Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All Over the Sky Episode 15
23
00:02:01,900 --> 00:02:02,380
What's wrong?
24
00:02:02,380 --> 00:02:03,020
Second Lady.
25
00:02:05,780 --> 00:02:06,500
Second Lady.
26
00:02:06,940 --> 00:02:07,860
She even washed
27
00:02:07,860 --> 00:02:09,980
the article made of sandal wood with Gleditsia sinensis water.
28
00:02:10,140 --> 00:02:12,060
Wood articles can't be affected with damp.
29
00:02:12,060 --> 00:02:13,340
I will report it to Old Ancestress.
30
00:02:14,260 --> 00:02:14,860
Never mind.
31
00:02:15,660 --> 00:02:17,820
I have a similar article in my room.
32
00:02:18,100 --> 00:02:19,660
I will ask people to bring it here.
33
00:02:19,660 --> 00:02:20,740
You can replace it with mine.
34
00:02:21,660 --> 00:02:24,700
Don't tell grandma about this.
35
00:02:24,780 --> 00:02:26,540
Please do me a favor.
36
00:02:28,980 --> 00:02:30,540
Yes, Second Lady.
37
00:02:38,420 --> 00:02:39,940
Second Lady, thanks.
38
00:02:41,300 --> 00:02:43,100
Qianxun, come with me.
39
00:02:43,220 --> 00:02:44,260
I have something to do with you.
40
00:02:44,660 --> 00:02:45,180
Okay.
41
00:02:57,380 --> 00:03:00,020
Second Lady, what's the matter?
42
00:03:00,700 --> 00:03:02,460
This is bird's nest.
43
00:03:02,780 --> 00:03:05,900
And these are snacks made of donkey-hide gelatin.
44
00:03:06,060 --> 00:03:08,100
I bring some specially to tonify your body.
45
00:03:09,300 --> 00:03:10,100
Bird's nest?
46
00:03:13,420 --> 00:03:14,380
Back in the palace...
47
00:03:18,580 --> 00:03:21,060
When I was a lady in the Xie Family,
48
00:03:21,580 --> 00:03:22,700
I often ate it.
49
00:03:22,780 --> 00:03:24,060
I like it very much.
50
00:03:26,060 --> 00:03:28,460
Well, thank you so much.
51
00:03:39,540 --> 00:03:40,580
Actually,
52
00:03:40,580 --> 00:03:43,940
there's one more thing I came to see you today.
53
00:03:44,460 --> 00:03:45,660
What's it? Go ahead.
54
00:03:47,060 --> 00:03:48,980
I want to inquire about
55
00:03:49,260 --> 00:03:51,820
your brother Xie Keyuan.
56
00:03:53,140 --> 00:03:57,140
Why does she inquire about Qianxun's brother?
57
00:03:58,700 --> 00:04:00,580
If I say I don't know,
58
00:04:01,140 --> 00:04:03,420
will she suspect that I'm not Qianxun?
59
00:04:06,500 --> 00:04:09,580
Well, since she interceded for me before
60
00:04:09,980 --> 00:04:11,460
and brought bird's nest to me,
61
00:04:12,180 --> 00:04:14,540
I will tell some lies to cheat her.
62
00:04:18,900 --> 00:04:20,220
What do you want to know about my brother?
63
00:04:22,020 --> 00:04:24,660
I want to know more about him
64
00:04:25,380 --> 00:04:26,820
as I got in touch with him before.
65
00:04:27,340 --> 00:04:29,900
For example, what are his hobbies?
66
00:04:30,260 --> 00:04:31,460
What does he like to eat?
67
00:04:32,020 --> 00:04:34,220
What does he usually like to do?
68
00:04:36,260 --> 00:04:37,940
I wondered what you wanted to know.
69
00:04:37,980 --> 00:04:39,180
It turns out to be these things.
70
00:04:41,860 --> 00:04:44,060
My brother is a slow starter.
71
00:04:45,060 --> 00:04:46,540
Sometimes he acts strangely.
72
00:04:47,620 --> 00:04:50,140
He likes to practice swordsmanship when he is free.
73
00:04:51,020 --> 00:04:51,980
He also likes to play the Guqin
74
00:04:51,980 --> 00:04:54,500
and compose poems in his spare time.
75
00:04:56,300 --> 00:04:57,820
He doesn't like sweets.
76
00:04:58,100 --> 00:05:01,500
But he likes to eat snacks from Babao Restaurant.
77
00:05:03,100 --> 00:05:04,380
When he's free,
78
00:05:04,380 --> 00:05:06,700
he always goes to the Youyou Valley.
79
00:05:07,780 --> 00:05:09,300
I remember one time when I was a kid,
80
00:05:09,420 --> 00:05:11,460
I forced him to take me to the Youyou Valley
81
00:05:12,060 --> 00:05:14,500
and we met a wolf on the way.
82
00:05:15,180 --> 00:05:17,420
A wolf? What happened later?
83
00:05:18,060 --> 00:05:19,060
Later,
84
00:05:19,260 --> 00:05:21,580
my brother stabbed the wolf to death with his sword.
85
00:05:22,340 --> 00:05:25,100
Later he even made me a cushion
86
00:05:25,100 --> 00:05:26,420
from the wolf's skin.
87
00:05:27,980 --> 00:05:30,340
It's so warm to sit in winter.
88
00:05:34,820 --> 00:05:35,780
Oh, there's more,
89
00:05:36,100 --> 00:05:38,060
you know what?
90
00:05:39,300 --> 00:05:39,980
My brother
91
00:05:39,980 --> 00:05:41,100
was really awesome that time.
92
00:05:41,740 --> 00:05:43,060
There were so many people.
93
00:05:43,060 --> 00:05:45,100
And as he kicked and beat them,
94
00:05:46,060 --> 00:05:47,540
they fell on the ground.
95
00:05:48,020 --> 00:05:48,860
I really thought
96
00:05:48,860 --> 00:05:50,420
my brother was awesome.
97
00:05:57,220 --> 00:05:58,900
Old Ancestress, great auntie.
98
00:05:59,940 --> 00:06:02,140
Old Ancestress, Duke Cao's wife
99
00:06:02,140 --> 00:06:04,020
newly got a thousand-year-old wild ginseng.
100
00:06:04,020 --> 00:06:05,580
She sent someone to bring it to you.
101
00:06:05,580 --> 00:06:07,700
She hoped it could tonify your body.
102
00:06:10,980 --> 00:06:12,460
It's nice of her.
103
00:06:13,060 --> 00:06:13,660
Look.
104
00:06:14,020 --> 00:06:18,140
Bring the ginseng to Her Highness.
105
00:06:18,980 --> 00:06:21,220
She's just recovered. She needs it.
106
00:06:21,740 --> 00:06:22,900
Yes, Old Ancestress.
107
00:06:23,380 --> 00:06:23,940
Wait.
108
00:06:25,780 --> 00:06:26,500
Sister,
109
00:06:26,900 --> 00:06:29,980
let me bring the ginseng to Her Highness.
110
00:06:31,740 --> 00:06:32,700
If I bring it to her,
111
00:06:33,300 --> 00:06:36,260
it shows that we treasure and care for her, right?
112
00:06:38,140 --> 00:06:40,740
Okay. Come back early.
113
00:06:41,460 --> 00:06:41,980
Okay.
114
00:07:11,340 --> 00:07:12,740
I'd like take a walk alone tonight
115
00:07:13,060 --> 00:07:14,220
as the moonlight is clear and bright.
116
00:07:15,380 --> 00:07:16,540
You go back first.
117
00:07:16,740 --> 00:07:18,060
I'll send the ginseng myself.
118
00:07:18,980 --> 00:07:20,540
But it's late at night.
119
00:07:20,540 --> 00:07:21,940
Great auntie, you can't go alone.
120
00:07:22,900 --> 00:07:25,140
The mansion is strictly guarded by many gatekeepers.
121
00:07:25,380 --> 00:07:26,300
I won't be in danger.
122
00:07:26,980 --> 00:07:29,580
I want to have a bowl of bird's nest porridge.
123
00:07:30,260 --> 00:07:31,540
Make it for me.
124
00:07:32,140 --> 00:07:32,700
Okay.
125
00:07:55,540 --> 00:07:56,260
Pengju.
126
00:08:00,420 --> 00:08:01,020
Yanran.
127
00:08:01,660 --> 00:08:02,340
Pengju.
128
00:08:09,100 --> 00:08:11,380
Yanran, you know what?
129
00:08:13,260 --> 00:08:13,980
Every night
130
00:08:15,460 --> 00:08:16,700
I came to this place
131
00:08:17,980 --> 00:08:19,300
and waited for you for a long time,
132
00:08:20,340 --> 00:08:22,340
but I was disappointed every time.
133
00:08:23,020 --> 00:08:24,740
I can't stand it anymore.
134
00:08:26,980 --> 00:08:27,860
Today I made an excuse
135
00:08:28,900 --> 00:08:31,380
of sending ginseng to Her Highness,
136
00:08:32,740 --> 00:08:34,060
or I don't know
137
00:08:34,860 --> 00:08:36,860
when I could walk out of sister's yard alone.
138
00:08:40,580 --> 00:08:43,580
Yanran, leave with me.
139
00:08:46,260 --> 00:08:47,580
The Hua Family is too powerful.
140
00:08:48,300 --> 00:08:49,660
Where can we go?
141
00:08:51,780 --> 00:08:52,980
When can I
142
00:08:52,980 --> 00:08:54,500
stop living such a miserable life?
143
00:08:55,340 --> 00:08:56,940
But for the face of the Hua Family,
144
00:08:57,740 --> 00:08:59,380
sister will never let me go.
145
00:09:02,260 --> 00:09:03,540
The daughter of the Zheng Family
146
00:09:04,500 --> 00:09:06,620
had a face as big as a basin, her face was full of pockmarks
147
00:09:06,620 --> 00:09:07,740
and she had thick, powerful back and shoulders,
148
00:09:08,580 --> 00:09:10,820
but she wrote love letters to my brother every day.
149
00:09:11,500 --> 00:09:12,820
Later, my brother was so frightened that
150
00:09:13,500 --> 00:09:15,940
he hid in the Youyou Valley and did not go home for a month.
151
00:09:19,660 --> 00:09:22,700
Where is your brother's favorite
152
00:09:22,940 --> 00:09:23,900
Youyou Valley?
153
00:09:28,100 --> 00:09:28,860
Let me think.
154
00:09:31,780 --> 00:09:36,420
It's at the foot of Phoenix Mountain, 10 km east.
155
00:09:37,980 --> 00:09:39,700
At the foot of Phoenix Mountain?
156
00:09:40,380 --> 00:09:42,180
My lady, it's late.
157
00:09:42,180 --> 00:09:43,260
We should go back.
158
00:09:45,660 --> 00:09:48,620
Yeah. It's so late before I knew it.
159
00:09:49,420 --> 00:09:51,940
Qianxun, thank you for telling me so many things.
160
00:09:52,380 --> 00:09:53,860
I'll come to see you another day.
161
00:09:55,260 --> 00:09:56,100
I have to go now.
162
00:10:14,820 --> 00:10:18,140
I can't leave the Hua Family even when I'm dead.
163
00:10:21,180 --> 00:10:21,900
Who is it?
164
00:10:23,300 --> 00:10:24,100
Who's over there?
165
00:10:26,980 --> 00:10:29,060
Who is it? Who's inside?
166
00:10:30,300 --> 00:10:30,980
Come out now.
167
00:10:44,940 --> 00:10:46,020
Great auntie.
168
00:10:48,780 --> 00:10:49,700
You.
169
00:10:51,740 --> 00:10:52,540
I know you.
170
00:10:53,140 --> 00:10:55,620
You're Mantian's guard.
171
00:10:56,420 --> 00:10:57,820
Why are you two here?
172
00:11:03,260 --> 00:11:06,140
I know. You two...
173
00:11:10,620 --> 00:11:12,140
Great auntie, what are you doing?
174
00:11:13,460 --> 00:11:14,100
Please stand up.
175
00:11:16,260 --> 00:11:17,220
Stand up and talk.
176
00:11:18,780 --> 00:11:22,220
Qianxun, please don't tell others.
177
00:11:23,060 --> 00:11:24,420
If they know,
178
00:11:24,860 --> 00:11:26,060
according to the rules of the Hua Family,
179
00:11:26,620 --> 00:11:28,060
we will be sunk to the bottom of pond.
180
00:11:29,780 --> 00:11:33,780
But it's against the rules of heaven and earth.
181
00:11:34,020 --> 00:11:36,620
God knows Yanran and I are truly in love with each other.
182
00:11:37,220 --> 00:11:39,460
I haven't married yet, and she's been widowed for many years.
183
00:11:39,740 --> 00:11:41,380
It's not against the rules.
184
00:11:44,300 --> 00:11:47,100
Qianxun, you have no idea.
185
00:11:48,340 --> 00:11:51,020
Xiao Pengju and I were playmates in childhood.
186
00:11:52,220 --> 00:11:53,460
We were in love with each other
187
00:11:54,380 --> 00:11:55,740
and pledged to get married without parental permission.
188
00:11:57,340 --> 00:11:58,700
However, in a twist of fate,
189
00:11:59,580 --> 00:12:00,900
when I was seventeen years old,
190
00:12:01,820 --> 00:12:04,380
my father suddenly fell seriously ill,
191
00:12:05,340 --> 00:12:06,980
and we urgently needed money to save him.
192
00:12:08,140 --> 00:12:11,500
Coincidentally, Master Hua was also seriously ill.
193
00:12:13,060 --> 00:12:16,860
The Hua Family wanted to buy me with a huge sum of money
194
00:12:18,820 --> 00:12:22,500
and let me marry Master Hua to counteract his bad luck.
195
00:12:23,940 --> 00:12:25,300
To save my father,
196
00:12:26,620 --> 00:12:28,780
I had to agree to the marriage.
197
00:12:31,700 --> 00:12:34,980
But Master Hua was already too old.
198
00:12:36,140 --> 00:12:38,300
He died of illness in just over a month
199
00:12:39,220 --> 00:12:40,380
after I married him.
200
00:12:41,820 --> 00:12:43,460
So strangely, I became
201
00:12:44,300 --> 00:12:47,340
a senior in the Hua Family.
202
00:12:48,820 --> 00:12:51,620
From then on, Pengju and I...
203
00:12:55,380 --> 00:12:57,940
The loneliness and suffering of these years
204
00:12:58,900 --> 00:13:00,660
are only known to me.
205
00:13:02,140 --> 00:13:03,380
After Yanran married into the Hua Family,
206
00:13:03,860 --> 00:13:05,820
I managed to serve as a guard here,
207
00:13:06,940 --> 00:13:09,060
so that I could approach her.
208
00:13:10,380 --> 00:13:11,980
It was good even if I could see her from a distance.
209
00:13:13,220 --> 00:13:13,980
For five years,
210
00:13:14,860 --> 00:13:16,300
we've dated secretly.
211
00:13:16,980 --> 00:13:18,980
I know it's against the rules,
212
00:13:18,980 --> 00:13:20,300
but we really love each other.
213
00:13:22,460 --> 00:13:25,540
Both of us were in this mansion,
214
00:13:27,420 --> 00:13:28,820
but we
215
00:13:30,580 --> 00:13:31,900
couldn't say a word for months.
216
00:13:35,220 --> 00:13:38,020
The Hua Family enjoys affluence,
217
00:13:38,500 --> 00:13:41,580
but I've never had a happy day here.
218
00:13:42,700 --> 00:13:43,540
All I want
219
00:13:44,460 --> 00:13:46,620
is to be with my loved one.
220
00:13:47,900 --> 00:13:52,020
Even if we have to eat coarse food and wear clothes made of cloth,
221
00:13:53,140 --> 00:13:54,500
I'll be also satisfied.
222
00:13:55,860 --> 00:13:59,540
We're so miserable.
223
00:14:01,980 --> 00:14:03,780
Another pair of star-crossed lovers.
224
00:14:04,580 --> 00:14:05,980
If I were still a princess now,
225
00:14:06,500 --> 00:14:07,540
I would help them
226
00:14:07,860 --> 00:14:09,380
to achieve what they wanted.
227
00:14:12,220 --> 00:14:13,020
Great auntie,
228
00:14:13,860 --> 00:14:15,500
you used to speak for me
229
00:14:15,500 --> 00:14:16,620
in front of Old Ancestress.
230
00:14:17,540 --> 00:14:18,940
I am grateful to you.
231
00:14:19,460 --> 00:14:21,780
You can rest assured. I won't tell anyone.
232
00:14:24,340 --> 00:14:25,340
Thank you, Qianxun.
233
00:14:41,420 --> 00:14:41,900
Who is it?
234
00:14:56,100 --> 00:14:59,340
So what are you going to do now?
235
00:15:03,900 --> 00:15:06,660
We can only take one step at a time.
236
00:15:08,060 --> 00:15:09,580
I will do my best to help you.
237
00:15:10,100 --> 00:15:11,500
If God does not let you be together,
238
00:15:11,940 --> 00:15:13,060
then I'm going to fight with God.
239
00:15:15,180 --> 00:15:16,620
Who's over there? Come out.
240
00:15:19,300 --> 00:15:20,900
Go in and hide.
241
00:15:21,180 --> 00:15:21,740
Go in.
242
00:15:21,860 --> 00:15:22,260
Go.
243
00:15:22,980 --> 00:15:23,460
Come out.
244
00:15:27,380 --> 00:15:28,020
It's me.
245
00:15:37,500 --> 00:15:38,540
Who's your master?
246
00:15:39,500 --> 00:15:41,180
Second Young Master.
247
00:15:41,340 --> 00:15:43,300
What are you hanging around in the yard so late?
248
00:15:45,660 --> 00:15:47,540
The mansion is too big.
249
00:15:47,900 --> 00:15:49,860
I just went out to do something and came back.
250
00:15:50,340 --> 00:15:52,900
I got lost when I came back.
251
00:15:53,340 --> 00:15:54,820
I just found my way home,
252
00:15:54,980 --> 00:15:57,420
but I found my earring missing.
253
00:15:57,900 --> 00:15:58,780
This earring was rewarded to me
254
00:15:58,900 --> 00:16:00,700
by Second Young Master.
255
00:16:00,820 --> 00:16:02,100
I like it very much.
256
00:16:02,820 --> 00:16:04,180
I am heartbroken to lose it.
257
00:16:06,220 --> 00:16:07,580
Where is it?
258
00:16:07,900 --> 00:16:09,660
Please help me find it.
259
00:16:09,820 --> 00:16:10,620
Please help me find it.
260
00:16:10,820 --> 00:16:12,340
Please. Where is it?
261
00:16:13,980 --> 00:16:14,780
My earring...
262
00:16:14,780 --> 00:16:15,180
Look for it everywhere.
263
00:16:15,180 --> 00:16:16,220
I like it very much.
264
00:16:19,580 --> 00:16:21,860
Where is my earring? Where is it?
265
00:16:26,260 --> 00:16:27,060
I have found it.
266
00:16:30,300 --> 00:16:31,420
Look, here it is.
267
00:16:32,500 --> 00:16:33,460
Since you get your earring back,
268
00:16:33,740 --> 00:16:35,020
go back to your room to sleep.
269
00:16:36,140 --> 00:16:36,700
Okay.
270
00:16:37,060 --> 00:16:38,420
Let's go over. Go.
271
00:16:38,420 --> 00:16:38,860
Okay.
272
00:16:39,860 --> 00:16:41,300
Thank you, guys.
273
00:16:48,380 --> 00:16:50,500
Great auntie, come out.
274
00:16:51,300 --> 00:16:52,140
They have left.
275
00:17:02,740 --> 00:17:03,980
Thank you, Qianxun.
276
00:17:05,100 --> 00:17:06,140
Thank you, miss Qianxun.
277
00:17:06,860 --> 00:17:07,460
It's okay.
278
00:17:11,500 --> 00:17:14,180
I have to send the ginseng to Her Highness.
279
00:17:14,940 --> 00:17:17,580
If I go back late, sister will scold me.
280
00:17:19,700 --> 00:17:22,300
The old ginseng is for Her Highness?
281
00:17:24,980 --> 00:17:27,460
Let me send it for you.
282
00:17:28,260 --> 00:17:29,540
Anyway, the guards won't come back.
283
00:17:30,260 --> 00:17:31,140
Then
284
00:17:31,780 --> 00:17:33,260
you two can stay a little longer.
285
00:17:34,180 --> 00:17:34,660
Well...
286
00:17:35,500 --> 00:17:37,060
It doesn't matter. Don't worry.
287
00:17:38,180 --> 00:17:38,820
Thank you.
288
00:17:40,060 --> 00:17:40,700
Thank you.
289
00:17:46,260 --> 00:17:48,380
Old Ancestress doesn't let Mantian visit me.
290
00:17:49,060 --> 00:17:50,180
Then I'll visit him.
291
00:18:01,180 --> 00:18:02,180
Your Highness.
292
00:18:02,860 --> 00:18:04,940
This is the chicken soup with donkey-hide gelatin prepared by Grandma
293
00:18:04,940 --> 00:18:05,860
for Her Highness.
294
00:18:06,900 --> 00:18:08,940
After Her Highness wakes up, heat it for her.
295
00:18:10,380 --> 00:18:14,500
Your Highness, Her Highness will wake up soon.
296
00:18:15,220 --> 00:18:17,220
How about spending some time with her?
297
00:18:43,620 --> 00:18:44,460
Let's go.
298
00:18:59,820 --> 00:19:00,540
Your Highness.
299
00:19:01,100 --> 00:19:01,580
No.
300
00:19:01,860 --> 00:19:02,700
Your Highness.
301
00:19:03,860 --> 00:19:04,380
Your Highness.
302
00:19:09,900 --> 00:19:11,900
Your Highness, it's all right.
303
00:19:13,380 --> 00:19:13,820
Don't be afraid.
304
00:19:15,660 --> 00:19:16,220
Don't be afraid.
305
00:19:24,740 --> 00:19:27,580
Mantian. It's you.
306
00:19:28,340 --> 00:19:29,340
A familiar voice.
307
00:19:30,340 --> 00:19:31,380
A familiar look.
308
00:19:33,180 --> 00:19:34,380
A familiar feeling.
309
00:19:36,220 --> 00:19:37,380
What's going on?
310
00:19:41,300 --> 00:19:42,220
I have a nightmare.
311
00:19:43,260 --> 00:19:46,340
I dreamt that someone had robbed me of my face.
312
00:19:47,100 --> 00:19:49,780
I became another person.
313
00:19:51,020 --> 00:19:52,500
There was another strange face.
314
00:19:54,580 --> 00:19:55,420
It was horrible.
315
00:19:56,100 --> 00:19:57,140
It was just a nightmare.
316
00:19:58,260 --> 00:19:59,260
Now that you are awake,
317
00:20:00,180 --> 00:20:01,900
I'll ask Wet Nurse Sun to come in and serve you.
318
00:20:02,620 --> 00:20:03,260
Mantian,
319
00:20:04,500 --> 00:20:05,220
don't leave.
320
00:20:06,900 --> 00:20:09,540
I can't get back to sleep.
321
00:20:11,020 --> 00:20:14,540
Let's play “Everlasting Longing” together,
322
00:20:15,140 --> 00:20:15,700
okay?
323
00:21:06,660 --> 00:21:07,580
What are you doing here again?
324
00:21:08,900 --> 00:21:09,820
I want to meet Hua Mantian.
325
00:21:11,180 --> 00:21:13,460
Don't you know that they live a happy life?
326
00:21:14,060 --> 00:21:16,300
Be sensible and leave.
327
00:21:18,020 --> 00:21:19,060
Mantian, come out.
328
00:21:20,020 --> 00:21:20,780
Hua Mantian.
329
00:21:32,700 --> 00:21:34,300
Qianxun, what brings you here?
330
00:21:34,860 --> 00:21:35,980
Fortunately, I'm here.
331
00:21:36,740 --> 00:21:37,420
Otherwise,
332
00:21:38,140 --> 00:21:38,820
I wouldn't see
333
00:21:38,820 --> 00:21:40,420
you played together.
334
00:21:44,860 --> 00:21:46,860
Wet Nurse Sun, leave us alone.
335
00:21:47,340 --> 00:21:48,460
Okay.
336
00:21:50,700 --> 00:21:52,580
Qianxun, don't get me wrong.
337
00:21:53,180 --> 00:21:55,060
I invited Mantian to play with me.
338
00:21:55,780 --> 00:21:57,300
I helped great auntie
339
00:21:57,300 --> 00:21:58,820
to send the old ginseng to tonify your body.
340
00:21:59,740 --> 00:22:01,500
I don't think it's your body that you need to tonify most.
341
00:22:02,060 --> 00:22:02,940
It's conscience.
342
00:22:03,660 --> 00:22:04,500
Don't pretend
343
00:22:04,500 --> 00:22:05,980
to be miserable here every day.
344
00:22:06,780 --> 00:22:07,900
Who do you show it to?
345
00:22:08,980 --> 00:22:09,580
Qianxun,
346
00:22:10,860 --> 00:22:12,580
when did you become so unreasonable?
347
00:22:13,980 --> 00:22:15,140
Go back to Wuxie's room.
348
00:22:15,700 --> 00:22:16,940
If grandma knows that
349
00:22:16,940 --> 00:22:18,060
you make trouble here,
350
00:22:18,060 --> 00:22:18,780
you'll be punished.
351
00:22:19,900 --> 00:22:21,180
It turns out that
352
00:22:21,180 --> 00:22:23,060
I'm a trouble maker in your mind.
353
00:22:24,460 --> 00:22:26,460
Princess Qingcheng is better than me in everything.
354
00:22:27,420 --> 00:22:28,100
Don't worry.
355
00:22:28,620 --> 00:22:30,620
I won't make trouble for you any more.
356
00:22:31,980 --> 00:22:32,620
Qianxun.
357
00:22:35,060 --> 00:22:37,100
Mantian, follow her.
358
00:22:37,900 --> 00:22:40,540
Forget it. She's angry now.
359
00:22:40,740 --> 00:22:43,220
I'll explain it to her when she calms down.
360
00:22:45,220 --> 00:22:47,140
Qingcheng, it's cold now.
361
00:22:47,660 --> 00:22:50,140
You're weak. Go in and have a rest.
362
00:22:50,540 --> 00:22:51,020
Okay.
363
00:22:51,300 --> 00:22:52,580
Mantian, don't worry.
364
00:22:53,260 --> 00:22:54,100
Grandma won't know
365
00:22:54,700 --> 00:22:56,140
what happened today.
366
00:22:58,740 --> 00:23:00,020
Thank you, Your Highness.
367
00:23:17,700 --> 00:23:18,340
My lady,
368
00:23:18,820 --> 00:23:21,020
you've been here all night.
369
00:23:21,620 --> 00:23:23,300
Did you quarrel with Eldest Young Master?
370
00:23:23,580 --> 00:23:24,780
Don't mention Hua Mantian to me.
371
00:23:28,620 --> 00:23:29,180
Qianxun.
372
00:23:30,980 --> 00:23:31,580
Mantian.
373
00:23:35,060 --> 00:23:35,700
Second Young Master.
374
00:23:38,660 --> 00:23:40,660
Sister Qianxun, here's a good piece of news.
375
00:23:41,100 --> 00:23:42,980
There will be some good operas in our mansion tonight.
376
00:23:43,220 --> 00:23:44,100
I'll take you to join in the fun.
377
00:23:44,340 --> 00:23:45,940
It is said that famous actors are also specially invited.
378
00:23:46,340 --> 00:23:47,740
So what?
379
00:23:48,300 --> 00:23:50,340
I have seen all the famous actors before in the world.
380
00:23:51,140 --> 00:23:52,820
It's meaningless. I won't go.
381
00:23:53,140 --> 00:23:53,940
Grandma invited specially them
382
00:23:53,940 --> 00:23:55,820
to celebrate the early recovery of
383
00:23:55,820 --> 00:23:56,780
Princess Qingcheng's serious illness.
384
00:23:57,460 --> 00:23:59,660
If you don't go, it's your loss.
385
00:24:00,500 --> 00:24:01,460
Qingcheng. Qingcheng.
386
00:24:01,460 --> 00:24:02,220
Qingcheng again.
387
00:24:02,620 --> 00:24:03,740
What's good about her?
388
00:24:04,140 --> 00:24:04,580
I...
389
00:24:04,740 --> 00:24:06,820
Well, I'll definitely go tonight.
390
00:24:18,860 --> 00:24:21,340
Qingcheng, today I see you getting better and better.
391
00:24:21,980 --> 00:24:23,700
I am really happy in my heart.
392
00:24:23,940 --> 00:24:26,780
Select whatever operas you like.
393
00:24:27,380 --> 00:24:28,740
Grandma, you can decide it.
394
00:24:29,060 --> 00:24:30,220
Everything is good to me.
395
00:24:32,460 --> 00:24:36,060
Grandma, how about the Romance of West Chamber?
396
00:24:36,700 --> 00:24:37,340
No.
397
00:24:37,900 --> 00:24:39,220
Cui Yingying
398
00:24:39,620 --> 00:24:41,980
was a lady from an influential family,
399
00:24:42,500 --> 00:24:43,780
but she had trysts
400
00:24:43,980 --> 00:24:45,500
and pledged to marry the man without parental permission.
401
00:24:46,100 --> 00:24:49,140
No girls from respectable families should do that.
402
00:24:49,500 --> 00:24:53,180
I think the Purple Hairpin is better.
403
00:24:53,660 --> 00:24:56,500
The virginity of Yulian is more admirable.
404
00:24:57,300 --> 00:24:59,740
Yeah. Grandma, you're right.
405
00:25:01,180 --> 00:25:02,020
Grandma,
406
00:25:02,460 --> 00:25:04,540
the Purple Hairpin is too tragic.
407
00:25:05,260 --> 00:25:06,220
I think
408
00:25:06,660 --> 00:25:08,620
the Romantic Dream in Garden is better.
409
00:25:12,260 --> 00:25:13,620
Your Highness, what do you think?
410
00:25:14,980 --> 00:25:18,540
You're pretty, but youth passes as a fleeting wave.
411
00:25:19,100 --> 00:25:20,580
I also like it.
412
00:25:22,180 --> 00:25:22,780
Okay.
413
00:25:59,140 --> 00:26:07,460
You're pretty.
414
00:26:07,460 --> 00:26:08,660
Good.
415
00:26:23,660 --> 00:26:35,220
Youth passes as a fleeting wave.
416
00:26:36,220 --> 00:26:39,100
Clear eyes like water. Blackened eyebrows like smoke.
417
00:26:40,340 --> 00:26:42,660
The voice is melodious, and the melody is tactful.
418
00:26:44,100 --> 00:26:46,100
It's wonderful to hear.
419
00:26:46,820 --> 00:26:50,140
It's like a drizzle and a breeze.
420
00:26:51,460 --> 00:26:52,820
It's really wonderful.
421
00:27:02,740 --> 00:27:05,060
Have I ever heard him sing operas?
422
00:27:06,260 --> 00:27:07,620
Why is it so familiar?
423
00:27:10,380 --> 00:27:20,860
Be self-pitying in the room.
424
00:27:20,860 --> 00:27:21,700
Where is Mantian?
425
00:27:22,740 --> 00:27:23,580
He isn't here.
426
00:27:23,820 --> 00:27:24,740
It's boring.
427
00:27:24,860 --> 00:27:25,420
I'm leaving.
428
00:27:26,420 --> 00:27:28,060
Eldest brother isn't as idle as me.
429
00:27:28,420 --> 00:27:29,860
He has so many court affairs to arrange.
430
00:27:30,300 --> 00:27:31,660
Well, since you're here,
431
00:27:31,660 --> 00:27:32,900
let's watch it together, okay?
432
00:27:34,340 --> 00:27:34,980
Okay.
433
00:27:38,700 --> 00:27:44,540
Where to go?
434
00:27:49,500 --> 00:28:02,700
To the peony fence.
435
00:28:03,100 --> 00:28:16,580
Close to the rockery.
436
00:28:20,180 --> 00:28:22,740
I'm the same as Xiao Pengju.
437
00:28:23,500 --> 00:28:25,220
The one we love is close,
438
00:28:25,460 --> 00:28:26,460
but we can't get to them.
439
00:28:27,500 --> 00:28:30,340
No, I have to find a way to help them.
440
00:28:38,420 --> 00:28:41,180
How long will Old Ancestress watch?
441
00:28:42,340 --> 00:28:43,980
After 9 p.m. at least.
442
00:28:44,780 --> 00:28:45,860
After 9 p.m.
443
00:28:47,980 --> 00:29:02,460
The sleeve touches the lip.
444
00:29:03,820 --> 00:29:07,900
Xiao Pengju, someone is waiting for you at Biyu Pavilion.
445
00:29:08,380 --> 00:29:08,980
Me?
446
00:29:10,300 --> 00:29:16,980
Let's take a nap for a while.
447
00:29:16,980 --> 00:29:17,780
Thank you, miss.
448
00:29:18,100 --> 00:29:18,660
Go.
449
00:29:29,460 --> 00:29:30,860
Well, eat something.
450
00:29:33,740 --> 00:29:35,780
Someone is waiting for you at Biyu Pavilion.
451
00:29:35,980 --> 00:29:42,700
Where did we meet before?
452
00:29:42,780 --> 00:29:43,420
Where did you go?
453
00:29:44,540 --> 00:29:45,420
I looked around.
454
00:29:51,340 --> 00:29:51,940
Sister,
455
00:29:53,620 --> 00:29:56,420
I didn't feel well after I woke up in the morning.
456
00:29:56,900 --> 00:29:58,180
I want to go back to my room to sleep.
457
00:29:58,780 --> 00:29:59,860
Can I?
458
00:30:00,540 --> 00:30:01,540
You don't feel well?
459
00:30:02,180 --> 00:30:04,380
Do you want to see a doctor?
460
00:30:05,140 --> 00:30:07,300
No need. I just need some rest.
461
00:30:09,540 --> 00:30:12,420
Okay. Go back to have a rest.
462
00:30:14,740 --> 00:30:15,260
Okay.
463
00:30:17,140 --> 00:30:17,780
Yanran.
464
00:30:23,020 --> 00:30:24,140
Sister, what's wrong?
465
00:30:25,140 --> 00:30:26,540
You wear too little clothes.
466
00:30:27,460 --> 00:30:29,220
Remember to wear more next time.
467
00:30:29,860 --> 00:30:30,540
Okay.
468
00:30:43,940 --> 00:30:45,380
Stay to watch the opera.
469
00:30:45,940 --> 00:30:47,100
I'm all right.
470
00:30:47,100 --> 00:30:48,500
I can go back alone.
471
00:30:48,660 --> 00:30:49,460
Great auntie,
472
00:30:49,460 --> 00:30:51,300
can you go back alone?
473
00:30:51,660 --> 00:30:52,420
Sure.
474
00:30:53,940 --> 00:30:55,100
Thank you, great auntie.
475
00:31:29,220 --> 00:31:29,820
Yanran.
476
00:31:29,820 --> 00:31:30,420
Pengju.
477
00:31:49,300 --> 00:31:50,940
It's been a long time
478
00:31:52,420 --> 00:31:54,220
since I sat quietly with you like I do now.
479
00:31:57,380 --> 00:31:59,460
I remember back in our hometown,
480
00:32:01,180 --> 00:32:02,580
we sat by the river
481
00:32:03,540 --> 00:32:04,580
like we do now
482
00:32:06,140 --> 00:32:09,020
for a whole day.
483
00:32:11,500 --> 00:32:17,300
At that time, I thought time passed slowly.
484
00:32:20,780 --> 00:32:25,460
But now it's like a world apart.
485
00:32:28,780 --> 00:32:29,340
Yeah.
486
00:32:31,460 --> 00:32:34,660
I remember I fished in the river at that time,
487
00:32:35,860 --> 00:32:36,980
and you looked at me on the bank.
488
00:32:38,620 --> 00:32:41,620
How beautiful you were then.
489
00:32:44,380 --> 00:32:47,580
Yanran, I don't want to go on like this.
490
00:32:47,900 --> 00:32:49,140
Let's plan as early as possible.
491
00:32:50,100 --> 00:32:51,460
I hope you can consider it carefully.
492
00:32:52,380 --> 00:32:53,140
What to consider?
493
00:32:53,700 --> 00:32:55,340
Find a chance to leave the Hua Family, of course.
494
00:32:56,500 --> 00:33:00,940
No, impossible.
495
00:33:03,860 --> 00:33:07,260
I can't leave the Hua Family in my life.
496
00:33:07,420 --> 00:33:08,860
So we will go on like this,
497
00:33:09,780 --> 00:33:11,700
dating in a sneaky way all our lives?
498
00:33:12,660 --> 00:33:13,940
Otherwise, what else can we do?
499
00:33:17,620 --> 00:33:19,900
Yanran, I can't bear it anymore.
500
00:33:21,100 --> 00:33:23,980
It's been five years.
501
00:33:23,980 --> 00:33:25,700
Do you know how I spent thousands of days and nights?
502
00:33:32,620 --> 00:33:36,340
Yes, I know. I feel the same way.
503
00:33:37,900 --> 00:33:39,820
Find a chance and let me take you away then.
504
00:33:40,460 --> 00:33:42,340
Although I can't give you
505
00:33:42,340 --> 00:33:43,180
an extravagant life,
506
00:33:44,380 --> 00:33:45,860
as long as we are together,
507
00:33:46,580 --> 00:33:48,140
we are sure to overcome all difficulties.
508
00:33:50,180 --> 00:33:56,460
Pengju, I want to tell you something long ago.
509
00:34:01,980 --> 00:34:03,020
Forget me.
510
00:34:06,220 --> 00:34:09,820
Marry a girl and have children.
511
00:34:15,540 --> 00:34:17,660
Live the life you want to live.
512
00:34:21,660 --> 00:34:23,660
I can't be your burden anymore.
513
00:34:25,740 --> 00:34:28,860
Yanran, why did you say that?
514
00:34:28,860 --> 00:34:30,500
You know I won't leave you behind.
515
00:34:32,660 --> 00:34:36,580
Pengju, I have thought about it for a long time.
516
00:34:38,460 --> 00:34:39,460
We'd better,
517
00:34:43,620 --> 00:34:45,300
we'd better break up.
518
00:34:46,940 --> 00:34:48,060
If it goes on like this,
519
00:34:49,140 --> 00:34:50,900
both of us will suffer.
520
00:34:53,340 --> 00:34:54,740
The Hua Family
521
00:34:56,060 --> 00:34:58,060
is an inseparable cage for me.
522
00:34:58,500 --> 00:35:00,100
That's my life,
523
00:35:01,060 --> 00:35:02,620
but you still have a choice.
524
00:35:03,940 --> 00:35:05,380
You don't have to stay here
525
00:35:06,260 --> 00:35:08,540
for my sake.
526
00:35:09,540 --> 00:35:11,700
No, don't say that.
527
00:35:11,900 --> 00:35:13,020
I won't give up on you.
528
00:35:17,060 --> 00:35:21,060
Pengju, I know it's hard for you
529
00:35:21,700 --> 00:35:23,020
to accept what I said,
530
00:35:23,900 --> 00:35:25,260
but if you think about it,
531
00:35:26,180 --> 00:35:27,300
you will know why.
532
00:35:27,980 --> 00:35:29,900
We'll never see each other again.
533
00:35:31,820 --> 00:35:35,260
It's late. I have to leave.
534
00:35:36,500 --> 00:35:37,900
No, Yanran.
535
00:35:38,060 --> 00:35:38,580
Don't leave.
536
00:35:39,500 --> 00:35:40,740
I won't give up on you.
537
00:35:42,900 --> 00:35:45,420
-I won't give up on you. -Please.
538
00:35:46,900 --> 00:35:48,140
Let me go.
539
00:35:48,820 --> 00:35:50,140
-No. -You're my life.
540
00:35:51,700 --> 00:35:54,460
From the moment I stepped into the gate of the Hua Family,
541
00:35:54,980 --> 00:35:57,100
you could pretend that Yanran had been dead.
542
00:35:58,500 --> 00:35:59,860
Now in front of you is
543
00:36:01,980 --> 00:36:04,060
great auntie of the Hua Family.
544
00:36:07,020 --> 00:36:10,180
No. I won't give up on you.
545
00:36:11,780 --> 00:36:12,780
I won't give up on you.
546
00:36:14,740 --> 00:36:15,180
Yanran.
547
00:36:22,900 --> 00:36:23,580
Who?
548
00:36:34,420 --> 00:36:35,100
Pengju.
549
00:37:18,140 --> 00:37:19,660
Pengju. How are you?
550
00:37:22,140 --> 00:37:22,940
How are you?
551
00:37:23,260 --> 00:37:24,100
Are you all right?
552
00:37:25,020 --> 00:37:27,740
Yanran, the guards have been alarmed.
553
00:37:27,740 --> 00:37:28,340
Go.
554
00:37:29,100 --> 00:37:31,460
How can I leave as you're seriously injured?
555
00:37:31,980 --> 00:37:33,540
I'm fine. Leave.
556
00:37:33,540 --> 00:37:34,140
No.
557
00:37:34,140 --> 00:37:34,620
Hurry up.
558
00:37:35,300 --> 00:37:35,780
No.
559
00:37:35,780 --> 00:37:37,300
Leave. Yanran.
560
00:37:39,660 --> 00:37:40,140
Who?
561
00:37:40,620 --> 00:37:41,260
Leave.
562
00:37:46,580 --> 00:37:47,740
Brother Xiao.
563
00:37:48,820 --> 00:37:49,820
Brother Xiao.
564
00:37:50,020 --> 00:37:50,620
Are you all right?
565
00:37:51,020 --> 00:37:51,460
I'm fine.
566
00:37:54,740 --> 00:37:57,100
Come on. Be careful.
567
00:38:13,740 --> 00:38:14,300
Look.
568
00:38:17,700 --> 00:38:18,260
Good.
569
00:38:53,300 --> 00:38:53,940
Look.
570
00:38:54,100 --> 00:38:56,860
That actor of Liu Mengmei
571
00:38:56,860 --> 00:38:58,140
sings really well.
572
00:38:59,180 --> 00:39:00,900
Can you invite him
573
00:39:00,900 --> 00:39:02,380
to sing us
574
00:39:03,060 --> 00:39:05,340
the Palace of Eternal Life?
575
00:39:06,940 --> 00:39:09,020
Old Ancestress, you have no idea.
576
00:39:10,020 --> 00:39:12,820
His name is Liu Fengzhu.
577
00:39:13,580 --> 00:39:15,940
He came here a few days ago.
578
00:39:16,620 --> 00:39:19,860
But it's said that he's proud and aloof.
579
00:39:20,860 --> 00:39:22,860
No matter how much money
580
00:39:22,860 --> 00:39:24,220
a dignitary gives him,
581
00:39:24,860 --> 00:39:28,820
he would only sing one opera on the stage every day.
582
00:39:31,740 --> 00:39:33,380
He's really strange.
583
00:39:33,740 --> 00:39:37,540
I haven't seen any actors that don't want to make money yet.
584
00:39:39,060 --> 00:39:41,460
Well, forget it then.
585
00:40:00,180 --> 00:40:00,660
Hurry up.
586
00:40:01,580 --> 00:40:01,980
Here you are.
587
00:40:03,940 --> 00:40:04,420
Tighten up.
588
00:40:04,420 --> 00:40:05,140
Well, time to go onto the stage.
589
00:40:07,220 --> 00:40:08,660
Help me unload this.
590
00:40:09,140 --> 00:40:09,540
Here you are.
591
00:40:18,100 --> 00:40:18,820
Mr. Liu.
592
00:40:22,580 --> 00:40:23,820
May I have your name, please?
593
00:40:24,900 --> 00:40:26,100
She's the Eldest Lady of the Hua Family.
594
00:40:26,700 --> 00:40:29,180
You're the Eldest Lady of the Hua Family. Greetings, Eldest Lady.
595
00:40:29,460 --> 00:40:30,700
Eldest Young Master often mentioned that
596
00:40:31,180 --> 00:40:32,740
you began to be in charge of all the things
597
00:40:32,740 --> 00:40:34,380
of your family from 15 years old.
598
00:40:34,780 --> 00:40:35,820
You're Zhuge among women.
599
00:40:36,780 --> 00:40:37,820
You know my eldest brother?
600
00:40:38,860 --> 00:40:41,380
We're good friends for many years.
601
00:40:41,860 --> 00:40:44,500
But in recent years, I travelled across the country
602
00:40:44,780 --> 00:40:46,340
and seldom contacted him.
603
00:40:46,500 --> 00:40:47,380
After I came back this time,
604
00:40:47,620 --> 00:40:49,420
he invited me to live here.
605
00:40:49,660 --> 00:40:50,540
It was difficult to refuse such kindness,
606
00:40:50,860 --> 00:40:52,660
so I joined the theatrical troupe of your family.
607
00:40:53,340 --> 00:40:54,340
I see.
608
00:40:55,340 --> 00:40:57,700
Eldest Lady, what's the matter?
609
00:40:58,260 --> 00:40:58,820
Dongmei.
610
00:41:01,860 --> 00:41:03,140
This is my gift for you.
611
00:41:03,540 --> 00:41:05,260
Hope you like it.
612
00:41:06,540 --> 00:41:08,900
I have heard many famous actors sing the Romantic Dream in Garden,
613
00:41:09,380 --> 00:41:10,820
but your singing
614
00:41:11,100 --> 00:41:12,300
is unforgettable.
615
00:41:13,060 --> 00:41:14,180
The money is just
616
00:41:14,180 --> 00:41:16,420
a token of my love for talent.
617
00:41:17,220 --> 00:41:18,420
Please kindly accept it.
618
00:41:28,660 --> 00:41:29,300
It seems that
619
00:41:30,180 --> 00:41:31,740
I'm the same as other actors
620
00:41:32,100 --> 00:41:34,460
in your mind.
621
00:41:36,420 --> 00:41:37,220
Well. Well.
622
00:41:38,100 --> 00:41:40,140
I'm an actor of your family now.
623
00:41:40,420 --> 00:41:41,540
It is true that my status is humble.
624
00:41:42,020 --> 00:41:43,700
If you really want to reward me,
625
00:41:43,980 --> 00:41:45,180
give these two ingots of gold
626
00:41:45,260 --> 00:41:47,780
to those poor people in my name.
627
00:41:48,980 --> 00:41:49,420
I'm leaving.
628
00:41:51,060 --> 00:41:51,660
Wait a moment.
629
00:41:53,020 --> 00:41:55,420
I didn't intend to offend you. Please forgive me.
630
00:41:56,820 --> 00:41:57,300
Dongmei,
631
00:41:58,020 --> 00:41:59,460
donate the gold to the temple tomorrow
632
00:41:59,460 --> 00:42:01,540
in the name of Mr. Liu.
633
00:42:02,180 --> 00:42:03,020
I got it, my lady.
634
00:42:05,780 --> 00:42:08,020
Mr. Liu, you take wealth lightly.
635
00:42:08,580 --> 00:42:09,780
I really admire you.
636
00:42:12,180 --> 00:42:13,620
I have a keel folding fan,
637
00:42:13,620 --> 00:42:15,700
which was made by eminent monk Master Hui'an.
638
00:42:16,500 --> 00:42:19,700
Though it's not precious, it's my beloved thing.
639
00:42:20,540 --> 00:42:22,020
I will let the servant take it later.
640
00:42:22,260 --> 00:42:24,500
I will give the folding fan to you today.
641
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
642
00:42:38,660 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
643
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
644
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
645
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
646
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
647
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
648
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
649
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
650
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
651
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
652
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
653
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
654
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
655
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
656
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
657
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
658
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
659
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
660
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
661
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
662
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
663
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
664
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
665
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
666
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
667
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
668
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
669
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
670
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
671
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
672
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
673
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
674
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
675
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
676
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
42487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.