All language subtitles for 36254111

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,476 --> 00:02:40,904 Breckene... 2 00:02:41,775 --> 00:02:43,856 Nechci, abys jedl cokoliv, co tam najdeš, 3 00:02:43,881 --> 00:02:45,315 rozumíš mi? 4 00:02:45,350 --> 00:02:47,536 Je mi jedno, co to je. 5 00:02:53,985 --> 00:02:55,622 Je mi jedno, co to je. 6 00:04:54,578 --> 00:04:56,545 Mami! Mami! 7 00:04:56,580 --> 00:04:58,679 Ne! Ne! 8 00:05:00,177 --> 00:05:02,485 Ne! Ne! 9 00:05:42,593 --> 00:05:44,021 Ano? 10 00:05:44,459 --> 00:05:46,096 Ano, tady pořád Djuna. 11 00:05:46,121 --> 00:05:48,512 Teď jste potvrdil svoje telefonní číslo. 12 00:05:48,840 --> 00:05:50,708 Chci, abyste řekl Langovi, že pokud si 13 00:05:50,733 --> 00:05:52,733 chce vyzvednout tělo té stvůry, 14 00:05:52,768 --> 00:05:54,728 kterou nazýval synem... 15 00:05:55,705 --> 00:05:57,639 Ano, ano, mluvím o Breckenovi. 16 00:05:58,641 --> 00:06:02,082 Takže ať přijde na adresu, kterou jsem vám dala. 17 00:06:02,185 --> 00:06:04,350 Ta věc tam bude a já ne. 18 00:07:42,372 --> 00:07:44,306 Chlapče můj, chlapče můj... 19 00:07:44,814 --> 00:07:47,754 Chlapče můj. Ach, můj chlapče. 20 00:08:37,966 --> 00:08:39,394 Saule. 21 00:08:39,429 --> 00:08:40,967 Saule, drahý. 22 00:08:41,002 --> 00:08:42,639 Můžeš se probudit? 23 00:08:43,774 --> 00:08:45,202 Kdo to je? 24 00:08:45,237 --> 00:08:47,138 To jsem jenom já. 25 00:08:47,173 --> 00:08:48,810 Caprice. 26 00:08:49,780 --> 00:08:51,208 Spal jsi? 27 00:08:52,981 --> 00:08:54,948 Podle mě... 28 00:08:54,983 --> 00:08:56,378 ..tahle postel... 29 00:08:56,413 --> 00:08:58,050 ..potřebuje nový software. 30 00:09:03,148 --> 00:09:06,248 Nereaguje správně na mojí bolest. 31 00:09:11,934 --> 00:09:13,835 Nefunguje to správně. 32 00:09:15,343 --> 00:09:16,980 Ano, slyšela jsem tě. 33 00:09:17,278 --> 00:09:18,915 Bezesná noc. 34 00:09:18,974 --> 00:09:21,040 Okamžitě zavolám do LifeFormWare. 35 00:09:21,200 --> 00:09:22,837 Většinou reagují ihned. 36 00:09:25,646 --> 00:09:27,547 Co tam máš dalšího? 37 00:09:28,313 --> 00:09:31,347 Celou noc se testovalo a jsme připravení. 38 00:09:33,525 --> 00:09:35,690 V tvé krvi je nový hormon. 39 00:09:40,061 --> 00:09:41,698 Skvělé. 40 00:09:41,964 --> 00:09:43,392 Už bylo načase. 41 00:09:45,198 --> 00:09:47,165 Myslel jsem, že je konec. 42 00:09:48,905 --> 00:09:50,267 Že je po všem. 43 00:09:50,302 --> 00:09:52,874 To si myslíš vždycky a vždycky se pleteš. 44 00:09:54,944 --> 00:09:56,680 Jednoho dne se plést nebudu. 45 00:09:57,012 --> 00:09:58,440 Ale dneska to nebude. 46 00:10:04,019 --> 00:10:05,447 Dneska ne. 47 00:10:08,826 --> 00:10:10,254 Do snídaně máme ještě čas. 48 00:10:15,063 --> 00:10:16,799 Co vidíš? 49 00:10:16,834 --> 00:10:19,736 Cítím, jak tam něčím pohybuješ. 50 00:10:20,299 --> 00:10:23,003 Vypadá to jako nějaký malý druh 51 00:10:23,038 --> 00:10:25,147 endokrinní žlázy, 52 00:10:25,429 --> 00:10:27,363 o velikosti nadledvinek. 53 00:10:27,977 --> 00:10:29,405 Žádná sláva. 54 00:10:30,815 --> 00:10:34,023 To je zklamání. Nebude to nic extra. 55 00:10:34,356 --> 00:10:36,092 Je to úplně nový orgán. 56 00:10:36,481 --> 00:10:37,909 Nic takového jsem ještě neviděla. 57 00:10:37,934 --> 00:10:39,230 Jo. 58 00:10:39,255 --> 00:10:40,757 A je plně funkční. 59 00:10:42,090 --> 00:10:43,727 Cítíš to? 60 00:10:44,729 --> 00:10:46,366 Ten nový hormon? 61 00:10:46,391 --> 00:10:48,028 Jo. 62 00:10:48,899 --> 00:10:51,130 LifeFormWare. 63 00:10:53,434 --> 00:10:55,071 LifeFormWare? 64 00:10:55,944 --> 00:10:57,169 Jo. 65 00:10:57,204 --> 00:10:59,006 Ta bolest je jiná. 66 00:10:59,041 --> 00:11:01,371 Proto s tím měl počítač postele potíže. 67 00:11:03,078 --> 00:11:05,276 Tenhle nový orgán 68 00:11:05,311 --> 00:11:07,245 posouvá mé centrum bolesti. 69 00:11:08,248 --> 00:11:09,885 Je to lepší nebo horší? 70 00:11:10,822 --> 00:11:12,250 Zatím jenom jiné. 71 00:11:17,446 --> 00:11:20,796 Jak jde značení? 72 00:11:20,968 --> 00:11:22,396 Povrch je velice kluzký. 73 00:11:23,991 --> 00:11:26,332 Není vhodný pro inkoust. 74 00:11:28,972 --> 00:11:31,775 Proč neudělat něco, co vypadá jako skutečné tetování? 75 00:11:32,848 --> 00:11:34,140 Srdce, 76 00:11:34,395 --> 00:11:35,812 kotvu, 77 00:11:36,783 --> 00:11:38,420 "Máma"? 78 00:11:42,457 --> 00:11:44,094 To by bylo vtipné. 79 00:11:44,238 --> 00:11:45,666 Ale Registr trvá na něčem 80 00:11:45,691 --> 00:11:47,658 "jedinečně sebereferenčním." 81 00:11:48,181 --> 00:11:49,609 Ach ano, Registr. 82 00:11:51,929 --> 00:11:53,324 Jak jinak. 83 00:14:19,854 --> 00:14:23,687 Národní registr orgánů 84 00:14:28,316 --> 00:14:29,744 Saul Tenser. 85 00:14:29,779 --> 00:14:31,416 Caprice. 86 00:14:31,451 --> 00:14:33,022 Proboha. 87 00:14:33,057 --> 00:14:34,485 Jste to vy. 88 00:14:35,509 --> 00:14:36,553 Vítejte. 89 00:14:36,588 --> 00:14:38,225 Mimochodem, já jsem Wippet. 90 00:14:39,756 --> 00:14:41,525 Páni... 91 00:14:41,867 --> 00:14:44,307 Tohle je skutečná lahůdka 92 00:14:44,494 --> 00:14:46,728 a zároveň privilegium, je to tak, Timlin? 93 00:14:46,763 --> 00:14:48,400 To je Timlin. 94 00:14:49,314 --> 00:14:52,150 Není to tady zrovna velkolepé, ale je to 95 00:14:52,175 --> 00:14:55,308 Národní registr orgánů a jsme 96 00:14:55,903 --> 00:14:58,377 plně vybaveni, že, Timlin? 97 00:14:59,566 --> 00:15:02,018 Všechno je to tajné, 98 00:15:02,053 --> 00:15:04,251 protože spadáme pod NJN, 99 00:15:04,286 --> 00:15:07,254 ale jsme připraveni vše zveřejnit, 100 00:15:07,289 --> 00:15:09,440 až přijde ten správný čas. 101 00:15:09,987 --> 00:15:11,159 NJN? 102 00:15:11,526 --> 00:15:13,194 Nová Jednotka proti Neřestem. 103 00:15:13,463 --> 00:15:15,628 Je to naprostá novinka. 104 00:15:18,135 --> 00:15:20,300 Omluvte naši ostýchavost. 105 00:15:21,138 --> 00:15:22,731 Tohle pro nás novinka. 106 00:15:26,098 --> 00:15:28,473 Ale chápete nutnost registrace orgánů 107 00:15:28,508 --> 00:15:30,376 z bezpečnostního hlediska? 108 00:15:31,147 --> 00:15:32,477 Chápeme, že se 109 00:15:32,785 --> 00:15:34,686 lidská těla mění. 110 00:15:39,048 --> 00:15:41,248 Já o tom něco vím. 111 00:15:43,741 --> 00:15:45,787 A podle všeho toto vyvolává určité obavy 112 00:15:45,822 --> 00:15:47,690 světových vlád. 113 00:15:48,032 --> 00:15:49,669 Lidská těla, správně. 114 00:15:49,704 --> 00:15:51,770 S důrazem na slovo "Lidská". 115 00:15:52,100 --> 00:15:53,432 Zajímá je hlavně 116 00:15:53,467 --> 00:15:55,104 lidská evoluce. 117 00:15:55,139 --> 00:15:57,800 Ta se vydala špatným směrem. 118 00:15:58,078 --> 00:15:59,306 Je to... 119 00:15:59,475 --> 00:16:00,903 nekontrolovatelné, je to... 120 00:16:01,492 --> 00:16:02,474 protisystémové. 121 00:16:02,509 --> 00:16:06,148 Mohlo by to dopadnou špatně. 122 00:16:06,597 --> 00:16:09,547 Vezměte si třeba co se stalo s vnímáním bolesti. 123 00:16:09,777 --> 00:16:12,814 Co bolest téměř zmizela, 124 00:16:12,849 --> 00:16:16,158 je svět mnohem nebezpečnější místo. 125 00:16:16,193 --> 00:16:18,523 K čemu je to dobré, když jen pár z nás 126 00:16:18,558 --> 00:16:20,459 prožívá bolest během spánku? 127 00:16:20,494 --> 00:16:22,329 Bolest má svoji funkci. 128 00:16:22,689 --> 00:16:26,244 Je to výstražný systém, o který jsme přišli 129 00:16:26,470 --> 00:16:28,764 a jak k tomu došlo, co to vlastně znamená? 130 00:16:29,112 --> 00:16:31,453 Nebo co třeba infekce? 131 00:16:31,767 --> 00:16:33,703 Infekce? Kam se poděly? 132 00:16:34,080 --> 00:16:35,705 Nikdo už si nemyje ruce. 133 00:16:35,740 --> 00:16:38,279 A co ten poslední modní výstřelek, 134 00:16:38,324 --> 00:16:40,654 jak mu říkají? Stolní chirurgie. 135 00:16:41,008 --> 00:16:42,316 Na veřejnosti! 136 00:16:42,351 --> 00:16:43,779 Je to odpudivé. 137 00:16:47,573 --> 00:16:50,204 Podle našich záznamů již několik let vytváříte 138 00:16:50,229 --> 00:16:52,392 náhodné a nové tělesné orgány, 139 00:16:52,427 --> 00:16:54,651 ale všechny důsledně 140 00:16:55,072 --> 00:16:56,709 odstraňujete. 141 00:16:58,955 --> 00:17:00,499 A kdo by to neudělal? 142 00:17:02,602 --> 00:17:03,865 To byste se divil. 143 00:17:03,900 --> 00:17:05,537 My bychom se divili. 144 00:17:05,744 --> 00:17:07,752 V podstatě to jsou nádory, není to tak? 145 00:17:07,777 --> 00:17:09,310 Kdo by si je chtěl nechávat? 146 00:17:09,355 --> 00:17:10,882 Mohou vás přece zabít. 147 00:17:12,394 --> 00:17:15,300 Jaký je mezi vámi vztah? 148 00:17:16,073 --> 00:17:19,120 Odstraňuji tyto nádory jako součást našeho vystoupení. 149 00:17:19,716 --> 00:17:21,353 Jsme umělci. 150 00:17:22,003 --> 00:17:23,390 Vystupujeme spolu. 151 00:17:26,048 --> 00:17:28,114 A můžete provádět operace? 152 00:17:28,154 --> 00:17:30,397 Jak řekl pan Wippet, 153 00:17:30,623 --> 00:17:32,861 operovat dneska může vlastně každý. 154 00:17:34,941 --> 00:17:36,766 Pokud je souhlas podle zákona, 155 00:17:37,527 --> 00:17:39,461 není v tom žádný problém. 156 00:17:41,476 --> 00:17:44,275 Mluvila jsem o vašem profesionálním vztahu. 157 00:17:44,579 --> 00:17:47,259 Člověk přeci nezabije svého uměleckého partnera, že ne? 158 00:17:47,284 --> 00:17:48,646 Kdo ví. 159 00:17:48,681 --> 00:17:51,253 V našich vystoupeních je hodně improvizace. 160 00:17:51,288 --> 00:17:52,716 Přestaň. 161 00:17:54,576 --> 00:17:57,379 Saula jsem potkala, když byl zraněn při výkonu služby. 162 00:17:58,285 --> 00:18:00,559 Pracovala jsem jako chirurg v nemocnici. 163 00:18:01,724 --> 00:18:03,724 Otevřeli jsme se sobě navzájem. 164 00:18:04,954 --> 00:18:06,466 Oba jsme se změnili, 165 00:18:06,617 --> 00:18:08,045 opustili naše povolání. 166 00:18:09,040 --> 00:18:11,073 A teď jsme to, co jsme. 167 00:18:12,887 --> 00:18:15,010 Teď jste hvězdy. 168 00:18:15,035 --> 00:18:17,939 Bože, tohle chce dneska dělat každý. 169 00:18:17,974 --> 00:18:20,348 Je to v módě, ale... 170 00:18:20,539 --> 00:18:21,967 .. ne každý to dokáže. 171 00:18:24,158 --> 00:18:25,650 No, takže... 172 00:18:28,016 --> 00:18:29,653 Registrace? 173 00:18:43,825 --> 00:18:45,439 Páni. 174 00:18:45,552 --> 00:18:49,422 To je nádhera. 175 00:18:50,743 --> 00:18:52,875 Z mého úhlu to nevidím. 176 00:18:52,910 --> 00:18:54,481 Ty se k tomu dostaneš? 177 00:18:54,516 --> 00:18:56,879 Ano. Je to velice zřetelné. 178 00:18:56,914 --> 00:18:59,013 Bože. 179 00:18:59,048 --> 00:19:00,751 Je to úžasné. 180 00:19:00,786 --> 00:19:03,787 Dokonce bych řekl, že jde o smyslný příklad 181 00:19:03,822 --> 00:19:05,921 registrace uměleckého tetování. 182 00:19:05,956 --> 00:19:08,726 Proč nám neřeknete, co to vlastně registrační tetování je? 183 00:19:08,761 --> 00:19:10,398 No... 184 00:19:10,433 --> 00:19:12,763 ...my jsme tady, v Národním Registru Orgánů, 185 00:19:13,653 --> 00:19:15,898 právě zavedli novou politiku 186 00:19:15,933 --> 00:19:18,736 ohledně tetování nových nebo 187 00:19:19,002 --> 00:19:20,969 idiopatických orgánů, což znamená 188 00:19:21,004 --> 00:19:24,676 nové orgány, jejichž funkce je neznámá, 189 00:19:24,711 --> 00:19:27,745 takže je můžeme zaregistrovat 190 00:19:27,780 --> 00:19:29,318 a sledovat. 191 00:19:30,684 --> 00:19:31,980 Máme obavy z toho, 192 00:19:32,377 --> 00:19:34,521 že některé z těchto novo-orgánů 193 00:19:34,556 --> 00:19:37,491 by se mohly geneticky usadit 194 00:19:37,526 --> 00:19:42,298 a přenést se z rodičů na děti, 195 00:19:42,333 --> 00:19:44,828 které by pak už, striktně řečeno, 196 00:19:45,402 --> 00:19:47,336 nebyly lidmi. 197 00:19:48,028 --> 00:19:49,764 Alespoň v klasickém slova smyslu. 198 00:19:50,935 --> 00:19:54,739 Náš koncept registračního tetování 199 00:19:54,774 --> 00:19:58,390 byl z velké části inspirován performančním uměním 200 00:19:58,415 --> 00:19:59,909 Saula Tensera. 201 00:19:59,944 --> 00:20:02,978 Moc mě to mrzí, ale tady nesmíte nic nahrávat. 202 00:20:03,013 --> 00:20:05,684 Pravda, pravda. Má pravdu. 203 00:20:05,781 --> 00:20:08,815 Myslela jsem, že to použijeme pro naše vystoupení. 204 00:20:09,426 --> 00:20:10,953 Nahráváme ty nejintimnější zážitky. 205 00:20:11,445 --> 00:20:12,922 Omlouvám se, ale je to nelegální. 206 00:20:13,128 --> 00:20:15,976 Toto oddělení zatím ani neexistuje. 207 00:20:17,716 --> 00:20:19,093 Přesně tak, protože neexistuje, 208 00:20:19,118 --> 00:20:22,328 tak není možné cokoliv tady nahrávat. 209 00:20:22,373 --> 00:20:23,801 Promiňte. 210 00:20:24,414 --> 00:20:26,051 Škoda. 211 00:20:36,387 --> 00:20:39,040 Podle mě jsi neměl zvát ty dva pošuky z registru 212 00:20:39,065 --> 00:20:41,495 do naší show. 213 00:20:41,623 --> 00:20:43,557 Proč ne. 214 00:20:43,592 --> 00:20:45,526 Proč je nemít na naší straně? 215 00:20:46,168 --> 00:20:47,805 Nevěřím jim. 216 00:20:47,926 --> 00:20:49,662 Ta žena, Timlin, 217 00:20:49,697 --> 00:20:51,092 ona je... 218 00:20:51,127 --> 00:20:52,929 obzvlášť divná. 219 00:20:54,862 --> 00:20:57,163 Myslel jsem, že je docela atraktivní. 220 00:20:57,188 --> 00:20:58,407 Tím... 221 00:20:58,442 --> 00:20:59,870 úřednickým způsobem. 222 00:21:05,295 --> 00:21:07,163 Dorazili technici z LifeFormWare. 223 00:21:07,887 --> 00:21:10,012 Potřebují tě vidět v posteli. 224 00:21:12,621 --> 00:21:15,275 Jsem z toho tetování maličko naštvaný. 225 00:21:19,801 --> 00:21:21,229 Pobouřený. 226 00:21:22,184 --> 00:21:23,157 Tak bych to nazval. 227 00:21:23,347 --> 00:21:25,248 To je odborný termín? 228 00:21:28,892 --> 00:21:31,222 Přebírá formu, 229 00:21:32,707 --> 00:21:35,576 tvar samotného orgánu. 230 00:21:35,611 --> 00:21:38,414 V jistém smyslu má dominantní postavení, 231 00:21:38,577 --> 00:21:39,811 přetváří ho. 232 00:21:39,856 --> 00:21:41,955 Neparazituje na něm jenom, 233 00:21:41,980 --> 00:21:44,453 i když to v určitém smyslu také. 234 00:21:44,488 --> 00:21:45,916 Vypadá to, jako by to 235 00:21:47,524 --> 00:21:48,952 odebíralo orgánu jeho význam. 236 00:21:49,691 --> 00:21:51,922 Přebírá proces významu 237 00:21:52,760 --> 00:21:54,397 pro sebe, 238 00:21:54,729 --> 00:21:56,157 jinak řečeno. 239 00:22:06,384 --> 00:22:08,120 Raději si běž lehnout. 240 00:22:09,205 --> 00:22:10,842 Tak, tak. 241 00:22:11,977 --> 00:22:13,779 Brzy se zase budete cítit komfortně. 242 00:22:15,684 --> 00:22:18,718 OrchidBed je náš nejlepší model. 243 00:22:20,656 --> 00:22:23,019 Jakmile zkorigujeme nesouosost 244 00:22:23,054 --> 00:22:24,691 způsobenou vaší... 245 00:22:25,595 --> 00:22:27,023 hormonální nerovnováhou, 246 00:22:28,730 --> 00:22:30,158 budete se vznášet. 247 00:22:31,865 --> 00:22:34,282 Nemám pravdu, Berst? 248 00:22:36,067 --> 00:22:38,540 Jo, tyhle věci jsou v podstatě nezničitelné. 249 00:22:38,575 --> 00:22:40,872 Tahle postel vaše tělo miluje, pane Tensere. 250 00:22:40,907 --> 00:22:42,841 Je tak flexibilní, 251 00:22:42,876 --> 00:22:44,975 tak naladěná na každý posun vašich center bolesti, 252 00:22:45,010 --> 00:22:46,581 je to radost pohledět. 253 00:22:48,013 --> 00:22:51,245 Všimla jsem si, že tady máte několik našich zařízení, 254 00:22:51,280 --> 00:22:53,555 je to tak? 255 00:22:53,590 --> 00:22:56,217 Postel OrchidBed křeslo BreakFaster, 256 00:22:56,252 --> 00:22:58,923 co budou také potřebovat doladit nastavení. 257 00:22:58,958 --> 00:23:00,529 Můžeme... 258 00:23:00,564 --> 00:23:02,025 nahrát data vaší OrchidBed 259 00:23:02,060 --> 00:23:04,731 do BreakFasteru, vyladit parametry u EatWare 260 00:23:04,766 --> 00:23:06,700 a vše by mělo být na stejné úrovni. 261 00:23:14,123 --> 00:23:15,760 Proboha. 262 00:23:17,925 --> 00:23:19,207 Router. 263 00:23:19,491 --> 00:23:21,128 Copak je? 264 00:23:23,218 --> 00:23:25,801 Pan Tenser tady má jednotku Sark. 265 00:23:32,662 --> 00:23:34,090 Ano. 266 00:23:34,664 --> 00:23:36,807 To opravdu má. 267 00:23:50,944 --> 00:23:53,978 Pitevní modul Sark byla jedna z našich nejlepších věcí, 268 00:23:54,013 --> 00:23:55,650 co jsme kdy vyvinuli. Je úžasný. 269 00:23:56,065 --> 00:23:57,113 Legendární. 270 00:23:57,148 --> 00:23:58,752 Tak komplexní. 271 00:23:58,787 --> 00:24:00,215 Tak jemný. 272 00:24:01,185 --> 00:24:03,317 Pracujete s ním ještě někdy? 273 00:24:03,352 --> 00:24:05,848 Přestali je vyrábět ještě před tím, než jsme nastoupili my. 274 00:24:05,873 --> 00:24:07,926 Naživo jsem ještě žádný neviděla. 275 00:24:08,187 --> 00:24:10,187 Jsou skutečně legendární. 276 00:24:10,799 --> 00:24:12,326 K čemu ho používáte? 277 00:24:12,795 --> 00:24:15,491 Pitvy přece neprovádíte, nemám pravdu? 278 00:24:15,911 --> 00:24:18,069 Je to můj malířský štětec. 279 00:27:28,795 --> 00:27:31,191 Proboha, dívej na tohle. 280 00:27:37,907 --> 00:27:39,368 Ne, to nemůžeš. 281 00:27:43,242 --> 00:27:44,879 Můj Bože. 282 00:27:46,047 --> 00:27:47,475 Můj Bože. 283 00:27:51,250 --> 00:27:52,887 Zas tak malý není. 284 00:27:54,451 --> 00:27:56,055 Je vlastně docela velký. 285 00:27:57,520 --> 00:28:00,872 Nevadí, když se vás zeptám na něco osobního? 286 00:28:01,260 --> 00:28:02,897 Zdravím. 287 00:28:02,932 --> 00:28:04,360 Ne, pokračujte. 288 00:28:09,274 --> 00:28:11,010 Ty operace jsou vlastně sex, je to tak? 289 00:28:12,288 --> 00:28:13,072 Myslíte? 290 00:28:14,570 --> 00:28:16,207 Vy víte, že ano. 291 00:28:17,914 --> 00:28:19,342 Chirurgie je nový druh sexu. 292 00:28:21,984 --> 00:28:23,819 A je vůbec potřeba nový druh sexu? 293 00:28:23,854 --> 00:28:25,282 Ano. 294 00:28:26,247 --> 00:28:27,675 Ano, nazrál na to čas. 295 00:28:28,263 --> 00:28:31,308 Když jsem se dívala, jak do vás Caprice řeže, 296 00:28:31,895 --> 00:28:33,323 chtěla jsem... 297 00:28:36,373 --> 00:28:38,010 Ano? 298 00:28:39,969 --> 00:28:42,134 Chtěla jsem, abyste vy řezal do mě. 299 00:28:43,595 --> 00:28:45,232 Napadlo mě to. 300 00:28:55,017 --> 00:28:56,445 Co to mělo znamenat? 301 00:28:58,889 --> 00:29:00,317 Jen další zjevení. 302 00:29:02,024 --> 00:29:03,958 Umění opět zvítězilo. 303 00:29:09,404 --> 00:29:12,537 Jeho tělesné potřeby jsou jemné a neustále se mění. 304 00:29:13,056 --> 00:29:14,199 Cítíme, 305 00:29:14,234 --> 00:29:17,268 Danny Router a já, že Tenser může 306 00:29:17,303 --> 00:29:19,138 zavést celou naši organizaci 307 00:29:19,173 --> 00:29:22,636 na úplně nové, vzrušující území. 308 00:29:22,671 --> 00:29:24,308 Saul Tenser je... 309 00:29:24,343 --> 00:29:26,541 umělec vnitřní krajiny. 310 00:29:27,544 --> 00:29:31,018 Tvorba umění je často spojena s bolestí, 311 00:29:31,053 --> 00:29:34,318 a bolest je, jak víme, vždy spojována se spánkem. 312 00:29:34,353 --> 00:29:36,925 My v LifeFormWare se specializujeme na 313 00:29:36,960 --> 00:29:38,388 manipulaci 314 00:29:38,423 --> 00:29:41,358 a modulaci bolesti u umělců 315 00:29:41,393 --> 00:29:43,030 a pro nás je 316 00:29:43,065 --> 00:29:45,197 Saul Tenser tou největší výzvou, 317 00:29:46,233 --> 00:29:48,871 je tak intimní a strhující ve svém umění 318 00:29:49,665 --> 00:29:51,434 a povahou své bolesti. 319 00:29:52,424 --> 00:29:54,160 Dobrý spánek se... 320 00:29:54,340 --> 00:29:56,505 těžko definuje, když jste umělec 321 00:29:56,540 --> 00:29:58,177 a vyhledáváte bolest. 322 00:31:01,341 --> 00:31:02,978 Posaďte se. 323 00:31:07,923 --> 00:31:09,560 Jsem detektiv Cope. 324 00:31:09,585 --> 00:31:11,222 Pracuji pro Nové neřesti. 325 00:31:12,280 --> 00:31:13,384 A vy jste? 326 00:31:13,670 --> 00:31:15,353 - Wippet. - Timlin. 327 00:31:15,530 --> 00:31:17,388 Ano, dobře. 328 00:31:17,639 --> 00:31:20,457 Nejednali jste v poslední době s performerem 329 00:31:20,492 --> 00:31:22,129 Saulem Tenserem? 330 00:31:24,397 --> 00:31:26,034 Ano. 331 00:31:27,692 --> 00:31:30,302 A máte portfolio všech jeho neo-orgánů, 332 00:31:30,450 --> 00:31:31,666 které vyvinul 333 00:31:32,068 --> 00:31:34,035 a odstranil? 334 00:31:38,458 --> 00:31:41,013 Věnoval nám je. 335 00:31:41,521 --> 00:31:44,291 Byl první, kdo provedl extrakci, 336 00:31:44,458 --> 00:31:45,614 archivaci 337 00:31:45,649 --> 00:31:47,875 svých vnitřních výtvorů. 338 00:31:47,900 --> 00:31:50,520 Říkáme tomu Tenserová organografie. 339 00:31:51,291 --> 00:31:52,324 Pro něj je to umění. 340 00:31:52,359 --> 00:31:54,293 Umělec, který chce systémově zaznamenat 341 00:31:54,328 --> 00:31:55,756 své umění. 342 00:31:58,068 --> 00:32:00,642 Ale my jsme si díky tomu uvědomili 343 00:32:00,667 --> 00:32:03,753 význam těchto spontánních růstů, 344 00:32:03,979 --> 00:32:06,716 které probíhaly u řady lidí v tajnosti. 345 00:32:07,407 --> 00:32:10,375 Takže nyní vyžadujeme legální 346 00:32:10,410 --> 00:32:12,476 registraci těchto výrůstků. 347 00:32:12,818 --> 00:32:14,962 Registrace původních, nových.. 348 00:32:14,987 --> 00:32:16,679 vnitřních orgánů Saula Tensera... 349 00:32:16,704 --> 00:32:19,639 Je jako objevení nového druhu živočicha. 350 00:32:20,156 --> 00:32:21,584 Ne, 351 00:32:21,619 --> 00:32:24,415 je to spíš jako objevit nového Picassa. 352 00:32:25,128 --> 00:32:28,907 Jak můžete považovat nádorové bujení za umění? 353 00:32:29,768 --> 00:32:31,828 Kde je emocionální formování, 354 00:32:31,853 --> 00:32:33,837 filozofické chápání, 355 00:32:33,862 --> 00:32:36,008 které je základem veškerého umění? 356 00:32:40,854 --> 00:32:42,491 Dívejte... 357 00:32:44,180 --> 00:32:46,378 Mám bouli na břiše. 358 00:32:49,455 --> 00:32:50,883 Vidíte? 359 00:32:52,463 --> 00:32:53,891 Picasso? 360 00:32:54,058 --> 00:32:55,695 Duchamp? 361 00:32:55,884 --> 00:32:57,521 Možná Francis Bacon? 362 00:32:59,195 --> 00:33:00,623 Jsem taky umělec? 363 00:33:07,268 --> 00:33:09,468 Pracuje s rebélií svého vlastního těla 364 00:33:09,493 --> 00:33:11,130 a převzal nad ní kontrolu. 365 00:33:11,626 --> 00:33:12,701 Tvaruje ji, 366 00:33:12,938 --> 00:33:14,575 tetuje ji, zobrazuje ji, 367 00:33:15,607 --> 00:33:17,244 vytváří z ní představení. 368 00:33:17,510 --> 00:33:20,610 Má to význam, velice silný význam a... 369 00:33:21,782 --> 00:33:23,448 oslovilo to spousty lidí. 370 00:33:23,483 --> 00:33:25,120 Ano. 371 00:33:26,133 --> 00:33:27,770 Tetuje to? 372 00:33:28,521 --> 00:33:30,158 Prosím. 373 00:33:34,162 --> 00:33:35,799 Vidíte? 374 00:33:35,824 --> 00:33:37,538 Hned ze začátku, 375 00:33:37,774 --> 00:33:39,411 když se seznámil s Caprice, 376 00:33:40,401 --> 00:33:42,500 všechny jeho neo-orgány byly tetovány 377 00:33:42,535 --> 00:33:44,993 ještě uvnitř jeho těla. 378 00:33:45,603 --> 00:33:47,031 Caprice je jeho milenka? 379 00:33:47,375 --> 00:33:50,054 Caprice je jeho umělecká partnerka. 380 00:33:50,370 --> 00:33:52,355 Má na starosti ta tetování. 381 00:33:52,380 --> 00:33:53,808 A provádí operace. 382 00:34:05,967 --> 00:34:08,473 Připadá mi, že umělec je spíš Caprice. 383 00:34:09,174 --> 00:34:11,456 Tenser je jen oslavovaný dárce orgánů. 384 00:34:14,699 --> 00:34:17,568 No, tohle je jeho dílo. 385 00:34:18,472 --> 00:34:21,176 A taky je to otázka vůle. 386 00:34:25,469 --> 00:34:26,544 Vůle? 387 00:34:26,680 --> 00:34:28,317 Ano. 388 00:34:28,647 --> 00:34:30,383 Věříme, že na určité úrovni, 389 00:34:30,418 --> 00:34:32,352 možná na úrovni podvědomí, 390 00:34:32,387 --> 00:34:36,224 Saul Tenser nutí tyto nové orgány vyrůstat. 391 00:34:37,656 --> 00:34:39,293 Takže... 392 00:34:42,739 --> 00:34:46,411 Opravdu byste si měl nechat tu bouli prohlédnout. 393 00:35:07,373 --> 00:35:08,801 Saule? 394 00:35:09,194 --> 00:35:11,535 Saule, zlato, můžeš se probrat? 395 00:35:15,298 --> 00:35:18,188 Tvoje postel hlásí, že pracuješ na něčem novém. 396 00:35:18,334 --> 00:35:19,762 Je to možné? 397 00:35:20,468 --> 00:35:21,896 Tak brzy? 398 00:35:22,866 --> 00:35:25,660 Ta postel je velice tichá. 399 00:35:26,870 --> 00:35:29,988 Postel se nikdy nemýlí. 400 00:35:32,843 --> 00:35:35,613 Zeptej se svých přátel z LifeFormWare. 401 00:35:38,717 --> 00:35:40,651 Je to něco, čeho bychom se měli obávat? 402 00:35:42,680 --> 00:35:45,851 Vypadá to, že se interval mezi výrůstky zkracuje. 403 00:35:45,876 --> 00:35:47,790 Cítím se velmi kreativní. 404 00:35:49,332 --> 00:35:50,760 Asi... 405 00:35:53,666 --> 00:35:56,794 Jen budeme muset začít řezat rychleji. 406 00:36:04,250 --> 00:36:06,888 Je načase přestat vidět. 407 00:36:11,783 --> 00:36:14,685 Je načase přestat mluvit. 408 00:36:19,395 --> 00:36:20,823 Je načase 409 00:36:20,858 --> 00:36:22,495 začít naslouchat. 410 00:37:20,148 --> 00:37:21,884 Ty uši se mi nelíbí. 411 00:37:26,247 --> 00:37:27,087 Cože? 412 00:37:27,122 --> 00:37:28,759 Ty uši. 413 00:37:29,597 --> 00:37:32,367 Jsou roztomilé, nápadné, ale 414 00:37:32,784 --> 00:37:35,081 ale nemají dobrý design. 415 00:37:35,953 --> 00:37:37,623 Prostorový zvuk? 416 00:37:38,474 --> 00:37:40,441 Ty uši navíc nemají žádnou funkci. 417 00:37:40,707 --> 00:37:42,377 Jsou jen pro efekt. 418 00:37:42,973 --> 00:37:44,610 Jak to víte? 419 00:37:44,645 --> 00:37:46,348 Jsem Adrienne Berceau. 420 00:37:47,043 --> 00:37:49,582 Koordinátorka Klinek's Biomorphology. 421 00:37:52,653 --> 00:37:55,390 Neříkejte mu to, ale podle mě mu jde lépe tanec 422 00:37:55,425 --> 00:37:57,359 než konceptuální umění. 423 00:38:00,760 --> 00:38:03,431 Pracujete na něčem novém, pane Tensere? 424 00:38:04,181 --> 00:38:06,164 Ve skutečnosti nikdy doopravdy nevím, 425 00:38:06,189 --> 00:38:08,644 jestli pracuji na něčem novém. 426 00:38:08,669 --> 00:38:10,603 Nezáleží to na mě. 427 00:38:11,379 --> 00:38:13,016 A co když ano? 428 00:38:15,279 --> 00:38:16,916 Co když ano? 429 00:38:16,941 --> 00:38:20,458 Vytváření Vnitřní krásy nemůže být pouhá náhoda. 430 00:38:20,483 --> 00:38:22,648 Promiňte, že cituji vás a vaši show. 431 00:38:26,337 --> 00:38:28,073 Slyšel jste někdy o Dr. Nasatirovi? 432 00:38:29,525 --> 00:38:30,953 Ne. 433 00:38:33,925 --> 00:38:35,859 Měl byste ho navštívit. 434 00:38:37,126 --> 00:38:39,434 Vnitřní krása je jeho specializace, 435 00:38:39,469 --> 00:38:40,897 stejně jako vaše. 436 00:38:45,666 --> 00:38:47,848 Domluvila jsem vám schůzku. 437 00:38:47,873 --> 00:38:49,609 Tady máte adresu. 438 00:38:52,713 --> 00:38:55,208 Konzultace ohledně zdravotního problému? 439 00:38:55,243 --> 00:38:57,881 Konzultace ohledně politického problému. 440 00:39:30,514 --> 00:39:32,146 Měl bych pro vás koncept. 441 00:39:33,366 --> 00:39:33,818 Jo? 442 00:39:33,853 --> 00:39:35,490 Jo, jo. 443 00:39:35,986 --> 00:39:37,762 Napadlo mě to, když jsem vás viděl 444 00:39:37,787 --> 00:39:39,985 používat během vašeho vystoupení jednotku Sark. 445 00:39:40,010 --> 00:39:41,793 Sark byl původně pitevní modul. 446 00:39:41,828 --> 00:39:43,531 Věděl jste to? 447 00:39:43,566 --> 00:39:44,994 Věděl. 448 00:39:45,997 --> 00:39:48,899 Napadlo vás ho někdy použít pro skutečnou pitvu? 449 00:39:49,176 --> 00:39:51,880 Jako součást vašeho vystoupení? 450 00:39:52,083 --> 00:39:53,607 Pitva jako představení? 451 00:39:53,642 --> 00:39:55,407 Na mrtvole. 452 00:39:55,432 --> 00:39:56,565 Jednu bych pro vás měl. 453 00:39:56,590 --> 00:39:58,227 Je to velice zvláštní mrtvola. 454 00:39:59,582 --> 00:40:02,360 Mohl byste provést pitvu naživo na mrtvém těle. 455 00:40:02,385 --> 00:40:05,447 A bude to s překvapením. Pár vám jich můžu zaručit. 456 00:40:05,472 --> 00:40:07,406 O jaké mrtvole to tady mluvíte? 457 00:40:08,085 --> 00:40:09,282 Můj syn. 458 00:40:09,566 --> 00:40:11,203 Bylo mu osm. 459 00:40:14,023 --> 00:40:15,123 Proč je mrtvý? 460 00:40:15,158 --> 00:40:17,290 Zavraždila ho jeho matka. Nebyl by to 461 00:40:17,574 --> 00:40:19,310 skvělý materiál pro vystoupení? 462 00:40:23,551 --> 00:40:25,232 Vy máte tělo vašeho syna? 463 00:40:25,905 --> 00:40:28,301 Ano, samozřejmě, že mám tělo svého syna 464 00:40:28,336 --> 00:40:29,973 Je to přece můj syn. 465 00:40:31,445 --> 00:40:32,613 Páni. 466 00:40:32,648 --> 00:40:34,076 Jo, já vím. 467 00:40:35,112 --> 00:40:36,980 Jak moc radikální jste? 468 00:40:38,852 --> 00:40:40,786 Bojíte se trochy emocí? 469 00:40:42,658 --> 00:40:44,185 Já se bojím všeho. 470 00:40:56,639 --> 00:40:58,067 Ta věc v krku 471 00:40:59,179 --> 00:41:00,816 mi dnes dělá problémy. 472 00:41:02,777 --> 00:41:04,205 Nemůžu to otevřít. 473 00:41:05,360 --> 00:41:06,997 Co se děje? 474 00:41:09,014 --> 00:41:10,651 Nevím to jistě. 475 00:41:13,868 --> 00:41:15,953 Včera jsi byl hodně dlouho pryč. 476 00:41:15,988 --> 00:41:17,625 Jo. 477 00:41:18,322 --> 00:41:19,959 Nejde o moje alergie. 478 00:41:20,833 --> 00:41:22,261 Ve skutečnosti 479 00:41:23,325 --> 00:41:24,962 mě vlastně neotravují. 480 00:41:25,933 --> 00:41:27,238 Je to zvláštní. 481 00:41:27,614 --> 00:41:28,900 Necítíš se dobře? 482 00:41:28,935 --> 00:41:30,605 Ne, mám pocit... 483 00:41:30,640 --> 00:41:32,200 plnosti. 484 00:41:34,138 --> 00:41:35,874 Není to tak úplně špatný pocit. 485 00:41:36,679 --> 00:41:38,107 Každopádně není... 486 00:41:39,077 --> 00:41:40,714 nezajímavý. 487 00:41:43,180 --> 00:41:45,114 Šel jsem na Klinek. 488 00:41:46,448 --> 00:41:47,820 Jaké to bylo? 489 00:41:48,998 --> 00:41:50,932 Jako obyčejně. 490 00:41:52,692 --> 00:41:54,329 Bylo tam plno. 491 00:41:55,524 --> 00:41:57,161 Žárlíš? 492 00:41:57,359 --> 00:41:59,326 Jak jinak. 493 00:41:59,361 --> 00:42:01,669 Ale o to nejde. 494 00:42:01,704 --> 00:42:03,132 Potkal jsem jednoho člověka... 495 00:42:05,774 --> 00:42:07,136 Na ulici. 496 00:42:07,171 --> 00:42:08,808 Měl nápad na 497 00:42:09,437 --> 00:42:11,074 představení. 498 00:42:19,953 --> 00:42:21,381 Takže, 499 00:42:21,626 --> 00:42:23,263 jsem teď tělo toho chlapce. 500 00:42:24,474 --> 00:42:26,023 Budeme muset upravit Sark. 501 00:42:27,730 --> 00:42:29,895 Předělat ho zpátky na pitevní modul. 502 00:42:32,900 --> 00:42:34,669 Neznám právní stránku věci 503 00:42:34,704 --> 00:42:37,331 ohledně nakládání s lidskými pozůstatky. 504 00:42:40,743 --> 00:42:43,744 Budeme muset prolomit hranice, aby to stálo za to. 505 00:42:45,946 --> 00:42:47,374 Půjdeme hluboko. 506 00:42:59,355 --> 00:43:02,455 Nejsem si jistý, jak to uhrajeme ohledně Vnitřní krásy. 507 00:43:02,490 --> 00:43:05,916 Ten muž, Dotrice, tvrdil, že na nás čekají překvapení... 508 00:43:08,114 --> 00:43:09,264 Promiň. 509 00:43:09,517 --> 00:43:11,253 To promluvil stroj. 510 00:43:11,840 --> 00:43:13,268 To jsi promluvil ty. 511 00:43:15,470 --> 00:43:17,239 Pokračuj. 512 00:43:19,645 --> 00:43:21,282 Opravdu? 513 00:43:21,531 --> 00:43:23,168 Zatím... 514 00:43:23,346 --> 00:43:24,983 je to v pořádku. 515 00:43:46,941 --> 00:43:49,975 Příští představení by mohlo být o tobě. 516 00:43:50,398 --> 00:43:52,035 Možná. 517 00:43:53,849 --> 00:43:55,442 Ale možná je 518 00:43:55,477 --> 00:43:57,114 tohle jen pro nás dva. 519 00:45:15,964 --> 00:45:17,392 Jak vám je? 520 00:45:18,362 --> 00:45:19,999 Co tím myslíte? 521 00:45:21,262 --> 00:45:22,998 Kvasí vám tam uvnitř něco? 522 00:45:25,695 --> 00:45:28,168 Máte moc bujnou fantazii. 523 00:45:29,833 --> 00:45:31,538 Prohlédl jsem si vaše portfolio. 524 00:45:31,716 --> 00:45:33,210 Jste velice plodný. 525 00:45:33,772 --> 00:45:35,409 Vůbec jsem to netušil. 526 00:45:35,646 --> 00:45:37,283 Musí to být velice vyčerpávající, co? 527 00:45:37,920 --> 00:45:39,546 Docela bych se bez toho obešel. 528 00:45:39,581 --> 00:45:41,922 Vysvětlete mi to. 529 00:45:41,957 --> 00:45:44,518 Proč Saul Tenser pracuje v utajení? 530 00:45:44,855 --> 00:45:46,619 Chci říct, že jste tomuhle kultu těla 531 00:45:46,654 --> 00:45:48,291 docela propadl. 532 00:45:48,519 --> 00:45:49,963 No... 533 00:45:52,060 --> 00:45:54,962 Ohledně toho kultu těla bych rád podotkl, 534 00:45:55,778 --> 00:45:58,433 že se mi nelíbí to, co se s těly děje. 535 00:45:59,405 --> 00:46:01,979 Zejména to, co se děje s mým tělem 536 00:46:02,076 --> 00:46:03,603 a proto to pořád vyřezávám. 537 00:46:03,854 --> 00:46:05,275 Vaše partnerka, Caprice, 538 00:46:06,344 --> 00:46:07,915 o tomhle nic neví? 539 00:46:07,950 --> 00:46:10,399 Že pracujete v utajení? 540 00:46:11,203 --> 00:46:12,150 Ne. 541 00:46:12,185 --> 00:46:14,119 - Vůbec nic? - Přesně tak. 542 00:46:17,331 --> 00:46:19,548 Nedokáže vám věštit z vnitřností? 543 00:46:19,891 --> 00:46:23,293 Nevidí tam nic, co by vás prozradilo? 544 00:46:24,032 --> 00:46:26,462 Jste opravdu nápaditý. 545 00:46:28,709 --> 00:46:30,643 Tak co pro mě máte? 546 00:46:42,454 --> 00:46:44,091 Dr. Nasatir. 547 00:46:44,279 --> 00:46:45,707 Plastický chirurg. 548 00:46:47,132 --> 00:46:50,450 Někdo mě kontaktoval na představení Klinek. 549 00:46:51,116 --> 00:46:53,215 Slyšel jsem, že to bylo zdařilé. 550 00:46:53,636 --> 00:46:55,438 Velice znepokojující. Hodně uší. 551 00:46:56,066 --> 00:46:57,261 Páni. 552 00:46:57,296 --> 00:46:58,933 Muselo to stát zato. 553 00:46:59,546 --> 00:47:00,935 Ušlo to. 554 00:47:00,970 --> 00:47:02,497 Pokud se vám líbí abstrakce. 555 00:47:03,434 --> 00:47:05,081 Ten někdo 556 00:47:05,106 --> 00:47:06,567 se mě ptal na můj 557 00:47:06,602 --> 00:47:08,239 pohled na Vnitřní krásu. 558 00:47:09,374 --> 00:47:12,208 Řekl, že bych si měl opravdu promluvit s Dr. Nasatirem. 559 00:47:12,863 --> 00:47:14,533 Dr. Nasatir. 560 00:47:16,091 --> 00:47:17,314 Vnitřní krása? 561 00:47:17,590 --> 00:47:19,227 To je přesně vaše parketa. 562 00:47:19,742 --> 00:47:22,990 Proto mě asi oslovila. 563 00:47:23,490 --> 00:47:24,992 Tak dobře. 564 00:47:26,424 --> 00:47:28,061 Jděte po tom. 565 00:47:28,426 --> 00:47:30,063 Zjistěte, o co jde. 566 00:47:31,907 --> 00:47:33,544 Co dál? 567 00:47:35,301 --> 00:47:38,617 Proč se té jednotce ohledně zločinů na tělech říká Nové neřesti? 568 00:47:38,642 --> 00:47:40,172 Nechápu hlavně ty neřesti. 569 00:47:40,207 --> 00:47:43,010 Někoho z úřadu napadlo, že je to víc sexy 570 00:47:43,309 --> 00:47:45,892 než Evoluční Choromyslnost. 571 00:47:46,147 --> 00:47:49,041 Sexy znamená snadnější financování. 572 00:47:49,503 --> 00:47:50,380 Něco dalšího? 573 00:47:50,846 --> 00:47:52,052 Jo. 574 00:47:52,087 --> 00:47:55,121 Ve věznici máte ženu jménem Djuna Dotriceová. 575 00:47:58,423 --> 00:48:00,060 Opravdu? 576 00:48:01,486 --> 00:48:03,123 Práce Nových neřestí? 577 00:48:04,092 --> 00:48:06,693 Spíš jen kriminálky. Zavřeli ji za vraždu. 578 00:48:07,874 --> 00:48:09,511 Zavraždila vlastní dítě. 579 00:48:12,432 --> 00:48:14,069 Jo. 580 00:48:15,467 --> 00:48:16,895 A? 581 00:48:17,868 --> 00:48:19,604 Potřebuju s ní mluvit. 582 00:48:28,711 --> 00:48:30,348 Sark byl původně 583 00:48:30,373 --> 00:48:32,841 pitevní sarkofág pro koronera. 584 00:48:32,866 --> 00:48:35,194 Jakmile vyšel z módy, 585 00:48:35,613 --> 00:48:37,140 našel nové uplatnění 586 00:48:37,461 --> 00:48:38,889 jako umělecká pomůcka. 587 00:48:39,345 --> 00:48:41,101 Slyšela jsem, že některé Sarky 588 00:48:41,136 --> 00:48:42,762 modifikované pro chirurgické zásahy, 589 00:48:42,797 --> 00:48:45,204 byly opravdu brutálně předělány. 590 00:48:45,239 --> 00:48:47,470 Ale tenhle předělali 591 00:48:47,505 --> 00:48:49,142 opravdu s citem. 592 00:48:49,441 --> 00:48:51,078 Je v nádherném stavu. 593 00:48:59,894 --> 00:49:01,531 Kde je váš partner? 594 00:49:01,994 --> 00:49:04,681 Saul chce, abych se o technickou stránku starala jen já. 595 00:49:04,706 --> 00:49:06,640 Zůstávám tak pořád v obraze. 596 00:49:08,493 --> 00:49:10,130 Co se mu stalo? 597 00:49:10,969 --> 00:49:13,322 Nekontrolovatelný růst. 598 00:49:13,347 --> 00:49:15,102 Existuje pro to nějaké jméno? 599 00:49:16,060 --> 00:49:18,599 Syndrom zrychlené evoluce. 600 00:49:19,979 --> 00:49:21,801 Vaše tělo je velice vynalézavé 601 00:49:21,836 --> 00:49:24,408 a vytváří spousty nových věcí. 602 00:49:25,180 --> 00:49:26,608 Podle mě chce vidět, 603 00:49:26,643 --> 00:49:28,214 co z toho vydrží pro další generaci. 604 00:49:28,249 --> 00:49:30,117 Jo, ale... 605 00:49:30,152 --> 00:49:32,383 Tenser si přece nic nenechává, je to tak? 606 00:49:32,418 --> 00:49:34,121 Chci říct... 607 00:49:34,156 --> 00:49:36,783 všeho se zbavuje. 608 00:49:36,872 --> 00:49:38,509 Nové, vylepšené části těla? 609 00:49:40,049 --> 00:49:41,392 Je to patologické. 610 00:49:41,518 --> 00:49:42,855 Neprospívá to zdraví. 611 00:49:42,890 --> 00:49:44,626 Je to zhroucení systému. 612 00:49:45,752 --> 00:49:48,168 Organismus potřebuje řád. 613 00:49:48,320 --> 00:49:51,841 Jinak je to jen designérská rakovina. 614 00:49:52,124 --> 00:49:53,503 Hej, Caprice. 615 00:49:54,572 --> 00:49:56,209 Dívej. 616 00:49:59,445 --> 00:50:01,115 Tak co ty na to? 617 00:50:01,150 --> 00:50:03,546 Čeká nás v oboru nějaká budoucnost? 618 00:50:05,385 --> 00:50:06,813 To rozhodně ano. 619 00:50:49,555 --> 00:50:50,983 Saul Tenser. 620 00:50:52,909 --> 00:50:54,711 Pojďte dál. 621 00:51:01,874 --> 00:51:03,408 Tohle je 622 00:51:03,443 --> 00:51:04,871 velice vzrušující. 623 00:51:04,906 --> 00:51:06,510 Opravdu? 624 00:51:06,545 --> 00:51:08,182 Vidět vás tady, 625 00:51:08,217 --> 00:51:10,382 je jako blesk z čistého nebe. 626 00:51:10,417 --> 00:51:12,912 Působí to na člověka velice silně a přesvědčivě. 627 00:51:14,053 --> 00:51:15,690 Vezmu vám kabát. 628 00:51:16,258 --> 00:51:18,423 Raději si ho nechám. 629 00:51:19,789 --> 00:51:21,426 Prochladl bych. 630 00:51:21,890 --> 00:51:24,330 Pokud vám nevadí, že se umažete. 631 00:51:24,365 --> 00:51:27,168 Prosím, stoupněte si sem a ukažte mi břicho. 632 00:51:38,478 --> 00:51:40,412 Povězte mi něco o tom blesku. 633 00:51:41,091 --> 00:51:44,059 Saul Tenser a Vnitřní krása. 634 00:51:45,139 --> 00:51:47,584 To je sňatek požehnaný nebesy. 635 00:51:48,620 --> 00:51:50,488 Vnitřní krásy. 636 00:51:56,191 --> 00:51:57,561 Navrhuji vám sem 637 00:51:57,870 --> 00:51:59,606 nainstalovat zipový zámek. 638 00:52:01,349 --> 00:52:03,415 Získáte tak maximální přístup. 639 00:52:09,463 --> 00:52:10,891 A k čemu? 640 00:52:11,746 --> 00:52:15,579 Měli jsme prodiskutovat můj politický problém. 641 00:52:16,096 --> 00:52:18,030 Nevěděl jsem, že nějaký máte. 642 00:52:18,055 --> 00:52:19,692 Ani já ne, 643 00:52:19,717 --> 00:52:22,355 ale Adrienne Berceau si myslí opak. 644 00:52:22,390 --> 00:52:24,291 Adrienne. 645 00:52:24,326 --> 00:52:25,754 Je tak dramatická. 646 00:52:26,653 --> 00:52:27,969 Poslyšte... 647 00:52:27,994 --> 00:52:30,192 Já jsem jen mechanik. 648 00:52:30,779 --> 00:52:33,076 Instaluji dveře a okna vedoucí do budoucnosti. 649 00:52:33,906 --> 00:52:35,543 Na politiku taky dojde, 650 00:52:35,661 --> 00:52:37,364 až se zaregistrujete. 651 00:52:37,836 --> 00:52:39,473 Zaregistruji? 652 00:52:40,742 --> 00:52:42,243 A k čemu? 653 00:52:42,861 --> 00:52:44,498 On vůbec nemá tušení. 654 00:52:45,646 --> 00:52:47,074 Jde o Divadlo Vnitřní krásy. 655 00:52:48,072 --> 00:52:49,603 Určitě se budete chtít zúčastnit. 656 00:53:02,529 --> 00:53:04,463 - Ahoj. - Ahoj. 657 00:53:05,030 --> 00:53:06,766 Jak to vypadá se Sarkem? 658 00:53:06,801 --> 00:53:09,505 Naše kamarádky z LifeFormWare jsou velice... 659 00:53:11,589 --> 00:53:13,017 Jaké je to správné slovo? 660 00:53:14,261 --> 00:53:16,063 Velice rozverné. 661 00:53:20,547 --> 00:53:22,687 A to je dobře? 662 00:53:23,682 --> 00:53:26,485 K smrti ten stroj milují. 663 00:53:27,285 --> 00:53:30,118 Doslova z něj slintají blahem. 664 00:53:31,426 --> 00:53:32,854 Nic s ním neudělají. 665 00:53:44,761 --> 00:53:46,189 Páni. 666 00:53:47,009 --> 00:53:48,507 Co to má být? 667 00:53:48,552 --> 00:53:49,980 Pořezal jsi se při holení? 668 00:53:53,448 --> 00:53:55,679 Zřejmě budu soutěžit 669 00:53:55,714 --> 00:53:57,615 v Divadle Vnitřní Krásy. 670 00:53:57,650 --> 00:53:59,419 Je to dost utajené. 671 00:53:59,454 --> 00:54:00,882 Nemusí to být zrovna legální. 672 00:54:01,621 --> 00:54:03,973 Jsi samé překvapení. 673 00:54:04,937 --> 00:54:06,805 Nastoupím v kategorii 674 00:54:06,830 --> 00:54:10,161 pro Nejlepší původní orgán s neznámou funkcí. 675 00:54:12,533 --> 00:54:16,502 Je to jako vábnička pro uctívače vnitřních orgánů. 676 00:54:18,407 --> 00:54:19,835 Páni. 677 00:54:19,870 --> 00:54:21,474 Otevírá se ti úplně nový svět. 678 00:54:23,742 --> 00:54:25,379 Tak moment. 679 00:54:25,414 --> 00:54:26,908 Nestali se z nás právě... 680 00:54:26,943 --> 00:54:28,580 fosílie? 681 00:54:28,615 --> 00:54:30,747 Ne, samozřejmě že ne. 682 00:54:30,782 --> 00:54:32,584 Je to jen funkční věc. 683 00:54:34,274 --> 00:54:35,719 Něco jako zip u kalhot, 684 00:54:35,754 --> 00:54:38,899 není to žádné umění nebo něco smyslného. 685 00:54:40,220 --> 00:54:41,702 Mimoto, 686 00:54:41,727 --> 00:54:43,826 vzpomeň si, co říkala naše kamarádka v Registru: 687 00:54:45,020 --> 00:54:47,053 sex je operace. 688 00:54:48,030 --> 00:54:51,645 Nějaký zip nemůže nahradí náš Sark. 689 00:54:51,811 --> 00:54:53,547 Podle mě říkala, 690 00:54:54,003 --> 00:54:55,640 "Operování je nový sex." 691 00:55:03,111 --> 00:55:04,748 Mimochodem, 692 00:55:10,085 --> 00:55:11,722 zipy... 693 00:55:12,484 --> 00:55:13,484 podporují... 694 00:55:14,463 --> 00:55:15,891 sex-appeal. 695 00:55:31,007 --> 00:55:32,644 Opatrně... 696 00:55:32,910 --> 00:55:34,547 ať nic nevyteče. 697 00:55:54,833 --> 00:55:56,833 Snědl umělohmotný odpadkový koš. 698 00:55:56,868 --> 00:55:58,802 Co byste udělal vy? 699 00:55:59,963 --> 00:56:01,600 Nezabil bych ho. 700 00:56:02,112 --> 00:56:03,675 Malé dítě, svého vlastního syna. 701 00:56:03,852 --> 00:56:05,885 Ale on by to nebyl váš syn. 702 00:56:05,910 --> 00:56:08,273 Ani by nikdy nebyl malé dítě. 703 00:56:08,517 --> 00:56:09,945 A co tedy? 704 00:56:10,374 --> 00:56:11,617 Kreatura. 705 00:56:12,393 --> 00:56:14,030 Věc. 706 00:56:14,258 --> 00:56:16,490 Věc, kterou můj manžel vymyslel, aby mě trápil. 707 00:56:16,525 --> 00:56:19,823 Věc, která dokáže sníst plastový koš na odpadky. 708 00:56:19,858 --> 00:56:21,594 Sníst ho a vychutnat si to. 709 00:56:21,629 --> 00:56:25,592 A nejíst nic jiného než plasty a podivné syntetické věci. 710 00:56:28,933 --> 00:56:31,670 Tyhle hodinky by si dal k obědu. 711 00:56:33,102 --> 00:56:34,970 Dokázal strávit plasty? 712 00:56:35,005 --> 00:56:36,609 Měl takové 713 00:56:36,644 --> 00:56:37,973 zvláštní 714 00:56:38,008 --> 00:56:39,777 husté bílé sliny, 715 00:56:39,812 --> 00:56:42,582 kterými občas všechno poslintal. 716 00:56:42,617 --> 00:56:44,617 Bylo to jako kyselina. 717 00:56:45,048 --> 00:56:47,081 Rozpustilo to jakýkoliv plast. 718 00:56:47,116 --> 00:56:49,754 Kdyby se vám to dostalo na kůži, bolelo by to. 719 00:56:49,789 --> 00:56:51,657 Jemu to ale nevadilo. 720 00:56:51,692 --> 00:56:53,120 Ještěrka jedna. 721 00:56:55,091 --> 00:56:57,531 Váš manžel je Lang Dotrice. 722 00:56:58,205 --> 00:56:58,961 Byl. 723 00:56:58,996 --> 00:57:01,884 Byl to můj manžel. Zřekla jsem se ho. Seru na něj. 724 00:57:01,909 --> 00:57:03,262 To on stvořil vašeho syna? 725 00:57:04,961 --> 00:57:06,133 Jo. 726 00:57:06,168 --> 00:57:07,904 Přesně takhle o tom přemýšlím. 727 00:57:07,939 --> 00:57:10,005 A ještě přemýšlím o jedné věci. 728 00:57:10,040 --> 00:57:12,238 Z pomyšlení na to, že ten slizkej červ 729 00:57:12,273 --> 00:57:15,397 ve mě rostl, se mi pořád zvedá kufr. 730 00:57:16,647 --> 00:57:17,551 Policie mi řekla, 731 00:57:17,586 --> 00:57:19,113 že vašeho syna nenašla. 732 00:57:19,148 --> 00:57:20,785 Mám takový pocit, 733 00:57:20,820 --> 00:57:22,754 že si myslí, že jste ho nezabila. 734 00:57:23,823 --> 00:57:25,251 Přiznala jsem se, 735 00:57:25,792 --> 00:57:27,220 nevěřili mi. 736 00:57:28,179 --> 00:57:29,915 Dokonalý zločin. 737 00:57:31,963 --> 00:57:33,600 Vy jste se přiznala? 738 00:57:33,635 --> 00:57:34,997 Jo. 739 00:57:35,032 --> 00:57:36,768 Proč? 740 00:57:37,771 --> 00:57:39,199 Udělala jsem to. 741 00:57:45,878 --> 00:57:47,306 A kde je tělo? 742 00:57:47,341 --> 00:57:49,847 Má ho Lang, pokud ho teda nevyhodil. 743 00:57:49,882 --> 00:57:51,310 Jak se k němu dostal? 744 00:57:54,150 --> 00:57:55,787 Nechala jsem mu ho. 745 00:57:56,625 --> 00:57:58,053 Malý dárek k rozvodu. 746 00:58:02,430 --> 00:58:04,257 Co s ním chce Lang dělat? 747 00:58:04,292 --> 00:58:06,732 Třeba ho spolu se svými lidožravými kamarády sní. 748 00:58:06,767 --> 00:58:08,833 Kdo to kurva má vědět? A koho to kurva zajímá? 749 00:58:08,868 --> 00:58:11,548 Jeho přátele jsou kanibalové? 750 00:58:13,727 --> 00:58:15,652 Jestli vy jste panenka Barbie, 751 00:58:15,677 --> 00:58:18,017 tak oni jsou kanibalové. 752 00:58:18,316 --> 00:58:20,009 Kdyby policie našla Breckenovo tělo 753 00:58:20,044 --> 00:58:22,824 a provedla pitvu, 754 00:58:22,849 --> 00:58:25,014 co by podle vás uvnitř našla? 755 00:58:28,019 --> 00:58:29,656 Vesmír. 756 00:58:51,372 --> 00:58:53,009 - Tarre. - Langu. 757 00:58:53,044 --> 00:58:54,681 Všichni už jsou tady. 758 00:58:55,178 --> 00:58:56,815 Dobře. 759 00:59:03,384 --> 00:59:05,989 Naše zásobování už zase funguje, 760 00:59:06,024 --> 00:59:07,859 takže jsme na tom dobře. 761 00:59:07,894 --> 00:59:10,938 Produkce bude zase brzy na maximu. 762 00:59:20,940 --> 00:59:22,841 Tarre, kdybychom měli všechno přesunout, 763 00:59:22,876 --> 00:59:25,778 celou operaci, výrobní linku, prostě všechno... 764 00:59:25,813 --> 00:59:27,142 Posaď se. 765 00:59:27,177 --> 00:59:28,781 Jak rychle by to šlo? 766 00:59:28,816 --> 00:59:31,237 Čekáš nějaké problémy? 767 00:59:32,215 --> 00:59:36,082 Chci uskutečnit Breckenovu pitvu. 768 00:59:37,792 --> 00:59:40,694 Nakonec se to, co děláme, dostane na veřejnost 769 00:59:40,729 --> 00:59:42,157 a bude to mít odezvu. 770 01:01:00,249 --> 01:01:02,716 Kde je pan Tenser? 771 01:01:03,385 --> 01:01:05,220 Provádí nějaký výzkum. 772 01:01:05,880 --> 01:01:07,473 Kde je vaše přítelkyně Timlin? 773 01:01:07,508 --> 01:01:10,311 Byla zastrašena. 774 01:01:11,005 --> 01:01:11,983 Kým? 775 01:01:12,028 --> 01:01:13,797 Bylo nám zakázáno 776 01:01:13,822 --> 01:01:15,349 účastnit se podobných akcí. 777 01:01:15,563 --> 01:01:17,497 Je to součástí naší práce. 778 01:01:18,634 --> 01:01:22,158 Riskuji svoji kariéru, když jsem sem přišel, 779 01:01:22,193 --> 01:01:23,830 ale... 780 01:01:24,327 --> 01:01:25,964 Nemohu stát mimo. 781 01:01:26,395 --> 01:01:28,032 Chytlo mě to. 782 01:01:29,299 --> 01:01:30,936 Omluvte mě. 783 01:01:30,971 --> 01:01:33,334 Musím si s ní promluvit, než odejde. 784 01:01:40,244 --> 01:01:41,881 Odile. 785 01:01:43,951 --> 01:01:45,379 Caprice. 786 01:01:46,580 --> 01:01:49,482 Vůbec netušíš, jak pro mě bylo těžké najít 787 01:01:49,517 --> 01:01:52,188 plastického chirurga, který chápe, 788 01:01:52,223 --> 01:01:55,026 že si nepřeji být krásnější. 789 01:01:55,490 --> 01:01:57,391 Chirurgové bývají velice soustředění 790 01:01:57,426 --> 01:01:59,063 a bez fantazie. 791 01:01:59,868 --> 01:02:01,296 To se považuje za přednost. 792 01:02:03,168 --> 01:02:05,376 Sama jsem jako chirurg pracovala. 793 01:02:05,401 --> 01:02:07,038 I když ne jako plastický. 794 01:02:08,330 --> 01:02:10,550 Na traumatologii. 795 01:02:11,407 --> 01:02:13,044 Traumatologie. 796 01:02:13,541 --> 01:02:15,178 Ale to je velice... 797 01:02:15,213 --> 01:02:16,850 provokativní. 798 01:02:17,593 --> 01:02:20,086 Trauma si velice užívám. 799 01:02:20,323 --> 01:02:23,032 To, co dělám sama sobě, je velice traumatické. 800 01:02:23,452 --> 01:02:25,089 Opravdu? 801 01:02:25,634 --> 01:02:27,421 Vypadáš tak mírumilovně, tak... 802 01:02:28,299 --> 01:02:30,761 blaženě, během operace. 803 01:02:32,616 --> 01:02:34,253 Pohled na tebe mě najednou 804 01:02:34,776 --> 01:02:37,579 naplnil touhou nechat si rozříznout obličej. 805 01:02:40,040 --> 01:02:43,171 Je to pocit, který mě šokoval. 806 01:02:44,776 --> 01:02:46,921 Touha nechat se otevřít je 807 01:02:47,014 --> 01:02:49,992 je často začátkem něčeho vzrušujícího... 808 01:02:50,890 --> 01:02:52,281 ...nového. 809 01:02:56,236 --> 01:02:58,907 Možná by jsi se k nám mohla později 810 01:02:58,932 --> 01:03:00,569 připojit na hotelu. 811 01:03:07,116 --> 01:03:09,083 Touha nechat se otevřít? 812 01:03:11,137 --> 01:03:12,565 Metaforicky. 813 01:03:12,836 --> 01:03:14,506 Emocionálně. 814 01:03:14,531 --> 01:03:16,168 Umělecky. 815 01:03:29,967 --> 01:03:32,365 Chceš převzít Breckenovo představení. 816 01:03:32,611 --> 01:03:34,677 Chci provést tu pitvu. 817 01:03:35,009 --> 01:03:36,646 Chci vystupovat. 818 01:03:43,598 --> 01:03:45,235 To je pro mě novinka. 819 01:03:46,601 --> 01:03:48,238 Ano, to je. 820 01:03:54,081 --> 01:03:55,509 Možná... 821 01:03:56,592 --> 01:03:59,488 jsi byla předtím moc ostýchavá. 822 01:04:00,389 --> 01:04:02,125 Teď už nejsem. 823 01:04:06,729 --> 01:04:08,762 Budeš mít pro představení něco nového? 824 01:04:09,259 --> 01:04:12,128 Můžeme zapracovat na Tenserově extrakci. 825 01:04:13,034 --> 01:04:14,462 Dvojitá pitva. 826 01:04:16,286 --> 01:04:18,730 Něco ve mě roste. 827 01:04:20,569 --> 01:04:22,206 Možná pár věcí. 828 01:04:23,704 --> 01:04:26,606 Ale raději bych je teď nechal uvnitř. 829 01:04:26,641 --> 01:04:29,556 To nemusí být zrovna zdraví prospěšné. 830 01:04:31,052 --> 01:04:33,151 Můžeme je vyndat v soukromí, 831 01:04:33,186 --> 01:04:35,153 kdyby to byl problém. 832 01:04:36,162 --> 01:04:38,232 Nemusí to být během představení. 833 01:04:38,405 --> 01:04:41,562 Moc dlouho to neodkládej. 834 01:04:52,932 --> 01:04:54,569 Jaké bylo Odilinino představení? 835 01:04:56,402 --> 01:04:58,039 Bylo to... 836 01:04:58,701 --> 01:05:00,338 Skvělé. 837 01:05:01,181 --> 01:05:02,741 Je vzrušující. 838 01:05:02,776 --> 01:05:04,413 Jo. 839 01:05:04,943 --> 01:05:07,619 Pozdravuje tě. 840 01:05:08,754 --> 01:05:10,556 Nápodobně. 841 01:05:11,912 --> 01:05:14,286 Chci víc než jen vystupovat. 842 01:05:15,459 --> 01:05:17,096 Chci vytvářet. 843 01:05:18,165 --> 01:05:20,198 Chci vytvořit Breckenovo představení. 844 01:05:20,233 --> 01:05:22,266 Kostra příběhu už existuje. 845 01:05:23,764 --> 01:05:25,368 Zavražděný chlapec. 846 01:05:25,403 --> 01:05:27,040 Velice zvláštní kluk. 847 01:05:27,570 --> 01:05:29,240 Veřejná pitva, několik... 848 01:05:29,275 --> 01:05:31,017 .. překvapení. 849 01:05:31,042 --> 01:05:32,976 Chci na tom pracovat. 850 01:05:33,479 --> 01:05:35,149 Má to potenciál. 851 01:05:43,136 --> 01:05:45,004 Saul Tenser. 852 01:05:47,491 --> 01:05:49,128 No tak... 853 01:05:49,163 --> 01:05:50,591 .. pojďte dál. 854 01:05:57,864 --> 01:05:59,501 Já... 855 01:06:11,779 --> 01:06:13,416 Copak se děje? 856 01:06:14,155 --> 01:06:15,583 Víte... 857 01:06:16,124 --> 01:06:20,522 Chci jen vaší radu jakožto tvůrce neo-orgánu. 858 01:06:20,887 --> 01:06:22,590 Já... 859 01:06:22,625 --> 01:06:24,262 prostě... 860 01:06:26,662 --> 01:06:30,103 vlastně jsem vám chtěl ukázat naši zabezpečenou místnost. 861 01:06:30,138 --> 01:06:31,566 Mohu? 862 01:06:35,506 --> 01:06:37,143 Ano... 863 01:06:38,810 --> 01:06:44,248 Tady ukládáme náš nejcitlivější materiál. 864 01:06:44,680 --> 01:06:48,263 Já myslel, že všechno je citlivé. 865 01:06:48,288 --> 01:06:49,716 To vy, 866 01:06:49,751 --> 01:06:51,685 vy nás provokujete. 867 01:06:53,722 --> 01:06:56,261 Vy, vy jste vyprovokoval mě. 868 01:06:57,264 --> 01:06:58,692 Já... 869 01:06:58,727 --> 01:07:01,200 Já jsem hrozně rád, že jste teď s námi. 870 01:07:01,235 --> 01:07:04,098 Dává to značný emocionální smysl. 871 01:07:05,067 --> 01:07:06,704 Kdo je to "my"? 872 01:07:08,209 --> 01:07:09,670 Jsem to já, 873 01:07:09,705 --> 01:07:11,342 já sám. 874 01:07:11,377 --> 01:07:14,708 Jsem registrátor soutěže Vnitřní krásy. 875 01:07:15,153 --> 01:07:17,087 Nikomu ani muk. 876 01:07:17,112 --> 01:07:18,749 Registrace je 877 01:07:18,774 --> 01:07:20,708 zřejmě vaše silná parketa. 878 01:07:21,486 --> 01:07:22,914 Podle mě máte 879 01:07:22,949 --> 01:07:25,620 velice dobré šance na vítězství ve vaší kategorii. 880 01:07:25,655 --> 01:07:29,195 Na vašem místě bych ze sebe vydal to nejlepší. 881 01:07:29,230 --> 01:07:31,593 Nejsem si jistý, že budu mít vůbec co vydávat. 882 01:07:36,435 --> 01:07:40,210 Možná to budu muset jen předstírat. 883 01:07:41,275 --> 01:07:43,351 Když už mluvíme o předstírání, 884 01:07:43,541 --> 01:07:46,641 řekl jsem, že vaše účast na Vnitřní kráse dává 885 01:07:46,676 --> 01:07:48,940 emocionální smysl a je to tak, ale... 886 01:07:48,975 --> 01:07:50,612 víte, 887 01:07:50,647 --> 01:07:53,504 nedává to logický smysl. 888 01:07:54,255 --> 01:07:55,749 - Ne? - Ne. 889 01:07:55,784 --> 01:07:58,290 Protože soutěž Vnitřní krásy je o přijetí. 890 01:07:58,787 --> 01:08:02,261 Je to o uznání, estetickém posílení. 891 01:08:02,296 --> 01:08:04,263 A vy, Saule Tensere, 892 01:08:04,298 --> 01:08:07,431 představujete hněv, rebelii a... 893 01:08:07,763 --> 01:08:09,400 odmítání skrze skalpel. 894 01:08:15,936 --> 01:08:18,574 Tak to byla zřejmě chyba, že? 895 01:08:18,609 --> 01:08:19,938 Ne. 896 01:08:19,973 --> 01:08:22,314 Ne, máte pravdu. Je to mimo můj rámec, 897 01:08:22,349 --> 01:08:24,425 tahle vaše malá tajná akce. 898 01:08:24,450 --> 01:08:26,615 Ale, ne, ne, ne. 899 01:08:26,650 --> 01:08:29,552 Chceme vás tam, potřebujeme vás, my..my.. 900 01:08:29,587 --> 01:08:33,260 Bez vás to nebude fungovat! 901 01:08:33,888 --> 01:08:36,493 Co kdybych vyhrál cenu za nejlepší původní orgán 902 01:08:36,528 --> 01:08:39,760 a při mém dalším veřejném vystoupení bych si ho vyrval ven? 903 01:08:40,499 --> 01:08:42,268 Neponížilo by to vaši skupinu? 904 01:08:43,393 --> 01:08:46,262 Jste superhvězda. Tohle zvládneme. 905 01:08:46,287 --> 01:08:47,715 Vyrovnáme se s tím. 906 01:08:47,740 --> 01:08:49,907 Dáme vám co budete chtít 907 01:08:49,932 --> 01:08:53,246 a možná, jenom možná, pochopíte náš postoj. 908 01:08:58,005 --> 01:08:59,285 Takže... 909 01:08:59,320 --> 01:09:00,748 Takže, dobrá... 910 01:09:01,718 --> 01:09:03,586 začneme znovu. 911 01:09:07,120 --> 01:09:08,855 Přišel... 912 01:09:09,210 --> 01:09:12,981 Přišel jsem se zaregistrovat na soutěž Vnitřní krásy. 913 01:09:18,768 --> 01:09:20,735 Pane Tensere? 914 01:09:20,770 --> 01:09:22,440 - Saule... - To jste vy. 915 01:09:24,312 --> 01:09:26,312 Mohl byste do mé kanceláře? 916 01:09:34,131 --> 01:09:36,065 Byl jste s panem Wippetem. 917 01:09:37,083 --> 01:09:38,720 To byl. 918 01:09:39,393 --> 01:09:42,054 Mám o něj veliké obavy. 919 01:09:45,187 --> 01:09:47,891 Připadal mi ve výborné formě. 920 01:09:49,601 --> 01:09:52,635 Ne, jeho forma může být velice nebezpečná. 921 01:09:55,343 --> 01:09:56,771 Já... 922 01:09:58,104 --> 01:09:59,741 Já to nechápu. 923 01:10:02,194 --> 01:10:03,646 V našem... 924 01:10:03,681 --> 01:10:05,648 V našem oboru je velice snadné nechat se oslnit 925 01:10:05,683 --> 01:10:08,647 leskem uměleckého světa, 926 01:10:09,979 --> 01:10:11,616 charismatickými lidmi, které potkáváme, 927 01:10:12,624 --> 01:10:14,052 jako jste třeba vy. 928 01:10:19,302 --> 01:10:20,939 Chápu. 929 01:10:21,666 --> 01:10:23,303 Opravdu? 930 01:10:26,770 --> 01:10:28,407 Možná ne. Vysvětlete mi to. 931 01:10:30,642 --> 01:10:33,333 Tohle je náš svět. 932 01:10:33,358 --> 01:10:36,194 Tahle kancelář, tahle budova. 933 01:10:36,553 --> 01:10:37,981 Z centra toho všeho, 934 01:10:38,121 --> 01:10:39,692 hluboko, 935 01:10:39,717 --> 01:10:41,354 hluboko uvnitř, 936 01:10:41,686 --> 01:10:44,049 tryská ven toto krásné bílé světlo. 937 01:10:45,426 --> 01:10:47,519 To světlo jste vy, 938 01:10:47,910 --> 01:10:49,547 vaše výtvory 939 01:10:50,431 --> 01:10:51,859 a další jako vy. 940 01:10:57,142 --> 01:10:58,878 Pro nás, nudné kancelářské krysy, 941 01:10:59,000 --> 01:11:00,868 je extrémně těžké nenechat 942 01:11:00,903 --> 01:11:03,475 se přitáhnout do vašeho gravitačního pole. 943 01:11:04,727 --> 01:11:06,752 Žene nás to k vám, 944 01:11:06,777 --> 01:11:09,415 noříme se do té vaší černé díry, 945 01:11:09,486 --> 01:11:12,204 která pohlcuje veškeré světlo. 946 01:11:12,618 --> 01:11:14,826 Chceme to světlo následovat, 947 01:11:14,851 --> 01:11:16,488 spojit se s ním. 948 01:11:17,623 --> 01:11:19,051 A... 949 01:11:20,428 --> 01:11:22,890 a Wippet se podle vás už s někým spojil? 950 01:11:27,996 --> 01:11:30,799 Přitahuje ho Vnitřní krása. 951 01:11:33,672 --> 01:11:36,805 Zapletl se s podvratnými skupinami? 952 01:11:36,840 --> 01:11:38,576 Tohle máte na mysli? 953 01:11:42,208 --> 01:11:43,845 Já... 954 01:11:44,749 --> 01:11:47,585 Mám ho moc, moc ráda, ale... 955 01:11:47,620 --> 01:11:50,489 Ano, možná ho budu muset nahlásit. 956 01:11:50,524 --> 01:11:52,689 Ne, nedělejte, nedělejte to. 957 01:11:59,764 --> 01:12:02,755 Jak moc je tady bezpečno? 958 01:12:03,097 --> 01:12:04,734 Tady... 959 01:12:05,968 --> 01:12:07,605 Tady jste v naprostém bezpečí. 960 01:12:07,970 --> 01:12:09,706 Můžete být ke mně otevřený. 961 01:12:09,819 --> 01:12:11,247 Ano, otevřený. 962 01:12:14,713 --> 01:12:17,407 Narazila jste někdy na neo-orgán, 963 01:12:17,432 --> 01:12:19,683 nebo celý systém neo-orgánů, 964 01:12:21,518 --> 01:12:23,588 který by měl trávící funkci? 965 01:12:23,864 --> 01:12:26,898 Systém, který dokáže strávit syntetiku, plasty... 966 01:12:28,122 --> 01:12:29,759 něco takového? 967 01:12:29,840 --> 01:12:31,477 Ne. 968 01:12:32,027 --> 01:12:34,434 Ne, ale zní to zajímavě. 969 01:12:34,832 --> 01:12:38,395 Narazili jsme zde pouze na výrůstky jednotlivých orgánů, 970 01:12:38,420 --> 01:12:40,509 jako jsou ty vaše. 971 01:12:41,617 --> 01:12:43,551 Samozřejmě nikdo neví, co by se stalo, 972 01:12:43,576 --> 01:12:45,510 kdyby došlo k akumulaci těchto výrůstků. 973 01:12:46,778 --> 01:12:48,514 Myslíte, že by se mohli roz... 974 01:12:49,143 --> 01:12:50,780 Skoro jsem řekla rozvíjet, 975 01:12:52,718 --> 01:12:54,146 ale neřekla. 976 01:12:56,183 --> 01:12:58,557 Myslíte si, že by se mohli rozvinout 977 01:12:59,091 --> 01:13:00,585 do soustavy orgánů? 978 01:13:01,321 --> 01:13:02,958 Něco jako je... 979 01:13:03,696 --> 01:13:05,465 oběhový systém, 980 01:13:07,634 --> 01:13:09,469 nervový systém, 981 01:13:09,966 --> 01:13:11,603 lymfatický...? 982 01:13:12,605 --> 01:13:14,979 O fyziologii člověka toho víte hodně. 983 01:13:15,004 --> 01:13:16,641 Ano. 984 01:13:22,061 --> 01:13:23,162 Myslíte si, že bych 985 01:13:23,187 --> 01:13:26,858 mohla být někdy součástí vašeho vystoupení? 986 01:13:27,753 --> 01:13:30,920 Protože bych moc ráda 987 01:13:31,185 --> 01:13:33,691 ležela v tom Sark modulu a vy byste 988 01:13:34,991 --> 01:13:36,661 ho ovládal. 989 01:13:37,323 --> 01:13:39,158 To by rozhodně, rozhodně 990 01:13:39,193 --> 01:13:42,634 splnilo definici Nových neřestí. 991 01:13:46,674 --> 01:13:48,872 To je celý můj svět. 992 01:15:03,948 --> 01:15:05,585 - Omlouvám se. - Ne. 993 01:15:07,116 --> 01:15:09,688 Staré pojetí sexu mi moc nejde. 994 01:15:27,070 --> 01:15:29,070 Prosím, pojďte dál. 995 01:15:30,942 --> 01:15:32,645 Sedněte si kam je libo. 996 01:15:38,884 --> 01:15:40,246 Tohle je Caprice. 997 01:15:40,721 --> 01:15:42,149 Má partnerka. 998 01:15:42,184 --> 01:15:43,920 Ano, viděl jsem vaši práci. 999 01:15:44,824 --> 01:15:46,890 Je to krása. Úžasné věci. 1000 01:15:46,925 --> 01:15:48,353 Díky. 1001 01:15:48,388 --> 01:15:50,124 Mluvil jsem s vaší ženou. 1002 01:15:50,456 --> 01:15:52,093 Vaší bývalou ženou. 1003 01:15:54,130 --> 01:15:55,767 Proč byste to dělal? 1004 01:15:56,462 --> 01:15:59,133 Chtěl jsem vědět, do čeho se to pouštíme. 1005 01:16:00,004 --> 01:16:01,707 A teď už to víte. 1006 01:16:07,110 --> 01:16:08,780 Úplně přesně ne. 1007 01:16:09,981 --> 01:16:11,717 Dobře. 1008 01:16:12,367 --> 01:16:13,917 Tak proč nezačneme 1009 01:16:13,952 --> 01:16:15,380 s tímhle. 1010 01:16:20,893 --> 01:16:23,894 Nechcete se na to podívat? 1011 01:16:25,733 --> 01:16:27,161 Prosím. 1012 01:16:39,180 --> 01:16:40,812 Podle mě bychom to neměli dělat. 1013 01:16:40,857 --> 01:16:42,285 Vy možná ne. 1014 01:16:46,504 --> 01:16:48,669 Ale vy evidentně chcete. 1015 01:16:51,484 --> 01:16:53,187 Proč? 1016 01:16:56,562 --> 01:16:58,496 Potřebuji učinit prohlášení. 1017 01:16:58,865 --> 01:17:00,812 Velmi veřejné prohlášení. 1018 01:17:02,953 --> 01:17:04,726 Nestačila by k tomu 1019 01:17:04,751 --> 01:17:07,455 běžná policejní pitva? 1020 01:17:08,875 --> 01:17:11,073 Ne, ne, ututlali by to. 1021 01:17:11,108 --> 01:17:12,745 Nikdo by se nic nedozvěděl. 1022 01:17:24,385 --> 01:17:26,825 Umění performance je konsensuální. 1023 01:17:28,323 --> 01:17:30,026 Tohle by bylo něco jiného. 1024 01:17:31,799 --> 01:17:33,227 On je něco jiného. 1025 01:17:33,262 --> 01:17:35,196 Můj souhlas mít budete. 1026 01:17:36,546 --> 01:17:38,183 Brecken už mluvit nemůže. 1027 01:17:38,839 --> 01:17:40,938 A určitě je vám jasné, že Djuane je putna 1028 01:17:40,973 --> 01:17:42,841 co se stane s tělem jejího syna. 1029 01:17:42,876 --> 01:17:45,470 Měl jsem pocit, že je jeho tělem posedlá. 1030 01:17:47,177 --> 01:17:49,045 Zejména jeho trávicí soustavou. 1031 01:17:49,080 --> 01:17:51,443 No... 1032 01:17:58,386 --> 01:18:00,023 Jedl jste někdy tohle? 1033 01:18:03,211 --> 01:18:05,145 Nikdy jsem to neviděl. 1034 01:18:05,433 --> 01:18:07,070 Poslužte si. Prosím. 1035 01:18:07,709 --> 01:18:10,227 Bude to jako zjevení. 1036 01:18:21,882 --> 01:18:23,475 V jídle jsem velice vybíravý. 1037 01:18:25,083 --> 01:18:27,017 Stejně jako já. 1038 01:18:27,052 --> 01:18:28,480 A i Brecken. 1039 01:18:28,829 --> 01:18:30,466 Na něco se vás zeptám: 1040 01:18:30,491 --> 01:18:32,590 fungují na vás aplikace EatWare? 1041 01:18:33,723 --> 01:18:35,487 Jednou jsem si prohlížel 1042 01:18:35,522 --> 01:18:38,253 ty BreeakFaster křesla od LifeFormWare. 1043 01:18:38,278 --> 01:18:40,063 To, jak upravují každou část vašeho těla, 1044 01:18:40,098 --> 01:18:43,202 aby vám usnadnili žvýkání, polykání a trávení. 1045 01:18:43,591 --> 01:18:45,228 Jednoho dne mě napadlo, 1046 01:18:45,253 --> 01:18:47,187 že tohle by mohla být odpověď. 1047 01:18:49,676 --> 01:18:51,379 Na jakou otázku? 1048 01:18:51,796 --> 01:18:53,538 Na moje problémy s jídlem, 1049 01:18:54,376 --> 01:18:56,013 na Breckenovi... 1050 01:18:56,739 --> 01:18:58,376 a i na ty vaše. 1051 01:19:01,020 --> 01:19:02,448 Myslíte, že spolu souvisí? 1052 01:19:02,813 --> 01:19:05,352 Jste muž, který bojuje s tím, čím skutečně je. 1053 01:19:05,387 --> 01:19:07,024 Vy to nevidíte? 1054 01:19:07,069 --> 01:19:08,988 Měl byste se nechat vést svým tělem tam, 1055 01:19:09,013 --> 01:19:10,522 kam chce, místo toho 1056 01:19:10,557 --> 01:19:12,865 ho porcovat na kousky a vystavovat je 1057 01:19:12,900 --> 01:19:14,328 v nějakých tajných muzeích 1058 01:19:14,363 --> 01:19:16,609 jako kosti vymírajícího zvířete. 1059 01:19:16,634 --> 01:19:19,835 Saul by byl teď mrtvý, kdyby se touhle radou řídil. 1060 01:19:19,860 --> 01:19:21,874 Jeho tělo ho chce zabít. 1061 01:19:21,909 --> 01:19:24,470 My vytváříme umění z anarchie. 1062 01:19:26,761 --> 01:19:29,267 Vytváříme něco smysluplného z prázdnoty. 1063 01:19:29,917 --> 01:19:31,345 Opravdu? 1064 01:19:32,840 --> 01:19:35,775 Nenapadlo vás někdy, že se třeba jen pletete 1065 01:19:35,800 --> 01:19:38,323 do cesty fantastickému přirozenému procesu, 1066 01:19:38,348 --> 01:19:40,547 kterému byste se měli spíš poddat? 1067 01:19:41,346 --> 01:19:42,774 To nikdy. 1068 01:19:46,329 --> 01:19:47,966 Uskutečníte 1069 01:19:48,620 --> 01:19:50,257 Breckenovo představení? 1070 01:19:52,963 --> 01:19:56,059 Měl bych udělat Breckenovo představení? 1071 01:19:56,477 --> 01:19:59,280 Co z toho budou mít Nové neřesti? 1072 01:20:00,858 --> 01:20:03,786 Máte teď novýho nejlepšího kámoše. 1073 01:20:04,675 --> 01:20:06,312 A to má být kdo? 1074 01:20:06,337 --> 01:20:07,765 Lang Dotrice. 1075 01:20:08,318 --> 01:20:09,955 Chceme ho. 1076 01:20:10,386 --> 01:20:12,419 Ale nejen jeho. 1077 01:20:13,719 --> 01:20:15,928 Chceme celou tu jeho partu pošuků. 1078 01:20:15,963 --> 01:20:17,391 Všechny. 1079 01:20:17,652 --> 01:20:19,817 O nich nic nevím. 1080 01:20:20,966 --> 01:20:23,340 Zjistíte to. 1081 01:20:23,597 --> 01:20:25,366 Líbíte se mu. 1082 01:20:25,401 --> 01:20:27,038 Věří vám. 1083 01:20:27,850 --> 01:20:30,884 Věří tomu, že rozřežu jeho mrtvého syna na veřejnosti. 1084 01:20:31,693 --> 01:20:33,143 Co z toho budeme mít? 1085 01:20:33,178 --> 01:20:35,178 Mohlo by vás to dostat do další fáze, 1086 01:20:35,213 --> 01:20:36,641 což je infiltrace. 1087 01:20:37,677 --> 01:20:40,249 Chceme vědět všechno o Dotricem 1088 01:20:40,284 --> 01:20:42,720 a těch jeho plastožroutech. 1089 01:20:43,597 --> 01:20:45,234 Plastožroutech? 1090 01:20:46,949 --> 01:20:49,452 Vy to pořád ještě nechápete? 1091 01:20:51,031 --> 01:20:52,602 To mluvíte o těch 1092 01:20:52,627 --> 01:20:54,264 fialových tyčinkách? 1093 01:20:56,817 --> 01:20:59,799 Zkusil jste nějakou ochutnat? 1094 01:21:00,050 --> 01:21:01,687 Jeden z našich agentů to udělal. 1095 01:21:01,847 --> 01:21:03,583 A je mrtvej stejně jako Brecken. 1096 01:21:04,671 --> 01:21:06,308 Otrávil se? 1097 01:21:06,343 --> 01:21:08,178 Jsou syntetické. 1098 01:21:08,213 --> 01:21:10,279 Syntetické, vyrobené člověkem. 1099 01:21:10,776 --> 01:21:12,347 Toxické. 1100 01:21:12,382 --> 01:21:14,316 Normální člověk je nemůže jíst. 1101 01:21:15,616 --> 01:21:17,319 Ale tyhle lidi, 1102 01:21:17,519 --> 01:21:19,156 ty jsou prostě... 1103 01:21:20,720 --> 01:21:24,827 někde úplně jinde, nemají s tím žádnej problém. 1104 01:21:29,360 --> 01:21:32,967 Vyvíjejí se úplně jiným směrem, Saule. 1105 01:21:33,796 --> 01:21:35,664 Nesmí pokračovat dál. 1106 01:22:17,150 --> 01:22:18,578 Doktor Nasatir? 1107 01:22:19,054 --> 01:22:20,184 Ano? 1108 01:22:20,219 --> 01:22:22,155 Routerová a Berstová z LifeFormWare. 1109 01:22:22,287 --> 01:22:23,715 Autorizovaní technici. 1110 01:22:25,939 --> 01:22:27,576 Volal jste nás, 1111 01:22:27,601 --> 01:22:29,029 tak jsme tady. 1112 01:22:29,991 --> 01:22:31,393 Já vás volal? 1113 01:22:31,428 --> 01:22:34,455 Změna paradigmatu u vašeho křesla BreakFaster. 1114 01:22:35,188 --> 01:22:37,760 Ano, to je pravda, ale zrovna jím. 1115 01:22:40,107 --> 01:22:41,535 Skvělé načasování. 1116 01:23:21,907 --> 01:23:23,544 Všechno musí pryč. 1117 01:23:24,188 --> 01:23:26,353 Tady pan Tarr se o všechno postará. 1118 01:23:27,282 --> 01:23:30,080 Došlo mi, že díky představení s Breckenem budeme až moc na očích, 1119 01:23:30,105 --> 01:23:31,742 ale tohle, 1120 01:23:33,654 --> 01:23:35,457 tohle jíme my všichni. 1121 01:23:38,065 --> 01:23:40,330 A my všichni je kolik? 1122 01:23:40,365 --> 01:23:42,695 Naše malá buňka má 60,70 duší, 1123 01:23:42,730 --> 01:23:44,862 ale naše celosvětová síť je rozsáhlá. 1124 01:23:45,139 --> 01:23:46,776 Skutečné číslo neznám. 1125 01:23:47,570 --> 01:23:50,472 A všichni podstoupili stejně komplikovanou operaci? 1126 01:23:51,486 --> 01:23:53,288 Tarre. 1127 01:23:53,510 --> 01:23:55,708 Ano, všichni. 1128 01:23:55,743 --> 01:23:58,546 Postupy byly vyvinuty během let spolupráce. 1129 01:23:59,219 --> 01:24:00,647 Existují samozřejmě různé variace. 1130 01:24:00,682 --> 01:24:02,319 Kulturně unikátní verze. 1131 01:24:02,354 --> 01:24:04,375 A vy jste to podstoupil proč? 1132 01:24:05,000 --> 01:24:06,389 Protože nám naše těla říkala, 1133 01:24:06,424 --> 01:24:08,160 že je čas na změnu, chápete? 1134 01:24:08,558 --> 01:24:10,492 Čas, aby se lidská evoluce synchronizovala 1135 01:24:10,527 --> 01:24:12,164 s lidskou technologií. 1136 01:24:13,192 --> 01:24:15,995 Musíme se začít krmit našim průmyslovým odpadem. 1137 01:24:16,323 --> 01:24:17,433 Je to náš osud. 1138 01:24:17,719 --> 01:24:19,884 Výsledkem je, že nemůžete jíst jídlo. 1139 01:24:19,909 --> 01:24:21,645 My jíme moderní jídlo. 1140 01:24:21,903 --> 01:24:23,307 Jíme plasty. 1141 01:24:23,492 --> 01:24:25,393 A tak tomu i rádi říkáme. 1142 01:24:25,418 --> 01:24:26,879 A Brecken? 1143 01:24:28,281 --> 01:24:29,709 Brecken. 1144 01:24:31,614 --> 01:24:33,051 Brecken byl první. 1145 01:24:36,916 --> 01:24:39,290 První, který se narodil se zažívacím ústrojím 1146 01:24:39,721 --> 01:24:41,358 schopným zpracovat plasty. 1147 01:24:43,395 --> 01:24:44,823 Aby byl... 1148 01:24:45,331 --> 01:24:46,759 přirozeně nepřirozený. 1149 01:24:47,630 --> 01:24:49,729 Nenáviděla nás. Djuna nás nenáviděla. 1150 01:24:50,831 --> 01:24:52,567 Breckena nám ukradla. 1151 01:24:53,702 --> 01:24:57,275 Nikdy nepochopila, jaký on byl poklad. 1152 01:24:57,310 --> 01:24:58,738 Nedokázala se s tím srovnat. 1153 01:24:58,773 --> 01:25:00,608 Opravdu to musel být poklad, 1154 01:25:00,643 --> 01:25:02,973 protože to, co mi tady říkáte zní šíleně. 1155 01:25:03,258 --> 01:25:04,895 Proč? 1156 01:25:06,294 --> 01:25:08,267 Tvrdíte tady, že ta operace, 1157 01:25:08,292 --> 01:25:11,128 díky které můžete pojídat plasty, 1158 01:25:13,928 --> 01:25:16,736 se nějakým způsobem geneticky replikovala do vašeho syna? 1159 01:25:16,761 --> 01:25:19,764 Že se tyto operativně získané vlastnosti 1160 01:25:20,498 --> 01:25:22,498 staly dědičnými? 1161 01:25:26,999 --> 01:25:28,735 Uříznete si malíček 1162 01:25:29,922 --> 01:25:33,694 a vaše děti se narodí bez nich? 1163 01:25:34,990 --> 01:25:37,325 Brecken byl naše zázračné dítě. 1164 01:25:37,350 --> 01:25:39,515 Byl vším, čím jsme všichni chtěli být. 1165 01:25:39,550 --> 01:25:41,253 Víc vám k tomu nepovím. 1166 01:25:41,288 --> 01:25:42,914 Nemohu tvrdit, že tomu procesu rozumím. 1167 01:25:42,949 --> 01:25:45,587 Ale k čemu bude to představení? 1168 01:25:45,622 --> 01:25:48,656 Protože jsem chtěl jednoho dne představit svého syna světu. 1169 01:25:48,691 --> 01:25:50,328 Chtěl jsem světu ukázat, 1170 01:25:50,363 --> 01:25:51,758 že budoucnost lidstva existuje 1171 01:25:51,793 --> 01:25:53,430 a je dobrá. 1172 01:25:53,816 --> 01:25:55,915 Že je v souladu se světem technologií, 1173 01:25:56,005 --> 01:25:57,433 který jsme stvořili. 1174 01:25:57,901 --> 01:25:59,634 Teď mohu pouze ukázat realitu 1175 01:25:59,669 --> 01:26:03,264 jeho mrtvého tělíčka, jakožto příslib této budoucnosti. 1176 01:26:04,277 --> 01:26:06,013 Nevím, co uvidíme. 1177 01:26:06,931 --> 01:26:08,667 Ale vím, že bude překrásný. 1178 01:26:09,613 --> 01:26:11,580 Sladký a skutečný 1179 01:26:12,682 --> 01:26:14,319 a nádherný. 1180 01:26:20,822 --> 01:26:22,657 Promiňte, musím... 1181 01:26:26,795 --> 01:26:29,003 Nečekal jsem tě tady. 1182 01:26:29,238 --> 01:26:32,041 Nemohla jsi zůstat mimo, co? 1183 01:26:33,736 --> 01:26:35,373 Asi ne. 1184 01:26:36,322 --> 01:26:37,959 Mimořádná událost. 1185 01:26:39,544 --> 01:26:40,972 Za to riziko to stojí. 1186 01:27:02,963 --> 01:27:05,766 Všichni jsme chtěli vidět pitvu, je to tak? 1187 01:27:07,836 --> 01:27:10,408 Všichni jsme cítili, že je tělo prázdné, 1188 01:27:11,103 --> 01:27:12,872 beze smyslu 1189 01:27:13,974 --> 01:27:15,710 a chtěli jsme se o tom přesvědčit, 1190 01:27:16,878 --> 01:27:20,524 abychom ho mohli nějakým smyslem naplnit. 1191 01:27:22,587 --> 01:27:24,015 "Autopsia" znamená 1192 01:27:24,050 --> 01:27:25,687 vidění sama sebe. 1193 01:27:26,921 --> 01:27:28,558 Proč První pitva? 1194 01:27:29,759 --> 01:27:31,121 Protože víme, 1195 01:27:31,156 --> 01:27:33,090 že bude následovat Druhá pitva. 1196 01:27:35,402 --> 01:27:37,336 Pokud chcete provádět pitvu, 1197 01:27:38,471 --> 01:27:40,097 potřebujete tělo. 1198 01:27:40,935 --> 01:27:42,572 Tělnatý, 1199 01:27:42,822 --> 01:27:44,459 vtělený, 1200 01:27:45,357 --> 01:27:46,785 korpulentní. 1201 01:27:47,546 --> 01:27:49,655 Slova mající spojitost s tělem. 1202 01:27:49,680 --> 01:27:51,108 Masitá slova. 1203 01:27:54,553 --> 01:27:55,981 Brecken je naše tělo. 1204 01:27:59,426 --> 01:28:00,953 Brecken byl malý chlapec, 1205 01:28:01,560 --> 01:28:04,736 kterého zavraždila jeho vlastní matka, 1206 01:28:04,761 --> 01:28:07,091 protože ve svém těle něco schovával. 1207 01:28:09,700 --> 01:28:12,063 Kvůli smyslu, který tam byl. 1208 01:28:14,903 --> 01:28:17,508 Pro ní, nebylo jeho tělo beze smyslu. 1209 01:28:30,523 --> 01:28:31,951 A nyní 1210 01:28:31,986 --> 01:28:34,954 se ponoříme hluboko do Breckenova těla 1211 01:28:36,562 --> 01:28:39,669 a podobně, jako profesoři literatury, 1212 01:28:40,962 --> 01:28:42,599 budeme hledat smysl 1213 01:28:43,767 --> 01:28:45,404 schovaný v básni s názvem.. 1214 01:28:48,233 --> 01:28:49,870 ..Brecken. 1215 01:29:00,947 --> 01:29:03,365 Matka 1216 01:29:03,390 --> 01:29:05,027 Proboha. 1217 01:29:39,658 --> 01:29:41,086 Na vlastní oči vidíme, 1218 01:29:41,561 --> 01:29:42,989 že krutost 1219 01:29:43,695 --> 01:29:45,123 a zoufalství 1220 01:29:45,697 --> 01:29:47,499 a ošklivost světa 1221 01:29:47,864 --> 01:29:49,501 prosákla do útrob 1222 01:29:49,800 --> 01:29:51,569 i těch nejmladších a nejkrásnějších. 1223 01:29:53,067 --> 01:29:56,101 A vidíme, jak svět zabijí naše děti 1224 01:29:56,543 --> 01:29:57,971 zevnitř ven. 1225 01:30:00,213 --> 01:30:03,181 Tady leží anatomie současné patologie. 1226 01:30:04,276 --> 01:30:07,211 A už víme, proč bude následovat Druhá pitva 1227 01:30:07,246 --> 01:30:09,048 a Třetí. 1228 01:30:10,755 --> 01:30:12,183 Víme, 1229 01:30:12,658 --> 01:30:14,635 že se zase budeme nořit hluboko 1230 01:30:14,660 --> 01:30:17,638 dovnitř a přitom doufat, 1231 01:30:17,663 --> 01:30:21,409 že najdeme jinou odpověď. 1232 01:30:22,701 --> 01:30:24,162 Ale dnes večer 1233 01:30:24,736 --> 01:30:28,067 nemějme strach při poznávání tohoto vnitřního chaosu. 1234 01:30:31,507 --> 01:30:33,144 Vytvořme mapu, 1235 01:30:34,420 --> 01:30:36,057 která nás povede 1236 01:30:36,583 --> 01:30:38,275 do srdce temnoty. 1237 01:31:09,979 --> 01:31:11,616 Ne, ne, ne. 1238 01:31:15,149 --> 01:31:16,885 Ne, ne, ne. Ne, ne, ne. 1239 01:31:22,123 --> 01:31:23,760 To bylo hrozné. 1240 01:31:23,795 --> 01:31:25,223 Cítím se příšerně. 1241 01:31:25,258 --> 01:31:28,061 Takový uvnitř nebyl, takový on nebyl. 1242 01:31:28,096 --> 01:31:29,733 To je její práce. 1243 01:31:29,768 --> 01:31:32,131 - Její? - Její, její, její. 1244 01:31:32,454 --> 01:31:34,619 Bývalé ženy, matky té mrtvoly. 1245 01:31:38,205 --> 01:31:39,842 Djuny? 1246 01:31:40,488 --> 01:31:41,778 Ne, ta to nebyla. 1247 01:31:41,813 --> 01:31:43,548 Nemá s tím nic společného. 1248 01:31:43,573 --> 01:31:45,001 Samozřejmě, že to byla ona. 1249 01:31:45,245 --> 01:31:48,938 To, co jste tam viděly, byl její vzkaz pro mě. 1250 01:31:49,249 --> 01:31:51,117 Ne, to nebyl. 1251 01:31:53,428 --> 01:31:56,000 I když mám takový pocit, že by s tím souhlasila. 1252 01:32:52,048 --> 01:32:53,685 Omlouvám se, že jdu pozdě. 1253 01:32:54,330 --> 01:32:57,549 Poslední dobou mám spousty schůzek. 1254 01:32:58,956 --> 01:33:01,385 Nové neřesti se pěkně rozrostly, že? 1255 01:33:01,959 --> 01:33:03,387 Je to tak. 1256 01:33:03,648 --> 01:33:05,384 Spousta lidí se bojí. 1257 01:33:05,897 --> 01:33:08,832 Pobíhá tu tolik plastožroutů se skalpelem v ruce. 1258 01:33:09,263 --> 01:33:10,900 Lidé se necítí bezpečně. 1259 01:33:11,463 --> 01:33:13,804 Se skalpelem jim to docela jde, 1260 01:33:13,839 --> 01:33:15,267 těm plastožroutům. 1261 01:33:16,776 --> 01:33:18,369 Líp než tomu, kdo zapracoval 1262 01:33:18,404 --> 01:33:20,041 na Breckenovo vnitřnostech. 1263 01:33:23,507 --> 01:33:25,144 No jo... 1264 01:33:26,669 --> 01:33:27,785 Dobře... 1265 01:33:27,820 --> 01:33:30,286 Tak jo, máme u nich někoho. 1266 01:33:30,408 --> 01:33:31,836 Dostali jsme se k němu jako první. 1267 01:33:32,180 --> 01:33:35,049 To děcko i tak bylo uvnitř pěkně divný. 1268 01:33:35,727 --> 01:33:37,463 Nic byste nepoznal, 1269 01:33:38,600 --> 01:33:40,534 ale bylo to všechno... 1270 01:33:40,993 --> 01:33:42,696 bylo to všechno úplně přirozený. 1271 01:33:42,721 --> 01:33:44,358 Už se tak narodil. 1272 01:33:50,216 --> 01:33:53,339 Nechtěli jste, aby se to všichni dozvěděli. 1273 01:33:53,925 --> 01:33:55,168 Nešlo to. 1274 01:33:55,193 --> 01:33:56,966 Nemohl jsem to dopustit. 1275 01:33:56,991 --> 01:33:58,925 Jakmile by se to jednou rozkřiklo, 1276 01:33:58,950 --> 01:34:01,753 nedalo by se s tím už nic dělat. 1277 01:34:03,185 --> 01:34:05,856 Zařídil to váš kamarád na Registru. 1278 01:34:06,160 --> 01:34:07,352 "Inspirovaný Caprice." 1279 01:34:07,387 --> 01:34:08,826 Můj kamarád? 1280 01:34:08,861 --> 01:34:10,190 Tím myslíte Wippeta? 1281 01:34:10,225 --> 01:34:12,489 Ne, tu divnou malou holku. 1282 01:34:12,923 --> 01:34:15,027 Jak se to jen jmenuje? 1283 01:34:15,052 --> 01:34:16,480 Timlin. 1284 01:34:19,498 --> 01:34:22,070 Divil jsem se, co dělá na tom představení. 1285 01:34:23,073 --> 01:34:25,985 Asi neodolala možnosti zkontrolovat svoji práci. 1286 01:34:26,010 --> 01:34:28,241 Opravdu chce být vaší Caprice, 1287 01:34:28,276 --> 01:34:30,012 pokud mi rozumíte. 1288 01:34:30,390 --> 01:34:32,258 A já vím, že ano. 1289 01:34:33,447 --> 01:34:35,084 A ten atentát na Dotriceho? 1290 01:34:35,251 --> 01:34:36,679 Atentát? 1291 01:34:38,722 --> 01:34:40,947 Nóbl slovo pro vraždu. 1292 01:34:40,972 --> 01:34:42,321 Byl to vůdce. 1293 01:34:42,356 --> 01:34:43,993 Měl svoji vizi. 1294 01:34:46,402 --> 01:34:49,031 Ať to bylo cokoliv, překvapilo to i mě. 1295 01:34:49,190 --> 01:34:52,422 Máte takový zlozvyk neříkat mi dost věcí. 1296 01:34:53,106 --> 01:34:55,258 Špatně se mi pak pracuje. 1297 01:34:55,314 --> 01:34:57,677 Říkám vám, že jsme o tom nevěděli. 1298 01:35:01,199 --> 01:35:02,627 Možná... 1299 01:35:02,772 --> 01:35:04,112 Možná 1300 01:35:04,147 --> 01:35:06,390 se k němu nějak dostala ta jeho bláznivá žena. 1301 01:35:06,415 --> 01:35:07,885 Nevím. 1302 01:35:08,481 --> 01:35:10,151 Ne, ne, ne. 1303 01:35:11,957 --> 01:35:14,187 Je jedno, kdo ho zabil. 1304 01:35:16,225 --> 01:35:18,669 Bude z něho mučedník. 1305 01:35:20,126 --> 01:35:22,943 Přesně to ta jeho věc potřebovala. 1306 01:35:25,227 --> 01:35:26,655 Věc? 1307 01:35:28,410 --> 01:35:31,893 Zní to, jako kdyby se z vás stal věřící. 1308 01:35:33,242 --> 01:35:36,760 Když chcete odvádět v utajení dobrou práci, 1309 01:35:37,180 --> 01:35:40,198 část z vás uvěřit musí. 1310 01:35:46,340 --> 01:35:47,735 Saule! 1311 01:35:49,178 --> 01:35:50,606 Saule! 1312 01:36:33,203 --> 01:36:35,083 Ty máš bolesti. 1313 01:36:48,482 --> 01:36:50,119 Opravdu? 1314 01:36:51,221 --> 01:36:53,754 Jaké to je? 1315 01:36:56,094 --> 01:36:57,522 Fyzická bolest? 1316 01:36:58,195 --> 01:36:59,623 Ano. 1317 01:37:02,694 --> 01:37:05,002 Těžko se to vysvětluje. 1318 01:37:05,367 --> 01:37:07,004 Stává se z toho... 1319 01:37:08,370 --> 01:37:10,007 součást snění 1320 01:37:11,043 --> 01:37:12,471 smíchaná 1321 01:37:12,506 --> 01:37:14,946 s emocionální bolestí ze snění. 1322 01:37:15,509 --> 01:37:17,146 Takže to je... 1323 01:37:19,447 --> 01:37:21,084 ..matoucí. 1324 01:37:22,252 --> 01:37:23,680 Já... 1325 01:37:25,387 --> 01:37:27,024 Skoro jsem si myslela... 1326 01:37:28,588 --> 01:37:30,225 Skoro jsem si myslela, 1327 01:37:30,557 --> 01:37:32,194 že něco cítím. 1328 01:37:40,006 --> 01:37:43,433 Zdálo se ti o Dotricem? 1329 01:37:51,512 --> 01:37:53,149 Dotrice... 1330 01:37:54,317 --> 01:37:55,954 Djuna a Brecken. 1331 01:38:00,591 --> 01:38:02,327 Všichni byli v Sarku společně. 1332 01:38:05,846 --> 01:38:07,483 Rodinná pitva. 1333 01:38:13,237 --> 01:38:14,973 A kdo to řídil? 1334 01:38:15,701 --> 01:38:17,338 Ty. 1335 01:38:20,706 --> 01:38:22,343 A já. 1336 01:38:23,676 --> 01:38:25,313 My oba. 1337 01:39:41,754 --> 01:39:43,391 Takže, Saule... 1338 01:39:44,295 --> 01:39:45,723 Co myslíš? 1339 01:39:48,299 --> 01:39:50,332 Ano, myslím, že ano. 1340 01:39:53,939 --> 01:39:57,015 Je načase to zkusit. 89052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.