All language subtitles for 26 - How Tall Is Blood ( Vo - St Fr ) FRANCÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,781 --> 00:00:13,537 LES BANNIS 2 00:00:47,461 --> 00:00:49,099 Aprés Ia guerre de Sécession, 3 00:00:49,301 --> 00:00:52,180 des gens de toutes religions et couleurs s'installérenté I'Ouest. 4 00:00:52,381 --> 00:00:55,339 Voici I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:00:57,141 --> 00:00:58,415 Adieu les 200 dollars... 6 00:00:58,621 --> 00:01:01,374 La prochaine fois que je te couvre, 7 00:01:01,861 --> 00:01:04,091 et qu'un type se met 3 nous canarder, laisse-moi faire ! 8 00:01:04,301 --> 00:01:06,099 Deux balles, une dans la téte, une en plein coeur. 9 00:01:06,301 --> 00:01:07,655 100 dollars le coup. 10 00:01:07,861 --> 00:01:10,137 De toute fagon, refroidi, il n'en vaut plus que 100. 11 00:01:29,061 --> 00:01:30,893 On peut abreuver nos chevaux? 12 00:01:38,301 --> 00:01:39,974 100 dollars pour un macchabée, 13 00:01:40,181 --> 00:01:43,458 au lieu de 300 pour une pendaison en bonne et due forme. 14 00:01:44,301 --> 00:01:46,417 Il faudra bien faire avec. 15 00:01:46,741 --> 00:01:48,778 C'est toujours mieux que la cueillette du coton en Caroline. 16 00:01:48,981 --> 00:01:51,450 Toi, tu penses encore 3 ta plantation en Virginie 17 00:01:51,661 --> 00:01:53,652 et 3 ta grande maison au-dessus du dortoir des esclaves... 18 00:01:53,861 --> 00:01:55,898 Oui, bon, d'accord... 19 00:01:56,101 --> 00:01:57,819 Désolé, Corey. 20 00:01:58,021 --> 00:02:00,774 - Qa m'a échappé. - Ouais, moi aussi. 21 00:02:02,301 --> 00:02:03,814 Merci pour I'eau. 22 00:02:51,141 --> 00:02:52,734 A toi I'honneur. 23 00:02:57,421 --> 00:02:58,980 On a un macchabée 24 00:02:59,181 --> 00:03:01,218 a envoyer a Kansas City aux frais du destinataire. 25 00:03:02,221 --> 00:03:03,814 Voici le mandat. 26 00:03:04,541 --> 00:03:07,294 J'aimerais que la récompense soit télégraphiée ici. 27 00:03:08,821 --> 00:03:10,778 Jemal David do it faire la demande en personne. 28 00:03:11,421 --> 00:03:12,536 Ben, justement. 29 00:03:13,261 --> 00:03:14,934 Vous étes en train de lui parler. 30 00:03:16,941 --> 00:03:19,535 Il vous faut encore la signature du marshal, de toute fagon. 31 00:03:20,101 --> 00:03:22,820 - Et on se trouve le marshal 7 - Comment je pourrais le savoir? 32 00:03:25,141 --> 00:03:26,256 Hey I 33 00:03:26,461 --> 00:03:28,418 Qu'est-ce que je dois faire de lui 7 34 00:03:28,861 --> 00:03:31,137 Veillez 3 ce qu'il ne s'évade pas. 35 00:04:11,741 --> 00:04:13,891 - Vous désirez? - On cherche le... 36 00:04:14,101 --> 00:04:16,536 Dehors I Tous les deux. Ou je vous fais titer de mon fouet. 37 00:04:16,901 --> 00:04:18,414 C'est une idée... 38 00:04:19,381 --> 00:04:20,371 Hey, arrétez ga... 39 00:04:20,581 --> 00:04:22,777 Vous étes avec nous, ou contre nous. 40 00:04:58,861 --> 00:05:01,330 - Allez, la féte est finie. - Rendez-moi mon arme. 41 00:05:09,221 --> 00:05:11,053 Vous aurez de nos nouvelles ! 42 00:05:11,701 --> 00:05:12,930 Qa m'étonnerait. 43 00:05:15,621 --> 00:05:16,816 Pas toi 7 44 00:05:17,181 --> 00:05:18,854 Moi pas I 45 00:05:20,341 --> 00:05:23,936 - Vous cherchez toujours le marshal 7 - Pourquoi? 46 00:05:24,221 --> 00:05:27,259 Si c'est le cas, vous feriez mieux de suivre ces deux-I3. 47 00:05:27,861 --> 00:05:29,818 Ce sont ses adjoints. 48 00:05:30,381 --> 00:05:34,215 Qa vous fera sfirement un bon sujet de conversation ! 49 00:05:55,741 --> 00:05:57,493 Vous dites que deux hommes 50 00:05:58,741 --> 00:06:01,574 vous ont tabassés et pris vos armes 7 51 00:06:02,141 --> 00:06:05,179 Tout juste. L'un est blanc et I'autre est noir. 52 00:06:05,381 --> 00:06:06,655 Des convoyeurs 7 53 00:06:06,861 --> 00:06:08,738 On a pas eu le temps de se renseigner sur eux. 54 00:06:08,941 --> 00:06:10,852 Fais pas le malin avec moi ! 55 00:06:11,141 --> 00:06:13,052 Vous feriez mieux de vous tenir 3 carreau ! 56 00:06:13,421 --> 00:06:16,174 Frapper des lndiens en pleine ville 7 Quelqu'un aurait pu vous voir. 57 00:06:16,381 --> 00:06:18,338 On se marrait un peu. Comme vous, quoi... 58 00:06:18,541 --> 00:06:21,135 Jamais en pleine journée ! 59 00:06:21,861 --> 00:06:23,772 Auriez-vous perdu la téte 7 60 00:06:25,261 --> 00:06:26,695 Bonjour, Bannerman. 61 00:06:29,141 --> 00:06:30,973 J'ai 3 vous parler, tous les trois. 62 00:06:31,621 --> 00:06:33,931 Qu'est-ce que j'entends 7 Vos adjoints rudoient des lndiens 7 63 00:06:34,141 --> 00:06:36,974 Eh bien, justement, on parlait de ga. 64 00:06:37,261 --> 00:06:39,537 Vous savez que je n'ai pas beaucoup d'estime pour eux. 65 00:06:40,181 --> 00:06:42,411 Et personne dans cette ville ne voit leur mine d'un bon oeil. 66 00:06:42,861 --> 00:06:45,171 Mais c'est 3 vous de fixer des limites, marshal ! 67 00:06:45,381 --> 00:06:47,213 Entre ce qui est bien et ce qui est mal ! 68 00:06:47,741 --> 00:06:49,334 Bien sfir, M. Bannerman. 69 00:06:49,861 --> 00:06:53,058 Et vous pourrez dire au Conseil des Mineurs que ga n'arrivera plus. 70 00:06:53,541 --> 00:06:56,659 J'étais justement en train de leur remonter les bretelles. 71 00:06:57,541 --> 00:07:00,897 - N'est-ce pas, les gars 7 - Oui, monsieur. C'est vrai. 72 00:07:01,221 --> 00:07:05,260 Et je vous préviens, je vous tiendrai personnellement responsables 73 00:07:05,461 --> 00:07:07,054 de tout autre probléme. 74 00:07:07,861 --> 00:07:11,456 Au moindre nouvel incident, vous me remettrez vos insignes. 75 00:07:12,021 --> 00:07:13,694 Et je ne plaisante pas. 76 00:07:20,381 --> 00:07:22,054 - Prét? - Ouais. 77 00:07:23,141 --> 00:07:26,736 T'as pas pu t'empécher, hein ? C'était plus fort que toi ! 78 00:07:27,541 --> 00:07:29,373 Finissons-en. 79 00:07:32,261 --> 00:07:32,932 Bonjour. 80 00:07:35,141 --> 00:07:38,179 On est venus vous rendre leurs armes. 81 00:07:38,621 --> 00:07:40,100 Désolé. 82 00:07:41,621 --> 00:07:42,770 On ne savait pas que c'étaient vos hommes. 83 00:07:44,541 --> 00:07:45,815 Qui diable étes-vous 7 84 00:07:46,181 --> 00:07:48,457 - Earl Corey. - Jemal David. 85 00:07:48,701 --> 00:07:50,977 En fait, c'est vous qu'on cherchait, marshal. 86 00:07:51,981 --> 00:07:53,255 Pour ce mandat. 87 00:07:53,501 --> 00:07:57,540 J'ai besoin de votre signature pour acheminer le corps de Daniel Maddigan. 88 00:07:59,221 --> 00:08:00,973 Vous étes chasseur de primes 7 89 00:08:01,861 --> 00:08:03,499 Jemal David. 90 00:08:03,781 --> 00:08:06,250 - C'est deux prénoms, ga. - Exact. 91 00:08:06,461 --> 00:08:07,417 C'est mon vrai nom. 92 00:08:10,021 --> 00:08:12,774 Vous avez amené le corps du défunt. Vous avez la preuve de son identité 7 93 00:08:13,301 --> 00:08:14,655 Tout est ici. 94 00:08:23,781 --> 00:08:27,661 Je regarderai tout ga quand j'aurai le temps. 95 00:08:27,861 --> 00:08:30,694 Oh, allons, Gandy! Cessons cette comédie. 96 00:08:30,941 --> 00:08:32,773 Je suis Sam Bannerman, président du Conseil des Mineurs. 97 00:08:33,141 --> 00:08:34,734 J'ai appris ce qui s'est passé. 98 00:08:35,701 --> 00:08:38,534 Et ga n'aurait jamais dfi se produire, un point c'est tout. 99 00:08:39,701 --> 00:08:43,456 J'ai sfirement dfi me méprendre sur les intentions de ces messieurs. 100 00:08:43,781 --> 00:08:45,818 Personne n'aimerait 3 ce point les lndiens... 101 00:08:46,021 --> 00:08:49,059 On veut surtout récupérer notre argent et partir. 102 00:08:49,701 --> 00:08:50,577 Dans I'ordre. 103 00:08:50,781 --> 00:08:51,771 C'est trés bien comme ga. 104 00:08:52,021 --> 00:08:54,535 On a déjél assez d'ennuis avec les Navajos. 105 00:08:54,901 --> 00:08:58,178 Quelles sortes d'ennuis 7 Les Navajos sont un peuple paisible. 106 00:08:58,501 --> 00:09:02,335 - Ils puent. - Crail, la ferme ! 107 00:09:04,501 --> 00:09:07,380 Ils sont paisibles, mais un peu envahissants. 108 00:09:08,261 --> 00:09:10,332 Ils ont une exploitation miniére 3 quelques kilométres d'ici. 109 00:09:10,541 --> 00:09:11,258 Ils nous créent des ennuis. 110 00:09:11,541 --> 00:09:13,293 Ils me dégofitent ! 111 00:09:15,141 --> 00:09:18,577 Ils travaillent comme des mules. lls vivent dans des taudis. 112 00:09:19,781 --> 00:09:21,260 Ils squattent une mine, 113 00:09:21,461 --> 00:09:23,418 importunent d'honnétes citoyens, 114 00:09:23,621 --> 00:09:26,977 et ils ont en plus le culot de venir se plaindre 3 moi. 115 00:09:27,261 --> 00:09:30,219 C'est peut-étre aussi parce que vous étes marshal. 116 00:09:30,781 --> 00:09:32,135 Je suis le marshal, 117 00:09:32,701 --> 00:09:34,180 et je veux que cette ville reste propre. 118 00:09:34,661 --> 00:09:37,096 La vermine n'a pas sa place, ici. 119 00:09:37,461 --> 00:09:38,451 Vermine 7 120 00:09:40,301 --> 00:09:42,656 Je peux savoir qui vous traitez de vermine 7 121 00:09:43,221 --> 00:09:44,973 Qa n'a rien 3 voir avec nous. 122 00:09:45,541 --> 00:09:47,657 On veut juste récupérer notre argent et partir. 123 00:09:49,541 --> 00:09:50,815 Tu conflrmes, gamin 7 124 00:09:52,861 --> 00:09:53,851 Je conflrme. 125 00:09:54,221 --> 00:09:56,497 Alors on va reprendre depuis le début, gentiment. 126 00:09:57,621 --> 00:10:00,977 Vous allez commencer par nous faire vos plus plates excuses. 127 00:10:01,541 --> 00:10:02,690 Merde... 128 00:10:05,101 --> 00:10:08,935 Marshal... veuillez m'excuser. 129 00:10:10,781 --> 00:10:12,772 Mais s'il y a une chose que je regrette vraiment... 130 00:10:13,061 --> 00:10:14,415 - C'est de ne pas - C'est bon ! 131 00:10:14,621 --> 00:10:16,658 On s'excuse tous les deux. 132 00:10:16,861 --> 00:10:19,774 Vos affaires ne nous regardent pas. N'est-ce pas 7 133 00:10:23,621 --> 00:10:25,658 Revenez dans une heure. 134 00:10:26,941 --> 00:10:29,774 Bien sfir, si vous étes pressés, 135 00:10:29,981 --> 00:10:31,813 vous pouvez toujours partir, 136 00:10:32,301 --> 00:10:34,019 mais ce sera sans I'argent. 137 00:10:37,461 --> 00:10:39,293 On sera la, Marshal. 138 00:10:45,781 --> 00:10:47,772 Je vois que c'est pas I'orgueil qui t'étouffe ! 139 00:10:47,981 --> 00:10:49,938 Un marshal mort ne peut rien signer du tout ! 140 00:10:50,141 --> 00:10:53,213 Et je n'allais pas perdre de I'argent pour que tu puisses passer tes nerfs. 141 00:10:54,101 --> 00:10:55,250 J'ai besoin d'un verre. 142 00:10:55,461 --> 00:10:57,737 Ouais, ben au moins, on aura de quoi le payer ! 143 00:11:30,341 --> 00:11:32,173 - Qu'est-ce que je vous sers 7 - Un whisky. 144 00:11:32,541 --> 00:11:33,975 Mettez-en deux. 145 00:11:52,861 --> 00:11:55,296 Muets. Comme des tombes. 146 00:11:55,621 --> 00:11:57,453 Ils travaillent dans une mine au nord de la ville. 147 00:11:58,061 --> 00:11:59,734 Ils en tirent du bon minerai. 148 00:12:00,301 --> 00:12:02,019 Mais ils I'emporteront pas au paradis. 149 00:12:02,221 --> 00:12:02,972 Emporter quoi 7 150 00:12:03,421 --> 00:12:04,695 Leur mine ! 151 00:12:05,301 --> 00:12:06,894 Beaucoup d'hommes blancs sont dans le besoin. 152 00:12:07,141 --> 00:12:08,734 Et pourraient travailler dans cette exploitation. 153 00:12:09,141 --> 00:12:12,213 Ils n'aiment pas se bagarrer. lls n'ont pas les tripes pour ga. 154 00:12:12,461 --> 00:12:13,178 Regardez. 155 00:12:13,381 --> 00:12:14,257 Venez. Entrez! 156 00:12:16,541 --> 00:12:17,531 Entre, I'lndien ! 157 00:12:17,941 --> 00:12:19,739 Allez, viens ! 158 00:12:28,261 --> 00:12:29,456 Qa te dirait, un petit verre 7 159 00:12:32,461 --> 00:12:34,259 Tu veux du whisky? 160 00:12:34,461 --> 00:12:36,134 Allez, approche. 161 00:12:38,181 --> 00:12:39,615 Maintenant, dégage ! 162 00:12:39,821 --> 00:12:41,573 Va-t'en ! Tu sais que t'as pas le droit d'étre ici ! 163 00:12:42,461 --> 00:12:44,293 Je t'ai dit de sortir... 164 00:12:44,781 --> 00:12:46,180 espéce de sale lndien ! 165 00:12:58,381 --> 00:13:00,975 C'était... trés intéressant. 166 00:13:16,581 --> 00:13:18,618 - Qu'est-ce que vous voulez? - Vous engager. 167 00:13:19,141 --> 00:13:21,940 - Pour quoi faire 7 - Utiliser vos revolvers. 168 00:13:22,181 --> 00:13:25,139 Pour les Dineh, mon peuple, pour nous. 169 00:13:25,341 --> 00:13:26,251 Pourquoi 7 170 00:13:26,461 --> 00:13:28,737 On extrait de I'argent ici depuis I'aube des temps. 171 00:13:29,021 --> 00:13:30,170 Mais on ne peut plus vendre. 172 00:13:30,381 --> 00:13:33,294 Deux fois, nous avons envoyé notre minerai 3 Sandoval. 173 00:13:34,461 --> 00:13:36,179 Deux fois, notre chariot a été incendié. 174 00:13:36,541 --> 00:13:37,656 Et les nfitres ont été tués. 175 00:13:38,061 --> 00:13:40,018 Et vous voulez qu'on vous escorte, c'est ga 7 176 00:13:40,621 --> 00:13:41,895 Pour surveiller notre cargaison. 177 00:13:42,461 --> 00:13:44,213 Au moins une fois, pour pouvoir vendre. 178 00:13:44,661 --> 00:13:47,540 Une seule fois, pour redonner du courage 3 mon peuple. 179 00:13:48,461 --> 00:13:51,135 Nous avons besoin d'argent pour la nourriture, les outils... 180 00:13:52,421 --> 00:13:55,334 Les prix dans les magasins sont élevés pour nous. 181 00:13:56,901 --> 00:13:58,175 Nous pouvons payer. 182 00:13:59,861 --> 00:14:01,772 - 40 et 7. - Dollars 7 183 00:14:03,621 --> 00:14:07,296 - 47 dollars 7 - Moins de la moitié de notre prime. 184 00:14:07,981 --> 00:14:10,097 Qui est encore trés loin de nos poches. 185 00:14:10,661 --> 00:14:12,857 On se mettrait toute la ville 3 dos. 186 00:14:14,021 --> 00:14:15,250 Peut-étre pas. 187 00:14:15,461 --> 00:14:17,054 Prenez, et pensez-y. 188 00:14:18,061 --> 00:14:20,814 Pense un peu avec ta téte, pour une fois. 189 00:14:30,861 --> 00:14:32,374 Non. 190 00:14:43,261 --> 00:14:45,377 - Te voila enfln raisonnable. - Ouais. 191 00:14:45,581 --> 00:14:46,935 Qa se féte ! 192 00:14:47,141 --> 00:14:49,052 Tu veux quoi, que je danse? 193 00:15:10,101 --> 00:15:10,852 C'est pas signé. 194 00:15:11,301 --> 00:15:13,815 Vous choisissez soit le camp des lndiens, soit le nfitre. 195 00:15:14,021 --> 00:15:15,932 - Pas les deux. - Ce sera ni I'un ni I'autre. 196 00:15:16,261 --> 00:15:17,660 Je vous ai vus leur parler ! 197 00:15:17,861 --> 00:15:20,171 Si vous voulez votre argent, quittez la ville 198 00:15:20,381 --> 00:15:22,133 et rejoignez la capitale territoriale. 199 00:15:22,941 --> 00:15:25,296 J'enverrai le mandat et vous pourrez encaisser votre argent la-bas. 200 00:15:25,861 --> 00:15:28,296 Ouais... A 320 kilométres d'ici. 201 00:15:28,621 --> 00:15:31,090 Dans trois mois, je serai bien avancé d'avoir été raisonnable. 202 00:15:31,461 --> 00:15:34,294 Continuez d'étre raisonnables, ga vaut mieux pour vous. 203 00:15:34,861 --> 00:15:36,613 Compris 7 204 00:15:37,221 --> 00:15:39,735 Arréte ! Viens I3 ! 205 00:15:43,021 --> 00:15:44,932 C'est la deuxiéme fois que tu me retiens ! 206 00:15:45,141 --> 00:15:46,893 C'était trés facile de le faire signer ! 207 00:15:48,941 --> 00:15:50,534 Donnez-moi cet argent. 208 00:15:51,301 --> 00:15:53,133 Alors, notre probléme a touché votre coeur? 209 00:15:53,341 --> 00:15:55,617 Pas mon cceur, mais mon estomac ! 210 00:15:56,061 --> 00:15:58,416 Votre marshal me donne envie de vomir ! 211 00:16:00,501 --> 00:16:02,174 Suivez-nous jusqu'au camp. 212 00:16:21,941 --> 00:16:23,739 La mine est juste aprés ce canyon. 213 00:16:23,941 --> 00:16:25,500 OU sont vos gardes 7 214 00:16:26,101 --> 00:16:29,059 Mon peuple ne veut pas combattre. ll espére la clémence des Blancs. 215 00:16:29,421 --> 00:16:32,777 - Et vous, alors? - J'aiétudiééll'écoledela mission. 216 00:16:33,021 --> 00:16:34,739 OU on a dfi vous inculquer la paix. 217 00:16:34,941 --> 00:16:36,693 Olllj'ai appris 3 étre indien. 218 00:17:07,461 --> 00:17:09,134 - Ce sont ces hommes? - Oui. 219 00:17:10,261 --> 00:17:12,218 - Vous comprenez? - J'ai vécu avec les Kiowas. 220 00:17:12,701 --> 00:17:15,375 - Des Apaches I - Des guerriers. 221 00:17:16,381 --> 00:17:18,054 Qa vous dégoit, madame 7 222 00:17:18,661 --> 00:17:20,572 On m'appelle Femme Silencieuse. 223 00:17:22,261 --> 00:17:25,617 Je répéte 3 mon peuple que la bravoure est folie. 224 00:17:26,501 --> 00:17:28,777 Et que la lécheté est courage. 225 00:17:30,661 --> 00:17:31,776 Et que le moment est grave. 226 00:17:32,661 --> 00:17:33,981 Elle parle bien, hein? 227 00:17:34,701 --> 00:17:37,056 Nous n'avons pas besoin de vos armes de mort. 228 00:17:37,541 --> 00:17:40,897 - Nous n'avons pas besoin de vous ! - Trop tard, femme. Trop tard ! 229 00:17:41,101 --> 00:17:42,455 J'ai donné I'argent, le marché est conclu. 230 00:17:42,941 --> 00:17:45,694 - Que diable se passe-t-il, ici 7 - Rien. 231 00:17:46,061 --> 00:17:48,018 Rien qui vous concerne. Partez. 232 00:17:48,541 --> 00:17:49,940 Gardez I'argent. 233 00:17:50,141 --> 00:17:51,211 Et partez. Tous les deux. 234 00:17:51,821 --> 00:17:54,574 Nous ne voulons pas de vous ! Nous n'avons pas besoin de vous ! 235 00:18:04,181 --> 00:18:05,615 - Marshal. - Oui 7 236 00:18:05,821 --> 00:18:07,778 lls sont partis 3 la mine avec Chasseur d'Ours. 237 00:18:09,221 --> 00:18:11,178 Alors, ils sont aussi bétes que ces lndiens. 238 00:18:11,741 --> 00:18:13,891 Ce Chasseur d'Ours est un fauteur de troubles. 239 00:18:14,101 --> 00:18:15,455 On devrait peut-étre lui régler son compte. 240 00:18:15,661 --> 00:18:17,777 Tu as quelques bonnes qualités, Crail. 241 00:18:18,021 --> 00:18:21,218 Mais I'intelligence n'en fait pas partie. Ni la prévoyance. 242 00:18:22,101 --> 00:18:24,172 Pas besoin d'intelligence pour savoir ce que vaut cette mine. 243 00:18:24,381 --> 00:18:25,371 Et qu'on devrait s'en emparer. 244 00:18:25,581 --> 00:18:28,494 Oui, mais I'intelligence commande de ne pas oublier Sam Bannerman, 245 00:18:28,701 --> 00:18:31,739 le Conseil des Mineurs, et I'Armée des Etats-Unis. 246 00:18:34,941 --> 00:18:37,501 Et je me dis que si les Navajos commencent 3 s'agiter... 247 00:18:37,861 --> 00:18:40,375 C'est qu'ils nous préparent un drfile de coup. 248 00:18:40,981 --> 00:18:43,495 Et engager deux as de la géchette, c'était pas déjél un drfile de coup 7 249 00:18:44,261 --> 00:18:45,695 L3, tu commences 3 réfléchir. 250 00:18:46,101 --> 00:18:47,933 Va voir Sam Bannerman. 251 00:18:48,141 --> 00:18:51,179 Dis-lui qu'on se fait du souci 3 se faire 3 cause des deux cow-boys. 252 00:18:51,541 --> 00:18:52,736 Et qu'on do it se préparer au pire 7 253 00:18:53,621 --> 00:18:55,737 Tu en deviendrais presque intelligent, Crail ! 254 00:18:55,941 --> 00:18:57,295 Léchez-moi un peu ! 255 00:18:58,021 --> 00:19:01,298 On do it maintenir la paix, Crail. A tout prix. 256 00:19:02,221 --> 00:19:03,655 Peu importe qui se fait tuer. 257 00:19:03,861 --> 00:19:07,775 Sans la paix, on n'est qu'une meute d'animaux. 258 00:19:23,381 --> 00:19:25,213 Femme Silencieuse 7 259 00:19:25,621 --> 00:19:28,659 C'est parce qu'elle parle fort dans les conseils ! 260 00:19:28,901 --> 00:19:31,814 Je pensais que les femmes indiennes restaient 3 I'écart sans mot dire. 261 00:19:32,221 --> 00:19:33,370 Pas chez les Navajos. 262 00:19:33,581 --> 00:19:36,175 Ils pensent qu'une femme a autant de droits qu'un homme. 263 00:19:37,021 --> 00:19:38,170 Drfile d'idée... 264 00:19:38,381 --> 00:19:40,133 - Allez, viens, partons. - Non, non, attendez. 265 00:19:44,221 --> 00:19:45,973 On a respecté la loi des Blancs, 266 00:19:46,181 --> 00:19:48,695 et nos chariots ont brfilé. Cinq des nfitres ont péri ! 267 00:19:49,301 --> 00:19:50,700 Mais cette fois, ce sera différent. 268 00:19:51,061 --> 00:19:52,256 Gréce 3 leur présence ! 269 00:19:52,901 --> 00:19:54,653 Il y aura encore plus de morts ! 270 00:19:55,021 --> 00:19:56,500 Ils nous aideront 3 nous battre ! 271 00:19:56,701 --> 00:19:59,659 Et la cavalerie viendra pour nous anéantir ! 272 00:20:00,101 --> 00:20:03,219 Pour dix morts dans nos rangs, les Blancs ne récolteront 273 00:20:03,421 --> 00:20:04,900 pas plus d'une éraflure ! 274 00:20:05,101 --> 00:20:06,774 Nous devons nous battre ! 275 00:20:07,101 --> 00:20:09,012 Qui es-tu vraiment, Chasseur d'Ours 7 276 00:20:10,101 --> 00:20:13,696 Quelqu'un qui joue au guerrier Apache, tel un enfant 7 277 00:20:14,181 --> 00:20:16,457 Tu n'es ni un Apache, ni un enfant. 278 00:20:16,661 --> 00:20:18,254 Tu es un Navajo ! 279 00:20:18,461 --> 00:20:21,214 - Doublé d'un idiot. - Ecoutez, ga nous est égal. 280 00:20:21,621 --> 00:20:24,056 Partez. Et nous retournerons sur nos terres. 281 00:20:25,061 --> 00:20:26,495 Loin de cette mine. 282 00:20:27,261 --> 00:20:29,821 Loin des Blancs, nous redeviendrons nous-mémes. 283 00:20:31,661 --> 00:20:32,776 Rends-leur I'argent et partons. 284 00:20:33,021 --> 00:20:34,420 Non I 285 00:20:34,621 --> 00:20:36,897 Nous travaillons ici depuis un an. 286 00:20:38,181 --> 00:20:41,253 Mon peuple extrait de I'argent ici depuis I'aube des temps. 287 00:20:41,461 --> 00:20:43,896 - Cet endroit est 3 nous ! - Je peux vous dire une chose. 288 00:20:44,461 --> 00:20:46,418 Commencez 3 fuir, et ce sera sans fin. 289 00:20:46,701 --> 00:20:48,851 Vous nous avez payés. On protégera votre chariot. 290 00:20:49,301 --> 00:20:51,736 Deux hommes pourront-ils faire ga, sans perdre la vie 7 291 00:20:52,061 --> 00:20:53,574 On en fait notre affaire, madame. 292 00:20:54,181 --> 00:20:56,252 Et si on do it se faire tuer, ce sera aussi notre affaire. 293 00:20:56,541 --> 00:20:57,656 Non I 294 00:20:57,861 --> 00:21:00,421 Si vous vous faites tuer, vous serez les premiers, 295 00:21:00,701 --> 00:21:01,896 mais pas les derniers. 296 00:21:08,941 --> 00:21:10,534 Je viens en paix. 297 00:21:14,181 --> 00:21:16,695 J'ai eu une discussion avec le marshal 3 votre sujet. 298 00:21:16,901 --> 00:21:18,938 Et je crois qu'il est prét 3 passer I'éponge. 299 00:21:19,141 --> 00:21:19,812 Ben tiens ! 300 00:21:20,021 --> 00:21:23,059 Vous pourrez étre payés et partir avant la tombée de la nuit. 301 00:21:23,261 --> 00:21:25,377 - Nous avons accepté une mission. - Je sais. 302 00:21:26,341 --> 00:21:27,854 Et d'une certaine maniére, je vous en sais gré. 303 00:21:28,221 --> 00:21:31,532 Calmer les ardeurs de quelques tétes brfilées n'est pas chose facile. 304 00:21:31,741 --> 00:21:35,257 Votre présence auprés des lndiens apportedel'eauélmon moulin. 305 00:21:35,461 --> 00:21:37,816 Vous n'avez plus besoin de ces hommes, 3 présent. 306 00:21:39,461 --> 00:21:41,213 Si vous acceptez de coopérer, 307 00:21:41,421 --> 00:21:43,537 il sera fait en sorte que votre minerai arrive 3 bon port. 308 00:21:44,141 --> 00:21:47,259 Nous assurerons votre protection et une escorte jusqu'au moulin. 309 00:21:48,061 --> 00:21:50,337 - Qui le fera 7 - Le marshal, bien sfir. 310 00:21:50,741 --> 00:21:52,573 Le marshal Gandy fera tout le nécessaire. 311 00:21:54,261 --> 00:21:57,379 - Je vous en donne ma parole. - Que vaut votre parole? 312 00:21:57,781 --> 00:21:59,215 Chasseur d'Ours, je suis un honnéte homme. 313 00:21:59,581 --> 00:22:01,970 C'est fort possible. Mais allez le convaincre... 314 00:22:02,301 --> 00:22:05,578 - Expliquez-lui. - Ecoutez, I'ami... je sais pas trop. 315 00:22:06,781 --> 00:22:09,978 Et le marshal Gandy, c'est un honnéte homme, selon vous 7 316 00:22:10,781 --> 00:22:12,374 Ma proposition est équitable. 317 00:22:12,781 --> 00:22:14,692 Et nous avons le droit de la ref user ! 318 00:22:15,221 --> 00:22:16,894 Etes-vous conscient de vos propos 7 319 00:22:17,221 --> 00:22:19,576 M. Bannerman, je crois qu'il en est parfaitement conscient. 320 00:22:31,981 --> 00:22:33,176 Ce canyon, la... 321 00:22:33,381 --> 00:22:35,213 C'est lél qu'ils prévoient de nous attaquer. 322 00:22:36,221 --> 00:22:37,939 Y a-t-il moyen de contourner le canyon 7 323 00:22:38,141 --> 00:22:41,736 Pas avec le chariot, sauf 3 travers la ville. 324 00:22:43,261 --> 00:22:44,934 Débouler dans I'artére principale 325 00:22:45,141 --> 00:22:47,610 reviendrait sfirement 3 violer un des décrets du marshal Gandy. 326 00:22:48,261 --> 00:22:49,615 C'est probable, oui. 327 00:22:50,581 --> 00:22:52,333 Ils doivent déjél guetter notre départ. 328 00:22:52,901 --> 00:22:54,733 Alors, prenons-les de court. 329 00:22:55,221 --> 00:22:57,212 Peut-on charger le chariot avant le lever du jour? 330 00:22:58,941 --> 00:23:01,217 - Oui. - Alors, allons-y. 331 00:23:05,581 --> 00:23:07,333 On m'appelle Chasseur d'Ours. 332 00:23:07,861 --> 00:23:09,898 J'ai regu ce nom en réve. 333 00:23:10,501 --> 00:23:13,334 De par ce nom, je suis un homme. 334 00:23:14,181 --> 00:23:14,932 Je n'en doute pas. 335 00:23:15,581 --> 00:23:17,891 Je suis un homme, ici, avec mon peuple. 336 00:23:18,541 --> 00:23:21,055 Et un homme dans ce monde. 337 00:23:21,861 --> 00:23:23,852 - Comme vous. - C'est vrai. 338 00:23:24,861 --> 00:23:26,534 Vous portez un revolver. 339 00:23:26,861 --> 00:23:29,694 Personne ne peut dire que vous n'étes rien. 340 00:23:31,341 --> 00:23:33,617 - Qa m'arrive. - Apprenez-moi. 341 00:23:34,181 --> 00:23:36,695 - A manier une arme? - Comment étre un homme. 342 00:23:37,621 --> 00:23:39,294 Je veux pouvoir me battre 3 vos cfités ! 343 00:23:40,421 --> 00:23:42,059 Ce n'est pas votre rfile, Chasseur d'Ours. 344 00:23:42,541 --> 00:23:45,215 Méme si un (1Eil Blanc me tue... 345 00:23:45,541 --> 00:23:46,770 Je veux qu'il tue un homme. 346 00:23:47,141 --> 00:23:49,894 Un homme capable de tuer. Je veux qu'il le voie dans mes yeux. 347 00:23:50,421 --> 00:23:51,616 Nous ne partons pas 3 la guerre. 348 00:23:52,701 --> 00:23:55,978 Gandy veut la mine d'argent, et le départ de mon peuple. 349 00:23:57,021 --> 00:23:58,694 Il y aura la guerre. 350 00:23:59,901 --> 00:24:01,574 Apprenez-moi. 351 00:24:16,701 --> 00:24:19,580 Ils vont juste faire un peu de bruit de I'autre cfité de la ville. 352 00:24:19,781 --> 00:24:22,455 - Ils vont se faire tirer dessus - Pas s'ils restent 3 couvert. 353 00:24:22,661 --> 00:24:24,095 Jemal David ! 354 00:24:25,421 --> 00:24:26,138 Nous sommes préts. 355 00:24:26,341 --> 00:24:28,298 Vous avez des cartouches 7 356 00:24:28,501 --> 00:24:30,697 Oui, beaucoup. 18 cartouches pour chaque fusil. 357 00:24:32,941 --> 00:24:35,694 18 cartouches 7 C'est assez pour commencer une guerre. 358 00:24:46,541 --> 00:24:48,134 Chasseur d'Ours part-il avec vous 7 359 00:24:48,581 --> 00:24:49,776 ll a une autre mission. 360 00:24:49,981 --> 00:24:52,495 L'idée est qu'il fasse beaucoup de bruit aprés notre départ. 361 00:24:52,821 --> 00:24:54,573 Vous allez vous attirer beaucoup d'ennuis. 362 00:24:54,781 --> 00:24:57,455 Chasseur d'Ours raisonne comme un enfant. 363 00:24:57,661 --> 00:24:59,572 Chasseur d'Ours est un homme. 364 00:24:59,781 --> 00:25:01,579 Je veux que vous partiez. Maintenant. 365 00:25:01,781 --> 00:25:04,739 Avant que mon peuple se prenne pour des Apaches. 366 00:25:05,941 --> 00:25:06,976 Ah ben ga, c'est nouveau. 367 00:25:07,181 --> 00:25:09,138 D'habitude, ce sont les vieux qui aiment les guerres 368 00:25:09,341 --> 00:25:11,093 que les jeunes doivent mener... 369 00:25:12,021 --> 00:25:14,297 Vous étes loin de la vérité. 370 00:25:19,021 --> 00:25:20,739 Tu sais, il a raison. 371 00:25:20,941 --> 00:25:24,457 On court au-devant d'un tas d'ennuis avec ces jeunes excités. 372 00:25:25,061 --> 00:25:26,574 On a besoin de cette diversion. 373 00:25:26,821 --> 00:25:29,131 Oui, mais Chasseur d'Ours 7 Tu crois pouvoir lui faire conflance 7 374 00:25:29,541 --> 00:25:32,818 Ecoute, aucun homme ne devrait se laisser rabaisser. 375 00:25:33,341 --> 00:25:34,775 Il a déjél perdu plusieurs hommes. 376 00:25:34,981 --> 00:25:37,177 Il veut juste pouvoir relever la téte, c'est tout. 377 00:25:38,021 --> 00:25:39,295 Tu en es vraiment sfir? 378 00:25:39,501 --> 00:25:42,334 Ecoute, il fera ce qu'il do it faire. On peut lui faire conflance. 379 00:25:43,021 --> 00:25:45,695 - Et toi, alors? - Que veux-tu dire 7 380 00:25:46,381 --> 00:25:48,657 Tu n'as rien 3 envier 3 Chasseur d'Ours, gamin. 381 00:26:05,461 --> 00:26:08,738 Comment un homme peut-il gagner sa vie en tuant 7 382 00:26:10,461 --> 00:26:12,179 Je n'ai jamais tué par choix. 383 00:26:12,381 --> 00:26:14,213 Combien d'hommes avez-vous dfi tuer? 384 00:26:16,741 --> 00:26:18,254 Je ne sais plus. 385 00:26:18,461 --> 00:26:20,293 Ils sont morts, et je suis vivant. 386 00:26:21,101 --> 00:26:23,854 Je méne ma vie selon le bon vouloir du Seigneur. 387 00:26:24,061 --> 00:26:24,778 Rien de plus. 388 00:26:25,181 --> 00:26:27,092 Quand avez-vous commencé 3 tuer ? 389 00:26:29,621 --> 00:26:30,975 Il y a longtemps. 390 00:26:32,621 --> 00:26:35,215 Vous n'avez pas trouvé ga difflcile 7 391 00:26:38,141 --> 00:26:39,814 C'est toujours difflcile. 392 00:26:40,781 --> 00:26:45,378 Depuis quand étes-vous fréres, vous et (1Eil Blanc 7 393 00:26:45,861 --> 00:26:47,135 On ne tue pas toujours. 394 00:26:48,541 --> 00:26:50,214 Pourquoi etes-vous ensemble 7 395 00:26:53,101 --> 00:26:54,933 Parce qu'on apprend I'un de I'autre. 396 00:26:55,501 --> 00:26:57,299 Comme j'ai appris des Kiowas. 397 00:26:57,501 --> 00:26:59,378 - Ils vous ont appris 3 tuer - Non. 398 00:27:00,381 --> 00:27:02,850 Ils m'ont appris 3 chasser, 3 suwivre. 399 00:27:03,381 --> 00:27:04,894 A étre fler. 400 00:27:05,301 --> 00:27:07,417 Ni plus ni moins que ce que veut Chasseur d'Ours. 401 00:27:08,101 --> 00:27:09,853 Je lui apprendrai ce qu'on m'a enseigné. 402 00:27:10,101 --> 00:27:11,535 A étre quelqu'un. 403 00:27:12,061 --> 00:27:13,654 A étre un homme. 404 00:27:14,101 --> 00:27:17,298 Et sans arme, étes-vous encore un homme 7 405 00:27:18,061 --> 00:27:20,018 ll y a bien des fagons d'étre un homme. 406 00:27:20,221 --> 00:27:21,620 Et d'étre une femme. 407 00:27:22,301 --> 00:27:23,974 Vous, par exemple. 408 00:27:24,181 --> 00:27:26,013 Vous parlez beaucoup. 409 00:27:26,221 --> 00:27:27,700 Pourtant, on vous appelle Femme Silencieuse. 410 00:27:28,421 --> 00:27:29,616 Pourquoi 7 411 00:27:30,901 --> 00:27:33,495 Enfant, je ne pleurais jamais. 412 00:27:35,021 --> 00:27:37,217 Et maintenant que vous n'étes plus une enfant... 413 00:27:38,421 --> 00:27:39,855 Pouvez-vous pleurer? 414 00:27:40,101 --> 00:27:41,421 Vous sentez-vous femme 7 415 00:27:42,221 --> 00:27:45,577 Une femme navajo appartient au peuple Dineh. 416 00:27:46,661 --> 00:27:48,777 Elle fait ce qu'elle a 3 faire. 417 00:27:49,541 --> 00:27:54,900 Elle plante, elle tisse, elle conseille. 418 00:27:56,581 --> 00:27:57,935 Elle pleure. 419 00:28:00,141 --> 00:28:01,654 Et aime-t-elle 7 420 00:28:03,581 --> 00:28:06,619 ll n'y a pas le temps, il y a beaucoup 3 faire. 421 00:28:08,541 --> 00:28:11,818 Elle ne peut étre entiérement femme sans aimer. 422 00:28:13,701 --> 00:28:15,294 Elle ne sera jamais vraiment vivante. 423 00:28:17,861 --> 00:28:19,852 Tu lis les lignes des mains, maintenant 7 424 00:28:21,781 --> 00:28:23,692 On do it étre préts 3 partir 3 I'aube. 425 00:28:24,381 --> 00:28:25,735 Je suis prét. 426 00:28:34,381 --> 00:28:36,258 Marshal... 427 00:28:36,581 --> 00:28:38,458 Un des lndiens veut vous parler. 428 00:28:38,661 --> 00:28:40,174 Qui est-ce 7 429 00:28:41,741 --> 00:28:45,097 ll se fait appeler Jeune Loup. Marrant, non 7 430 00:28:45,381 --> 00:28:47,497 Jeune Loup . C est probablement le plus vieux d'entre eux. 431 00:28:47,701 --> 00:28:50,215 - Que veut-il 7 - Je ne sais pas. ll veut vous voir. 432 00:28:50,421 --> 00:28:53,698 Et cette femme qu'on appelle Femme Silencieuse... 433 00:28:53,901 --> 00:28:57,098 - Elle a une gueule grande comme... - Crail, tu vas la fermer, oui? 434 00:28:57,301 --> 00:29:01,295 Compris 7 Ferme-la et fais entrer ce vieux sauvage. 435 00:29:05,981 --> 00:29:07,574 Entrez. 436 00:29:10,701 --> 00:29:14,456 - Quel est ton probléme, vieillard 7 - Je voulais vous voir. 437 00:29:15,021 --> 00:29:17,092 Eh ben, je suis lél et tu me vois I Qu'est-ce que tu veux? 438 00:29:17,501 --> 00:29:19,617 Ils montent un plan. 439 00:29:19,901 --> 00:29:23,257 Et tu comptes m'en parler ou juste me regarder? 440 00:29:23,941 --> 00:29:27,013 Je ne sais pas comment parler d'une chose aussi importante. 441 00:29:27,661 --> 00:29:31,575 Eh bien, calme-toi et dis au marshal ce que tu as 3 dire. 442 00:29:31,781 --> 00:29:33,692 Et cesse donc de te ronger les sangs. 443 00:29:35,421 --> 00:29:37,537 Ils vont sortir le minerai du camp. 444 00:29:39,381 --> 00:29:41,452 Ils vont sortir le minerai 7 Quand 7 445 00:29:41,821 --> 00:29:44,734 Bientfit, au lever du soleil. 446 00:29:46,661 --> 00:29:48,937 Ne faites pas de mal 3 mon peuple. 447 00:29:49,461 --> 00:29:51,816 Ton peuple n'a rien 3 craindre Pas vrai, Crail ? 448 00:29:52,021 --> 00:29:54,217 - Exact. - On veut juste maintenir la paix. 449 00:29:54,781 --> 00:29:57,057 Et nous allons le faire sans plus tarder. 450 00:29:57,261 --> 00:30:01,380 Vos paroles ont la froideur du givre hivernal dans les arbres. 451 00:30:01,621 --> 00:30:02,975 Va-t'en ! 452 00:30:03,381 --> 00:30:06,134 Va donc t'asseoir prés du feu et prier, ga t'occupera. 453 00:30:06,741 --> 00:30:08,652 Cette situation ne me réjouit pas plus que toi. 454 00:30:08,861 --> 00:30:10,693 Maintenant, sors d'ici ! 455 00:30:17,301 --> 00:30:19,417 On dirait bien que ces Navajos vont nous donner du fil 3 retordre. 456 00:30:20,541 --> 00:30:22,498 Tant de perspicacité me sidére, Crail. 457 00:31:05,421 --> 00:31:07,856 Laissons-les flnir avant de passer él Faction. 458 00:31:08,061 --> 00:31:09,620 Qa va étre un jeu d'enfant. 459 00:31:09,821 --> 00:31:12,654 Fais-moi plaisir, Crail, épargne les femmes et les enfants. 460 00:31:16,941 --> 00:31:18,614 Laissez-nous une heure pour franchir le canyon. 461 00:31:18,821 --> 00:31:21,051 - Puis mettez-vous 3 faire du bruit - Mais ne jouez pas aux héros. 462 00:31:21,621 --> 00:31:23,214 L'écho de ce jour sera assourdissant ! 463 00:31:43,221 --> 00:31:45,132 Je me demande ce qu'il a voulu dire. 464 00:31:46,301 --> 00:31:47,496 J'en sais rien. 465 00:31:48,421 --> 00:31:49,616 On verra bien. 466 00:32:07,461 --> 00:32:09,498 - Vous avez vu ga 7 - La roue est tombée. 467 00:32:09,701 --> 00:32:11,977 Ce chariot est factice, bande d'idiots ! Allons-y ! 468 00:32:26,421 --> 00:32:28,810 On devrait déjél les entendre. Que font-ils 7 469 00:32:29,701 --> 00:32:32,659 La fougue de Chasseur d'Ours ne me rassure pas beaucoup. 470 00:32:32,861 --> 00:32:35,694 Te bile pas, Corey, il est un peu excite, c'est tout. 471 00:32:36,421 --> 00:32:38,253 Aprés ce que son peuple a souffert... 472 00:32:38,701 --> 00:32:40,738 - OU les as-tu envoyés 7 - Nulle part en particulier. 473 00:32:40,941 --> 00:32:42,295 De I'autre cfité de la ville, c'est tout. 474 00:32:43,021 --> 00:32:44,250 Prés de cette ferme qu'on a croisée 7 475 00:32:44,701 --> 00:32:46,453 Dans le coin, pourquoi 7 476 00:32:47,781 --> 00:32:49,294 Comme ga. 477 00:32:53,541 --> 00:32:54,736 Ils doivent déjél y étre. 478 00:32:55,661 --> 00:32:58,255 Dés qu'on entendra les coups de feu, on partira, comme prévu. 479 00:32:59,021 --> 00:33:01,695 Mais en arrivant au canyon, je prendrai les devants, au cas oi:. 480 00:33:02,301 --> 00:33:02,859 Pour quoi faire 7 481 00:33:03,061 --> 00:33:04,574 Quoi, tu peux pas gérer le chariot tout seul 7 482 00:33:05,101 --> 00:33:07,138 Si, mais quel genre d'ennuis anticipes-tu 7 483 00:33:07,421 --> 00:33:08,650 Qu'est-ce que ga peut faire 7 484 00:33:08,861 --> 00:33:11,455 Je veuxjuste étre prét pour toute éventualité. 485 00:33:16,021 --> 00:33:17,500 T'entends quelque chose 7 486 00:33:18,301 --> 00:33:19,621 Je crois... 487 00:33:20,101 --> 00:33:21,296 Ecoute. 488 00:34:14,661 --> 00:34:16,015 Demi-tour ! Demi-tour ! 489 00:34:17,181 --> 00:34:18,455 Allez ! Allez ! 490 00:34:36,181 --> 00:34:37,251 Allez ! Hue ! 491 00:34:38,221 --> 00:34:38,699 Hue ! 492 00:34:47,181 --> 00:34:48,216 Jetez votre arme, Corey ! 493 00:34:48,901 --> 00:34:50,255 Si vous tentez de détourner ce chargement de minerai, 494 00:34:50,461 --> 00:34:52,577 vous aurez 3 en répondre devant I'armée des Etats-Unis ! 495 00:34:53,021 --> 00:34:55,217 L'armée a déjé été appelée espéce de traTtre ! 496 00:34:55,661 --> 00:34:57,334 Sam, que faites-vous ici 7 Et que racontez-vous 7 497 00:34:57,701 --> 00:35:01,057 Amenez-moi ces renégats, qu'ils voient le résultat de leur travail. 498 00:35:28,701 --> 00:35:30,897 Vous allez payer pour ga, croyez-moi. 499 00:35:31,261 --> 00:35:32,695 Vous étes dedans jusqu'au co... 500 00:35:32,981 --> 00:35:34,415 Et il y a encore des Navajos dans la nature. 501 00:35:34,981 --> 00:35:36,892 Y compris votre ami Chasseur d'Ours, qui a tué ces gens. 502 00:35:37,541 --> 00:35:38,736 Je n'en suis pas aussi sfir que vous. 503 00:35:39,221 --> 00:35:41,019 Niez-vous les avoir envoyés commettre cet assaut 7 504 00:35:41,381 --> 00:35:44,658 Oui. Malgré tous vos soupgons. 505 00:35:45,221 --> 00:35:46,575 N'importe qui aurait pu faire ga. 506 00:35:47,061 --> 00:35:49,098 Vous croyez qu'un Blanc aurait pu commettre de tels actes 7 507 00:35:49,781 --> 00:35:50,452 Comment osez-vous 7 508 00:35:50,661 --> 00:35:52,140 La premiére fois que j'ai vu votre adjoint, 509 00:35:52,341 --> 00:35:54,014 il s'en prenait 3 un homme avec du fil de fer barbelé ! 510 00:35:54,381 --> 00:35:57,055 - Ce n'est pas notre peuple I - OU est Chasseur d'Ours 7 511 00:35:58,341 --> 00:35:59,934 Qa ne peut pas étre Chasseur d'Ours. 512 00:36:00,261 --> 00:36:01,296 C'est impossible. 513 00:36:01,701 --> 00:36:03,533 Tu crois 7 J'en suis moins sfir que toi. 514 00:36:04,261 --> 00:36:05,854 Il n'avait aucune raison de le faire ! 515 00:36:06,061 --> 00:36:09,292 Sa virilité. C'était ga, sa raison. 516 00:36:10,501 --> 00:36:11,696 Je vous aiderai 3 le retrouver. 517 00:36:12,341 --> 00:36:14,059 Comment savoir si je peux vous faire conflance 7 518 00:36:14,261 --> 00:36:15,251 ll y va de mon intérét. 519 00:36:26,141 --> 00:36:28,098 Ne me décevez pas, Corey. 520 00:36:31,861 --> 00:36:33,454 Hey, qu'est-ce que vous faites 7 521 00:36:34,301 --> 00:36:37,976 - Son opinion peut nous étre utile. - Personne ne m'a encore écouté. 522 00:36:38,301 --> 00:36:39,780 Il y a quelque chose qui cloche. 523 00:36:40,021 --> 00:36:42,137 Chasseur d'Ours avait tout 3 perdre en commettant de tels actes. 524 00:36:42,661 --> 00:36:45,016 Et vous aviez tout 3 y gagner. 525 00:36:45,301 --> 00:36:48,419 Je parle de vous, Gandy, et de vous, Crail. 526 00:36:48,941 --> 00:36:51,455 C'est dur 3 entendre, mais c'est la seule chose logique. 527 00:36:51,741 --> 00:36:53,937 Je ne chercherais pas du cfité de Chasseur d'Ours, 528 00:36:54,141 --> 00:36:56,496 mais du marshal et de ses acolytes. 529 00:36:57,221 --> 00:36:59,371 C'est une accusation trés grave. 530 00:37:00,381 --> 00:37:02,895 Tout le monde sait ce que je pense des Navajos. 531 00:37:03,861 --> 00:37:06,296 Et je pense que tout le monde partage mon sentiment. 532 00:37:07,021 --> 00:37:10,696 Navajos, Kiowas, Apaches... Ce ne sont que des sauvages ! 533 00:37:11,021 --> 00:37:14,059 Et ga, c'est de la sauvagerie ! 534 00:37:14,821 --> 00:37:16,778 Ecoutez Jemal David. 535 00:37:17,581 --> 00:37:21,256 Chasseur d'Ours est Navajo, pas Apache. 536 00:37:21,861 --> 00:37:23,534 Vous connaissez la vérité. 537 00:37:24,221 --> 00:37:27,896 On nous attaque, on nous tue Nous n'avons tué personne ! 538 00:37:28,701 --> 00:37:31,739 Maintenant, vous dites que I'un des nfitres 539 00:37:31,941 --> 00:37:34,376 a tué un enfant. 540 00:37:35,261 --> 00:37:39,016 Non, c'est quelque chose d'impossible. 541 00:37:39,541 --> 00:37:40,611 Faites-la taire ! 542 00:37:42,221 --> 00:37:44,053 Attendez I Arrétez, bande de fous I Qu'essayez-vous de faire 7 543 00:37:59,661 --> 00:38:00,696 Léchez vos armes ! 544 00:38:02,101 --> 00:38:03,819 Debout ! Mets-toi I3 ! 545 00:38:05,941 --> 00:38:07,215 Allez ! 546 00:38:10,141 --> 00:38:11,779 - OU tu vas 7 - Chasser I'ours. 547 00:38:12,221 --> 00:38:14,576 Combien de preuves vous faut-il ? Chasseur d'Ours est un meurtrier ! 548 00:38:15,021 --> 00:38:16,500 Je le croirai quand il me I'aura avoué. 549 00:38:16,861 --> 00:38:18,454 J'espére que vous savez ce que vous faites, Corey. 550 00:38:18,661 --> 00:38:21,335 J'en ai un peu ma claque de devoir vous tirer d'affaire. 551 00:38:21,741 --> 00:38:23,334 T'entends ga, petit 7 552 00:38:25,261 --> 00:38:26,456 Abattez-les ! 553 00:38:34,861 --> 00:38:36,340 Ils se sont séparés. 554 00:38:37,101 --> 00:38:38,899 L'un d'entre eux a pris vers le nord, 555 00:38:39,621 --> 00:38:41,453 et les cinq autres vers la montagne. 556 00:38:42,021 --> 00:38:43,978 - Il y a un cheval ferré. - C'est celui de la femme. 557 00:38:44,181 --> 00:38:46,570 Elle suit les cinq autres vers la montagne. 558 00:38:47,621 --> 00:38:49,214 Je miserais sur elle. 559 00:38:51,621 --> 00:38:53,532 Si Chasseur d'Ours est vraiment coupable, 560 00:38:53,741 --> 00:38:55,095 ce sera en partie ma faute. 561 00:38:55,741 --> 00:38:56,776 Et la mienne. 562 00:38:57,261 --> 00:38:59,013 Alors, il faut en avoir le coeur net. 563 00:40:47,581 --> 00:40:50,699 Il ne peut pas répondre, il est ligoté sur le chemin. 564 00:40:52,221 --> 00:40:55,054 - Vous m'avez suivie 7 - C'est vous que je veux. 565 00:40:55,861 --> 00:40:57,977 - Pourquoi? - Un enfant et une femme sont morts. 566 00:40:58,301 --> 00:41:00,338 Qu'avez-vous 3 dire Chasseur d'Ours ? 567 00:41:02,101 --> 00:41:05,014 Un guerrier les a tués Un homme ! 568 00:41:06,981 --> 00:41:10,451 - (1Eil Blanc lui a tiré dessus. - Et la petite fllle 7 569 00:41:10,661 --> 00:41:14,131 - Elle lui a tiré dessus, elle aussi ? - C'est arrivé ! C'est fait ! 570 00:41:14,861 --> 00:41:16,738 Nous retournons maintenant sur les terres de notre peuple ! 571 00:41:17,701 --> 00:41:20,420 - Allez-vous nous arréter? - "Nous" 7 572 00:41:20,741 --> 00:41:23,415 Quoi qu'il soit arrivé, j'appartiens 3 ce peuple. 573 00:41:23,661 --> 00:41:25,811 - Je suis venu pour lui ! - Non ! 574 00:41:27,141 --> 00:41:28,575 Vous allez mourir ! 575 00:43:45,141 --> 00:43:46,495 Léche ton arme ! 576 00:43:48,901 --> 00:43:50,812 Avance ! 577 00:44:05,301 --> 00:44:08,578 - Va chercher les chevaux. - Plus de morts, je t'en supplie ! 578 00:44:09,021 --> 00:44:10,614 Arrétez, Chasseur d'Ours ! 579 00:44:11,101 --> 00:44:12,694 Léchez votre arme, ou je le tue ! 580 00:45:11,261 --> 00:45:12,934 Je suis un homme. 581 00:45:13,821 --> 00:45:15,653 Je suis... un homme ! 582 00:45:43,701 --> 00:45:45,214 Vous pensez avoir bien agi. 583 00:45:45,821 --> 00:45:47,141 Rien n'est moins sfir. 584 00:45:47,341 --> 00:45:49,617 Notre communauté est endeuillée, 585 00:45:50,381 --> 00:45:52,019 de méme que celle des Navajos. 586 00:45:52,221 --> 00:45:55,179 Je me demande combien de temps cette paix de fortune pourra durer. 587 00:45:56,221 --> 00:45:58,053 Plus personne ne veut d'ennuis. 588 00:45:58,901 --> 00:45:59,538 Personne 7 589 00:45:59,781 --> 00:46:01,818 Je viens seulement voir si tout se passe bien. 590 00:46:02,861 --> 00:46:06,217 - J'aime voir la loi appliquée. - Elle le sera. 591 00:46:07,541 --> 00:46:09,100 Comprenez-moi bien. 592 00:46:09,501 --> 00:46:10,650 Je n'aime pas les lndiens. 593 00:46:11,421 --> 00:46:12,456 Mais je suis un fonctionnaire élu. 594 00:46:12,781 --> 00:46:14,897 Et je veillerai 3 ce qu'on laisse ces lndiens tranquilles. 595 00:46:16,301 --> 00:46:17,291 Voila pour vous. 596 00:46:18,021 --> 00:46:19,534 Il est signé. 597 00:46:20,701 --> 00:46:23,295 Eh bien, M. Bannerman, vous étes un vrai chic type ! 598 00:46:23,701 --> 00:46:26,580 Et je suis sfir que ces lndiens n'auront aucun souci 3 se faire. 599 00:46:27,301 --> 00:46:29,019 Tant que le marshal veillera sur eux. 600 00:46:44,541 --> 00:46:46,214 Tu viens, chasseur de primes 7 601 00:46:46,461 --> 00:46:48,054 J'arrive, Corey. 602 00:47:00,501 --> 00:47:02,617 Ah, ga fait du bien de reprendre la route. 603 00:47:03,301 --> 00:47:04,655 Ouais, c'est pas faux. 604 00:47:06,381 --> 00:47:08,338 Je ne sais pas ce que c'est... 605 00:47:08,901 --> 00:47:11,541 Ces derniers temps, il n'y a pas un endroit... 606 00:47:12,501 --> 00:47:16,415 Pas une ville, pas un bourg on je me sente vraiment... 607 00:47:17,141 --> 00:47:18,654 ...élmon aise. 608 00:47:19,221 --> 00:47:21,497 Un endroit on j'aurais vraiment envie de me reposer 609 00:47:21,701 --> 00:47:23,499 une semaine ou deux. Tu vois ce que je veux dire 7 610 00:47:24,861 --> 00:47:26,977 Je vois. Je vois trés bien. 611 00:47:27,821 --> 00:47:31,701 Depuis quelques jours, j'ai I'impression qu'il y a... 612 00:47:31,941 --> 00:47:34,455 comme une distance qui s'instaure entre les gens et moi. 613 00:47:35,341 --> 00:47:37,014 Je ne sais pas ce que c'est... 614 00:47:37,621 --> 00:47:40,374 C'est peut-étre les séquelles de la guerre, va savoir... 615 00:47:41,341 --> 00:47:45,175 Mais les gens ne semblent plus aussi ouverts qu'avant. 616 00:47:45,901 --> 00:47:48,017 Qa do it étre difflcile pour toi, Corey. 617 00:47:48,461 --> 00:47:49,895 Je n'ai pas ce genre de probléme. 618 00:47:50,101 --> 00:47:52,012 Les gens ne sollicitent pas ma compagnie... 619 00:47:52,221 --> 00:47:53,575 Pour eux, c'est tout blanc, ou tout noir. 620 00:47:53,781 --> 00:47:55,374 Qa se lit sur leur visage. 621 00:47:55,581 --> 00:47:57,333 Qa a toujours été comme ga dans mon souvenir. 622 00:47:58,061 --> 00:47:59,495 - Tu as de la chance. - Dela chance? 623 00:48:01,021 --> 00:48:03,615 Ouais... On pourrait le voir comme ga. 624 00:48:06,301 --> 00:48:08,531 - Qu'est-ce que c'est 7 - Ta part de I'argent des Navajos. 625 00:48:08,781 --> 00:48:11,773 - Je I'avais complétement oublié. - 23 dollars et 50 cents. 626 00:48:12,341 --> 00:48:14,173 - Corey - T'es prét 7 627 00:48:15,381 --> 00:48:16,735 J'ai parlé avec I'oncle de Femme Silencieuse. 628 00:48:17,461 --> 00:48:19,896 Ouais... ll pensait sfirement bien faire. 629 00:48:20,581 --> 00:48:21,651 Non, je parle pas de ga. 630 00:48:21,861 --> 00:48:24,853 Il m'a parlé de Mescaleros Apaches qui vivent 3 trois jours d'ici. 631 00:48:25,501 --> 00:48:27,412 - Attends une minute... - Un petit village, 632 00:48:27,621 --> 00:48:28,577 des femmes, des enfants... 633 00:48:28,781 --> 00:48:30,613 lls ont les mémes ennuis que ces Navajos. 634 00:48:30,821 --> 00:48:33,779 - Jemal. .. - Attends. J'ai pas flni. 635 00:48:34,381 --> 00:48:37,737 Tu as entendu parler de Charybde et Scylla 7 636 00:48:37,941 --> 00:48:39,090 Je vois pas le rapport... 637 00:48:39,301 --> 00:48:41,736 Eh bien, accompagne-moi et je te le dirai. 638 00:48:42,541 --> 00:48:44,498 Je veux te parler de ces Mescaleros Apaches... 639 00:48:44,701 --> 00:48:47,932 D'abord, écoute mon histoire, 640 00:48:48,501 --> 00:48:51,971 puis tu pourras me parler de ces Apaches... 641 00:49:01,381 --> 00:49:03,816 Adaptation 1 Robin Gatto50573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.