All language subtitles for As Flowers Fade And Fly Across The Sky E01.WR.x264.540p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,380 --> 00:00:27,060 A drizzle is falling. 2 00:00:28,170 --> 00:00:32,580 Thousands of flower buds are growing. 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,460 Listen to the whirlwind. 4 00:00:36,130 --> 00:00:40,380 With shining spears, ride armored horses. 5 00:00:40,560 --> 00:00:44,540 Whose face do you care about all your life? 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,380 This love is flawless. 7 00:00:48,300 --> 00:00:55,140 The wind and sand of time sweep the face. 8 00:00:56,540 --> 00:01:00,140 Flowers fade, fly and fall over the sky. 9 00:01:00,660 --> 00:01:04,340 Hope everyone can live a quiet life respectively. 10 00:01:04,560 --> 00:01:08,300 Time withers and blossoms again. 11 00:01:08,300 --> 00:01:11,900 Those memories will not be put down. 12 00:01:12,390 --> 00:01:16,300 All the lingering words are written down. 13 00:01:16,300 --> 00:01:20,340 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 14 00:01:20,580 --> 00:01:27,900 Calligraphy and paintings depict long years. 15 00:01:28,580 --> 00:01:32,700 Hope fingertips are like water and like sand. 16 00:01:32,700 --> 00:01:36,500 Flowers fly and blossom all over the sky. 17 00:01:36,500 --> 00:01:40,420 Time withers, but it is difficult to fade time. 18 00:01:40,420 --> 00:01:44,020 Those memories will not be put down. 19 00:01:44,300 --> 00:01:48,020 All the lingering words are written down. 20 00:01:48,380 --> 00:01:52,100 It is like flowers which pile up and fall down on the edge of the heart. 21 00:01:52,100 --> 00:01:54,180 Calligraphy and paintings depict long years. 22 00:01:54,180 --> 00:01:59,980 The Flowers Fly All over the Sky Episode 1 23 00:02:13,190 --> 00:02:15,380 The flowers fall and fly all over the sky; 24 00:02:15,650 --> 00:02:18,070 Various flowers bloom in the assorted-flower garden. 25 00:02:18,380 --> 00:02:20,630 Various flowers contend in beauty forever 26 00:02:20,650 --> 00:02:22,990 while one blossom fades after another. 27 00:02:23,290 --> 00:02:25,630 The drizzly rain makes sound of pitter-patter, 28 00:02:25,670 --> 00:02:27,730 moistening all the flowers so they will never wither. 29 00:02:27,790 --> 00:02:30,530 The horse hoofs clatter while the flowers remain on the branches. 30 00:02:30,560 --> 00:02:33,160 It's hard times of armored horses and shining spears. 31 00:02:33,310 --> 00:02:39,890 General Hua, General Hua! General Hua! 32 00:02:40,200 --> 00:02:41,800 Does this nursery rhyme tell about 33 00:02:41,830 --> 00:02:43,540 the Hua Family, Xiao Family, 34 00:02:43,540 --> 00:02:44,650 Xie Family and Sima Family? 35 00:02:46,410 --> 00:02:47,450 They are four big families that 36 00:02:47,700 --> 00:02:49,100 are extremely rich. 37 00:02:49,400 --> 00:02:51,420 It's a pity that the Xiao Family declined. 38 00:02:51,630 --> 00:02:53,970 It is said that a Taoist wrote this poem back then. 39 00:02:54,230 --> 00:02:55,710 However, the deep meaning of it is unknown. 40 00:02:58,000 --> 00:02:59,410 Hua Mantian. 41 00:03:01,340 --> 00:03:01,780 Hyah! 42 00:03:02,430 --> 00:03:03,500 General Hua is so awe-inspiring. 43 00:03:03,570 --> 00:03:04,450 Exactly. 44 00:03:08,390 --> 00:03:09,410 My greetings to you, Your Highness Princess. 45 00:03:09,680 --> 00:03:11,670 Hua Mantian, you are finally back. 46 00:03:12,350 --> 00:03:13,400 I especially asked His Majesty to permit me 47 00:03:13,400 --> 00:03:14,270 to leave the palace to welcome you. 48 00:03:14,470 --> 00:03:15,680 While you are away, 49 00:03:15,710 --> 00:03:16,930 I have been praying for you every day, 50 00:03:17,430 --> 00:03:18,840 hoping that you can return safely. 51 00:03:19,840 --> 00:03:21,470 You don't know how much I missed you. 52 00:03:22,330 --> 00:03:23,840 Thank you, Your Highness, for your care. 53 00:03:24,750 --> 00:03:25,380 How about you? 54 00:03:26,330 --> 00:03:28,780 Did you ever miss me while you were out there? 55 00:03:33,670 --> 00:03:34,370 Your Highness, 56 00:03:34,770 --> 00:03:36,690 His Majesty is waiting for me to report this to him. 57 00:03:37,280 --> 00:03:38,350 I dare not delay even a bit. 58 00:03:40,100 --> 00:03:41,520 Fine. Then let's go back to the palace. 59 00:03:41,990 --> 00:03:43,520 When you get enough rest after a while, 60 00:03:43,890 --> 00:03:45,220 you must take part in the hunting in the paddock. 61 00:03:45,660 --> 00:03:47,070 I want you to stay around and accompany me by then. 62 00:03:48,500 --> 00:03:49,180 Well... 63 00:03:49,180 --> 00:03:50,120 So it's a deal. 64 00:03:50,440 --> 00:03:51,100 General Hua. 65 00:03:51,100 --> 00:03:51,580 GO. 66 00:03:52,540 --> 00:03:57,820 General Hua. 67 00:03:57,820 --> 00:03:59,220 General Hua is so imposing! 68 00:03:59,300 --> 00:04:02,940 General Hua! 69 00:04:03,540 --> 00:04:04,020 General Hua! 70 00:04:05,470 --> 00:04:06,220 General Hua! 71 00:04:07,420 --> 00:04:10,160 The rebellious bandits cause trouble on the frontier all year round, 72 00:04:10,260 --> 00:04:11,250 disturbing the common people. 73 00:04:11,790 --> 00:04:13,810 They have been my mortal malady all the time. 74 00:04:14,210 --> 00:04:15,310 Nonetheless, I didn't expect that 75 00:04:15,580 --> 00:04:17,180 it only took you a few months 76 00:04:17,370 --> 00:04:19,450 to wipe all of them out. 77 00:04:21,000 --> 00:04:24,850 You really did a great job, General Hua. 78 00:04:26,370 --> 00:04:27,110 You flattered me, Your Majesty. 79 00:04:27,660 --> 00:04:29,750 It is my duty to serve our state. 80 00:04:32,550 --> 00:04:33,340 Minister Hua. 81 00:04:34,830 --> 00:04:35,390 Yes, Your Majesty. 82 00:04:35,850 --> 00:04:38,000 I will grant you a handsome reward. 83 00:04:38,320 --> 00:04:39,740 General Hua has rendered such meritorious service 84 00:04:39,740 --> 00:04:40,740 at such a young age. 85 00:04:41,370 --> 00:04:42,820 As his father, 86 00:04:42,820 --> 00:04:44,920 your contributions can't be left unrecognized. 87 00:04:46,190 --> 00:04:47,540 Thank you for your praise, Your Majesty. 88 00:04:48,500 --> 00:04:49,070 General Hua, 89 00:04:49,400 --> 00:04:52,790 I will make you Grand General Defending the State. 90 00:04:56,220 --> 00:04:57,190 Thank you for your generous rewards, Your Majesty. 91 00:04:57,480 --> 00:04:58,900 In addition to promotion in rank, 92 00:04:59,030 --> 00:05:02,270 I will also grant you 1,000 acres of fertile land, 10,000 taels of gold, 93 00:05:02,460 --> 00:05:04,980 500 dippers of east pearls and 1,000 bolts of golden brocade. 94 00:05:05,180 --> 00:05:05,580 Your Majesty. 95 00:05:05,580 --> 00:05:09,540 The war has been plaguing the frontier year in, year out. 96 00:05:10,380 --> 00:05:11,700 The natural and man-made disasters have made the situation worse. 97 00:05:12,100 --> 00:05:13,810 The common people there are living in hardship. 98 00:05:14,160 --> 00:05:15,880 If Your Majesty really intends to reward me, 99 00:05:16,590 --> 00:05:20,230 I beg Your Majesty to change my rewards into money and food 100 00:05:20,880 --> 00:05:22,820 and send them to the distressed area in the name of the imperial court 101 00:05:23,020 --> 00:05:24,770 to help the poverty-stricken people there. 102 00:05:26,610 --> 00:05:28,220 I have been right about you. 103 00:05:29,440 --> 00:05:32,060 I will fulfill your wish 104 00:05:32,240 --> 00:05:33,470 and send all rewards that were meant to give you 105 00:05:33,970 --> 00:05:35,350 to people in the distressed area. 106 00:05:36,420 --> 00:05:37,800 On behalf of the populace of the distressed area, 107 00:05:37,800 --> 00:05:38,830 I offer my thanks to you, Your Majesty. 108 00:05:39,370 --> 00:05:41,960 Long live the emperor! 109 00:05:44,050 --> 00:05:44,820 Rise to your feet. 110 00:05:45,000 --> 00:05:45,720 Thank you, Your Majesty. 111 00:05:53,410 --> 00:05:56,710 Your Majesty, I have a memorial to be submitted. 112 00:05:57,920 --> 00:05:58,530 Present it now. 113 00:05:58,930 --> 00:05:59,460 Your Majesty, 114 00:05:59,460 --> 00:06:02,020 regarding the case of Xie Youdao, 115 00:06:02,020 --> 00:06:04,500 who harbored the son of the traitor Xiao 116 00:06:05,130 --> 00:06:08,950 and colluded with the rebellious bandits attempting to commit treason, 117 00:06:09,540 --> 00:06:13,060 I have found conclusive evidence after thorough investigations. 118 00:06:14,170 --> 00:06:17,670 How will Your Majesty punish Xie Youdao and his family? 119 00:06:18,170 --> 00:06:20,380 Please disclose your intentions concerning this, Your Majesty. 120 00:06:22,980 --> 00:06:24,490 Damn, Xie Youdao! 121 00:06:25,710 --> 00:06:27,930 He betrayed me and turned against me. 122 00:06:28,740 --> 00:06:30,790 He not only harbored the son of the traitor Xiao, 123 00:06:31,070 --> 00:06:32,850 but also colluded with the rebellious bandits conspiring against the state. 124 00:06:33,280 --> 00:06:34,310 How treacherous he has been! 125 00:06:34,850 --> 00:06:38,180 I have been trusting him wrongly 126 00:06:38,210 --> 00:06:39,210 over all these years. 127 00:06:41,830 --> 00:06:42,790 Deputy Commander Sima. 128 00:06:46,600 --> 00:06:47,250 At your service, Your Majesty. 129 00:06:47,500 --> 00:06:49,250 Lead your troops to the Xie Family now. 130 00:06:49,530 --> 00:06:51,150 Have Xie Keyuan executed on the spot. 131 00:06:51,690 --> 00:06:53,650 Throw all the male members of the Xie Family into the death cells. 132 00:06:54,730 --> 00:06:57,240 Sell all the female members of the Xie Family to be slaves. 133 00:06:57,870 --> 00:07:00,360 Your Majesty, the whole Xie clan is skilled in martial arts. 134 00:07:00,640 --> 00:07:03,220 I am afraid that to save Xie Keyuan's life, 135 00:07:03,270 --> 00:07:04,230 they will fight desperately. 136 00:07:04,560 --> 00:07:05,270 How about this? 137 00:07:06,510 --> 00:07:09,550 May Your Majesty dispatch General Hua to go with me? 138 00:07:11,050 --> 00:07:11,700 Sounds good. 139 00:07:13,220 --> 00:07:13,940 General Hua. 140 00:07:19,000 --> 00:07:19,750 Yes, Your Majesty. 141 00:07:19,920 --> 00:07:23,030 The Xie clan turned against me regardless my kindness to them. 142 00:07:24,630 --> 00:07:27,350 From now on, I will depend on your Hua Family to have my back. 143 00:07:27,940 --> 00:07:29,220 The imperial city needs to be protected. 144 00:07:29,630 --> 00:07:32,620 Now I make you Commander-in-chief of the imperial guards. 145 00:07:33,180 --> 00:07:34,360 Together with Deputy Commander Sima, 146 00:07:34,560 --> 00:07:36,160 you shall lead the troops to go to the Xie's Mansion. 147 00:07:36,570 --> 00:07:37,080 Your Majesty, 148 00:07:37,080 --> 00:07:39,440 General Xie has always been loyal to you and kind to the people. 149 00:07:39,980 --> 00:07:41,330 He has done great deeds of merit in battle. 150 00:07:41,930 --> 00:07:43,330 It's impossible for him to have had any evil intentions. 151 00:07:43,880 --> 00:07:44,510 He must have been framed up 152 00:07:46,710 --> 00:07:48,610 by someone. 153 00:07:49,160 --> 00:07:50,780 I would like to exchange my rank that you granted me 154 00:07:51,370 --> 00:07:53,560 for a chance enabling General Xie to live on. 155 00:07:55,050 --> 00:07:57,180 Your Majesty, please find out the truth about this case. 156 00:07:58,690 --> 00:08:01,280 Well, the Ministry of Justice has cleared up the case. 157 00:08:01,420 --> 00:08:02,450 You just accept my edict! 158 00:08:02,750 --> 00:08:03,430 Your Majesty. 159 00:08:03,610 --> 00:08:04,160 Mantian, 160 00:08:04,490 --> 00:08:05,940 if someone else is sent to the Xie's Mansion, 161 00:08:05,940 --> 00:08:07,580 it will make things worse. 162 00:08:08,380 --> 00:08:09,950 You'd better go there yourself. 163 00:09:26,630 --> 00:09:29,210 My lady, now General Hua is back after winning the victory. 164 00:09:29,540 --> 00:09:31,730 So you need not to keep thinking about him anymore. 165 00:09:32,410 --> 00:09:34,500 Right. I think he will come to visit you, my lady, 166 00:09:34,780 --> 00:09:36,030 when he comes back to the city to make a report. 167 00:09:36,970 --> 00:09:38,570 Why do you know I have kept thinking about Hua Mantian? 168 00:09:54,190 --> 00:09:54,840 We just know. 169 00:10:00,190 --> 00:10:01,370 My lady, my lady. 170 00:10:01,630 --> 00:10:02,470 General Hua is here. 171 00:10:04,310 --> 00:10:06,270 But he brought a lot of imperial guards with him. 172 00:10:06,840 --> 00:10:07,780 Madame has gone out. 173 00:10:07,970 --> 00:10:08,980 She asked you to join her. 174 00:10:18,820 --> 00:10:19,650 Mantian, 175 00:10:20,020 --> 00:10:21,700 why have you brought so many people to our mansion? 176 00:10:23,010 --> 00:10:25,620 General Hua, the Xie Family is all here. 177 00:10:26,460 --> 00:10:27,440 You can read out the imperial edict now. 178 00:10:27,620 --> 00:10:28,650 Imperial edict? 179 00:10:34,530 --> 00:10:35,350 The Xie Family, accept the imperial edict! 180 00:10:38,760 --> 00:10:39,700 In obedience to the mandate of heaven, 181 00:10:39,700 --> 00:10:41,020 His Majesty issued this edict: 182 00:10:41,220 --> 00:10:42,740 Xie Youdao, the Grand General Reviving the State, 183 00:10:44,140 --> 00:10:46,700 disobeyed and had evil intent against His Majesty, 184 00:10:47,090 --> 00:10:50,390 harbored the disloyal courtier Xiao's son Xie Keyuan 185 00:10:51,100 --> 00:10:52,530 as well as colluded with the rebellious bandits 186 00:10:52,530 --> 00:10:53,450 attempting to commit treason. 187 00:10:54,100 --> 00:10:56,060 Through investigation, conclusive evidence has been found. 188 00:10:56,500 --> 00:10:59,780 Hereby, I sentence Xie Keyuan to be executed on the spot forthwith. 189 00:11:01,020 --> 00:11:01,650 It's impossible. 190 00:11:02,350 --> 00:11:03,260 How can my son Xie Keyuan 191 00:11:03,310 --> 00:11:04,900 be the son of the disloyal courtier Xiao? 192 00:11:04,950 --> 00:11:06,220 There must be a misunderstanding. 193 00:11:06,280 --> 00:11:07,510 I beg His Majesty to find out the truth. 194 00:11:07,880 --> 00:11:08,480 Mrs. Xie, 195 00:11:10,000 --> 00:11:11,750 are you questioning His Majesty? 196 00:11:12,650 --> 00:11:14,730 No, I am not, but I can't accept this. 197 00:11:15,390 --> 00:11:16,670 When my husband comes back, 198 00:11:16,890 --> 00:11:18,560 he will definitely seek justice for our son. 199 00:11:19,670 --> 00:11:20,370 Mrs. Xie, 200 00:11:20,590 --> 00:11:22,060 General Xie has been dismissed 201 00:11:22,060 --> 00:11:24,410 and confined in Mobei (desert region north of Gobi). 202 00:11:25,630 --> 00:11:27,630 Now he is being escorted to the capital city. 203 00:11:29,320 --> 00:11:29,900 No, it can't be true. 204 00:11:30,380 --> 00:11:32,300 My husband crushed the rebellions in Mobei, 205 00:11:32,300 --> 00:11:33,470 which is a valuable service. 206 00:11:33,880 --> 00:11:35,690 How can His Majesty treat him this way? 207 00:11:36,060 --> 00:11:38,500 Mantian, my elder brother can't be the son of Mr. Xiao. 208 00:11:38,630 --> 00:11:39,440 It's impossible. 209 00:11:39,650 --> 00:11:40,830 Enough, no more nonsense! 210 00:11:41,300 --> 00:11:42,150 Just do as said by the edict. 211 00:11:42,430 --> 00:11:44,380 Go catch Xie Keyuan and kill him on the spot. 212 00:11:45,070 --> 00:11:46,220 Stop, all of you! 213 00:11:47,130 --> 00:11:49,110 It's His Majesty's order to catch Xie Keyuan. 214 00:11:49,430 --> 00:11:50,360 Do you want to disobey His Majesty? 215 00:11:50,610 --> 00:11:53,020 I am the commander of the imperial guards. I will make the call. 216 00:11:53,410 --> 00:11:55,940 I will arrest Xie Keyuan myself. 217 00:11:58,050 --> 00:11:58,590 Keyuan. 218 00:11:58,640 --> 00:11:59,250 No. 219 00:11:59,410 --> 00:11:59,990 It's all right. 220 00:12:04,660 --> 00:12:05,140 Leave quickly. 221 00:12:05,370 --> 00:12:07,360 I will protect Qianxun and Mrs. Xie. 222 00:12:08,000 --> 00:12:09,660 I can't incriminate your Hua Family. 223 00:12:09,820 --> 00:12:11,200 Your Xie Family is innocent in the first place. 224 00:12:11,660 --> 00:12:12,940 I will redress the injustice of yours. 225 00:12:13,670 --> 00:12:14,520 As you all can see, 226 00:12:15,050 --> 00:12:16,960 Hua Mantian joined the Xie Family in the rebellion. 227 00:12:18,010 --> 00:12:20,180 Catch Xie Keyuan and kill him on the spot. 228 00:12:20,340 --> 00:12:22,590 Everything here is in the charge of Commander-in-chief Hua. 229 00:12:23,060 --> 00:12:23,990 Do you all want to rebel? 230 00:12:27,680 --> 00:12:28,220 Leave quickly. 231 00:12:33,650 --> 00:12:33,980 Elder brother. 232 00:12:33,980 --> 00:12:36,090 Go now. Our lives are not at stake. 233 00:12:36,120 --> 00:12:36,940 Hurry to leave! 234 00:12:36,940 --> 00:12:38,010 I can't, mother. 235 00:12:38,340 --> 00:12:39,500 I can't leave you and young sister here. 236 00:12:39,540 --> 00:12:40,880 Elder brother, leave quickly! 237 00:12:41,100 --> 00:12:42,710 Do as I wish. Get out of here now! 238 00:12:42,870 --> 00:12:43,810 I will take you with me. 239 00:12:43,830 --> 00:12:45,620 We will hold you back if we go with you. 240 00:12:45,620 --> 00:12:46,120 Leave quickly, elder brother! 241 00:12:46,180 --> 00:12:46,930 Go! 242 00:13:05,090 --> 00:13:06,160 No! 243 00:13:09,270 --> 00:13:09,820 Mother! 244 00:13:10,620 --> 00:13:11,780 Mother! 245 00:13:11,780 --> 00:13:11,960 Madame! 246 00:13:11,990 --> 00:13:14,320 Madame, madame! 247 00:13:16,000 --> 00:13:17,770 How dare you, Hua Mantian? 248 00:13:18,120 --> 00:13:19,120 You openly disobeyed the decree of His Majesty. 249 00:13:19,920 --> 00:13:20,810 Everyone, here is my order! 250 00:13:21,380 --> 00:13:22,710 Catch Xie Keyuan right now! 251 00:13:23,250 --> 00:13:24,190 I will report all happened today 252 00:13:24,680 --> 00:13:25,790 to His Majesty. 253 00:13:26,430 --> 00:13:26,840 Charge! 254 00:13:28,340 --> 00:13:29,920 Sisters, let's fight! 255 00:13:44,700 --> 00:13:45,410 Leave! 256 00:13:46,400 --> 00:13:47,990 - I will kill him. -Keyuan. 257 00:13:48,500 --> 00:13:49,500 Mother. 258 00:13:58,010 --> 00:13:58,910 Mother. 259 00:13:59,010 --> 00:13:59,770 Don't get close. 260 00:13:59,940 --> 00:14:00,680 Keyuan. 261 00:14:00,700 --> 00:14:03,010 You must stay alive and escape. 262 00:14:03,100 --> 00:14:04,540 Then you will revenge our family 263 00:14:04,540 --> 00:14:05,480 and right the wrong done to us. 264 00:14:05,500 --> 00:14:08,340 Go! Go quickly! 265 00:14:09,050 --> 00:14:09,500 Mother! 266 00:14:11,750 --> 00:14:12,700 Mother! 267 00:14:13,500 --> 00:14:15,340 Mother! 268 00:14:15,940 --> 00:14:16,820 Mother! 269 00:14:16,820 --> 00:14:18,620 Mother, why did you do this? 270 00:14:18,620 --> 00:14:19,980 Mother! 271 00:14:21,670 --> 00:14:23,120 Keyuan, get out of here! 272 00:14:24,280 --> 00:14:28,180 Don't let me die in vain! 273 00:14:29,270 --> 00:14:30,980 Mother, mother! 274 00:14:37,210 --> 00:14:39,540 Go! Go now! 275 00:14:40,250 --> 00:14:43,430 Do you want to redress the injustice done to our Xie Family? 276 00:14:43,620 --> 00:14:47,420 Do you want to keep your life to revenge mother? 277 00:14:48,450 --> 00:14:51,790 Do as mother told you! Get out of here! 278 00:14:52,380 --> 00:14:53,300 Go! 279 00:14:54,900 --> 00:14:57,750 Mother, forgive me for not being filial. 280 00:15:03,620 --> 00:15:04,100 Mother! 281 00:15:05,740 --> 00:15:07,380 Mother! 282 00:15:11,820 --> 00:15:12,340 Mother! 283 00:15:13,940 --> 00:15:15,020 Mother! 284 00:15:16,460 --> 00:15:17,060 Mother! 285 00:15:25,570 --> 00:15:26,630 Stop, all of you! 286 00:15:30,030 --> 00:15:30,690 Hua Mantian. 287 00:15:31,340 --> 00:15:32,750 I will report what you did today 288 00:15:32,750 --> 00:15:33,850 to His Majesty as things are. 289 00:15:34,270 --> 00:15:34,880 I will take all the consequence 290 00:15:35,230 --> 00:15:36,130 on my own. 291 00:15:37,480 --> 00:15:38,490 If you take actions again, 292 00:15:38,750 --> 00:15:40,240 I will be hard on you. 293 00:15:42,470 --> 00:15:44,180 It is clearly stated in the imperial edict 294 00:15:44,630 --> 00:15:46,320 that the son of the disloyal courtier Xiao, Xie Keyuan 295 00:15:46,420 --> 00:15:47,330 shall be executed on the spot; 296 00:15:47,330 --> 00:15:49,100 all female members of the Xie Family shall be sold to be slaves 297 00:15:49,250 --> 00:15:50,010 and all male members of the Xie Family 298 00:15:50,010 --> 00:15:50,770 shall be thrown into the death cells. 299 00:15:51,480 --> 00:15:53,090 Do you want to openly disobey the imperial edict? 300 00:15:53,200 --> 00:15:54,520 I will buy all the female members 301 00:15:54,980 --> 00:15:56,320 of the Xie Family. 302 00:15:56,740 --> 00:15:58,350 You are reckless, Hua Mantian 303 00:15:59,490 --> 00:16:00,820 to publicly take part with the Xie Family. 304 00:16:01,290 --> 00:16:03,020 The imperial edict doesn't stipulate that I can't buy them. 305 00:16:04,120 --> 00:16:04,680 Xiao Pengju. 306 00:16:04,890 --> 00:16:05,220 Yes, Your Excellency. 307 00:16:09,650 --> 00:16:10,390 Count heads. 308 00:16:11,150 --> 00:16:12,770 Imprison the male members of the Xie Family for the time being 309 00:16:13,350 --> 00:16:14,160 and don't throw them into the death cells. 310 00:16:14,340 --> 00:16:16,770 Take all the female members of the Xie Family to our Hua's Mansion. 311 00:16:17,570 --> 00:16:18,160 Yes, Your Excellency. 312 00:16:21,900 --> 00:16:24,450 Hua Mantian, let's wait and see! 313 00:16:30,070 --> 00:16:31,390 Mrs. Xie, I am sorry. 314 00:16:32,240 --> 00:16:33,830 I haven't protected you and Qianxun well. 315 00:16:34,200 --> 00:16:37,860 General Hua, I want you to do me a favor. 316 00:16:38,200 --> 00:16:39,050 Please say it. 317 00:16:39,440 --> 00:16:40,130 I, Hua Mantian 318 00:16:40,290 --> 00:16:42,320 will defy danger and death to accomplish it. 319 00:16:42,660 --> 00:16:46,310 Be sure to figure out a way to redress the injustice done to our Xie Family 320 00:16:47,180 --> 00:16:48,880 and save the life of Keyuan. 321 00:16:49,490 --> 00:16:51,740 OK, I promise you. 322 00:16:55,590 --> 00:16:56,700 There is another thing. 323 00:17:00,070 --> 00:17:03,370 I will leave Qianxun to you. 324 00:17:04,260 --> 00:17:07,980 You, you must take good care of her. 325 00:17:10,050 --> 00:17:10,700 Rest assured. 326 00:17:11,870 --> 00:17:15,200 I will surely take good care of her 327 00:17:15,790 --> 00:17:17,110 and will not let her be upset by any unkindness. 328 00:17:18,380 --> 00:17:19,710 Mother. 329 00:17:20,320 --> 00:17:21,710 Qianxun. 330 00:17:22,250 --> 00:17:23,020 No, mother! 331 00:17:23,020 --> 00:17:23,820 Qianxun. 332 00:17:25,410 --> 00:17:25,930 Be a good girl. 333 00:17:27,020 --> 00:17:27,580 Mother. 334 00:17:27,580 --> 00:17:32,630 You must stay alive. 335 00:17:35,050 --> 00:17:39,140 Mother! Mother! 336 00:18:01,510 --> 00:18:02,600 Greetings to you, Your Highness Princess. 337 00:18:03,850 --> 00:18:04,530 Keep silent. 338 00:18:05,260 --> 00:18:07,140 I want to give Her Highness, my grandma a surprise. 339 00:18:09,700 --> 00:18:11,270 Wait here, all of you. 340 00:18:11,440 --> 00:18:12,190 Yes, Your Highness. 341 00:18:15,800 --> 00:18:17,850 The rebellious bandits on the frontier have just been pacified. 342 00:18:18,570 --> 00:18:20,160 Then the Xie Family began to rise in rebellion. 343 00:18:20,610 --> 00:18:21,950 Now the prince of the Khwara Kingdom 344 00:18:22,040 --> 00:18:24,500 has suddenly sent the special envoy to our state for marriage proposal. 345 00:18:25,000 --> 00:18:26,700 All these thorny things 346 00:18:28,150 --> 00:18:30,080 are giving me a headache. 347 00:18:32,010 --> 00:18:32,940 The prince of the Khwara 348 00:18:32,940 --> 00:18:34,920 insists marrying my legitimate princess Qingcheng. 349 00:18:35,510 --> 00:18:37,550 I have sent personnel to negotiate with him and reached nowhere. 350 00:18:37,980 --> 00:18:41,030 It seems that we have got no room for maneuver. 351 00:18:41,340 --> 00:18:44,540 Based on Qingcheng's personality, she may not give her consent to it. 352 00:18:45,000 --> 00:18:46,820 To sacrifice Qingcheng in exchange for the livelihood 353 00:18:46,830 --> 00:18:48,100 of the common people under my reign 354 00:18:48,130 --> 00:18:49,830 is really the best option. 355 00:18:52,570 --> 00:18:55,660 But I hate to part with Qingcheng. 356 00:18:56,270 --> 00:18:57,490 So do I. 357 00:18:58,120 --> 00:18:59,760 However, she is a royal member 358 00:18:59,870 --> 00:19:01,480 and should share the burdens of the royal family. 359 00:19:02,150 --> 00:19:03,100 Moreover, 360 00:19:03,140 --> 00:19:05,700 the prince of the Khwara is always known for being virtuous. 361 00:19:05,770 --> 00:19:09,080 I believe that he will not treat Qingcheng unfairly. 362 00:19:09,740 --> 00:19:12,830 If you have made your decision, son. Then prioritize the state's interests. 363 00:19:13,800 --> 00:19:16,980 No matter how reluctant I am, I have to give it my consent. 364 00:19:24,360 --> 00:19:25,590 Father, grandma, 365 00:19:25,750 --> 00:19:27,670 is it true that 366 00:19:27,830 --> 00:19:28,620 you will send me to Khwara for peace-making marriage? 367 00:19:35,230 --> 00:19:36,240 Since you heard it, 368 00:19:36,780 --> 00:19:39,010 I won't hide it from you. 369 00:19:39,660 --> 00:19:40,810 It's true. 370 00:19:41,440 --> 00:19:42,760 The Khwara Kingdom is one thousand miles away 371 00:19:42,760 --> 00:19:43,970 and the weather there is cold all year round. 372 00:19:44,490 --> 00:19:46,150 How can you be so cold-hearted? 373 00:19:47,080 --> 00:19:48,150 It is not that I am cold-hearted, 374 00:19:48,530 --> 00:19:49,610 but that I have no choice. 375 00:19:50,140 --> 00:19:50,970 If you go there for peace-making marriage, 376 00:19:51,050 --> 00:19:53,100 our two countries may be freed from wars. 377 00:19:53,280 --> 00:19:56,050 Besides, the populace can be exempted from conscript labor and taxes. 378 00:19:56,740 --> 00:19:58,140 You are my legitimate daughter. 379 00:19:58,660 --> 00:20:00,180 You should share my burdens. 380 00:20:00,740 --> 00:20:01,850 If I am only a tool to solidify your reign 381 00:20:02,130 --> 00:20:04,160 in your eyes, father, 382 00:20:04,600 --> 00:20:06,160 I am willing to give up being the legitimate princess. 383 00:20:07,180 --> 00:20:08,340 Am I not worth a hair 384 00:20:08,580 --> 00:20:10,340 in your heart, father? 385 00:20:12,510 --> 00:20:15,640 Qingcheng, it's also difficult for your father. 386 00:20:15,930 --> 00:20:16,840 What is difficult for him? 387 00:20:17,420 --> 00:20:18,440 Or it is not worthwhile for father to 388 00:20:18,910 --> 00:20:21,070 send any troops for the sake of me. 389 00:20:22,090 --> 00:20:24,720 Could you remain unashamed before my deceased mother by doing this? 390 00:20:25,200 --> 00:20:26,020 Qingcheng, 391 00:20:26,490 --> 00:20:28,370 how could you talk to your father like this? 392 00:20:29,080 --> 00:20:31,560 Enough! Whether you agree or not, 393 00:20:32,120 --> 00:20:32,960 seven days later, 394 00:20:33,730 --> 00:20:35,080 I will send you to the Khwara Kingdom for peace-making marriage. 395 00:20:35,600 --> 00:20:38,390 It's decided. There will be no changes to it in any case. 396 00:20:38,610 --> 00:20:40,610 I won't go. I'd rather die. 397 00:20:41,100 --> 00:20:43,330 I won't get married with anyone in this life other than Hua Mantian. 398 00:20:44,000 --> 00:20:44,660 You are making a row. 399 00:20:46,030 --> 00:20:46,500 Attendants! 400 00:20:48,860 --> 00:20:50,760 Father! Father! 401 00:20:50,980 --> 00:20:52,060 Bring the princess away. 402 00:20:52,690 --> 00:20:53,350 Without my consent, 403 00:20:53,350 --> 00:20:55,150 she shall not leave her resting place even for half a step. 404 00:20:55,260 --> 00:20:55,650 Yes, Your Majesty. 405 00:20:55,690 --> 00:20:57,250 Grandma! Grandma! 406 00:20:58,650 --> 00:21:00,810 Do you also have the heart to let me go? 407 00:21:00,830 --> 00:21:01,670 Grandma! 408 00:21:02,350 --> 00:21:04,930 Mother, did you see it? 409 00:21:05,240 --> 00:21:07,380 Look at me from above there! 410 00:21:07,410 --> 00:21:08,380 Mother! 411 00:21:09,380 --> 00:21:10,340 Mother! 412 00:21:17,600 --> 00:21:18,260 Second Young Master. 413 00:21:19,900 --> 00:21:20,570 Second Young Master. 414 00:21:21,210 --> 00:21:21,880 Wait up. 415 00:21:22,280 --> 00:21:23,760 Didn't you see I am drawing the portrait of the princess? 416 00:21:30,710 --> 00:21:31,010 What is it? 417 00:21:31,300 --> 00:21:32,850 Second Young Master, go check it out quickly! 418 00:21:33,080 --> 00:21:34,990 Eldest Young Master bought so many maids that they filled up the courtyard. 419 00:21:35,450 --> 00:21:36,830 What is strange about buying some maids? 420 00:21:41,640 --> 00:21:43,700 What? The maids he bought fill up the courtyard? 421 00:21:46,720 --> 00:21:47,690 Then I must go and have a check. 422 00:21:54,630 --> 00:21:55,290 Come on! 423 00:22:02,410 --> 00:22:04,060 Many blessings to you, Second Young Master. 424 00:22:04,750 --> 00:22:06,190 Are these all the maids my eldest brother just bought? 425 00:22:06,680 --> 00:22:07,200 Yes. 426 00:22:07,880 --> 00:22:10,230 All these sisters look like soldiers 427 00:22:10,850 --> 00:22:11,770 instead of ordinary maids. 428 00:22:12,680 --> 00:22:13,570 Right, Second Young Master. 429 00:22:22,880 --> 00:22:25,420 Sister Youlan, who is that sister? 430 00:22:26,120 --> 00:22:27,330 She looks like a fairy. 431 00:22:28,720 --> 00:22:31,430 Second Young Master, who is more beautiful, this sister 432 00:22:31,570 --> 00:22:32,730 or Princess Qingcheng? 433 00:22:34,630 --> 00:22:35,480 They are all fairies. 434 00:22:36,100 --> 00:22:37,330 We mortals have no right to talk about them 435 00:22:38,590 --> 00:22:39,180 Yes. 436 00:22:49,120 --> 00:22:51,820 Second brother, eldest brother has bought so many maids for our mansion. 437 00:22:52,430 --> 00:22:53,820 So many pretty sisters came to our mansion. 438 00:22:54,330 --> 00:22:55,000 It makes our house so lively. 439 00:22:56,080 --> 00:22:57,900 Third brother, look at that sister. 440 00:22:58,810 --> 00:23:00,410 Does she look like a fairy? 441 00:23:01,050 --> 00:23:01,710 Yes, she does. 442 00:23:03,210 --> 00:23:04,080 But I think 443 00:23:04,720 --> 00:23:05,950 they all look like fairies. 444 00:23:08,370 --> 00:23:09,230 Young masters, 445 00:23:09,620 --> 00:23:11,690 Eldest Young Master has gone to beg the Old Ancestress. 446 00:23:12,120 --> 00:23:13,000 He set out just now. 447 00:23:13,530 --> 00:23:16,300 He is not sure about whether the Old Ancestress will let them stay. 448 00:23:16,860 --> 00:23:17,880 So young masters, 449 00:23:17,920 --> 00:23:19,810 please go to put in a good word with the Old Ancestress. 450 00:23:20,300 --> 00:23:21,070 Then let's go 451 00:23:21,370 --> 00:23:21,930 to help eldest brother. 452 00:23:22,450 --> 00:23:22,740 OK! 453 00:23:23,220 --> 00:23:23,420 Let's go. 454 00:23:43,450 --> 00:23:45,180 Old Ancestress, here are the three young masters. 455 00:23:48,030 --> 00:23:49,210 Good health to you, grandma. 456 00:23:51,420 --> 00:23:53,840 Mantian, you are back. 457 00:23:54,810 --> 00:23:56,680 You won the battle again this time. 458 00:23:57,010 --> 00:23:59,960 You really honored our ancestors. 459 00:24:01,890 --> 00:24:02,220 Come here. 460 00:24:04,860 --> 00:24:06,780 You have been away for several months. 461 00:24:08,420 --> 00:24:10,630 I want to have a good look at you. 462 00:24:12,950 --> 00:24:14,430 Why did you become thinner? 463 00:24:15,160 --> 00:24:16,760 Grandma, I didn't. 464 00:24:17,500 --> 00:24:20,070 Third brother grew taller. 465 00:24:25,420 --> 00:24:28,450 The three of your brothers all came today. 466 00:24:29,850 --> 00:24:30,890 For what? 467 00:24:31,700 --> 00:24:34,560 Grandma, we just want to see you so much. 468 00:24:35,000 --> 00:24:35,980 So we came especially to see you. 469 00:24:38,790 --> 00:24:40,140 You are a naught boy! 470 00:24:41,160 --> 00:24:42,400 Did you eat bee honey today? 471 00:24:42,970 --> 00:24:45,220 If not, why are you talking sugared words to please me? 472 00:24:45,870 --> 00:24:47,840 Say it. What's the matter? 473 00:24:53,800 --> 00:24:55,380 Nothing big. 474 00:24:55,680 --> 00:24:56,990 Nothing big. 475 00:24:57,690 --> 00:24:59,930 In normal days, I just can't see your faces. 476 00:25:00,400 --> 00:25:02,470 Today you all came here. 477 00:25:03,190 --> 00:25:04,260 There must be something. 478 00:25:05,580 --> 00:25:07,700 Did your father give you a hard time? 479 00:25:08,540 --> 00:25:11,620 Don't fear him. I will take your side. 480 00:25:14,930 --> 00:25:15,790 No, father didn't, grandma. 481 00:25:16,380 --> 00:25:17,290 He didn't give us a hard time. 482 00:25:18,470 --> 00:25:19,330 Actually, it is that 483 00:25:22,520 --> 00:25:24,740 eldest brother bought some maids for our mansion. 484 00:25:26,270 --> 00:25:28,060 I have expected it to be something serious. 485 00:25:28,720 --> 00:25:29,480 In this case, 486 00:25:29,510 --> 00:25:31,910 you just need to inform your Sister Yue and Sister Leng. 487 00:25:32,060 --> 00:25:33,960 They will make arrangements about them. 488 00:25:34,290 --> 00:25:36,230 Thanks, grandma. 489 00:25:37,700 --> 00:25:41,650 But I didn't hear that we lack maids in our mansion. 490 00:25:42,490 --> 00:25:44,360 Grandma, you don't know. 491 00:25:44,960 --> 00:25:45,810 Those maids 492 00:25:46,140 --> 00:25:47,440 all look like fairies. 493 00:25:48,010 --> 00:25:48,880 You will definitely like them very much 494 00:25:49,310 --> 00:25:50,360 upon seeing them. 495 00:25:50,610 --> 00:25:51,980 Those maids? 496 00:25:55,570 --> 00:25:56,790 How many maids? 497 00:25:58,740 --> 00:26:01,640 Actually, not so many. 498 00:26:02,990 --> 00:26:05,250 Not so many. 499 00:26:06,760 --> 00:26:08,500 Grandma, actually just two... 500 00:26:15,040 --> 00:26:17,370 Well, our family is big. 501 00:26:17,520 --> 00:26:18,450 No matter how many maids there are, 502 00:26:18,760 --> 00:26:20,370 we will be able to support them. 503 00:26:20,700 --> 00:26:21,480 We won't worry no matter how many of them there are. 504 00:26:21,670 --> 00:26:22,760 Right? 505 00:26:24,470 --> 00:26:25,530 Today's weather is fine. 506 00:26:26,110 --> 00:26:27,680 Grandma, how about your going with me to check it out? 507 00:26:31,660 --> 00:26:34,650 Fine, I will go with you to see it for myself. 508 00:26:41,300 --> 00:26:42,000 Anything else? 509 00:26:43,160 --> 00:26:43,880 Nothing else, grandma. 510 00:26:43,940 --> 00:26:44,320 Nothing. 511 00:26:44,980 --> 00:26:45,630 Mind your step. 512 00:26:45,780 --> 00:26:46,750 Well, let's go. 513 00:26:47,700 --> 00:26:48,070 Mind your step. 514 00:27:03,340 --> 00:27:05,620 Good health to you, Dowager Hua. 515 00:27:08,960 --> 00:27:11,120 Good health to you, Dowager Hua. 516 00:27:14,170 --> 00:27:15,600 Are my eyes fooling me? 517 00:27:17,090 --> 00:27:19,150 What, what is going on? 518 00:27:19,260 --> 00:27:19,840 Grandma, 519 00:27:20,570 --> 00:27:22,530 please allow them to stay. 520 00:27:24,620 --> 00:27:26,170 Grandma, look at them. 521 00:27:26,910 --> 00:27:28,960 They are homeless and have nowhere to go. 522 00:27:29,580 --> 00:27:30,140 How pathetic! 523 00:27:31,110 --> 00:27:32,960 Moreover, you have the kindest heart. 524 00:27:33,720 --> 00:27:34,830 So please allow them to stay. 525 00:27:35,500 --> 00:27:37,080 Will you, grandma? 526 00:27:37,580 --> 00:27:38,480 No, I can't. 527 00:27:39,600 --> 00:27:40,310 Grandma. 528 00:27:40,810 --> 00:27:42,530 Look at them. All of them are valiant and heroic in bearing. 529 00:27:42,910 --> 00:27:43,930 They must be skilled in martial arts. 530 00:27:44,570 --> 00:27:46,140 When you feel bored, grandma, 531 00:27:46,660 --> 00:27:48,630 they can turn somersaults for you. 532 00:27:51,550 --> 00:27:54,720 What should I say about you? You grew taller, but not wiser. 533 00:27:55,390 --> 00:27:57,000 No wonder your father is not satisfied with you. 534 00:27:57,490 --> 00:27:59,000 Can't you see they are all girls. 535 00:28:00,190 --> 00:28:01,110 How can they turn somersaults for no reason? 536 00:28:01,110 --> 00:28:02,340 Right. It is nor proper for them to turn somersaults. 537 00:28:06,310 --> 00:28:06,860 Grandma. 538 00:28:07,630 --> 00:28:08,730 Give them a close look. 539 00:28:09,370 --> 00:28:10,330 The longer you look at them, 540 00:28:10,960 --> 00:28:11,910 the more pitiful they are. 541 00:28:13,000 --> 00:28:15,630 Please just keep them, will you? 542 00:28:15,650 --> 00:28:18,240 Grandson, there are too many of them. 543 00:28:19,240 --> 00:28:21,190 Grandma. 544 00:28:21,600 --> 00:28:22,560 Give them another look. 545 00:28:27,630 --> 00:28:30,770 They all seem to be smart. 546 00:28:31,310 --> 00:28:33,470 It doesn't look like that they come from humble families. 547 00:28:34,210 --> 00:28:39,320 Then, we can keep some of them in the front row. 548 00:28:40,260 --> 00:28:42,250 The ones standing at rear will get some traveling expenses 549 00:28:43,040 --> 00:28:44,050 and be sent away. 550 00:28:44,380 --> 00:28:46,220 Grandma, grandma. 551 00:28:46,240 --> 00:28:47,240 Please allow all of them to stay. 552 00:28:47,380 --> 00:28:48,320 Right, grandma. 553 00:28:48,790 --> 00:28:49,530 Grandma. 554 00:28:56,890 --> 00:28:58,590 Good health to you, madame. 555 00:29:00,860 --> 00:29:01,540 Greetings to you, mother-in-law. 556 00:29:01,600 --> 00:29:02,770 Good health to you, Old Ancestress. 557 00:29:03,930 --> 00:29:05,410 Wuyan, Pingting and I just came back 558 00:29:05,530 --> 00:29:06,670 from worshipping the Buddha. 559 00:29:07,360 --> 00:29:09,060 Then we heard Mantian brought so many maids 560 00:29:09,060 --> 00:29:10,370 that they filled up our courtyard. 561 00:29:11,400 --> 00:29:13,370 Mantian, what's going on exactly? 562 00:29:14,620 --> 00:29:17,460 Mother, they are all female members of the Xie Family. 563 00:29:17,980 --> 00:29:20,480 The Xie Family got into trouble and they lost their master. 564 00:29:21,440 --> 00:29:22,480 I see they are pathetic. 565 00:29:22,670 --> 00:29:24,480 So I bought all of them and brought them to our mansion. 566 00:29:24,810 --> 00:29:25,330 It is not proper. 567 00:29:26,330 --> 00:29:27,840 Our Hua Family is not a charity organization. 568 00:29:28,210 --> 00:29:29,840 How can we support so many unoccupied persons? 569 00:29:30,360 --> 00:29:33,060 Send them away quickly to avoid making trouble. 570 00:29:33,420 --> 00:29:36,220 Mother, please let them stay. 571 00:29:36,520 --> 00:29:37,430 Right, mother. 572 00:29:37,770 --> 00:29:38,840 Please allow them to stay. 573 00:29:39,880 --> 00:29:40,550 Well, 574 00:29:41,250 --> 00:29:43,190 You are less and less obedient to me now. 575 00:29:43,910 --> 00:29:45,330 Mother, don't get angry. 576 00:29:46,100 --> 00:29:48,580 Mother, good deeds will lead to good results. 577 00:29:48,740 --> 00:29:49,910 We will be blessed in the future. 578 00:29:52,280 --> 00:29:52,980 Enough. 579 00:29:53,940 --> 00:29:54,820 When I am here, 580 00:29:55,390 --> 00:29:56,950 I will make the call. 581 00:29:57,610 --> 00:29:59,210 It's just about buying some maids. 582 00:29:59,500 --> 00:30:01,060 Nothing serious. 583 00:30:03,220 --> 00:30:04,150 They can all stay. 584 00:30:05,320 --> 00:30:06,710 Great! Great! 585 00:30:06,850 --> 00:30:07,600 Mother-in-law. 586 00:30:08,690 --> 00:30:10,530 Do you want to disobey me? 587 00:30:11,810 --> 00:30:12,660 I dare not. 588 00:30:12,980 --> 00:30:14,130 Then stop talking more. 589 00:30:15,290 --> 00:30:16,460 It's decided. 590 00:30:17,450 --> 00:30:20,060 Fine. Since you said it, mother-in-law, 591 00:30:20,700 --> 00:30:22,960 nobody will dare to disobey for sure. 592 00:30:24,560 --> 00:30:27,200 Mantian, as soon as you came back, you caused such great trouble. 593 00:30:27,560 --> 00:30:29,840 When your father is back, I will see how you can explain this to him. 594 00:30:33,800 --> 00:30:35,860 Thank you, grandma and mother. 595 00:30:36,030 --> 00:30:37,690 Grandma, as I said, 596 00:30:38,190 --> 00:30:39,320 you are a living bodhisattva. 597 00:30:41,100 --> 00:30:42,820 Grandma, you are so beautiful. 598 00:30:45,340 --> 00:30:47,740 If anyone wants to make my grandsons unhappy, 599 00:30:48,230 --> 00:30:49,490 I won't leave it at that. 600 00:30:53,130 --> 00:30:55,500 Enough. The fuss is over. 601 00:30:57,240 --> 00:30:59,120 Help me back to my place 602 00:30:59,610 --> 00:31:00,740 and talk with me. 603 00:31:01,940 --> 00:31:03,420 Yes, grandma. 604 00:31:03,570 --> 00:31:04,920 Grandma, I and third brother will also go. 605 00:31:06,270 --> 00:31:08,370 Good day to you, Old Ancestress. 606 00:31:14,080 --> 00:31:15,390 Xiangyu, Youlan, 607 00:31:15,810 --> 00:31:18,440 I will leave the rest to you. 608 00:31:18,770 --> 00:31:19,620 Eldest Young Master, just leave it to us. 609 00:31:19,880 --> 00:31:20,980 This is part of our work. 610 00:31:25,810 --> 00:31:26,430 Mantian. 611 00:31:28,980 --> 00:31:32,590 Qianxun, make yourself at home here. 612 00:31:33,500 --> 00:31:35,350 I will handle the rest. 613 00:31:52,460 --> 00:31:53,190 Your Highness. 614 00:31:53,550 --> 00:31:54,070 Get out of my way! 615 00:31:54,150 --> 00:31:55,740 Stop smashing them, Your Highness. 616 00:31:56,240 --> 00:31:57,760 Your Highness. 617 00:31:57,880 --> 00:31:58,810 Leave me alone. 618 00:31:58,910 --> 00:31:59,400 Be careful, Your Highness. 619 00:31:59,480 --> 00:32:01,340 Stop smashing it, Your Highness. 620 00:32:01,390 --> 00:32:02,190 Your Highness, please stop. 621 00:32:02,220 --> 00:32:03,240 Your Highness, 622 00:32:03,290 --> 00:32:04,680 stop breaking it. 623 00:32:04,880 --> 00:32:06,130 Your Highness, 624 00:32:06,410 --> 00:32:08,060 please stop. 625 00:32:08,060 --> 00:32:08,540 Move away. 626 00:32:08,540 --> 00:32:10,300 Stop the smashing, Your Highness. 627 00:32:10,440 --> 00:32:17,910 Your Highness. 628 00:32:18,790 --> 00:32:20,780 Please stop for our sake. 629 00:32:21,870 --> 00:32:23,380 If anything goes wrong with you, 630 00:32:23,770 --> 00:32:26,250 we servants will not be able to stay alive. 631 00:32:27,110 --> 00:32:29,320 Even grandmother abandoned me. 632 00:32:30,620 --> 00:32:31,580 Your Highness. 633 00:32:32,230 --> 00:32:32,700 Your Highness. 634 00:32:32,700 --> 00:32:33,500 Let me die. 635 00:32:33,500 --> 00:32:34,740 Put it down, Your Highness. 636 00:32:34,810 --> 00:32:36,010 Don't act this way. 637 00:32:36,120 --> 00:32:38,380 -Don't be like this. -Get your hands off me. 638 00:32:38,380 --> 00:32:40,240 Your Highness. 639 00:32:41,260 --> 00:32:41,940 Your Highness. 640 00:32:48,500 --> 00:32:48,980 Mother, 641 00:32:50,920 --> 00:32:54,130 the road to the underworld is long. I wish you a smooth journey. 642 00:32:57,340 --> 00:33:00,520 Don't worry about us. 643 00:33:02,270 --> 00:33:05,870 I vow to you that 644 00:33:07,220 --> 00:33:10,370 I will be sure to rescue father and find back elder bother 645 00:33:12,130 --> 00:33:15,680 as well as right the wrong done to our Xie Family. 646 00:33:48,120 --> 00:33:51,410 Now the situation of our Xie Family is worse than the past. 647 00:33:52,590 --> 00:33:54,280 Even I have to live under the roof of the Hua Family. 648 00:33:56,710 --> 00:33:57,580 I hope all of you can leave 649 00:33:57,580 --> 00:33:59,410 this place of trouble. 650 00:34:01,100 --> 00:34:01,690 It will be better 651 00:34:04,080 --> 00:34:05,810 if you can marry into decent families 652 00:34:07,440 --> 00:34:09,330 and live a life you want. 653 00:34:09,470 --> 00:34:10,170 My lady, 654 00:34:11,090 --> 00:34:12,280 you treat us servants 655 00:34:12,310 --> 00:34:13,400 as if we were your sisters. 656 00:34:13,650 --> 00:34:14,440 Madame and Master have also 657 00:34:14,450 --> 00:34:15,960 been kind to us. 658 00:34:16,770 --> 00:34:17,960 We can't repay your kindness. 659 00:34:19,180 --> 00:34:20,340 Though you are in trouble now, 660 00:34:20,550 --> 00:34:22,330 you will always be our lady. 661 00:34:24,310 --> 00:34:26,870 We are willing to follow you forever. 662 00:34:27,210 --> 00:34:29,590 We will follow you forever. 663 00:34:34,300 --> 00:34:39,130 My lady. 664 00:34:42,630 --> 00:34:45,170 Your Majesty, my son Sima Qingfeng 665 00:34:45,380 --> 00:34:46,420 went to the Xie Family 666 00:34:46,420 --> 00:34:48,950 to catch the criminal Xie Keyuan on the imperial order. 667 00:34:49,500 --> 00:34:52,560 He didn't expect Hua Mantian 668 00:34:52,870 --> 00:34:55,010 to hurt him and ignored his duties as commander of the imperial guards. 669 00:34:55,460 --> 00:34:58,600 Hua Mantian acted in collusion with the Xie Family and let the criminal go. 670 00:34:59,090 --> 00:35:01,720 His intention of turning against you is revealed clearly. 671 00:35:01,990 --> 00:35:02,790 In addition, 672 00:35:03,240 --> 00:35:05,470 he bought all the female members of the Xie Family 673 00:35:05,700 --> 00:35:07,060 and brought them back to the Hua Family. 674 00:35:07,600 --> 00:35:09,640 He also harbored the male members of the Xie Family. 675 00:35:10,220 --> 00:35:11,960 Your Majesty, please have this case investigated seriously 676 00:35:11,960 --> 00:35:13,370 and impose severe punishments on the Hua Family. 677 00:35:13,580 --> 00:35:16,440 Please punish Hua Mantian for treason. 678 00:35:17,580 --> 00:35:18,480 Is this true? 679 00:35:20,000 --> 00:35:20,500 Your Majesty, 680 00:35:20,500 --> 00:35:23,000 Hua Mantian presumed on being a favorite and showed you no respect. 681 00:35:23,350 --> 00:35:24,640 All people present on the spot can be witnesses. 682 00:35:25,790 --> 00:35:26,480 Your Majesty, 683 00:35:27,290 --> 00:35:29,050 I myself am to blame for this. 684 00:35:29,730 --> 00:35:30,580 It has nothing to do with our Hua Family. 685 00:35:32,810 --> 00:35:36,050 Hua Mantian, who gave you the guts? 686 00:35:37,010 --> 00:35:37,910 Hand over all the male members 687 00:35:38,200 --> 00:35:40,530 of the Xie Family forthwith. 688 00:35:41,010 --> 00:35:41,540 Your Majesty, 689 00:35:41,540 --> 00:35:44,260 I am willing to hand them over. 690 00:35:45,190 --> 00:35:46,460 But I beg Your Majesty not to kill them. 691 00:35:47,930 --> 00:35:49,230 Please grant me some time, Your Majesty. 692 00:35:49,790 --> 00:35:50,890 I will find out the truth concerning this case 693 00:35:51,200 --> 00:35:52,090 and prove the innocence of the Xie Family. 694 00:35:52,450 --> 00:35:53,020 How dare you! 695 00:35:53,880 --> 00:35:55,120 You not only disobeyed the imperial edict, 696 00:35:55,350 --> 00:35:56,960 but also dared to talk about conditions with me. 697 00:35:57,530 --> 00:35:59,650 Aren't you afraid that I will punish you for disobeying my order? 698 00:36:01,360 --> 00:36:03,580 Your Majesty, Hua Mantian did something wrong. 699 00:36:03,900 --> 00:36:05,930 As his father, I can hardly absolve myself from the blame. 700 00:36:06,610 --> 00:36:09,660 I am willing to take on the guilt. 701 00:36:12,310 --> 00:36:15,030 Your Majesty, please punish the Hua Family severely. 702 00:36:15,480 --> 00:36:16,960 Please punish Hua Mantian severely. 703 00:36:20,240 --> 00:36:22,320 Your Majesty, though General Hua is to blame, 704 00:36:22,750 --> 00:36:24,850 I beg you to spare him from the capital crime 705 00:36:25,260 --> 00:36:26,130 considering his great service in pacifying the rebellious bandits. 706 00:36:29,300 --> 00:36:32,660 Your Majesty, since this is the first time for my son to commit an error, 707 00:36:33,100 --> 00:36:35,180 I beg you to give him a chance to make things right. 708 00:36:36,720 --> 00:36:37,210 Your Majesty, 709 00:36:37,210 --> 00:36:39,900 please punish Hua Mantian severely to uphold the laws of the imperial court. 710 00:36:41,660 --> 00:36:45,070 Your Majesty, I will vouch for the fact that 711 00:36:45,740 --> 00:36:48,090 the Xie Family has never been disloyal to you with my head. 712 00:36:49,280 --> 00:36:51,350 I make a pledge to you that 713 00:36:51,930 --> 00:36:53,000 I will find out the truth for sure. 714 00:36:53,530 --> 00:36:55,380 Now we have already got solid evidence. 715 00:36:56,350 --> 00:36:57,920 How dare you vouch for them? 716 00:36:58,490 --> 00:37:01,010 Your Majesty, please grant me some more days. 717 00:37:01,720 --> 00:37:05,030 If I ascertain that the Xie Family really committed treason, 718 00:37:05,480 --> 00:37:09,450 I am willing to head for the execution ground with the Xie Family. 719 00:37:17,180 --> 00:37:18,020 Your Majesty, 720 00:37:18,020 --> 00:37:22,130 the Xie Family committed treason and almost caused a disaster. 721 00:37:22,770 --> 00:37:25,560 Haven't you learned a lesson from the past, Your Majesty? 722 00:37:25,900 --> 00:37:27,920 Will you still tolerate the Hua Family? 723 00:37:29,070 --> 00:37:31,460 Hua Mantian committed a deadly crime. 724 00:37:31,890 --> 00:37:35,200 Your Majesty, if you don't punish Hua Mantian 725 00:37:35,380 --> 00:37:36,930 for his disobedience to the imperial edict, 726 00:37:37,500 --> 00:37:41,520 I will kneel here till my death. 727 00:37:45,260 --> 00:37:48,750 Your Majesty, I am willing to vouch for the Xie Family 728 00:37:49,330 --> 00:37:50,650 with the lives of my son and me. 729 00:37:51,420 --> 00:37:52,280 I earnestly beg Your Majesty 730 00:37:53,030 --> 00:37:54,520 to grant one year to Hua Mantian 731 00:37:54,860 --> 00:37:55,850 so that he can look into this case 732 00:37:56,880 --> 00:37:59,190 and prove the innocence of the Xie Family. 733 00:38:02,380 --> 00:38:03,580 All right. 734 00:38:05,920 --> 00:38:06,730 Hua Mantian, 735 00:38:07,880 --> 00:38:09,120 you openly disobeyed the imperial edict. 736 00:38:09,600 --> 00:38:11,120 I was supposed to sentence you to death. 737 00:38:11,640 --> 00:38:13,730 But in view of your service in putting down the rebellion, 738 00:38:13,900 --> 00:38:15,880 and Minister Hua's vouching for you, 739 00:38:16,570 --> 00:38:18,270 I will grant you one year. 740 00:38:19,360 --> 00:38:20,490 If one year passes, 741 00:38:21,240 --> 00:38:23,000 you still can't prove the innocence of the Xie Family. 742 00:38:23,410 --> 00:38:25,890 I will have you executed. 743 00:38:26,820 --> 00:38:29,260 Now I will sentence you to be flogged 100 times 744 00:38:29,260 --> 00:38:30,300 to prevent you from more errors. 745 00:38:30,300 --> 00:38:31,150 Will you take it? 746 00:38:33,150 --> 00:38:34,700 I will take the punishment. 747 00:38:35,300 --> 00:38:39,500 Attendants, take Hua Mantian away to perform the punishment. 748 00:39:40,930 --> 00:39:42,220 Hua Mantian. 749 00:39:43,720 --> 00:39:47,440 You owe your life to me. 750 00:39:48,680 --> 00:39:51,650 All courtiers, the Xie clan ignored my kindness to them. 751 00:39:52,380 --> 00:39:54,340 They not only harbored Xiao, 752 00:39:54,820 --> 00:39:55,870 but also colluded with the rebellious bandits 753 00:39:55,870 --> 00:39:56,780 to conspire against the imperial court. 754 00:39:57,240 --> 00:39:59,100 I am really distressed and disgusted by it. 755 00:40:00,340 --> 00:40:01,730 Sima Qingfeng, my order to you. 756 00:40:03,400 --> 00:40:03,940 Yes, Your Majesty. 757 00:40:04,360 --> 00:40:06,800 Throw the daughter of Xie Youdao into the death cell, too. 758 00:40:07,410 --> 00:40:10,320 Leave the other female members of the Xie Family to the Hua Family. 759 00:40:11,290 --> 00:40:11,570 Yes, Your Majesty. 760 00:40:16,890 --> 00:40:20,330 Your Majesty, Xie Qianxun is just a woman. 761 00:40:20,850 --> 00:40:21,810 Please give her a break. 762 00:40:22,060 --> 00:40:24,030 Enough, no more talking! 763 00:40:24,700 --> 00:40:25,520 I have made my decision. 764 00:40:27,430 --> 00:40:28,040 The court is adjourned. 765 00:40:29,370 --> 00:40:30,040 Yes, Your Majesty. 766 00:40:31,160 --> 00:40:32,650 You are dismissed. 767 00:40:33,330 --> 00:40:35,620 Godspeed, Your Majesty. 768 00:41:06,000 --> 00:41:07,620 Your Highness, 769 00:41:08,420 --> 00:41:10,200 here is the tourmaline and wineglass 770 00:41:10,600 --> 00:41:12,830 transported from the southernmost place. 771 00:41:13,100 --> 00:41:15,430 Here is also the red coral and succinylcholine 772 00:41:16,030 --> 00:41:17,010 as well as the luminous pearl. 773 00:41:18,050 --> 00:41:19,210 All these priceless treasures 774 00:41:19,820 --> 00:41:22,230 are dowry bestowed upon you by His Majesty. 775 00:41:27,190 --> 00:41:28,640 Greetings to you, Your Highness. 776 00:41:32,710 --> 00:41:33,640 All rise. 777 00:41:34,030 --> 00:41:35,200 Thank you, Your Highness. 778 00:41:38,630 --> 00:41:39,370 Qingcheng. 779 00:41:40,270 --> 00:41:42,870 Your father asked me to see you. 780 00:41:43,500 --> 00:41:45,900 Do you want me to take any message to him for you? 781 00:41:49,780 --> 00:41:51,280 Is father really so hard-hearted 782 00:41:51,730 --> 00:41:53,010 that he even doesn't come to see me before I go? 783 00:41:53,290 --> 00:41:54,440 Or is it his guilty conscience that 784 00:41:54,880 --> 00:41:55,720 stops him from coming to see me? 785 00:41:55,910 --> 00:41:56,530 Qingcheng, 786 00:41:58,510 --> 00:42:00,060 His Majesty is your father. 787 00:42:00,370 --> 00:42:01,890 But he is also the ruler of our state. 788 00:42:02,430 --> 00:42:03,960 You should be considerate of his difficulties. 789 00:42:04,550 --> 00:42:05,870 It is not because he is hard-hearted that he didn't come to see you. 790 00:42:07,090 --> 00:42:08,510 It is because he can't bear seeing you depart. 791 00:42:09,320 --> 00:42:10,640 Sending you away for the peace-making marriage 792 00:42:11,880 --> 00:42:13,610 feels like a knife 793 00:42:13,940 --> 00:42:15,340 is being twisted into our hearts. 794 00:42:16,480 --> 00:42:19,220 We can't satisfy both sides in this world. 795 00:42:20,800 --> 00:42:22,480 We can't fulfill your wish 796 00:42:23,770 --> 00:42:25,600 while securing our regime. 797 00:42:36,500 --> 00:42:38,300 Flowers in water 798 00:42:38,780 --> 00:42:42,620 meet and part in duckweed. 799 00:42:42,820 --> 00:42:44,860 Parting and separation 800 00:42:45,300 --> 00:42:49,340 are unpredictable via the opportunity line. 801 00:42:49,620 --> 00:42:53,100 The lingering sound spreads far. 802 00:42:53,500 --> 00:42:55,980 This goes through the years. 803 00:42:55,980 --> 00:43:02,060 Do you remember the first heartstrings? 804 00:43:02,340 --> 00:43:03,740 In the water among clouds, 805 00:43:03,740 --> 00:43:09,660 the Milky Way is like ink and the moon moans. 806 00:43:09,660 --> 00:43:15,740 Write down an oath of no regret all over the sky. 807 00:43:16,000 --> 00:43:19,580 Flowers drift away and time changes. 808 00:43:19,580 --> 00:43:22,860 Give a red dot on the foreheads and frown with sadness. 809 00:43:22,860 --> 00:43:28,900 Infatuation meets and lasts forever. 810 00:43:29,000 --> 00:43:34,260 You love to see flowers flying all over the sky. 811 00:43:34,260 --> 00:43:37,260 White lotuses with bluish pistils burst into bloom. 812 00:43:37,260 --> 00:43:41,900 It is sweet to meet and hold hands. 813 00:43:42,150 --> 00:43:47,540 But I can't find it. 814 00:43:47,540 --> 00:43:50,420 Years have changed their faces. 815 00:43:50,420 --> 00:43:52,220 Fleeting time 816 00:43:52,220 --> 00:43:55,420 sorrows over grey hair 817 00:43:55,740 --> 00:43:59,180 and wets the blue gown. 818 00:44:03,320 --> 00:44:08,340 Ask swan gooses to sing and spread. 819 00:44:08,340 --> 00:44:10,860 Years are amazing. 820 00:44:11,060 --> 00:44:16,740 Draw the oath all over the sky. 821 00:44:16,740 --> 00:44:20,580 When we were young and ignorant, 822 00:44:20,580 --> 00:44:22,060 we were extremely frivolous and had ethereal dreams 823 00:44:22,060 --> 00:44:23,780 and the moon was always round. 824 00:44:24,060 --> 00:44:29,940 I have fallen in love and stuck to it all my life. 825 00:44:29,940 --> 00:44:35,420 You love to see flowers flying all over the sky. 826 00:44:35,420 --> 00:44:38,260 Bright red lotuses burst into bloom. 827 00:44:38,260 --> 00:44:43,260 Meet and get together in a wink. 828 00:44:43,260 --> 00:44:48,460 I'm still searching thousands of times. 829 00:44:48,460 --> 00:44:51,540 Years have changed their faces. 830 00:44:51,540 --> 00:44:52,940 Fleeting time 831 00:44:52,940 --> 00:44:54,940 dots the red lips 832 00:44:56,940 --> 00:44:59,580 and wets her kerchief. 60166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.