Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,781 --> 00:00:13,537
LES BANNIS
2
00:00:47,461 --> 00:00:49,099
Aprés Ia guerre de Sécession,
3
00:00:49,301 --> 00:00:52,180
des gens de toutes religions
et couleurs s'installérenté I'Ouest.
4
00:00:52,381 --> 00:00:55,339
Voici I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:00:57,141 --> 00:00:58,415
Adieu les 200 dollars...
6
00:00:58,621 --> 00:01:01,374
La prochaine fois que je te couvre,
7
00:01:01,861 --> 00:01:04,091
et qu'un type se met 3 nous canarder,
laisse-moi faire !
8
00:01:04,301 --> 00:01:06,099
Deux balles, une dans la téte,
une en plein coeur.
9
00:01:06,301 --> 00:01:07,655
100 dollars le coup.
10
00:01:07,861 --> 00:01:10,137
De toute fagon, refroidi,
il n'en vaut plus que 100.
11
00:01:29,061 --> 00:01:30,893
On peut abreuver nos chevaux?
12
00:01:38,301 --> 00:01:39,974
100 dollars
pour un macchabée,
13
00:01:40,181 --> 00:01:43,458
au lieu de 300 pour une pendaison
en bonne et due forme.
14
00:01:44,301 --> 00:01:46,417
Il faudra bien faire avec.
15
00:01:46,741 --> 00:01:48,778
C'est toujours mieux
que la cueillette du coton en Caroline.
16
00:01:48,981 --> 00:01:51,450
Toi, tu penses encore
3 ta plantation en Virginie
17
00:01:51,661 --> 00:01:53,652
et 3 ta grande maison
au-dessus du dortoir des esclaves...
18
00:01:53,861 --> 00:01:55,898
Oui, bon, d'accord...
19
00:01:56,101 --> 00:01:57,819
Désolé, Corey.
20
00:01:58,021 --> 00:02:00,774
- Qa m'a échappé.
- Ouais, moi aussi.
21
00:02:02,301 --> 00:02:03,814
Merci pour I'eau.
22
00:02:51,141 --> 00:02:52,734
A toi I'honneur.
23
00:02:57,421 --> 00:02:58,980
On a un macchabée
24
00:02:59,181 --> 00:03:01,218
a envoyer a Kansas City
aux frais du destinataire.
25
00:03:02,221 --> 00:03:03,814
Voici le mandat.
26
00:03:04,541 --> 00:03:07,294
J'aimerais que la récompense
soit télégraphiée ici.
27
00:03:08,821 --> 00:03:10,778
Jemal David do it faire la demande
en personne.
28
00:03:11,421 --> 00:03:12,536
Ben, justement.
29
00:03:13,261 --> 00:03:14,934
Vous étes en train de lui parler.
30
00:03:16,941 --> 00:03:19,535
Il vous faut encore la signature
du marshal, de toute fagon.
31
00:03:20,101 --> 00:03:22,820
- Et on se trouve le marshal 7
- Comment je pourrais le savoir?
32
00:03:25,141 --> 00:03:26,256
Hey I
33
00:03:26,461 --> 00:03:28,418
Qu'est-ce que je dois faire de lui 7
34
00:03:28,861 --> 00:03:31,137
Veillez 3 ce qu'il ne s'évade pas.
35
00:04:11,741 --> 00:04:13,891
- Vous désirez?
- On cherche le...
36
00:04:14,101 --> 00:04:16,536
Dehors I Tous les deux.
Ou je vous fais titer de mon fouet.
37
00:04:16,901 --> 00:04:18,414
C'est une idée...
38
00:04:19,381 --> 00:04:20,371
Hey, arrétez ga...
39
00:04:20,581 --> 00:04:22,777
Vous étes avec nous,
ou contre nous.
40
00:04:58,861 --> 00:05:01,330
- Allez, la féte est finie.
- Rendez-moi mon arme.
41
00:05:09,221 --> 00:05:11,053
Vous aurez de nos nouvelles !
42
00:05:11,701 --> 00:05:12,930
Qa m'étonnerait.
43
00:05:15,621 --> 00:05:16,816
Pas toi 7
44
00:05:17,181 --> 00:05:18,854
Moi pas I
45
00:05:20,341 --> 00:05:23,936
- Vous cherchez toujours le marshal 7
- Pourquoi?
46
00:05:24,221 --> 00:05:27,259
Si c'est le cas, vous feriez mieux
de suivre ces deux-I3.
47
00:05:27,861 --> 00:05:29,818
Ce sont ses adjoints.
48
00:05:30,381 --> 00:05:34,215
Qa vous fera sfirement
un bon sujet de conversation !
49
00:05:55,741 --> 00:05:57,493
Vous dites que deux hommes
50
00:05:58,741 --> 00:06:01,574
vous ont tabassés
et pris vos armes 7
51
00:06:02,141 --> 00:06:05,179
Tout juste.
L'un est blanc et I'autre est noir.
52
00:06:05,381 --> 00:06:06,655
Des convoyeurs 7
53
00:06:06,861 --> 00:06:08,738
On a pas eu le temps
de se renseigner sur eux.
54
00:06:08,941 --> 00:06:10,852
Fais pas le malin avec moi !
55
00:06:11,141 --> 00:06:13,052
Vous feriez mieux
de vous tenir 3 carreau !
56
00:06:13,421 --> 00:06:16,174
Frapper des lndiens en pleine ville 7
Quelqu'un aurait pu vous voir.
57
00:06:16,381 --> 00:06:18,338
On se marrait un peu.
Comme vous, quoi...
58
00:06:18,541 --> 00:06:21,135
Jamais en pleine journée !
59
00:06:21,861 --> 00:06:23,772
Auriez-vous perdu la téte 7
60
00:06:25,261 --> 00:06:26,695
Bonjour, Bannerman.
61
00:06:29,141 --> 00:06:30,973
J'ai 3 vous parler,
tous les trois.
62
00:06:31,621 --> 00:06:33,931
Qu'est-ce que j'entends 7
Vos adjoints rudoient des lndiens 7
63
00:06:34,141 --> 00:06:36,974
Eh bien, justement,
on parlait de ga.
64
00:06:37,261 --> 00:06:39,537
Vous savez que je n'ai pas
beaucoup d'estime pour eux.
65
00:06:40,181 --> 00:06:42,411
Et personne dans cette ville
ne voit leur mine d'un bon oeil.
66
00:06:42,861 --> 00:06:45,171
Mais c'est 3 vous de fixer
des limites, marshal !
67
00:06:45,381 --> 00:06:47,213
Entre ce qui est bien
et ce qui est mal !
68
00:06:47,741 --> 00:06:49,334
Bien sfir, M. Bannerman.
69
00:06:49,861 --> 00:06:53,058
Et vous pourrez dire au Conseil
des Mineurs que ga n'arrivera plus.
70
00:06:53,541 --> 00:06:56,659
J'étais justement en train
de leur remonter les bretelles.
71
00:06:57,541 --> 00:07:00,897
- N'est-ce pas, les gars 7
- Oui, monsieur. C'est vrai.
72
00:07:01,221 --> 00:07:05,260
Et je vous préviens, je vous tiendrai
personnellement responsables
73
00:07:05,461 --> 00:07:07,054
de tout autre probléme.
74
00:07:07,861 --> 00:07:11,456
Au moindre nouvel incident,
vous me remettrez vos insignes.
75
00:07:12,021 --> 00:07:13,694
Et je ne plaisante pas.
76
00:07:20,381 --> 00:07:22,054
- Prét?
- Ouais.
77
00:07:23,141 --> 00:07:26,736
T'as pas pu t'empécher, hein ?
C'était plus fort que toi !
78
00:07:27,541 --> 00:07:29,373
Finissons-en.
79
00:07:32,261 --> 00:07:32,932
Bonjour.
80
00:07:35,141 --> 00:07:38,179
On est venus
vous rendre leurs armes.
81
00:07:38,621 --> 00:07:40,100
Désolé.
82
00:07:41,621 --> 00:07:42,770
On ne savait pas
que c'étaient vos hommes.
83
00:07:44,541 --> 00:07:45,815
Qui diable étes-vous 7
84
00:07:46,181 --> 00:07:48,457
- Earl Corey.
- Jemal David.
85
00:07:48,701 --> 00:07:50,977
En fait, c'est vous
qu'on cherchait, marshal.
86
00:07:51,981 --> 00:07:53,255
Pour ce mandat.
87
00:07:53,501 --> 00:07:57,540
J'ai besoin de votre signature pour
acheminer le corps de Daniel Maddigan.
88
00:07:59,221 --> 00:08:00,973
Vous étes chasseur de primes 7
89
00:08:01,861 --> 00:08:03,499
Jemal David.
90
00:08:03,781 --> 00:08:06,250
- C'est deux prénoms, ga.
- Exact.
91
00:08:06,461 --> 00:08:07,417
C'est mon vrai nom.
92
00:08:10,021 --> 00:08:12,774
Vous avez amené le corps du défunt.
Vous avez la preuve de son identité 7
93
00:08:13,301 --> 00:08:14,655
Tout est ici.
94
00:08:23,781 --> 00:08:27,661
Je regarderai tout ga
quand j'aurai le temps.
95
00:08:27,861 --> 00:08:30,694
Oh, allons, Gandy!
Cessons cette comédie.
96
00:08:30,941 --> 00:08:32,773
Je suis Sam Bannerman,
président du Conseil des Mineurs.
97
00:08:33,141 --> 00:08:34,734
J'ai appris ce qui s'est passé.
98
00:08:35,701 --> 00:08:38,534
Et ga n'aurait jamais dfi
se produire, un point c'est tout.
99
00:08:39,701 --> 00:08:43,456
J'ai sfirement dfi me méprendre
sur les intentions de ces messieurs.
100
00:08:43,781 --> 00:08:45,818
Personne n'aimerait 3 ce point
les lndiens...
101
00:08:46,021 --> 00:08:49,059
On veut surtout récupérer
notre argent et partir.
102
00:08:49,701 --> 00:08:50,577
Dans I'ordre.
103
00:08:50,781 --> 00:08:51,771
C'est trés bien comme ga.
104
00:08:52,021 --> 00:08:54,535
On a déjél assez d'ennuis
avec les Navajos.
105
00:08:54,901 --> 00:08:58,178
Quelles sortes d'ennuis 7
Les Navajos sont un peuple paisible.
106
00:08:58,501 --> 00:09:02,335
- Ils puent.
- Crail, la ferme !
107
00:09:04,501 --> 00:09:07,380
Ils sont paisibles,
mais un peu envahissants.
108
00:09:08,261 --> 00:09:10,332
Ils ont une exploitation miniére
3 quelques kilométres d'ici.
109
00:09:10,541 --> 00:09:11,258
Ils nous créent des ennuis.
110
00:09:11,541 --> 00:09:13,293
Ils me dégofitent !
111
00:09:15,141 --> 00:09:18,577
Ils travaillent comme des mules.
lls vivent dans des taudis.
112
00:09:19,781 --> 00:09:21,260
Ils squattent une mine,
113
00:09:21,461 --> 00:09:23,418
importunent d'honnétes citoyens,
114
00:09:23,621 --> 00:09:26,977
et ils ont en plus le culot
de venir se plaindre 3 moi.
115
00:09:27,261 --> 00:09:30,219
C'est peut-étre aussi
parce que vous étes marshal.
116
00:09:30,781 --> 00:09:32,135
Je suis le marshal,
117
00:09:32,701 --> 00:09:34,180
et je veux que cette ville
reste propre.
118
00:09:34,661 --> 00:09:37,096
La vermine n'a pas sa place, ici.
119
00:09:37,461 --> 00:09:38,451
Vermine 7
120
00:09:40,301 --> 00:09:42,656
Je peux savoir
qui vous traitez de vermine 7
121
00:09:43,221 --> 00:09:44,973
Qa n'a rien 3 voir avec nous.
122
00:09:45,541 --> 00:09:47,657
On veut juste récupérer
notre argent et partir.
123
00:09:49,541 --> 00:09:50,815
Tu conflrmes, gamin 7
124
00:09:52,861 --> 00:09:53,851
Je conflrme.
125
00:09:54,221 --> 00:09:56,497
Alors on va reprendre
depuis le début, gentiment.
126
00:09:57,621 --> 00:10:00,977
Vous allez commencer par nous faire
vos plus plates excuses.
127
00:10:01,541 --> 00:10:02,690
Merde...
128
00:10:05,101 --> 00:10:08,935
Marshal... veuillez m'excuser.
129
00:10:10,781 --> 00:10:12,772
Mais s'il y a une chose
que je regrette vraiment...
130
00:10:13,061 --> 00:10:14,415
- C'est de ne pas
- C'est bon !
131
00:10:14,621 --> 00:10:16,658
On s'excuse tous les deux.
132
00:10:16,861 --> 00:10:19,774
Vos affaires ne nous regardent pas.
N'est-ce pas 7
133
00:10:23,621 --> 00:10:25,658
Revenez dans une heure.
134
00:10:26,941 --> 00:10:29,774
Bien sfir,
si vous étes pressés,
135
00:10:29,981 --> 00:10:31,813
vous pouvez toujours partir,
136
00:10:32,301 --> 00:10:34,019
mais ce sera sans I'argent.
137
00:10:37,461 --> 00:10:39,293
On sera la, Marshal.
138
00:10:45,781 --> 00:10:47,772
Je vois que c'est pas I'orgueil
qui t'étouffe !
139
00:10:47,981 --> 00:10:49,938
Un marshal mort
ne peut rien signer du tout !
140
00:10:50,141 --> 00:10:53,213
Et je n'allais pas perdre de I'argent
pour que tu puisses passer tes nerfs.
141
00:10:54,101 --> 00:10:55,250
J'ai besoin d'un verre.
142
00:10:55,461 --> 00:10:57,737
Ouais, ben au moins,
on aura de quoi le payer !
143
00:11:30,341 --> 00:11:32,173
- Qu'est-ce que je vous sers 7
- Un whisky.
144
00:11:32,541 --> 00:11:33,975
Mettez-en deux.
145
00:11:52,861 --> 00:11:55,296
Muets. Comme des tombes.
146
00:11:55,621 --> 00:11:57,453
Ils travaillent dans une mine
au nord de la ville.
147
00:11:58,061 --> 00:11:59,734
Ils en tirent du bon minerai.
148
00:12:00,301 --> 00:12:02,019
Mais ils I'emporteront pas
au paradis.
149
00:12:02,221 --> 00:12:02,972
Emporter quoi 7
150
00:12:03,421 --> 00:12:04,695
Leur mine !
151
00:12:05,301 --> 00:12:06,894
Beaucoup d'hommes blancs
sont dans le besoin.
152
00:12:07,141 --> 00:12:08,734
Et pourraient travailler
dans cette exploitation.
153
00:12:09,141 --> 00:12:12,213
Ils n'aiment pas se bagarrer.
lls n'ont pas les tripes pour ga.
154
00:12:12,461 --> 00:12:13,178
Regardez.
155
00:12:13,381 --> 00:12:14,257
Venez. Entrez!
156
00:12:16,541 --> 00:12:17,531
Entre, I'lndien !
157
00:12:17,941 --> 00:12:19,739
Allez, viens !
158
00:12:28,261 --> 00:12:29,456
Qa te dirait, un petit verre 7
159
00:12:32,461 --> 00:12:34,259
Tu veux du whisky?
160
00:12:34,461 --> 00:12:36,134
Allez, approche.
161
00:12:38,181 --> 00:12:39,615
Maintenant, dégage !
162
00:12:39,821 --> 00:12:41,573
Va-t'en ! Tu sais que t'as pas
le droit d'étre ici !
163
00:12:42,461 --> 00:12:44,293
Je t'ai dit de sortir...
164
00:12:44,781 --> 00:12:46,180
espéce de sale lndien !
165
00:12:58,381 --> 00:13:00,975
C'était... trés intéressant.
166
00:13:16,581 --> 00:13:18,618
- Qu'est-ce que vous voulez?
- Vous engager.
167
00:13:19,141 --> 00:13:21,940
- Pour quoi faire 7
- Utiliser vos revolvers.
168
00:13:22,181 --> 00:13:25,139
Pour les Dineh,
mon peuple, pour nous.
169
00:13:25,341 --> 00:13:26,251
Pourquoi 7
170
00:13:26,461 --> 00:13:28,737
On extrait de I'argent ici
depuis I'aube des temps.
171
00:13:29,021 --> 00:13:30,170
Mais on ne peut plus vendre.
172
00:13:30,381 --> 00:13:33,294
Deux fois, nous avons envoyé
notre minerai 3 Sandoval.
173
00:13:34,461 --> 00:13:36,179
Deux fois, notre chariot
a été incendié.
174
00:13:36,541 --> 00:13:37,656
Et les nfitres ont été tués.
175
00:13:38,061 --> 00:13:40,018
Et vous voulez
qu'on vous escorte, c'est ga 7
176
00:13:40,621 --> 00:13:41,895
Pour surveiller notre cargaison.
177
00:13:42,461 --> 00:13:44,213
Au moins une fois,
pour pouvoir vendre.
178
00:13:44,661 --> 00:13:47,540
Une seule fois, pour redonner
du courage 3 mon peuple.
179
00:13:48,461 --> 00:13:51,135
Nous avons besoin d'argent
pour la nourriture, les outils...
180
00:13:52,421 --> 00:13:55,334
Les prix dans les magasins
sont élevés pour nous.
181
00:13:56,901 --> 00:13:58,175
Nous pouvons payer.
182
00:13:59,861 --> 00:14:01,772
- 40 et 7.
- Dollars 7
183
00:14:03,621 --> 00:14:07,296
- 47 dollars 7
- Moins de la moitié de notre prime.
184
00:14:07,981 --> 00:14:10,097
Qui est encore trés loin
de nos poches.
185
00:14:10,661 --> 00:14:12,857
On se mettrait
toute la ville 3 dos.
186
00:14:14,021 --> 00:14:15,250
Peut-étre pas.
187
00:14:15,461 --> 00:14:17,054
Prenez, et pensez-y.
188
00:14:18,061 --> 00:14:20,814
Pense un peu avec ta téte,
pour une fois.
189
00:14:30,861 --> 00:14:32,374
Non.
190
00:14:43,261 --> 00:14:45,377
- Te voila enfln raisonnable.
- Ouais.
191
00:14:45,581 --> 00:14:46,935
Qa se féte !
192
00:14:47,141 --> 00:14:49,052
Tu veux quoi, que je danse?
193
00:15:10,101 --> 00:15:10,852
C'est pas signé.
194
00:15:11,301 --> 00:15:13,815
Vous choisissez soit le camp
des lndiens, soit le nfitre.
195
00:15:14,021 --> 00:15:15,932
- Pas les deux.
- Ce sera ni I'un ni I'autre.
196
00:15:16,261 --> 00:15:17,660
Je vous ai vus leur parler !
197
00:15:17,861 --> 00:15:20,171
Si vous voulez votre argent,
quittez la ville
198
00:15:20,381 --> 00:15:22,133
et rejoignez
la capitale territoriale.
199
00:15:22,941 --> 00:15:25,296
J'enverrai le mandat et vous pourrez
encaisser votre argent la-bas.
200
00:15:25,861 --> 00:15:28,296
Ouais... A 320 kilométres d'ici.
201
00:15:28,621 --> 00:15:31,090
Dans trois mois, je serai bien avancé
d'avoir été raisonnable.
202
00:15:31,461 --> 00:15:34,294
Continuez d'étre raisonnables,
ga vaut mieux pour vous.
203
00:15:34,861 --> 00:15:36,613
Compris 7
204
00:15:37,221 --> 00:15:39,735
Arréte !
Viens I3 !
205
00:15:43,021 --> 00:15:44,932
C'est la deuxiéme fois
que tu me retiens !
206
00:15:45,141 --> 00:15:46,893
C'était trés facile
de le faire signer !
207
00:15:48,941 --> 00:15:50,534
Donnez-moi cet argent.
208
00:15:51,301 --> 00:15:53,133
Alors, notre probléme
a touché votre coeur?
209
00:15:53,341 --> 00:15:55,617
Pas mon cceur,
mais mon estomac !
210
00:15:56,061 --> 00:15:58,416
Votre marshal me donne
envie de vomir !
211
00:16:00,501 --> 00:16:02,174
Suivez-nous jusqu'au camp.
212
00:16:21,941 --> 00:16:23,739
La mine est juste aprés ce canyon.
213
00:16:23,941 --> 00:16:25,500
OU sont vos gardes 7
214
00:16:26,101 --> 00:16:29,059
Mon peuple ne veut pas combattre.
ll espére la clémence des Blancs.
215
00:16:29,421 --> 00:16:32,777
- Et vous, alors?
- J'aiétudiééll'écoledela mission.
216
00:16:33,021 --> 00:16:34,739
OU on a dfi
vous inculquer la paix.
217
00:16:34,941 --> 00:16:36,693
Olllj'ai appris 3 étre indien.
218
00:17:07,461 --> 00:17:09,134
- Ce sont ces hommes?
- Oui.
219
00:17:10,261 --> 00:17:12,218
- Vous comprenez?
- J'ai vécu avec les Kiowas.
220
00:17:12,701 --> 00:17:15,375
- Des Apaches I
- Des guerriers.
221
00:17:16,381 --> 00:17:18,054
Qa vous dégoit, madame 7
222
00:17:18,661 --> 00:17:20,572
On m'appelle
Femme Silencieuse.
223
00:17:22,261 --> 00:17:25,617
Je répéte 3 mon peuple
que la bravoure est folie.
224
00:17:26,501 --> 00:17:28,777
Et que la lécheté est courage.
225
00:17:30,661 --> 00:17:31,776
Et que le moment est grave.
226
00:17:32,661 --> 00:17:33,981
Elle parle bien, hein?
227
00:17:34,701 --> 00:17:37,056
Nous n'avons pas besoin
de vos armes de mort.
228
00:17:37,541 --> 00:17:40,897
- Nous n'avons pas besoin de vous !
- Trop tard, femme. Trop tard !
229
00:17:41,101 --> 00:17:42,455
J'ai donné I'argent,
le marché est conclu.
230
00:17:42,941 --> 00:17:45,694
- Que diable se passe-t-il, ici 7
- Rien.
231
00:17:46,061 --> 00:17:48,018
Rien qui vous concerne. Partez.
232
00:17:48,541 --> 00:17:49,940
Gardez I'argent.
233
00:17:50,141 --> 00:17:51,211
Et partez. Tous les deux.
234
00:17:51,821 --> 00:17:54,574
Nous ne voulons pas de vous !
Nous n'avons pas besoin de vous !
235
00:18:04,181 --> 00:18:05,615
- Marshal.
- Oui 7
236
00:18:05,821 --> 00:18:07,778
lls sont partis 3 la mine
avec Chasseur d'Ours.
237
00:18:09,221 --> 00:18:11,178
Alors, ils sont aussi bétes
que ces lndiens.
238
00:18:11,741 --> 00:18:13,891
Ce Chasseur d'Ours
est un fauteur de troubles.
239
00:18:14,101 --> 00:18:15,455
On devrait peut-étre
lui régler son compte.
240
00:18:15,661 --> 00:18:17,777
Tu as quelques bonnes qualités,
Crail.
241
00:18:18,021 --> 00:18:21,218
Mais I'intelligence
n'en fait pas partie. Ni la prévoyance.
242
00:18:22,101 --> 00:18:24,172
Pas besoin d'intelligence
pour savoir ce que vaut cette mine.
243
00:18:24,381 --> 00:18:25,371
Et qu'on devrait s'en emparer.
244
00:18:25,581 --> 00:18:28,494
Oui, mais I'intelligence commande
de ne pas oublier Sam Bannerman,
245
00:18:28,701 --> 00:18:31,739
le Conseil des Mineurs,
et I'Armée des Etats-Unis.
246
00:18:34,941 --> 00:18:37,501
Et je me dis que si les Navajos
commencent 3 s'agiter...
247
00:18:37,861 --> 00:18:40,375
C'est qu'ils nous préparent
un drfile de coup.
248
00:18:40,981 --> 00:18:43,495
Et engager deux as de la géchette,
c'était pas déjél un drfile de coup 7
249
00:18:44,261 --> 00:18:45,695
L3, tu commences 3 réfléchir.
250
00:18:46,101 --> 00:18:47,933
Va voir Sam Bannerman.
251
00:18:48,141 --> 00:18:51,179
Dis-lui qu'on se fait du souci
3 se faire 3 cause des deux cow-boys.
252
00:18:51,541 --> 00:18:52,736
Et qu'on do it se préparer au pire 7
253
00:18:53,621 --> 00:18:55,737
Tu en deviendrais
presque intelligent, Crail !
254
00:18:55,941 --> 00:18:57,295
Léchez-moi un peu !
255
00:18:58,021 --> 00:19:01,298
On do it maintenir la paix, Crail.
A tout prix.
256
00:19:02,221 --> 00:19:03,655
Peu importe qui se fait tuer.
257
00:19:03,861 --> 00:19:07,775
Sans la paix,
on n'est qu'une meute d'animaux.
258
00:19:23,381 --> 00:19:25,213
Femme Silencieuse 7
259
00:19:25,621 --> 00:19:28,659
C'est parce qu'elle parle fort
dans les conseils !
260
00:19:28,901 --> 00:19:31,814
Je pensais que les femmes indiennes
restaient 3 I'écart sans mot dire.
261
00:19:32,221 --> 00:19:33,370
Pas chez les Navajos.
262
00:19:33,581 --> 00:19:36,175
Ils pensent qu'une femme
a autant de droits qu'un homme.
263
00:19:37,021 --> 00:19:38,170
Drfile d'idée...
264
00:19:38,381 --> 00:19:40,133
- Allez, viens, partons.
- Non, non, attendez.
265
00:19:44,221 --> 00:19:45,973
On a respecté la loi des Blancs,
266
00:19:46,181 --> 00:19:48,695
et nos chariots ont brfilé.
Cinq des nfitres ont péri !
267
00:19:49,301 --> 00:19:50,700
Mais cette fois, ce sera différent.
268
00:19:51,061 --> 00:19:52,256
Gréce 3 leur présence !
269
00:19:52,901 --> 00:19:54,653
Il y aura encore plus de morts !
270
00:19:55,021 --> 00:19:56,500
Ils nous aideront 3 nous battre !
271
00:19:56,701 --> 00:19:59,659
Et la cavalerie viendra
pour nous anéantir !
272
00:20:00,101 --> 00:20:03,219
Pour dix morts dans nos rangs,
les Blancs ne récolteront
273
00:20:03,421 --> 00:20:04,900
pas plus d'une éraflure !
274
00:20:05,101 --> 00:20:06,774
Nous devons nous battre !
275
00:20:07,101 --> 00:20:09,012
Qui es-tu vraiment,
Chasseur d'Ours 7
276
00:20:10,101 --> 00:20:13,696
Quelqu'un qui joue
au guerrier Apache, tel un enfant 7
277
00:20:14,181 --> 00:20:16,457
Tu n'es ni un Apache,
ni un enfant.
278
00:20:16,661 --> 00:20:18,254
Tu es un Navajo !
279
00:20:18,461 --> 00:20:21,214
- Doublé d'un idiot.
- Ecoutez, ga nous est égal.
280
00:20:21,621 --> 00:20:24,056
Partez. Et nous retournerons
sur nos terres.
281
00:20:25,061 --> 00:20:26,495
Loin de cette mine.
282
00:20:27,261 --> 00:20:29,821
Loin des Blancs,
nous redeviendrons nous-mémes.
283
00:20:31,661 --> 00:20:32,776
Rends-leur I'argent et partons.
284
00:20:33,021 --> 00:20:34,420
Non I
285
00:20:34,621 --> 00:20:36,897
Nous travaillons ici depuis un an.
286
00:20:38,181 --> 00:20:41,253
Mon peuple extrait de I'argent ici
depuis I'aube des temps.
287
00:20:41,461 --> 00:20:43,896
- Cet endroit est 3 nous !
- Je peux vous dire une chose.
288
00:20:44,461 --> 00:20:46,418
Commencez 3 fuir,
et ce sera sans fin.
289
00:20:46,701 --> 00:20:48,851
Vous nous avez payés.
On protégera votre chariot.
290
00:20:49,301 --> 00:20:51,736
Deux hommes pourront-ils
faire ga, sans perdre la vie 7
291
00:20:52,061 --> 00:20:53,574
On en fait notre affaire,
madame.
292
00:20:54,181 --> 00:20:56,252
Et si on do it se faire tuer,
ce sera aussi notre affaire.
293
00:20:56,541 --> 00:20:57,656
Non I
294
00:20:57,861 --> 00:21:00,421
Si vous vous faites tuer,
vous serez les premiers,
295
00:21:00,701 --> 00:21:01,896
mais pas les derniers.
296
00:21:08,941 --> 00:21:10,534
Je viens en paix.
297
00:21:14,181 --> 00:21:16,695
J'ai eu une discussion
avec le marshal 3 votre sujet.
298
00:21:16,901 --> 00:21:18,938
Et je crois qu'il est prét
3 passer I'éponge.
299
00:21:19,141 --> 00:21:19,812
Ben tiens !
300
00:21:20,021 --> 00:21:23,059
Vous pourrez étre payés
et partir avant la tombée de la nuit.
301
00:21:23,261 --> 00:21:25,377
- Nous avons accepté une mission.
- Je sais.
302
00:21:26,341 --> 00:21:27,854
Et d'une certaine maniére,
je vous en sais gré.
303
00:21:28,221 --> 00:21:31,532
Calmer les ardeurs de quelques
tétes brfilées n'est pas chose facile.
304
00:21:31,741 --> 00:21:35,257
Votre présence auprés des lndiens
apportedel'eauélmon moulin.
305
00:21:35,461 --> 00:21:37,816
Vous n'avez plus besoin
de ces hommes, 3 présent.
306
00:21:39,461 --> 00:21:41,213
Si vous acceptez de coopérer,
307
00:21:41,421 --> 00:21:43,537
il sera fait en sorte
que votre minerai arrive 3 bon port.
308
00:21:44,141 --> 00:21:47,259
Nous assurerons votre protection
et une escorte jusqu'au moulin.
309
00:21:48,061 --> 00:21:50,337
- Qui le fera 7
- Le marshal, bien sfir.
310
00:21:50,741 --> 00:21:52,573
Le marshal Gandy
fera tout le nécessaire.
311
00:21:54,261 --> 00:21:57,379
- Je vous en donne ma parole.
- Que vaut votre parole?
312
00:21:57,781 --> 00:21:59,215
Chasseur d'Ours,
je suis un honnéte homme.
313
00:21:59,581 --> 00:22:01,970
C'est fort possible.
Mais allez le convaincre...
314
00:22:02,301 --> 00:22:05,578
- Expliquez-lui.
- Ecoutez, I'ami... je sais pas trop.
315
00:22:06,781 --> 00:22:09,978
Et le marshal Gandy,
c'est un honnéte homme, selon vous 7
316
00:22:10,781 --> 00:22:12,374
Ma proposition est équitable.
317
00:22:12,781 --> 00:22:14,692
Et nous avons le droit
de la ref user !
318
00:22:15,221 --> 00:22:16,894
Etes-vous conscient
de vos propos 7
319
00:22:17,221 --> 00:22:19,576
M. Bannerman, je crois
qu'il en est parfaitement conscient.
320
00:22:31,981 --> 00:22:33,176
Ce canyon, la...
321
00:22:33,381 --> 00:22:35,213
C'est lél qu'ils prévoient
de nous attaquer.
322
00:22:36,221 --> 00:22:37,939
Y a-t-il moyen
de contourner le canyon 7
323
00:22:38,141 --> 00:22:41,736
Pas avec le chariot,
sauf 3 travers la ville.
324
00:22:43,261 --> 00:22:44,934
Débouler dans I'artére principale
325
00:22:45,141 --> 00:22:47,610
reviendrait sfirement 3 violer
un des décrets du marshal Gandy.
326
00:22:48,261 --> 00:22:49,615
C'est probable, oui.
327
00:22:50,581 --> 00:22:52,333
Ils doivent déjél guetter
notre départ.
328
00:22:52,901 --> 00:22:54,733
Alors, prenons-les de court.
329
00:22:55,221 --> 00:22:57,212
Peut-on charger le chariot
avant le lever du jour?
330
00:22:58,941 --> 00:23:01,217
- Oui.
- Alors, allons-y.
331
00:23:05,581 --> 00:23:07,333
On m'appelle Chasseur d'Ours.
332
00:23:07,861 --> 00:23:09,898
J'ai regu ce nom en réve.
333
00:23:10,501 --> 00:23:13,334
De par ce nom,
je suis un homme.
334
00:23:14,181 --> 00:23:14,932
Je n'en doute pas.
335
00:23:15,581 --> 00:23:17,891
Je suis un homme, ici,
avec mon peuple.
336
00:23:18,541 --> 00:23:21,055
Et un homme dans ce monde.
337
00:23:21,861 --> 00:23:23,852
- Comme vous.
- C'est vrai.
338
00:23:24,861 --> 00:23:26,534
Vous portez un revolver.
339
00:23:26,861 --> 00:23:29,694
Personne ne peut dire
que vous n'étes rien.
340
00:23:31,341 --> 00:23:33,617
- Qa m'arrive.
- Apprenez-moi.
341
00:23:34,181 --> 00:23:36,695
- A manier une arme?
- Comment étre un homme.
342
00:23:37,621 --> 00:23:39,294
Je veux pouvoir
me battre 3 vos cfités !
343
00:23:40,421 --> 00:23:42,059
Ce n'est pas votre rfile,
Chasseur d'Ours.
344
00:23:42,541 --> 00:23:45,215
Méme si un (1Eil Blanc me tue...
345
00:23:45,541 --> 00:23:46,770
Je veux qu'il tue un homme.
346
00:23:47,141 --> 00:23:49,894
Un homme capable de tuer.
Je veux qu'il le voie dans mes yeux.
347
00:23:50,421 --> 00:23:51,616
Nous ne partons pas 3 la guerre.
348
00:23:52,701 --> 00:23:55,978
Gandy veut la mine d'argent,
et le départ de mon peuple.
349
00:23:57,021 --> 00:23:58,694
Il y aura la guerre.
350
00:23:59,901 --> 00:24:01,574
Apprenez-moi.
351
00:24:16,701 --> 00:24:19,580
Ils vont juste faire un peu de bruit
de I'autre cfité de la ville.
352
00:24:19,781 --> 00:24:22,455
- Ils vont se faire tirer dessus
- Pas s'ils restent 3 couvert.
353
00:24:22,661 --> 00:24:24,095
Jemal David !
354
00:24:25,421 --> 00:24:26,138
Nous sommes préts.
355
00:24:26,341 --> 00:24:28,298
Vous avez des cartouches 7
356
00:24:28,501 --> 00:24:30,697
Oui, beaucoup.
18 cartouches pour chaque fusil.
357
00:24:32,941 --> 00:24:35,694
18 cartouches 7 C'est assez
pour commencer une guerre.
358
00:24:46,541 --> 00:24:48,134
Chasseur d'Ours part-il avec vous 7
359
00:24:48,581 --> 00:24:49,776
ll a une autre mission.
360
00:24:49,981 --> 00:24:52,495
L'idée est qu'il fasse beaucoup
de bruit aprés notre départ.
361
00:24:52,821 --> 00:24:54,573
Vous allez vous attirer
beaucoup d'ennuis.
362
00:24:54,781 --> 00:24:57,455
Chasseur d'Ours
raisonne comme un enfant.
363
00:24:57,661 --> 00:24:59,572
Chasseur d'Ours est un homme.
364
00:24:59,781 --> 00:25:01,579
Je veux que vous partiez.
Maintenant.
365
00:25:01,781 --> 00:25:04,739
Avant que mon peuple
se prenne pour des Apaches.
366
00:25:05,941 --> 00:25:06,976
Ah ben ga, c'est nouveau.
367
00:25:07,181 --> 00:25:09,138
D'habitude, ce sont les vieux
qui aiment les guerres
368
00:25:09,341 --> 00:25:11,093
que les jeunes doivent mener...
369
00:25:12,021 --> 00:25:14,297
Vous étes loin de la vérité.
370
00:25:19,021 --> 00:25:20,739
Tu sais, il a raison.
371
00:25:20,941 --> 00:25:24,457
On court au-devant d'un tas d'ennuis
avec ces jeunes excités.
372
00:25:25,061 --> 00:25:26,574
On a besoin de cette diversion.
373
00:25:26,821 --> 00:25:29,131
Oui, mais Chasseur d'Ours 7
Tu crois pouvoir lui faire conflance 7
374
00:25:29,541 --> 00:25:32,818
Ecoute, aucun homme
ne devrait se laisser rabaisser.
375
00:25:33,341 --> 00:25:34,775
Il a déjél perdu plusieurs hommes.
376
00:25:34,981 --> 00:25:37,177
Il veut juste pouvoir
relever la téte, c'est tout.
377
00:25:38,021 --> 00:25:39,295
Tu en es vraiment sfir?
378
00:25:39,501 --> 00:25:42,334
Ecoute, il fera ce qu'il do it faire.
On peut lui faire conflance.
379
00:25:43,021 --> 00:25:45,695
- Et toi, alors?
- Que veux-tu dire 7
380
00:25:46,381 --> 00:25:48,657
Tu n'as rien 3 envier
3 Chasseur d'Ours, gamin.
381
00:26:05,461 --> 00:26:08,738
Comment un homme
peut-il gagner sa vie en tuant 7
382
00:26:10,461 --> 00:26:12,179
Je n'ai jamais tué par choix.
383
00:26:12,381 --> 00:26:14,213
Combien d'hommes
avez-vous dfi tuer?
384
00:26:16,741 --> 00:26:18,254
Je ne sais plus.
385
00:26:18,461 --> 00:26:20,293
Ils sont morts, et je suis vivant.
386
00:26:21,101 --> 00:26:23,854
Je méne ma vie selon
le bon vouloir du Seigneur.
387
00:26:24,061 --> 00:26:24,778
Rien de plus.
388
00:26:25,181 --> 00:26:27,092
Quand avez-vous commencé 3 tuer ?
389
00:26:29,621 --> 00:26:30,975
Il y a longtemps.
390
00:26:32,621 --> 00:26:35,215
Vous n'avez pas trouvé ga difflcile 7
391
00:26:38,141 --> 00:26:39,814
C'est toujours difflcile.
392
00:26:40,781 --> 00:26:45,378
Depuis quand étes-vous fréres,
vous et (1Eil Blanc 7
393
00:26:45,861 --> 00:26:47,135
On ne tue pas toujours.
394
00:26:48,541 --> 00:26:50,214
Pourquoi etes-vous ensemble 7
395
00:26:53,101 --> 00:26:54,933
Parce qu'on apprend I'un de I'autre.
396
00:26:55,501 --> 00:26:57,299
Comme j'ai appris des Kiowas.
397
00:26:57,501 --> 00:26:59,378
- Ils vous ont appris 3 tuer
- Non.
398
00:27:00,381 --> 00:27:02,850
Ils m'ont appris 3 chasser,
3 suwivre.
399
00:27:03,381 --> 00:27:04,894
A étre fler.
400
00:27:05,301 --> 00:27:07,417
Ni plus ni moins que ce que veut
Chasseur d'Ours.
401
00:27:08,101 --> 00:27:09,853
Je lui apprendrai
ce qu'on m'a enseigné.
402
00:27:10,101 --> 00:27:11,535
A étre quelqu'un.
403
00:27:12,061 --> 00:27:13,654
A étre un homme.
404
00:27:14,101 --> 00:27:17,298
Et sans arme,
étes-vous encore un homme 7
405
00:27:18,061 --> 00:27:20,018
ll y a bien des fagons
d'étre un homme.
406
00:27:20,221 --> 00:27:21,620
Et d'étre une femme.
407
00:27:22,301 --> 00:27:23,974
Vous, par exemple.
408
00:27:24,181 --> 00:27:26,013
Vous parlez beaucoup.
409
00:27:26,221 --> 00:27:27,700
Pourtant, on vous appelle
Femme Silencieuse.
410
00:27:28,421 --> 00:27:29,616
Pourquoi 7
411
00:27:30,901 --> 00:27:33,495
Enfant, je ne pleurais jamais.
412
00:27:35,021 --> 00:27:37,217
Et maintenant
que vous n'étes plus une enfant...
413
00:27:38,421 --> 00:27:39,855
Pouvez-vous pleurer?
414
00:27:40,101 --> 00:27:41,421
Vous sentez-vous femme 7
415
00:27:42,221 --> 00:27:45,577
Une femme navajo
appartient au peuple Dineh.
416
00:27:46,661 --> 00:27:48,777
Elle fait ce qu'elle a 3 faire.
417
00:27:49,541 --> 00:27:54,900
Elle plante,
elle tisse, elle conseille.
418
00:27:56,581 --> 00:27:57,935
Elle pleure.
419
00:28:00,141 --> 00:28:01,654
Et aime-t-elle 7
420
00:28:03,581 --> 00:28:06,619
ll n'y a pas le temps,
il y a beaucoup 3 faire.
421
00:28:08,541 --> 00:28:11,818
Elle ne peut étre entiérement femme
sans aimer.
422
00:28:13,701 --> 00:28:15,294
Elle ne sera jamais vraiment vivante.
423
00:28:17,861 --> 00:28:19,852
Tu lis les lignes des mains,
maintenant 7
424
00:28:21,781 --> 00:28:23,692
On do it étre préts 3 partir
3 I'aube.
425
00:28:24,381 --> 00:28:25,735
Je suis prét.
426
00:28:34,381 --> 00:28:36,258
Marshal...
427
00:28:36,581 --> 00:28:38,458
Un des lndiens veut vous parler.
428
00:28:38,661 --> 00:28:40,174
Qui est-ce 7
429
00:28:41,741 --> 00:28:45,097
ll se fait appeler Jeune Loup.
Marrant, non 7
430
00:28:45,381 --> 00:28:47,497
Jeune Loup . C est probablement
le plus vieux d'entre eux.
431
00:28:47,701 --> 00:28:50,215
- Que veut-il 7
- Je ne sais pas. ll veut vous voir.
432
00:28:50,421 --> 00:28:53,698
Et cette femme qu'on appelle
Femme Silencieuse...
433
00:28:53,901 --> 00:28:57,098
- Elle a une gueule grande comme...
- Crail, tu vas la fermer, oui?
434
00:28:57,301 --> 00:29:01,295
Compris 7 Ferme-la
et fais entrer ce vieux sauvage.
435
00:29:05,981 --> 00:29:07,574
Entrez.
436
00:29:10,701 --> 00:29:14,456
- Quel est ton probléme, vieillard 7
- Je voulais vous voir.
437
00:29:15,021 --> 00:29:17,092
Eh ben, je suis lél et tu me vois I
Qu'est-ce que tu veux?
438
00:29:17,501 --> 00:29:19,617
Ils montent un plan.
439
00:29:19,901 --> 00:29:23,257
Et tu comptes m'en parler
ou juste me regarder?
440
00:29:23,941 --> 00:29:27,013
Je ne sais pas comment parler
d'une chose aussi importante.
441
00:29:27,661 --> 00:29:31,575
Eh bien, calme-toi
et dis au marshal ce que tu as 3 dire.
442
00:29:31,781 --> 00:29:33,692
Et cesse donc
de te ronger les sangs.
443
00:29:35,421 --> 00:29:37,537
Ils vont sortir le minerai du camp.
444
00:29:39,381 --> 00:29:41,452
Ils vont sortir le minerai 7
Quand 7
445
00:29:41,821 --> 00:29:44,734
Bientfit, au lever du soleil.
446
00:29:46,661 --> 00:29:48,937
Ne faites pas de mal
3 mon peuple.
447
00:29:49,461 --> 00:29:51,816
Ton peuple n'a rien 3 craindre
Pas vrai, Crail ?
448
00:29:52,021 --> 00:29:54,217
- Exact.
- On veut juste maintenir la paix.
449
00:29:54,781 --> 00:29:57,057
Et nous allons le faire
sans plus tarder.
450
00:29:57,261 --> 00:30:01,380
Vos paroles ont la froideur
du givre hivernal dans les arbres.
451
00:30:01,621 --> 00:30:02,975
Va-t'en !
452
00:30:03,381 --> 00:30:06,134
Va donc t'asseoir prés du feu
et prier, ga t'occupera.
453
00:30:06,741 --> 00:30:08,652
Cette situation
ne me réjouit pas plus que toi.
454
00:30:08,861 --> 00:30:10,693
Maintenant, sors d'ici !
455
00:30:17,301 --> 00:30:19,417
On dirait bien que ces Navajos
vont nous donner du fil 3 retordre.
456
00:30:20,541 --> 00:30:22,498
Tant de perspicacité
me sidére, Crail.
457
00:31:05,421 --> 00:31:07,856
Laissons-les flnir
avant de passer él Faction.
458
00:31:08,061 --> 00:31:09,620
Qa va étre un jeu d'enfant.
459
00:31:09,821 --> 00:31:12,654
Fais-moi plaisir, Crail,
épargne les femmes et les enfants.
460
00:31:16,941 --> 00:31:18,614
Laissez-nous une heure
pour franchir le canyon.
461
00:31:18,821 --> 00:31:21,051
- Puis mettez-vous 3 faire du bruit
- Mais ne jouez pas aux héros.
462
00:31:21,621 --> 00:31:23,214
L'écho de ce jour
sera assourdissant !
463
00:31:43,221 --> 00:31:45,132
Je me demande
ce qu'il a voulu dire.
464
00:31:46,301 --> 00:31:47,496
J'en sais rien.
465
00:31:48,421 --> 00:31:49,616
On verra bien.
466
00:32:07,461 --> 00:32:09,498
- Vous avez vu ga 7
- La roue est tombée.
467
00:32:09,701 --> 00:32:11,977
Ce chariot est factice,
bande d'idiots ! Allons-y !
468
00:32:26,421 --> 00:32:28,810
On devrait déjél les entendre.
Que font-ils 7
469
00:32:29,701 --> 00:32:32,659
La fougue de Chasseur d'Ours
ne me rassure pas beaucoup.
470
00:32:32,861 --> 00:32:35,694
Te bile pas, Corey,
il est un peu excite, c'est tout.
471
00:32:36,421 --> 00:32:38,253
Aprés ce que son peuple
a souffert...
472
00:32:38,701 --> 00:32:40,738
- OU les as-tu envoyés 7
- Nulle part en particulier.
473
00:32:40,941 --> 00:32:42,295
De I'autre cfité
de la ville, c'est tout.
474
00:32:43,021 --> 00:32:44,250
Prés de cette ferme
qu'on a croisée 7
475
00:32:44,701 --> 00:32:46,453
Dans le coin, pourquoi 7
476
00:32:47,781 --> 00:32:49,294
Comme ga.
477
00:32:53,541 --> 00:32:54,736
Ils doivent déjél y étre.
478
00:32:55,661 --> 00:32:58,255
Dés qu'on entendra les coups de feu,
on partira, comme prévu.
479
00:32:59,021 --> 00:33:01,695
Mais en arrivant au canyon,
je prendrai les devants, au cas oi:.
480
00:33:02,301 --> 00:33:02,859
Pour quoi faire 7
481
00:33:03,061 --> 00:33:04,574
Quoi, tu peux pas
gérer le chariot tout seul 7
482
00:33:05,101 --> 00:33:07,138
Si, mais quel genre d'ennuis
anticipes-tu 7
483
00:33:07,421 --> 00:33:08,650
Qu'est-ce que ga peut faire 7
484
00:33:08,861 --> 00:33:11,455
Je veuxjuste étre prét
pour toute éventualité.
485
00:33:16,021 --> 00:33:17,500
T'entends quelque chose 7
486
00:33:18,301 --> 00:33:19,621
Je crois...
487
00:33:20,101 --> 00:33:21,296
Ecoute.
488
00:34:14,661 --> 00:34:16,015
Demi-tour ! Demi-tour !
489
00:34:17,181 --> 00:34:18,455
Allez ! Allez !
490
00:34:36,181 --> 00:34:37,251
Allez ! Hue !
491
00:34:38,221 --> 00:34:38,699
Hue !
492
00:34:47,181 --> 00:34:48,216
Jetez votre arme, Corey !
493
00:34:48,901 --> 00:34:50,255
Si vous tentez de détourner
ce chargement de minerai,
494
00:34:50,461 --> 00:34:52,577
vous aurez 3 en répondre
devant I'armée des Etats-Unis !
495
00:34:53,021 --> 00:34:55,217
L'armée a déjé été appelée
espéce de traTtre !
496
00:34:55,661 --> 00:34:57,334
Sam, que faites-vous ici 7
Et que racontez-vous 7
497
00:34:57,701 --> 00:35:01,057
Amenez-moi ces renégats, qu'ils voient
le résultat de leur travail.
498
00:35:28,701 --> 00:35:30,897
Vous allez payer pour ga,
croyez-moi.
499
00:35:31,261 --> 00:35:32,695
Vous étes dedans
jusqu'au co...
500
00:35:32,981 --> 00:35:34,415
Et il y a encore des Navajos
dans la nature.
501
00:35:34,981 --> 00:35:36,892
Y compris votre ami Chasseur d'Ours,
qui a tué ces gens.
502
00:35:37,541 --> 00:35:38,736
Je n'en suis pas aussi sfir que vous.
503
00:35:39,221 --> 00:35:41,019
Niez-vous les avoir envoyés
commettre cet assaut 7
504
00:35:41,381 --> 00:35:44,658
Oui.
Malgré tous vos soupgons.
505
00:35:45,221 --> 00:35:46,575
N'importe qui
aurait pu faire ga.
506
00:35:47,061 --> 00:35:49,098
Vous croyez qu'un Blanc
aurait pu commettre de tels actes 7
507
00:35:49,781 --> 00:35:50,452
Comment osez-vous 7
508
00:35:50,661 --> 00:35:52,140
La premiére fois
que j'ai vu votre adjoint,
509
00:35:52,341 --> 00:35:54,014
il s'en prenait 3 un homme
avec du fil de fer barbelé !
510
00:35:54,381 --> 00:35:57,055
- Ce n'est pas notre peuple I
- OU est Chasseur d'Ours 7
511
00:35:58,341 --> 00:35:59,934
Qa ne peut pas étre
Chasseur d'Ours.
512
00:36:00,261 --> 00:36:01,296
C'est impossible.
513
00:36:01,701 --> 00:36:03,533
Tu crois 7
J'en suis moins sfir que toi.
514
00:36:04,261 --> 00:36:05,854
Il n'avait aucune raison
de le faire !
515
00:36:06,061 --> 00:36:09,292
Sa virilité.
C'était ga, sa raison.
516
00:36:10,501 --> 00:36:11,696
Je vous aiderai 3 le retrouver.
517
00:36:12,341 --> 00:36:14,059
Comment savoir si je peux
vous faire conflance 7
518
00:36:14,261 --> 00:36:15,251
ll y va de mon intérét.
519
00:36:26,141 --> 00:36:28,098
Ne me décevez pas, Corey.
520
00:36:31,861 --> 00:36:33,454
Hey, qu'est-ce que vous faites 7
521
00:36:34,301 --> 00:36:37,976
- Son opinion peut nous étre utile.
- Personne ne m'a encore écouté.
522
00:36:38,301 --> 00:36:39,780
Il y a quelque chose qui cloche.
523
00:36:40,021 --> 00:36:42,137
Chasseur d'Ours avait tout 3 perdre
en commettant de tels actes.
524
00:36:42,661 --> 00:36:45,016
Et vous aviez tout 3 y gagner.
525
00:36:45,301 --> 00:36:48,419
Je parle de vous, Gandy,
et de vous, Crail.
526
00:36:48,941 --> 00:36:51,455
C'est dur 3 entendre,
mais c'est la seule chose logique.
527
00:36:51,741 --> 00:36:53,937
Je ne chercherais pas
du cfité de Chasseur d'Ours,
528
00:36:54,141 --> 00:36:56,496
mais du marshal
et de ses acolytes.
529
00:36:57,221 --> 00:36:59,371
C'est une accusation trés grave.
530
00:37:00,381 --> 00:37:02,895
Tout le monde sait
ce que je pense des Navajos.
531
00:37:03,861 --> 00:37:06,296
Et je pense que tout le monde
partage mon sentiment.
532
00:37:07,021 --> 00:37:10,696
Navajos, Kiowas, Apaches...
Ce ne sont que des sauvages !
533
00:37:11,021 --> 00:37:14,059
Et ga, c'est de la sauvagerie !
534
00:37:14,821 --> 00:37:16,778
Ecoutez Jemal David.
535
00:37:17,581 --> 00:37:21,256
Chasseur d'Ours
est Navajo, pas Apache.
536
00:37:21,861 --> 00:37:23,534
Vous connaissez la vérité.
537
00:37:24,221 --> 00:37:27,896
On nous attaque, on nous tue
Nous n'avons tué personne !
538
00:37:28,701 --> 00:37:31,739
Maintenant, vous dites
que I'un des nfitres
539
00:37:31,941 --> 00:37:34,376
a tué un enfant.
540
00:37:35,261 --> 00:37:39,016
Non, c'est quelque chose
d'impossible.
541
00:37:39,541 --> 00:37:40,611
Faites-la taire !
542
00:37:42,221 --> 00:37:44,053
Attendez I Arrétez, bande de fous I
Qu'essayez-vous de faire 7
543
00:37:59,661 --> 00:38:00,696
Léchez vos armes !
544
00:38:02,101 --> 00:38:03,819
Debout ! Mets-toi I3 !
545
00:38:05,941 --> 00:38:07,215
Allez !
546
00:38:10,141 --> 00:38:11,779
- OU tu vas 7
- Chasser I'ours.
547
00:38:12,221 --> 00:38:14,576
Combien de preuves vous faut-il ?
Chasseur d'Ours est un meurtrier !
548
00:38:15,021 --> 00:38:16,500
Je le croirai
quand il me I'aura avoué.
549
00:38:16,861 --> 00:38:18,454
J'espére que vous savez
ce que vous faites, Corey.
550
00:38:18,661 --> 00:38:21,335
J'en ai un peu ma claque
de devoir vous tirer d'affaire.
551
00:38:21,741 --> 00:38:23,334
T'entends ga, petit 7
552
00:38:25,261 --> 00:38:26,456
Abattez-les !
553
00:38:34,861 --> 00:38:36,340
Ils se sont séparés.
554
00:38:37,101 --> 00:38:38,899
L'un d'entre eux
a pris vers le nord,
555
00:38:39,621 --> 00:38:41,453
et les cinq autres
vers la montagne.
556
00:38:42,021 --> 00:38:43,978
- Il y a un cheval ferré.
- C'est celui de la femme.
557
00:38:44,181 --> 00:38:46,570
Elle suit les cinq autres
vers la montagne.
558
00:38:47,621 --> 00:38:49,214
Je miserais sur elle.
559
00:38:51,621 --> 00:38:53,532
Si Chasseur d'Ours
est vraiment coupable,
560
00:38:53,741 --> 00:38:55,095
ce sera en partie ma faute.
561
00:38:55,741 --> 00:38:56,776
Et la mienne.
562
00:38:57,261 --> 00:38:59,013
Alors, il faut en avoir le coeur net.
563
00:40:47,581 --> 00:40:50,699
Il ne peut pas répondre,
il est ligoté sur le chemin.
564
00:40:52,221 --> 00:40:55,054
- Vous m'avez suivie 7
- C'est vous que je veux.
565
00:40:55,861 --> 00:40:57,977
- Pourquoi?
- Un enfant et une femme sont morts.
566
00:40:58,301 --> 00:41:00,338
Qu'avez-vous 3 dire
Chasseur d'Ours ?
567
00:41:02,101 --> 00:41:05,014
Un guerrier les a tués
Un homme !
568
00:41:06,981 --> 00:41:10,451
- (1Eil Blanc lui a tiré dessus.
- Et la petite fllle 7
569
00:41:10,661 --> 00:41:14,131
- Elle lui a tiré dessus, elle aussi ?
- C'est arrivé ! C'est fait !
570
00:41:14,861 --> 00:41:16,738
Nous retournons maintenant
sur les terres de notre peuple !
571
00:41:17,701 --> 00:41:20,420
- Allez-vous nous arréter?
- "Nous" 7
572
00:41:20,741 --> 00:41:23,415
Quoi qu'il soit arrivé,
j'appartiens 3 ce peuple.
573
00:41:23,661 --> 00:41:25,811
- Je suis venu pour lui !
- Non !
574
00:41:27,141 --> 00:41:28,575
Vous allez mourir !
575
00:43:45,141 --> 00:43:46,495
Léche ton arme !
576
00:43:48,901 --> 00:43:50,812
Avance !
577
00:44:05,301 --> 00:44:08,578
- Va chercher les chevaux.
- Plus de morts, je t'en supplie !
578
00:44:09,021 --> 00:44:10,614
Arrétez, Chasseur d'Ours !
579
00:44:11,101 --> 00:44:12,694
Léchez votre arme, ou je le tue !
580
00:45:11,261 --> 00:45:12,934
Je suis un homme.
581
00:45:13,821 --> 00:45:15,653
Je suis... un homme !
582
00:45:43,701 --> 00:45:45,214
Vous pensez avoir bien agi.
583
00:45:45,821 --> 00:45:47,141
Rien n'est moins sfir.
584
00:45:47,341 --> 00:45:49,617
Notre communauté
est endeuillée,
585
00:45:50,381 --> 00:45:52,019
de méme que celle des Navajos.
586
00:45:52,221 --> 00:45:55,179
Je me demande combien de temps
cette paix de fortune pourra durer.
587
00:45:56,221 --> 00:45:58,053
Plus personne ne veut d'ennuis.
588
00:45:58,901 --> 00:45:59,538
Personne 7
589
00:45:59,781 --> 00:46:01,818
Je viens seulement voir
si tout se passe bien.
590
00:46:02,861 --> 00:46:06,217
- J'aime voir la loi appliquée.
- Elle le sera.
591
00:46:07,541 --> 00:46:09,100
Comprenez-moi bien.
592
00:46:09,501 --> 00:46:10,650
Je n'aime pas les lndiens.
593
00:46:11,421 --> 00:46:12,456
Mais je suis un fonctionnaire élu.
594
00:46:12,781 --> 00:46:14,897
Et je veillerai 3 ce qu'on laisse
ces lndiens tranquilles.
595
00:46:16,301 --> 00:46:17,291
Voila pour vous.
596
00:46:18,021 --> 00:46:19,534
Il est signé.
597
00:46:20,701 --> 00:46:23,295
Eh bien, M. Bannerman,
vous étes un vrai chic type !
598
00:46:23,701 --> 00:46:26,580
Et je suis sfir que ces lndiens
n'auront aucun souci 3 se faire.
599
00:46:27,301 --> 00:46:29,019
Tant que le marshal
veillera sur eux.
600
00:46:44,541 --> 00:46:46,214
Tu viens, chasseur de primes 7
601
00:46:46,461 --> 00:46:48,054
J'arrive, Corey.
602
00:47:00,501 --> 00:47:02,617
Ah, ga fait du bien
de reprendre la route.
603
00:47:03,301 --> 00:47:04,655
Ouais, c'est pas faux.
604
00:47:06,381 --> 00:47:08,338
Je ne sais pas ce que c'est...
605
00:47:08,901 --> 00:47:11,541
Ces derniers temps,
il n'y a pas un endroit...
606
00:47:12,501 --> 00:47:16,415
Pas une ville, pas un bourg
on je me sente vraiment...
607
00:47:17,141 --> 00:47:18,654
...élmon aise.
608
00:47:19,221 --> 00:47:21,497
Un endroit on j'aurais
vraiment envie de me reposer
609
00:47:21,701 --> 00:47:23,499
une semaine ou deux.
Tu vois ce que je veux dire 7
610
00:47:24,861 --> 00:47:26,977
Je vois.
Je vois trés bien.
611
00:47:27,821 --> 00:47:31,701
Depuis quelques jours,
j'ai I'impression qu'il y a...
612
00:47:31,941 --> 00:47:34,455
comme une distance qui s'instaure
entre les gens et moi.
613
00:47:35,341 --> 00:47:37,014
Je ne sais pas ce que c'est...
614
00:47:37,621 --> 00:47:40,374
C'est peut-étre les séquelles
de la guerre, va savoir...
615
00:47:41,341 --> 00:47:45,175
Mais les gens ne semblent plus
aussi ouverts qu'avant.
616
00:47:45,901 --> 00:47:48,017
Qa do it étre difflcile
pour toi, Corey.
617
00:47:48,461 --> 00:47:49,895
Je n'ai pas ce genre de probléme.
618
00:47:50,101 --> 00:47:52,012
Les gens ne sollicitent pas
ma compagnie...
619
00:47:52,221 --> 00:47:53,575
Pour eux, c'est tout blanc,
ou tout noir.
620
00:47:53,781 --> 00:47:55,374
Qa se lit sur leur visage.
621
00:47:55,581 --> 00:47:57,333
Qa a toujours été comme ga
dans mon souvenir.
622
00:47:58,061 --> 00:47:59,495
- Tu as de la chance.
- Dela chance?
623
00:48:01,021 --> 00:48:03,615
Ouais...
On pourrait le voir comme ga.
624
00:48:06,301 --> 00:48:08,531
- Qu'est-ce que c'est 7
- Ta part de I'argent des Navajos.
625
00:48:08,781 --> 00:48:11,773
- Je I'avais complétement oublié.
- 23 dollars et 50 cents.
626
00:48:12,341 --> 00:48:14,173
- Corey
- T'es prét 7
627
00:48:15,381 --> 00:48:16,735
J'ai parlé avec I'oncle
de Femme Silencieuse.
628
00:48:17,461 --> 00:48:19,896
Ouais...
ll pensait sfirement bien faire.
629
00:48:20,581 --> 00:48:21,651
Non, je parle pas de ga.
630
00:48:21,861 --> 00:48:24,853
Il m'a parlé de Mescaleros Apaches
qui vivent 3 trois jours d'ici.
631
00:48:25,501 --> 00:48:27,412
- Attends une minute...
- Un petit village,
632
00:48:27,621 --> 00:48:28,577
des femmes, des enfants...
633
00:48:28,781 --> 00:48:30,613
lls ont les mémes ennuis
que ces Navajos.
634
00:48:30,821 --> 00:48:33,779
- Jemal. ..
- Attends. J'ai pas flni.
635
00:48:34,381 --> 00:48:37,737
Tu as entendu parler
de Charybde et Scylla 7
636
00:48:37,941 --> 00:48:39,090
Je vois pas le rapport...
637
00:48:39,301 --> 00:48:41,736
Eh bien, accompagne-moi
et je te le dirai.
638
00:48:42,541 --> 00:48:44,498
Je veux te parler
de ces Mescaleros Apaches...
639
00:48:44,701 --> 00:48:47,932
D'abord, écoute mon histoire,
640
00:48:48,501 --> 00:48:51,971
puis tu pourras
me parler de ces Apaches...
641
00:49:01,381 --> 00:49:03,816
Adaptation 1 Robin Gatto50573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.