All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E08.WR.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 8 23 00:02:01,090 --> 00:02:02,440 His Highness 24 00:02:03,030 --> 00:02:05,200 will lose his mind tonight. 25 00:02:06,430 --> 00:02:09,300 Nanny, what are you talking about? 26 00:02:10,000 --> 00:02:10,860 Your Highness, 27 00:02:11,430 --> 00:02:13,790 you have been married. 28 00:02:14,380 --> 00:02:15,550 I have had the experience. 29 00:02:16,050 --> 00:02:18,570 I must tell you something. 30 00:02:21,300 --> 00:02:22,890 Go ahead, nanny. 31 00:02:23,550 --> 00:02:27,080 You're a dignified and respected princess, 32 00:02:27,960 --> 00:02:28,680 but your husband 33 00:02:28,780 --> 00:02:31,280 isn't your subject. 34 00:02:32,220 --> 00:02:34,380 Anyway, His Highness is a man. 35 00:02:35,230 --> 00:02:36,300 Sometimes 36 00:02:36,660 --> 00:02:39,810 you have to seduce him. 37 00:02:40,200 --> 00:02:40,790 You know? 38 00:02:54,670 --> 00:02:55,990 Your Highness. 39 00:02:58,670 --> 00:02:59,260 What's the matter? 40 00:02:59,600 --> 00:03:00,750 Her Highness says, 41 00:03:01,210 --> 00:03:02,750 now it's late. 42 00:03:03,300 --> 00:03:05,760 Her Highness wants you to go to bed early. 43 00:03:06,130 --> 00:03:08,340 I see. You can leave. 44 00:03:11,010 --> 00:03:12,010 OK. 45 00:03:41,840 --> 00:03:43,620 Here are my respects, Your Highness. 46 00:04:17,920 --> 00:04:20,140 Mantian, it's late. 47 00:04:21,330 --> 00:04:22,220 Let's go to bed early. 48 00:04:29,580 --> 00:04:31,890 Your Highness, I'm not tired. 49 00:04:33,820 --> 00:04:34,730 I suddenly remember that 50 00:04:35,140 --> 00:04:36,510 I need to deal with some urgent official affairs. 51 00:04:37,330 --> 00:04:38,040 Go to bed early. 52 00:04:40,420 --> 00:04:41,100 Mantian. 53 00:04:44,240 --> 00:04:44,940 Mantian, 54 00:04:48,540 --> 00:04:49,020 don't leave. 55 00:05:04,940 --> 00:05:06,140 We're already a couple. 56 00:05:06,800 --> 00:05:08,360 Do you really hate me so much? 57 00:05:09,740 --> 00:05:10,900 Your Highness should know that 58 00:05:11,750 --> 00:05:14,120 I don't love you, 59 00:05:15,120 --> 00:05:18,440 and I'm reluctant to marry you. 60 00:05:19,200 --> 00:05:22,210 I come to explain it to you. 61 00:05:23,510 --> 00:05:25,710 I'm sorry. 62 00:05:27,280 --> 00:05:28,420 You're already my husband. 63 00:05:30,780 --> 00:05:33,240 My happiness depends on you. 64 00:05:34,210 --> 00:05:36,320 Without your care and love, 65 00:05:37,560 --> 00:05:39,060 can I be happy? 66 00:05:40,650 --> 00:05:42,010 You love someone else. 67 00:05:44,760 --> 00:05:46,100 It's not fair to me. 68 00:05:52,820 --> 00:05:57,440 Your Highness, I dare not cheat you. 69 00:05:58,530 --> 00:05:59,610 Even if I can cheat you, 70 00:06:00,800 --> 00:06:01,990 I can't cheat my heart. 71 00:06:04,250 --> 00:06:07,250 Your Highness, please go to bed early. 72 00:06:07,820 --> 00:06:08,310 Mantian. 73 00:06:12,130 --> 00:06:12,610 Mantian! 74 00:06:33,570 --> 00:06:36,890 My head aches. My face aches. 75 00:06:38,200 --> 00:06:39,860 My head aches. My head aches. 76 00:06:47,400 --> 00:06:49,130 Your Highness. 77 00:06:50,740 --> 00:06:52,790 Your Highness. 78 00:06:52,790 --> 00:06:54,060 Go to summon an imperial physician. 79 00:06:54,460 --> 00:06:54,910 Yes. 80 00:06:56,520 --> 00:06:57,300 -Help Her Highness up. -Your Highness. 81 00:06:57,300 --> 00:06:57,640 -Your Highness. -Come on. 82 00:07:00,130 --> 00:07:02,960 Wet Nurse Sun, it's not serious. 83 00:07:03,770 --> 00:07:06,620 Her Highness is just so angry that her old illness reappears. 84 00:07:07,390 --> 00:07:09,450 As long as Her Highness keeps herself in a good mood, 85 00:07:09,620 --> 00:07:10,860 she will get better after nursing her health. 86 00:07:11,410 --> 00:07:12,910 Wet Nurse Sun, be relieved. 87 00:07:13,560 --> 00:07:15,610 I make a prescription for Her Highness. 88 00:07:16,450 --> 00:07:18,690 Then Her Highness can wake up tomorrow. 89 00:07:20,120 --> 00:07:21,330 Thank you, Imperial Physician Huang. 90 00:07:22,320 --> 00:07:23,120 Well, I want you 91 00:07:23,720 --> 00:07:27,770 to conceal the thing that you come to Hua's Mansion 92 00:07:28,350 --> 00:07:29,600 to treat Her Highness 93 00:07:30,050 --> 00:07:32,190 from Their Majesties. 94 00:07:33,440 --> 00:07:34,740 I see, Wet Nurse Sun. 95 00:07:47,400 --> 00:07:48,700 You wake up, Sister Qianxun. 96 00:07:48,780 --> 00:07:49,490 Do you feel better? 97 00:07:54,160 --> 00:07:55,130 Thank you, Wuxie. 98 00:07:56,230 --> 00:07:57,400 Thank you for looking after me. 99 00:07:57,550 --> 00:08:00,060 Now that you're OK, both of Mantian 100 00:08:00,980 --> 00:08:03,140 and I can be relieved. 101 00:08:22,540 --> 00:08:24,250 What is Mantian doing? 102 00:08:26,020 --> 00:08:28,110 Does he still remember that I'm also a member of 103 00:08:29,400 --> 00:08:30,430 the Hua Family? 104 00:08:39,430 --> 00:08:42,390 Sister Qianxun, I understand you, 105 00:08:45,300 --> 00:08:47,660 but now Her Highness has married into the Hua Family. 106 00:08:48,410 --> 00:08:49,040 The die is cast. 107 00:08:50,350 --> 00:08:51,400 We can't change it, 108 00:08:52,920 --> 00:08:53,780 so you would better 109 00:08:54,670 --> 00:08:56,060 accept this fact. 110 00:08:58,960 --> 00:09:01,210 No, I refuse to accept it, 111 00:09:02,120 --> 00:09:03,310 unless I'm dead. 112 00:09:03,940 --> 00:09:04,520 Otherwise, 113 00:09:05,270 --> 00:09:06,830 I'll absolutely get Hua Mantian back. 114 00:09:09,520 --> 00:09:10,660 Hua Wuxie, 115 00:09:12,290 --> 00:09:13,120 I hear that 116 00:09:13,690 --> 00:09:15,530 you show special preference to Princess Qingcheng. 117 00:09:17,610 --> 00:09:19,020 Can you forget her? 118 00:09:20,370 --> 00:09:21,170 Forget her? 119 00:09:24,410 --> 00:09:25,480 It's impossible 120 00:09:26,510 --> 00:09:27,190 to thoroughly forget her, 121 00:09:28,930 --> 00:09:30,000 but what can I do, 122 00:09:31,190 --> 00:09:32,070 even if I can't forget her? 123 00:09:32,930 --> 00:09:34,160 Whenever I miss Her Highness, 124 00:09:35,750 --> 00:09:38,410 I get drunk 125 00:09:39,420 --> 00:09:40,400 to relieve my worries. 126 00:09:43,460 --> 00:09:44,500 If it's useless, 127 00:09:45,230 --> 00:09:47,800 I can even shave my head 128 00:09:48,130 --> 00:09:49,110 and become a monk. 129 00:09:53,680 --> 00:09:55,070 Get drunk to relieve worries? 130 00:09:55,910 --> 00:09:57,670 But you're still worried after waking up. 131 00:10:04,540 --> 00:10:05,300 What are Mantian 132 00:10:05,300 --> 00:10:07,900 and Princess Qingcheng doing? 133 00:10:11,310 --> 00:10:15,230 Perfect conjugal bliss. 134 00:10:16,760 --> 00:10:18,000 Unsurpassed beauty. 135 00:10:20,510 --> 00:10:22,140 The wedding night. 136 00:10:27,290 --> 00:10:29,880 He must totally forget me. 137 00:10:40,970 --> 00:10:41,840 Sister Qianxun, 138 00:10:42,600 --> 00:10:43,780 don't think these unhappy things. 139 00:10:44,210 --> 00:10:45,780 We have wine and food here. 140 00:10:46,300 --> 00:10:46,990 Let's have a drink. 141 00:10:48,390 --> 00:10:49,270 Now the one you love 142 00:10:49,270 --> 00:10:51,270 is sleeping with another man, 143 00:10:51,820 --> 00:10:53,130 but you still don't mind it. 144 00:10:55,650 --> 00:10:56,930 What can I do, even if I mind it? 145 00:10:59,170 --> 00:11:00,370 Now I only want Her Highness 146 00:11:01,530 --> 00:11:03,230 to be safe, delighted 147 00:11:03,870 --> 00:11:04,570 and happy forever. 148 00:11:06,320 --> 00:11:07,210 As long as I can 149 00:11:07,210 --> 00:11:08,280 protect her silently, 150 00:11:09,410 --> 00:11:10,440 I'm content. 151 00:11:12,110 --> 00:11:14,960 Flowers bloom or fade in a flash, 152 00:11:15,970 --> 00:11:18,710 but people's worries are endless. 153 00:11:19,990 --> 00:11:21,870 It's a pity that 154 00:11:22,750 --> 00:11:23,340 we are 155 00:11:24,290 --> 00:11:25,340 always unhappy in life. 156 00:11:35,400 --> 00:11:36,030 You're right. 157 00:11:38,940 --> 00:11:41,130 Let's have a drink. 158 00:11:42,280 --> 00:11:42,580 OK. 159 00:11:57,540 --> 00:11:57,900 Cheers. 160 00:12:33,700 --> 00:12:34,160 Am I awesome? 161 00:12:39,280 --> 00:12:41,250 Sister Qianxun liked by Mantian 162 00:12:42,040 --> 00:12:43,390 is also so bold and unconstrained. 163 00:12:49,820 --> 00:12:51,750 Hua Wuxie, don't sit still. 164 00:12:52,510 --> 00:12:52,980 Drink it. 165 00:12:53,470 --> 00:12:54,680 You drink for your Princess Qingcheng, 166 00:12:55,120 --> 00:12:56,000 and I drink for Mantian. 167 00:12:56,420 --> 00:12:57,000 Drink it. 168 00:12:58,690 --> 00:13:00,880 Sister Qianxun, you just recover from an illness. 169 00:13:01,140 --> 00:13:02,070 Don't drink so fast. 170 00:13:03,410 --> 00:13:04,300 Cut the crap. 171 00:13:04,560 --> 00:13:06,140 Let me fill it for you. 172 00:13:12,400 --> 00:13:12,750 Drink it. 173 00:13:13,360 --> 00:13:13,700 OK. 174 00:13:26,680 --> 00:13:27,460 Dowager Hua. 175 00:13:28,200 --> 00:13:30,710 I have served Her Majesty from childhood, 176 00:13:30,870 --> 00:13:32,930 and Her Majesty is also kind to my family members. 177 00:13:33,300 --> 00:13:35,400 We can also sacrifice ourselves for Her Majesty, 178 00:13:35,940 --> 00:13:38,870 so I can't let Her Majesty down. 179 00:13:41,790 --> 00:13:44,800 Wet Nurse Sun, what do you mean? 180 00:13:49,660 --> 00:13:50,660 Go out. 181 00:13:50,660 --> 00:13:51,480 Yes. 182 00:13:55,330 --> 00:13:58,780 Dowager Hua, before Her Highness married into Hua's Mansion, 183 00:13:59,320 --> 00:14:01,410 Her Majesty repeatedly asked me to look after Her Highness 184 00:14:02,320 --> 00:14:04,730 and not to wrong Her Highness, 185 00:14:05,720 --> 00:14:07,730 and I also vowed in front of Her Majesty that 186 00:14:07,990 --> 00:14:10,980 I'll try my best to protect Her Highness, 187 00:14:12,330 --> 00:14:14,250 but now... 188 00:14:15,020 --> 00:14:15,730 Wet Nurse Sun, 189 00:14:16,300 --> 00:14:18,390 does our Hua Family neglect 190 00:14:18,540 --> 00:14:19,870 and wrong Her Highness? 191 00:14:21,730 --> 00:14:22,380 Dowager Hua, 192 00:14:23,290 --> 00:14:26,100 Her Highness is not wronged by others 193 00:14:26,720 --> 00:14:27,920 but His Highness. 194 00:14:29,540 --> 00:14:30,400 Mantian? 195 00:14:31,150 --> 00:14:34,430 Dowager Hua, I shouldn't have intervened 196 00:14:34,990 --> 00:14:37,140 in Her Highness' private affair, 197 00:14:38,190 --> 00:14:41,880 but after His Highness married Her Highness, 198 00:14:42,630 --> 00:14:44,320 he always refuses to sleep with Her Highness 199 00:14:45,130 --> 00:14:48,060 and declares that he doesn't love Her Highness. 200 00:14:49,100 --> 00:14:51,640 Her Highness feels wronged, 201 00:14:52,660 --> 00:14:55,200 so now she is ill. 202 00:14:56,890 --> 00:14:58,160 Really? 203 00:14:58,810 --> 00:15:00,970 Dowager Hua, I don't cheat you. 204 00:15:01,460 --> 00:15:03,180 What I said is true. 205 00:15:03,930 --> 00:15:06,110 Dowager Hua, please help Her Highness. 206 00:15:07,820 --> 00:15:11,770 OK, you go back to comfort Her Highness, 207 00:15:12,720 --> 00:15:14,620 and I'll solve it for Her Highness. 208 00:15:15,080 --> 00:15:16,810 Dowager Hua is very sensible. 209 00:15:17,430 --> 00:15:20,610 I don't mean to 210 00:15:21,350 --> 00:15:23,540 inform Her Majesty. 211 00:15:24,360 --> 00:15:26,580 Now that you promise to help Her Highness, 212 00:15:28,090 --> 00:15:29,580 I'm relieved. 213 00:15:30,110 --> 00:15:31,490 I'm leaving. 214 00:15:39,470 --> 00:15:41,260 Mantian is so confused. 215 00:15:42,510 --> 00:15:44,910 Mother-in-law, it is of 216 00:15:44,910 --> 00:15:46,460 vital importance. 217 00:15:48,620 --> 00:15:51,650 Xiangyu, ask Eldest Young Master here for me. 218 00:15:53,710 --> 00:15:54,250 Please. 219 00:15:56,340 --> 00:15:57,470 Old Ancestress, Madame Hua. 220 00:15:57,660 --> 00:15:58,550 Eldest Young Master comes. 221 00:15:59,840 --> 00:16:01,330 Grandma. Mom. 222 00:16:03,720 --> 00:16:07,320 Mantian, do you know why I ask you here? 223 00:16:09,320 --> 00:16:10,050 I don't know. 224 00:16:10,760 --> 00:16:12,800 I tell you directly. 225 00:16:14,880 --> 00:16:17,130 Wet Nurse Sun serving Her Highness came. 226 00:16:18,680 --> 00:16:20,130 She told us that 227 00:16:20,130 --> 00:16:23,860 you haven't slept with Her Highness yet, right? 228 00:16:25,090 --> 00:16:27,740 Grandma, it's our own business. 229 00:16:28,480 --> 00:16:29,740 A wet nurse shouldn't intervene in it. 230 00:16:29,920 --> 00:16:30,600 Don't be impudent. 231 00:16:31,550 --> 00:16:32,300 Mantian, 232 00:16:32,920 --> 00:16:35,770 your wife is not a common girl from an eminent family 233 00:16:36,530 --> 00:16:40,030 but His Majesty's beloved daughter with a noble status. 234 00:16:40,490 --> 00:16:42,850 You can't neglect her, 235 00:16:43,490 --> 00:16:44,050 and 236 00:16:44,950 --> 00:16:48,460 your marriage isn't common. 237 00:16:49,500 --> 00:16:51,100 It's related to the honor, disgrace or vicissitudes 238 00:16:51,100 --> 00:16:52,920 of our Hua Family. 239 00:16:54,150 --> 00:16:56,160 You shouldn't excessively 240 00:16:56,880 --> 00:16:59,480 pay attention to love as the eldest son of the legal wife 241 00:17:00,240 --> 00:17:01,210 of our Hua Family. 242 00:17:01,880 --> 00:17:04,760 You shouldn't annoy Her Highness and offend His Majesty, 243 00:17:05,740 --> 00:17:07,860 because our Hua Family can't pay the price. 244 00:17:08,810 --> 00:17:11,700 Do you want to put our Hua Family in danger 245 00:17:12,060 --> 00:17:14,920 because of your selfishness? 246 00:17:15,470 --> 00:17:16,360 I see, 247 00:17:17,040 --> 00:17:18,200 but such a thing can be only done 248 00:17:18,200 --> 00:17:19,190 out of the resonance between two lovers. 249 00:17:19,370 --> 00:17:20,360 Anyone shouldn't force me. 250 00:17:23,630 --> 00:17:27,330 It's time to tell you something. 251 00:17:28,780 --> 00:17:29,870 Xie Qianxun 252 00:17:30,830 --> 00:17:32,170 had left our Hua Family 253 00:17:33,040 --> 00:17:34,910 on your wedding day. 254 00:17:37,280 --> 00:17:38,840 When you figure it out, 255 00:17:39,710 --> 00:17:41,340 I'll set her free. 256 00:17:41,500 --> 00:17:42,980 What? 257 00:17:44,280 --> 00:17:45,500 Where is Qianxun now? 258 00:17:47,430 --> 00:17:49,550 It seems that I made a right decision. 259 00:17:50,140 --> 00:17:50,420 Right. 260 00:17:52,510 --> 00:17:55,920 Grandma, Qianxun is innocent in this thing. 261 00:17:55,920 --> 00:17:57,030 You can't put the blame on her. 262 00:17:57,340 --> 00:17:58,250 She is innocent? 263 00:17:59,160 --> 00:18:01,000 She disrupted your wedding on your wedding day 264 00:18:01,540 --> 00:18:03,770 and nearly caused a disaster for our Hua Family. 265 00:18:04,680 --> 00:18:07,100 Mother-in-law is lenient enough not to kill her. 266 00:18:07,560 --> 00:18:08,450 Without her, 267 00:18:08,580 --> 00:18:10,450 you would have slept with Her Highness. 268 00:18:11,000 --> 00:18:12,880 Did mother-in-law wrong her? 269 00:18:13,320 --> 00:18:14,720 Mom, Grandma, 270 00:18:15,750 --> 00:18:18,130 don't embarrass Qianxun. 271 00:18:19,870 --> 00:18:21,670 I have decided. 272 00:18:22,460 --> 00:18:24,870 After you sleep with Her Highness, 273 00:18:25,180 --> 00:18:26,870 I'll set her free. 274 00:18:28,520 --> 00:18:29,940 Without food, 275 00:18:30,070 --> 00:18:33,300 she will be dead soon. 276 00:18:36,730 --> 00:18:37,670 You can decide 277 00:18:39,740 --> 00:18:41,180 whether you should save her. 278 00:18:49,950 --> 00:18:50,920 Hua Wuxie, 279 00:18:52,460 --> 00:18:54,000 tell me 280 00:18:54,640 --> 00:18:57,210 which is beautiful, 281 00:18:59,560 --> 00:19:01,280 Princess Qingcheng or me? 282 00:19:03,280 --> 00:19:05,990 Both of you are beautiful. 283 00:19:06,350 --> 00:19:07,520 Each of you has 284 00:19:08,270 --> 00:19:09,430 unique beauty. 285 00:19:09,960 --> 00:19:12,460 If I must 286 00:19:13,050 --> 00:19:13,620 make a choice, 287 00:19:15,360 --> 00:19:16,460 I'm stumped. 288 00:19:25,950 --> 00:19:27,600 If the one I love 289 00:19:27,600 --> 00:19:28,560 were you, 290 00:19:29,620 --> 00:19:31,880 I would not suffer a lot. 291 00:19:37,130 --> 00:19:38,020 It's dawn. 292 00:19:39,540 --> 00:19:41,160 I have to leave. 293 00:19:42,350 --> 00:19:43,080 -It's dawn? -Sister Qianxun, 294 00:19:43,080 --> 00:19:43,550 be relieved. 295 00:19:44,490 --> 00:19:45,970 I'll try to save you out 296 00:19:45,970 --> 00:19:46,830 as soon as possible. 297 00:19:51,330 --> 00:19:53,060 Well, you haven't recovered. 298 00:19:53,370 --> 00:19:54,180 Don't forget to take medicines. 299 00:19:55,090 --> 00:19:56,180 I see. 300 00:20:08,550 --> 00:20:10,270 I have decided. 301 00:20:11,160 --> 00:20:13,560 After you sleep with Her Highness, 302 00:20:13,770 --> 00:20:15,640 I'll set her free. 303 00:20:17,210 --> 00:20:18,590 Without food, 304 00:20:19,030 --> 00:20:22,430 she will be dead soon. 305 00:21:03,730 --> 00:21:06,130 Your Highness, it's late. 306 00:21:06,660 --> 00:21:08,030 Go to bed early. 307 00:21:12,340 --> 00:21:12,580 Fine. 308 00:21:22,120 --> 00:21:22,900 Mantian. 309 00:21:31,280 --> 00:21:32,360 Here are my respects, Your Highness. 310 00:21:32,360 --> 00:21:33,600 OK. Go out. 311 00:21:35,990 --> 00:21:36,620 Yes. 312 00:21:59,890 --> 00:22:01,060 We're already a couple. 313 00:22:02,840 --> 00:22:05,430 I don't want you to be unhappy. 314 00:22:07,340 --> 00:22:10,000 I can only do this for you. 315 00:22:26,010 --> 00:22:28,680 Congratulations, Dowager Hua and Madame Hua. 316 00:22:30,750 --> 00:22:32,440 They're young, 317 00:22:33,150 --> 00:22:35,890 so they still need to learn many things. 318 00:22:38,390 --> 00:22:41,450 I married your father-in-law 319 00:22:41,450 --> 00:22:42,920 at 17. 320 00:22:43,550 --> 00:22:44,980 Back then, I knew nothing, either, 321 00:22:46,110 --> 00:22:49,750 but I still nearly spend my lifetime now. 322 00:22:51,190 --> 00:22:52,090 Wet Nurse Sun, 323 00:22:52,890 --> 00:22:55,710 if Mantian makes mistakes in the future, 324 00:22:56,110 --> 00:22:58,390 please tell us. 325 00:22:59,290 --> 00:23:01,020 If they have a good life, 326 00:23:01,300 --> 00:23:03,450 mother-in-law and I can be relieved. 327 00:23:03,990 --> 00:23:04,490 OK. 328 00:23:05,240 --> 00:23:07,890 Dowager Hua, I'm leaving. 329 00:23:16,880 --> 00:23:18,640 Grandma, please tell me. 330 00:23:19,720 --> 00:23:21,740 Don't be so anxious. 331 00:23:22,330 --> 00:23:24,110 Grandma, Mom, 332 00:23:25,460 --> 00:23:26,490 please tell me 333 00:23:26,770 --> 00:23:27,780 where Qianxun is. 334 00:23:32,440 --> 00:23:33,960 I can tell it to you, 335 00:23:34,720 --> 00:23:36,060 but you must promise that 336 00:23:36,890 --> 00:23:38,230 you will be kind to 337 00:23:38,700 --> 00:23:40,210 Her Highness in the future. 338 00:23:41,340 --> 00:23:44,830 Her Highness is gentle 339 00:23:45,730 --> 00:23:47,900 and is not imperious as others said outside, 340 00:23:48,780 --> 00:23:50,180 but Wet Nurse Sun is not a woman 341 00:23:50,780 --> 00:23:52,050 to be trifled with, 342 00:23:52,880 --> 00:23:54,460 even if she is a servant. 343 00:23:55,720 --> 00:23:56,070 Yeah. 344 00:23:57,830 --> 00:24:01,620 Don't blame me for treating Xie Qianxun so ruthlessly. 345 00:24:03,230 --> 00:24:04,890 What I do is good for the Hua Family 346 00:24:05,590 --> 00:24:06,890 and you. 347 00:24:08,130 --> 00:24:09,770 Now she has a low status. 348 00:24:10,640 --> 00:24:14,360 She is even unqualified 349 00:24:14,590 --> 00:24:16,020 to be your second wife. 350 00:24:16,720 --> 00:24:17,580 You should know that 351 00:24:18,290 --> 00:24:20,660 the candlelight is impossibly brighter 352 00:24:20,810 --> 00:24:22,340 than those of the sun and moon. 353 00:24:22,700 --> 00:24:26,100 A servant isn't superior to a princess. 354 00:24:27,090 --> 00:24:28,920 Even if you love her, 355 00:24:29,610 --> 00:24:31,300 you still need to keep away from her. 356 00:24:33,440 --> 00:24:35,080 What I do is good for our Hua Family 357 00:24:36,170 --> 00:24:38,080 and to protect her. 358 00:24:38,670 --> 00:24:40,400 I see. 359 00:24:41,740 --> 00:24:45,220 Now that I had promised you. 360 00:24:46,340 --> 00:24:48,360 I should keep my promise. 361 00:24:48,830 --> 00:24:50,950 Now I tell you where she is. 362 00:24:51,600 --> 00:24:55,860 Conduct yourself well in the future. 363 00:24:58,000 --> 00:25:00,510 Thank you, Grandma. Thank you, Mom. 364 00:25:08,500 --> 00:25:08,860 Hyah! 365 00:26:41,150 --> 00:26:44,190 Don't be scared. I'll take you away. 366 00:26:46,200 --> 00:26:49,020 Qianxun, I understand your current mood, 367 00:26:51,100 --> 00:26:54,540 but I was forced to marry Her Highness. 368 00:26:58,090 --> 00:26:59,260 Hua Mantian, do you know 369 00:26:59,390 --> 00:27:01,060 how sad I was when you married another woman? 370 00:27:01,870 --> 00:27:02,580 Do you know 371 00:27:02,710 --> 00:27:04,780 how much I paid 372 00:27:04,780 --> 00:27:05,970 to enter Hua's Mansion and stand in front of you? 373 00:27:07,160 --> 00:27:08,590 Why did you refuse her before 374 00:27:09,100 --> 00:27:10,410 but now promise her? 375 00:27:10,990 --> 00:27:11,680 Hua Mantian, 376 00:27:11,680 --> 00:27:13,820 how can you yield to power and influence? 377 00:27:14,140 --> 00:27:17,410 Qianxun, I don't yield to power and influence, 378 00:27:18,630 --> 00:27:19,790 and I never forget 379 00:27:19,790 --> 00:27:20,720 our pledge, either. 380 00:27:22,620 --> 00:27:24,350 I don't care my life, 381 00:27:24,500 --> 00:27:27,080 but I care your life 382 00:27:29,040 --> 00:27:32,320 and all the members of the Hua Family. 383 00:27:34,780 --> 00:27:35,980 You mean, 384 00:27:37,050 --> 00:27:38,990 His Majesty threatened you with the life of me 385 00:27:40,340 --> 00:27:42,340 and all the members of the Hua Family, 386 00:27:43,970 --> 00:27:46,360 so you could only marry Her Highness? 387 00:27:47,460 --> 00:27:50,450 Qianxun, entering the palace without permission is a felony. 388 00:27:51,890 --> 00:27:52,780 It's very lucky that 389 00:27:53,030 --> 00:27:54,770 I could replace the safety of you and the Hua Family 390 00:27:55,920 --> 00:27:58,220 with my marriage, 391 00:27:58,750 --> 00:27:59,150 because 392 00:28:01,340 --> 00:28:03,050 my refusal of the marriage means the resistance to the edict. 393 00:28:07,380 --> 00:28:08,890 His Majesty is so despicable to do this. 394 00:28:09,770 --> 00:28:12,390 I must go to reason things out with him. 395 00:28:12,470 --> 00:28:13,030 You can't. 396 00:28:14,200 --> 00:28:15,220 Qianxun, think about it. 397 00:28:15,550 --> 00:28:16,870 If you're in danger again 398 00:28:16,870 --> 00:28:17,450 after entering the palace, 399 00:28:18,150 --> 00:28:19,450 it's meaningless for me to sacrifice everything 400 00:28:19,450 --> 00:28:20,660 for marrying Her Highness. 401 00:28:22,450 --> 00:28:25,690 Qianxun, believe me. 402 00:28:26,150 --> 00:28:27,910 Marrying Her Highness is just a form. 403 00:28:29,330 --> 00:28:30,540 As long as you understand me 404 00:28:31,300 --> 00:28:32,390 and are safe, 405 00:28:32,690 --> 00:28:34,990 I can deal with everything. 406 00:28:36,060 --> 00:28:37,090 Believe me, OK? 407 00:28:46,210 --> 00:28:46,810 Mantian, 408 00:28:49,270 --> 00:28:52,700 I'm homeless and away from my dad. 409 00:28:54,700 --> 00:28:56,590 Now I have nothing 410 00:28:58,590 --> 00:28:59,860 except you. 411 00:29:02,140 --> 00:29:05,550 I beg you not to abandon me. 412 00:29:06,270 --> 00:29:06,860 Be relieved. 413 00:29:08,960 --> 00:29:10,080 I won't absolutely abandon you. 414 00:29:12,080 --> 00:29:13,670 I'll take you back to Hua's Mansion soon. 415 00:29:14,770 --> 00:29:16,140 You just need to take good care of yourself, 416 00:29:16,940 --> 00:29:19,750 and I'll deal with other things. 417 00:29:48,250 --> 00:29:49,140 Xie Qianxun, 418 00:29:49,770 --> 00:29:51,800 you still need to wash piles of clothes. 419 00:29:52,150 --> 00:29:54,760 Don't be lazy. Go to wash them. 420 00:29:55,790 --> 00:29:57,630 Her lady hasn't recovered yet. 421 00:29:57,910 --> 00:29:59,730 Both of Eldest Young Master and Third Young Master 422 00:29:59,890 --> 00:30:01,920 ask Her lady not to work and just want her to recuperate these days, 423 00:30:02,590 --> 00:30:04,680 and Chenxiang has gone to wash clothes. 424 00:30:05,550 --> 00:30:05,820 Qianchou. 425 00:30:05,820 --> 00:30:07,130 Don't regard Eldest Young Master 426 00:30:07,130 --> 00:30:08,250 and Third Young Master as your shields. 427 00:30:08,430 --> 00:30:09,930 All the members in the mansion know that 428 00:30:10,380 --> 00:30:12,880 Eldest Young Master has slept with Her Highness. 429 00:30:12,880 --> 00:30:15,070 Now they're newlyweds 430 00:30:15,220 --> 00:30:16,840 and intimate. 431 00:30:17,890 --> 00:30:20,810 Eldest Young Master has forgotten you. 432 00:30:21,440 --> 00:30:24,230 Don't take it as an excuse of being lazy. 433 00:30:24,730 --> 00:30:24,990 You... 434 00:30:27,770 --> 00:30:28,320 What did you say? 435 00:30:29,840 --> 00:30:32,930 Mantian has slept with Her Highness? 436 00:30:33,140 --> 00:30:36,300 Yes. All the members in the mansion know it. 437 00:30:36,670 --> 00:30:37,900 Dowager Hua is very happy. 438 00:30:38,140 --> 00:30:40,020 So are all the members in the mansion. 439 00:30:43,270 --> 00:30:44,950 He told me it was just a form. 440 00:30:46,130 --> 00:30:46,660 Why... 441 00:30:50,250 --> 00:30:50,730 My lady. 442 00:30:53,520 --> 00:30:54,600 My lady, 443 00:30:54,840 --> 00:30:56,370 don't be impulsive. Here is Hua's Mansion, 444 00:30:56,560 --> 00:30:58,370 and you no longer have a noble status as Eldest Young Master. 445 00:30:58,370 --> 00:30:59,980 After all, he has married Her Highness. 446 00:30:59,980 --> 00:31:00,480 My lady. 447 00:31:00,590 --> 00:31:01,170 Go away! 448 00:31:02,160 --> 00:31:03,530 My lady, you can't make trouble again. 449 00:31:03,740 --> 00:31:05,790 If Dowager Hua knows it, you will have a rough time. 450 00:31:05,790 --> 00:31:07,260 Have you forgotten the previous thing? 451 00:31:08,840 --> 00:31:10,110 Go away! Do you hear? 452 00:31:10,870 --> 00:31:13,560 Are you telling me that everything is changing? 453 00:31:14,010 --> 00:31:15,230 Even you don't listen to me, 454 00:31:15,580 --> 00:31:16,140 right? 455 00:31:18,140 --> 00:31:18,880 I dare not. 456 00:31:26,340 --> 00:31:27,040 Hua Mantian! 457 00:31:30,840 --> 00:31:31,630 Hua Mantian, 458 00:31:32,530 --> 00:31:33,820 you have slept with 459 00:31:33,820 --> 00:31:34,540 Princess Qingcheng, right? 460 00:31:39,570 --> 00:31:40,090 Qianxun, 461 00:31:42,360 --> 00:31:43,950 it's not a fact. 462 00:31:44,340 --> 00:31:47,020 Hua Mantian, don't cheat me. 463 00:31:47,840 --> 00:31:49,160 All the members in Hua's Mansion 464 00:31:49,160 --> 00:31:50,210 know that you have slept with her. 465 00:31:51,790 --> 00:31:53,100 Now that you have slept with her, 466 00:31:53,650 --> 00:31:54,510 what should I do? 467 00:31:54,960 --> 00:31:57,080 The feelings and everything I paid are all worthless. 468 00:31:57,380 --> 00:31:58,520 Qianxun, don't be excited. 469 00:32:00,700 --> 00:32:01,340 Believe me. 470 00:32:02,250 --> 00:32:03,630 Listen to me first. 471 00:32:05,180 --> 00:32:07,710 What do you want to tell me now? 472 00:32:08,420 --> 00:32:09,950 Hua Mantian, do you still remember? 473 00:32:10,990 --> 00:32:12,390 Before you took me back to the Hua Family, 474 00:32:12,750 --> 00:32:13,510 you told me that 475 00:32:14,150 --> 00:32:15,920 the marriage between you and Princess Qingcheng 476 00:32:15,920 --> 00:32:17,160 was just a form, 477 00:32:18,660 --> 00:32:20,140 but now you have slept with her. 478 00:32:21,210 --> 00:32:23,440 Tell me why. 479 00:32:24,010 --> 00:32:25,250 Tell me why! 480 00:32:25,710 --> 00:32:28,750 Qianxun, all the members in Hua's Mansion knew that 481 00:32:29,120 --> 00:32:30,990 I was reluctant to sleep with Her Highness before, 482 00:32:31,260 --> 00:32:32,500 and it also made Grandma angry. 483 00:32:33,860 --> 00:32:35,440 Now it has been solved, 484 00:32:36,370 --> 00:32:37,660 but I can't tell you 485 00:32:39,390 --> 00:32:40,840 how it's solved. 486 00:32:42,110 --> 00:32:44,740 I'll explain it to you clearly in the future, OK? 487 00:32:44,910 --> 00:32:45,850 No. 488 00:32:46,890 --> 00:32:49,150 Now I want you to explain it to me clearly! 489 00:32:50,080 --> 00:32:51,420 Now you have slept with her, 490 00:32:52,070 --> 00:32:53,360 what should I do? 491 00:32:56,580 --> 00:32:59,980 Qianxun, sorry. 492 00:33:01,510 --> 00:33:03,880 There are many people in Hua's Mansion, and they're talkative, 493 00:33:03,880 --> 00:33:04,250 so I can't 494 00:33:04,250 --> 00:33:06,170 explain some things to you clearly, 495 00:33:07,020 --> 00:33:07,730 but please believe me. 496 00:33:08,460 --> 00:33:09,140 I can swear that 497 00:33:09,790 --> 00:33:11,900 I only love you. 498 00:33:15,260 --> 00:33:16,210 Now that you love me, 499 00:33:17,900 --> 00:33:20,010 why did you marry her? 500 00:33:20,950 --> 00:33:21,620 Why? 501 00:33:22,990 --> 00:33:24,310 Tell me why! 502 00:33:25,420 --> 00:33:29,220 Tell me why! 503 00:33:29,220 --> 00:33:30,280 Qianxun. Qianxun. 504 00:33:32,450 --> 00:33:32,880 Sorry. 505 00:33:35,610 --> 00:33:36,620 I can't tell you. 506 00:33:38,180 --> 00:33:42,030 You will know the fact sooner or later. 507 00:33:44,030 --> 00:33:47,290 Hua Mantian, don't apologize to me. 508 00:33:48,820 --> 00:33:50,460 I don't need your apology. 509 00:33:51,880 --> 00:33:55,470 I hate you. I hate you. 510 00:33:58,400 --> 00:33:59,900 I won't forgive you. 511 00:34:00,830 --> 00:34:02,400 I won't forgive you forever, 512 00:34:02,830 --> 00:34:03,920 let alone Princess Qingcheng 513 00:34:03,920 --> 00:34:05,500 who becomes your wife! 514 00:34:25,980 --> 00:34:26,800 Zhusha, Danqing, 515 00:34:27,980 --> 00:34:28,800 go out. 516 00:34:29,970 --> 00:34:30,690 Yes. 517 00:34:39,770 --> 00:34:40,540 Wet Nurse Sun, 518 00:34:41,520 --> 00:34:44,050 I lose my memories, but I'm not a fool. 519 00:34:45,180 --> 00:34:45,920 You would better not 520 00:34:45,920 --> 00:34:47,550 lie to me again. 521 00:34:48,800 --> 00:34:50,100 This is the last time that I ask you about it. 522 00:34:51,190 --> 00:34:56,400 Do Hua Mantian and I 523 00:34:56,970 --> 00:34:57,880 really love each other, 524 00:34:58,080 --> 00:34:59,880 and Xie Qianxun loves Hua Mantian alone? 525 00:35:00,850 --> 00:35:01,440 Your Highness, 526 00:35:02,400 --> 00:35:04,480 does His Highness tell you something? 527 00:35:05,310 --> 00:35:08,240 Isn't he kind to you? 528 00:35:08,790 --> 00:35:10,130 Or does he wrong you? 529 00:35:10,760 --> 00:35:11,570 If so, 530 00:35:12,010 --> 00:35:13,930 I'll go to tell Dowager Hua and ask her 531 00:35:14,860 --> 00:35:15,930 to help you at once. 532 00:35:17,320 --> 00:35:17,820 Shut up. 533 00:35:22,510 --> 00:35:25,060 Now I'm asking you, not you asking me. 534 00:35:26,470 --> 00:35:27,360 I can feel that 535 00:35:28,590 --> 00:35:29,850 you lied to me 536 00:35:30,570 --> 00:35:32,310 about the relationship among we three. 537 00:35:33,580 --> 00:35:35,290 Mantian and I don't love each other, 538 00:35:35,770 --> 00:35:37,410 and Xie Qianxun doesn't love 539 00:35:37,980 --> 00:35:38,780 Mantian alone. 540 00:35:39,320 --> 00:35:41,610 Your Highness, you just recover from an illness. 541 00:35:42,100 --> 00:35:43,830 Don't think these things. 542 00:35:44,960 --> 00:35:48,000 After all, you and His Highness have become a couple. 543 00:35:48,280 --> 00:35:49,000 You cheat me. 544 00:35:51,000 --> 00:35:53,400 Hua Mantian and Xie Qianxun love each other, 545 00:35:54,670 --> 00:35:55,060 and I'm the one 546 00:35:56,830 --> 00:36:00,240 who loves Hua Mantian alone, right? 547 00:36:01,850 --> 00:36:03,020 Your Highness, please pardon my offense. 548 00:36:04,270 --> 00:36:06,240 I just care about you 549 00:36:06,590 --> 00:36:07,870 but don't mean to cheat you. 550 00:36:08,720 --> 00:36:11,240 I just want you to marry the man you love 551 00:36:11,600 --> 00:36:12,770 and be happy. 552 00:36:18,000 --> 00:36:18,550 Stand up. 553 00:36:27,320 --> 00:36:30,760 You're not the only one to cheat me. 554 00:36:32,570 --> 00:36:33,630 Father and Grandmother 555 00:36:34,590 --> 00:36:36,740 must have long known that Hua Mantian doesn't love me, 556 00:36:38,580 --> 00:36:39,830 but both of them want me 557 00:36:40,870 --> 00:36:42,460 to be happy like you. 558 00:36:43,430 --> 00:36:44,540 However, how can I be happy 559 00:36:45,940 --> 00:36:47,180 in such a marriage? 560 00:36:48,690 --> 00:36:51,530 Your Highness, don't think so. 561 00:36:52,340 --> 00:36:56,010 As the saying goes, a day together as a couple means endless grace. 562 00:36:56,720 --> 00:36:59,230 You have slept with His Highness, 563 00:36:59,740 --> 00:37:02,950 and you're so beautiful and smart, 564 00:37:04,010 --> 00:37:07,010 so His Highness will fall in love with you sooner or later. 565 00:37:08,160 --> 00:37:11,470 I fell down from the cliff and nearly died. 566 00:37:12,760 --> 00:37:15,590 Now I seem to have a new life. 567 00:37:17,790 --> 00:37:21,050 It turns out that 568 00:37:22,480 --> 00:37:23,780 Hua Mantian never loves me, 569 00:37:25,700 --> 00:37:27,240 but I love him deeply. 570 00:37:28,140 --> 00:37:31,000 Your Highness, don't be so sad. 571 00:37:32,230 --> 00:37:33,260 Xie Qianxun 572 00:37:33,650 --> 00:37:35,990 is only a maid in Hua's Mansion, 573 00:37:38,220 --> 00:37:41,940 but His Highness has married you. 574 00:37:42,540 --> 00:37:42,950 Right? 575 00:37:45,070 --> 00:37:49,990 I only want Hua Mantian to love me, 576 00:37:52,190 --> 00:37:53,210 and others are not important. 577 00:37:56,940 --> 00:37:57,530 Your Highness. 578 00:38:13,610 --> 00:38:15,120 Hua Mantian, I hate you! 579 00:38:16,400 --> 00:38:18,130 Hua Mantian, you abandon me! 580 00:38:18,430 --> 00:38:19,520 You abandon me! 581 00:38:21,020 --> 00:38:22,370 I hate you! 582 00:38:25,470 --> 00:38:27,470 My lady, don't be sad. 583 00:38:27,770 --> 00:38:29,180 Eldest Young Master still loves you. 584 00:38:35,080 --> 00:38:35,820 My face. 585 00:38:39,640 --> 00:38:40,060 My lady. 586 00:38:40,450 --> 00:38:41,310 My lady, what's wrong with you? 587 00:38:42,030 --> 00:38:42,740 My face aches. 588 00:38:46,040 --> 00:38:48,550 This liquid medicine is Wild Silkworm Change. 589 00:38:49,300 --> 00:38:51,430 When your face ache, 590 00:38:52,170 --> 00:38:53,430 you can use it. 591 00:38:53,930 --> 00:38:54,800 Remember. 592 00:38:55,580 --> 00:38:58,160 Without this liquid medicine, when your face ache, 593 00:38:58,550 --> 00:39:01,000 you can't tolerate the pain 594 00:39:01,660 --> 00:39:02,830 after 3 to 5 days. 595 00:39:04,030 --> 00:39:06,510 By then it'll be incurable. 596 00:39:11,790 --> 00:39:12,960 My lady, what's wrong with you? 597 00:39:12,960 --> 00:39:14,040 Are you OK? 598 00:39:15,610 --> 00:39:17,080 I'm fine. Go out. 599 00:39:17,190 --> 00:39:17,740 But... 600 00:39:17,740 --> 00:39:18,800 Go out! 601 00:39:19,360 --> 00:39:21,210 Go out to watch at the door. Hurry up! 602 00:40:03,390 --> 00:40:04,110 My Wild Silkworm Change. 603 00:40:06,360 --> 00:40:07,480 What will I use when my face aches in the future? 604 00:40:08,840 --> 00:40:11,740 This liquid medicine will be used up sooner or later, 605 00:40:12,240 --> 00:40:12,730 so you need to know 606 00:40:12,910 --> 00:40:14,970 how to make it. 607 00:40:15,620 --> 00:40:17,070 It's hard to make Wild Silkworm Change 608 00:40:17,070 --> 00:40:18,450 because of its complicated process. 609 00:40:19,330 --> 00:40:21,010 Stamens of 12 taels of white peach blossoms, 610 00:40:21,200 --> 00:40:22,420 12 taels of apricot blossoms, 611 00:40:22,750 --> 00:40:24,100 12 taels of begonia 612 00:40:24,250 --> 00:40:26,620 and 12 taels of peony 613 00:40:27,120 --> 00:40:29,880 are mixed with the rain in Rain Water, 614 00:40:30,000 --> 00:40:31,210 the dew in White Dew, 615 00:40:31,530 --> 00:40:33,210 the frost in Frost's Descent 616 00:40:33,500 --> 00:40:35,560 and the snow in Slight Snow during the same year. 617 00:40:36,120 --> 00:40:39,020 Second, add honey and poria cocos. 618 00:40:39,460 --> 00:40:41,020 At last, put them into a vessel 619 00:40:41,170 --> 00:40:42,560 and place the vessel under the roots of flower trees 620 00:40:42,920 --> 00:40:44,810 for 81 days. 621 00:40:45,310 --> 00:40:47,560 But, aunt, it's too difficult. 622 00:40:47,960 --> 00:40:49,060 I can't remember it at all. 623 00:40:49,480 --> 00:40:50,750 I have put this prescription 624 00:40:50,910 --> 00:40:52,750 into your silk bags. 625 00:40:53,140 --> 00:40:55,610 Right, I have its prescription. 626 00:40:57,100 --> 00:40:57,550 Prescription. 627 00:41:34,630 --> 00:41:35,350 Sister Qianxun, 628 00:41:36,750 --> 00:41:38,360 why don't you appreciate the spring scenery in the garden 629 00:41:38,690 --> 00:41:39,700 but stare blankly at 630 00:41:39,700 --> 00:41:41,230 a peach tree that has withered away? 631 00:41:41,900 --> 00:41:44,440 I need the stamens of white peach blossoms, peony, 632 00:41:44,890 --> 00:41:47,180 begonia and apricot blossoms. 633 00:41:48,490 --> 00:41:50,040 I can find another three flowers 634 00:41:50,040 --> 00:41:51,230 in this garden, 635 00:41:51,940 --> 00:41:53,480 but only the peach blossom withers away. 636 00:41:53,870 --> 00:41:54,730 I'm stumped by it. 637 00:41:55,770 --> 00:41:56,750 Why do you want these pistils? 638 00:41:57,470 --> 00:41:58,210 I want to make... 639 00:42:02,200 --> 00:42:04,030 I want to make a rouge perfume 640 00:42:04,570 --> 00:42:05,660 called Wild Silkworm Change. 641 00:42:07,520 --> 00:42:08,230 Wild Silkworm Change? 642 00:42:08,640 --> 00:42:09,640 I often give my mother and three sisters 643 00:42:09,640 --> 00:42:11,190 some rouge powder, 644 00:42:11,750 --> 00:42:13,360 but I've never hear of Wild Silkworm Change. 645 00:42:13,650 --> 00:42:14,750 It sounds strange. 646 00:42:15,760 --> 00:42:17,470 It's a secret recipe that a master told me. 647 00:42:17,810 --> 00:42:18,780 Of course you don't know. 648 00:42:19,250 --> 00:42:20,710 Forget it. I have nothing to say to you. 649 00:42:21,670 --> 00:42:23,470 Since you are so curious, 650 00:42:24,270 --> 00:42:25,180 do you have the ability to find 651 00:42:25,180 --> 00:42:26,560 stamens of white peach blossoms? 652 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 653 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 654 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 655 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 656 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 657 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 658 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 659 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 660 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 661 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 662 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 663 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 664 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 665 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 666 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 667 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 668 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 669 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 670 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 671 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 672 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 673 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 674 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 675 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 676 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 677 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 678 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 679 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 680 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 681 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 682 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 683 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 684 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 685 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 686 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 687 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 45709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.