All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E15.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All Over the Sky Episode 15 23 00:02:01,900 --> 00:02:02,380 What's wrong? 24 00:02:02,380 --> 00:02:03,020 Second Lady. 25 00:02:05,780 --> 00:02:06,500 Second Lady. 26 00:02:06,940 --> 00:02:07,860 She even washed 27 00:02:07,860 --> 00:02:09,980 the article made of sandal wood with Gleditsia sinensis water. 28 00:02:10,140 --> 00:02:12,060 Wood articles can't be affected with damp. 29 00:02:12,060 --> 00:02:13,340 I will report it to Old Ancestress. 30 00:02:14,260 --> 00:02:14,860 Never mind. 31 00:02:15,660 --> 00:02:17,820 I have a similar article in my room. 32 00:02:18,100 --> 00:02:19,660 I will ask people to bring it here. 33 00:02:19,660 --> 00:02:20,740 You can replace it with mine. 34 00:02:21,660 --> 00:02:24,700 Don't tell grandma about this. 35 00:02:24,780 --> 00:02:26,540 Please do me a favor. 36 00:02:28,980 --> 00:02:30,540 Yes, Second Lady. 37 00:02:38,420 --> 00:02:39,940 Second Lady, thanks. 38 00:02:41,300 --> 00:02:43,100 Qianxun, come with me. 39 00:02:43,220 --> 00:02:44,260 I have something to do with you. 40 00:02:44,660 --> 00:02:45,180 Okay. 41 00:02:57,380 --> 00:03:00,020 Second Lady, what's the matter? 42 00:03:00,700 --> 00:03:02,460 This is bird's nest. 43 00:03:02,780 --> 00:03:05,900 And these are snacks made of donkey-hide gelatin. 44 00:03:06,060 --> 00:03:08,100 I bring some specially to tonify your body. 45 00:03:09,300 --> 00:03:10,100 Bird's nest? 46 00:03:13,420 --> 00:03:14,380 Back in the palace... 47 00:03:18,580 --> 00:03:21,060 When I was a lady in the Xie Family, 48 00:03:21,580 --> 00:03:22,700 I often ate it. 49 00:03:22,780 --> 00:03:24,060 I like it very much. 50 00:03:26,060 --> 00:03:28,460 Well, thank you so much. 51 00:03:39,540 --> 00:03:40,580 Actually, 52 00:03:40,580 --> 00:03:43,940 there's one more thing I came to see you today. 53 00:03:44,460 --> 00:03:45,660 What's it? Go ahead. 54 00:03:47,060 --> 00:03:48,980 I want to inquire about 55 00:03:49,260 --> 00:03:51,820 your brother Xie Keyuan. 56 00:03:53,140 --> 00:03:57,140 Why does she inquire about Qianxun's brother? 57 00:03:58,700 --> 00:04:00,580 If I say I don't know, 58 00:04:01,140 --> 00:04:03,420 will she suspect that I'm not Qianxun? 59 00:04:06,500 --> 00:04:09,580 Well, since she interceded for me before 60 00:04:09,980 --> 00:04:11,460 and brought bird's nest to me, 61 00:04:12,180 --> 00:04:14,540 I will tell some lies to cheat her. 62 00:04:18,900 --> 00:04:20,220 What do you want to know about my brother? 63 00:04:22,020 --> 00:04:24,660 I want to know more about him 64 00:04:25,380 --> 00:04:26,820 as I got in touch with him before. 65 00:04:27,340 --> 00:04:29,900 For example, what are his hobbies? 66 00:04:30,260 --> 00:04:31,460 What does he like to eat? 67 00:04:32,020 --> 00:04:34,220 What does he usually like to do? 68 00:04:36,260 --> 00:04:37,940 I wondered what you wanted to know. 69 00:04:37,980 --> 00:04:39,180 It turns out to be these things. 70 00:04:41,860 --> 00:04:44,060 My brother is a slow starter. 71 00:04:45,060 --> 00:04:46,540 Sometimes he acts strangely. 72 00:04:47,620 --> 00:04:50,140 He likes to practice swordsmanship when he is free. 73 00:04:51,020 --> 00:04:51,980 He also likes to play the Guqin 74 00:04:51,980 --> 00:04:54,500 and compose poems in his spare time. 75 00:04:56,300 --> 00:04:57,820 He doesn't like sweets. 76 00:04:58,100 --> 00:05:01,500 But he likes to eat snacks from Babao Restaurant. 77 00:05:03,100 --> 00:05:04,380 When he's free, 78 00:05:04,380 --> 00:05:06,700 he always goes to the Youyou Valley. 79 00:05:07,780 --> 00:05:09,300 I remember one time when I was a kid, 80 00:05:09,420 --> 00:05:11,460 I forced him to take me to the Youyou Valley 81 00:05:12,060 --> 00:05:14,500 and we met a wolf on the way. 82 00:05:15,180 --> 00:05:17,420 A wolf? What happened later? 83 00:05:18,060 --> 00:05:19,060 Later, 84 00:05:19,260 --> 00:05:21,580 my brother stabbed the wolf to death with his sword. 85 00:05:22,340 --> 00:05:25,100 Later he even made me a cushion 86 00:05:25,100 --> 00:05:26,420 from the wolf's skin. 87 00:05:27,980 --> 00:05:30,340 It's so warm to sit in winter. 88 00:05:34,820 --> 00:05:35,780 Oh, there's more, 89 00:05:36,100 --> 00:05:38,060 you know what? 90 00:05:39,300 --> 00:05:39,980 My brother 91 00:05:39,980 --> 00:05:41,100 was really awesome that time. 92 00:05:41,740 --> 00:05:43,060 There were so many people. 93 00:05:43,060 --> 00:05:45,100 And as he kicked and beat them, 94 00:05:46,060 --> 00:05:47,540 they fell on the ground. 95 00:05:48,020 --> 00:05:48,860 I really thought 96 00:05:48,860 --> 00:05:50,420 my brother was awesome. 97 00:05:57,220 --> 00:05:58,900 Old Ancestress, great auntie. 98 00:05:59,940 --> 00:06:02,140 Old Ancestress, Duke Cao's wife 99 00:06:02,140 --> 00:06:04,020 newly got a thousand-year-old wild ginseng. 100 00:06:04,020 --> 00:06:05,580 She sent someone to bring it to you. 101 00:06:05,580 --> 00:06:07,700 She hoped it could tonify your body. 102 00:06:10,980 --> 00:06:12,460 It's nice of her. 103 00:06:13,060 --> 00:06:13,660 Look. 104 00:06:14,020 --> 00:06:18,140 Bring the ginseng to Her Highness. 105 00:06:18,980 --> 00:06:21,220 She's just recovered. She needs it. 106 00:06:21,740 --> 00:06:22,900 Yes, Old Ancestress. 107 00:06:23,380 --> 00:06:23,940 Wait. 108 00:06:25,780 --> 00:06:26,500 Sister, 109 00:06:26,900 --> 00:06:29,980 let me bring the ginseng to Her Highness. 110 00:06:31,740 --> 00:06:32,700 If I bring it to her, 111 00:06:33,300 --> 00:06:36,260 it shows that we treasure and care for her, right? 112 00:06:38,140 --> 00:06:40,740 Okay. Come back early. 113 00:06:41,460 --> 00:06:41,980 Okay. 114 00:07:11,340 --> 00:07:12,740 I'd like take a walk alone tonight 115 00:07:13,060 --> 00:07:14,220 as the moonlight is clear and bright. 116 00:07:15,380 --> 00:07:16,540 You go back first. 117 00:07:16,740 --> 00:07:18,060 I'll send the ginseng myself. 118 00:07:18,980 --> 00:07:20,540 But it's late at night. 119 00:07:20,540 --> 00:07:21,940 Great auntie, you can't go alone. 120 00:07:22,900 --> 00:07:25,140 The mansion is strictly guarded by many gatekeepers. 121 00:07:25,380 --> 00:07:26,300 I won't be in danger. 122 00:07:26,980 --> 00:07:29,580 I want to have a bowl of bird's nest porridge. 123 00:07:30,260 --> 00:07:31,540 Make it for me. 124 00:07:32,140 --> 00:07:32,700 Okay. 125 00:07:55,540 --> 00:07:56,260 Pengju. 126 00:08:00,420 --> 00:08:01,020 Yanran. 127 00:08:01,660 --> 00:08:02,340 Pengju. 128 00:08:09,100 --> 00:08:11,380 Yanran, you know what? 129 00:08:13,260 --> 00:08:13,980 Every night 130 00:08:15,460 --> 00:08:16,700 I came to this place 131 00:08:17,980 --> 00:08:19,300 and waited for you for a long time, 132 00:08:20,340 --> 00:08:22,340 but I was disappointed every time. 133 00:08:23,020 --> 00:08:24,740 I can't stand it anymore. 134 00:08:26,980 --> 00:08:27,860 Today I made an excuse 135 00:08:28,900 --> 00:08:31,380 of sending ginseng to Her Highness, 136 00:08:32,740 --> 00:08:34,060 or I don't know 137 00:08:34,860 --> 00:08:36,860 when I could walk out of sister's yard alone. 138 00:08:40,580 --> 00:08:43,580 Yanran, leave with me. 139 00:08:46,260 --> 00:08:47,580 The Hua Family is too powerful. 140 00:08:48,300 --> 00:08:49,660 Where can we go? 141 00:08:51,780 --> 00:08:52,980 When can I 142 00:08:52,980 --> 00:08:54,500 stop living such a miserable life? 143 00:08:55,340 --> 00:08:56,940 But for the face of the Hua Family, 144 00:08:57,740 --> 00:08:59,380 sister will never let me go. 145 00:09:02,260 --> 00:09:03,540 The daughter of the Zheng Family 146 00:09:04,500 --> 00:09:06,620 had a face as big as a basin, her face was full of pockmarks 147 00:09:06,620 --> 00:09:07,740 and she had thick, powerful back and shoulders, 148 00:09:08,580 --> 00:09:10,820 but she wrote love letters to my brother every day. 149 00:09:11,500 --> 00:09:12,820 Later, my brother was so frightened that 150 00:09:13,500 --> 00:09:15,940 he hid in the Youyou Valley and did not go home for a month. 151 00:09:19,660 --> 00:09:22,700 Where is your brother's favorite 152 00:09:22,940 --> 00:09:23,900 Youyou Valley? 153 00:09:28,100 --> 00:09:28,860 Let me think. 154 00:09:31,780 --> 00:09:36,420 It's at the foot of Phoenix Mountain, 10 km east. 155 00:09:37,980 --> 00:09:39,700 At the foot of Phoenix Mountain? 156 00:09:40,380 --> 00:09:42,180 My lady, it's late. 157 00:09:42,180 --> 00:09:43,260 We should go back. 158 00:09:45,660 --> 00:09:48,620 Yeah. It's so late before I knew it. 159 00:09:49,420 --> 00:09:51,940 Qianxun, thank you for telling me so many things. 160 00:09:52,380 --> 00:09:53,860 I'll come to see you another day. 161 00:09:55,260 --> 00:09:56,100 I have to go now. 162 00:10:14,820 --> 00:10:18,140 I can't leave the Hua Family even when I'm dead. 163 00:10:21,180 --> 00:10:21,900 Who is it? 164 00:10:23,300 --> 00:10:24,100 Who's over there? 165 00:10:26,980 --> 00:10:29,060 Who is it? Who's inside? 166 00:10:30,300 --> 00:10:30,980 Come out now. 167 00:10:44,940 --> 00:10:46,020 Great auntie. 168 00:10:48,780 --> 00:10:49,700 You. 169 00:10:51,740 --> 00:10:52,540 I know you. 170 00:10:53,140 --> 00:10:55,620 You're Mantian's guard. 171 00:10:56,420 --> 00:10:57,820 Why are you two here? 172 00:11:03,260 --> 00:11:06,140 I know. You two... 173 00:11:10,620 --> 00:11:12,140 Great auntie, what are you doing? 174 00:11:13,460 --> 00:11:14,100 Please stand up. 175 00:11:16,260 --> 00:11:17,220 Stand up and talk. 176 00:11:18,780 --> 00:11:22,220 Qianxun, please don't tell others. 177 00:11:23,060 --> 00:11:24,420 If they know, 178 00:11:24,860 --> 00:11:26,060 according to the rules of the Hua Family, 179 00:11:26,620 --> 00:11:28,060 we will be sunk to the bottom of pond. 180 00:11:29,780 --> 00:11:33,780 But it's against the rules of heaven and earth. 181 00:11:34,020 --> 00:11:36,620 God knows Yanran and I are truly in love with each other. 182 00:11:37,220 --> 00:11:39,460 I haven't married yet, and she's been widowed for many years. 183 00:11:39,740 --> 00:11:41,380 It's not against the rules. 184 00:11:44,300 --> 00:11:47,100 Qianxun, you have no idea. 185 00:11:48,340 --> 00:11:51,020 Xiao Pengju and I were playmates in childhood. 186 00:11:52,220 --> 00:11:53,460 We were in love with each other 187 00:11:54,380 --> 00:11:55,740 and pledged to get married without parental permission. 188 00:11:57,340 --> 00:11:58,700 However, in a twist of fate, 189 00:11:59,580 --> 00:12:00,900 when I was seventeen years old, 190 00:12:01,820 --> 00:12:04,380 my father suddenly fell seriously ill, 191 00:12:05,340 --> 00:12:06,980 and we urgently needed money to save him. 192 00:12:08,140 --> 00:12:11,500 Coincidentally, Master Hua was also seriously ill. 193 00:12:13,060 --> 00:12:16,860 The Hua Family wanted to buy me with a huge sum of money 194 00:12:18,820 --> 00:12:22,500 and let me marry Master Hua to counteract his bad luck. 195 00:12:23,940 --> 00:12:25,300 To save my father, 196 00:12:26,620 --> 00:12:28,780 I had to agree to the marriage. 197 00:12:31,700 --> 00:12:34,980 But Master Hua was already too old. 198 00:12:36,140 --> 00:12:38,300 He died of illness in just over a month 199 00:12:39,220 --> 00:12:40,380 after I married him. 200 00:12:41,820 --> 00:12:43,460 So strangely, I became 201 00:12:44,300 --> 00:12:47,340 a senior in the Hua Family. 202 00:12:48,820 --> 00:12:51,620 From then on, Pengju and I... 203 00:12:55,380 --> 00:12:57,940 The loneliness and suffering of these years 204 00:12:58,900 --> 00:13:00,660 are only known to me. 205 00:13:02,140 --> 00:13:03,380 After Yanran married into the Hua Family, 206 00:13:03,860 --> 00:13:05,820 I managed to serve as a guard here, 207 00:13:06,940 --> 00:13:09,060 so that I could approach her. 208 00:13:10,380 --> 00:13:11,980 It was good even if I could see her from a distance. 209 00:13:13,220 --> 00:13:13,980 For five years, 210 00:13:14,860 --> 00:13:16,300 we've dated secretly. 211 00:13:16,980 --> 00:13:18,980 I know it's against the rules, 212 00:13:18,980 --> 00:13:20,300 but we really love each other. 213 00:13:22,460 --> 00:13:25,540 Both of us were in this mansion, 214 00:13:27,420 --> 00:13:28,820 but we 215 00:13:30,580 --> 00:13:31,900 couldn't say a word for months. 216 00:13:35,220 --> 00:13:38,020 The Hua Family enjoys affluence, 217 00:13:38,500 --> 00:13:41,580 but I've never had a happy day here. 218 00:13:42,700 --> 00:13:43,540 All I want 219 00:13:44,460 --> 00:13:46,620 is to be with my loved one. 220 00:13:47,900 --> 00:13:52,020 Even if we have to eat coarse food and wear clothes made of cloth, 221 00:13:53,140 --> 00:13:54,500 I'll be also satisfied. 222 00:13:55,860 --> 00:13:59,540 We're so miserable. 223 00:14:01,980 --> 00:14:03,780 Another pair of star-crossed lovers. 224 00:14:04,580 --> 00:14:05,980 If I were still a princess now, 225 00:14:06,500 --> 00:14:07,540 I would help them 226 00:14:07,860 --> 00:14:09,380 to achieve what they wanted. 227 00:14:12,220 --> 00:14:13,020 Great auntie, 228 00:14:13,860 --> 00:14:15,500 you used to speak for me 229 00:14:15,500 --> 00:14:16,620 in front of Old Ancestress. 230 00:14:17,540 --> 00:14:18,940 I am grateful to you. 231 00:14:19,460 --> 00:14:21,780 You can rest assured. I won't tell anyone. 232 00:14:24,340 --> 00:14:25,340 Thank you, Qianxun. 233 00:14:41,420 --> 00:14:41,900 Who is it? 234 00:14:56,100 --> 00:14:59,340 So what are you going to do now? 235 00:15:03,900 --> 00:15:06,660 We can only take one step at a time. 236 00:15:08,060 --> 00:15:09,580 I will do my best to help you. 237 00:15:10,100 --> 00:15:11,500 If God does not let you be together, 238 00:15:11,940 --> 00:15:13,060 then I'm going to fight with God. 239 00:15:15,180 --> 00:15:16,620 Who's over there? Come out. 240 00:15:19,300 --> 00:15:20,900 Go in and hide. 241 00:15:21,180 --> 00:15:21,740 Go in. 242 00:15:21,860 --> 00:15:22,260 Go. 243 00:15:22,980 --> 00:15:23,460 Come out. 244 00:15:27,380 --> 00:15:28,020 It's me. 245 00:15:37,500 --> 00:15:38,540 Who's your master? 246 00:15:39,500 --> 00:15:41,180 Second Young Master. 247 00:15:41,340 --> 00:15:43,300 What are you hanging around in the yard so late? 248 00:15:45,660 --> 00:15:47,540 The mansion is too big. 249 00:15:47,900 --> 00:15:49,860 I just went out to do something and came back. 250 00:15:50,340 --> 00:15:52,900 I got lost when I came back. 251 00:15:53,340 --> 00:15:54,820 I just found my way home, 252 00:15:54,980 --> 00:15:57,420 but I found my earring missing. 253 00:15:57,900 --> 00:15:58,780 This earring was rewarded to me 254 00:15:58,900 --> 00:16:00,700 by Second Young Master. 255 00:16:00,820 --> 00:16:02,100 I like it very much. 256 00:16:02,820 --> 00:16:04,180 I am heartbroken to lose it. 257 00:16:06,220 --> 00:16:07,580 Where is it? 258 00:16:07,900 --> 00:16:09,660 Please help me find it. 259 00:16:09,820 --> 00:16:10,620 Please help me find it. 260 00:16:10,820 --> 00:16:12,340 Please. Where is it? 261 00:16:13,980 --> 00:16:14,780 My earring... 262 00:16:14,780 --> 00:16:15,180 Look for it everywhere. 263 00:16:15,180 --> 00:16:16,220 I like it very much. 264 00:16:19,580 --> 00:16:21,860 Where is my earring? Where is it? 265 00:16:26,260 --> 00:16:27,060 I have found it. 266 00:16:30,300 --> 00:16:31,420 Look, here it is. 267 00:16:32,500 --> 00:16:33,460 Since you get your earring back, 268 00:16:33,740 --> 00:16:35,020 go back to your room to sleep. 269 00:16:36,140 --> 00:16:36,700 Okay. 270 00:16:37,060 --> 00:16:38,420 Let's go over. Go. 271 00:16:38,420 --> 00:16:38,860 Okay. 272 00:16:39,860 --> 00:16:41,300 Thank you, guys. 273 00:16:48,380 --> 00:16:50,500 Great auntie, come out. 274 00:16:51,300 --> 00:16:52,140 They have left. 275 00:17:02,740 --> 00:17:03,980 Thank you, Qianxun. 276 00:17:05,100 --> 00:17:06,140 Thank you, miss Qianxun. 277 00:17:06,860 --> 00:17:07,460 It's okay. 278 00:17:11,500 --> 00:17:14,180 I have to send the ginseng to Her Highness. 279 00:17:14,940 --> 00:17:17,580 If I go back late, sister will scold me. 280 00:17:19,700 --> 00:17:22,300 The old ginseng is for Her Highness? 281 00:17:24,980 --> 00:17:27,460 Let me send it for you. 282 00:17:28,260 --> 00:17:29,540 Anyway, the guards won't come back. 283 00:17:30,260 --> 00:17:31,140 Then 284 00:17:31,780 --> 00:17:33,260 you two can stay a little longer. 285 00:17:34,180 --> 00:17:34,660 Well... 286 00:17:35,500 --> 00:17:37,060 It doesn't matter. Don't worry. 287 00:17:38,180 --> 00:17:38,820 Thank you. 288 00:17:40,060 --> 00:17:40,700 Thank you. 289 00:17:46,260 --> 00:17:48,380 Old Ancestress doesn't let Mantian visit me. 290 00:17:49,060 --> 00:17:50,180 Then I'll visit him. 291 00:18:01,180 --> 00:18:02,180 Your Highness. 292 00:18:02,860 --> 00:18:04,940 This is the chicken soup with donkey-hide gelatin prepared by Grandma 293 00:18:04,940 --> 00:18:05,860 for Her Highness. 294 00:18:06,900 --> 00:18:08,940 After Her Highness wakes up, heat it for her. 295 00:18:10,380 --> 00:18:14,500 Your Highness, Her Highness will wake up soon. 296 00:18:15,220 --> 00:18:17,220 How about spending some time with her? 297 00:18:43,620 --> 00:18:44,460 Let's go. 298 00:18:59,820 --> 00:19:00,540 Your Highness. 299 00:19:01,100 --> 00:19:01,580 No. 300 00:19:01,860 --> 00:19:02,700 Your Highness. 301 00:19:03,860 --> 00:19:04,380 Your Highness. 302 00:19:09,900 --> 00:19:11,900 Your Highness, it's all right. 303 00:19:13,380 --> 00:19:13,820 Don't be afraid. 304 00:19:15,660 --> 00:19:16,220 Don't be afraid. 305 00:19:24,740 --> 00:19:27,580 Mantian. It's you. 306 00:19:28,340 --> 00:19:29,340 A familiar voice. 307 00:19:30,340 --> 00:19:31,380 A familiar look. 308 00:19:33,180 --> 00:19:34,380 A familiar feeling. 309 00:19:36,220 --> 00:19:37,380 What's going on? 310 00:19:41,300 --> 00:19:42,220 I have a nightmare. 311 00:19:43,260 --> 00:19:46,340 I dreamt that someone had robbed me of my face. 312 00:19:47,100 --> 00:19:49,780 I became another person. 313 00:19:51,020 --> 00:19:52,500 There was another strange face. 314 00:19:54,580 --> 00:19:55,420 It was horrible. 315 00:19:56,100 --> 00:19:57,140 It was just a nightmare. 316 00:19:58,260 --> 00:19:59,260 Now that you are awake, 317 00:20:00,180 --> 00:20:01,900 I'll ask Wet Nurse Sun to come in and serve you. 318 00:20:02,620 --> 00:20:03,260 Mantian, 319 00:20:04,500 --> 00:20:05,220 don't leave. 320 00:20:06,900 --> 00:20:09,540 I can't get back to sleep. 321 00:20:11,020 --> 00:20:14,540 Let's play “Everlasting Longing” together, 322 00:20:15,140 --> 00:20:15,700 okay? 323 00:21:06,660 --> 00:21:07,580 What are you doing here again? 324 00:21:08,900 --> 00:21:09,820 I want to meet Hua Mantian. 325 00:21:11,180 --> 00:21:13,460 Don't you know that they live a happy life? 326 00:21:14,060 --> 00:21:16,300 Be sensible and leave. 327 00:21:18,020 --> 00:21:19,060 Mantian, come out. 328 00:21:20,020 --> 00:21:20,780 Hua Mantian. 329 00:21:32,700 --> 00:21:34,300 Qianxun, what brings you here? 330 00:21:34,860 --> 00:21:35,980 Fortunately, I'm here. 331 00:21:36,740 --> 00:21:37,420 Otherwise, 332 00:21:38,140 --> 00:21:38,820 I wouldn't see 333 00:21:38,820 --> 00:21:40,420 you played together. 334 00:21:44,860 --> 00:21:46,860 Wet Nurse Sun, leave us alone. 335 00:21:47,340 --> 00:21:48,460 Okay. 336 00:21:50,700 --> 00:21:52,580 Qianxun, don't get me wrong. 337 00:21:53,180 --> 00:21:55,060 I invited Mantian to play with me. 338 00:21:55,780 --> 00:21:57,300 I helped great auntie 339 00:21:57,300 --> 00:21:58,820 to send the old ginseng to tonify your body. 340 00:21:59,740 --> 00:22:01,500 I don't think it's your body that you need to tonify most. 341 00:22:02,060 --> 00:22:02,940 It's conscience. 342 00:22:03,660 --> 00:22:04,500 Don't pretend 343 00:22:04,500 --> 00:22:05,980 to be miserable here every day. 344 00:22:06,780 --> 00:22:07,900 Who do you show it to? 345 00:22:08,980 --> 00:22:09,580 Qianxun, 346 00:22:10,860 --> 00:22:12,580 when did you become so unreasonable? 347 00:22:13,980 --> 00:22:15,140 Go back to Wuxie's room. 348 00:22:15,700 --> 00:22:16,940 If grandma knows that 349 00:22:16,940 --> 00:22:18,060 you make trouble here, 350 00:22:18,060 --> 00:22:18,780 you'll be punished. 351 00:22:19,900 --> 00:22:21,180 It turns out that 352 00:22:21,180 --> 00:22:23,060 I'm a trouble maker in your mind. 353 00:22:24,460 --> 00:22:26,460 Princess Qingcheng is better than me in everything. 354 00:22:27,420 --> 00:22:28,100 Don't worry. 355 00:22:28,620 --> 00:22:30,620 I won't make trouble for you any more. 356 00:22:31,980 --> 00:22:32,620 Qianxun. 357 00:22:35,060 --> 00:22:37,100 Mantian, follow her. 358 00:22:37,900 --> 00:22:40,540 Forget it. She's angry now. 359 00:22:40,740 --> 00:22:43,220 I'll explain it to her when she calms down. 360 00:22:45,220 --> 00:22:47,140 Qingcheng, it's cold now. 361 00:22:47,660 --> 00:22:50,140 You're weak. Go in and have a rest. 362 00:22:50,540 --> 00:22:51,020 Okay. 363 00:22:51,300 --> 00:22:52,580 Mantian, don't worry. 364 00:22:53,260 --> 00:22:54,100 Grandma won't know 365 00:22:54,700 --> 00:22:56,140 what happened today. 366 00:22:58,740 --> 00:23:00,020 Thank you, Your Highness. 367 00:23:17,700 --> 00:23:18,340 My lady, 368 00:23:18,820 --> 00:23:21,020 you've been here all night. 369 00:23:21,620 --> 00:23:23,300 Did you quarrel with Eldest Young Master? 370 00:23:23,580 --> 00:23:24,780 Don't mention Hua Mantian to me. 371 00:23:28,620 --> 00:23:29,180 Qianxun. 372 00:23:30,980 --> 00:23:31,580 Mantian. 373 00:23:35,060 --> 00:23:35,700 Second Young Master. 374 00:23:38,660 --> 00:23:40,660 Sister Qianxun, here's a good piece of news. 375 00:23:41,100 --> 00:23:42,980 There will be some good operas in our mansion tonight. 376 00:23:43,220 --> 00:23:44,100 I'll take you to join in the fun. 377 00:23:44,340 --> 00:23:45,940 It is said that famous actors are also specially invited. 378 00:23:46,340 --> 00:23:47,740 So what? 379 00:23:48,300 --> 00:23:50,340 I have seen all the famous actors before in the world. 380 00:23:51,140 --> 00:23:52,820 It's meaningless. I won't go. 381 00:23:53,140 --> 00:23:53,940 Grandma invited specially them 382 00:23:53,940 --> 00:23:55,820 to celebrate the early recovery of 383 00:23:55,820 --> 00:23:56,780 Princess Qingcheng's serious illness. 384 00:23:57,460 --> 00:23:59,660 If you don't go, it's your loss. 385 00:24:00,500 --> 00:24:01,460 Qingcheng. Qingcheng. 386 00:24:01,460 --> 00:24:02,220 Qingcheng again. 387 00:24:02,620 --> 00:24:03,740 What's good about her? 388 00:24:04,140 --> 00:24:04,580 I... 389 00:24:04,740 --> 00:24:06,820 Well, I'll definitely go tonight. 390 00:24:18,860 --> 00:24:21,340 Qingcheng, today I see you getting better and better. 391 00:24:21,980 --> 00:24:23,700 I am really happy in my heart. 392 00:24:23,940 --> 00:24:26,780 Select whatever operas you like. 393 00:24:27,380 --> 00:24:28,740 Grandma, you can decide it. 394 00:24:29,060 --> 00:24:30,220 Everything is good to me. 395 00:24:32,460 --> 00:24:36,060 Grandma, how about the Romance of West Chamber? 396 00:24:36,700 --> 00:24:37,340 No. 397 00:24:37,900 --> 00:24:39,220 Cui Yingying 398 00:24:39,620 --> 00:24:41,980 was a lady from an influential family, 399 00:24:42,500 --> 00:24:43,780 but she had trysts 400 00:24:43,980 --> 00:24:45,500 and pledged to marry the man without parental permission. 401 00:24:46,100 --> 00:24:49,140 No girls from respectable families should do that. 402 00:24:49,500 --> 00:24:53,180 I think the Purple Hairpin is better. 403 00:24:53,660 --> 00:24:56,500 The virginity of Yulian is more admirable. 404 00:24:57,300 --> 00:24:59,740 Yeah. Grandma, you're right. 405 00:25:01,180 --> 00:25:02,020 Grandma, 406 00:25:02,460 --> 00:25:04,540 the Purple Hairpin is too tragic. 407 00:25:05,260 --> 00:25:06,220 I think 408 00:25:06,660 --> 00:25:08,620 the Romantic Dream in Garden is better. 409 00:25:12,260 --> 00:25:13,620 Your Highness, what do you think? 410 00:25:14,980 --> 00:25:18,540 You're pretty, but youth passes as a fleeting wave. 411 00:25:19,100 --> 00:25:20,580 I also like it. 412 00:25:22,180 --> 00:25:22,780 Okay. 413 00:25:59,140 --> 00:26:07,460 You're pretty. 414 00:26:07,460 --> 00:26:08,660 Good. 415 00:26:23,660 --> 00:26:35,220 Youth passes as a fleeting wave. 416 00:26:36,220 --> 00:26:39,100 Clear eyes like water. Blackened eyebrows like smoke. 417 00:26:40,340 --> 00:26:42,660 The voice is melodious, and the melody is tactful. 418 00:26:44,100 --> 00:26:46,100 It's wonderful to hear. 419 00:26:46,820 --> 00:26:50,140 It's like a drizzle and a breeze. 420 00:26:51,460 --> 00:26:52,820 It's really wonderful. 421 00:27:02,740 --> 00:27:05,060 Have I ever heard him sing operas? 422 00:27:06,260 --> 00:27:07,620 Why is it so familiar? 423 00:27:10,380 --> 00:27:20,860 Be self-pitying in the room. 424 00:27:20,860 --> 00:27:21,700 Where is Mantian? 425 00:27:22,740 --> 00:27:23,580 He isn't here. 426 00:27:23,820 --> 00:27:24,740 It's boring. 427 00:27:24,860 --> 00:27:25,420 I'm leaving. 428 00:27:26,420 --> 00:27:28,060 Eldest brother isn't as idle as me. 429 00:27:28,420 --> 00:27:29,860 He has so many court affairs to arrange. 430 00:27:30,300 --> 00:27:31,660 Well, since you're here, 431 00:27:31,660 --> 00:27:32,900 let's watch it together, okay? 432 00:27:34,340 --> 00:27:34,980 Okay. 433 00:27:38,700 --> 00:27:44,540 Where to go? 434 00:27:49,500 --> 00:28:02,700 To the peony fence. 435 00:28:03,100 --> 00:28:16,580 Close to the rockery. 436 00:28:20,180 --> 00:28:22,740 I'm the same as Xiao Pengju. 437 00:28:23,500 --> 00:28:25,220 The one we love is close, 438 00:28:25,460 --> 00:28:26,460 but we can't get to them. 439 00:28:27,500 --> 00:28:30,340 No, I have to find a way to help them. 440 00:28:38,420 --> 00:28:41,180 How long will Old Ancestress watch? 441 00:28:42,340 --> 00:28:43,980 After 9 p.m. at least. 442 00:28:44,780 --> 00:28:45,860 After 9 p.m. 443 00:28:47,980 --> 00:29:02,460 The sleeve touches the lip. 444 00:29:03,820 --> 00:29:07,900 Xiao Pengju, someone is waiting for you at Biyu Pavilion. 445 00:29:08,380 --> 00:29:08,980 Me? 446 00:29:10,300 --> 00:29:16,980 Let's take a nap for a while. 447 00:29:16,980 --> 00:29:17,780 Thank you, miss. 448 00:29:18,100 --> 00:29:18,660 Go. 449 00:29:29,460 --> 00:29:30,860 Well, eat something. 450 00:29:33,740 --> 00:29:35,780 Someone is waiting for you at Biyu Pavilion. 451 00:29:35,980 --> 00:29:42,700 Where did we meet before? 452 00:29:42,780 --> 00:29:43,420 Where did you go? 453 00:29:44,540 --> 00:29:45,420 I looked around. 454 00:29:51,340 --> 00:29:51,940 Sister, 455 00:29:53,620 --> 00:29:56,420 I didn't feel well after I woke up in the morning. 456 00:29:56,900 --> 00:29:58,180 I want to go back to my room to sleep. 457 00:29:58,780 --> 00:29:59,860 Can I? 458 00:30:00,540 --> 00:30:01,540 You don't feel well? 459 00:30:02,180 --> 00:30:04,380 Do you want to see a doctor? 460 00:30:05,140 --> 00:30:07,300 No need. I just need some rest. 461 00:30:09,540 --> 00:30:12,420 Okay. Go back to have a rest. 462 00:30:14,740 --> 00:30:15,260 Okay. 463 00:30:17,140 --> 00:30:17,780 Yanran. 464 00:30:23,020 --> 00:30:24,140 Sister, what's wrong? 465 00:30:25,140 --> 00:30:26,540 You wear too little clothes. 466 00:30:27,460 --> 00:30:29,220 Remember to wear more next time. 467 00:30:29,860 --> 00:30:30,540 Okay. 468 00:30:43,940 --> 00:30:45,380 Stay to watch the opera. 469 00:30:45,940 --> 00:30:47,100 I'm all right. 470 00:30:47,100 --> 00:30:48,500 I can go back alone. 471 00:30:48,660 --> 00:30:49,460 Great auntie, 472 00:30:49,460 --> 00:30:51,300 can you go back alone? 473 00:30:51,660 --> 00:30:52,420 Sure. 474 00:30:53,940 --> 00:30:55,100 Thank you, great auntie. 475 00:31:29,220 --> 00:31:29,820 Yanran. 476 00:31:29,820 --> 00:31:30,420 Pengju. 477 00:31:49,300 --> 00:31:50,940 It's been a long time 478 00:31:52,420 --> 00:31:54,220 since I sat quietly with you like I do now. 479 00:31:57,380 --> 00:31:59,460 I remember back in our hometown, 480 00:32:01,180 --> 00:32:02,580 we sat by the river 481 00:32:03,540 --> 00:32:04,580 like we do now 482 00:32:06,140 --> 00:32:09,020 for a whole day. 483 00:32:11,500 --> 00:32:17,300 At that time, I thought time passed slowly. 484 00:32:20,780 --> 00:32:25,460 But now it's like a world apart. 485 00:32:28,780 --> 00:32:29,340 Yeah. 486 00:32:31,460 --> 00:32:34,660 I remember I fished in the river at that time, 487 00:32:35,860 --> 00:32:36,980 and you looked at me on the bank. 488 00:32:38,620 --> 00:32:41,620 How beautiful you were then. 489 00:32:44,380 --> 00:32:47,580 Yanran, I don't want to go on like this. 490 00:32:47,900 --> 00:32:49,140 Let's plan as early as possible. 491 00:32:50,100 --> 00:32:51,460 I hope you can consider it carefully. 492 00:32:52,380 --> 00:32:53,140 What to consider? 493 00:32:53,700 --> 00:32:55,340 Find a chance to leave the Hua Family, of course. 494 00:32:56,500 --> 00:33:00,940 No, impossible. 495 00:33:03,860 --> 00:33:07,260 I can't leave the Hua Family in my life. 496 00:33:07,420 --> 00:33:08,860 So we will go on like this, 497 00:33:09,780 --> 00:33:11,700 dating in a sneaky way all our lives? 498 00:33:12,660 --> 00:33:13,940 Otherwise, what else can we do? 499 00:33:17,620 --> 00:33:19,900 Yanran, I can't bear it anymore. 500 00:33:21,100 --> 00:33:23,980 It's been five years. 501 00:33:23,980 --> 00:33:25,700 Do you know how I spent thousands of days and nights? 502 00:33:32,620 --> 00:33:36,340 Yes, I know. I feel the same way. 503 00:33:37,900 --> 00:33:39,820 Find a chance and let me take you away then. 504 00:33:40,460 --> 00:33:42,340 Although I can't give you 505 00:33:42,340 --> 00:33:43,180 an extravagant life, 506 00:33:44,380 --> 00:33:45,860 as long as we are together, 507 00:33:46,580 --> 00:33:48,140 we are sure to overcome all difficulties. 508 00:33:50,180 --> 00:33:56,460 Pengju, I want to tell you something long ago. 509 00:34:01,980 --> 00:34:03,020 Forget me. 510 00:34:06,220 --> 00:34:09,820 Marry a girl and have children. 511 00:34:15,540 --> 00:34:17,660 Live the life you want to live. 512 00:34:21,660 --> 00:34:23,660 I can't be your burden anymore. 513 00:34:25,740 --> 00:34:28,860 Yanran, why did you say that? 514 00:34:28,860 --> 00:34:30,500 You know I won't leave you behind. 515 00:34:32,660 --> 00:34:36,580 Pengju, I have thought about it for a long time. 516 00:34:38,460 --> 00:34:39,460 We'd better, 517 00:34:43,620 --> 00:34:45,300 we'd better break up. 518 00:34:46,940 --> 00:34:48,060 If it goes on like this, 519 00:34:49,140 --> 00:34:50,900 both of us will suffer. 520 00:34:53,340 --> 00:34:54,740 The Hua Family 521 00:34:56,060 --> 00:34:58,060 is an inseparable cage for me. 522 00:34:58,500 --> 00:35:00,100 That's my life, 523 00:35:01,060 --> 00:35:02,620 but you still have a choice. 524 00:35:03,940 --> 00:35:05,380 You don't have to stay here 525 00:35:06,260 --> 00:35:08,540 for my sake. 526 00:35:09,540 --> 00:35:11,700 No, don't say that. 527 00:35:11,900 --> 00:35:13,020 I won't give up on you. 528 00:35:17,060 --> 00:35:21,060 Pengju, I know it's hard for you 529 00:35:21,700 --> 00:35:23,020 to accept what I said, 530 00:35:23,900 --> 00:35:25,260 but if you think about it, 531 00:35:26,180 --> 00:35:27,300 you will know why. 532 00:35:27,980 --> 00:35:29,900 We'll never see each other again. 533 00:35:31,820 --> 00:35:35,260 It's late. I have to leave. 534 00:35:36,500 --> 00:35:37,900 No, Yanran. 535 00:35:38,060 --> 00:35:38,580 Don't leave. 536 00:35:39,500 --> 00:35:40,740 I won't give up on you. 537 00:35:42,900 --> 00:35:45,420 -I won't give up on you. -Please. 538 00:35:46,900 --> 00:35:48,140 Let me go. 539 00:35:48,820 --> 00:35:50,140 -No. -You're my life. 540 00:35:51,700 --> 00:35:54,460 From the moment I stepped into the gate of the Hua Family, 541 00:35:54,980 --> 00:35:57,100 you could pretend that Yanran had been dead. 542 00:35:58,500 --> 00:35:59,860 Now in front of you is 543 00:36:01,980 --> 00:36:04,060 great auntie of the Hua Family. 544 00:36:07,020 --> 00:36:10,180 No. I won't give up on you. 545 00:36:11,780 --> 00:36:12,780 I won't give up on you. 546 00:36:14,740 --> 00:36:15,180 Yanran. 547 00:36:22,900 --> 00:36:23,580 Who? 548 00:36:34,420 --> 00:36:35,100 Pengju. 549 00:37:18,140 --> 00:37:19,660 Pengju. How are you? 550 00:37:22,140 --> 00:37:22,940 How are you? 551 00:37:23,260 --> 00:37:24,100 Are you all right? 552 00:37:25,020 --> 00:37:27,740 Yanran, the guards have been alarmed. 553 00:37:27,740 --> 00:37:28,340 Go. 554 00:37:29,100 --> 00:37:31,460 How can I leave as you're seriously injured? 555 00:37:31,980 --> 00:37:33,540 I'm fine. Leave. 556 00:37:33,540 --> 00:37:34,140 No. 557 00:37:34,140 --> 00:37:34,620 Hurry up. 558 00:37:35,300 --> 00:37:35,780 No. 559 00:37:35,780 --> 00:37:37,300 Leave. Yanran. 560 00:37:39,660 --> 00:37:40,140 Who? 561 00:37:40,620 --> 00:37:41,260 Leave. 562 00:37:46,580 --> 00:37:47,740 Brother Xiao. 563 00:37:48,820 --> 00:37:49,820 Brother Xiao. 564 00:37:50,020 --> 00:37:50,620 Are you all right? 565 00:37:51,020 --> 00:37:51,460 I'm fine. 566 00:37:54,740 --> 00:37:57,100 Come on. Be careful. 567 00:38:13,740 --> 00:38:14,300 Look. 568 00:38:17,700 --> 00:38:18,260 Good. 569 00:38:53,300 --> 00:38:53,940 Look. 570 00:38:54,100 --> 00:38:56,860 That actor of Liu Mengmei 571 00:38:56,860 --> 00:38:58,140 sings really well. 572 00:38:59,180 --> 00:39:00,900 Can you invite him 573 00:39:00,900 --> 00:39:02,380 to sing us 574 00:39:03,060 --> 00:39:05,340 the Palace of Eternal Life? 575 00:39:06,940 --> 00:39:09,020 Old Ancestress, you have no idea. 576 00:39:10,020 --> 00:39:12,820 His name is Liu Fengzhu. 577 00:39:13,580 --> 00:39:15,940 He came here a few days ago. 578 00:39:16,620 --> 00:39:19,860 But it's said that he's proud and aloof. 579 00:39:20,860 --> 00:39:22,860 No matter how much money 580 00:39:22,860 --> 00:39:24,220 a dignitary gives him, 581 00:39:24,860 --> 00:39:28,820 he would only sing one opera on the stage every day. 582 00:39:31,740 --> 00:39:33,380 He's really strange. 583 00:39:33,740 --> 00:39:37,540 I haven't seen any actors that don't want to make money yet. 584 00:39:39,060 --> 00:39:41,460 Well, forget it then. 585 00:40:00,180 --> 00:40:00,660 Hurry up. 586 00:40:01,580 --> 00:40:01,980 Here you are. 587 00:40:03,940 --> 00:40:04,420 Tighten up. 588 00:40:04,420 --> 00:40:05,140 Well, time to go onto the stage. 589 00:40:07,220 --> 00:40:08,660 Help me unload this. 590 00:40:09,140 --> 00:40:09,540 Here you are. 591 00:40:18,100 --> 00:40:18,820 Mr. Liu. 592 00:40:22,580 --> 00:40:23,820 May I have your name, please? 593 00:40:24,900 --> 00:40:26,100 She's the Eldest Lady of the Hua Family. 594 00:40:26,700 --> 00:40:29,180 You're the Eldest Lady of the Hua Family. Greetings, Eldest Lady. 595 00:40:29,460 --> 00:40:30,700 Eldest Young Master often mentioned that 596 00:40:31,180 --> 00:40:32,740 you began to be in charge of all the things 597 00:40:32,740 --> 00:40:34,380 of your family from 15 years old. 598 00:40:34,780 --> 00:40:35,820 You're Zhuge among women. 599 00:40:36,780 --> 00:40:37,820 You know my eldest brother? 600 00:40:38,860 --> 00:40:41,380 We're good friends for many years. 601 00:40:41,860 --> 00:40:44,500 But in recent years, I travelled across the country 602 00:40:44,780 --> 00:40:46,340 and seldom contacted him. 603 00:40:46,500 --> 00:40:47,380 After I came back this time, 604 00:40:47,620 --> 00:40:49,420 he invited me to live here. 605 00:40:49,660 --> 00:40:50,540 It was difficult to refuse such kindness, 606 00:40:50,860 --> 00:40:52,660 so I joined the theatrical troupe of your family. 607 00:40:53,340 --> 00:40:54,340 I see. 608 00:40:55,340 --> 00:40:57,700 Eldest Lady, what's the matter? 609 00:40:58,260 --> 00:40:58,820 Dongmei. 610 00:41:01,860 --> 00:41:03,140 This is my gift for you. 611 00:41:03,540 --> 00:41:05,260 Hope you like it. 612 00:41:06,540 --> 00:41:08,900 I have heard many famous actors sing the Romantic Dream in Garden, 613 00:41:09,380 --> 00:41:10,820 but your singing 614 00:41:11,100 --> 00:41:12,300 is unforgettable. 615 00:41:13,060 --> 00:41:14,180 The money is just 616 00:41:14,180 --> 00:41:16,420 a token of my love for talent. 617 00:41:17,220 --> 00:41:18,420 Please kindly accept it. 618 00:41:28,660 --> 00:41:29,300 It seems that 619 00:41:30,180 --> 00:41:31,740 I'm the same as other actors 620 00:41:32,100 --> 00:41:34,460 in your mind. 621 00:41:36,420 --> 00:41:37,220 Well. Well. 622 00:41:38,100 --> 00:41:40,140 I'm an actor of your family now. 623 00:41:40,420 --> 00:41:41,540 It is true that my status is humble. 624 00:41:42,020 --> 00:41:43,700 If you really want to reward me, 625 00:41:43,980 --> 00:41:45,180 give these two ingots of gold 626 00:41:45,260 --> 00:41:47,780 to those poor people in my name. 627 00:41:48,980 --> 00:41:49,420 I'm leaving. 628 00:41:51,060 --> 00:41:51,660 Wait a moment. 629 00:41:53,020 --> 00:41:55,420 I didn't intend to offend you. Please forgive me. 630 00:41:56,820 --> 00:41:57,300 Dongmei, 631 00:41:58,020 --> 00:41:59,460 donate the gold to the temple tomorrow 632 00:41:59,460 --> 00:42:01,540 in the name of Mr. Liu. 633 00:42:02,180 --> 00:42:03,020 I got it, my lady. 634 00:42:05,780 --> 00:42:08,020 Mr. Liu, you take wealth lightly. 635 00:42:08,580 --> 00:42:09,780 I really admire you. 636 00:42:12,180 --> 00:42:13,620 I have a keel folding fan, 637 00:42:13,620 --> 00:42:15,700 which was made by eminent monk Master Hui'an. 638 00:42:16,500 --> 00:42:19,700 Though it's not precious, it's my beloved thing. 639 00:42:20,540 --> 00:42:22,020 I will let the servant take it later. 640 00:42:22,260 --> 00:42:24,500 I will give the folding fan to you today. 641 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 642 00:42:38,660 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 643 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 644 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 645 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 646 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 647 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 648 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 649 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 650 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 651 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 652 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 653 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 654 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 655 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 656 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 657 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 658 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 659 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 660 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 661 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 662 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 663 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 664 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 665 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 666 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 667 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 668 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 669 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 670 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 671 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 672 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 673 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 674 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 675 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 676 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 42487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.