Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,476 --> 00:02:40,904
Breckene...
2
00:02:41,775 --> 00:02:43,856
Nechci, abys jedl
cokoliv, co tam najdeš,
3
00:02:43,881 --> 00:02:45,315
rozumíš mi?
4
00:02:45,350 --> 00:02:47,536
Je mi jedno,
co to je.
5
00:02:53,985 --> 00:02:55,622
Je mi jedno,
co to je.
6
00:04:54,578 --> 00:04:56,545
Mami! Mami!
7
00:04:56,580 --> 00:04:58,679
Ne! Ne!
8
00:05:00,177 --> 00:05:02,485
Ne! Ne!
9
00:05:42,593 --> 00:05:44,021
Ano?
10
00:05:44,459 --> 00:05:46,096
Ano, tady pořád Djuna.
11
00:05:46,121 --> 00:05:48,512
Teď jste potvrdil
svoje telefonní číslo.
12
00:05:48,840 --> 00:05:50,708
Chci, abyste řekl Langovi,
že pokud si
13
00:05:50,733 --> 00:05:52,733
chce vyzvednout tělo
té stvůry,
14
00:05:52,768 --> 00:05:54,728
kterou nazýval synem...
15
00:05:55,705 --> 00:05:57,639
Ano, ano, mluvím o Breckenovi.
16
00:05:58,641 --> 00:06:02,082
Takže ať přijde na
adresu, kterou jsem vám dala.
17
00:06:02,185 --> 00:06:04,350
Ta věc tam bude
a já ne.
18
00:07:42,372 --> 00:07:44,306
Chlapče můj, chlapče můj...
19
00:07:44,814 --> 00:07:47,754
Chlapče můj.
Ach, můj chlapče.
20
00:08:37,966 --> 00:08:39,394
Saule.
21
00:08:39,429 --> 00:08:40,967
Saule, drahý.
22
00:08:41,002 --> 00:08:42,639
Můžeš se probudit?
23
00:08:43,774 --> 00:08:45,202
Kdo to je?
24
00:08:45,237 --> 00:08:47,138
To jsem jenom já.
25
00:08:47,173 --> 00:08:48,810
Caprice.
26
00:08:49,780 --> 00:08:51,208
Spal jsi?
27
00:08:52,981 --> 00:08:54,948
Podle mě...
28
00:08:54,983 --> 00:08:56,378
..tahle postel...
29
00:08:56,413 --> 00:08:58,050
..potřebuje nový software.
30
00:09:03,148 --> 00:09:06,248
Nereaguje správně
na mojí bolest.
31
00:09:11,934 --> 00:09:13,835
Nefunguje to správně.
32
00:09:15,343 --> 00:09:16,980
Ano, slyšela jsem tě.
33
00:09:17,278 --> 00:09:18,915
Bezesná noc.
34
00:09:18,974 --> 00:09:21,040
Okamžitě zavolám do LifeFormWare.
35
00:09:21,200 --> 00:09:22,837
Většinou reagují ihned.
36
00:09:25,646 --> 00:09:27,547
Co tam máš dalšího?
37
00:09:28,313 --> 00:09:31,347
Celou noc se testovalo
a jsme připravení.
38
00:09:33,525 --> 00:09:35,690
V tvé krvi je nový hormon.
39
00:09:40,061 --> 00:09:41,698
Skvělé.
40
00:09:41,964 --> 00:09:43,392
Už bylo načase.
41
00:09:45,198 --> 00:09:47,165
Myslel jsem, že je konec.
42
00:09:48,905 --> 00:09:50,267
Že je po všem.
43
00:09:50,302 --> 00:09:52,874
To si myslíš vždycky
a vždycky se pleteš.
44
00:09:54,944 --> 00:09:56,680
Jednoho dne se
plést nebudu.
45
00:09:57,012 --> 00:09:58,440
Ale dneska to nebude.
46
00:10:04,019 --> 00:10:05,447
Dneska ne.
47
00:10:08,826 --> 00:10:10,254
Do snídaně máme
ještě čas.
48
00:10:15,063 --> 00:10:16,799
Co vidíš?
49
00:10:16,834 --> 00:10:19,736
Cítím, jak tam něčím
pohybuješ.
50
00:10:20,299 --> 00:10:23,003
Vypadá to jako nějaký
malý druh
51
00:10:23,038 --> 00:10:25,147
endokrinní žlázy,
52
00:10:25,429 --> 00:10:27,363
o velikosti nadledvinek.
53
00:10:27,977 --> 00:10:29,405
Žádná sláva.
54
00:10:30,815 --> 00:10:34,023
To je zklamání.
Nebude to nic extra.
55
00:10:34,356 --> 00:10:36,092
Je to úplně nový orgán.
56
00:10:36,481 --> 00:10:37,909
Nic takového
jsem ještě neviděla.
57
00:10:37,934 --> 00:10:39,230
Jo.
58
00:10:39,255 --> 00:10:40,757
A je plně funkční.
59
00:10:42,090 --> 00:10:43,727
Cítíš to?
60
00:10:44,729 --> 00:10:46,366
Ten nový hormon?
61
00:10:46,391 --> 00:10:48,028
Jo.
62
00:10:48,899 --> 00:10:51,130
LifeFormWare.
63
00:10:53,434 --> 00:10:55,071
LifeFormWare?
64
00:10:55,944 --> 00:10:57,169
Jo.
65
00:10:57,204 --> 00:10:59,006
Ta bolest je jiná.
66
00:10:59,041 --> 00:11:01,371
Proto s tím měl počítač
postele potíže.
67
00:11:03,078 --> 00:11:05,276
Tenhle nový orgán
68
00:11:05,311 --> 00:11:07,245
posouvá mé centrum bolesti.
69
00:11:08,248 --> 00:11:09,885
Je to lepší nebo horší?
70
00:11:10,822 --> 00:11:12,250
Zatím jenom jiné.
71
00:11:17,446 --> 00:11:20,796
Jak jde značení?
72
00:11:20,968 --> 00:11:22,396
Povrch je velice kluzký.
73
00:11:23,991 --> 00:11:26,332
Není vhodný pro inkoust.
74
00:11:28,972 --> 00:11:31,775
Proč neudělat něco,
co vypadá jako skutečné tetování?
75
00:11:32,848 --> 00:11:34,140
Srdce,
76
00:11:34,395 --> 00:11:35,812
kotvu,
77
00:11:36,783 --> 00:11:38,420
"Máma"?
78
00:11:42,457 --> 00:11:44,094
To by bylo vtipné.
79
00:11:44,238 --> 00:11:45,666
Ale Registr trvá na něčem
80
00:11:45,691 --> 00:11:47,658
"jedinečně
sebereferenčním."
81
00:11:48,181 --> 00:11:49,609
Ach ano, Registr.
82
00:11:51,929 --> 00:11:53,324
Jak jinak.
83
00:14:19,854 --> 00:14:23,687
Národní registr orgánů
84
00:14:28,316 --> 00:14:29,744
Saul Tenser.
85
00:14:29,779 --> 00:14:31,416
Caprice.
86
00:14:31,451 --> 00:14:33,022
Proboha.
87
00:14:33,057 --> 00:14:34,485
Jste to vy.
88
00:14:35,509 --> 00:14:36,553
Vítejte.
89
00:14:36,588 --> 00:14:38,225
Mimochodem, já jsem Wippet.
90
00:14:39,756 --> 00:14:41,525
Páni...
91
00:14:41,867 --> 00:14:44,307
Tohle je skutečná lahůdka
92
00:14:44,494 --> 00:14:46,728
a zároveň
privilegium, je to tak, Timlin?
93
00:14:46,763 --> 00:14:48,400
To je Timlin.
94
00:14:49,314 --> 00:14:52,150
Není to tady zrovna
velkolepé, ale je to
95
00:14:52,175 --> 00:14:55,308
Národní registr orgánů a jsme
96
00:14:55,903 --> 00:14:58,377
plně vybaveni, že, Timlin?
97
00:14:59,566 --> 00:15:02,018
Všechno je to tajné,
98
00:15:02,053 --> 00:15:04,251
protože spadáme pod NJN,
99
00:15:04,286 --> 00:15:07,254
ale jsme připraveni
vše zveřejnit,
100
00:15:07,289 --> 00:15:09,440
až přijde ten správný čas.
101
00:15:09,987 --> 00:15:11,159
NJN?
102
00:15:11,526 --> 00:15:13,194
Nová Jednotka proti Neřestem.
103
00:15:13,463 --> 00:15:15,628
Je to naprostá novinka.
104
00:15:18,135 --> 00:15:20,300
Omluvte naši ostýchavost.
105
00:15:21,138 --> 00:15:22,731
Tohle pro nás novinka.
106
00:15:26,098 --> 00:15:28,473
Ale chápete nutnost
registrace orgánů
107
00:15:28,508 --> 00:15:30,376
z bezpečnostního hlediska?
108
00:15:31,147 --> 00:15:32,477
Chápeme, že se
109
00:15:32,785 --> 00:15:34,686
lidská těla mění.
110
00:15:39,048 --> 00:15:41,248
Já o tom něco vím.
111
00:15:43,741 --> 00:15:45,787
A podle všeho toto
vyvolává určité obavy
112
00:15:45,822 --> 00:15:47,690
světových vlád.
113
00:15:48,032 --> 00:15:49,669
Lidská těla, správně.
114
00:15:49,704 --> 00:15:51,770
S důrazem na slovo "Lidská".
115
00:15:52,100 --> 00:15:53,432
Zajímá je hlavně
116
00:15:53,467 --> 00:15:55,104
lidská evoluce.
117
00:15:55,139 --> 00:15:57,800
Ta se vydala
špatným směrem.
118
00:15:58,078 --> 00:15:59,306
Je to...
119
00:15:59,475 --> 00:16:00,903
nekontrolovatelné, je to...
120
00:16:01,492 --> 00:16:02,474
protisystémové.
121
00:16:02,509 --> 00:16:06,148
Mohlo by to dopadnou špatně.
122
00:16:06,597 --> 00:16:09,547
Vezměte si třeba co se
stalo s vnímáním bolesti.
123
00:16:09,777 --> 00:16:12,814
Co bolest téměř zmizela,
124
00:16:12,849 --> 00:16:16,158
je svět mnohem nebezpečnější místo.
125
00:16:16,193 --> 00:16:18,523
K čemu je to dobré,
když jen pár z nás
126
00:16:18,558 --> 00:16:20,459
prožívá bolest během spánku?
127
00:16:20,494 --> 00:16:22,329
Bolest má svoji funkci.
128
00:16:22,689 --> 00:16:26,244
Je to výstražný systém,
o který jsme přišli
129
00:16:26,470 --> 00:16:28,764
a jak k tomu došlo,
co to vlastně znamená?
130
00:16:29,112 --> 00:16:31,453
Nebo co třeba infekce?
131
00:16:31,767 --> 00:16:33,703
Infekce? Kam se poděly?
132
00:16:34,080 --> 00:16:35,705
Nikdo už si nemyje ruce.
133
00:16:35,740 --> 00:16:38,279
A co ten poslední
modní výstřelek,
134
00:16:38,324 --> 00:16:40,654
jak mu říkají?
Stolní chirurgie.
135
00:16:41,008 --> 00:16:42,316
Na veřejnosti!
136
00:16:42,351 --> 00:16:43,779
Je to odpudivé.
137
00:16:47,573 --> 00:16:50,204
Podle našich záznamů již
několik let vytváříte
138
00:16:50,229 --> 00:16:52,392
náhodné a nové tělesné orgány,
139
00:16:52,427 --> 00:16:54,651
ale všechny důsledně
140
00:16:55,072 --> 00:16:56,709
odstraňujete.
141
00:16:58,955 --> 00:17:00,499
A kdo by to neudělal?
142
00:17:02,602 --> 00:17:03,865
To byste se divil.
143
00:17:03,900 --> 00:17:05,537
My bychom se divili.
144
00:17:05,744 --> 00:17:07,752
V podstatě to jsou nádory,
není to tak?
145
00:17:07,777 --> 00:17:09,310
Kdo by si je chtěl nechávat?
146
00:17:09,355 --> 00:17:10,882
Mohou vás přece zabít.
147
00:17:12,394 --> 00:17:15,300
Jaký je mezi vámi vztah?
148
00:17:16,073 --> 00:17:19,120
Odstraňuji tyto nádory
jako součást našeho vystoupení.
149
00:17:19,716 --> 00:17:21,353
Jsme umělci.
150
00:17:22,003 --> 00:17:23,390
Vystupujeme spolu.
151
00:17:26,048 --> 00:17:28,114
A můžete provádět operace?
152
00:17:28,154 --> 00:17:30,397
Jak řekl pan Wippet,
153
00:17:30,623 --> 00:17:32,861
operovat dneska může
vlastně každý.
154
00:17:34,941 --> 00:17:36,766
Pokud je souhlas podle
zákona,
155
00:17:37,527 --> 00:17:39,461
není v tom žádný problém.
156
00:17:41,476 --> 00:17:44,275
Mluvila jsem o vašem
profesionálním vztahu.
157
00:17:44,579 --> 00:17:47,259
Člověk přeci nezabije
svého uměleckého partnera, že ne?
158
00:17:47,284 --> 00:17:48,646
Kdo ví.
159
00:17:48,681 --> 00:17:51,253
V našich vystoupeních je
hodně improvizace.
160
00:17:51,288 --> 00:17:52,716
Přestaň.
161
00:17:54,576 --> 00:17:57,379
Saula jsem potkala,
když byl zraněn při výkonu služby.
162
00:17:58,285 --> 00:18:00,559
Pracovala jsem jako
chirurg v nemocnici.
163
00:18:01,724 --> 00:18:03,724
Otevřeli jsme se
sobě navzájem.
164
00:18:04,954 --> 00:18:06,466
Oba jsme se změnili,
165
00:18:06,617 --> 00:18:08,045
opustili naše povolání.
166
00:18:09,040 --> 00:18:11,073
A teď jsme to,
co jsme.
167
00:18:12,887 --> 00:18:15,010
Teď jste hvězdy.
168
00:18:15,035 --> 00:18:17,939
Bože, tohle chce dneska
dělat každý.
169
00:18:17,974 --> 00:18:20,348
Je to v módě, ale...
170
00:18:20,539 --> 00:18:21,967
.. ne každý to dokáže.
171
00:18:24,158 --> 00:18:25,650
No, takže...
172
00:18:28,016 --> 00:18:29,653
Registrace?
173
00:18:43,825 --> 00:18:45,439
Páni.
174
00:18:45,552 --> 00:18:49,422
To je nádhera.
175
00:18:50,743 --> 00:18:52,875
Z mého úhlu to nevidím.
176
00:18:52,910 --> 00:18:54,481
Ty se k tomu dostaneš?
177
00:18:54,516 --> 00:18:56,879
Ano. Je to velice zřetelné.
178
00:18:56,914 --> 00:18:59,013
Bože.
179
00:18:59,048 --> 00:19:00,751
Je to úžasné.
180
00:19:00,786 --> 00:19:03,787
Dokonce bych řekl,
že jde o smyslný příklad
181
00:19:03,822 --> 00:19:05,921
registrace uměleckého tetování.
182
00:19:05,956 --> 00:19:08,726
Proč nám neřeknete,
co to vlastně registrační tetování je?
183
00:19:08,761 --> 00:19:10,398
No...
184
00:19:10,433 --> 00:19:12,763
...my jsme tady,
v Národním Registru Orgánů,
185
00:19:13,653 --> 00:19:15,898
právě zavedli novou
politiku
186
00:19:15,933 --> 00:19:18,736
ohledně tetování
nových nebo
187
00:19:19,002 --> 00:19:20,969
idiopatických orgánů,
což znamená
188
00:19:21,004 --> 00:19:24,676
nové orgány, jejichž
funkce je neznámá,
189
00:19:24,711 --> 00:19:27,745
takže je můžeme zaregistrovat
190
00:19:27,780 --> 00:19:29,318
a sledovat.
191
00:19:30,684 --> 00:19:31,980
Máme obavy z toho,
192
00:19:32,377 --> 00:19:34,521
že některé
z těchto novo-orgánů
193
00:19:34,556 --> 00:19:37,491
by se mohly geneticky usadit
194
00:19:37,526 --> 00:19:42,298
a přenést se z rodičů
na děti,
195
00:19:42,333 --> 00:19:44,828
které by pak už,
striktně řečeno,
196
00:19:45,402 --> 00:19:47,336
nebyly lidmi.
197
00:19:48,028 --> 00:19:49,764
Alespoň v klasickém
slova smyslu.
198
00:19:50,935 --> 00:19:54,739
Náš koncept registračního tetování
199
00:19:54,774 --> 00:19:58,390
byl z velké části inspirován
performančním uměním
200
00:19:58,415 --> 00:19:59,909
Saula Tensera.
201
00:19:59,944 --> 00:20:02,978
Moc mě to mrzí, ale tady
nesmíte nic nahrávat.
202
00:20:03,013 --> 00:20:05,684
Pravda, pravda. Má pravdu.
203
00:20:05,781 --> 00:20:08,815
Myslela jsem, že to použijeme
pro naše vystoupení.
204
00:20:09,426 --> 00:20:10,953
Nahráváme ty nejintimnější zážitky.
205
00:20:11,445 --> 00:20:12,922
Omlouvám se,
ale je to nelegální.
206
00:20:13,128 --> 00:20:15,976
Toto oddělení zatím
ani neexistuje.
207
00:20:17,716 --> 00:20:19,093
Přesně tak, protože neexistuje,
208
00:20:19,118 --> 00:20:22,328
tak není možné
cokoliv tady nahrávat.
209
00:20:22,373 --> 00:20:23,801
Promiňte.
210
00:20:24,414 --> 00:20:26,051
Škoda.
211
00:20:36,387 --> 00:20:39,040
Podle mě jsi neměl
zvát ty dva pošuky z registru
212
00:20:39,065 --> 00:20:41,495
do naší show.
213
00:20:41,623 --> 00:20:43,557
Proč ne.
214
00:20:43,592 --> 00:20:45,526
Proč je nemít
na naší straně?
215
00:20:46,168 --> 00:20:47,805
Nevěřím jim.
216
00:20:47,926 --> 00:20:49,662
Ta žena, Timlin,
217
00:20:49,697 --> 00:20:51,092
ona je...
218
00:20:51,127 --> 00:20:52,929
obzvlášť divná.
219
00:20:54,862 --> 00:20:57,163
Myslel jsem,
že je docela atraktivní.
220
00:20:57,188 --> 00:20:58,407
Tím...
221
00:20:58,442 --> 00:20:59,870
úřednickým způsobem.
222
00:21:05,295 --> 00:21:07,163
Dorazili technici z LifeFormWare.
223
00:21:07,887 --> 00:21:10,012
Potřebují tě vidět v posteli.
224
00:21:12,621 --> 00:21:15,275
Jsem z toho tetování
maličko naštvaný.
225
00:21:19,801 --> 00:21:21,229
Pobouřený.
226
00:21:22,184 --> 00:21:23,157
Tak bych to nazval.
227
00:21:23,347 --> 00:21:25,248
To je odborný termín?
228
00:21:28,892 --> 00:21:31,222
Přebírá formu,
229
00:21:32,707 --> 00:21:35,576
tvar samotného orgánu.
230
00:21:35,611 --> 00:21:38,414
V jistém smyslu
má dominantní postavení,
231
00:21:38,577 --> 00:21:39,811
přetváří ho.
232
00:21:39,856 --> 00:21:41,955
Neparazituje na něm jenom,
233
00:21:41,980 --> 00:21:44,453
i když to v určitém smyslu také.
234
00:21:44,488 --> 00:21:45,916
Vypadá to, jako by to
235
00:21:47,524 --> 00:21:48,952
odebíralo orgánu jeho význam.
236
00:21:49,691 --> 00:21:51,922
Přebírá proces významu
237
00:21:52,760 --> 00:21:54,397
pro sebe,
238
00:21:54,729 --> 00:21:56,157
jinak řečeno.
239
00:22:06,384 --> 00:22:08,120
Raději si běž lehnout.
240
00:22:09,205 --> 00:22:10,842
Tak, tak.
241
00:22:11,977 --> 00:22:13,779
Brzy se zase budete
cítit komfortně.
242
00:22:15,684 --> 00:22:18,718
OrchidBed je náš
nejlepší model.
243
00:22:20,656 --> 00:22:23,019
Jakmile zkorigujeme
nesouosost
244
00:22:23,054 --> 00:22:24,691
způsobenou vaší...
245
00:22:25,595 --> 00:22:27,023
hormonální nerovnováhou,
246
00:22:28,730 --> 00:22:30,158
budete se vznášet.
247
00:22:31,865 --> 00:22:34,282
Nemám pravdu, Berst?
248
00:22:36,067 --> 00:22:38,540
Jo, tyhle věci jsou v
podstatě nezničitelné.
249
00:22:38,575 --> 00:22:40,872
Tahle postel vaše tělo miluje,
pane Tensere.
250
00:22:40,907 --> 00:22:42,841
Je tak flexibilní,
251
00:22:42,876 --> 00:22:44,975
tak naladěná na každý
posun vašich center bolesti,
252
00:22:45,010 --> 00:22:46,581
je to radost pohledět.
253
00:22:48,013 --> 00:22:51,245
Všimla jsem si, že tady máte
několik našich zařízení,
254
00:22:51,280 --> 00:22:53,555
je to tak?
255
00:22:53,590 --> 00:22:56,217
Postel OrchidBed
křeslo BreakFaster,
256
00:22:56,252 --> 00:22:58,923
co budou také potřebovat
doladit nastavení.
257
00:22:58,958 --> 00:23:00,529
Můžeme...
258
00:23:00,564 --> 00:23:02,025
nahrát data vaší
OrchidBed
259
00:23:02,060 --> 00:23:04,731
do BreakFasteru,
vyladit parametry u EatWare
260
00:23:04,766 --> 00:23:06,700
a vše by mělo
být na stejné úrovni.
261
00:23:14,123 --> 00:23:15,760
Proboha.
262
00:23:17,925 --> 00:23:19,207
Router.
263
00:23:19,491 --> 00:23:21,128
Copak je?
264
00:23:23,218 --> 00:23:25,801
Pan Tenser tady má
jednotku Sark.
265
00:23:32,662 --> 00:23:34,090
Ano.
266
00:23:34,664 --> 00:23:36,807
To opravdu má.
267
00:23:50,944 --> 00:23:53,978
Pitevní modul Sark byla
jedna z našich nejlepších věcí,
268
00:23:54,013 --> 00:23:55,650
co jsme kdy vyvinuli.
Je úžasný.
269
00:23:56,065 --> 00:23:57,113
Legendární.
270
00:23:57,148 --> 00:23:58,752
Tak komplexní.
271
00:23:58,787 --> 00:24:00,215
Tak jemný.
272
00:24:01,185 --> 00:24:03,317
Pracujete s ním ještě někdy?
273
00:24:03,352 --> 00:24:05,848
Přestali je vyrábět ještě
před tím, než jsme nastoupili my.
274
00:24:05,873 --> 00:24:07,926
Naživo jsem ještě
žádný neviděla.
275
00:24:08,187 --> 00:24:10,187
Jsou skutečně legendární.
276
00:24:10,799 --> 00:24:12,326
K čemu ho používáte?
277
00:24:12,795 --> 00:24:15,491
Pitvy přece neprovádíte,
nemám pravdu?
278
00:24:15,911 --> 00:24:18,069
Je to můj malířský štětec.
279
00:27:28,795 --> 00:27:31,191
Proboha, dívej na tohle.
280
00:27:37,907 --> 00:27:39,368
Ne, to nemůžeš.
281
00:27:43,242 --> 00:27:44,879
Můj Bože.
282
00:27:46,047 --> 00:27:47,475
Můj Bože.
283
00:27:51,250 --> 00:27:52,887
Zas tak malý není.
284
00:27:54,451 --> 00:27:56,055
Je vlastně docela velký.
285
00:27:57,520 --> 00:28:00,872
Nevadí, když se vás
zeptám na něco osobního?
286
00:28:01,260 --> 00:28:02,897
Zdravím.
287
00:28:02,932 --> 00:28:04,360
Ne, pokračujte.
288
00:28:09,274 --> 00:28:11,010
Ty operace jsou vlastně sex,
je to tak?
289
00:28:12,288 --> 00:28:13,072
Myslíte?
290
00:28:14,570 --> 00:28:16,207
Vy víte, že ano.
291
00:28:17,914 --> 00:28:19,342
Chirurgie je nový druh sexu.
292
00:28:21,984 --> 00:28:23,819
A je vůbec potřeba
nový druh sexu?
293
00:28:23,854 --> 00:28:25,282
Ano.
294
00:28:26,247 --> 00:28:27,675
Ano, nazrál na to čas.
295
00:28:28,263 --> 00:28:31,308
Když jsem se dívala,
jak do vás Caprice řeže,
296
00:28:31,895 --> 00:28:33,323
chtěla jsem...
297
00:28:36,373 --> 00:28:38,010
Ano?
298
00:28:39,969 --> 00:28:42,134
Chtěla jsem, abyste vy
řezal do mě.
299
00:28:43,595 --> 00:28:45,232
Napadlo mě to.
300
00:28:55,017 --> 00:28:56,445
Co to mělo znamenat?
301
00:28:58,889 --> 00:29:00,317
Jen další zjevení.
302
00:29:02,024 --> 00:29:03,958
Umění opět zvítězilo.
303
00:29:09,404 --> 00:29:12,537
Jeho tělesné potřeby jsou jemné
a neustále se mění.
304
00:29:13,056 --> 00:29:14,199
Cítíme,
305
00:29:14,234 --> 00:29:17,268
Danny Router a já,
že Tenser může
306
00:29:17,303 --> 00:29:19,138
zavést celou naši organizaci
307
00:29:19,173 --> 00:29:22,636
na úplně nové,
vzrušující území.
308
00:29:22,671 --> 00:29:24,308
Saul Tenser je...
309
00:29:24,343 --> 00:29:26,541
umělec vnitřní krajiny.
310
00:29:27,544 --> 00:29:31,018
Tvorba umění je často
spojena s bolestí,
311
00:29:31,053 --> 00:29:34,318
a bolest je, jak víme,
vždy spojována se spánkem.
312
00:29:34,353 --> 00:29:36,925
My v LifeFormWare se
specializujeme na
313
00:29:36,960 --> 00:29:38,388
manipulaci
314
00:29:38,423 --> 00:29:41,358
a modulaci bolesti
u umělců
315
00:29:41,393 --> 00:29:43,030
a pro nás je
316
00:29:43,065 --> 00:29:45,197
Saul Tenser tou největší výzvou,
317
00:29:46,233 --> 00:29:48,871
je tak intimní a strhující
ve svém umění
318
00:29:49,665 --> 00:29:51,434
a povahou své bolesti.
319
00:29:52,424 --> 00:29:54,160
Dobrý spánek se...
320
00:29:54,340 --> 00:29:56,505
těžko definuje,
když jste umělec
321
00:29:56,540 --> 00:29:58,177
a vyhledáváte bolest.
322
00:31:01,341 --> 00:31:02,978
Posaďte se.
323
00:31:07,923 --> 00:31:09,560
Jsem detektiv Cope.
324
00:31:09,585 --> 00:31:11,222
Pracuji pro Nové neřesti.
325
00:31:12,280 --> 00:31:13,384
A vy jste?
326
00:31:13,670 --> 00:31:15,353
- Wippet.
- Timlin.
327
00:31:15,530 --> 00:31:17,388
Ano, dobře.
328
00:31:17,639 --> 00:31:20,457
Nejednali jste v poslední
době s performerem
329
00:31:20,492 --> 00:31:22,129
Saulem Tenserem?
330
00:31:24,397 --> 00:31:26,034
Ano.
331
00:31:27,692 --> 00:31:30,302
A máte portfolio všech
jeho neo-orgánů,
332
00:31:30,450 --> 00:31:31,666
které vyvinul
333
00:31:32,068 --> 00:31:34,035
a odstranil?
334
00:31:38,458 --> 00:31:41,013
Věnoval nám je.
335
00:31:41,521 --> 00:31:44,291
Byl první, kdo provedl extrakci,
336
00:31:44,458 --> 00:31:45,614
archivaci
337
00:31:45,649 --> 00:31:47,875
svých vnitřních výtvorů.
338
00:31:47,900 --> 00:31:50,520
Říkáme tomu Tenserová organografie.
339
00:31:51,291 --> 00:31:52,324
Pro něj je to umění.
340
00:31:52,359 --> 00:31:54,293
Umělec, který chce systémově
zaznamenat
341
00:31:54,328 --> 00:31:55,756
své umění.
342
00:31:58,068 --> 00:32:00,642
Ale my jsme si díky
tomu uvědomili
343
00:32:00,667 --> 00:32:03,753
význam těchto spontánních růstů,
344
00:32:03,979 --> 00:32:06,716
které probíhaly u řady
lidí v tajnosti.
345
00:32:07,407 --> 00:32:10,375
Takže nyní vyžadujeme legální
346
00:32:10,410 --> 00:32:12,476
registraci těchto výrůstků.
347
00:32:12,818 --> 00:32:14,962
Registrace původních, nových..
348
00:32:14,987 --> 00:32:16,679
vnitřních orgánů Saula Tensera...
349
00:32:16,704 --> 00:32:19,639
Je jako objevení nového
druhu živočicha.
350
00:32:20,156 --> 00:32:21,584
Ne,
351
00:32:21,619 --> 00:32:24,415
je to spíš jako objevit
nového Picassa.
352
00:32:25,128 --> 00:32:28,907
Jak můžete považovat nádorové
bujení za umění?
353
00:32:29,768 --> 00:32:31,828
Kde je emocionální formování,
354
00:32:31,853 --> 00:32:33,837
filozofické chápání,
355
00:32:33,862 --> 00:32:36,008
které je základem
veškerého umění?
356
00:32:40,854 --> 00:32:42,491
Dívejte...
357
00:32:44,180 --> 00:32:46,378
Mám bouli na břiše.
358
00:32:49,455 --> 00:32:50,883
Vidíte?
359
00:32:52,463 --> 00:32:53,891
Picasso?
360
00:32:54,058 --> 00:32:55,695
Duchamp?
361
00:32:55,884 --> 00:32:57,521
Možná Francis Bacon?
362
00:32:59,195 --> 00:33:00,623
Jsem taky umělec?
363
00:33:07,268 --> 00:33:09,468
Pracuje s rebélií svého
vlastního těla
364
00:33:09,493 --> 00:33:11,130
a převzal nad ní kontrolu.
365
00:33:11,626 --> 00:33:12,701
Tvaruje ji,
366
00:33:12,938 --> 00:33:14,575
tetuje ji, zobrazuje ji,
367
00:33:15,607 --> 00:33:17,244
vytváří z ní představení.
368
00:33:17,510 --> 00:33:20,610
Má to význam,
velice silný význam a...
369
00:33:21,782 --> 00:33:23,448
oslovilo to spousty lidí.
370
00:33:23,483 --> 00:33:25,120
Ano.
371
00:33:26,133 --> 00:33:27,770
Tetuje to?
372
00:33:28,521 --> 00:33:30,158
Prosím.
373
00:33:34,162 --> 00:33:35,799
Vidíte?
374
00:33:35,824 --> 00:33:37,538
Hned ze začátku,
375
00:33:37,774 --> 00:33:39,411
když se seznámil s Caprice,
376
00:33:40,401 --> 00:33:42,500
všechny jeho neo-orgány
byly tetovány
377
00:33:42,535 --> 00:33:44,993
ještě uvnitř jeho těla.
378
00:33:45,603 --> 00:33:47,031
Caprice je jeho milenka?
379
00:33:47,375 --> 00:33:50,054
Caprice je jeho
umělecká partnerka.
380
00:33:50,370 --> 00:33:52,355
Má na starosti
ta tetování.
381
00:33:52,380 --> 00:33:53,808
A provádí operace.
382
00:34:05,967 --> 00:34:08,473
Připadá mi, že umělec
je spíš Caprice.
383
00:34:09,174 --> 00:34:11,456
Tenser je jen oslavovaný
dárce orgánů.
384
00:34:14,699 --> 00:34:17,568
No, tohle je jeho dílo.
385
00:34:18,472 --> 00:34:21,176
A taky je to otázka vůle.
386
00:34:25,469 --> 00:34:26,544
Vůle?
387
00:34:26,680 --> 00:34:28,317
Ano.
388
00:34:28,647 --> 00:34:30,383
Věříme, že na určité úrovni,
389
00:34:30,418 --> 00:34:32,352
možná na úrovni podvědomí,
390
00:34:32,387 --> 00:34:36,224
Saul Tenser nutí tyto
nové orgány vyrůstat.
391
00:34:37,656 --> 00:34:39,293
Takže...
392
00:34:42,739 --> 00:34:46,411
Opravdu byste si měl
nechat tu bouli prohlédnout.
393
00:35:07,373 --> 00:35:08,801
Saule?
394
00:35:09,194 --> 00:35:11,535
Saule, zlato,
můžeš se probrat?
395
00:35:15,298 --> 00:35:18,188
Tvoje postel hlásí,
že pracuješ na něčem novém.
396
00:35:18,334 --> 00:35:19,762
Je to možné?
397
00:35:20,468 --> 00:35:21,896
Tak brzy?
398
00:35:22,866 --> 00:35:25,660
Ta postel je velice tichá.
399
00:35:26,870 --> 00:35:29,988
Postel se nikdy nemýlí.
400
00:35:32,843 --> 00:35:35,613
Zeptej se svých přátel
z LifeFormWare.
401
00:35:38,717 --> 00:35:40,651
Je to něco, čeho bychom
se měli obávat?
402
00:35:42,680 --> 00:35:45,851
Vypadá to, že se interval
mezi výrůstky zkracuje.
403
00:35:45,876 --> 00:35:47,790
Cítím se velmi kreativní.
404
00:35:49,332 --> 00:35:50,760
Asi...
405
00:35:53,666 --> 00:35:56,794
Jen budeme muset začít
řezat rychleji.
406
00:36:04,250 --> 00:36:06,888
Je načase přestat vidět.
407
00:36:11,783 --> 00:36:14,685
Je načase přestat mluvit.
408
00:36:19,395 --> 00:36:20,823
Je načase
409
00:36:20,858 --> 00:36:22,495
začít naslouchat.
410
00:37:20,148 --> 00:37:21,884
Ty uši se mi nelíbí.
411
00:37:26,247 --> 00:37:27,087
Cože?
412
00:37:27,122 --> 00:37:28,759
Ty uši.
413
00:37:29,597 --> 00:37:32,367
Jsou roztomilé, nápadné, ale
414
00:37:32,784 --> 00:37:35,081
ale nemají dobrý design.
415
00:37:35,953 --> 00:37:37,623
Prostorový zvuk?
416
00:37:38,474 --> 00:37:40,441
Ty uši navíc nemají
žádnou funkci.
417
00:37:40,707 --> 00:37:42,377
Jsou jen pro efekt.
418
00:37:42,973 --> 00:37:44,610
Jak to víte?
419
00:37:44,645 --> 00:37:46,348
Jsem Adrienne Berceau.
420
00:37:47,043 --> 00:37:49,582
Koordinátorka Klinek's
Biomorphology.
421
00:37:52,653 --> 00:37:55,390
Neříkejte mu to, ale podle
mě mu jde lépe tanec
422
00:37:55,425 --> 00:37:57,359
než konceptuální umění.
423
00:38:00,760 --> 00:38:03,431
Pracujete na něčem novém,
pane Tensere?
424
00:38:04,181 --> 00:38:06,164
Ve skutečnosti nikdy
doopravdy nevím,
425
00:38:06,189 --> 00:38:08,644
jestli pracuji na něčem novém.
426
00:38:08,669 --> 00:38:10,603
Nezáleží to na mě.
427
00:38:11,379 --> 00:38:13,016
A co když ano?
428
00:38:15,279 --> 00:38:16,916
Co když ano?
429
00:38:16,941 --> 00:38:20,458
Vytváření Vnitřní krásy
nemůže být pouhá náhoda.
430
00:38:20,483 --> 00:38:22,648
Promiňte, že cituji vás a vaši show.
431
00:38:26,337 --> 00:38:28,073
Slyšel jste někdy
o Dr. Nasatirovi?
432
00:38:29,525 --> 00:38:30,953
Ne.
433
00:38:33,925 --> 00:38:35,859
Měl byste ho navštívit.
434
00:38:37,126 --> 00:38:39,434
Vnitřní krása je
jeho specializace,
435
00:38:39,469 --> 00:38:40,897
stejně jako vaše.
436
00:38:45,666 --> 00:38:47,848
Domluvila jsem vám schůzku.
437
00:38:47,873 --> 00:38:49,609
Tady máte adresu.
438
00:38:52,713 --> 00:38:55,208
Konzultace ohledně
zdravotního problému?
439
00:38:55,243 --> 00:38:57,881
Konzultace ohledně
politického problému.
440
00:39:30,514 --> 00:39:32,146
Měl bych pro vás koncept.
441
00:39:33,366 --> 00:39:33,818
Jo?
442
00:39:33,853 --> 00:39:35,490
Jo, jo.
443
00:39:35,986 --> 00:39:37,762
Napadlo mě to,
když jsem vás viděl
444
00:39:37,787 --> 00:39:39,985
používat během vašeho
vystoupení jednotku Sark.
445
00:39:40,010 --> 00:39:41,793
Sark byl původně
pitevní modul.
446
00:39:41,828 --> 00:39:43,531
Věděl jste to?
447
00:39:43,566 --> 00:39:44,994
Věděl.
448
00:39:45,997 --> 00:39:48,899
Napadlo vás ho někdy
použít pro skutečnou pitvu?
449
00:39:49,176 --> 00:39:51,880
Jako součást vašeho vystoupení?
450
00:39:52,083 --> 00:39:53,607
Pitva jako představení?
451
00:39:53,642 --> 00:39:55,407
Na mrtvole.
452
00:39:55,432 --> 00:39:56,565
Jednu bych pro vás měl.
453
00:39:56,590 --> 00:39:58,227
Je to velice zvláštní mrtvola.
454
00:39:59,582 --> 00:40:02,360
Mohl byste provést pitvu
naživo na mrtvém těle.
455
00:40:02,385 --> 00:40:05,447
A bude to s překvapením.
Pár vám jich můžu zaručit.
456
00:40:05,472 --> 00:40:07,406
O jaké mrtvole to
tady mluvíte?
457
00:40:08,085 --> 00:40:09,282
Můj syn.
458
00:40:09,566 --> 00:40:11,203
Bylo mu osm.
459
00:40:14,023 --> 00:40:15,123
Proč je mrtvý?
460
00:40:15,158 --> 00:40:17,290
Zavraždila ho jeho
matka. Nebyl by to
461
00:40:17,574 --> 00:40:19,310
skvělý materiál pro vystoupení?
462
00:40:23,551 --> 00:40:25,232
Vy máte tělo vašeho syna?
463
00:40:25,905 --> 00:40:28,301
Ano, samozřejmě, že mám
tělo svého syna
464
00:40:28,336 --> 00:40:29,973
Je to přece můj syn.
465
00:40:31,445 --> 00:40:32,613
Páni.
466
00:40:32,648 --> 00:40:34,076
Jo, já vím.
467
00:40:35,112 --> 00:40:36,980
Jak moc radikální jste?
468
00:40:38,852 --> 00:40:40,786
Bojíte se trochy emocí?
469
00:40:42,658 --> 00:40:44,185
Já se bojím všeho.
470
00:40:56,639 --> 00:40:58,067
Ta věc v krku
471
00:40:59,179 --> 00:41:00,816
mi dnes dělá problémy.
472
00:41:02,777 --> 00:41:04,205
Nemůžu to otevřít.
473
00:41:05,360 --> 00:41:06,997
Co se děje?
474
00:41:09,014 --> 00:41:10,651
Nevím to jistě.
475
00:41:13,868 --> 00:41:15,953
Včera jsi byl hodně
dlouho pryč.
476
00:41:15,988 --> 00:41:17,625
Jo.
477
00:41:18,322 --> 00:41:19,959
Nejde o moje alergie.
478
00:41:20,833 --> 00:41:22,261
Ve skutečnosti
479
00:41:23,325 --> 00:41:24,962
mě vlastně neotravují.
480
00:41:25,933 --> 00:41:27,238
Je to zvláštní.
481
00:41:27,614 --> 00:41:28,900
Necítíš se dobře?
482
00:41:28,935 --> 00:41:30,605
Ne, mám pocit...
483
00:41:30,640 --> 00:41:32,200
plnosti.
484
00:41:34,138 --> 00:41:35,874
Není to tak úplně
špatný pocit.
485
00:41:36,679 --> 00:41:38,107
Každopádně není...
486
00:41:39,077 --> 00:41:40,714
nezajímavý.
487
00:41:43,180 --> 00:41:45,114
Šel jsem na Klinek.
488
00:41:46,448 --> 00:41:47,820
Jaké to bylo?
489
00:41:48,998 --> 00:41:50,932
Jako obyčejně.
490
00:41:52,692 --> 00:41:54,329
Bylo tam plno.
491
00:41:55,524 --> 00:41:57,161
Žárlíš?
492
00:41:57,359 --> 00:41:59,326
Jak jinak.
493
00:41:59,361 --> 00:42:01,669
Ale o to nejde.
494
00:42:01,704 --> 00:42:03,132
Potkal jsem jednoho člověka...
495
00:42:05,774 --> 00:42:07,136
Na ulici.
496
00:42:07,171 --> 00:42:08,808
Měl nápad na
497
00:42:09,437 --> 00:42:11,074
představení.
498
00:42:19,953 --> 00:42:21,381
Takže,
499
00:42:21,626 --> 00:42:23,263
jsem teď tělo toho chlapce.
500
00:42:24,474 --> 00:42:26,023
Budeme muset upravit Sark.
501
00:42:27,730 --> 00:42:29,895
Předělat ho zpátky
na pitevní modul.
502
00:42:32,900 --> 00:42:34,669
Neznám právní stránku věci
503
00:42:34,704 --> 00:42:37,331
ohledně nakládání s lidskými pozůstatky.
504
00:42:40,743 --> 00:42:43,744
Budeme muset prolomit hranice,
aby to stálo za to.
505
00:42:45,946 --> 00:42:47,374
Půjdeme hluboko.
506
00:42:59,355 --> 00:43:02,455
Nejsem si jistý, jak to uhrajeme
ohledně Vnitřní krásy.
507
00:43:02,490 --> 00:43:05,916
Ten muž, Dotrice,
tvrdil, že na nás čekají překvapení...
508
00:43:08,114 --> 00:43:09,264
Promiň.
509
00:43:09,517 --> 00:43:11,253
To promluvil stroj.
510
00:43:11,840 --> 00:43:13,268
To jsi promluvil ty.
511
00:43:15,470 --> 00:43:17,239
Pokračuj.
512
00:43:19,645 --> 00:43:21,282
Opravdu?
513
00:43:21,531 --> 00:43:23,168
Zatím...
514
00:43:23,346 --> 00:43:24,983
je to v pořádku.
515
00:43:46,941 --> 00:43:49,975
Příští představení by
mohlo být o tobě.
516
00:43:50,398 --> 00:43:52,035
Možná.
517
00:43:53,849 --> 00:43:55,442
Ale možná je
518
00:43:55,477 --> 00:43:57,114
tohle jen pro nás dva.
519
00:45:15,964 --> 00:45:17,392
Jak vám je?
520
00:45:18,362 --> 00:45:19,999
Co tím myslíte?
521
00:45:21,262 --> 00:45:22,998
Kvasí vám tam uvnitř něco?
522
00:45:25,695 --> 00:45:28,168
Máte moc bujnou fantazii.
523
00:45:29,833 --> 00:45:31,538
Prohlédl jsem si
vaše portfolio.
524
00:45:31,716 --> 00:45:33,210
Jste velice plodný.
525
00:45:33,772 --> 00:45:35,409
Vůbec jsem to netušil.
526
00:45:35,646 --> 00:45:37,283
Musí to být velice
vyčerpávající, co?
527
00:45:37,920 --> 00:45:39,546
Docela bych se bez
toho obešel.
528
00:45:39,581 --> 00:45:41,922
Vysvětlete mi to.
529
00:45:41,957 --> 00:45:44,518
Proč Saul Tenser pracuje v utajení?
530
00:45:44,855 --> 00:45:46,619
Chci říct, že jste
tomuhle kultu těla
531
00:45:46,654 --> 00:45:48,291
docela propadl.
532
00:45:48,519 --> 00:45:49,963
No...
533
00:45:52,060 --> 00:45:54,962
Ohledně toho kultu
těla bych rád podotkl,
534
00:45:55,778 --> 00:45:58,433
že se mi nelíbí to,
co se s těly děje.
535
00:45:59,405 --> 00:46:01,979
Zejména to, co se
děje s mým tělem
536
00:46:02,076 --> 00:46:03,603
a proto to pořád vyřezávám.
537
00:46:03,854 --> 00:46:05,275
Vaše partnerka, Caprice,
538
00:46:06,344 --> 00:46:07,915
o tomhle nic neví?
539
00:46:07,950 --> 00:46:10,399
Že pracujete v utajení?
540
00:46:11,203 --> 00:46:12,150
Ne.
541
00:46:12,185 --> 00:46:14,119
- Vůbec nic?
- Přesně tak.
542
00:46:17,331 --> 00:46:19,548
Nedokáže vám věštit
z vnitřností?
543
00:46:19,891 --> 00:46:23,293
Nevidí tam nic, co by vás prozradilo?
544
00:46:24,032 --> 00:46:26,462
Jste opravdu nápaditý.
545
00:46:28,709 --> 00:46:30,643
Tak co pro mě máte?
546
00:46:42,454 --> 00:46:44,091
Dr. Nasatir.
547
00:46:44,279 --> 00:46:45,707
Plastický chirurg.
548
00:46:47,132 --> 00:46:50,450
Někdo mě kontaktoval
na představení Klinek.
549
00:46:51,116 --> 00:46:53,215
Slyšel jsem, že to
bylo zdařilé.
550
00:46:53,636 --> 00:46:55,438
Velice znepokojující.
Hodně uší.
551
00:46:56,066 --> 00:46:57,261
Páni.
552
00:46:57,296 --> 00:46:58,933
Muselo to stát zato.
553
00:46:59,546 --> 00:47:00,935
Ušlo to.
554
00:47:00,970 --> 00:47:02,497
Pokud se vám líbí abstrakce.
555
00:47:03,434 --> 00:47:05,081
Ten někdo
556
00:47:05,106 --> 00:47:06,567
se mě ptal na můj
557
00:47:06,602 --> 00:47:08,239
pohled na Vnitřní krásu.
558
00:47:09,374 --> 00:47:12,208
Řekl, že bych si měl
opravdu promluvit s Dr. Nasatirem.
559
00:47:12,863 --> 00:47:14,533
Dr. Nasatir.
560
00:47:16,091 --> 00:47:17,314
Vnitřní krása?
561
00:47:17,590 --> 00:47:19,227
To je přesně vaše parketa.
562
00:47:19,742 --> 00:47:22,990
Proto mě asi oslovila.
563
00:47:23,490 --> 00:47:24,992
Tak dobře.
564
00:47:26,424 --> 00:47:28,061
Jděte po tom.
565
00:47:28,426 --> 00:47:30,063
Zjistěte, o co jde.
566
00:47:31,907 --> 00:47:33,544
Co dál?
567
00:47:35,301 --> 00:47:38,617
Proč se té jednotce ohledně
zločinů na tělech říká Nové neřesti?
568
00:47:38,642 --> 00:47:40,172
Nechápu hlavně ty neřesti.
569
00:47:40,207 --> 00:47:43,010
Někoho z úřadu napadlo,
že je to víc sexy
570
00:47:43,309 --> 00:47:45,892
než Evoluční Choromyslnost.
571
00:47:46,147 --> 00:47:49,041
Sexy znamená
snadnější financování.
572
00:47:49,503 --> 00:47:50,380
Něco dalšího?
573
00:47:50,846 --> 00:47:52,052
Jo.
574
00:47:52,087 --> 00:47:55,121
Ve věznici máte ženu
jménem Djuna Dotriceová.
575
00:47:58,423 --> 00:48:00,060
Opravdu?
576
00:48:01,486 --> 00:48:03,123
Práce Nových neřestí?
577
00:48:04,092 --> 00:48:06,693
Spíš jen kriminálky.
Zavřeli ji za vraždu.
578
00:48:07,874 --> 00:48:09,511
Zavraždila vlastní dítě.
579
00:48:12,432 --> 00:48:14,069
Jo.
580
00:48:15,467 --> 00:48:16,895
A?
581
00:48:17,868 --> 00:48:19,604
Potřebuju s ní mluvit.
582
00:48:28,711 --> 00:48:30,348
Sark byl původně
583
00:48:30,373 --> 00:48:32,841
pitevní sarkofág pro koronera.
584
00:48:32,866 --> 00:48:35,194
Jakmile vyšel z módy,
585
00:48:35,613 --> 00:48:37,140
našel nové uplatnění
586
00:48:37,461 --> 00:48:38,889
jako umělecká pomůcka.
587
00:48:39,345 --> 00:48:41,101
Slyšela jsem, že některé Sarky
588
00:48:41,136 --> 00:48:42,762
modifikované pro
chirurgické zásahy,
589
00:48:42,797 --> 00:48:45,204
byly opravdu brutálně předělány.
590
00:48:45,239 --> 00:48:47,470
Ale tenhle předělali
591
00:48:47,505 --> 00:48:49,142
opravdu s citem.
592
00:48:49,441 --> 00:48:51,078
Je v nádherném stavu.
593
00:48:59,894 --> 00:49:01,531
Kde je váš partner?
594
00:49:01,994 --> 00:49:04,681
Saul chce, abych se o technickou
stránku starala jen já.
595
00:49:04,706 --> 00:49:06,640
Zůstávám tak pořád v obraze.
596
00:49:08,493 --> 00:49:10,130
Co se mu stalo?
597
00:49:10,969 --> 00:49:13,322
Nekontrolovatelný růst.
598
00:49:13,347 --> 00:49:15,102
Existuje pro to nějaké jméno?
599
00:49:16,060 --> 00:49:18,599
Syndrom zrychlené evoluce.
600
00:49:19,979 --> 00:49:21,801
Vaše tělo je velice vynalézavé
601
00:49:21,836 --> 00:49:24,408
a vytváří spousty nových věcí.
602
00:49:25,180 --> 00:49:26,608
Podle mě chce vidět,
603
00:49:26,643 --> 00:49:28,214
co z toho vydrží
pro další generaci.
604
00:49:28,249 --> 00:49:30,117
Jo, ale...
605
00:49:30,152 --> 00:49:32,383
Tenser si přece nic
nenechává, je to tak?
606
00:49:32,418 --> 00:49:34,121
Chci říct...
607
00:49:34,156 --> 00:49:36,783
všeho se zbavuje.
608
00:49:36,872 --> 00:49:38,509
Nové, vylepšené části těla?
609
00:49:40,049 --> 00:49:41,392
Je to patologické.
610
00:49:41,518 --> 00:49:42,855
Neprospívá to zdraví.
611
00:49:42,890 --> 00:49:44,626
Je to zhroucení systému.
612
00:49:45,752 --> 00:49:48,168
Organismus potřebuje řád.
613
00:49:48,320 --> 00:49:51,841
Jinak je to jen
designérská rakovina.
614
00:49:52,124 --> 00:49:53,503
Hej, Caprice.
615
00:49:54,572 --> 00:49:56,209
Dívej.
616
00:49:59,445 --> 00:50:01,115
Tak co ty na to?
617
00:50:01,150 --> 00:50:03,546
Čeká nás v oboru nějaká budoucnost?
618
00:50:05,385 --> 00:50:06,813
To rozhodně ano.
619
00:50:49,555 --> 00:50:50,983
Saul Tenser.
620
00:50:52,909 --> 00:50:54,711
Pojďte dál.
621
00:51:01,874 --> 00:51:03,408
Tohle je
622
00:51:03,443 --> 00:51:04,871
velice vzrušující.
623
00:51:04,906 --> 00:51:06,510
Opravdu?
624
00:51:06,545 --> 00:51:08,182
Vidět vás tady,
625
00:51:08,217 --> 00:51:10,382
je jako blesk z čistého nebe.
626
00:51:10,417 --> 00:51:12,912
Působí to na člověka
velice silně a přesvědčivě.
627
00:51:14,053 --> 00:51:15,690
Vezmu vám kabát.
628
00:51:16,258 --> 00:51:18,423
Raději si ho nechám.
629
00:51:19,789 --> 00:51:21,426
Prochladl bych.
630
00:51:21,890 --> 00:51:24,330
Pokud vám nevadí,
že se umažete.
631
00:51:24,365 --> 00:51:27,168
Prosím, stoupněte si sem
a ukažte mi břicho.
632
00:51:38,478 --> 00:51:40,412
Povězte mi něco o tom blesku.
633
00:51:41,091 --> 00:51:44,059
Saul Tenser a Vnitřní krása.
634
00:51:45,139 --> 00:51:47,584
To je sňatek požehnaný nebesy.
635
00:51:48,620 --> 00:51:50,488
Vnitřní krásy.
636
00:51:56,191 --> 00:51:57,561
Navrhuji vám sem
637
00:51:57,870 --> 00:51:59,606
nainstalovat zipový zámek.
638
00:52:01,349 --> 00:52:03,415
Získáte tak maximální přístup.
639
00:52:09,463 --> 00:52:10,891
A k čemu?
640
00:52:11,746 --> 00:52:15,579
Měli jsme prodiskutovat
můj politický problém.
641
00:52:16,096 --> 00:52:18,030
Nevěděl jsem,
že nějaký máte.
642
00:52:18,055 --> 00:52:19,692
Ani já ne,
643
00:52:19,717 --> 00:52:22,355
ale Adrienne Berceau
si myslí opak.
644
00:52:22,390 --> 00:52:24,291
Adrienne.
645
00:52:24,326 --> 00:52:25,754
Je tak dramatická.
646
00:52:26,653 --> 00:52:27,969
Poslyšte...
647
00:52:27,994 --> 00:52:30,192
Já jsem jen mechanik.
648
00:52:30,779 --> 00:52:33,076
Instaluji dveře a okna
vedoucí do budoucnosti.
649
00:52:33,906 --> 00:52:35,543
Na politiku taky dojde,
650
00:52:35,661 --> 00:52:37,364
až se zaregistrujete.
651
00:52:37,836 --> 00:52:39,473
Zaregistruji?
652
00:52:40,742 --> 00:52:42,243
A k čemu?
653
00:52:42,861 --> 00:52:44,498
On vůbec nemá tušení.
654
00:52:45,646 --> 00:52:47,074
Jde o Divadlo Vnitřní krásy.
655
00:52:48,072 --> 00:52:49,603
Určitě se budete
chtít zúčastnit.
656
00:53:02,529 --> 00:53:04,463
- Ahoj.
- Ahoj.
657
00:53:05,030 --> 00:53:06,766
Jak to vypadá se Sarkem?
658
00:53:06,801 --> 00:53:09,505
Naše kamarádky z LifeFormWare
jsou velice...
659
00:53:11,589 --> 00:53:13,017
Jaké je to
správné slovo?
660
00:53:14,261 --> 00:53:16,063
Velice rozverné.
661
00:53:20,547 --> 00:53:22,687
A to je dobře?
662
00:53:23,682 --> 00:53:26,485
K smrti ten stroj milují.
663
00:53:27,285 --> 00:53:30,118
Doslova z něj slintají blahem.
664
00:53:31,426 --> 00:53:32,854
Nic s ním neudělají.
665
00:53:44,761 --> 00:53:46,189
Páni.
666
00:53:47,009 --> 00:53:48,507
Co to má být?
667
00:53:48,552 --> 00:53:49,980
Pořezal jsi se
při holení?
668
00:53:53,448 --> 00:53:55,679
Zřejmě budu soutěžit
669
00:53:55,714 --> 00:53:57,615
v Divadle Vnitřní Krásy.
670
00:53:57,650 --> 00:53:59,419
Je to dost utajené.
671
00:53:59,454 --> 00:54:00,882
Nemusí to být
zrovna legální.
672
00:54:01,621 --> 00:54:03,973
Jsi samé překvapení.
673
00:54:04,937 --> 00:54:06,805
Nastoupím v kategorii
674
00:54:06,830 --> 00:54:10,161
pro Nejlepší původní orgán
s neznámou funkcí.
675
00:54:12,533 --> 00:54:16,502
Je to jako vábnička
pro uctívače vnitřních orgánů.
676
00:54:18,407 --> 00:54:19,835
Páni.
677
00:54:19,870 --> 00:54:21,474
Otevírá se ti úplně nový svět.
678
00:54:23,742 --> 00:54:25,379
Tak moment.
679
00:54:25,414 --> 00:54:26,908
Nestali se z nás právě...
680
00:54:26,943 --> 00:54:28,580
fosílie?
681
00:54:28,615 --> 00:54:30,747
Ne, samozřejmě že ne.
682
00:54:30,782 --> 00:54:32,584
Je to jen funkční věc.
683
00:54:34,274 --> 00:54:35,719
Něco jako zip u kalhot,
684
00:54:35,754 --> 00:54:38,899
není to žádné umění
nebo něco smyslného.
685
00:54:40,220 --> 00:54:41,702
Mimoto,
686
00:54:41,727 --> 00:54:43,826
vzpomeň si, co říkala
naše kamarádka v Registru:
687
00:54:45,020 --> 00:54:47,053
sex je operace.
688
00:54:48,030 --> 00:54:51,645
Nějaký zip nemůže
nahradí náš Sark.
689
00:54:51,811 --> 00:54:53,547
Podle mě říkala,
690
00:54:54,003 --> 00:54:55,640
"Operování je nový sex."
691
00:55:03,111 --> 00:55:04,748
Mimochodem,
692
00:55:10,085 --> 00:55:11,722
zipy...
693
00:55:12,484 --> 00:55:13,484
podporují...
694
00:55:14,463 --> 00:55:15,891
sex-appeal.
695
00:55:31,007 --> 00:55:32,644
Opatrně...
696
00:55:32,910 --> 00:55:34,547
ať nic nevyteče.
697
00:55:54,833 --> 00:55:56,833
Snědl umělohmotný
odpadkový koš.
698
00:55:56,868 --> 00:55:58,802
Co byste udělal vy?
699
00:55:59,963 --> 00:56:01,600
Nezabil bych ho.
700
00:56:02,112 --> 00:56:03,675
Malé dítě,
svého vlastního syna.
701
00:56:03,852 --> 00:56:05,885
Ale on by to
nebyl váš syn.
702
00:56:05,910 --> 00:56:08,273
Ani by nikdy nebyl
malé dítě.
703
00:56:08,517 --> 00:56:09,945
A co tedy?
704
00:56:10,374 --> 00:56:11,617
Kreatura.
705
00:56:12,393 --> 00:56:14,030
Věc.
706
00:56:14,258 --> 00:56:16,490
Věc, kterou můj manžel vymyslel,
aby mě trápil.
707
00:56:16,525 --> 00:56:19,823
Věc, která dokáže sníst
plastový koš na odpadky.
708
00:56:19,858 --> 00:56:21,594
Sníst ho a vychutnat si to.
709
00:56:21,629 --> 00:56:25,592
A nejíst nic jiného než plasty a
podivné syntetické věci.
710
00:56:28,933 --> 00:56:31,670
Tyhle hodinky
by si dal k obědu.
711
00:56:33,102 --> 00:56:34,970
Dokázal strávit plasty?
712
00:56:35,005 --> 00:56:36,609
Měl takové
713
00:56:36,644 --> 00:56:37,973
zvláštní
714
00:56:38,008 --> 00:56:39,777
husté bílé sliny,
715
00:56:39,812 --> 00:56:42,582
kterými občas všechno poslintal.
716
00:56:42,617 --> 00:56:44,617
Bylo to jako kyselina.
717
00:56:45,048 --> 00:56:47,081
Rozpustilo to jakýkoliv plast.
718
00:56:47,116 --> 00:56:49,754
Kdyby se vám to dostalo na kůži,
bolelo by to.
719
00:56:49,789 --> 00:56:51,657
Jemu to ale nevadilo.
720
00:56:51,692 --> 00:56:53,120
Ještěrka jedna.
721
00:56:55,091 --> 00:56:57,531
Váš manžel je Lang Dotrice.
722
00:56:58,205 --> 00:56:58,961
Byl.
723
00:56:58,996 --> 00:57:01,884
Byl to můj manžel.
Zřekla jsem se ho. Seru na něj.
724
00:57:01,909 --> 00:57:03,262
To on stvořil vašeho syna?
725
00:57:04,961 --> 00:57:06,133
Jo.
726
00:57:06,168 --> 00:57:07,904
Přesně takhle o tom přemýšlím.
727
00:57:07,939 --> 00:57:10,005
A ještě přemýšlím o jedné věci.
728
00:57:10,040 --> 00:57:12,238
Z pomyšlení na to,
že ten slizkej červ
729
00:57:12,273 --> 00:57:15,397
ve mě rostl, se mi pořád
zvedá kufr.
730
00:57:16,647 --> 00:57:17,551
Policie mi řekla,
731
00:57:17,586 --> 00:57:19,113
že vašeho syna nenašla.
732
00:57:19,148 --> 00:57:20,785
Mám takový pocit,
733
00:57:20,820 --> 00:57:22,754
že si myslí, že jste
ho nezabila.
734
00:57:23,823 --> 00:57:25,251
Přiznala jsem se,
735
00:57:25,792 --> 00:57:27,220
nevěřili mi.
736
00:57:28,179 --> 00:57:29,915
Dokonalý zločin.
737
00:57:31,963 --> 00:57:33,600
Vy jste se přiznala?
738
00:57:33,635 --> 00:57:34,997
Jo.
739
00:57:35,032 --> 00:57:36,768
Proč?
740
00:57:37,771 --> 00:57:39,199
Udělala jsem to.
741
00:57:45,878 --> 00:57:47,306
A kde je tělo?
742
00:57:47,341 --> 00:57:49,847
Má ho Lang,
pokud ho teda nevyhodil.
743
00:57:49,882 --> 00:57:51,310
Jak se k němu dostal?
744
00:57:54,150 --> 00:57:55,787
Nechala jsem mu ho.
745
00:57:56,625 --> 00:57:58,053
Malý dárek k rozvodu.
746
00:58:02,430 --> 00:58:04,257
Co s ním chce Lang dělat?
747
00:58:04,292 --> 00:58:06,732
Třeba ho spolu se svými
lidožravými kamarády sní.
748
00:58:06,767 --> 00:58:08,833
Kdo to kurva má vědět?
A koho to kurva zajímá?
749
00:58:08,868 --> 00:58:11,548
Jeho přátele jsou kanibalové?
750
00:58:13,727 --> 00:58:15,652
Jestli vy jste panenka Barbie,
751
00:58:15,677 --> 00:58:18,017
tak oni jsou kanibalové.
752
00:58:18,316 --> 00:58:20,009
Kdyby policie našla
Breckenovo tělo
753
00:58:20,044 --> 00:58:22,824
a provedla pitvu,
754
00:58:22,849 --> 00:58:25,014
co by podle vás
uvnitř našla?
755
00:58:28,019 --> 00:58:29,656
Vesmír.
756
00:58:51,372 --> 00:58:53,009
- Tarre.
- Langu.
757
00:58:53,044 --> 00:58:54,681
Všichni už jsou tady.
758
00:58:55,178 --> 00:58:56,815
Dobře.
759
00:59:03,384 --> 00:59:05,989
Naše zásobování
už zase funguje,
760
00:59:06,024 --> 00:59:07,859
takže jsme na tom dobře.
761
00:59:07,894 --> 00:59:10,938
Produkce bude zase
brzy na maximu.
762
00:59:20,940 --> 00:59:22,841
Tarre, kdybychom
měli všechno přesunout,
763
00:59:22,876 --> 00:59:25,778
celou operaci, výrobní linku,
prostě všechno...
764
00:59:25,813 --> 00:59:27,142
Posaď se.
765
00:59:27,177 --> 00:59:28,781
Jak rychle by to šlo?
766
00:59:28,816 --> 00:59:31,237
Čekáš nějaké problémy?
767
00:59:32,215 --> 00:59:36,082
Chci uskutečnit Breckenovu pitvu.
768
00:59:37,792 --> 00:59:40,694
Nakonec se to, co děláme,
dostane na veřejnost
769
00:59:40,729 --> 00:59:42,157
a bude to mít odezvu.
770
01:01:00,249 --> 01:01:02,716
Kde je pan Tenser?
771
01:01:03,385 --> 01:01:05,220
Provádí nějaký výzkum.
772
01:01:05,880 --> 01:01:07,473
Kde je vaše přítelkyně Timlin?
773
01:01:07,508 --> 01:01:10,311
Byla zastrašena.
774
01:01:11,005 --> 01:01:11,983
Kým?
775
01:01:12,028 --> 01:01:13,797
Bylo nám zakázáno
776
01:01:13,822 --> 01:01:15,349
účastnit se podobných akcí.
777
01:01:15,563 --> 01:01:17,497
Je to součástí naší práce.
778
01:01:18,634 --> 01:01:22,158
Riskuji svoji kariéru,
když jsem sem přišel,
779
01:01:22,193 --> 01:01:23,830
ale...
780
01:01:24,327 --> 01:01:25,964
Nemohu stát mimo.
781
01:01:26,395 --> 01:01:28,032
Chytlo mě to.
782
01:01:29,299 --> 01:01:30,936
Omluvte mě.
783
01:01:30,971 --> 01:01:33,334
Musím si s ní promluvit,
než odejde.
784
01:01:40,244 --> 01:01:41,881
Odile.
785
01:01:43,951 --> 01:01:45,379
Caprice.
786
01:01:46,580 --> 01:01:49,482
Vůbec netušíš, jak pro
mě bylo těžké najít
787
01:01:49,517 --> 01:01:52,188
plastického chirurga,
který chápe,
788
01:01:52,223 --> 01:01:55,026
že si nepřeji být krásnější.
789
01:01:55,490 --> 01:01:57,391
Chirurgové bývají velice soustředění
790
01:01:57,426 --> 01:01:59,063
a bez fantazie.
791
01:01:59,868 --> 01:02:01,296
To se považuje za přednost.
792
01:02:03,168 --> 01:02:05,376
Sama jsem jako
chirurg pracovala.
793
01:02:05,401 --> 01:02:07,038
I když ne jako plastický.
794
01:02:08,330 --> 01:02:10,550
Na traumatologii.
795
01:02:11,407 --> 01:02:13,044
Traumatologie.
796
01:02:13,541 --> 01:02:15,178
Ale to je velice...
797
01:02:15,213 --> 01:02:16,850
provokativní.
798
01:02:17,593 --> 01:02:20,086
Trauma si velice užívám.
799
01:02:20,323 --> 01:02:23,032
To, co dělám sama sobě,
je velice traumatické.
800
01:02:23,452 --> 01:02:25,089
Opravdu?
801
01:02:25,634 --> 01:02:27,421
Vypadáš tak mírumilovně,
tak...
802
01:02:28,299 --> 01:02:30,761
blaženě, během operace.
803
01:02:32,616 --> 01:02:34,253
Pohled na tebe
mě najednou
804
01:02:34,776 --> 01:02:37,579
naplnil touhou nechat
si rozříznout obličej.
805
01:02:40,040 --> 01:02:43,171
Je to pocit,
který mě šokoval.
806
01:02:44,776 --> 01:02:46,921
Touha nechat se otevřít je
807
01:02:47,014 --> 01:02:49,992
je často začátkem
něčeho vzrušujícího...
808
01:02:50,890 --> 01:02:52,281
...nového.
809
01:02:56,236 --> 01:02:58,907
Možná by jsi se k nám
mohla později
810
01:02:58,932 --> 01:03:00,569
připojit na hotelu.
811
01:03:07,116 --> 01:03:09,083
Touha nechat se otevřít?
812
01:03:11,137 --> 01:03:12,565
Metaforicky.
813
01:03:12,836 --> 01:03:14,506
Emocionálně.
814
01:03:14,531 --> 01:03:16,168
Umělecky.
815
01:03:29,967 --> 01:03:32,365
Chceš převzít
Breckenovo představení.
816
01:03:32,611 --> 01:03:34,677
Chci provést tu pitvu.
817
01:03:35,009 --> 01:03:36,646
Chci vystupovat.
818
01:03:43,598 --> 01:03:45,235
To je pro mě novinka.
819
01:03:46,601 --> 01:03:48,238
Ano, to je.
820
01:03:54,081 --> 01:03:55,509
Možná...
821
01:03:56,592 --> 01:03:59,488
jsi byla předtím
moc ostýchavá.
822
01:04:00,389 --> 01:04:02,125
Teď už nejsem.
823
01:04:06,729 --> 01:04:08,762
Budeš mít pro představení
něco nového?
824
01:04:09,259 --> 01:04:12,128
Můžeme zapracovat
na Tenserově extrakci.
825
01:04:13,034 --> 01:04:14,462
Dvojitá pitva.
826
01:04:16,286 --> 01:04:18,730
Něco ve mě roste.
827
01:04:20,569 --> 01:04:22,206
Možná pár věcí.
828
01:04:23,704 --> 01:04:26,606
Ale raději bych je
teď nechal uvnitř.
829
01:04:26,641 --> 01:04:29,556
To nemusí být
zrovna zdraví prospěšné.
830
01:04:31,052 --> 01:04:33,151
Můžeme je vyndat v soukromí,
831
01:04:33,186 --> 01:04:35,153
kdyby to byl problém.
832
01:04:36,162 --> 01:04:38,232
Nemusí to být
během představení.
833
01:04:38,405 --> 01:04:41,562
Moc dlouho to neodkládej.
834
01:04:52,932 --> 01:04:54,569
Jaké bylo Odilinino představení?
835
01:04:56,402 --> 01:04:58,039
Bylo to...
836
01:04:58,701 --> 01:05:00,338
Skvělé.
837
01:05:01,181 --> 01:05:02,741
Je vzrušující.
838
01:05:02,776 --> 01:05:04,413
Jo.
839
01:05:04,943 --> 01:05:07,619
Pozdravuje tě.
840
01:05:08,754 --> 01:05:10,556
Nápodobně.
841
01:05:11,912 --> 01:05:14,286
Chci víc než jen vystupovat.
842
01:05:15,459 --> 01:05:17,096
Chci vytvářet.
843
01:05:18,165 --> 01:05:20,198
Chci vytvořit Breckenovo představení.
844
01:05:20,233 --> 01:05:22,266
Kostra příběhu už existuje.
845
01:05:23,764 --> 01:05:25,368
Zavražděný chlapec.
846
01:05:25,403 --> 01:05:27,040
Velice zvláštní kluk.
847
01:05:27,570 --> 01:05:29,240
Veřejná pitva,
několik...
848
01:05:29,275 --> 01:05:31,017
.. překvapení.
849
01:05:31,042 --> 01:05:32,976
Chci na tom pracovat.
850
01:05:33,479 --> 01:05:35,149
Má to potenciál.
851
01:05:43,136 --> 01:05:45,004
Saul Tenser.
852
01:05:47,491 --> 01:05:49,128
No tak...
853
01:05:49,163 --> 01:05:50,591
.. pojďte dál.
854
01:05:57,864 --> 01:05:59,501
Já...
855
01:06:11,779 --> 01:06:13,416
Copak se děje?
856
01:06:14,155 --> 01:06:15,583
Víte...
857
01:06:16,124 --> 01:06:20,522
Chci jen vaší radu
jakožto tvůrce neo-orgánu.
858
01:06:20,887 --> 01:06:22,590
Já...
859
01:06:22,625 --> 01:06:24,262
prostě...
860
01:06:26,662 --> 01:06:30,103
vlastně jsem vám chtěl
ukázat naši zabezpečenou místnost.
861
01:06:30,138 --> 01:06:31,566
Mohu?
862
01:06:35,506 --> 01:06:37,143
Ano...
863
01:06:38,810 --> 01:06:44,248
Tady ukládáme náš
nejcitlivější materiál.
864
01:06:44,680 --> 01:06:48,263
Já myslel, že všechno
je citlivé.
865
01:06:48,288 --> 01:06:49,716
To vy,
866
01:06:49,751 --> 01:06:51,685
vy nás provokujete.
867
01:06:53,722 --> 01:06:56,261
Vy, vy jste vyprovokoval mě.
868
01:06:57,264 --> 01:06:58,692
Já...
869
01:06:58,727 --> 01:07:01,200
Já jsem hrozně rád,
že jste teď s námi.
870
01:07:01,235 --> 01:07:04,098
Dává to značný
emocionální smysl.
871
01:07:05,067 --> 01:07:06,704
Kdo je to "my"?
872
01:07:08,209 --> 01:07:09,670
Jsem to já,
873
01:07:09,705 --> 01:07:11,342
já sám.
874
01:07:11,377 --> 01:07:14,708
Jsem registrátor soutěže
Vnitřní krásy.
875
01:07:15,153 --> 01:07:17,087
Nikomu ani muk.
876
01:07:17,112 --> 01:07:18,749
Registrace je
877
01:07:18,774 --> 01:07:20,708
zřejmě vaše silná parketa.
878
01:07:21,486 --> 01:07:22,914
Podle mě máte
879
01:07:22,949 --> 01:07:25,620
velice dobré šance
na vítězství ve vaší kategorii.
880
01:07:25,655 --> 01:07:29,195
Na vašem místě bych
ze sebe vydal to nejlepší.
881
01:07:29,230 --> 01:07:31,593
Nejsem si jistý, že budu
mít vůbec co vydávat.
882
01:07:36,435 --> 01:07:40,210
Možná to budu muset
jen předstírat.
883
01:07:41,275 --> 01:07:43,351
Když už mluvíme o předstírání,
884
01:07:43,541 --> 01:07:46,641
řekl jsem, že vaše účast
na Vnitřní kráse dává
885
01:07:46,676 --> 01:07:48,940
emocionální smysl a je to tak,
ale...
886
01:07:48,975 --> 01:07:50,612
víte,
887
01:07:50,647 --> 01:07:53,504
nedává to logický smysl.
888
01:07:54,255 --> 01:07:55,749
- Ne?
- Ne.
889
01:07:55,784 --> 01:07:58,290
Protože soutěž Vnitřní krásy
je o přijetí.
890
01:07:58,787 --> 01:08:02,261
Je to o uznání, estetickém posílení.
891
01:08:02,296 --> 01:08:04,263
A vy, Saule Tensere,
892
01:08:04,298 --> 01:08:07,431
představujete hněv, rebelii a...
893
01:08:07,763 --> 01:08:09,400
odmítání skrze skalpel.
894
01:08:15,936 --> 01:08:18,574
Tak to byla
zřejmě chyba, že?
895
01:08:18,609 --> 01:08:19,938
Ne.
896
01:08:19,973 --> 01:08:22,314
Ne, máte pravdu.
Je to mimo můj rámec,
897
01:08:22,349 --> 01:08:24,425
tahle vaše malá
tajná akce.
898
01:08:24,450 --> 01:08:26,615
Ale, ne, ne, ne.
899
01:08:26,650 --> 01:08:29,552
Chceme vás tam,
potřebujeme vás, my..my..
900
01:08:29,587 --> 01:08:33,260
Bez vás to nebude fungovat!
901
01:08:33,888 --> 01:08:36,493
Co kdybych vyhrál
cenu za nejlepší původní orgán
902
01:08:36,528 --> 01:08:39,760
a při mém dalším veřejném
vystoupení bych si ho vyrval ven?
903
01:08:40,499 --> 01:08:42,268
Neponížilo by to vaši skupinu?
904
01:08:43,393 --> 01:08:46,262
Jste superhvězda.
Tohle zvládneme.
905
01:08:46,287 --> 01:08:47,715
Vyrovnáme se s tím.
906
01:08:47,740 --> 01:08:49,907
Dáme vám co budete chtít
907
01:08:49,932 --> 01:08:53,246
a možná, jenom možná,
pochopíte náš postoj.
908
01:08:58,005 --> 01:08:59,285
Takže...
909
01:08:59,320 --> 01:09:00,748
Takže, dobrá...
910
01:09:01,718 --> 01:09:03,586
začneme znovu.
911
01:09:07,120 --> 01:09:08,855
Přišel...
912
01:09:09,210 --> 01:09:12,981
Přišel jsem se zaregistrovat
na soutěž Vnitřní krásy.
913
01:09:18,768 --> 01:09:20,735
Pane Tensere?
914
01:09:20,770 --> 01:09:22,440
- Saule...
- To jste vy.
915
01:09:24,312 --> 01:09:26,312
Mohl byste do mé kanceláře?
916
01:09:34,131 --> 01:09:36,065
Byl jste s panem Wippetem.
917
01:09:37,083 --> 01:09:38,720
To byl.
918
01:09:39,393 --> 01:09:42,054
Mám o něj
veliké obavy.
919
01:09:45,187 --> 01:09:47,891
Připadal mi
ve výborné formě.
920
01:09:49,601 --> 01:09:52,635
Ne, jeho forma může
být velice nebezpečná.
921
01:09:55,343 --> 01:09:56,771
Já...
922
01:09:58,104 --> 01:09:59,741
Já to nechápu.
923
01:10:02,194 --> 01:10:03,646
V našem...
924
01:10:03,681 --> 01:10:05,648
V našem oboru je velice
snadné nechat se oslnit
925
01:10:05,683 --> 01:10:08,647
leskem uměleckého světa,
926
01:10:09,979 --> 01:10:11,616
charismatickými lidmi,
které potkáváme,
927
01:10:12,624 --> 01:10:14,052
jako jste třeba vy.
928
01:10:19,302 --> 01:10:20,939
Chápu.
929
01:10:21,666 --> 01:10:23,303
Opravdu?
930
01:10:26,770 --> 01:10:28,407
Možná ne.
Vysvětlete mi to.
931
01:10:30,642 --> 01:10:33,333
Tohle je náš svět.
932
01:10:33,358 --> 01:10:36,194
Tahle kancelář, tahle budova.
933
01:10:36,553 --> 01:10:37,981
Z centra toho všeho,
934
01:10:38,121 --> 01:10:39,692
hluboko,
935
01:10:39,717 --> 01:10:41,354
hluboko uvnitř,
936
01:10:41,686 --> 01:10:44,049
tryská ven toto krásné
bílé světlo.
937
01:10:45,426 --> 01:10:47,519
To světlo jste vy,
938
01:10:47,910 --> 01:10:49,547
vaše výtvory
939
01:10:50,431 --> 01:10:51,859
a další jako vy.
940
01:10:57,142 --> 01:10:58,878
Pro nás, nudné kancelářské krysy,
941
01:10:59,000 --> 01:11:00,868
je extrémně těžké nenechat
942
01:11:00,903 --> 01:11:03,475
se přitáhnout do vašeho
gravitačního pole.
943
01:11:04,727 --> 01:11:06,752
Žene nás to k vám,
944
01:11:06,777 --> 01:11:09,415
noříme se do té vaší
černé díry,
945
01:11:09,486 --> 01:11:12,204
která pohlcuje veškeré světlo.
946
01:11:12,618 --> 01:11:14,826
Chceme to světlo následovat,
947
01:11:14,851 --> 01:11:16,488
spojit se s ním.
948
01:11:17,623 --> 01:11:19,051
A...
949
01:11:20,428 --> 01:11:22,890
a Wippet se podle vás
už s někým spojil?
950
01:11:27,996 --> 01:11:30,799
Přitahuje ho Vnitřní krása.
951
01:11:33,672 --> 01:11:36,805
Zapletl se s podvratnými skupinami?
952
01:11:36,840 --> 01:11:38,576
Tohle máte na mysli?
953
01:11:42,208 --> 01:11:43,845
Já...
954
01:11:44,749 --> 01:11:47,585
Mám ho moc, moc ráda, ale...
955
01:11:47,620 --> 01:11:50,489
Ano, možná ho budu
muset nahlásit.
956
01:11:50,524 --> 01:11:52,689
Ne, nedělejte, nedělejte to.
957
01:11:59,764 --> 01:12:02,755
Jak moc je tady bezpečno?
958
01:12:03,097 --> 01:12:04,734
Tady...
959
01:12:05,968 --> 01:12:07,605
Tady jste v naprostém bezpečí.
960
01:12:07,970 --> 01:12:09,706
Můžete být ke mně otevřený.
961
01:12:09,819 --> 01:12:11,247
Ano, otevřený.
962
01:12:14,713 --> 01:12:17,407
Narazila jste někdy
na neo-orgán,
963
01:12:17,432 --> 01:12:19,683
nebo celý systém neo-orgánů,
964
01:12:21,518 --> 01:12:23,588
který by měl trávící funkci?
965
01:12:23,864 --> 01:12:26,898
Systém, který dokáže
strávit syntetiku, plasty...
966
01:12:28,122 --> 01:12:29,759
něco takového?
967
01:12:29,840 --> 01:12:31,477
Ne.
968
01:12:32,027 --> 01:12:34,434
Ne, ale zní to zajímavě.
969
01:12:34,832 --> 01:12:38,395
Narazili jsme zde pouze
na výrůstky jednotlivých orgánů,
970
01:12:38,420 --> 01:12:40,509
jako jsou ty vaše.
971
01:12:41,617 --> 01:12:43,551
Samozřejmě nikdo neví,
co by se stalo,
972
01:12:43,576 --> 01:12:45,510
kdyby došlo k akumulaci
těchto výrůstků.
973
01:12:46,778 --> 01:12:48,514
Myslíte, že by se mohli roz...
974
01:12:49,143 --> 01:12:50,780
Skoro jsem řekla rozvíjet,
975
01:12:52,718 --> 01:12:54,146
ale neřekla.
976
01:12:56,183 --> 01:12:58,557
Myslíte si, že by se
mohli rozvinout
977
01:12:59,091 --> 01:13:00,585
do soustavy orgánů?
978
01:13:01,321 --> 01:13:02,958
Něco jako je...
979
01:13:03,696 --> 01:13:05,465
oběhový systém,
980
01:13:07,634 --> 01:13:09,469
nervový systém,
981
01:13:09,966 --> 01:13:11,603
lymfatický...?
982
01:13:12,605 --> 01:13:14,979
O fyziologii člověka
toho víte hodně.
983
01:13:15,004 --> 01:13:16,641
Ano.
984
01:13:22,061 --> 01:13:23,162
Myslíte si, že bych
985
01:13:23,187 --> 01:13:26,858
mohla být někdy součástí
vašeho vystoupení?
986
01:13:27,753 --> 01:13:30,920
Protože bych moc ráda
987
01:13:31,185 --> 01:13:33,691
ležela v tom Sark modulu
a vy byste
988
01:13:34,991 --> 01:13:36,661
ho ovládal.
989
01:13:37,323 --> 01:13:39,158
To by rozhodně,
rozhodně
990
01:13:39,193 --> 01:13:42,634
splnilo definici Nových neřestí.
991
01:13:46,674 --> 01:13:48,872
To je celý můj svět.
992
01:15:03,948 --> 01:15:05,585
- Omlouvám se.
- Ne.
993
01:15:07,116 --> 01:15:09,688
Staré pojetí sexu
mi moc nejde.
994
01:15:27,070 --> 01:15:29,070
Prosím, pojďte dál.
995
01:15:30,942 --> 01:15:32,645
Sedněte si kam je libo.
996
01:15:38,884 --> 01:15:40,246
Tohle je Caprice.
997
01:15:40,721 --> 01:15:42,149
Má partnerka.
998
01:15:42,184 --> 01:15:43,920
Ano, viděl jsem vaši práci.
999
01:15:44,824 --> 01:15:46,890
Je to krása.
Úžasné věci.
1000
01:15:46,925 --> 01:15:48,353
Díky.
1001
01:15:48,388 --> 01:15:50,124
Mluvil jsem s vaší ženou.
1002
01:15:50,456 --> 01:15:52,093
Vaší bývalou ženou.
1003
01:15:54,130 --> 01:15:55,767
Proč byste to dělal?
1004
01:15:56,462 --> 01:15:59,133
Chtěl jsem vědět,
do čeho se to pouštíme.
1005
01:16:00,004 --> 01:16:01,707
A teď už to víte.
1006
01:16:07,110 --> 01:16:08,780
Úplně přesně ne.
1007
01:16:09,981 --> 01:16:11,717
Dobře.
1008
01:16:12,367 --> 01:16:13,917
Tak proč nezačneme
1009
01:16:13,952 --> 01:16:15,380
s tímhle.
1010
01:16:20,893 --> 01:16:23,894
Nechcete se na to podívat?
1011
01:16:25,733 --> 01:16:27,161
Prosím.
1012
01:16:39,180 --> 01:16:40,812
Podle mě bychom
to neměli dělat.
1013
01:16:40,857 --> 01:16:42,285
Vy možná ne.
1014
01:16:46,504 --> 01:16:48,669
Ale vy evidentně chcete.
1015
01:16:51,484 --> 01:16:53,187
Proč?
1016
01:16:56,562 --> 01:16:58,496
Potřebuji učinit prohlášení.
1017
01:16:58,865 --> 01:17:00,812
Velmi veřejné prohlášení.
1018
01:17:02,953 --> 01:17:04,726
Nestačila by k tomu
1019
01:17:04,751 --> 01:17:07,455
běžná policejní pitva?
1020
01:17:08,875 --> 01:17:11,073
Ne, ne, ututlali by to.
1021
01:17:11,108 --> 01:17:12,745
Nikdo by se nic nedozvěděl.
1022
01:17:24,385 --> 01:17:26,825
Umění performance
je konsensuální.
1023
01:17:28,323 --> 01:17:30,026
Tohle by bylo něco jiného.
1024
01:17:31,799 --> 01:17:33,227
On je něco jiného.
1025
01:17:33,262 --> 01:17:35,196
Můj souhlas mít budete.
1026
01:17:36,546 --> 01:17:38,183
Brecken už mluvit nemůže.
1027
01:17:38,839 --> 01:17:40,938
A určitě je vám jasné,
že Djuane je putna
1028
01:17:40,973 --> 01:17:42,841
co se stane s tělem
jejího syna.
1029
01:17:42,876 --> 01:17:45,470
Měl jsem pocit, že je jeho
tělem posedlá.
1030
01:17:47,177 --> 01:17:49,045
Zejména jeho trávicí soustavou.
1031
01:17:49,080 --> 01:17:51,443
No...
1032
01:17:58,386 --> 01:18:00,023
Jedl jste někdy tohle?
1033
01:18:03,211 --> 01:18:05,145
Nikdy jsem to neviděl.
1034
01:18:05,433 --> 01:18:07,070
Poslužte si. Prosím.
1035
01:18:07,709 --> 01:18:10,227
Bude to jako zjevení.
1036
01:18:21,882 --> 01:18:23,475
V jídle jsem velice vybíravý.
1037
01:18:25,083 --> 01:18:27,017
Stejně jako já.
1038
01:18:27,052 --> 01:18:28,480
A i Brecken.
1039
01:18:28,829 --> 01:18:30,466
Na něco se vás zeptám:
1040
01:18:30,491 --> 01:18:32,590
fungují na vás aplikace EatWare?
1041
01:18:33,723 --> 01:18:35,487
Jednou jsem si
prohlížel
1042
01:18:35,522 --> 01:18:38,253
ty BreeakFaster křesla
od LifeFormWare.
1043
01:18:38,278 --> 01:18:40,063
To, jak upravují každou
část vašeho těla,
1044
01:18:40,098 --> 01:18:43,202
aby vám usnadnili žvýkání,
polykání a trávení.
1045
01:18:43,591 --> 01:18:45,228
Jednoho dne mě napadlo,
1046
01:18:45,253 --> 01:18:47,187
že tohle by
mohla být odpověď.
1047
01:18:49,676 --> 01:18:51,379
Na jakou otázku?
1048
01:18:51,796 --> 01:18:53,538
Na moje problémy s jídlem,
1049
01:18:54,376 --> 01:18:56,013
na Breckenovi...
1050
01:18:56,739 --> 01:18:58,376
a i na ty vaše.
1051
01:19:01,020 --> 01:19:02,448
Myslíte, že spolu souvisí?
1052
01:19:02,813 --> 01:19:05,352
Jste muž, který bojuje s tím,
čím skutečně je.
1053
01:19:05,387 --> 01:19:07,024
Vy to nevidíte?
1054
01:19:07,069 --> 01:19:08,988
Měl byste se nechat vést
svým tělem tam,
1055
01:19:09,013 --> 01:19:10,522
kam chce, místo toho
1056
01:19:10,557 --> 01:19:12,865
ho porcovat na kousky
a vystavovat je
1057
01:19:12,900 --> 01:19:14,328
v nějakých tajných
muzeích
1058
01:19:14,363 --> 01:19:16,609
jako kosti vymírajícího zvířete.
1059
01:19:16,634 --> 01:19:19,835
Saul by byl teď mrtvý,
kdyby se touhle radou řídil.
1060
01:19:19,860 --> 01:19:21,874
Jeho tělo ho
chce zabít.
1061
01:19:21,909 --> 01:19:24,470
My vytváříme umění z anarchie.
1062
01:19:26,761 --> 01:19:29,267
Vytváříme něco smysluplného
z prázdnoty.
1063
01:19:29,917 --> 01:19:31,345
Opravdu?
1064
01:19:32,840 --> 01:19:35,775
Nenapadlo vás někdy,
že se třeba jen pletete
1065
01:19:35,800 --> 01:19:38,323
do cesty fantastickému
přirozenému procesu,
1066
01:19:38,348 --> 01:19:40,547
kterému byste se měli
spíš poddat?
1067
01:19:41,346 --> 01:19:42,774
To nikdy.
1068
01:19:46,329 --> 01:19:47,966
Uskutečníte
1069
01:19:48,620 --> 01:19:50,257
Breckenovo představení?
1070
01:19:52,963 --> 01:19:56,059
Měl bych udělat
Breckenovo představení?
1071
01:19:56,477 --> 01:19:59,280
Co z toho budou mít Nové neřesti?
1072
01:20:00,858 --> 01:20:03,786
Máte teď novýho
nejlepšího kámoše.
1073
01:20:04,675 --> 01:20:06,312
A to má být kdo?
1074
01:20:06,337 --> 01:20:07,765
Lang Dotrice.
1075
01:20:08,318 --> 01:20:09,955
Chceme ho.
1076
01:20:10,386 --> 01:20:12,419
Ale nejen jeho.
1077
01:20:13,719 --> 01:20:15,928
Chceme celou tu
jeho partu pošuků.
1078
01:20:15,963 --> 01:20:17,391
Všechny.
1079
01:20:17,652 --> 01:20:19,817
O nich nic nevím.
1080
01:20:20,966 --> 01:20:23,340
Zjistíte to.
1081
01:20:23,597 --> 01:20:25,366
Líbíte se mu.
1082
01:20:25,401 --> 01:20:27,038
Věří vám.
1083
01:20:27,850 --> 01:20:30,884
Věří tomu, že rozřežu jeho
mrtvého syna na veřejnosti.
1084
01:20:31,693 --> 01:20:33,143
Co z toho budeme mít?
1085
01:20:33,178 --> 01:20:35,178
Mohlo by vás to
dostat do další fáze,
1086
01:20:35,213 --> 01:20:36,641
což je infiltrace.
1087
01:20:37,677 --> 01:20:40,249
Chceme vědět všechno o Dotricem
1088
01:20:40,284 --> 01:20:42,720
a těch jeho plastožroutech.
1089
01:20:43,597 --> 01:20:45,234
Plastožroutech?
1090
01:20:46,949 --> 01:20:49,452
Vy to pořád ještě nechápete?
1091
01:20:51,031 --> 01:20:52,602
To mluvíte o těch
1092
01:20:52,627 --> 01:20:54,264
fialových tyčinkách?
1093
01:20:56,817 --> 01:20:59,799
Zkusil jste nějakou ochutnat?
1094
01:21:00,050 --> 01:21:01,687
Jeden z našich agentů to udělal.
1095
01:21:01,847 --> 01:21:03,583
A je mrtvej stejně jako Brecken.
1096
01:21:04,671 --> 01:21:06,308
Otrávil se?
1097
01:21:06,343 --> 01:21:08,178
Jsou syntetické.
1098
01:21:08,213 --> 01:21:10,279
Syntetické, vyrobené člověkem.
1099
01:21:10,776 --> 01:21:12,347
Toxické.
1100
01:21:12,382 --> 01:21:14,316
Normální člověk
je nemůže jíst.
1101
01:21:15,616 --> 01:21:17,319
Ale tyhle lidi,
1102
01:21:17,519 --> 01:21:19,156
ty jsou prostě...
1103
01:21:20,720 --> 01:21:24,827
někde úplně jinde,
nemají s tím žádnej problém.
1104
01:21:29,360 --> 01:21:32,967
Vyvíjejí se úplně jiným směrem, Saule.
1105
01:21:33,796 --> 01:21:35,664
Nesmí pokračovat dál.
1106
01:22:17,150 --> 01:22:18,578
Doktor Nasatir?
1107
01:22:19,054 --> 01:22:20,184
Ano?
1108
01:22:20,219 --> 01:22:22,155
Routerová a Berstová
z LifeFormWare.
1109
01:22:22,287 --> 01:22:23,715
Autorizovaní technici.
1110
01:22:25,939 --> 01:22:27,576
Volal jste nás,
1111
01:22:27,601 --> 01:22:29,029
tak jsme tady.
1112
01:22:29,991 --> 01:22:31,393
Já vás volal?
1113
01:22:31,428 --> 01:22:34,455
Změna paradigmatu
u vašeho křesla BreakFaster.
1114
01:22:35,188 --> 01:22:37,760
Ano, to je pravda,
ale zrovna jím.
1115
01:22:40,107 --> 01:22:41,535
Skvělé načasování.
1116
01:23:21,907 --> 01:23:23,544
Všechno musí pryč.
1117
01:23:24,188 --> 01:23:26,353
Tady pan Tarr se o všechno postará.
1118
01:23:27,282 --> 01:23:30,080
Došlo mi, že díky představení
s Breckenem budeme až moc na očích,
1119
01:23:30,105 --> 01:23:31,742
ale tohle,
1120
01:23:33,654 --> 01:23:35,457
tohle jíme my všichni.
1121
01:23:38,065 --> 01:23:40,330
A my všichni je kolik?
1122
01:23:40,365 --> 01:23:42,695
Naše malá buňka má
60,70 duší,
1123
01:23:42,730 --> 01:23:44,862
ale naše celosvětová
síť je rozsáhlá.
1124
01:23:45,139 --> 01:23:46,776
Skutečné číslo neznám.
1125
01:23:47,570 --> 01:23:50,472
A všichni podstoupili
stejně komplikovanou operaci?
1126
01:23:51,486 --> 01:23:53,288
Tarre.
1127
01:23:53,510 --> 01:23:55,708
Ano, všichni.
1128
01:23:55,743 --> 01:23:58,546
Postupy byly vyvinuty během
let spolupráce.
1129
01:23:59,219 --> 01:24:00,647
Existují samozřejmě
různé variace.
1130
01:24:00,682 --> 01:24:02,319
Kulturně unikátní verze.
1131
01:24:02,354 --> 01:24:04,375
A vy jste to
podstoupil proč?
1132
01:24:05,000 --> 01:24:06,389
Protože nám naše
těla říkala,
1133
01:24:06,424 --> 01:24:08,160
že je čas na změnu, chápete?
1134
01:24:08,558 --> 01:24:10,492
Čas, aby se lidská evoluce
synchronizovala
1135
01:24:10,527 --> 01:24:12,164
s lidskou technologií.
1136
01:24:13,192 --> 01:24:15,995
Musíme se začít krmit
našim průmyslovým odpadem.
1137
01:24:16,323 --> 01:24:17,433
Je to náš osud.
1138
01:24:17,719 --> 01:24:19,884
Výsledkem je,
že nemůžete jíst jídlo.
1139
01:24:19,909 --> 01:24:21,645
My jíme moderní jídlo.
1140
01:24:21,903 --> 01:24:23,307
Jíme plasty.
1141
01:24:23,492 --> 01:24:25,393
A tak tomu i
rádi říkáme.
1142
01:24:25,418 --> 01:24:26,879
A Brecken?
1143
01:24:28,281 --> 01:24:29,709
Brecken.
1144
01:24:31,614 --> 01:24:33,051
Brecken byl první.
1145
01:24:36,916 --> 01:24:39,290
První, který se narodil
se zažívacím ústrojím
1146
01:24:39,721 --> 01:24:41,358
schopným zpracovat plasty.
1147
01:24:43,395 --> 01:24:44,823
Aby byl...
1148
01:24:45,331 --> 01:24:46,759
přirozeně nepřirozený.
1149
01:24:47,630 --> 01:24:49,729
Nenáviděla nás.
Djuna nás nenáviděla.
1150
01:24:50,831 --> 01:24:52,567
Breckena nám ukradla.
1151
01:24:53,702 --> 01:24:57,275
Nikdy nepochopila,
jaký on byl poklad.
1152
01:24:57,310 --> 01:24:58,738
Nedokázala se s tím srovnat.
1153
01:24:58,773 --> 01:25:00,608
Opravdu to musel
být poklad,
1154
01:25:00,643 --> 01:25:02,973
protože to, co mi tady
říkáte zní šíleně.
1155
01:25:03,258 --> 01:25:04,895
Proč?
1156
01:25:06,294 --> 01:25:08,267
Tvrdíte tady, že ta operace,
1157
01:25:08,292 --> 01:25:11,128
díky které můžete pojídat plasty,
1158
01:25:13,928 --> 01:25:16,736
se nějakým způsobem
geneticky replikovala do vašeho syna?
1159
01:25:16,761 --> 01:25:19,764
Že se tyto operativně
získané vlastnosti
1160
01:25:20,498 --> 01:25:22,498
staly dědičnými?
1161
01:25:26,999 --> 01:25:28,735
Uříznete si malíček
1162
01:25:29,922 --> 01:25:33,694
a vaše děti se narodí bez nich?
1163
01:25:34,990 --> 01:25:37,325
Brecken byl naše zázračné dítě.
1164
01:25:37,350 --> 01:25:39,515
Byl vším, čím jsme všichni chtěli být.
1165
01:25:39,550 --> 01:25:41,253
Víc vám k tomu nepovím.
1166
01:25:41,288 --> 01:25:42,914
Nemohu tvrdit, že tomu
procesu rozumím.
1167
01:25:42,949 --> 01:25:45,587
Ale k čemu bude
to představení?
1168
01:25:45,622 --> 01:25:48,656
Protože jsem chtěl jednoho dne
představit svého syna světu.
1169
01:25:48,691 --> 01:25:50,328
Chtěl jsem světu ukázat,
1170
01:25:50,363 --> 01:25:51,758
že budoucnost lidstva existuje
1171
01:25:51,793 --> 01:25:53,430
a je dobrá.
1172
01:25:53,816 --> 01:25:55,915
Že je v souladu se
světem technologií,
1173
01:25:56,005 --> 01:25:57,433
který jsme stvořili.
1174
01:25:57,901 --> 01:25:59,634
Teď mohu pouze
ukázat realitu
1175
01:25:59,669 --> 01:26:03,264
jeho mrtvého tělíčka,
jakožto příslib této budoucnosti.
1176
01:26:04,277 --> 01:26:06,013
Nevím, co uvidíme.
1177
01:26:06,931 --> 01:26:08,667
Ale vím, že bude překrásný.
1178
01:26:09,613 --> 01:26:11,580
Sladký a skutečný
1179
01:26:12,682 --> 01:26:14,319
a nádherný.
1180
01:26:20,822 --> 01:26:22,657
Promiňte, musím...
1181
01:26:26,795 --> 01:26:29,003
Nečekal jsem tě tady.
1182
01:26:29,238 --> 01:26:32,041
Nemohla jsi zůstat mimo, co?
1183
01:26:33,736 --> 01:26:35,373
Asi ne.
1184
01:26:36,322 --> 01:26:37,959
Mimořádná událost.
1185
01:26:39,544 --> 01:26:40,972
Za to riziko to stojí.
1186
01:27:02,963 --> 01:27:05,766
Všichni jsme chtěli vidět
pitvu, je to tak?
1187
01:27:07,836 --> 01:27:10,408
Všichni jsme cítili,
že je tělo prázdné,
1188
01:27:11,103 --> 01:27:12,872
beze smyslu
1189
01:27:13,974 --> 01:27:15,710
a chtěli jsme se
o tom přesvědčit,
1190
01:27:16,878 --> 01:27:20,524
abychom ho mohli
nějakým smyslem naplnit.
1191
01:27:22,587 --> 01:27:24,015
"Autopsia" znamená
1192
01:27:24,050 --> 01:27:25,687
vidění sama sebe.
1193
01:27:26,921 --> 01:27:28,558
Proč První pitva?
1194
01:27:29,759 --> 01:27:31,121
Protože víme,
1195
01:27:31,156 --> 01:27:33,090
že bude následovat
Druhá pitva.
1196
01:27:35,402 --> 01:27:37,336
Pokud chcete provádět pitvu,
1197
01:27:38,471 --> 01:27:40,097
potřebujete tělo.
1198
01:27:40,935 --> 01:27:42,572
Tělnatý,
1199
01:27:42,822 --> 01:27:44,459
vtělený,
1200
01:27:45,357 --> 01:27:46,785
korpulentní.
1201
01:27:47,546 --> 01:27:49,655
Slova mající
spojitost s tělem.
1202
01:27:49,680 --> 01:27:51,108
Masitá slova.
1203
01:27:54,553 --> 01:27:55,981
Brecken je naše tělo.
1204
01:27:59,426 --> 01:28:00,953
Brecken byl malý chlapec,
1205
01:28:01,560 --> 01:28:04,736
kterého zavraždila
jeho vlastní matka,
1206
01:28:04,761 --> 01:28:07,091
protože ve svém
těle něco schovával.
1207
01:28:09,700 --> 01:28:12,063
Kvůli smyslu, který tam byl.
1208
01:28:14,903 --> 01:28:17,508
Pro ní, nebylo jeho tělo
beze smyslu.
1209
01:28:30,523 --> 01:28:31,951
A nyní
1210
01:28:31,986 --> 01:28:34,954
se ponoříme hluboko
do Breckenova těla
1211
01:28:36,562 --> 01:28:39,669
a podobně, jako profesoři literatury,
1212
01:28:40,962 --> 01:28:42,599
budeme hledat smysl
1213
01:28:43,767 --> 01:28:45,404
schovaný v básni s názvem..
1214
01:28:48,233 --> 01:28:49,870
..Brecken.
1215
01:29:00,947 --> 01:29:03,365
Matka
1216
01:29:03,390 --> 01:29:05,027
Proboha.
1217
01:29:39,658 --> 01:29:41,086
Na vlastní oči vidíme,
1218
01:29:41,561 --> 01:29:42,989
že krutost
1219
01:29:43,695 --> 01:29:45,123
a zoufalství
1220
01:29:45,697 --> 01:29:47,499
a ošklivost světa
1221
01:29:47,864 --> 01:29:49,501
prosákla do útrob
1222
01:29:49,800 --> 01:29:51,569
i těch nejmladších
a nejkrásnějších.
1223
01:29:53,067 --> 01:29:56,101
A vidíme, jak svět zabijí
naše děti
1224
01:29:56,543 --> 01:29:57,971
zevnitř ven.
1225
01:30:00,213 --> 01:30:03,181
Tady leží anatomie
současné patologie.
1226
01:30:04,276 --> 01:30:07,211
A už víme, proč bude
následovat Druhá pitva
1227
01:30:07,246 --> 01:30:09,048
a Třetí.
1228
01:30:10,755 --> 01:30:12,183
Víme,
1229
01:30:12,658 --> 01:30:14,635
že se zase budeme
nořit hluboko
1230
01:30:14,660 --> 01:30:17,638
dovnitř a přitom doufat,
1231
01:30:17,663 --> 01:30:21,409
že najdeme jinou odpověď.
1232
01:30:22,701 --> 01:30:24,162
Ale dnes večer
1233
01:30:24,736 --> 01:30:28,067
nemějme strach při
poznávání tohoto vnitřního chaosu.
1234
01:30:31,507 --> 01:30:33,144
Vytvořme mapu,
1235
01:30:34,420 --> 01:30:36,057
která nás povede
1236
01:30:36,583 --> 01:30:38,275
do srdce temnoty.
1237
01:31:09,979 --> 01:31:11,616
Ne, ne, ne.
1238
01:31:15,149 --> 01:31:16,885
Ne, ne, ne.
Ne, ne, ne.
1239
01:31:22,123 --> 01:31:23,760
To bylo hrozné.
1240
01:31:23,795 --> 01:31:25,223
Cítím se příšerně.
1241
01:31:25,258 --> 01:31:28,061
Takový uvnitř nebyl,
takový on nebyl.
1242
01:31:28,096 --> 01:31:29,733
To je její práce.
1243
01:31:29,768 --> 01:31:32,131
- Její?
- Její, její, její.
1244
01:31:32,454 --> 01:31:34,619
Bývalé ženy,
matky té mrtvoly.
1245
01:31:38,205 --> 01:31:39,842
Djuny?
1246
01:31:40,488 --> 01:31:41,778
Ne, ta to nebyla.
1247
01:31:41,813 --> 01:31:43,548
Nemá s tím nic společného.
1248
01:31:43,573 --> 01:31:45,001
Samozřejmě, že to byla ona.
1249
01:31:45,245 --> 01:31:48,938
To, co jste tam viděly,
byl její vzkaz pro mě.
1250
01:31:49,249 --> 01:31:51,117
Ne, to nebyl.
1251
01:31:53,428 --> 01:31:56,000
I když mám takový pocit,
že by s tím souhlasila.
1252
01:32:52,048 --> 01:32:53,685
Omlouvám se, že jdu pozdě.
1253
01:32:54,330 --> 01:32:57,549
Poslední dobou
mám spousty schůzek.
1254
01:32:58,956 --> 01:33:01,385
Nové neřesti se pěkně
rozrostly, že?
1255
01:33:01,959 --> 01:33:03,387
Je to tak.
1256
01:33:03,648 --> 01:33:05,384
Spousta lidí se bojí.
1257
01:33:05,897 --> 01:33:08,832
Pobíhá tu tolik plastožroutů
se skalpelem v ruce.
1258
01:33:09,263 --> 01:33:10,900
Lidé se necítí bezpečně.
1259
01:33:11,463 --> 01:33:13,804
Se skalpelem jim
to docela jde,
1260
01:33:13,839 --> 01:33:15,267
těm plastožroutům.
1261
01:33:16,776 --> 01:33:18,369
Líp než tomu, kdo zapracoval
1262
01:33:18,404 --> 01:33:20,041
na Breckenovo vnitřnostech.
1263
01:33:23,507 --> 01:33:25,144
No jo...
1264
01:33:26,669 --> 01:33:27,785
Dobře...
1265
01:33:27,820 --> 01:33:30,286
Tak jo, máme u nich někoho.
1266
01:33:30,408 --> 01:33:31,836
Dostali jsme se
k němu jako první.
1267
01:33:32,180 --> 01:33:35,049
To děcko i tak bylo
uvnitř pěkně divný.
1268
01:33:35,727 --> 01:33:37,463
Nic byste nepoznal,
1269
01:33:38,600 --> 01:33:40,534
ale bylo to všechno...
1270
01:33:40,993 --> 01:33:42,696
bylo to všechno
úplně přirozený.
1271
01:33:42,721 --> 01:33:44,358
Už se tak narodil.
1272
01:33:50,216 --> 01:33:53,339
Nechtěli jste, aby se
to všichni dozvěděli.
1273
01:33:53,925 --> 01:33:55,168
Nešlo to.
1274
01:33:55,193 --> 01:33:56,966
Nemohl jsem to dopustit.
1275
01:33:56,991 --> 01:33:58,925
Jakmile by se to
jednou rozkřiklo,
1276
01:33:58,950 --> 01:34:01,753
nedalo by se s tím
už nic dělat.
1277
01:34:03,185 --> 01:34:05,856
Zařídil to váš
kamarád na Registru.
1278
01:34:06,160 --> 01:34:07,352
"Inspirovaný Caprice."
1279
01:34:07,387 --> 01:34:08,826
Můj kamarád?
1280
01:34:08,861 --> 01:34:10,190
Tím myslíte Wippeta?
1281
01:34:10,225 --> 01:34:12,489
Ne, tu divnou malou holku.
1282
01:34:12,923 --> 01:34:15,027
Jak se to jen jmenuje?
1283
01:34:15,052 --> 01:34:16,480
Timlin.
1284
01:34:19,498 --> 01:34:22,070
Divil jsem se, co dělá
na tom představení.
1285
01:34:23,073 --> 01:34:25,985
Asi neodolala možnosti
zkontrolovat svoji práci.
1286
01:34:26,010 --> 01:34:28,241
Opravdu chce být
vaší Caprice,
1287
01:34:28,276 --> 01:34:30,012
pokud mi rozumíte.
1288
01:34:30,390 --> 01:34:32,258
A já vím, že ano.
1289
01:34:33,447 --> 01:34:35,084
A ten atentát na Dotriceho?
1290
01:34:35,251 --> 01:34:36,679
Atentát?
1291
01:34:38,722 --> 01:34:40,947
Nóbl slovo pro vraždu.
1292
01:34:40,972 --> 01:34:42,321
Byl to vůdce.
1293
01:34:42,356 --> 01:34:43,993
Měl svoji vizi.
1294
01:34:46,402 --> 01:34:49,031
Ať to bylo cokoliv,
překvapilo to i mě.
1295
01:34:49,190 --> 01:34:52,422
Máte takový zlozvyk
neříkat mi dost věcí.
1296
01:34:53,106 --> 01:34:55,258
Špatně se mi pak pracuje.
1297
01:34:55,314 --> 01:34:57,677
Říkám vám, že jsme o tom nevěděli.
1298
01:35:01,199 --> 01:35:02,627
Možná...
1299
01:35:02,772 --> 01:35:04,112
Možná
1300
01:35:04,147 --> 01:35:06,390
se k němu nějak dostala
ta jeho bláznivá žena.
1301
01:35:06,415 --> 01:35:07,885
Nevím.
1302
01:35:08,481 --> 01:35:10,151
Ne, ne, ne.
1303
01:35:11,957 --> 01:35:14,187
Je jedno, kdo ho zabil.
1304
01:35:16,225 --> 01:35:18,669
Bude z něho mučedník.
1305
01:35:20,126 --> 01:35:22,943
Přesně to ta jeho
věc potřebovala.
1306
01:35:25,227 --> 01:35:26,655
Věc?
1307
01:35:28,410 --> 01:35:31,893
Zní to, jako kdyby
se z vás stal věřící.
1308
01:35:33,242 --> 01:35:36,760
Když chcete odvádět v
utajení dobrou práci,
1309
01:35:37,180 --> 01:35:40,198
část z vás uvěřit musí.
1310
01:35:46,340 --> 01:35:47,735
Saule!
1311
01:35:49,178 --> 01:35:50,606
Saule!
1312
01:36:33,203 --> 01:36:35,083
Ty máš bolesti.
1313
01:36:48,482 --> 01:36:50,119
Opravdu?
1314
01:36:51,221 --> 01:36:53,754
Jaké to je?
1315
01:36:56,094 --> 01:36:57,522
Fyzická bolest?
1316
01:36:58,195 --> 01:36:59,623
Ano.
1317
01:37:02,694 --> 01:37:05,002
Těžko se to vysvětluje.
1318
01:37:05,367 --> 01:37:07,004
Stává se z toho...
1319
01:37:08,370 --> 01:37:10,007
součást snění
1320
01:37:11,043 --> 01:37:12,471
smíchaná
1321
01:37:12,506 --> 01:37:14,946
s emocionální bolestí
ze snění.
1322
01:37:15,509 --> 01:37:17,146
Takže to je...
1323
01:37:19,447 --> 01:37:21,084
..matoucí.
1324
01:37:22,252 --> 01:37:23,680
Já...
1325
01:37:25,387 --> 01:37:27,024
Skoro jsem si myslela...
1326
01:37:28,588 --> 01:37:30,225
Skoro jsem si myslela,
1327
01:37:30,557 --> 01:37:32,194
že něco cítím.
1328
01:37:40,006 --> 01:37:43,433
Zdálo se ti o Dotricem?
1329
01:37:51,512 --> 01:37:53,149
Dotrice...
1330
01:37:54,317 --> 01:37:55,954
Djuna
a Brecken.
1331
01:38:00,591 --> 01:38:02,327
Všichni byli v Sarku společně.
1332
01:38:05,846 --> 01:38:07,483
Rodinná pitva.
1333
01:38:13,237 --> 01:38:14,973
A kdo to řídil?
1334
01:38:15,701 --> 01:38:17,338
Ty.
1335
01:38:20,706 --> 01:38:22,343
A já.
1336
01:38:23,676 --> 01:38:25,313
My oba.
1337
01:39:41,754 --> 01:39:43,391
Takže, Saule...
1338
01:39:44,295 --> 01:39:45,723
Co myslíš?
1339
01:39:48,299 --> 01:39:50,332
Ano, myslím, že ano.
1340
01:39:53,939 --> 01:39:57,015
Je načase to zkusit.
89052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.