a good name.
163
00:09:47,660 --> 00:09:48,200
Pingting.
164
00:09:51,300 --> 00:09:52,760
Can I see you again?
165
00:10:11,460 --> 00:10:12,020
Fengzhu.
166
00:10:14,140 --> 00:10:16,800
This is Bing Ningxue, the famous actress of Zuifurong Troupe.
167
00:10:17,080 --> 00:10:18,300
For today's birthday party of Her Highness,
168
00:10:18,920 --> 00:10:21,460
the Hua Family invites Zuifurong Troupe to help.
169
00:10:22,400 --> 00:10:24,480
She will play with you later.
170
00:10:27,560 --> 00:10:28,700
Hello, Mr. Liu.
171
00:10:28,700 --> 00:10:29,320
Eldest Lady.
172
00:10:35,120 --> 00:10:36,580
Mr. Liu. Thanks for your hard work tonight.
173
00:10:37,440 --> 00:10:38,660
This is special soup of bird's nest and pear
174
00:10:38,660 --> 00:10:39,600
I asked maids to make for you.
175
00:10:39,980 --> 00:10:43,200
Please moisten your throat before performing on the stage.
176
00:10:44,360 --> 00:10:45,100
Thank you, Eldest Lady.
177
00:10:49,820 --> 00:10:50,520
Ningxue.
178
00:10:51,540 --> 00:10:52,060
Ningxue.
179
00:10:53,600 --> 00:10:56,440
I heard that tonight Zuifurong Troupe comes to the Hua Family.
180
00:10:56,620 --> 00:10:57,720
I am thinking that you might be here.
181
00:10:57,920 --> 00:10:59,080
Unexpectedly you really are here.
182
00:10:59,680 --> 00:11:00,820
Hello, Third Young Master.
183
00:11:01,900 --> 00:11:04,140
Feiyang, you two knew each other, right?
184
00:11:05,420 --> 00:11:07,260
Third Young Master saved me.
185
00:11:08,840 --> 00:11:09,920
Oh, I see.
186
00:11:17,340 --> 00:11:19,580
Well, eldest sister,
187
00:11:19,940 --> 00:11:21,360
why don't you usually want to make
188
00:11:21,360 --> 00:11:22,920
the soup of bird's nest and pear for me?
189
00:11:23,980 --> 00:11:25,140
Do you prefer Mr. Liu so much?
190
00:11:25,780 --> 00:11:27,780
Do you like...
191
00:11:27,780 --> 00:11:29,580
Third Young Master, what play do you like?
192
00:11:29,680 --> 00:11:31,340
Let me sing for you later.
193
00:11:31,600 --> 00:11:34,080
No matter what you sing, I always like it.
194
00:11:35,640 --> 00:11:37,400
Third Young Master. Eldest Lady.
195
00:11:37,740 --> 00:11:39,320
I'm going to get ready now.
196
00:11:44,140 --> 00:11:44,640
Ningxue.
197
00:11:45,660 --> 00:11:48,160
Do you think the Hua Family is good?
198
00:11:48,860 --> 00:11:49,680
In the Hua Family,
199
00:11:51,700 --> 00:11:55,460
the engraved bar is made of jade and gold.
200
00:11:55,820 --> 00:11:57,140
How good it is.
201
00:11:57,580 --> 00:11:59,240
Well, since you said it's good,
202
00:12:00,680 --> 00:12:01,620
stay here, OK?
203
00:12:03,940 --> 00:12:05,620
Don't go back to Zuifurong Troupe.
204
00:12:06,420 --> 00:12:08,800
I'm sure I'll treat you like goddess sister.
205
00:12:11,220 --> 00:12:12,640
Eldest Lady, Third Young Master.
206
00:12:12,840 --> 00:12:14,340
I'll go down and get ready now.
207
00:12:19,800 --> 00:12:22,960
Eldest sister, can you help me and ask Ningxue to stay here?
208
00:12:23,680 --> 00:12:24,760
Don't talk nonsense.
209
00:12:24,960 --> 00:12:26,480
We have our own rules in the Hua Family.
210
00:12:26,640 --> 00:12:28,140
We can't ask her to stay as we like.
211
00:12:29,260 --> 00:12:31,940
Well, I'll tell Grandma that
212
00:12:31,940 --> 00:12:33,220
you prefer Mr. Liu
213
00:12:33,540 --> 00:12:34,820
and come to the backstage and send him
214
00:12:34,820 --> 00:12:36,020
the soup of bird's nest in person.
215
00:12:36,540 --> 00:12:36,980
You...
216
00:12:38,640 --> 00:12:39,540
Please, please help.
217
00:12:39,700 --> 00:12:41,280
Sister, please help me this time.
218
00:12:43,200 --> 00:12:43,880
You...
219
00:12:51,600 --> 00:12:52,340
Hurry up.
220
00:12:52,340 --> 00:12:53,920
Clean up the dishes and bowls now.
221
00:12:54,400 --> 00:12:55,220
What's the matter?
222
00:12:55,320 --> 00:12:56,960
Did you loaf on your work again when I was out?
223
00:12:57,520 --> 00:12:58,140
Aunt,
224
00:12:58,920 --> 00:13:01,260
you're stricter than the Messengers from Hell.
225
00:13:01,260 --> 00:13:02,820
Well, girl.
226
00:13:02,820 --> 00:13:04,920
This is Minister Mansion. Be obedient.
227
00:13:04,920 --> 00:13:06,560
So what?
228
00:13:07,200 --> 00:13:08,440
Even the Imperial Kitchen
229
00:13:08,760 --> 00:13:10,000
doesn't have so many rules.
230
00:13:12,700 --> 00:13:13,620
Listen.
231
00:13:14,020 --> 00:13:16,620
This is Princess Qingcheng's birthday banquet today.
232
00:13:16,620 --> 00:13:19,320
Make everything perfect.
233
00:13:20,160 --> 00:13:23,120
If you aren't obedient,
234
00:13:23,120 --> 00:13:24,320
just dream about being Her Highness.
235
00:13:25,440 --> 00:13:26,720
What a snob!
236
00:13:26,840 --> 00:13:27,500
I'll put it here first.
237
00:13:27,500 --> 00:13:28,620
Her Highness Princess isn't a big deal.
238
00:13:28,800 --> 00:13:30,020
When I was a princess...
239
00:13:33,340 --> 00:13:35,760
You should be glad I'm not a princess right now.
240
00:13:36,860 --> 00:13:38,060
Qianxun. Mind your own business!
241
00:13:38,160 --> 00:13:39,340
Anyhow, it's your work.
242
00:13:39,340 --> 00:13:41,040
Finish it quickly, so that you can rest.
243
00:13:41,640 --> 00:13:42,700
Do you know?
244
00:13:43,160 --> 00:13:44,700
When I had my meals,
245
00:13:44,880 --> 00:13:46,160
I liked various dishes
246
00:13:46,160 --> 00:13:47,440
on the table.
247
00:13:47,900 --> 00:13:49,860
Even if I couldn't eat them up, I felt comfortable.
248
00:13:51,540 --> 00:13:54,360
How happy I was at that time!
249
00:13:54,880 --> 00:13:55,520
Female cook.
250
00:13:56,240 --> 00:13:57,640
Female cook. Female cook.
251
00:13:57,940 --> 00:13:58,880
What's the matter again?
252
00:13:58,880 --> 00:13:59,680
Old Ancestress ordered you
253
00:13:59,680 --> 00:14:01,140
to serve some dishfuls of excellent cakes.
254
00:14:01,140 --> 00:14:02,380
Excellent cakes?
255
00:14:02,760 --> 00:14:04,220
Go to find a cake cook now.
256
00:14:04,460 --> 00:14:04,760
Go.
257
00:14:04,920 --> 00:14:06,240
How can a princess
258
00:14:06,420 --> 00:14:07,520
eat so much?
259
00:14:07,680 --> 00:14:08,760
Is she afraid to overeat?
260
00:14:09,500 --> 00:14:10,040
Wanton.
261
00:14:10,260 --> 00:14:12,440
If I tell Old Ancestress, she may punish you seriously.
262
00:14:13,160 --> 00:14:15,220
Prepare now. Make exquisite dishes.
263
00:14:19,500 --> 00:14:20,880
Qianxun.
264
00:14:21,420 --> 00:14:23,180
You've occupied my identity.
265
00:14:23,500 --> 00:14:25,180
I have to serve you the whole night.
266
00:14:25,880 --> 00:14:26,980
Do you know
267
00:14:27,440 --> 00:14:29,760
it should be my birthday today?
268
00:14:30,400 --> 00:14:31,620
You've really gone so far.
269
00:14:34,240 --> 00:14:35,020
I'll go.
270
00:15:06,640 --> 00:15:19,660
I suddenly see Goddess Luohe on the river.
271
00:15:25,640 --> 00:15:29,260
Are you Mr. Bai in Sizhou City?
272
00:15:29,260 --> 00:15:31,360
Yes.
273
00:15:31,360 --> 00:15:34,060
Her Highness has heard about your talent
274
00:15:34,060 --> 00:15:35,880
and admired you for long.
275
00:15:35,880 --> 00:15:37,760
As you are here today,
276
00:15:37,980 --> 00:15:40,820
why not having a talk with Her Highness in the palace?
277
00:15:40,820 --> 00:15:44,240
My pleasure.
278
00:15:44,780 --> 00:15:45,880
Qingcheng,
279
00:15:46,360 --> 00:15:48,080
it's your first birthday today
280
00:15:48,080 --> 00:15:49,500
after you married into the Hua Family.
281
00:15:49,700 --> 00:15:51,640
Today my naughty youngest granddaughter
282
00:15:51,640 --> 00:15:53,420
also came home safely.
283
00:15:55,700 --> 00:15:58,160
Two happy events came at the same time.
284
00:15:59,120 --> 00:16:02,480
The traditional opera "Present Pearl on the Rainbow Bridge" today
285
00:16:02,480 --> 00:16:04,480
was added by me temporarily.
286
00:16:05,460 --> 00:16:07,160
I chose it personally.
287
00:16:08,920 --> 00:16:11,860
I really appreciate your kindness.
288
00:16:14,100 --> 00:16:17,120
The traditional opera "Present Pearl on the Rainbow Bridge"
289
00:16:17,600 --> 00:16:19,700
tells the story of a goddess
290
00:16:20,120 --> 00:16:22,240
and Mr. Bai Yong.
291
00:16:22,660 --> 00:16:25,280
They are together
292
00:16:25,280 --> 00:16:26,840
after many twists and turns.
293
00:16:27,160 --> 00:16:28,840
I send it to you as your birthday gift,
294
00:16:29,220 --> 00:16:31,920
hoping you and Mantian can love and respect each other
295
00:16:31,920 --> 00:16:33,380
and live in harmony for life.
296
00:16:34,460 --> 00:16:37,480
This is my hope for you.
297
00:16:41,100 --> 00:16:41,940
What's wrong?
298
00:16:43,080 --> 00:16:44,820
Did Mantian upset you?
299
00:16:47,800 --> 00:16:49,380
Grandma, you worry so much.
300
00:16:50,260 --> 00:16:54,900
Mantian treats me so well. So well.
301
00:16:55,980 --> 00:16:57,120
That's good.
302
00:16:57,120 --> 00:17:06,560
This pearl shows my admiration for you.
303
00:17:07,720 --> 00:17:09,140
Oh, Mr. Bai.
304
00:17:09,500 --> 00:17:12,880
It's an amulet treasure.
305
00:17:13,280 --> 00:17:17,900
If you are in great difficulty, it can save you.
306
00:17:41,720 --> 00:17:42,660
It's so late.
307
00:17:43,020 --> 00:17:44,540
But Her Highness still ordered so many cakes.
308
00:17:45,120 --> 00:17:45,860
Qianxun.
309
00:17:47,500 --> 00:17:48,260
Mantian.
310
00:17:49,480 --> 00:17:50,600
Where will you go?
311
00:17:51,980 --> 00:17:53,020
Obviously,
312
00:17:53,540 --> 00:17:55,280
I'll go to send cakes to Princess Qingcheng.
313
00:17:55,740 --> 00:17:57,060
I've been busy the whole day.
314
00:17:58,000 --> 00:18:00,180
Eldest Young Master, don't let Her Highness wait for long.
315
00:18:01,440 --> 00:18:03,700
Qianxun, I know you're unhappy.
316
00:18:04,160 --> 00:18:04,780
Well,
317
00:18:05,140 --> 00:18:07,640
I'll compensate you generously when your birthday comes.
318
00:18:10,560 --> 00:18:11,360
Then I'll go in.
319
00:18:12,080 --> 00:18:12,600
Yes.
320
00:18:18,680 --> 00:18:20,240
My birthday?
321
00:18:20,980 --> 00:18:22,740
It's just my birthday today.
322
00:18:25,240 --> 00:18:26,980
I miss Father and Grandma so much.
323
00:18:42,540 --> 00:18:43,260
Grandma.
324
00:18:43,380 --> 00:18:45,260
I just saw guests out,
325
00:18:45,260 --> 00:18:46,340
so I am late.
326
00:18:46,960 --> 00:18:50,060
Grandma, father, mother, please forgive me.
327
00:18:50,420 --> 00:18:51,400
Well, sit.
328
00:18:51,400 --> 00:18:51,960
OK.
329
00:19:01,080 --> 00:19:01,960
Mantian,
330
00:19:02,100 --> 00:19:03,960
it's Qingcheng's birthday today.
331
00:19:04,680 --> 00:19:07,180
You don't need to congratulate her.
332
00:19:07,720 --> 00:19:11,520
I want you to say you'll take care of her in your lifetime
333
00:19:11,900 --> 00:19:14,300
before us.
334
00:19:18,680 --> 00:19:21,660
Mother-in-law, let them
335
00:19:21,840 --> 00:19:23,660
say sugared words in their room.
336
00:19:23,980 --> 00:19:25,400
Yes, mom.
337
00:19:25,720 --> 00:19:28,260
You know Mantian's
338
00:19:28,340 --> 00:19:29,800
temper and temperament best.
339
00:19:30,000 --> 00:19:31,800
How can he say that
340
00:19:31,800 --> 00:19:34,240
in public?
341
00:19:35,220 --> 00:19:37,320
I must hear him say that personally
342
00:19:38,120 --> 00:19:41,640
as it's his promise to both Qingcheng
343
00:19:41,980 --> 00:19:43,860
and me.
344
00:19:45,420 --> 00:19:46,260
In this case,
345
00:19:46,460 --> 00:19:49,660
I can smile in the underworld.
346
00:19:50,800 --> 00:19:51,700
Grandma.
347
00:19:52,580 --> 00:19:54,620
Grandma, don't say that.
348
00:19:55,020 --> 00:19:56,160
You'll live long.
349
00:19:57,640 --> 00:19:59,520
I don't hope to.
350
00:20:00,300 --> 00:20:02,300
As long as Mantian and Qingcheng
351
00:20:02,860 --> 00:20:03,980
can live happily,
352
00:20:04,540 --> 00:20:06,180
and you five can make Mantian and Qingcheng
353
00:20:06,180 --> 00:20:08,860
as role models,
354
00:20:09,400 --> 00:20:12,540
the Hua Family will be harmonious,
355
00:20:12,540 --> 00:20:15,220
grow big and exist forever.
356
00:20:17,020 --> 00:20:19,660
Grandma, Mantian is a general.
357
00:20:19,820 --> 00:20:21,840
How can he say such embarrassing words?
358
00:20:22,060 --> 00:20:22,740
Well,
359
00:20:23,060 --> 00:20:24,360
let Mantian drink a toast to Her Highness,
360
00:20:24,620 --> 00:20:25,960
OK?
361
00:20:26,340 --> 00:20:28,520
Wuxie, don't chip in.
362
00:20:30,560 --> 00:20:31,380
Mantian, say now.
363
00:20:36,000 --> 00:20:37,340
I would rather hear
364
00:20:38,520 --> 00:20:40,320
the truth that makes me sad
365
00:20:41,160 --> 00:20:44,440
than the lie that makes me happy.
366
00:20:48,220 --> 00:20:49,580
Can't you say?
367
00:20:50,540 --> 00:20:52,020
Qingcheng can wait,
368
00:20:52,360 --> 00:20:56,300
but I, an old lady, can't.
369
00:21:12,280 --> 00:21:12,940
Qingcheng,
370
00:21:15,120 --> 00:21:16,740
I'll take care of you in my lifetime
371
00:21:17,720 --> 00:21:18,380
as if...
372
00:21:26,960 --> 00:21:27,820
Stop.
373
00:21:31,780 --> 00:21:34,460
Mantian, stop.
374
00:21:38,660 --> 00:21:41,380
Wanton. So wanton.
375
00:21:42,060 --> 00:21:43,700
You're not in a position to talk here.
376
00:21:44,120 --> 00:21:45,540
I must talk.
377
00:21:45,540 --> 00:21:47,320
Qianxun, calm down.
378
00:21:49,560 --> 00:21:52,180
Grandma, it is Qingcheng's birthday banquet today.
379
00:21:52,460 --> 00:21:53,380
So please don't get angry.
380
00:21:53,920 --> 00:21:54,480
Someone?
381
00:21:54,680 --> 00:21:55,220
Yes.
382
00:21:55,540 --> 00:21:57,240
Hold this crazy girl down for me.
383
00:21:57,240 --> 00:21:57,920
Yes.
384
00:21:57,920 --> 00:21:58,540
Grandma.
385
00:22:03,960 --> 00:22:05,600
You took everything from me.
386
00:22:06,820 --> 00:22:07,600
I hate you.
387
00:22:13,900 --> 00:22:15,600
I, I can't remember.
388
00:22:16,680 --> 00:22:19,000
What did I take from you?
389
00:22:20,970 --> 00:22:21,970
Xie Qianxun.
390
00:22:22,660 --> 00:22:25,660
Your family was confiscated according to His Majesty's edict
391
00:22:26,060 --> 00:22:27,660
and your whole family was thrown into jail.
392
00:22:28,820 --> 00:22:31,150
The Hua Family gave you a way out.
393
00:22:31,600 --> 00:22:34,530
Have you thanked us and cherished this chance?
394
00:22:34,910 --> 00:22:35,730
No.
395
00:22:36,130 --> 00:22:38,770
You even disrespect the elderly, act in an unruly way
396
00:22:39,020 --> 00:22:41,060
and make trouble in Qingcheng's birthday banquet.
397
00:22:41,420 --> 00:22:43,620
If the Hua Family goes on keeping you,
398
00:22:43,970 --> 00:22:45,460
I will have no prestige
399
00:22:45,460 --> 00:22:47,260
to manage the Hua Family.
400
00:22:48,200 --> 00:22:50,330
The Hua Family will be a laughing stock in the world.
401
00:22:52,730 --> 00:22:53,350
Grandma.
402
00:22:53,880 --> 00:22:56,060
Please, please forgive Qianxun.
403
00:22:56,740 --> 00:22:58,940
She just acted on impulse.
404
00:23:03,860 --> 00:23:04,820
Grandma.
405
00:23:05,060 --> 00:23:07,750
Qianxun usually talks and laughs with us.
406
00:23:07,750 --> 00:23:08,710
She likes to joke.
407
00:23:09,420 --> 00:23:10,710
Don't take what she said seriously.
408
00:23:12,150 --> 00:23:15,170
What is true and what is false?
409
00:23:16,350 --> 00:23:17,970
Who can tell clearly?
410
00:23:20,640 --> 00:23:22,500
It's because I am so stupid.
411
00:23:24,170 --> 00:23:27,640
Xie Qianxun, since Qingcheng spoke for you,
412
00:23:27,950 --> 00:23:29,200
I'll give you a chance.
413
00:23:29,800 --> 00:23:31,200
Apologize to Qingcheng.
414
00:23:31,480 --> 00:23:32,420
Apologize?
415
00:23:36,750 --> 00:23:38,080
What mistake did I actually make?
416
00:23:39,240 --> 00:23:40,680
I am wrong
417
00:23:42,640 --> 00:23:43,940
as I have a good memory.
418
00:23:46,800 --> 00:23:50,570
Xie Qianxun, I give you a chance, but you refuse to apologize.
419
00:23:50,930 --> 00:23:53,400
I think I have to punish you seriously.
420
00:23:53,600 --> 00:23:55,400
Xiangyu, slap her in the face.
421
00:23:57,040 --> 00:23:58,340
Grandma. Well.
422
00:24:00,170 --> 00:24:00,750
How dare you!
423
00:24:02,860 --> 00:24:03,400
Slap her.
424
00:24:16,530 --> 00:24:19,480
Grandma, please spare Qianxun this time.
425
00:24:20,750 --> 00:24:23,400
Grandma, please spare Xie Qianxun.
426
00:24:24,330 --> 00:24:25,620
Mantian. Wuxie.
427
00:24:26,130 --> 00:24:28,130
She shouldn't have made trouble in Qingcheng's birthday banquet.
428
00:24:28,350 --> 00:24:29,820
If your grandma doesn't punish her,
429
00:24:30,220 --> 00:24:32,710
the Hua Family will become messy.
430
00:24:34,820 --> 00:24:36,570
Mom, please don't get angry.
431
00:24:36,950 --> 00:24:39,420
I think it's better
432
00:24:39,420 --> 00:24:40,420
to punish her privately
433
00:24:40,550 --> 00:24:42,680
so as not to spoil everyone's interest today.
434
00:24:43,130 --> 00:24:46,200
No way. I must punish her seriously this time.
435
00:24:53,200 --> 00:24:53,880
Grandma,
436
00:24:54,170 --> 00:24:55,530
please forgive Qianxun
437
00:24:55,530 --> 00:24:56,620
for the sake of me.
438
00:24:59,170 --> 00:25:00,420
Yes, Grandma.
439
00:25:00,570 --> 00:25:02,420
You just said two happy events came at the same time.
440
00:25:02,570 --> 00:25:04,420
Don't destroy today's happy atmosphere.
441
00:25:06,970 --> 00:25:07,680
OK.
442
00:25:08,800 --> 00:25:09,680
Xie Qianxun.
443
00:25:10,710 --> 00:25:12,130
I don't punish you seriously
444
00:25:12,260 --> 00:25:13,840
for the sake of Qingcheng today.
445
00:25:14,400 --> 00:25:15,680
Don't slap her in the face.
446
00:25:16,530 --> 00:25:18,910
But, all the maids
447
00:25:19,110 --> 00:25:20,510
of the Xie Family
448
00:25:21,200 --> 00:25:24,880
must leave our family before the sunrise tomorrow.
449
00:25:29,350 --> 00:25:30,730
You can punish me.
450
00:25:31,370 --> 00:25:32,730
Why do you punish them?
451
00:25:35,420 --> 00:25:36,710
Grandma, please be considerate.
452
00:25:37,130 --> 00:25:38,930
Those past maids of the Xie Family
453
00:25:39,060 --> 00:25:40,420
all grew up in their mansion.
454
00:25:41,080 --> 00:25:42,530
If they are driven out of the Hua Family ,
455
00:25:42,970 --> 00:25:45,200
I'm afraid they'll lead a wandering life and won't have a good ending.
456
00:25:45,770 --> 00:25:46,510
Grandma,
457
00:25:46,680 --> 00:25:48,800
please spare Qianxun and the maids of the Xie Family
458
00:25:49,020 --> 00:25:50,150
for the sake of me.
459
00:25:50,420 --> 00:25:52,310
It can accumulate my blessing and good luck.
460
00:25:52,460 --> 00:25:54,680
Grandma, please.
461
00:25:56,930 --> 00:25:58,460
Qingcheng, well.
462
00:26:00,110 --> 00:26:02,040
Your Highness, don't do this.
463
00:26:02,040 --> 00:26:03,240
Stand up now.
464
00:26:04,130 --> 00:26:04,940
Grandma.
465
00:26:11,930 --> 00:26:14,840
Qingcheng, please stand up.
466
00:26:18,620 --> 00:26:20,060
You're so kind.
467
00:26:21,420 --> 00:26:24,970
OK, since you spoke for her this time,
468
00:26:25,280 --> 00:26:27,970
I'll forget all the unhappy today.
469
00:26:31,150 --> 00:26:34,130
Xie Qianxun, conduct yourself well.
470
00:26:41,130 --> 00:26:41,540
Grandma, see you.
471
00:26:41,540 --> 00:26:42,620
Old Ancestress is angry.
472
00:26:42,620 --> 00:26:43,260
Yes.
473
00:27:18,970 --> 00:27:20,200
Qian...
474
00:27:31,910 --> 00:27:32,840
Qianxun,
475
00:27:34,510 --> 00:27:35,910
don't be sad.
476
00:27:36,480 --> 00:27:39,820
Mantian, if...
477
00:27:42,710 --> 00:27:44,080
I mean if.
478
00:27:45,640 --> 00:27:47,350
If it were my birthday today,
479
00:27:49,420 --> 00:27:50,660
what would you give me?
480
00:27:52,660 --> 00:27:53,770
Your birthday?
481
00:27:54,880 --> 00:27:56,950
What would you like?
482
00:28:24,170 --> 00:28:25,060
Mantian.
483
00:28:26,440 --> 00:28:29,820
Today is my most embarrassing, most painful,
484
00:28:31,080 --> 00:28:34,570
and my happiest and most unforgettable day.
485
00:28:39,820 --> 00:28:42,200
Well, it's late.
486
00:28:42,420 --> 00:28:43,570
Go back to rest now.
487
00:28:43,950 --> 00:28:45,770
I'll come to see you tomorrow.
488
00:28:54,260 --> 00:28:54,980
Then I'll leave.
489
00:29:26,140 --> 00:29:26,940
Sister Qianxun.
490
00:29:27,860 --> 00:29:29,400
It's late. Why haven't you rested in your room yet?
491
00:29:31,640 --> 00:29:32,570
What's wrong with you?
492
00:29:33,000 --> 00:29:34,370
Help me go to my room now.
493
00:29:34,460 --> 00:29:34,860
OK.
494
00:29:36,020 --> 00:29:36,620
Are you alright?
495
00:29:48,660 --> 00:29:49,300
Sister Qianxun.
496
00:30:05,780 --> 00:30:07,110
Sister Qianxun, are you alright?
497
00:30:07,420 --> 00:30:08,580
Do I need to find you a doctor?
498
00:30:10,770 --> 00:30:12,980
I'm fine. Don't worry.
499
00:30:14,400 --> 00:30:15,820
Then can you stay alone?
500
00:30:16,000 --> 00:30:16,860
Do I need to call A'Zi and A'Dai
501
00:30:16,860 --> 00:30:17,680
to take care of you?
502
00:30:17,880 --> 00:30:19,100
I said I was fine.
503
00:30:19,620 --> 00:30:20,780
Go to mind your own business.
504
00:30:31,570 --> 00:30:33,460
Wuxie, I'm really OK.
505
00:30:33,840 --> 00:30:34,600
Go back.
506
00:30:36,510 --> 00:30:39,330
OK, then go to bed early.
507
00:30:52,970 --> 00:30:53,420
How do I look?
508
00:30:54,130 --> 00:30:54,930
So pretty.
509
00:30:55,620 --> 00:30:56,700
You look good in everything.
510
00:30:57,820 --> 00:30:59,460
Third Young Master, don't laugh at me.
511
00:30:59,640 --> 00:31:00,740
I am so happy
512
00:31:01,910 --> 00:31:03,130
to have you, a pretty girl,
513
00:31:03,130 --> 00:31:04,280
stay with me all the time.
514
00:31:06,460 --> 00:31:09,970
I've performed in society with the troupe since childhood,
515
00:31:10,510 --> 00:31:12,020
so I've seen many bad people.
516
00:31:12,240 --> 00:31:14,510
I'll quit later,
517
00:31:15,110 --> 00:31:16,750
and keep my mind on serving you
518
00:31:16,750 --> 00:31:17,620
and being your maid
519
00:31:17,620 --> 00:31:19,300
to take good care of you, OK?
520
00:31:20,110 --> 00:31:24,240
What if I want to listen to your singing?
521
00:31:25,130 --> 00:31:28,660
Then I'll sing for you only.
522
00:31:29,110 --> 00:31:30,780
OK, it's settled.
523
00:31:34,640 --> 00:31:35,170
Father,
524
00:31:35,600 --> 00:31:36,680
Chiying, Bing Ningxue,
525
00:31:37,130 --> 00:31:38,530
has entered the Hua's Mansion successfully.
526
00:31:51,580 --> 00:31:52,130
Your Highness,
527
00:31:53,080 --> 00:31:53,870
this is jade ruyi,
528
00:31:53,870 --> 00:31:55,640
Assistant Minister Liu of the Ministry of War gave to you.
529
00:31:56,530 --> 00:31:57,260
And this is jasper hairpin
530
00:31:58,440 --> 00:32:01,640
His Excellency Zhang gave to you.
531
00:32:05,950 --> 00:32:08,530
Wet Nurse Sun, put away these gifts.
532
00:32:09,370 --> 00:32:09,860
Yes.
533
00:32:10,680 --> 00:32:12,350
Though they're priceless,
534
00:32:13,330 --> 00:32:16,040
none of them is wanted by me truly in mind.
535
00:32:17,240 --> 00:32:18,880
Your Highness, then what do you want?
536
00:32:19,200 --> 00:32:21,570
Tell me. I can help you.
537
00:32:27,370 --> 00:32:29,000
If God has mercy on me,
538
00:32:29,860 --> 00:32:31,000
give me my memory
539
00:32:31,570 --> 00:32:33,260
as my birthday gift.
540
00:32:55,480 --> 00:32:57,780
Your Highness, what are you thinking again?
541
00:33:03,460 --> 00:33:04,420
I am thinking
542
00:33:05,910 --> 00:33:09,000
the world is so wonderful.
543
00:33:10,350 --> 00:33:11,660
I am so young,
544
00:33:12,820 --> 00:33:14,750
but I am trapped in this small yard.
545
00:33:16,240 --> 00:33:18,260
I can't recall my past,
546
00:33:19,370 --> 00:33:21,240
nor can I see my future.
547
00:33:23,040 --> 00:33:26,000
How meaningless my life is!
548
00:33:27,930 --> 00:33:30,970
Your Highness, don't be so sad.
549
00:33:35,950 --> 00:33:37,240
Qingcheng is right.
550
00:33:38,260 --> 00:33:40,000
It's wonderful outside.
551
00:33:40,000 --> 00:33:41,640
And it's sunny today.
552
00:33:41,840 --> 00:33:43,130
Would you like to ride
553
00:33:43,130 --> 00:33:45,130
and relieve boredom with me in the suburb?
554
00:33:46,260 --> 00:33:47,110
Ride?
555
00:33:48,530 --> 00:33:49,530
You and me?
556
00:33:50,040 --> 00:33:50,420
Yes.
557
00:33:51,770 --> 00:33:53,460
Yes, surely.
558
00:34:00,860 --> 00:34:02,040
Your Highness, what's this
559
00:34:02,220 --> 00:34:04,060
for Her Highness?
560
00:34:04,260 --> 00:34:06,880
This is a riding suit I prepared for her.
561
00:34:07,530 --> 00:34:09,860
I wonder whether you like it.
562
00:34:16,060 --> 00:34:17,380
How pretty it is!
563
00:34:18,570 --> 00:34:21,000
It's a gift from you. Surely I like it.
564
00:34:28,680 --> 00:34:31,660
Mantian, you're busy with official affairs.
565
00:34:32,080 --> 00:34:34,860
Thank you for minding my trifles specially.
566
00:34:35,900 --> 00:34:37,900
You're so careful. Thank you.
567
00:34:40,040 --> 00:34:42,950
Qingcheng, don't say that. I...
568
00:34:45,130 --> 00:34:49,170
Your Highness, seeing you respect each other like guests,
569
00:34:49,420 --> 00:34:51,310
I feel delighted.
570
00:34:51,460 --> 00:34:55,970
I believe both His Majesty and Her Majesty can feel delighted.
571
00:34:57,080 --> 00:34:59,620
Your Highness, let me go to change clothes with you.
572
00:35:01,620 --> 00:35:03,550
Mantian, please wait for me here.
573
00:35:08,810 --> 00:35:09,260
Hyah.
574
00:35:15,220 --> 00:35:16,350
This is the imperial hunting ground
575
00:35:16,660 --> 00:35:18,640
where you often hunted.
576
00:35:19,020 --> 00:35:19,940
Qingcheng, do you have an impression of it?
577
00:35:21,350 --> 00:35:22,860
Sorry, Mantian.
578
00:35:23,880 --> 00:35:25,110
I can't recall.
579
00:35:26,020 --> 00:35:26,640
It doesn't matter.
580
00:35:27,460 --> 00:35:29,640
I accompany you to the place you're familiar with
581
00:35:29,770 --> 00:35:31,950
to check whether you can recall something.
582
00:35:32,460 --> 00:35:33,550
But don't be nervous.
583
00:35:33,950 --> 00:35:35,910
Relax and regard it as an outing.
584
00:35:36,550 --> 00:35:38,020
If you really can't recall,
585
00:35:38,570 --> 00:35:39,840
it's good to take a breath of fresh air
586
00:35:40,200 --> 00:35:42,330
and feel the nature.
587
00:35:44,330 --> 00:35:46,000
I'm really glad
588
00:35:47,330 --> 00:35:48,460
to go out with you.
589
00:35:52,820 --> 00:35:53,460
Qingcheng, look.
590
00:35:54,060 --> 00:35:55,020
A deer. Chase it now.
591
00:35:55,200 --> 00:35:56,700
You were good at horsemanship.
592
00:35:59,110 --> 00:36:00,080
Just go.
593
00:36:00,460 --> 00:36:01,550
I'll keep you safe.
594
00:36:13,820 --> 00:36:14,260
Hyah.
595
00:36:15,300 --> 00:36:15,740
Hyah.
596
00:36:17,620 --> 00:36:17,900
Hyah.
597
00:36:21,140 --> 00:36:21,460
Hyah.
598
00:36:25,230 --> 00:36:25,580
Hyah.
599
00:36:30,780 --> 00:36:31,060
Hyah.
600
00:36:53,930 --> 00:36:55,930
Qingcheng, are you alright?
601
00:36:56,770 --> 00:36:58,910
Yes. Yes.
602
00:37:08,150 --> 00:37:08,660
Qingcheng,
603
00:37:09,350 --> 00:37:11,730
I asked you to chase the deer on purpose.
604
00:37:12,110 --> 00:37:13,660
Is it helpful for you to recall something?
605
00:37:15,170 --> 00:37:16,440
Mantian, sorry.
606
00:37:18,570 --> 00:37:20,000
I still can't recall anything,
607
00:37:21,040 --> 00:37:23,260
but I am really so glad
608
00:37:24,380 --> 00:37:25,440
to go out with you today.
609
00:37:27,550 --> 00:37:28,130
It doesn't matter.
610
00:37:28,200 --> 00:37:29,200
Don't worry. Take your time.
611
00:37:29,730 --> 00:37:32,240
We can find some of your memories for sure.
612
00:37:35,130 --> 00:37:37,770
Though I don't recall the past,
613
00:37:38,710 --> 00:37:40,370
I heard from Wet Nurse Sun
614
00:37:41,240 --> 00:37:42,820
when I had chased a deer in a paddock hunting,
615
00:37:43,350 --> 00:37:46,060
I had hardly fallen into the cliff.
616
00:37:46,860 --> 00:37:48,060
You were at the risk to save me.
617
00:37:49,310 --> 00:37:51,200
You're my savior.
618
00:37:53,000 --> 00:37:53,970
Qingcheng, I am flattered.
619
00:37:54,620 --> 00:37:55,930
As the Commander-in-chief of the Imperial Guards,
620
00:37:56,460 --> 00:37:58,620
it's my duty to protect you.
621
00:38:01,420 --> 00:38:03,130
It's late. Let's go home.
622
00:38:05,150 --> 00:38:08,280
Then can,
623
00:38:09,130 --> 00:38:12,260
can I ride on the same horse with you?
624
00:38:15,200 --> 00:38:16,040
Well...
625
00:39:47,880 --> 00:39:48,730
What's wrong with you?
626
00:39:50,180 --> 00:39:51,220
My head hurts a lot.
627
00:39:51,620 --> 00:39:52,660
Why does it happen suddenly?
628
00:39:55,350 --> 00:39:58,950
There were a lot of fragments in my mind just now.
629
00:39:59,970 --> 00:40:01,550
They're familiar
630
00:40:02,420 --> 00:40:03,820
and vague.
631
00:40:04,930 --> 00:40:07,820
I tried hard to catch them,
632
00:40:08,510 --> 00:40:11,370
but they were gone suddenly.
633
00:40:14,550 --> 00:40:16,260
Qingcheng, relax.
634
00:40:16,260 --> 00:40:17,510
Don't think hard.
635
00:40:17,880 --> 00:40:20,460
We have a lot of time to find your memory.
636
00:40:20,460 --> 00:40:22,540
Mantian, my head hurts a lot.
637
00:40:23,060 --> 00:40:24,060
-Hold on. -It's hurts.
638
00:40:24,060 --> 00:40:24,970
We're home soon.
639
00:40:25,540 --> 00:40:25,860
Hyah.
640
00:40:27,580 --> 00:40:27,940
Hyah.
641
00:40:40,020 --> 00:40:41,400
Eldest Young Master.
642
00:40:48,310 --> 00:40:48,820
My lady,
643
00:40:49,060 --> 00:40:50,130
there're so many voices speaking.
644
00:40:50,130 --> 00:40:51,240
Don't quarrel here.
645
00:40:51,240 --> 00:40:52,860
Ask Eldest Young Master privately.
646
00:40:52,860 --> 00:40:54,860
Maybe there is a misunderstanding.
647
00:40:54,970 --> 00:40:56,000
What misunderstanding?
648
00:40:56,240 --> 00:40:57,860
I see they're so close.
649
00:40:58,550 --> 00:41:01,170
Our Eldest Young Master is virtuous and talented.
650
00:41:01,400 --> 00:41:03,970
He and Princess Qingcheng
651
00:41:03,970 --> 00:41:05,280
are well suited to each other.
652
00:41:05,380 --> 00:41:08,300
Someone can be only jealous.
653
00:41:08,800 --> 00:41:09,710
Yes.
654
00:41:09,710 --> 00:41:12,710
Our Eldest Young Master and Her Highness love each other,
655
00:41:12,840 --> 00:41:14,280
really envying us a lot.
656
00:41:14,280 --> 00:41:15,370
I think
657
00:41:15,370 --> 00:41:17,640
someone shouldn't lack self-knowledge
658
00:41:17,640 --> 00:41:19,640
and daydream.
659
00:41:19,640 --> 00:41:20,460
What are you talking?
660
00:41:20,460 --> 00:41:21,370
My lady. My lady. My lady.
661
00:41:21,480 --> 00:41:22,950
Lack of forbearance in small matters upsets great plans.
662
00:41:22,950 --> 00:41:24,950
Don't argue with maids.
663
00:41:41,620 --> 00:41:44,940
Imperial Physician Huang, is Her Highness alright?
664
00:41:46,220 --> 00:41:47,420
Wet Nurse Sun,
665
00:41:47,680 --> 00:41:49,420
Her Highness has a headache suddenly
666
00:41:49,770 --> 00:41:51,680
as she overstrains her nerves.
667
00:41:52,420 --> 00:41:53,460
I'll prescribe a dose of medicine with soothing effect
668
00:41:53,580 --> 00:41:55,310
for Her Highness.
669
00:41:55,620 --> 00:41:58,020
After taking it and having a good rest,
670
00:41:58,280 --> 00:41:59,860
Her Highness can feel better.
671
00:42:01,110 --> 00:42:02,380
Thank you, Imperial Physician Huang.
672
00:42:12,770 --> 00:42:13,570
Mantian.
673
00:42:16,280 --> 00:42:17,060
Make way.
674
00:42:17,330 --> 00:42:18,930
Mantian, go with me.
675
00:42:18,930 --> 00:42:19,970
I have something to ask you.
676
00:42:20,150 --> 00:42:21,400
Xie Qianxun, how wanton you are!
677
00:42:22,040 --> 00:42:23,130
Her Highness feels unwell.
678
00:42:23,130 --> 00:42:25,460
How could you burst into her room and make noise?
679
00:42:25,750 --> 00:42:26,710
So unreasonable.
680
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
681
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
682
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
683
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
684
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
685
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
686
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
687
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
688
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
689
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
690
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
691
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
692
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
693
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
694
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
695
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
696
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
697
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
698
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
699
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
700
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
701
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
702
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
703
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
704
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
705
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
706
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
707
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
708
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
709
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
710
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
711
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
712
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
713
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
714
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
715
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
45056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.