Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,380 --> 00:00:27,060
A drizzle is falling.
2
00:00:28,170 --> 00:00:32,580
Thousands of flower buds are growing.
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,460
Listen to the whirlwind.
4
00:00:36,130 --> 00:00:40,380
With shining spears, ride armored horses.
5
00:00:40,560 --> 00:00:44,540
Whose face do you care about all your life?
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,380
This love is flawless.
7
00:00:48,300 --> 00:00:55,140
The wind and sand of time sweep the face.
8
00:00:56,540 --> 00:01:00,140
Flowers fade, fly and fall over the sky.
9
00:01:00,660 --> 00:01:04,340
Hope everyone can live a quiet life respectively.
10
00:01:04,560 --> 00:01:08,300
Time withers and blossoms again.
11
00:01:08,300 --> 00:01:11,900
Those memories will not be put down.
12
00:01:12,390 --> 00:01:16,300
All the lingering words are written down.
13
00:01:16,300 --> 00:01:20,340
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
14
00:01:20,580 --> 00:01:27,900
Calligraphy and paintings depict long years.
15
00:01:28,580 --> 00:01:32,700
Hope fingertips are like water and like sand.
16
00:01:32,700 --> 00:01:36,500
Flowers fly and blossom all over the sky.
17
00:01:36,500 --> 00:01:40,420
Time withers, but it is difficult to fade time.
18
00:01:40,420 --> 00:01:44,020
Those memories will not be put down.
19
00:01:44,300 --> 00:01:48,020
All the lingering words are written down.
20
00:01:48,380 --> 00:01:52,100
It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,180
Calligraphy and paintings depict long years.
22
00:01:54,180 --> 00:01:59,980
The Flowers Fly All over the Sky Episode 8
23
00:02:01,090 --> 00:02:02,440
His Highness
24
00:02:03,030 --> 00:02:05,200
will lose his mind tonight.
25
00:02:06,430 --> 00:02:09,300
Nanny, what are you talking about?
26
00:02:10,000 --> 00:02:10,860
Your Highness,
27
00:02:11,430 --> 00:02:13,790
you have been married.
28
00:02:14,380 --> 00:02:15,550
I have had the experience.
29
00:02:16,050 --> 00:02:18,570
I must tell you something.
30
00:02:21,300 --> 00:02:22,890
Go ahead, nanny.
31
00:02:23,550 --> 00:02:27,080
You're a dignified and respected princess,
32
00:02:27,960 --> 00:02:28,680
but your husband
33
00:02:28,780 --> 00:02:31,280
isn't your subject.
34
00:02:32,220 --> 00:02:34,380
Anyway, His Highness is a man.
35
00:02:35,230 --> 00:02:36,300
Sometimes
36
00:02:36,660 --> 00:02:39,810
you have to seduce him.
37
00:02:40,200 --> 00:02:40,790
You know?
38
00:02:54,670 --> 00:02:55,990
Your Highness.
39
00:02:58,670 --> 00:02:59,260
What's the matter?
40
00:02:59,600 --> 00:03:00,750
Her Highness says,
41
00:03:01,210 --> 00:03:02,750
now it's late.
42
00:03:03,300 --> 00:03:05,760
Her Highness wants you to go to bed early.
43
00:03:06,130 --> 00:03:08,340
I see. You can leave.
44
00:03:11,010 --> 00:03:12,010
OK.
45
00:03:41,840 --> 00:03:43,620
Here are my respects, Your Highness.
46
00:04:17,920 --> 00:04:20,140
Mantian, it's late.
47
00:04:21,330 --> 00:04:22,220
Let's go to bed early.
48
00:04:29,580 --> 00:04:31,890
Your Highness, I'm not tired.
49
00:04:33,820 --> 00:04:34,730
I suddenly remember that
50
00:04:35,140 --> 00:04:36,510
I need to deal with some urgent official affairs.
51
00:04:37,330 --> 00:04:38,040
Go to bed early.
52
00:04:40,420 --> 00:04:41,100
Mantian.
53
00:04:44,240 --> 00:04:44,940
Mantian,
54
00:04:48,540 --> 00:04:49,020
don't leave.
55
00:05:04,940 --> 00:05:06,140
We're already a couple.
56
00:05:06,800 --> 00:05:08,360
Do you really hate me so much?
57
00:05:09,740 --> 00:05:10,900
Your Highness should know that
58
00:05:11,750 --> 00:05:14,120
I don't love you,
59
00:05:15,120 --> 00:05:18,440
and I'm reluctant to marry you.
60
00:05:19,200 --> 00:05:22,210
I come to explain it to you.
61
00:05:23,510 --> 00:05:25,710
I'm sorry.
62
00:05:27,280 --> 00:05:28,420
You're already my husband.
63
00:05:30,780 --> 00:05:33,240
My happiness depends on you.
64
00:05:34,210 --> 00:05:36,320
Without your care and love,
65
00:05:37,560 --> 00:05:39,060
can I be happy?
66
00:05:40,650 --> 00:05:42,010
You love someone else.
67
00:05:44,760 --> 00:05:46,100
It's not fair to me.
68
00:05:52,820 --> 00:05:57,440
Your Highness, I dare not cheat you.
69
00:05:58,530 --> 00:05:59,610
Even if I can cheat you,
70
00:06:00,800 --> 00:06:01,990
I can't cheat my heart.
71
00:06:04,250 --> 00:06:07,250
Your Highness, please go to bed early.
72
00:06:07,820 --> 00:06:08,310
Mantian.
73
00:06:12,130 --> 00:06:12,610
Mantian!
74
00:06:33,570 --> 00:06:36,890
My head aches. My face aches.
75
00:06:38,200 --> 00:06:39,860
My head aches. My head aches.
76
00:06:47,400 --> 00:06:49,130
Your Highness.
77
00:06:50,740 --> 00:06:52,790
Your Highness.
78
00:06:52,790 --> 00:06:54,060
Go to summon an imperial physician.
79
00:06:54,460 --> 00:06:54,910
Yes.
80
00:06:56,520 --> 00:06:57,300
-Help Her Highness up. -Your Highness.
81
00:06:57,300 --> 00:06:57,640
-Your Highness. -Come on.
82
00:07:00,130 --> 00:07:02,960
Wet Nurse Sun, it's not serious.
83
00:07:03,770 --> 00:07:06,620
Her Highness is just so angry that her old illness reappears.
84
00:07:07,390 --> 00:07:09,450
As long as Her Highness keeps herself in a good mood,
85
00:07:09,620 --> 00:07:10,860
she will get better after nursing her health.
86
00:07:11,410 --> 00:07:12,910
Wet Nurse Sun, be relieved.
87
00:07:13,560 --> 00:07:15,610
I make a prescription for Her Highness.
88
00:07:16,450 --> 00:07:18,690
Then Her Highness can wake up tomorrow.
89
00:07:20,120 --> 00:07:21,330
Thank you, Imperial Physician Huang.
90
00:07:22,320 --> 00:07:23,120
Well, I want you
91
00:07:23,720 --> 00:07:27,770
to conceal the thing that you come to Hua's Mansion
92
00:07:28,350 --> 00:07:29,600
to treat Her Highness
93
00:07:30,050 --> 00:07:32,190
from Their Majesties.
94
00:07:33,440 --> 00:07:34,740
I see, Wet Nurse Sun.
95
00:07:47,400 --> 00:07:48,700
You wake up, Sister Qianxun.
96
00:07:48,780 --> 00:07:49,490
Do you feel better?
97
00:07:54,160 --> 00:07:55,130
Thank you, Wuxie.
98
00:07:56,230 --> 00:07:57,400
Thank you for looking after me.
99
00:07:57,550 --> 00:08:00,060
Now that you're OK, both of Mantian
100
00:08:00,980 --> 00:08:03,140
and I can be relieved.
101
00:08:22,540 --> 00:08:24,250
What is Mantian doing?
102
00:08:26,020 --> 00:08:28,110
Does he still remember that I'm also a member of
103
00:08:29,400 --> 00:08:30,430
the Hua Family?
104
00:08:39,430 --> 00:08:42,390
Sister Qianxun, I understand you,
105
00:08:45,300 --> 00:08:47,660
but now Her Highness has married into the Hua Family.
106
00:08:48,410 --> 00:08:49,040
The die is cast.
107
00:08:50,350 --> 00:08:51,400
We can't change it,
108
00:08:52,920 --> 00:08:53,780
so you would better
109
00:08:54,670 --> 00:08:56,060
accept this fact.
110
00:08:58,960 --> 00:09:01,210
No, I refuse to accept it,
111
00:09:02,120 --> 00:09:03,310
unless I'm dead.
112
00:09:03,940 --> 00:09:04,520
Otherwise,
113
00:09:05,270 --> 00:09:06,830
I'll absolutely get Hua Mantian back.
114
00:09:09,520 --> 00:09:10,660
Hua Wuxie,
115
00:09:12,290 --> 00:09:13,120
I hear that
116
00:09:13,690 --> 00:09:15,530
you show special preference to Princess Qingcheng.
117
00:09:17,610 --> 00:09:19,020
Can you forget her?
118
00:09:20,370 --> 00:09:21,170
Forget her?
119
00:09:24,410 --> 00:09:25,480
It's impossible
120
00:09:26,510 --> 00:09:27,190
to thoroughly forget her,
121
00:09:28,930 --> 00:09:30,000
but what can I do,
122
00:09:31,190 --> 00:09:32,070
even if I can't forget her?
123
00:09:32,930 --> 00:09:34,160
Whenever I miss Her Highness,
124
00:09:35,750 --> 00:09:38,410
I get drunk
125
00:09:39,420 --> 00:09:40,400
to relieve my worries.
126
00:09:43,460 --> 00:09:44,500
If it's useless,
127
00:09:45,230 --> 00:09:47,800
I can even shave my head
128
00:09:48,130 --> 00:09:49,110
and become a monk.
129
00:09:53,680 --> 00:09:55,070
Get drunk to relieve worries?
130
00:09:55,910 --> 00:09:57,670
But you're still worried after waking up.
131
00:10:04,540 --> 00:10:05,300
What are Mantian
132
00:10:05,300 --> 00:10:07,900
and Princess Qingcheng doing?
133
00:10:11,310 --> 00:10:15,230
Perfect conjugal bliss.
134
00:10:16,760 --> 00:10:18,000
Unsurpassed beauty.
135
00:10:20,510 --> 00:10:22,140
The wedding night.
136
00:10:27,290 --> 00:10:29,880
He must totally forget me.
137
00:10:40,970 --> 00:10:41,840
Sister Qianxun,
138
00:10:42,600 --> 00:10:43,780
don't think these unhappy things.
139
00:10:44,210 --> 00:10:45,780
We have wine and food here.
140
00:10:46,300 --> 00:10:46,990
Let's have a drink.
141
00:10:48,390 --> 00:10:49,270
Now the one you love
142
00:10:49,270 --> 00:10:51,270
is sleeping with another man,
143
00:10:51,820 --> 00:10:53,130
but you still don't mind it.
144
00:10:55,650 --> 00:10:56,930
What can I do, even if I mind it?
145
00:10:59,170 --> 00:11:00,370
Now I only want Her Highness
146
00:11:01,530 --> 00:11:03,230
to be safe, delighted
147
00:11:03,870 --> 00:11:04,570
and happy forever.
148
00:11:06,320 --> 00:11:07,210
As long as I can
149
00:11:07,210 --> 00:11:08,280
protect her silently,
150
00:11:09,410 --> 00:11:10,440
I'm content.
151
00:11:12,110 --> 00:11:14,960
Flowers bloom or fade in a flash,
152
00:11:15,970 --> 00:11:18,710
but people's worries are endless.
153
00:11:19,990 --> 00:11:21,870
It's a pity that
154
00:11:22,750 --> 00:11:23,340
we are
155
00:11:24,290 --> 00:11:25,340
always unhappy in life.
156
00:11:35,400 --> 00:11:36,030
You're right.
157
00:11:38,940 --> 00:11:41,130
Let's have a drink.
158
00:11:42,280 --> 00:11:42,580
OK.
159
00:11:57,540 --> 00:11:57,900
Cheers.
160
00:12:33,700 --> 00:12:34,160
Am I awesome?
161
00:12:39,280 --> 00:12:41,250
Sister Qianxun liked by Mantian
162
00:12:42,040 --> 00:12:43,390
is also so bold and unconstrained.
163
00:12:49,820 --> 00:12:51,750
Hua Wuxie, don't sit still.
164
00:12:52,510 --> 00:12:52,980
Drink it.
165
00:12:53,470 --> 00:12:54,680
You drink for your Princess Qingcheng,
166
00:12:55,120 --> 00:12:56,000
and I drink for Mantian.
167
00:12:56,420 --> 00:12:57,000
Drink it.
168
00:12:58,690 --> 00:13:00,880
Sister Qianxun, you just recover from an illness.
169
00:13:01,140 --> 00:13:02,070
Don't drink so fast.
170
00:13:03,410 --> 00:13:04,300
Cut the crap.
171
00:13:04,560 --> 00:13:06,140
Let me fill it for you.
172
00:13:12,400 --> 00:13:12,750
Drink it.
173
00:13:13,360 --> 00:13:13,700
OK.
174
00:13:26,680 --> 00:13:27,460
Dowager Hua.
175
00:13:28,200 --> 00:13:30,710
I have served Her Majesty from childhood,
176
00:13:30,870 --> 00:13:32,930
and Her Majesty is also kind to my family members.
177
00:13:33,300 --> 00:13:35,400
We can also sacrifice ourselves for Her Majesty,
178
00:13:35,940 --> 00:13:38,870
so I can't let Her Majesty down.
179
00:13:41,790 --> 00:13:44,800
Wet Nurse Sun, what do you mean?
180
00:13:49,660 --> 00:13:50,660
Go out.
181
00:13:50,660 --> 00:13:51,480
Yes.
182
00:13:55,330 --> 00:13:58,780
Dowager Hua, before Her Highness married into Hua's Mansion,
183
00:13:59,320 --> 00:14:01,410
Her Majesty repeatedly asked me to look after Her Highness
184
00:14:02,320 --> 00:14:04,730
and not to wrong Her Highness,
185
00:14:05,720 --> 00:14:07,730
and I also vowed in front of Her Majesty that
186
00:14:07,990 --> 00:14:10,980
I'll try my best to protect Her Highness,
187
00:14:12,330 --> 00:14:14,250
but now...
188
00:14:15,020 --> 00:14:15,730
Wet Nurse Sun,
189
00:14:16,300 --> 00:14:18,390
does our Hua Family neglect
190
00:14:18,540 --> 00:14:19,870
and wrong Her Highness?
191
00:14:21,730 --> 00:14:22,380
Dowager Hua,
192
00:14:23,290 --> 00:14:26,100
Her Highness is not wronged by others
193
00:14:26,720 --> 00:14:27,920
but His Highness.
194
00:14:29,540 --> 00:14:30,400
Mantian?
195
00:14:31,150 --> 00:14:34,430
Dowager Hua, I shouldn't have intervened
196
00:14:34,990 --> 00:14:37,140
in Her Highness' private affair,
197
00:14:38,190 --> 00:14:41,880
but after His Highness married Her Highness,
198
00:14:42,630 --> 00:14:44,320
he always refuses to sleep with Her Highness
199
00:14:45,130 --> 00:14:48,060
and declares that he doesn't love Her Highness.
200
00:14:49,100 --> 00:14:51,640
Her Highness feels wronged,
201
00:14:52,660 --> 00:14:55,200
so now she is ill.
202
00:14:56,890 --> 00:14:58,160
Really?
203
00:14:58,810 --> 00:15:00,970
Dowager Hua, I don't cheat you.
204
00:15:01,460 --> 00:15:03,180
What I said is true.
205
00:15:03,930 --> 00:15:06,110
Dowager Hua, please help Her Highness.
206
00:15:07,820 --> 00:15:11,770
OK, you go back to comfort Her Highness,
207
00:15:12,720 --> 00:15:14,620
and I'll solve it for Her Highness.
208
00:15:15,080 --> 00:15:16,810
Dowager Hua is very sensible.
209
00:15:17,430 --> 00:15:20,610
I don't mean to
210
00:15:21,350 --> 00:15:23,540
inform Her Majesty.
211
00:15:24,360 --> 00:15:26,580
Now that you promise to help Her Highness,
212
00:15:28,090 --> 00:15:29,580
I'm relieved.
213
00:15:30,110 --> 00:15:31,490
I'm leaving.
214
00:15:39,470 --> 00:15:41,260
Mantian is so confused.
215
00:15:42,510 --> 00:15:44,910
Mother-in-law, it is of
216
00:15:44,910 --> 00:15:46,460
vital importance.
217
00:15:48,620 --> 00:15:51,650
Xiangyu, ask Eldest Young Master here for me.
218
00:15:53,710 --> 00:15:54,250
Please.
219
00:15:56,340 --> 00:15:57,470
Old Ancestress, Madame Hua.
220
00:15:57,660 --> 00:15:58,550
Eldest Young Master comes.
221
00:15:59,840 --> 00:16:01,330
Grandma. Mom.
222
00:16:03,720 --> 00:16:07,320
Mantian, do you know why I ask you here?
223
00:16:09,320 --> 00:16:10,050
I don't know.
224
00:16:10,760 --> 00:16:12,800
I tell you directly.
225
00:16:14,880 --> 00:16:17,130
Wet Nurse Sun serving Her Highness came.
226
00:16:18,680 --> 00:16:20,130
She told us that
227
00:16:20,130 --> 00:16:23,860
you haven't slept with Her Highness yet, right?
228
00:16:25,090 --> 00:16:27,740
Grandma, it's our own business.
229
00:16:28,480 --> 00:16:29,740
A wet nurse shouldn't intervene in it.
230
00:16:29,920 --> 00:16:30,600
Don't be impudent.
231
00:16:31,550 --> 00:16:32,300
Mantian,
232
00:16:32,920 --> 00:16:35,770
your wife is not a common girl from an eminent family
233
00:16:36,530 --> 00:16:40,030
but His Majesty's beloved daughter with a noble status.
234
00:16:40,490 --> 00:16:42,850
You can't neglect her,
235
00:16:43,490 --> 00:16:44,050
and
236
00:16:44,950 --> 00:16:48,460
your marriage isn't common.
237
00:16:49,500 --> 00:16:51,100
It's related to the honor, disgrace or vicissitudes
238
00:16:51,100 --> 00:16:52,920
of our Hua Family.
239
00:16:54,150 --> 00:16:56,160
You shouldn't excessively
240
00:16:56,880 --> 00:16:59,480
pay attention to love as the eldest son of the legal wife
241
00:17:00,240 --> 00:17:01,210
of our Hua Family.
242
00:17:01,880 --> 00:17:04,760
You shouldn't annoy Her Highness and offend His Majesty,
243
00:17:05,740 --> 00:17:07,860
because our Hua Family can't pay the price.
244
00:17:08,810 --> 00:17:11,700
Do you want to put our Hua Family in danger
245
00:17:12,060 --> 00:17:14,920
because of your selfishness?
246
00:17:15,470 --> 00:17:16,360
I see,
247
00:17:17,040 --> 00:17:18,200
but such a thing can be only done
248
00:17:18,200 --> 00:17:19,190
out of the resonance between two lovers.
249
00:17:19,370 --> 00:17:20,360
Anyone shouldn't force me.
250
00:17:23,630 --> 00:17:27,330
It's time to tell you something.
251
00:17:28,780 --> 00:17:29,870
Xie Qianxun
252
00:17:30,830 --> 00:17:32,170
had left our Hua Family
253
00:17:33,040 --> 00:17:34,910
on your wedding day.
254
00:17:37,280 --> 00:17:38,840
When you figure it out,
255
00:17:39,710 --> 00:17:41,340
I'll set her free.
256
00:17:41,500 --> 00:17:42,980
What?
257
00:17:44,280 --> 00:17:45,500
Where is Qianxun now?
258
00:17:47,430 --> 00:17:49,550
It seems that I made a right decision.
259
00:17:50,140 --> 00:17:50,420
Right.
260
00:17:52,510 --> 00:17:55,920
Grandma, Qianxun is innocent in this thing.
261
00:17:55,920 --> 00:17:57,030
You can't put the blame on her.
262
00:17:57,340 --> 00:17:58,250
She is innocent?
263
00:17:59,160 --> 00:18:01,000
She disrupted your wedding on your wedding day
264
00:18:01,540 --> 00:18:03,770
and nearly caused a disaster for our Hua Family.
265
00:18:04,680 --> 00:18:07,100
Mother-in-law is lenient enough not to kill her.
266
00:18:07,560 --> 00:18:08,450
Without her,
267
00:18:08,580 --> 00:18:10,450
you would have slept with Her Highness.
268
00:18:11,000 --> 00:18:12,880
Did mother-in-law wrong her?
269
00:18:13,320 --> 00:18:14,720
Mom, Grandma,
270
00:18:15,750 --> 00:18:18,130
don't embarrass Qianxun.
271
00:18:19,870 --> 00:18:21,670
I have decided.
272
00:18:22,460 --> 00:18:24,870
After you sleep with Her Highness,
273
00:18:25,180 --> 00:18:26,870
I'll set her free.
274
00:18:28,520 --> 00:18:29,940
Without food,
275
00:18:30,070 --> 00:18:33,300
she will be dead soon.
276
00:18:36,730 --> 00:18:37,670
You can decide
277
00:18:39,740 --> 00:18:41,180
whether you should save her.
278
00:18:49,950 --> 00:18:50,920
Hua Wuxie,
279
00:18:52,460 --> 00:18:54,000
tell me
280
00:18:54,640 --> 00:18:57,210
which is beautiful,
281
00:18:59,560 --> 00:19:01,280
Princess Qingcheng or me?
282
00:19:03,280 --> 00:19:05,990
Both of you are beautiful.
283
00:19:06,350 --> 00:19:07,520
Each of you has
284
00:19:08,270 --> 00:19:09,430
unique beauty.
285
00:19:09,960 --> 00:19:12,460
If I must
286
00:19:13,050 --> 00:19:13,620
make a choice,
287
00:19:15,360 --> 00:19:16,460
I'm stumped.
288
00:19:25,950 --> 00:19:27,600
If the one I love
289
00:19:27,600 --> 00:19:28,560
were you,
290
00:19:29,620 --> 00:19:31,880
I would not suffer a lot.
291
00:19:37,130 --> 00:19:38,020
It's dawn.
292
00:19:39,540 --> 00:19:41,160
I have to leave.
293
00:19:42,350 --> 00:19:43,080
-It's dawn? -Sister Qianxun,
294
00:19:43,080 --> 00:19:43,550
be relieved.
295
00:19:44,490 --> 00:19:45,970
I'll try to save you out
296
00:19:45,970 --> 00:19:46,830
as soon as possible.
297
00:19:51,330 --> 00:19:53,060
Well, you haven't recovered.
298
00:19:53,370 --> 00:19:54,180
Don't forget to take medicines.
299
00:19:55,090 --> 00:19:56,180
I see.
300
00:20:08,550 --> 00:20:10,270
I have decided.
301
00:20:11,160 --> 00:20:13,560
After you sleep with Her Highness,
302
00:20:13,770 --> 00:20:15,640
I'll set her free.
303
00:20:17,210 --> 00:20:18,590
Without food,
304
00:20:19,030 --> 00:20:22,430
she will be dead soon.
305
00:21:03,730 --> 00:21:06,130
Your Highness, it's late.
306
00:21:06,660 --> 00:21:08,030
Go to bed early.
307
00:21:12,340 --> 00:21:12,580
Fine.
308
00:21:22,120 --> 00:21:22,900
Mantian.
309
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
Here are my respects, Your Highness.
310
00:21:32,360 --> 00:21:33,600
OK. Go out.
311
00:21:35,990 --> 00:21:36,620
Yes.
312
00:21:59,890 --> 00:22:01,060
We're already a couple.
313
00:22:02,840 --> 00:22:05,430
I don't want you to be unhappy.
314
00:22:07,340 --> 00:22:10,000
I can only do this for you.
315
00:22:26,010 --> 00:22:28,680
Congratulations, Dowager Hua and Madame Hua.
316
00:22:30,750 --> 00:22:32,440
They're young,
317
00:22:33,150 --> 00:22:35,890
so they still need to learn many things.
318
00:22:38,390 --> 00:22:41,450
I married your father-in-law
319
00:22:41,450 --> 00:22:42,920
at 17.
320
00:22:43,550 --> 00:22:44,980
Back then, I knew nothing, either,
321
00:22:46,110 --> 00:22:49,750
but I still nearly spend my lifetime now.
322
00:22:51,190 --> 00:22:52,090
Wet Nurse Sun,
323
00:22:52,890 --> 00:22:55,710
if Mantian makes mistakes in the future,
324
00:22:56,110 --> 00:22:58,390
please tell us.
325
00:22:59,290 --> 00:23:01,020
If they have a good life,
326
00:23:01,300 --> 00:23:03,450
mother-in-law and I can be relieved.
327
00:23:03,990 --> 00:23:04,490
OK.
328
00:23:05,240 --> 00:23:07,890
Dowager Hua, I'm leaving.
329
00:23:16,880 --> 00:23:18,640
Grandma, please tell me.
330
00:23:19,720 --> 00:23:21,740
Don't be so anxious.
331
00:23:22,330 --> 00:23:24,110
Grandma, Mom,
332
00:23:25,460 --> 00:23:26,490
please tell me
333
00:23:26,770 --> 00:23:27,780
where Qianxun is.
334
00:23:32,440 --> 00:23:33,960
I can tell it to you,
335
00:23:34,720 --> 00:23:36,060
but you must promise that
336
00:23:36,890 --> 00:23:38,230
you will be kind to
337
00:23:38,700 --> 00:23:40,210
Her Highness in the future.
338
00:23:41,340 --> 00:23:44,830
Her Highness is gentle
339
00:23:45,730 --> 00:23:47,900
and is not imperious as others said outside,
340
00:23:48,780 --> 00:23:50,180
but Wet Nurse Sun is not a woman
341
00:23:50,780 --> 00:23:52,050
to be trifled with,
342
00:23:52,880 --> 00:23:54,460
even if she is a servant.
343
00:23:55,720 --> 00:23:56,070
Yeah.
344
00:23:57,830 --> 00:24:01,620
Don't blame me for treating Xie Qianxun so ruthlessly.
345
00:24:03,230 --> 00:24:04,890
What I do is good for the Hua Family
346
00:24:05,590 --> 00:24:06,890
and you.
347
00:24:08,130 --> 00:24:09,770
Now she has a low status.
348
00:24:10,640 --> 00:24:14,360
She is even unqualified
349
00:24:14,590 --> 00:24:16,020
to be your second wife.
350
00:24:16,720 --> 00:24:17,580
You should know that
351
00:24:18,290 --> 00:24:20,660
the candlelight is impossibly brighter
352
00:24:20,810 --> 00:24:22,340
than those of the sun and moon.
353
00:24:22,700 --> 00:24:26,100
A servant isn't superior to a princess.
354
00:24:27,090 --> 00:24:28,920
Even if you love her,
355
00:24:29,610 --> 00:24:31,300
you still need to keep away from her.
356
00:24:33,440 --> 00:24:35,080
What I do is good for our Hua Family
357
00:24:36,170 --> 00:24:38,080
and to protect her.
358
00:24:38,670 --> 00:24:40,400
I see.
359
00:24:41,740 --> 00:24:45,220
Now that I had promised you.
360
00:24:46,340 --> 00:24:48,360
I should keep my promise.
361
00:24:48,830 --> 00:24:50,950
Now I tell you where she is.
362
00:24:51,600 --> 00:24:55,860
Conduct yourself well in the future.
363
00:24:58,000 --> 00:25:00,510
Thank you, Grandma. Thank you, Mom.
364
00:25:08,500 --> 00:25:08,860
Hyah!
365
00:26:41,150 --> 00:26:44,190
Don't be scared. I'll take you away.
366
00:26:46,200 --> 00:26:49,020
Qianxun, I understand your current mood,
367
00:26:51,100 --> 00:26:54,540
but I was forced to marry Her Highness.
368
00:26:58,090 --> 00:26:59,260
Hua Mantian, do you know
369
00:26:59,390 --> 00:27:01,060
how sad I was when you married another woman?
370
00:27:01,870 --> 00:27:02,580
Do you know
371
00:27:02,710 --> 00:27:04,780
how much I paid
372
00:27:04,780 --> 00:27:05,970
to enter Hua's Mansion and stand in front of you?
373
00:27:07,160 --> 00:27:08,590
Why did you refuse her before
374
00:27:09,100 --> 00:27:10,410
but now promise her?
375
00:27:10,990 --> 00:27:11,680
Hua Mantian,
376
00:27:11,680 --> 00:27:13,820
how can you yield to power and influence?
377
00:27:14,140 --> 00:27:17,410
Qianxun, I don't yield to power and influence,
378
00:27:18,630 --> 00:27:19,790
and I never forget
379
00:27:19,790 --> 00:27:20,720
our pledge, either.
380
00:27:22,620 --> 00:27:24,350
I don't care my life,
381
00:27:24,500 --> 00:27:27,080
but I care your life
382
00:27:29,040 --> 00:27:32,320
and all the members of the Hua Family.
383
00:27:34,780 --> 00:27:35,980
You mean,
384
00:27:37,050 --> 00:27:38,990
His Majesty threatened you with the life of me
385
00:27:40,340 --> 00:27:42,340
and all the members of the Hua Family,
386
00:27:43,970 --> 00:27:46,360
so you could only marry Her Highness?
387
00:27:47,460 --> 00:27:50,450
Qianxun, entering the palace without permission is a felony.
388
00:27:51,890 --> 00:27:52,780
It's very lucky that
389
00:27:53,030 --> 00:27:54,770
I could replace the safety of you and the Hua Family
390
00:27:55,920 --> 00:27:58,220
with my marriage,
391
00:27:58,750 --> 00:27:59,150
because
392
00:28:01,340 --> 00:28:03,050
my refusal of the marriage means the resistance to the edict.
393
00:28:07,380 --> 00:28:08,890
His Majesty is so despicable to do this.
394
00:28:09,770 --> 00:28:12,390
I must go to reason things out with him.
395
00:28:12,470 --> 00:28:13,030
You can't.
396
00:28:14,200 --> 00:28:15,220
Qianxun, think about it.
397
00:28:15,550 --> 00:28:16,870
If you're in danger again
398
00:28:16,870 --> 00:28:17,450
after entering the palace,
399
00:28:18,150 --> 00:28:19,450
it's meaningless for me to sacrifice everything
400
00:28:19,450 --> 00:28:20,660
for marrying Her Highness.
401
00:28:22,450 --> 00:28:25,690
Qianxun, believe me.
402
00:28:26,150 --> 00:28:27,910
Marrying Her Highness is just a form.
403
00:28:29,330 --> 00:28:30,540
As long as you understand me
404
00:28:31,300 --> 00:28:32,390
and are safe,
405
00:28:32,690 --> 00:28:34,990
I can deal with everything.
406
00:28:36,060 --> 00:28:37,090
Believe me, OK?
407
00:28:46,210 --> 00:28:46,810
Mantian,
408
00:28:49,270 --> 00:28:52,700
I'm homeless and away from my dad.
409
00:28:54,700 --> 00:28:56,590
Now I have nothing
410
00:28:58,590 --> 00:28:59,860
except you.
411
00:29:02,140 --> 00:29:05,550
I beg you not to abandon me.
412
00:29:06,270 --> 00:29:06,860
Be relieved.
413
00:29:08,960 --> 00:29:10,080
I won't absolutely abandon you.
414
00:29:12,080 --> 00:29:13,670
I'll take you back to Hua's Mansion soon.
415
00:29:14,770 --> 00:29:16,140
You just need to take good care of yourself,
416
00:29:16,940 --> 00:29:19,750
and I'll deal with other things.
417
00:29:48,250 --> 00:29:49,140
Xie Qianxun,
418
00:29:49,770 --> 00:29:51,800
you still need to wash piles of clothes.
419
00:29:52,150 --> 00:29:54,760
Don't be lazy. Go to wash them.
420
00:29:55,790 --> 00:29:57,630
Her lady hasn't recovered yet.
421
00:29:57,910 --> 00:29:59,730
Both of Eldest Young Master and Third Young Master
422
00:29:59,890 --> 00:30:01,920
ask Her lady not to work and just want her to recuperate these days,
423
00:30:02,590 --> 00:30:04,680
and Chenxiang has gone to wash clothes.
424
00:30:05,550 --> 00:30:05,820
Qianchou.
425
00:30:05,820 --> 00:30:07,130
Don't regard Eldest Young Master
426
00:30:07,130 --> 00:30:08,250
and Third Young Master as your shields.
427
00:30:08,430 --> 00:30:09,930
All the members in the mansion know that
428
00:30:10,380 --> 00:30:12,880
Eldest Young Master has slept with Her Highness.
429
00:30:12,880 --> 00:30:15,070
Now they're newlyweds
430
00:30:15,220 --> 00:30:16,840
and intimate.
431
00:30:17,890 --> 00:30:20,810
Eldest Young Master has forgotten you.
432
00:30:21,440 --> 00:30:24,230
Don't take it as an excuse of being lazy.
433
00:30:24,730 --> 00:30:24,990
You...
434
00:30:27,770 --> 00:30:28,320
What did you say?
435
00:30:29,840 --> 00:30:32,930
Mantian has slept with Her Highness?
436
00:30:33,140 --> 00:30:36,300
Yes. All the members in the mansion know it.
437
00:30:36,670 --> 00:30:37,900
Dowager Hua is very happy.
438
00:30:38,140 --> 00:30:40,020
So are all the members in the mansion.
439
00:30:43,270 --> 00:30:44,950
He told me it was just a form.
440
00:30:46,130 --> 00:30:46,660
Why...
441
00:30:50,250 --> 00:30:50,730
My lady.
442
00:30:53,520 --> 00:30:54,600
My lady,
443
00:30:54,840 --> 00:30:56,370
don't be impulsive. Here is Hua's Mansion,
444
00:30:56,560 --> 00:30:58,370
and you no longer have a noble status as Eldest Young Master.
445
00:30:58,370 --> 00:30:59,980
After all, he has married Her Highness.
446
00:30:59,980 --> 00:31:00,480
My lady.
447
00:31:00,590 --> 00:31:01,170
Go away!
448
00:31:02,160 --> 00:31:03,530
My lady, you can't make trouble again.
449
00:31:03,740 --> 00:31:05,790
If Dowager Hua knows it, you will have a rough time.
450
00:31:05,790 --> 00:31:07,260
Have you forgotten the previous thing?
451
00:31:08,840 --> 00:31:10,110
Go away! Do you hear?
452
00:31:10,870 --> 00:31:13,560
Are you telling me that everything is changing?
453
00:31:14,010 --> 00:31:15,230
Even you don't listen to me,
454
00:31:15,580 --> 00:31:16,140
right?
455
00:31:18,140 --> 00:31:18,880
I dare not.
456
00:31:26,340 --> 00:31:27,040
Hua Mantian!
457
00:31:30,840 --> 00:31:31,630
Hua Mantian,
458
00:31:32,530 --> 00:31:33,820
you have slept with
459
00:31:33,820 --> 00:31:34,540
Princess Qingcheng, right?
460
00:31:39,570 --> 00:31:40,090
Qianxun,
461
00:31:42,360 --> 00:31:43,950
it's not a fact.
462
00:31:44,340 --> 00:31:47,020
Hua Mantian, don't cheat me.
463
00:31:47,840 --> 00:31:49,160
All the members in Hua's Mansion
464
00:31:49,160 --> 00:31:50,210
know that you have slept with her.
465
00:31:51,790 --> 00:31:53,100
Now that you have slept with her,
466
00:31:53,650 --> 00:31:54,510
what should I do?
467
00:31:54,960 --> 00:31:57,080
The feelings and everything I paid are all worthless.
468
00:31:57,380 --> 00:31:58,520
Qianxun, don't be excited.
469
00:32:00,700 --> 00:32:01,340
Believe me.
470
00:32:02,250 --> 00:32:03,630
Listen to me first.
471
00:32:05,180 --> 00:32:07,710
What do you want to tell me now?
472
00:32:08,420 --> 00:32:09,950
Hua Mantian, do you still remember?
473
00:32:10,990 --> 00:32:12,390
Before you took me back to the Hua Family,
474
00:32:12,750 --> 00:32:13,510
you told me that
475
00:32:14,150 --> 00:32:15,920
the marriage between you and Princess Qingcheng
476
00:32:15,920 --> 00:32:17,160
was just a form,
477
00:32:18,660 --> 00:32:20,140
but now you have slept with her.
478
00:32:21,210 --> 00:32:23,440
Tell me why.
479
00:32:24,010 --> 00:32:25,250
Tell me why!
480
00:32:25,710 --> 00:32:28,750
Qianxun, all the members in Hua's Mansion knew that
481
00:32:29,120 --> 00:32:30,990
I was reluctant to sleep with Her Highness before,
482
00:32:31,260 --> 00:32:32,500
and it also made Grandma angry.
483
00:32:33,860 --> 00:32:35,440
Now it has been solved,
484
00:32:36,370 --> 00:32:37,660
but I can't tell you
485
00:32:39,390 --> 00:32:40,840
how it's solved.
486
00:32:42,110 --> 00:32:44,740
I'll explain it to you clearly in the future, OK?
487
00:32:44,910 --> 00:32:45,850
No.
488
00:32:46,890 --> 00:32:49,150
Now I want you to explain it to me clearly!
489
00:32:50,080 --> 00:32:51,420
Now you have slept with her,
490
00:32:52,070 --> 00:32:53,360
what should I do?
491
00:32:56,580 --> 00:32:59,980
Qianxun, sorry.
492
00:33:01,510 --> 00:33:03,880
There are many people in Hua's Mansion, and they're talkative,
493
00:33:03,880 --> 00:33:04,250
so I can't
494
00:33:04,250 --> 00:33:06,170
explain some things to you clearly,
495
00:33:07,020 --> 00:33:07,730
but please believe me.
496
00:33:08,460 --> 00:33:09,140
I can swear that
497
00:33:09,790 --> 00:33:11,900
I only love you.
498
00:33:15,260 --> 00:33:16,210
Now that you love me,
499
00:33:17,900 --> 00:33:20,010
why did you marry her?
500
00:33:20,950 --> 00:33:21,620
Why?
501
00:33:22,990 --> 00:33:24,310
Tell me why!
502
00:33:25,420 --> 00:33:29,220
Tell me why!
503
00:33:29,220 --> 00:33:30,280
Qianxun. Qianxun.
504
00:33:32,450 --> 00:33:32,880
Sorry.
505
00:33:35,610 --> 00:33:36,620
I can't tell you.
506
00:33:38,180 --> 00:33:42,030
You will know the fact sooner or later.
507
00:33:44,030 --> 00:33:47,290
Hua Mantian, don't apologize to me.
508
00:33:48,820 --> 00:33:50,460
I don't need your apology.
509
00:33:51,880 --> 00:33:55,470
I hate you. I hate you.
510
00:33:58,400 --> 00:33:59,900
I won't forgive you.
511
00:34:00,830 --> 00:34:02,400
I won't forgive you forever,
512
00:34:02,830 --> 00:34:03,920
let alone Princess Qingcheng
513
00:34:03,920 --> 00:34:05,500
who becomes your wife!
514
00:34:25,980 --> 00:34:26,800
Zhusha, Danqing,
515
00:34:27,980 --> 00:34:28,800
go out.
516
00:34:29,970 --> 00:34:30,690
Yes.
517
00:34:39,770 --> 00:34:40,540
Wet Nurse Sun,
518
00:34:41,520 --> 00:34:44,050
I lose my memories, but I'm not a fool.
519
00:34:45,180 --> 00:34:45,920
You would better not
520
00:34:45,920 --> 00:34:47,550
lie to me again.
521
00:34:48,800 --> 00:34:50,100
This is the last time that I ask you about it.
522
00:34:51,190 --> 00:34:56,400
Do Hua Mantian and I
523
00:34:56,970 --> 00:34:57,880
really love each other,
524
00:34:58,080 --> 00:34:59,880
and Xie Qianxun loves Hua Mantian alone?
525
00:35:00,850 --> 00:35:01,440
Your Highness,
526
00:35:02,400 --> 00:35:04,480
does His Highness tell you something?
527
00:35:05,310 --> 00:35:08,240
Isn't he kind to you?
528
00:35:08,790 --> 00:35:10,130
Or does he wrong you?
529
00:35:10,760 --> 00:35:11,570
If so,
530
00:35:12,010 --> 00:35:13,930
I'll go to tell Dowager Hua and ask her
531
00:35:14,860 --> 00:35:15,930
to help you at once.
532
00:35:17,320 --> 00:35:17,820
Shut up.
533
00:35:22,510 --> 00:35:25,060
Now I'm asking you, not you asking me.
534
00:35:26,470 --> 00:35:27,360
I can feel that
535
00:35:28,590 --> 00:35:29,850
you lied to me
536
00:35:30,570 --> 00:35:32,310
about the relationship among we three.
537
00:35:33,580 --> 00:35:35,290
Mantian and I don't love each other,
538
00:35:35,770 --> 00:35:37,410
and Xie Qianxun doesn't love
539
00:35:37,980 --> 00:35:38,780
Mantian alone.
540
00:35:39,320 --> 00:35:41,610
Your Highness, you just recover from an illness.
541
00:35:42,100 --> 00:35:43,830
Don't think these things.
542
00:35:44,960 --> 00:35:48,000
After all, you and His Highness have become a couple.
543
00:35:48,280 --> 00:35:49,000
You cheat me.
544
00:35:51,000 --> 00:35:53,400
Hua Mantian and Xie Qianxun love each other,
545
00:35:54,670 --> 00:35:55,060
and I'm the one
546
00:35:56,830 --> 00:36:00,240
who loves Hua Mantian alone, right?
547
00:36:01,850 --> 00:36:03,020
Your Highness, please pardon my offense.
548
00:36:04,270 --> 00:36:06,240
I just care about you
549
00:36:06,590 --> 00:36:07,870
but don't mean to cheat you.
550
00:36:08,720 --> 00:36:11,240
I just want you to marry the man you love
551
00:36:11,600 --> 00:36:12,770
and be happy.
552
00:36:18,000 --> 00:36:18,550
Stand up.
553
00:36:27,320 --> 00:36:30,760
You're not the only one to cheat me.
554
00:36:32,570 --> 00:36:33,630
Father and Grandmother
555
00:36:34,590 --> 00:36:36,740
must have long known that Hua Mantian doesn't love me,
556
00:36:38,580 --> 00:36:39,830
but both of them want me
557
00:36:40,870 --> 00:36:42,460
to be happy like you.
558
00:36:43,430 --> 00:36:44,540
However, how can I be happy
559
00:36:45,940 --> 00:36:47,180
in such a marriage?
560
00:36:48,690 --> 00:36:51,530
Your Highness, don't think so.
561
00:36:52,340 --> 00:36:56,010
As the saying goes, a day together as a couple means endless grace.
562
00:36:56,720 --> 00:36:59,230
You have slept with His Highness,
563
00:36:59,740 --> 00:37:02,950
and you're so beautiful and smart,
564
00:37:04,010 --> 00:37:07,010
so His Highness will fall in love with you sooner or later.
565
00:37:08,160 --> 00:37:11,470
I fell down from the cliff and nearly died.
566
00:37:12,760 --> 00:37:15,590
Now I seem to have a new life.
567
00:37:17,790 --> 00:37:21,050
It turns out that
568
00:37:22,480 --> 00:37:23,780
Hua Mantian never loves me,
569
00:37:25,700 --> 00:37:27,240
but I love him deeply.
570
00:37:28,140 --> 00:37:31,000
Your Highness, don't be so sad.
571
00:37:32,230 --> 00:37:33,260
Xie Qianxun
572
00:37:33,650 --> 00:37:35,990
is only a maid in Hua's Mansion,
573
00:37:38,220 --> 00:37:41,940
but His Highness has married you.
574
00:37:42,540 --> 00:37:42,950
Right?
575
00:37:45,070 --> 00:37:49,990
I only want Hua Mantian to love me,
576
00:37:52,190 --> 00:37:53,210
and others are not important.
577
00:37:56,940 --> 00:37:57,530
Your Highness.
578
00:38:13,610 --> 00:38:15,120
Hua Mantian, I hate you!
579
00:38:16,400 --> 00:38:18,130
Hua Mantian, you abandon me!
580
00:38:18,430 --> 00:38:19,520
You abandon me!
581
00:38:21,020 --> 00:38:22,370
I hate you!
582
00:38:25,470 --> 00:38:27,470
My lady, don't be sad.
583
00:38:27,770 --> 00:38:29,180
Eldest Young Master still loves you.
584
00:38:35,080 --> 00:38:35,820
My face.
585
00:38:39,640 --> 00:38:40,060
My lady.
586
00:38:40,450 --> 00:38:41,310
My lady, what's wrong with you?
587
00:38:42,030 --> 00:38:42,740
My face aches.
588
00:38:46,040 --> 00:38:48,550
This liquid medicine is Wild Silkworm Change.
589
00:38:49,300 --> 00:38:51,430
When your face ache,
590
00:38:52,170 --> 00:38:53,430
you can use it.
591
00:38:53,930 --> 00:38:54,800
Remember.
592
00:38:55,580 --> 00:38:58,160
Without this liquid medicine, when your face ache,
593
00:38:58,550 --> 00:39:01,000
you can't tolerate the pain
594
00:39:01,660 --> 00:39:02,830
after 3 to 5 days.
595
00:39:04,030 --> 00:39:06,510
By then it'll be incurable.
596
00:39:11,790 --> 00:39:12,960
My lady, what's wrong with you?
597
00:39:12,960 --> 00:39:14,040
Are you OK?
598
00:39:15,610 --> 00:39:17,080
I'm fine. Go out.
599
00:39:17,190 --> 00:39:17,740
But...
600
00:39:17,740 --> 00:39:18,800
Go out!
601
00:39:19,360 --> 00:39:21,210
Go out to watch at the door. Hurry up!
602
00:40:03,390 --> 00:40:04,110
My Wild Silkworm Change.
603
00:40:06,360 --> 00:40:07,480
What will I use when my face aches in the future?
604
00:40:08,840 --> 00:40:11,740
This liquid medicine will be used up sooner or later,
605
00:40:12,240 --> 00:40:12,730
so you need to know
606
00:40:12,910 --> 00:40:14,970
how to make it.
607
00:40:15,620 --> 00:40:17,070
It's hard to make Wild Silkworm Change
608
00:40:17,070 --> 00:40:18,450
because of its complicated process.
609
00:40:19,330 --> 00:40:21,010
Stamens of 12 taels of white peach blossoms,
610
00:40:21,200 --> 00:40:22,420
12 taels of apricot blossoms,
611
00:40:22,750 --> 00:40:24,100
12 taels of begonia
612
00:40:24,250 --> 00:40:26,620
and 12 taels of peony
613
00:40:27,120 --> 00:40:29,880
are mixed with the rain in Rain Water,
614
00:40:30,000 --> 00:40:31,210
the dew in White Dew,
615
00:40:31,530 --> 00:40:33,210
the frost in Frost's Descent
616
00:40:33,500 --> 00:40:35,560
and the snow in Slight Snow during the same year.
617
00:40:36,120 --> 00:40:39,020
Second, add honey and poria cocos.
618
00:40:39,460 --> 00:40:41,020
At last, put them into a vessel
619
00:40:41,170 --> 00:40:42,560
and place the vessel under the roots of flower trees
620
00:40:42,920 --> 00:40:44,810
for 81 days.
621
00:40:45,310 --> 00:40:47,560
But, aunt, it's too difficult.
622
00:40:47,960 --> 00:40:49,060
I can't remember it at all.
623
00:40:49,480 --> 00:40:50,750
I have put this prescription
624
00:40:50,910 --> 00:40:52,750
into your silk bags.
625
00:40:53,140 --> 00:40:55,610
Right, I have its prescription.
626
00:40:57,100 --> 00:40:57,550
Prescription.
627
00:41:34,630 --> 00:41:35,350
Sister Qianxun,
628
00:41:36,750 --> 00:41:38,360
why don't you appreciate the spring scenery in the garden
629
00:41:38,690 --> 00:41:39,700
but stare blankly at
630
00:41:39,700 --> 00:41:41,230
a peach tree that has withered away?
631
00:41:41,900 --> 00:41:44,440
I need the stamens of white peach blossoms, peony,
632
00:41:44,890 --> 00:41:47,180
begonia and apricot blossoms.
633
00:41:48,490 --> 00:41:50,040
I can find another three flowers
634
00:41:50,040 --> 00:41:51,230
in this garden,
635
00:41:51,940 --> 00:41:53,480
but only the peach blossom withers away.
636
00:41:53,870 --> 00:41:54,730
I'm stumped by it.
637
00:41:55,770 --> 00:41:56,750
Why do you want these pistils?
638
00:41:57,470 --> 00:41:58,210
I want to make...
639
00:42:02,200 --> 00:42:04,030
I want to make a rouge perfume
640
00:42:04,570 --> 00:42:05,660
called Wild Silkworm Change.
641
00:42:07,520 --> 00:42:08,230
Wild Silkworm Change?
642
00:42:08,640 --> 00:42:09,640
I often give my mother and three sisters
643
00:42:09,640 --> 00:42:11,190
some rouge powder,
644
00:42:11,750 --> 00:42:13,360
but I've never hear of Wild Silkworm Change.
645
00:42:13,650 --> 00:42:14,750
It sounds strange.
646
00:42:15,760 --> 00:42:17,470
It's a secret recipe that a master told me.
647
00:42:17,810 --> 00:42:18,780
Of course you don't know.
648
00:42:19,250 --> 00:42:20,710
Forget it. I have nothing to say to you.
649
00:42:21,670 --> 00:42:23,470
Since you are so curious,
650
00:42:24,270 --> 00:42:25,180
do you have the ability to find
651
00:42:25,180 --> 00:42:26,560
stamens of white peach blossoms?
652
00:42:36,500 --> 00:42:38,300
Flowers in water
653
00:42:38,780 --> 00:42:42,620
meet and part in duckweed.
654
00:42:42,820 --> 00:42:44,860
Parting and separation
655
00:42:45,300 --> 00:42:49,340
are unpredictable via the opportunity line.
656
00:42:49,620 --> 00:42:53,100
The lingering sound spreads far.
657
00:42:53,500 --> 00:42:55,980
This goes through the years.
658
00:42:55,980 --> 00:43:02,060
Do you remember the first heartstrings?
659
00:43:02,340 --> 00:43:03,740
In the water among clouds,
660
00:43:03,740 --> 00:43:09,660
the Milky Way is like ink and the moon moans.
661
00:43:09,660 --> 00:43:15,740
Write down an oath of no regret all over the sky.
662
00:43:16,000 --> 00:43:19,580
Flowers drift away and time changes.
663
00:43:19,580 --> 00:43:22,860
Give a red dot on the foreheads and frown with sadness.
664
00:43:22,860 --> 00:43:28,900
Infatuation meets and lasts forever.
665
00:43:29,000 --> 00:43:34,260
You love to see flowers flying all over the sky.
666
00:43:34,260 --> 00:43:37,260
White lotuses with bluish pistils burst into bloom.
667
00:43:37,260 --> 00:43:41,900
It is sweet to meet and hold hands.
668
00:43:42,150 --> 00:43:47,540
But I can't find it.
669
00:43:47,540 --> 00:43:50,420
Years have changed their faces.
670
00:43:50,420 --> 00:43:52,220
Fleeting time
671
00:43:52,220 --> 00:43:55,420
sorrows over grey hair
672
00:43:55,740 --> 00:43:59,180
and wets the blue gown.
673
00:44:03,320 --> 00:44:08,340
Ask swan gooses to sing and spread.
674
00:44:08,340 --> 00:44:10,860
Years are amazing.
675
00:44:11,060 --> 00:44:16,740
Draw the oath all over the sky.
676
00:44:16,740 --> 00:44:20,580
When we were young and ignorant,
677
00:44:20,580 --> 00:44:22,060
we were extremely frivolous and had ethereal dreams
678
00:44:22,060 --> 00:44:23,780
and the moon was always round.
679
00:44:24,060 --> 00:44:29,940
I have fallen in love and stuck to it all my life.
680
00:44:29,940 --> 00:44:35,420
You love to see flowers flying all over the sky.
681
00:44:35,420 --> 00:44:38,260
Bright red lotuses burst into bloom.
682
00:44:38,260 --> 00:44:43,260
Meet and get together in a wink.
683
00:44:43,260 --> 00:44:48,460
I'm still searching thousands of times.
684
00:44:48,460 --> 00:44:51,540
Years have changed their faces.
685
00:44:51,540 --> 00:44:52,940
Fleeting time
686
00:44:52,940 --> 00:44:54,940
dots the red lips
687
00:44:56,940 --> 00:44:59,580
and wets her kerchief.
45709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.