All language subtitles for 25 buyuk selcuklu
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,604 --> 00:02:28,674
لا تخافي يا "تورنا" زوجة السيد "سانجر".
2
00:02:28,800 --> 00:02:33,010
من قاموا بتتبعك لن يلاحظوك لأنك ستموتين.
3
00:02:40,283 --> 00:02:43,799
إننا ننظر إلى غنيمة قيمة جداً الآن.
4
00:02:44,113 --> 00:02:45,113
جداً.
5
00:02:45,863 --> 00:02:50,910
هذه السيدة أياً كانت فهي
قيمة جداً بالنسبة للأمير "تابار".
6
00:02:52,800 --> 00:02:57,659
من الواضح أن هذه هي المرأة
صاحبة السر التي يبحث عنها "تابار".
7
00:03:20,618 --> 00:03:22,138
ماذا كان هذا الصوت؟
8
00:03:23,525 --> 00:03:24,525
أُيعقل..
9
00:03:27,526 --> 00:03:29,326
...أن يكون هناك من يتتبعنا؟
10
00:03:57,090 --> 00:04:02,433
ليس واضحاً إن كان باطيني
أو بيزنطي أو تابعٌ لأحد آخر.
11
00:04:04,018 --> 00:04:08,659
ولكن من الواضح أن هناك أكثر من شخص يتتبعنا.
12
00:04:09,409 --> 00:04:11,089
ماذا سنفعل الآن يا بني؟
13
00:04:12,324 --> 00:04:14,524
ماذا لو قد عرف من يتتبعوننا السر؟
14
00:04:16,261 --> 00:04:18,928
تحيل أن يسمعوننا من هذه المسافة البعيدة.
15
00:04:19,758 --> 00:04:24,766
ولكن يجب أن نكون حذرين. لنذهب
بسرعة، سأوصلك لمقربة من القبيلة.
16
00:04:31,191 --> 00:04:37,784
حتى وإن كنت سلطاناً، فلا يمكنك أن
تتهم "تكيش" ابن "ألب أرسلان" بما تقوله.
17
00:04:39,075 --> 00:04:45,223
إن لم تتراجع عما قلت، فسيكون هناك دم بيننا.
18
00:04:45,771 --> 00:04:51,575
لقد حان ميعاد الدم منذ وقت
طويل. لن أتراجع عما قلت.
19
00:04:53,887 --> 00:04:56,738
ولن يرجع سيفي لمكانه.
20
00:05:31,113 --> 00:05:35,781
لقد جاء مخبر القصر، من
الواضح أنه يُحضر أخباراً مهمة.
21
00:05:48,663 --> 00:05:54,765
لقد أُحضرت السيدة "سفرية" للقصر ووضعها
ليس بخير. يقول الأطباء أنها بآخر أنفاسها.
22
00:05:56,985 --> 00:05:58,907
-أمي.
-أمي.
23
00:06:01,134 --> 00:06:03,000
ما الذي كانت تفعله أمي هناك؟
24
00:06:04,711 --> 00:06:07,378
لقد كنت دعوتها للقصر كي تبقى أمام عيناي.
25
00:06:08,133 --> 00:06:11,234
سنذهب للقصر حالاً! يجب
أن أرى أمي بأسرع وقت.
26
00:06:11,524 --> 00:06:12,524
يا أخي.
27
00:06:13,525 --> 00:06:18,860
اسمح لي بأن آتي للقصر لرؤية أمي.
28
00:06:22,040 --> 00:06:27,954
أعرف أن بيننا عداوة الآن.
ولكن لا تحرمني من رؤية أمي.
29
00:06:54,350 --> 00:06:59,436
هيا يا "سانجر". أخبرني قرارك.
30
00:07:00,077 --> 00:07:03,592
أعطني "ليفيا" وسأخبرك من هو الخائن.
31
00:07:12,985 --> 00:07:17,665
لا يمكن أن أسلمك أحداً جاء ليحتمي
بي حتى ولو اجتمع العالم ضدي.
32
00:07:18,895 --> 00:07:23,262
والآن سأقوم بأخذ اسم
الخائن منك ورأسك أيضاً.
33
00:07:27,423 --> 00:07:29,103
اهجموا أيها المقاتلون!
34
00:09:43,252 --> 00:09:44,517
اقتلوهم كلهم!
35
00:09:45,785 --> 00:09:47,331
سأذهب خلف "توماس"!
36
00:10:10,528 --> 00:10:12,355
لقد قُتل صديقك.
37
00:10:13,889 --> 00:10:17,279
من الواضح أن هناك آخرون من يتتبعونهم.
38
00:10:17,772 --> 00:10:22,209
ولذه يجب أن نتحرك قبل
الجميع لنعرف هذا السر.
39
00:10:23,429 --> 00:10:27,171
هناك احتمالٌ كبير أن
هذه السيدة هي أم "تابار".
40
00:10:28,241 --> 00:10:35,295
والآن اذهب وتتبع هذه السيدة في
الخفاء، وأخبرني أين تمكث ومن تكون.
41
00:10:35,513 --> 00:10:37,364
أمرك يا فضيلة سيدنا.
42
00:10:41,394 --> 00:10:46,136
لنرى من تكونين أنت أيتها المرأة
صاحبة السر. لنرى من تكونين.
43
00:10:51,944 --> 00:10:53,944
إنهم آتين خلفنا، اختبؤوا أنتم.
44
00:11:19,769 --> 00:11:23,002
قبيلة "كينيك".
45
00:11:39,944 --> 00:11:43,396
خيراً يا سيدتي؟ من أين
تأتين بهذه الحالة هكذا؟
46
00:11:45,116 --> 00:11:49,608
لقد كان لدي بعض الأمور،
أخبريني عندما تأتي الأم "باشولو".
47
00:11:56,784 --> 00:12:02,573
لقد كنت مليئاً بالغضب لأنني كيرت
بدون أم ولأنك خبئتي عني هذا السر.
48
00:12:03,760 --> 00:12:07,455
ولكن مازال عندنا الوقت على هذه الأرض.
49
00:12:09,685 --> 00:12:15,614
والآن ليس هو الوقت المناسب
للعتاب ونحن في هذه الظروف الصعبة.
50
00:12:19,741 --> 00:12:21,741
وأنت لا تحزني من الآن فصاعداً.
51
00:12:30,492 --> 00:12:38,885
أنا مستعدة للتضحية بنفسي
من أجل تخفيف ألم قلبك يا بني.
52
00:12:40,295 --> 00:12:41,335
لا تفعلي هذا.
53
00:12:44,279 --> 00:12:50,351
لقد عشت سنوات طويلة بدونك، والآن لا
أستطيع تحمل هذا الأمر من جديد بعد أن وجدتك.
54
00:13:23,753 --> 00:13:24,753
أمي.
55
00:13:30,641 --> 00:13:31,641
أمي.
56
00:13:47,954 --> 00:13:53,196
لا يمكنك أخذ ما لم أعطيك ولكن
يمكنني أخذ ما أريد ممن أريد.
57
00:13:54,376 --> 00:13:57,423
والآن سأقوم بأخذ اسم الخائن منك مهما كان.
58
00:13:58,517 --> 00:14:02,165
أخبرني مع من تحالفتم من أجل
مداهمة اجتماع رؤساء التركمان؟
59
00:14:02,265 --> 00:14:05,241
لا أعرف. لم نتحالف مع أحد.
60
00:14:05,421 --> 00:14:10,100
كيف هذا وكنت ستخبرني عندما
أعطيك "ليفيا"؟ من الواضح أنك تعرف.
61
00:14:13,676 --> 00:14:17,441
لقد خدعتك. لقد كنت سأصطحب "ليفيا" معنا فقط.
62
00:14:34,393 --> 00:14:36,494
لقد قمنا بقتل كل الكفار يا سيدي.
63
00:14:37,488 --> 00:14:39,168
ألم يخبرك اسم الخائن؟
64
00:14:39,589 --> 00:14:43,745
إنه يحاول المماطلة ولكني
أعلم جيداً كيف سأجعله يتحدث.
65
00:14:44,668 --> 00:14:46,348
اربطوا الكافر بالشجرة.
66
00:14:46,622 --> 00:14:48,090
أمرك يا سيدي.
67
00:14:53,933 --> 00:14:54,933
لماذا تبكين؟
68
00:14:57,681 --> 00:15:01,178
إن المعلومة التي تريد معرفتها
ربما كانت ستُنقذ حياتك.
69
00:15:02,390 --> 00:15:04,323
ولكنك لم تتركني رغماً من هذا.
70
00:15:05,327 --> 00:15:07,499
لقد أخطأت كثيراً بحقكم في السابق.
71
00:15:09,163 --> 00:15:13,912
والآن أشعر بالخجل أكثر
وأكثر عندما تعاملونني بإحسان.
72
00:15:16,367 --> 00:15:18,967
إن كل من يعامل الحسنى بالحسنى فهو رابح.
73
00:15:20,086 --> 00:15:22,773
ومن يُعامل السوء بالحسنى
فهو ربح للرجل السوي.
74
00:15:25,089 --> 00:15:27,822
من الآن فإن كل ما حدث بيننا أصبح بالماضي.
75
00:15:29,378 --> 00:15:31,932
مستحيل أن نُتاجر بمن جاء ليحتمي بنا.
76
00:15:33,537 --> 00:15:35,804
الموت أهون علينا من أن نكون جبناء.
77
00:15:38,997 --> 00:15:42,598
خذ "ليفيا" للقبيلة يا
"بوزكوش" وخذ جندي معك.
78
00:15:43,958 --> 00:15:44,998
أمرك يا سيدي.
79
00:15:45,896 --> 00:15:47,576
تفضلي يا سيدة "ليفيا".
80
00:15:53,407 --> 00:15:55,906
ونحن لنجعل هذا الكافر يتكلم.
81
00:16:01,135 --> 00:16:05,744
نحن نُشبه خيامنا الكون يا سيدة "تورنا".
82
00:16:07,454 --> 00:16:12,367
إن القمر يُكمل دورته حول الأرض في 28 يوم.
83
00:16:12,827 --> 00:16:18,451
وهناك 28 نجمة كل نجمة
منهم تمكث في موقع معين.
84
00:16:18,565 --> 00:16:25,017
ولهذا السبب فإن الجزء العلوي
من خيمنا مقسم لـ28 جزء.
85
00:16:26,969 --> 00:16:29,125
الخيمة ليست مجرد خيمة.
86
00:16:30,071 --> 00:16:31,431
الخيمة هي الدنيا.
87
00:16:32,688 --> 00:16:34,765
وقبتها هي السماء.
88
00:16:35,343 --> 00:16:42,796
إن الفراغ الموجود بأعلى الخيمة
يمثل الطريق الذاهب لنجمة القطب.
89
00:16:43,419 --> 00:16:47,770
وعمود الخيمة يربط الأرض بالسماء.
90
00:16:49,395 --> 00:16:51,395
في كل خيمة تمكث أسرة.
91
00:16:52,380 --> 00:16:55,512
وتتحد الخيم لتتكون لقبيلة.
92
00:16:56,325 --> 00:16:58,630
وتتحد القبائل لتتكون الدولة.
93
00:16:59,237 --> 00:17:04,025
إن تشبيه الخيمة بالكون
هو مثل تشبيه الدولة بالكون...
94
00:17:04,049 --> 00:17:08,838
...حيث أن الخيمة ترمز
للأسرة والدولة ترمز للنظام.
95
00:17:10,376 --> 00:17:17,711
حتى وإن مكثنا بالخيم،
فإن أعيننا وأحلامنا...
96
00:17:17,757 --> 00:17:26,378
...وتصورنا للأشياء في كل
مكان وكل وقت يقصد الكون.
97
00:17:41,420 --> 00:17:44,951
لم أكن أعلم أن يمكن للخيمة
أن تحمل كل هذه المعاني.
98
00:17:46,279 --> 00:17:49,863
ولقد أدركت بفضلك أننا نعيش
بعالم مليء بالمعاني العميقة.
99
00:17:50,858 --> 00:17:51,858
أحسنت!
100
00:17:54,898 --> 00:17:55,898
عن إذنك.
101
00:18:06,926 --> 00:18:08,472
خيراًّ من أين جئت؟
102
00:18:09,878 --> 00:18:12,854
لقد كان لدي أمرٌ ليس بمهم.
103
00:18:14,964 --> 00:18:18,989
إنني أشعر بالتعب قليلاُ يا
بنيتي، سأذهب لأرتاح قليلاً.
104
00:18:20,398 --> 00:18:23,663
بالتأكيد، نادي علي إن احتجت لشيء ما.
105
00:18:23,804 --> 00:18:26,382
بالطبع يا بنيتي، لا تقلقي.
106
00:18:32,665 --> 00:18:37,790
لقد أخفيت عني الحقيقة يا
أمي، هذا معناه أنك لا تثقي بي.
107
00:18:41,901 --> 00:18:44,002
ما هو هذا السر الذي تكتمونه عني؟
108
00:19:06,843 --> 00:19:10,389
لقد تقابلت مع أمي، ولقد تصالحنا.
109
00:19:13,686 --> 00:19:15,553
ولقد ضممتها وقلت لها يا أمي.
110
00:19:20,814 --> 00:19:22,494
وأنت لماذا تنتظرين هنا؟
111
00:19:23,947 --> 00:19:27,954
السلطانة "سفرية" بالقصر.
112
00:19:31,007 --> 00:19:33,889
فضيلة السلطان "مليك شاه".
113
00:19:51,358 --> 00:19:54,224
- كيف أمي يا "زبيدة"؟
- ليست بخير يا سلطاني.
114
00:19:55,811 --> 00:19:58,411
لقد كانت تناديك وقد جئت بالوقت المثالي.
115
00:20:32,653 --> 00:20:33,653
أمي.
116
00:20:36,449 --> 00:20:37,449
أمي.
117
00:20:38,592 --> 00:20:39,792
ما الذي حدث لك؟
118
00:20:49,066 --> 00:20:51,456
لابد أن تأتي الدنيا وتذهب.
119
00:20:55,198 --> 00:20:57,713
وحظينا بفرصتنا في الدنيا.
120
00:20:59,826 --> 00:21:05,505
وأجلنا ووقتنا إن حان فلن نتأخر ولو دقيقة.
121
00:21:07,098 --> 00:21:09,207
قد حان وقت الرحيل.
122
00:21:14,204 --> 00:21:21,445
لم أركم جنباً لجنب هكذا منذ وقت طويل.
123
00:21:24,867 --> 00:21:25,867
الشكر لله.
124
00:21:27,070 --> 00:21:29,537
كان من نصيبي أن أراكم هكذا قبل الموت.
125
00:21:35,181 --> 00:21:36,221
عزيزي "أحمد".
126
00:21:37,064 --> 00:21:38,064
جدتي!
127
00:21:43,511 --> 00:21:45,635
- عزيزي "تكيش".
- أمي!
128
00:21:51,341 --> 00:21:55,160
- عزيزي "مليك شاه".
- أمي.
129
00:22:02,444 --> 00:22:04,615
لقد أخذنا بعض القرارات.
130
00:22:07,600 --> 00:22:16,824
وهذه القرارات قد أحزنتك كثيراً
وأحرقت كبدك وضيقت قلبك.
131
00:22:21,155 --> 00:22:24,655
لا تظن أنني لم أر ولم أشعر بكل هذا.
132
00:22:31,160 --> 00:22:32,480
سامح أمك..
133
00:22:36,160 --> 00:22:38,261
...سامح أمك يا ولدي.
134
00:22:43,278 --> 00:22:44,958
ما الذي تقولينه يا أمي؟
135
00:22:59,525 --> 00:23:07,423
بل أنت من يجب أن
تسامحينني على كل ما فعلته.
136
00:23:12,636 --> 00:23:14,823
لقد رضيت عنك دائماً.
137
00:23:18,114 --> 00:23:19,794
وليرضى عنك الله يا أمي
138
00:23:30,100 --> 00:23:31,100
"تابار".
139
00:23:34,421 --> 00:23:35,920
نور عيني.
140
00:23:38,391 --> 00:23:39,914
تعال لجانبي.
141
00:24:03,029 --> 00:24:04,029
يا بني...
142
00:24:07,351 --> 00:24:08,351
...سامحني.
143
00:24:12,132 --> 00:24:16,131
لم أرد أبداً أن أجعلك
تشعر بألم عدم وجود أمك.
144
00:24:21,251 --> 00:24:22,611
لا تقلقي يا جدتي.
145
00:24:26,782 --> 00:24:28,852
لقد وجدت أمي مجدداً.
146
00:24:32,225 --> 00:24:33,638
لقد عفونا عنك.
147
00:24:38,913 --> 00:24:40,475
يا الله.
148
00:24:42,272 --> 00:24:44,740
الشكر لك يا ربي.
149
00:24:48,242 --> 00:24:49,682
يا "ألب أرسلان"...
150
00:24:51,578 --> 00:24:53,976
...لقد حان وقت اللقاء.
151
00:24:55,251 --> 00:24:57,227
يا سلطاني قلبي.
152
00:25:00,157 --> 00:25:05,600
وسيكتمل حبنا من جديد بالآخرة.
153
00:25:23,241 --> 00:25:27,717
أشهد أن لا إله إلا الله...
154
00:25:28,975 --> 00:25:36,723
...وأشهد أن محمداً عبده ورسوله.
155
00:25:37,996 --> 00:25:38,996
أمي!
156
00:27:00,580 --> 00:27:02,010
هل هناك خبر من "توماس"؟
157
00:27:02,088 --> 00:27:04,621
لم يأتي هو لا يوجد أخبار
عنه يا قائدي "ميتراس".
158
00:27:05,541 --> 00:27:08,806
آمل أن يكون قد أنقذ "ليفيا" من يد العدو.
159
00:27:14,712 --> 00:27:20,876
كان هناك صليب محفور في هذا
الرمح، ولا يمكن أن يكون قد مُسح.
160
00:27:50,620 --> 00:27:51,620
هذا مزيف.
161
00:27:53,082 --> 00:27:54,282
هذا الرمح مزيف.
162
00:27:55,293 --> 00:27:57,660
لقد أعطانا "ملك شاه" رمحًا مزيف.
163
00:27:59,308 --> 00:28:03,675
ومازال رمحنا
المقدس بأيدي الأتراك.
164
00:28:06,762 --> 00:28:09,441
سيُنزل الرب لعنته علينا.
165
00:28:13,402 --> 00:28:20,120
أريد مقابلة "مليك شاه" حالاً. سنأخذ
الرمح المقدس منهم مهما كان الثمن.
166
00:28:38,871 --> 00:28:43,159
لقد تحالفتم مع الأمير "تكيش" من ثم
قتلتم رؤساء التركمان، أليس كذلك؟
167
00:28:44,272 --> 00:28:47,154
اعترف لتُنقذ حياتك.
168
00:28:47,997 --> 00:28:53,309
لا أدري بأمر "تكيش" ولكن
بما أنك تعرف الخائن فجده إذاً.
169
00:29:02,954 --> 00:29:06,794
هناك من يحمل الرسائل بالطريق،
من الواضح أن هناك أخبراً مهمة.
170
00:29:08,813 --> 00:29:09,813
"بالابان".
171
00:29:33,720 --> 00:29:36,020
خيرًا، هل هناك أمر مهم؟
172
00:29:36,020 --> 00:29:38,020
هناك حداد في القصر يا سيد "سانجر".
173
00:29:38,500 --> 00:29:40,220
وأنا متجه لأبلغ القبائل.
174
00:29:40,500 --> 00:29:41,540
أي حداد؟
175
00:29:42,140 --> 00:29:43,540
من الذي مات من السلالة الحاكمة؟
176
00:29:43,960 --> 00:29:47,280
السيدة "سفرية" والدة السلطان "مليك شاه".
177
00:29:47,540 --> 00:29:49,500
انتقلت إلى رحمة الله تعالى.
178
00:29:51,500 --> 00:29:53,880
إذًا، أخيرًا جئت.
179
00:29:54,160 --> 00:29:57,360
أين كنت يا "ألب أرسلان" طوال هذه المدة؟
180
00:29:59,540 --> 00:30:03,620
أتشرف بتشبيهك لي بالسلطان "ألب أرسلان".
181
00:30:04,060 --> 00:30:08,920
لكنني من جند السلطان "مليك شاه" الخاص.
182
00:30:09,560 --> 00:30:12,060
ما أشبهك بـ"ألب أرسلان"!
183
00:30:14,060 --> 00:30:20,440
عينيك مثله تمامًا، نظرات
صقر و خطوات أسد هندام.
184
00:30:26,640 --> 00:30:27,900
تعازي الحارة.
185
00:30:30,700 --> 00:30:32,020
شكرًا لك.
186
00:30:41,580 --> 00:30:45,020
اصطحبوا "توماس" إلى القبيلة
و اسجنوه في الخيمة يا "توكان".
187
00:30:45,700 --> 00:30:48,580
واستخرجوا ما تمكنتم من كلام منه.
188
00:30:49,780 --> 00:30:53,140
علي الذهاب إلى القصر وتعزية السلطان.
189
00:30:53,360 --> 00:30:55,300
ولماذا لا نصطحب "توماس" إلى القصر يا سيدي؟
190
00:30:55,580 --> 00:30:59,600
لنعرضه على السلطان ونخبره
أنه من يعرف اسم الخائن.
191
00:30:59,880 --> 00:31:02,760
وما الفائدة إن عرضناه عليه
دون اعترافه يا "أسلان تاش".
192
00:31:03,740 --> 00:31:07,640
ألن يسألنا السلطان لماذا
أحضرناه دون أن يعترف؟
193
00:31:09,380 --> 00:31:12,620
كما أن لدي خطط أخرى بشأن "توماس".
194
00:31:13,860 --> 00:31:18,300
وإن لم يتحدث، سنستدرج الخائن إلينا.
195
00:31:27,480 --> 00:31:33,380
كل سر يكشف مع مرور الزمان.
196
00:31:33,620 --> 00:31:37,040
والأمر الذي سيسقط "مليك شاه" بين قبضتنا...
197
00:31:37,420 --> 00:31:40,640
مخفي مع السيدة التي التقى بها "تابار".
198
00:31:40,780 --> 00:31:45,000
سنعلم هويتها في أقرب وقت.
199
00:31:49,120 --> 00:31:52,700
لقد نصبت خطتنا كما
أمرت في "شليمزار" يا أبي.
200
00:31:52,840 --> 00:31:56,520
واشتريت سندات التجار الذين كانوا مستدينين.
201
00:31:57,540 --> 00:32:03,380
وبذلك، سأكتسب ثقة "نظام الملك"
وسيكون استيلاءنا على "شليمزار" أسهل.
202
00:32:06,460 --> 00:32:08,460
كم هذا جميل!
203
00:32:09,120 --> 00:32:11,320
هيا يا بني!
204
00:32:11,480 --> 00:32:14,140
لقد حاصرنا الشيطان من أربعة جهات.
205
00:32:14,140 --> 00:32:18,940
لو سيطر كل واحد منا على جهته سيقضى عليهم.
206
00:32:25,400 --> 00:32:27,040
بفضلك يا أبي.
207
00:32:27,420 --> 00:32:28,560
عن إذنك.
208
00:33:08,540 --> 00:33:12,840
لقد قتل الجنود الذين
أرسلناهم لتتبع "مليك تابار".
209
00:33:13,920 --> 00:33:15,640
من فعل ذلك؟
210
00:33:18,480 --> 00:33:21,840
فلندعوا ألا يكون قد علم
أننا من أرسلهم لتتبعه.
211
00:33:36,580 --> 00:33:38,780
تعازي الحارة يا أخي.
212
00:33:46,200 --> 00:33:47,720
تيتمنا أولًا من أبانا.
213
00:33:48,660 --> 00:33:50,680
والآن من أمنا.
214
00:33:52,740 --> 00:33:54,880
فقدان الأب والأم...
215
00:33:56,320 --> 00:33:58,420
هذا الشعور عند الراعي...
216
00:34:00,260 --> 00:34:03,980
وعند أبناء السلالة الحاكمة للعالم متماثل.
217
00:34:06,840 --> 00:34:11,020
نفس المعاناة ونفس الفقدان.
218
00:34:14,420 --> 00:34:18,740
رحم الله والدينا...
219
00:34:20,060 --> 00:34:22,420
وألهمنا الصبر.
220
00:34:23,220 --> 00:34:24,420
آمين!
221
00:34:28,900 --> 00:34:30,720
لأجل خاطر أمنا و وصيتها...
222
00:34:31,300 --> 00:34:33,680
سأغض النظر عن ما حدث في القبيلة.
223
00:34:35,760 --> 00:34:39,280
سيأتي إلى القصر العديد
للتعزية، تعال أنت أيضًا.
224
00:34:41,880 --> 00:34:47,520
ففي يوم كهذا، لا داعي لكي نبدي
خصومتنا أمام الأعداء أو الأصدقاء.
225
00:35:01,533 --> 00:35:02,540
يا "أفندي"!
226
00:35:05,960 --> 00:35:08,560
والدتي كانت تحب شجرة السنديان...
227
00:35:09,660 --> 00:35:15,480
رغبت أن تدفن وترتاح تحت ظلها.
228
00:35:21,220 --> 00:35:23,580
ليصنع مدفن يليق بأمي هنا.
229
00:35:26,280 --> 00:35:30,160
و ليعد الطعام في القصر و ليوزع على العامة.
230
00:35:31,240 --> 00:35:36,100
ولتدهن أبواب المدينة باللون
الأسود، ليعلم القادم أن عندنا حداد.
231
00:35:37,660 --> 00:35:39,440
أمرك يا مولاي.
232
00:36:14,800 --> 00:36:16,180
أشعر بالجوع الشديد.
233
00:36:17,080 --> 00:36:18,960
ألم تشبع من اللكمات التي أكلتها؟
234
00:36:19,600 --> 00:36:20,960
تحرك!
235
00:36:23,360 --> 00:36:26,480
أحضروا له طعامًا وماءً، ولا تفارقوا خيمته.
236
00:36:26,480 --> 00:36:28,480
أمرك يا سيدي.
237
00:36:49,100 --> 00:36:54,240
لقد أحضرت لك خلاصة النعناع،
نحن دائمًا نقدم العون لمن يحتاج.
238
00:36:55,460 --> 00:36:58,660
سيكون مفيدًا لجرحك، وسيمنع تلوثه.
239
00:37:01,460 --> 00:37:03,160
لماذا أتعبت نفسك؟
240
00:37:05,080 --> 00:37:07,760
كما أنني فتاة أقوى مما تظن.
241
00:37:08,180 --> 00:37:11,500
- لا تقلق علي.
- ليكن، فروحك ما زالت رقيقة.
242
00:37:12,280 --> 00:37:16,100
و الحمام أيضًا أجنحته
قوية لكنه يبقى مجرد طائر.
243
00:37:21,520 --> 00:37:24,440
لقد تحسنت، شكرًا لك.
244
00:37:25,600 --> 00:37:29,200
سأذهب، إن احتجت لشيء ما أبلغيني.
245
00:37:29,420 --> 00:37:31,520
حسنًا، سأبلغك.
246
00:37:55,420 --> 00:38:00,040
في اليوم الذي تزوج فيه والدي
"ألب أرسلان" من والدتي.
247
00:38:02,040 --> 00:38:04,880
ذهب إلى غزوة مع أذان الفجر.
248
00:38:06,180 --> 00:38:09,700
فوضعت والدتي هذا على سيف والدي.
249
00:38:11,460 --> 00:38:16,080
"ثبت الله سيفك، لا تعد دون النصر".
250
00:38:18,000 --> 00:38:23,140
قالت له حتى تشعر أنني بجانبك دائمًا.
251
00:38:26,960 --> 00:38:32,320
والدي لم يخرجها من سيفه طوال حياته.
252
00:38:34,380 --> 00:38:39,080
خاض العديد من المعارك لكنها لم تصب بسوء.
253
00:38:40,880 --> 00:38:44,920
كانت دليلًا على مقدار صلابة حبهم.
254
00:38:53,720 --> 00:38:59,260
واجبنا، أن نكون أبناءً نليق بهم.
255
00:39:01,260 --> 00:39:04,200
كيفما كان حبهم صلبًا.
256
00:39:06,360 --> 00:39:10,480
يجب أن تكون أخوتنا صلبةً كذلك.
257
00:39:14,360 --> 00:39:17,920
لقد كنا نتنافس حتى هذا اليوم.
258
00:39:19,540 --> 00:39:23,200
وأخر حادثة، زادت من ذلك.
259
00:39:29,806 --> 00:39:30,880
لكن...
260
00:39:32,800 --> 00:39:37,200
سوف أعفو عنك لخاطر والدتي.
261
00:39:41,380 --> 00:39:46,860
فأنت أخي، من دمي ولحمي.
262
00:39:47,740 --> 00:39:53,500
وأنت أيضًا، لا تعصي وصية والدتنا.
263
00:39:58,400 --> 00:39:59,900
عدني بذلك.
264
00:40:06,140 --> 00:40:07,460
أعدك.
265
00:40:17,440 --> 00:40:21,560
مولاي، السيد "سانجر" يطلب مقابلتك.
266
00:40:21,820 --> 00:40:22,960
ليدخل.
267
00:40:54,100 --> 00:40:55,180
مولاي.
268
00:40:58,320 --> 00:41:04,600
السيدة "سفرية" كانت
أمًا لدولتنا ولنا جميعًا.
269
00:41:06,160 --> 00:41:07,940
تعازي الحارة.
270
00:41:09,180 --> 00:41:11,520
شكرًا لك يا سيد "سانجر".
271
00:41:16,480 --> 00:41:23,220
لدي خبر سعيد على الرغم
من هذا اليوم المشؤوم.
272
00:41:26,020 --> 00:41:29,620
الخائن الذي اشتبهنا به في الهجوم
الذي تم على زعماء "التركمان".
273
00:41:32,040 --> 00:41:35,420
سقط من يعرف اسمه في قبضتنا يا مولاي.
274
00:41:37,640 --> 00:41:40,840
"توماس" الذراع اليمنى
لـ"إيزاكيوس" بين أيدينا.
275
00:41:55,820 --> 00:41:59,220
هل اعترف باسم الخائن؟
276
00:42:03,600 --> 00:42:07,780
ليس بعد، من الواضح أنه سيقاوم يا مولاي.
277
00:42:08,740 --> 00:42:12,040
لكن أرغب بعرضه عليك غدًا.
278
00:42:13,920 --> 00:42:16,480
حينها سيعترف بكل شيء.
279
00:42:37,280 --> 00:42:41,800
عندما يحضر "سانجر"
الذراع اليمنى لـ"إيزاكيوس".
280
00:42:42,760 --> 00:42:44,300
سيفضح أمر الخائن.
281
00:42:50,420 --> 00:42:54,760
في رأيك، من الخائن الذي بيننا؟
282
00:43:04,200 --> 00:43:09,480
سنعلم حين يتحدث مساعد "إيزاكيوس".
283
00:43:18,200 --> 00:43:23,500
مولاي، "متراس" قائد قلعة
"قوفل" الجديد يرغب بالحضور.
284
00:43:24,160 --> 00:43:27,800
وهو الشقيق التوأم لـ"ماركوس".
285
00:44:02,740 --> 00:44:06,300
جئت لأقدم تعازي يا سلطان "مليك شاه".
286
00:44:07,220 --> 00:44:10,480
أعلم معاناة فقدان فرد من العائلة.
287
00:44:11,380 --> 00:44:16,360
عندما بلغني نبأ وفاة أخي، شعرت بنفس الشعور.
288
00:44:22,880 --> 00:44:25,080
إذًا، أنت شقيق "ماركوس".
289
00:44:26,700 --> 00:44:29,580
متطابقين ومتماثلين، حسنًا إذًا.
290
00:44:33,360 --> 00:44:36,400
ليكن ما حدث لأخيك عبرة لك.
291
00:44:37,560 --> 00:44:41,320
أتمنى ألا تقع بنفس الأخطاء التي وقع بها.
292
00:44:41,940 --> 00:44:46,800
تسميمك للأمير "إيزاكيوس"
بالرمح المقدس كانت مناورة ذكية حقًا.
293
00:44:48,600 --> 00:44:50,740
لكن الرمح الذي أرسلته...
294
00:44:51,380 --> 00:44:52,960
ليس الرمح المقدس.
295
00:44:53,660 --> 00:44:57,080
بل مزيف، وأنا جئت لأستلم الأصلي.
296
00:44:59,960 --> 00:45:02,880
اكتشافك لزيف الرمح ذكاء منك.
297
00:45:04,260 --> 00:45:07,220
لكن رجلًا ذكيًا مثلك...
298
00:45:08,940 --> 00:45:13,680
من المؤكد أنه أخذ في الحسبان
أنني لن أسلمه الرمح المقدسة بسهولة.
299
00:45:14,360 --> 00:45:19,160
جئت لأعرض عليك الصلح في
مقابل استرجاع الرمح المقدسة.
300
00:45:21,200 --> 00:45:26,380
لا يمكنك أن تتكرم علينا
بالصلح، فنحن الدولة السلجوقية.
301
00:45:26,840 --> 00:45:32,060
إن حدث صلح أو معاهدة،
فيكون كرمًا و إحسانًا منا.
302
00:45:38,760 --> 00:45:41,640
شرطي واضح، في مقابل استرجاع الرمح.
303
00:45:42,240 --> 00:45:46,540
ستنسحبون من الأراضي التي
تقع بين قلعة "قوفل" و البحر الأسود.
304
00:45:47,560 --> 00:45:51,860
و ستنشؤون مسجدًا في
"قوفل"، وستدفعون الجزية.
305
00:45:52,740 --> 00:45:55,320
لن نتنازل عن ذرة تراب واحدة.
306
00:45:56,720 --> 00:45:59,460
ولن نضع حجرًا في بناء المسجد.
307
00:46:00,640 --> 00:46:03,140
ولن نعطيك قطعة ذهبية واحدة.
308
00:46:05,420 --> 00:46:07,000
حسنًا إذًا.
309
00:46:08,760 --> 00:46:11,520
ستنسى الرمح والصلح.
310
00:46:13,520 --> 00:46:18,260
وسوف تواجهون سيوفنا جراء ذلك.
311
00:46:18,900 --> 00:46:22,860
لقد قتلت أخي، وسممت أميرًا بيزنطيًا.
312
00:46:23,060 --> 00:46:25,980
وعلى الرغم من ذلك جئت أعرض الصلح عليك.
313
00:46:27,120 --> 00:46:29,200
لكنك فضلت القتال.
314
00:46:30,400 --> 00:46:32,620
طالما فضلت الحرب.
315
00:46:32,940 --> 00:46:36,320
فلم يعد بيدنا حيلة غير الاستعداد للحرب.
316
00:46:39,140 --> 00:46:41,840
قد تُنهي كلمة حرب...
317
00:46:42,260 --> 00:46:45,060
وقد تقطع كلمةٌ أخرى رأس أحدهم.
318
00:46:46,440 --> 00:46:50,340
طالما لا تقول كلمةً تنهي الحرب.
319
00:46:52,200 --> 00:46:54,600
إذًا فأصح كلمةٍ هي...
320
00:46:56,200 --> 00:46:58,020
ما ستنطق به سيوفنا.
321
00:47:24,500 --> 00:47:26,440
ذهبت لمقابلة أمي في البيت.
322
00:47:27,580 --> 00:47:29,760
عندما هدأ غضبي أدركت كل شيء.
323
00:47:31,480 --> 00:47:34,180
لم يعد هناك مشكلة من جهتي.
324
00:47:37,160 --> 00:47:39,160
وبالنسبة لزعماء "التركمان".
325
00:47:40,440 --> 00:47:42,440
جزء من الذنب يقع علي.
326
00:47:42,920 --> 00:47:46,300
لو لم أستدعيك لما تأخرت على لقاءهم.
327
00:47:47,260 --> 00:47:51,340
سوف نهتم بهذا الأمر معًا.
328
00:47:53,880 --> 00:47:55,560
كأخ كبير وأخيه الصغير.
329
00:47:57,220 --> 00:47:59,060
كأخ كبير وأخيه الصغير.
330
00:48:01,120 --> 00:48:02,140
بالمناسبة...
331
00:48:04,040 --> 00:48:08,860
لقد وجدنا جثة أحدهم بالقرب من
منزل "تورنا"، لكننا لا نعلم لمن تعود.
332
00:48:09,280 --> 00:48:12,880
لكننا قد نكون مراقبين، لقد أخبرت والدتنا.
333
00:48:13,740 --> 00:48:17,020
- خذ حذرك أنت أيضًا.
- شكرًا لك.
334
00:48:41,100 --> 00:48:46,740
إذًا أنت الشقيق التوأم لـ"ماركوس"،
وقائد قلعة "قوفل" الجديد.
335
00:48:47,160 --> 00:48:48,820
وأنت "مليك تابار".
336
00:48:49,740 --> 00:48:55,000
لقد عرضت على "مليك شاه" الصلح
مقابل الرمح المقدس، لكنه لم يقبل.
337
00:48:55,740 --> 00:48:58,500
أتمنى ألَّا تكون سلطانًا عصيبًا كوالدك.
338
00:48:59,160 --> 00:49:01,100
الذئب والده ذئب.
339
00:49:01,740 --> 00:49:05,080
سترى مني ما رأيته من والدي.
340
00:49:06,420 --> 00:49:09,220
ماذا ستفعلون بالتمسك بالرمح المقدسة؟
341
00:49:09,580 --> 00:49:11,780
إنه لا يؤذي أحدًا.
342
00:49:12,360 --> 00:49:15,760
لقد طعنك به أخي، لكنك لم تمت.
343
00:49:19,200 --> 00:49:23,000
لكن عندما طعن سلطاننا أخاك قتله.
344
00:49:23,520 --> 00:49:25,700
إذًا فالخلاصة في من يطعن.
345
00:49:31,940 --> 00:49:35,640
- من أنت؟
- سيد قبيلة "كينيك"، السيد "سانجر".
346
00:49:38,420 --> 00:49:42,480
لقد أتعبت أخي "ماركوس" والأمير "إيزاكيوس".
347
00:49:43,100 --> 00:49:45,180
لكنني لا أشبههم.
348
00:49:50,060 --> 00:49:52,920
الأسماء التي ذكرتها مدفونة تحت التراب.
349
00:49:54,500 --> 00:49:57,300
و"توماس" الذراع اليمنى لـ"ماركوس" في قبضتي.
350
00:50:01,540 --> 00:50:05,720
لا تقف في طريقنا حتى
لا تكون نهايتك مشابهة لهم.
351
00:50:15,520 --> 00:50:19,320
لماذا أخبرت هذا الزنديق
أنك أمسكت بـ"توماس"؟
352
00:50:20,120 --> 00:50:25,060
لنفس السبب الذي أخبرت به
السلطان في حضور "مليك تكيش".
353
00:50:26,040 --> 00:50:28,780
الآن سيتحدوا و يهاجمونا.
354
00:50:29,800 --> 00:50:32,320
ونحن سوف نسقطهم جميعًا في الفخ دفعةً واحدة.
355
00:50:35,340 --> 00:50:39,680
لقد وقع "توماس" أسيرًا لـ"سانجر".
356
00:50:40,360 --> 00:50:45,000
علينا أن ننقذه، انشر جواسيسنا حول القصر.
357
00:50:45,440 --> 00:50:47,560
ليكن لي علم بكل من يدخل ويخرج.
358
00:50:48,440 --> 00:50:51,080
وسيعلم "مليك شاه" حقيقة العدو الذي صنعه.
359
00:51:11,000 --> 00:51:16,440
مولاي، الوزير الفاطمي
"بدر الجمالي" يرغب بلقاءك.
360
00:51:21,780 --> 00:51:24,360
لقد جاء رسولًا حرًا يا مولاي.
361
00:51:24,620 --> 00:51:27,040
واليوم يوم تلقي العزاء.
362
00:51:28,200 --> 00:51:30,440
لا يجوز عدم مقابلته.
363
00:51:33,020 --> 00:51:34,320
ليدخل.
364
00:51:52,560 --> 00:51:54,220
سلطان "مليك شاه".
365
00:51:55,420 --> 00:52:00,500
جئت إلى هنا لأعلمك بأمر
مهم باسم الخليفة الفاطمي.
366
00:52:01,160 --> 00:52:03,200
سمعنا أن عندكم حالة وفاة.
367
00:52:03,660 --> 00:52:08,640
أريد أن أبدأ أولًا بإيصال
تعازي الخليفة الفاطمي.
368
00:52:09,300 --> 00:52:12,340
أدخل الله والدتكم الجنة.
369
00:52:15,280 --> 00:52:19,740
ما هو الأمر المهم الذي طلب
اللقاء لأجله يا "بدر الجمالي"؟
370
00:52:20,360 --> 00:52:24,460
فلم يصدر منك أمر طيب سابقًا.
371
00:52:25,300 --> 00:52:29,420
أتمنى أن تعود بخير علينا في يوم حدادنا هذا.
372
00:52:29,520 --> 00:52:34,300
جئت لأحدثكم عن الحجاج الذين لم
تتمكنوا من الحفاظ عليهم يا "نظام الملك".
373
00:52:34,960 --> 00:52:38,000
التقصير من جهتكم هذه المرة.
374
00:52:39,920 --> 00:52:42,260
نحن نريد أن نصنع خيرًا.
375
00:52:42,600 --> 00:52:43,800
ما الذي تقوله؟
376
00:52:44,260 --> 00:52:47,100
تعلمون، الغارة التي تمت على قافلة الحجاج.
377
00:52:48,160 --> 00:52:53,900
هذه الحادثة أوقعت العالم
الإسلامي في حداد وقلق.
378
00:52:54,900 --> 00:52:59,000
فريضة الحج، موضوع
مهم بالنسبة لجميع المسلمين.
379
00:52:59,520 --> 00:53:03,660
وعدم مقدرة السلاجقة على حماية طرق الحج.
380
00:53:04,000 --> 00:53:07,220
أزعجنا جدًا.
381
00:53:11,720 --> 00:53:15,520
لقد تم الرد على الغارة التي
تمت على قافلة الحجاج كما يجب.
382
00:53:16,620 --> 00:53:21,440
كما أمنا طرق الحجاج
سابقًا وحتى هذا اليوم...
383
00:53:21,500 --> 00:53:24,580
وسنظل قادرين على تأمينها.
384
00:53:25,920 --> 00:53:30,120
إن كان الخليفة الفاطمي
يرغب بخدمة العالم الإسلامي.
385
00:53:31,060 --> 00:53:33,900
يكفي ألٍّا ينشر الفتنة بين المسلمين.
386
00:53:36,060 --> 00:53:39,420
لن نقبل بهكذا كلامٍ عن خليفتنا.
387
00:53:39,840 --> 00:53:47,680
ثم إن في "المدينة" المدينة المقدسة
ومدن أخرى، تقال خطب باسم الخليفة.
388
00:53:49,400 --> 00:53:52,740
وهذا شرف لا يناله الجميع.
389
00:53:53,400 --> 00:53:55,140
في مدينة النبي...
390
00:53:56,020 --> 00:53:58,700
من ينشر الفتنة بين أمة النبي...
391
00:53:59,420 --> 00:54:04,640
و الخطبة باسم الخليفة
الفاطمي، ذلٌ للعالم الإسلامي.
392
00:54:06,080 --> 00:54:08,800
إما أن تتوقفوا عن النشر الفتنة بين الناس.
393
00:54:10,040 --> 00:54:17,480
أو سنفعل ما يجب لكي تقرأ
الخطب في "المدينة" باسم السلطان السلجوقي.
394
00:54:18,620 --> 00:54:22,500
لقد أخذنا كل شيء في الاعتبار
لتنفيذ هذا الأمر، اعلم هذا جيدًا.
395
00:54:23,860 --> 00:54:27,340
والآن اغرب عن وجهي
بينما رأسك ما زالت على كتفيك.
396
00:54:51,880 --> 00:54:55,920
يا فضيلة الـ"أفندي"، هناك اضطرابات
في "شليمزار" حتى بين التجار.
397
00:55:20,820 --> 00:55:26,080
"سانجر" سيصطحب "توماس" إلى القصر غدًا.
398
00:55:28,040 --> 00:55:31,220
إن لم نستولي عليه، سيجعله أخي يتحدث.
399
00:55:31,620 --> 00:55:34,520
بينما نحاول الاستيلاء على الحكم، سنُقتل.
400
00:55:58,520 --> 00:56:03,980
من تكون حتى تتجرأ وتقطع طريقي بسهامك؟
401
00:56:04,440 --> 00:56:05,980
لأنني شريكك.
402
00:56:10,750 --> 00:56:11,820
اعلم حدك!
403
00:56:13,300 --> 00:56:16,220
من تكون حتى تصبح على اتفاق مع "مليك تكيش"؟
404
00:56:16,280 --> 00:56:18,680
دعك من هذه التصرفات الزائفة يا "تكيش".
405
00:56:19,980 --> 00:56:22,860
كما كنت شريك الأمير "إيزاكيوس"...
406
00:56:23,340 --> 00:56:25,460
سوف تكون شريك لي.
407
00:56:26,560 --> 00:56:29,280
أعلم أنك تريد الاستيلاء على الحكم.
408
00:56:29,960 --> 00:56:32,600
رأيت الألاعيب التي فعلتها عند "مليك شاه".
409
00:56:33,420 --> 00:56:36,400
لكنك لن تستولي على السلطة دون مساعدتنا.
410
00:56:36,780 --> 00:56:41,640
كما أنه علينا إنقاذ "توماس"
من قيضة "سانجر".
411
00:56:42,740 --> 00:56:47,780
لو لم نتمكن من إنقاذه ستفسد
شراكتنا لأن أخاك سيقتلك.
412
00:56:48,560 --> 00:56:53,620
علينا إنقاذ "توماس" لأنه على دراية
بالعديد من المعلومات التي تخص قلعة "قوفل".
413
00:56:54,160 --> 00:56:58,960
إن حصل "مليك شاه" على هذه
المعلومات، لن يعود هذا بالخير على أيٍّ منا.
414
00:56:59,540 --> 00:57:04,300
أيًّا ما كانت خطتك، فأهم
رجالك بين يدي "سانجر".
415
00:57:04,800 --> 00:57:07,960
أتمنى ألَّا تحكم "قوفل"بنفس الطريقة.
416
00:57:07,960 --> 00:57:12,880
أيًّا ما فعلته أنت في سبيل خيانة
أخيك، قد لطخ يديك ووجهك.
417
00:57:16,340 --> 00:57:17,460
أبي.
418
00:57:18,980 --> 00:57:20,760
هذا ليس الوقت المناسب.
419
00:57:40,480 --> 00:57:41,640
"سانجر"...
420
00:57:43,600 --> 00:57:46,060
سيصطحب "توماس" إلى القصر غدًا.
421
00:57:46,920 --> 00:57:49,480
علينا التحرك سريعًا.
422
00:57:50,300 --> 00:57:54,800
من المستحيل علي أن أدخل
القبيلة، لكنك لديك وسائل كثيرة...
423
00:57:55,280 --> 00:57:58,580
يمكنك العثور على شخص ليهتم
بهذا الأمر من داخل قبيلة "كينيك".
424
00:58:04,920 --> 00:58:08,900
أعلم جيدًا كيف سأخرج
"توماس" من قبيلة "كينيك".
425
00:58:09,840 --> 00:58:12,820
سأهتم بهذا الأمر قبل أن
يصل "توماس" إلى القصر.
426
00:58:13,460 --> 00:58:16,240
فلن يعرف أخي بما فعلت.
427
00:58:16,780 --> 00:58:21,180
ولن يحصل على المعلومات
السرية التي تخص قلعة "قوفل".
428
00:58:55,880 --> 00:58:57,240
سيدي.
429
00:58:57,760 --> 00:58:59,540
لقد جاءنا خبر من جواسيسنا في القصر.
430
00:58:59,540 --> 00:59:03,880
السيدة "زبيدة" زوجة "مليك شاه" خرجت
من القصر ومتجهة نحو قبيلة "كينيك".
431
00:59:04,120 --> 00:59:05,880
والدة "باركي روك".
432
00:59:06,280 --> 00:59:09,380
"زبيدة" أقوى نساء السلالة الحاكمة.
433
00:59:10,118 --> 00:59:12,470
والآن قد اعتدل مزاجي!
434
00:59:13,802 --> 00:59:15,950
فلينصب رجالنا فخاخًا في طريقه.
435
00:59:16,427 --> 00:59:19,739
وليحضروا لي السيدة
"زبيدة" فسيكون لي عمل معها!
436
00:59:20,321 --> 00:59:23,462
سيعاني "ملك شاه" من ألم
لم يذق طعمه من قبل!
437
00:59:31,333 --> 00:59:33,810
لقد حزنت جدًا لموت السيدة "سفرية".
438
00:59:36,138 --> 00:59:38,232
فليصفح الله عن زلاتها وهفواتها.
439
00:59:40,317 --> 00:59:42,099
عندما كانت تلفظ آخر أنفاسها..
440
00:59:43,130 --> 00:59:45,880
لقد قالت بأنها كانت
نادمة عما قامت به تجاهك.
441
00:59:46,528 --> 00:59:48,928
حتى وإن لم يفهم أي أحد
شيئًا ولكن أنا قد فهمت.
442
00:59:49,192 --> 00:59:54,614
وسبب حمل خبر وفاتها لك
هو لطلب العفو منك.
443
00:59:55,931 --> 00:59:59,915
إني متيقنة أنك لن تحبسي
في نفسك شيئًا تجاهها.
444
01:00:00,763 --> 01:00:02,333
وهي قد ندمت على ما قامت به.
445
01:00:03,411 --> 01:00:07,185
والذي يليق بك الآن هو أن تصفحي عنها.
446
01:00:11,071 --> 01:00:14,243
لطالما علمنا وعملنا بقاعدة لا
دين لمن يسكن الحقد في قلبه.
447
01:00:18,259 --> 01:00:19,759
كل شيء في كفة..
448
01:00:20,438 --> 01:00:24,445
وكونها مارست الأمومة في حق ابني "تابار"
طوال كل تلك السنين في القصر كفة أخرى!
449
01:00:25,431 --> 01:00:28,384
فقط من أجل هذا فإني أصفح عنها.
450
01:00:31,669 --> 01:00:33,802
لقد علمت أنكم قد تصالحتم مع "تابار".
451
01:00:34,482 --> 01:00:35,716
لقد سعدت جدًا.
452
01:00:36,919 --> 01:00:40,778
لا فرق الله بينك وبين أولادك!
453
01:00:41,321 --> 01:00:44,196
آمين، أجمعين!
454
01:00:46,993 --> 01:00:52,751
أنت مذ علمت بأمر السر،
لكم قدمت من التضحيات!
455
01:00:53,919 --> 01:00:59,489
بعد مجيء "تابار" ووجود "سانجر"
فقد أصبحت أمًا وحيدة.
456
01:01:01,817 --> 01:01:04,216
لو أن أحدًا ما غيرك..
457
01:01:05,259 --> 01:01:08,907
لقامت بالقضاء علي و على أبنائي.
458
01:01:11,298 --> 01:01:17,314
بل قمت بعكس ذلك في سبيلي وسبيل ابنَيّ.
459
01:01:20,732 --> 01:01:23,044
سامحيني في حقك يا "زبيدة".
460
01:01:24,138 --> 01:01:32,586
لطالما قد قمت بما يمليه علي
واجبي تجاه سلطاننا وحاكمنا ودولتنا..
461
01:01:33,298 --> 01:01:36,884
وأنتم أفراد منهم..
462
01:01:37,376 --> 01:01:39,400
إن كان لي حق عندكم فأنا أسامحك.
463
01:02:09,591 --> 01:02:11,239
فلأعد إلى القصر..
464
01:02:17,962 --> 01:02:21,978
لا تؤاخذيني يا سيدة "زبيدة" فلم
أستطع أن أهتم بك بسبب أشغال القبيلة.
465
01:02:22,212 --> 01:02:23,884
العفو يا ابنتي الجميلة.
466
01:02:25,142 --> 01:02:29,704
لقد أصبحت زوجة سيد، وبالتأكيد
سيكون لديك العديد من الأعمال.
467
01:02:30,603 --> 01:02:31,860
فلتبقي بالصحة والعافية.
468
01:02:33,493 --> 01:02:34,634
بالسلامة!
469
01:03:07,517 --> 01:03:10,243
لماذا جاءت السيدة "زبيدة" لزيارتك يا أمي؟!
470
01:03:13,185 --> 01:03:16,458
بعد تزويجنا وتتويجنا لـ "سانجر"
فلقد زادت المودة بيننا.
471
01:03:17,458 --> 01:03:20,732
ولقد جاءت لكي تعلمني بخبر
وفاة السيدة "سفرية" يا ابنتي.
472
01:03:46,560 --> 01:03:49,067
إن صمتك هكذا يقهرني يا "تابار".
473
01:03:50,403 --> 01:03:52,060
أعلم أني قد أغضبتك.
474
01:03:52,622 --> 01:03:53,802
أنت محق,,
475
01:03:54,974 --> 01:03:59,935
ولكن فإن كل ما فعتله هو
فقط من أجل تسكين ألم أمك!
476
01:04:00,657 --> 01:04:02,353
إن شئت فاغضب مجددًا.
477
01:04:02,485 --> 01:04:03,892
فلترفع صوتك ولتصرخ.
478
01:04:06,564 --> 01:04:10,610
ولكن لا تحرمني من كلامك وصوتك.
479
01:04:12,587 --> 01:04:14,470
إن علاج قلبي الوحيد..
480
01:04:15,064 --> 01:04:17,485
وملجئ روحي الوحيد هو صوتك!
481
01:04:24,126 --> 01:04:25,251
لا تبكِ!
482
01:04:25,907 --> 01:04:28,993
ولا تحزنيني وتحزني ابننا الذي بطنك.
483
01:04:30,884 --> 01:04:32,696
أعلم أنك فعلت كل شيء من أجلي.
484
01:04:34,763 --> 01:04:38,286
ولكن بدل كل ذلك، أكبر
معروف يمكن أن تفعليه من أجلي..
485
01:04:41,021 --> 01:04:43,411
أن تكوني أمًا جيدة لابننا يا "جوهر".
486
01:04:57,829 --> 01:05:00,204
عاجلاً أم آجلاً فسوف تقر باسم الخائن!
487
01:05:01,579 --> 01:05:02,665
عديم الأصل.
488
01:05:11,040 --> 01:05:12,735
أولم يتكلم هذا بعد؟!
489
01:05:12,820 --> 01:05:13,823
كلا، ليس بعد يا سيدي.
490
01:05:14,025 --> 01:05:15,915
فلتعذبوني بقدر ما شئتم..
491
01:05:16,462 --> 01:05:17,478
لن أتكلم.
492
01:05:17,931 --> 01:05:20,025
إن "ميتراس" لا يشبه "إيزاكيوس"!
493
01:05:20,571 --> 01:05:24,782
- سوف يأتي لينقذني بكل تأكيد!
- لقد جعلتك طعمًا لدرجة..
494
01:05:26,017 --> 01:05:29,306
ذلك الخائن سيقع في فخنا كما
هو الحال بالنسبة لـ "ميتراس".
495
01:05:29,704 --> 01:05:33,470
وسوف ترى ذلك المدعو
"ميتراس" الذي تمتدحه يموت جيفةً!
496
01:05:33,555 --> 01:05:36,775
فلتفكر في الفخ الذي أوقعناك
فيه يا "سانجر"! تلك المرأة
497
01:05:36,799 --> 01:05:40,446
التي تحميها والمدعوة "ليفيا"
كانت قائدة المرتزقة الصليبيين!
498
01:05:40,493 --> 01:05:43,235
وعندما فقدت هيبتها ومكانتها لجأت إليكم.
499
01:05:43,422 --> 01:05:50,157
إنها تتصرف بلطف ودلال، ولكن عندما يحين
الوقت، ستكون خنجرنا الذي يطعنكم من الداخل.
500
01:05:50,458 --> 01:05:52,880
إذًا فلقد كانت رئيسة المقاتلين؟!
501
01:05:54,219 --> 01:05:55,231
"بوزكوش"..
502
01:05:56,091 --> 01:05:59,669
- فلتحضرها لتمثل أمامي.
- أمرك يا سيدي.
503
01:06:03,919 --> 01:06:08,341
إنك تظن نفسك زكيًا،
ولكنك لست شيئًا يا "سانجر"!
504
01:06:12,614 --> 01:06:15,364
لا تدع الطير تحلق فوق رأسه!
505
01:06:16,880 --> 01:06:21,896
سواء تكلم أو لم يتكلم،
فسوف يجلب الخائن إلينا غدًا.
506
01:06:21,993 --> 01:06:23,134
بأمرك يا سيدي.
507
01:06:46,649 --> 01:06:48,712
ولكن، لقد جئنا من أجل السيدة "زبيدة"!
508
01:06:48,821 --> 01:06:50,384
إلا أنا حولها فتيات أيضًا.
509
01:06:50,579 --> 01:06:53,278
عندما تتداعى البيادق
كلها فلن يبق فرصة للملكة!
510
01:06:53,344 --> 01:06:54,821
فلتتجهزوا للهجوم!
511
01:07:03,517 --> 01:07:04,603
يوجد فخ!
512
01:07:25,993 --> 01:07:28,165
لا تحاولوا أن تحموا السيدة "زبيدة" عبثًا.
513
01:07:28,392 --> 01:07:29,735
فلقد أتينا لأخذها.
514
01:07:33,017 --> 01:07:35,017
ولكنكم ستصبحون غنيمتنا.
515
01:07:40,989 --> 01:07:42,677
إذن فأنتم تريدونني؟!
516
01:07:47,958 --> 01:07:48,977
يا أمي..
517
01:07:54,489 --> 01:07:55,802
إنك امرأة شجاعة.
518
01:07:56,411 --> 01:07:58,661
إنك تفتدين بنفسك من أجل الفتيات.
519
01:07:59,013 --> 01:08:01,700
ولكنكم لن تستطيعوا أن
تفلتوا من الوقوع في قبضتي.
520
01:08:27,822 --> 01:08:32,735
إني أستأذنكم يا مولاي بالذهاب
إلى قبيلة الـ"كنك"، أوصل
521
01:08:32,759 --> 01:08:38,137
التعزية وأقوم بتجربة الفتيات
الذين قمنا بتوظيفهم للحماية.
522
01:08:38,345 --> 01:08:42,088
لقد محى الكفرة بقايا الخوف الذي
في أنفسهم واستأسدوا للنيل منا!
523
01:08:42,178 --> 01:08:45,006
وقد يقوموا بحيلة ما في
الطريق.. فلتكونوا حذرين.
524
01:08:50,232 --> 01:08:56,982
إن كنت تريد أن تحبس النسر،
فعليك أن تدرك حدة مخالبه.
525
01:08:57,701 --> 01:08:58,857
فلتهجموا!
526
01:10:41,174 --> 01:10:42,939
يا فتياتي..
527
01:10:44,595 --> 01:10:45,845
يا أبطالي..
528
01:10:46,135 --> 01:10:48,150
ثبت الله سيوفكم!
529
01:10:48,869 --> 01:10:53,806
لقد أنبئنا السلطان بأنهم قد
يقومون بحيلة ما ويمكرون بكم!
530
01:10:54,197 --> 01:10:57,369
ونحن لم نخن ثقته.
531
01:10:57,838 --> 01:10:59,431
والآن فلنعد للقصر.
532
01:11:01,718 --> 01:11:02,728
هيا.
533
01:11:12,998 --> 01:11:17,029
إن أمان وسلامة "شيليمزار"
مهمة جدًا بالنسبة لنا أيها "الأفندي".
534
01:11:17,388 --> 01:11:20,435
فإن الدولة قد ساعدتنا
جدًا في مختلف المواقف.
535
01:11:21,345 --> 01:11:24,588
أما أننا كنا لنعطي الثعالب فرصة تجاهها؟!
536
01:11:25,424 --> 01:11:27,799
أنتم رجل دولة ذو قدرة وسلطان.
537
01:11:28,252 --> 01:11:31,220
ولكنكم لا تستطيعون أن تلحقوا بكل عمل.
538
01:11:33,084 --> 01:11:37,287
ولا بد لهذه المنطقة من أمير يرعى شؤونها.
539
01:11:38,287 --> 01:11:40,693
هل من اقتراح لديك بهذا الخصوص؟
540
01:11:40,920 --> 01:11:45,779
إنه من المعلوم والواضح مقدار
شهرة اسمي وسمعتي في التجارة...
541
01:11:46,658 --> 01:11:50,822
... لدي القابلية الإدارية
والثروة المالية ...
542
01:11:52,510 --> 01:11:56,799
... ما أريد قوله هو أني
طالب لهذا المنصب يا "أفندي".
543
01:11:59,099 --> 01:12:05,498
كما أن مستندات ديون المنطقة لدي،
فلئن صرت أميرها فلن يبقى لها دين.
544
01:12:11,345 --> 01:12:13,369
ما هو جوابكم يا "أفندي"؟
545
01:12:14,377 --> 01:12:18,181
فلنمشي قليلاً وسأعطيك جوابي.
546
01:12:46,095 --> 01:12:48,119
هذا هو جوابي لك!
547
01:12:51,119 --> 01:12:53,150
ما معنى هذا أيها الـ "أفندي"؟
548
01:12:54,552 --> 01:13:05,220
ما أحاول قوله هو.. هل
تظنني أحمقًا والدولة مغفلة؟!
549
01:13:07,474 --> 01:13:09,654
ماذا تقصد أيها الـ "أفندي"؟!
550
01:13:09,990 --> 01:13:16,156
هل تظن أننا لم نفهم جمعك
للتجار، وملئهم بالنقود ومن
551
01:13:16,180 --> 01:13:22,345
ثم شراء سندات الديون لتستخدمها
لصالحك في طلب الإمارة؟!
552
01:13:23,140 --> 01:13:27,249
إنها ليست بكلمات يمكن لتاجر
معتبر مثلي أن يبتلعها ويمضيها هكذا!
553
01:13:27,398 --> 01:13:29,491
لا أقبل ذلك البتة أيها "الأفندي"!
554
01:13:29,576 --> 01:13:34,171
بادئ الأمر عندما طلبنا منك
أن تغلق أماكن التعدين لم تفعل!
555
01:13:34,448 --> 01:13:39,761
قلنا بأنك قد صككت نقود العدو
هناك، فقلت لا علم لي بذلك..
556
01:13:40,234 --> 01:13:46,093
والآن بفعلتك هذه قد
جعلت اعتبارك يحط أطواراً!
557
01:13:46,488 --> 01:13:51,191
بأي جرأة تقوم بحياكة
مؤامرة من أجل الإمارة؟!
558
01:13:52,386 --> 01:13:56,964
هل تظن الدولة عاجزة حتى تترك الإمارة لك؟
559
01:13:57,132 --> 01:13:59,968
لا أستطيع أن أسكت عن كل هذا يا "أفندي"!
560
01:14:00,331 --> 01:14:03,386
بما أنكم قد قابلتم طلبي بالاستحقار..
561
01:14:03,659 --> 01:14:06,245
وأنا الآن سأقوم بجمع
سندات الديون و أطالب بها.
562
01:14:06,269 --> 01:14:08,854
وأستولي على كل شيء.
563
01:14:08,939 --> 01:14:12,431
وأنا الآن أعرف كيف
أجعلك تقوم بابتلاع ما قلته!
564
01:14:13,298 --> 01:14:15,939
وتقوم أيضًا بالتهديد دون استحياء..
565
01:14:16,302 --> 01:14:17,521
يا عديم الحياء!
566
01:14:18,283 --> 01:14:20,720
- أيها "الأفندي"!
- أحمق!
567
01:14:24,119 --> 01:14:26,869
وتقوم أيضًا بوضع الشروط على الدولة!
568
01:14:27,845 --> 01:14:34,275
والآن لنضع الحجز على
كل ما لديك ولتر ما سيحل بك!
569
01:14:36,552 --> 01:14:42,076
فلتغلقوا كل معادن "فيصل"
إلى أن تتلقوا أمرًا بخلاف ذلك!
570
01:14:43,072 --> 01:14:50,923
ولتضربوا قليلي الحياء هؤلاء عشرة
أسواط ولترسلوهم خارج "شيليمزار"!
571
01:14:53,572 --> 01:14:54,575
أنت..
572
01:15:01,080 --> 01:15:05,877
حذاري أن تخرج أمامي مرة أخرى!
هيا!
573
01:15:15,322 --> 01:15:16,533
اضربوا!
574
01:15:27,314 --> 01:15:30,556
إذًأ فقد كان قائد مرتزقة الصليب هو أنت.
575
01:15:35,502 --> 01:15:37,322
لماذا قد أخفيت ذلك عنا؟
576
01:15:37,548 --> 01:15:39,244
لم يكن لدي أي مكان لأذهب إليه...
577
01:15:39,502 --> 01:15:44,642
... لو أني كنت قد أعلمتكم بذلك
وقتها، ما كنتم لتحتووني بسبب ذلك.
578
01:15:45,744 --> 01:15:49,962
حتى لو كنت ألد أعدائنا
كنا لنحتويك ونساندك.
579
01:15:51,654 --> 01:15:55,349
عدا عن ذلك فنحن لا نرد من استجارنا
حتى يبلغ مأمنه كم تنص بذلك شريعتنا.
580
01:15:59,669 --> 01:16:02,013
لماذا قد اختطفك الصليبيون؟
581
01:16:02,884 --> 01:16:05,744
عندما ازدادت قوة "ماركوس"،
فلقد سقطت من اعتبارهم.
582
01:16:08,423 --> 01:16:09,931
ولقد ضربني "ماركوس"..
583
01:16:10,587 --> 01:16:12,033
ولقد خطفني بالقوة!
584
01:16:14,525 --> 01:16:15,877
وقد .... بالقوة..
585
01:16:18,619 --> 01:16:19,622
سيد "سانجر"...
586
01:16:21,638 --> 01:16:23,623
...أيًّا يكن، فهي سيدة...
587
01:16:23,996 --> 01:16:26,340
...دعنا لا نجعلها تتحدث
عن الموضوع أكثر وتتألم.
588
01:16:32,427 --> 01:16:36,084
لقد أريقت منهم دماء كثيرًا أولئك
الذين قد اختطفوك من الصليب!
589
01:16:37,482 --> 01:16:40,818
ولكن لا أحد منهم أسوأ من كذبك!
590
01:16:42,337 --> 01:16:45,759
والآن كيف لنا أن نعتمد ونثق فيما قلتيه؟
591
01:16:47,490 --> 01:16:53,263
مذ أن أدخلتموني خيمتكم، فلقد
تركت كل كذبي وألاعيبي وراء ظهري.
592
01:16:54,584 --> 01:16:58,669
أي مكان عدا هذا سيفوح
منه ريح المكر والكذب القاتل!
593
01:16:59,669 --> 01:17:02,099
ولذلك قد تمسكت بقبيلتكم.
594
01:17:04,130 --> 01:17:09,584
لا يوجد ما يثبت صدق كلامي
لكم سوى دموعي المنهمرة هذه!
595
01:17:13,138 --> 01:17:17,240
ولكن إن أردتم، فبإمكاني
ترك القبيلة على أي حال.
596
01:17:18,349 --> 01:17:23,732
فحتى ولو قتلوني حينها، فلن
أنقص من احترامي وامتناني لكم.
597
01:17:28,845 --> 01:17:31,345
لقد أوقعوا بالكثير في
مقتل هنا وأدموا الكثير..
598
01:17:33,087 --> 01:17:34,798
وأصابوا الآخرين في ضرر.
599
01:17:37,494 --> 01:17:42,072
إن سمعوا وجودك هنا في
هذه القبيلة فسوف تختلط الأمور.
600
01:17:42,525 --> 01:17:44,244
وباقي القبائل قد تثور.
601
01:17:48,602 --> 01:17:49,605
ولكن...
602
01:17:51,212 --> 01:17:56,158
الحفاظ عليك هي مهمتنا.
603
01:18:00,291 --> 01:18:02,111
والآن فلتعودي إلى خيمتك.
604
01:18:02,525 --> 01:18:04,064
سلمت يا سيد "سانجر".
605
01:18:18,306 --> 01:18:22,009
لقد سبق وقلت بأنه سيكون هناك أمر
ما مذ وطئت بأول قدم في القبيلة ها هنا.
606
01:18:22,994 --> 01:18:24,494
من الجيد ما حدث..
607
01:18:24,931 --> 01:18:28,103
بما أنها كانت قائدة المرتزقة هؤلاء..
608
01:18:28,462 --> 01:18:31,150
فقد تخبرنا بالكثير من
المعلومات التي لا علم لنا بها.
609
01:18:31,986 --> 01:18:36,142
إنها الآن لا تستطيع
التكلم بسبب خوفها وقلقها..
610
01:18:36,822 --> 01:18:40,705
ولكن بمجرد ما أن تعود لنفسها..
فسوف نعلم أصل الأمر من فصله.
611
01:19:00,357 --> 01:19:04,044
فلتكسر يدي ذلك الذئب الهرم!
612
01:19:04,451 --> 01:19:09,302
كيف قاموا بضرب من أهو
أعز من ابني أولئك الظلام!
613
01:19:10,287 --> 01:19:12,896
ليس ضربه لي ما أغمني هكذا..
614
01:19:14,962 --> 01:19:17,244
بل هو أني لم أستطع أن
أنفذ ما أمرتني به يا أبت.
615
01:19:18,634 --> 01:19:20,986
إن هذا الأمر أسوأ من أي شيء آخر.
616
01:19:23,080 --> 01:19:26,416
- فلتأمرني لكي أصحح هذا الخطأ بروحي..
- فلتنزل ذلك الخنجر!
617
01:19:31,564 --> 01:19:32,567
فلتنزله!
618
01:19:36,173 --> 01:19:40,244
في القريب العاجل سنضع أيدينا على سر..
619
01:19:40,384 --> 01:19:46,087
دعك من "شيليمزار"، بل كل
الأراضي السلجوقية ستقع تحت إمرتنا.
620
01:19:47,962 --> 01:19:53,784
بدل أن نقوم بالحملات في
شتات والتي لا تؤثر بهم.. فلنقم
621
01:19:53,808 --> 01:19:59,630
بطعنهم في شريانهم الأبهر
بدلاً من أن نطعن به أنفسنا!
622
01:19:59,744 --> 01:20:01,447
فلنصبر ولو قليلاً.
623
01:20:16,056 --> 01:20:18,173
خيرًا يا "بدر الجمالي"؟
624
01:20:19,087 --> 01:20:23,853
إن فيك علامات تشير إلى أنك
قد أصبت بطوفان "ملك شاه"!
625
01:20:30,142 --> 01:20:34,744
كنا سنضيق على "ملك شاه" بشأن قافلة الحجاج.
626
01:20:35,775 --> 01:20:37,252
ولكننا لم ننجح.
627
01:20:38,904 --> 01:20:41,904
بل قام بالرد علينا وزيادة!
628
01:20:42,541 --> 01:20:47,322
ولقد وضع في باله أن يصبح
حاكم "المدينة" ويقرأ فيها خطبة!
629
01:20:49,119 --> 01:20:55,361
ما دام لم يمحى من رؤوس العالم الإسلامي،
فسيكون كل يوم بالنسبة لنا كابوسًا.
630
01:20:56,439 --> 01:21:02,861
يجب أن نقوم بكسر هذه الصورة الوردية
التي في عقول المسلمين من اعتباره ومكانته.
631
01:21:03,002 --> 01:21:06,212
وبغير هذا فلن نستيقظ من ذلك الكابوس!
632
01:21:07,830 --> 01:21:12,020
سمعنا بأنه قد قام
بإنشاء تقويم، فلئن قام
633
01:21:12,044 --> 01:21:17,204
بتطبيقه.. فكل المسلمين من
كل حدب وصوب سيتبعونه.
634
01:21:17,587 --> 01:21:25,580
وهذا يعني الحكم على قلب
وعقل وروح ووقت المسلمين!
635
01:21:26,693 --> 01:21:32,990
إن تمكنا من ردع ذلك التقويم ومنعه من
تطبيقه.. نكن قد وجهنا ضربة كبيرة للسلاجقة.
636
01:21:33,220 --> 01:21:35,259
لا تقلق..
637
01:21:35,529 --> 01:21:39,630
إني أعلم كيف سآخذ ذلك التقويم.
638
01:21:40,447 --> 01:21:46,041
لن يستطيع حكم الوقت، ولن
يستطيع إلقاء الخطبة في "المدينة"!
639
01:21:46,361 --> 01:21:53,236
بل على العكس، فإنه سيقرأ
في "مكة" خطبة باسمنا!
640
01:21:53,810 --> 01:21:57,193
والآن هل ينتظرون في "رسطانة" الأمر مني؟
641
01:22:13,330 --> 01:22:14,369
أيها الأستاذ "خيام"..
642
01:22:14,705 --> 01:22:18,462
لقد صنفت المشاهدات التي قمت بها
للسماء في آخر عشرة أيام ودونتها هنا.
643
01:22:34,017 --> 01:22:35,541
فلتقل يا بني..
644
01:22:36,322 --> 01:22:37,962
في تقويم "إسكندر"..
645
01:22:38,509 --> 01:22:42,603
لم حساب "النيفروز" عند مطلع الشهر خاطئ؟
646
01:22:43,837 --> 01:22:46,372
في وقتها الحب لا يحرث
والتراب لا يبتل.. ولا
647
01:22:46,396 --> 01:22:49,235
تزرع أو تتفتح الأشجار
أيها الأستاذ "اسفيزاري".
648
01:22:49,447 --> 01:22:53,158
ولذلك فيجب انتظار
أسبوعين قبل أن يحين أوانها.
649
01:22:56,548 --> 01:23:00,494
إن "فداء" هو الألمع بين طلبتي ذكاءً!
650
01:23:00,970 --> 01:23:05,072
وتسخير مهارته وحنكته
كان من نصيبنا والحمد لله.
651
01:23:05,697 --> 01:23:09,197
تربى على أيدنا وأصبح نور أعيننا.
652
01:23:57,923 --> 01:24:01,869
لقد حان الوقت كي تكون
نافعًا من أجل دعوتنا يا بني...
653
01:24:02,025 --> 01:24:06,923
... لقد أمرت إلهامات روح
إمامنا إعطاءنا هذا الخنجر لك.
654
01:24:07,052 --> 01:24:10,537
ولتنه تقويم أولئك الشياطين.
655
01:24:20,084 --> 01:24:22,435
فلتكن روحي فداء لك يا "سيدنا"!
656
01:24:57,623 --> 01:24:59,599
مساء الخير أيها النبيل "ألبيرت".
657
01:25:00,834 --> 01:25:02,091
أهلًا وسهلًا بك.
658
01:25:03,244 --> 01:25:04,697
لا تؤاخذني فلقد سرحت قليلاً..
659
01:25:04,869 --> 01:25:06,798
بالسهل جئنا إن شاء الله.
660
01:25:08,396 --> 01:25:12,224
إني أرى أنكم قد تعمقت في القراءة...
661
01:25:12,880 --> 01:25:16,201
القراءة..
لم أقرأ أي شيء!
662
01:25:18,412 --> 01:25:20,232
إني أشاهد السماء فقط.
663
01:25:20,607 --> 01:25:24,880
أجل، أنتم تقرؤون كتاب الله الفسيح.
664
01:25:26,809 --> 01:25:27,836
لم أفهم.
665
01:25:29,435 --> 01:25:31,521
كتاب الله الفسيح..
666
01:25:32,474 --> 01:25:33,584
هل هو في السماء؟!
667
01:25:35,568 --> 01:25:39,982
لا تشترط القراءة لتكون مخطوطًا على ورق..
668
01:25:41,677 --> 01:25:46,240
إن آيات الله مكتوبة في
جميع الكائنات وتفاصيلها.
669
01:25:49,048 --> 01:25:50,509
لمن يعرف قراءتها..!
670
01:26:02,017 --> 01:26:03,580
لو أنكم تشرحون هذا قليلاً.
671
01:26:04,324 --> 01:26:05,328
الآية؛...
672
01:26:05,783 --> 01:26:09,970
... تعني الإشارة الواضحة
التي تثبت وجود الشيء.
673
01:26:11,369 --> 01:26:19,378
في واسع السماء وباطن الأرض لآيات عظام
واضحات على وجود علم وقدرة الله سبحانه.
674
01:26:20,684 --> 01:26:28,658
أي إن كل ما خلقه الله وبرأه،
فإنه آية عظيمة في هذا الكون الفسيح.
675
01:26:29,947 --> 01:26:32,009
من أجل قراءة هذا الكتاب العظيم..
676
01:26:32,775 --> 01:26:34,892
لا يستوجب القراءة والكتابة..
677
01:26:35,564 --> 01:26:40,845
بل النظر بالعين والنظر
بعين القلب هو ما يستوجبه.
678
01:26:41,533 --> 01:26:44,478
- هل يوجد لقلبنا عين؟!
- بالتأكيد!
679
01:26:45,873 --> 01:26:51,029
بالعيون التي في وجوهنا، بالكاد
نستطيع أن نرى بهما الأشياء.
680
01:26:51,681 --> 01:26:53,509
أما بعين القلب..
681
01:26:53,970 --> 01:26:57,533
فإنه من الممكن رؤية حقيقة الأشياء.
682
01:27:01,310 --> 01:27:05,099
حقيقة وحكمة الخلق..
683
01:27:06,130 --> 01:27:07,133
حسنًا..
684
01:27:08,447 --> 01:27:11,306
كيف نعلم أن عين القلب قد رأت؟!
685
01:27:12,228 --> 01:27:19,127
إن كان ما جعلتنا نراه يذكرنا بالله
ويجعلنا نتفكر في عظيم قدرته...
686
01:27:19,248 --> 01:27:23,904
فهذا يعني أن عين القلب قد بدأت بالإبصار.
687
01:27:27,474 --> 01:27:39,237
طوال حياتي لم أنظر إلى
السماء البراقة تلك بوجهة النظر هذه.
688
01:27:42,166 --> 01:27:45,142
إذن، من الآن فصاعدًا فلتنظر ولتتفكر!
689
01:27:47,162 --> 01:27:53,505
فلتنظر إلى هذا العالم كي تقرأ
كتاب الخلائق هذا وتفهم معناه!
690
01:27:55,181 --> 01:28:03,005
فلتطالع كتاب الله الفسيح هذا بلسان
قلبك ولتبصره وتتفكر بآياته بعين قلبك!
691
01:28:03,669 --> 01:28:07,974
ولتقهم ذلك بعقل قلبك.
692
01:28:08,923 --> 01:28:10,119
عين القلب..!
693
01:28:11,244 --> 01:28:12,502
لسان القلب..!
694
01:28:13,478 --> 01:28:14,681
عقل القلب..!
695
01:28:17,482 --> 01:28:20,146
لقد زدت تعقيد الأمور علي...
696
01:28:20,947 --> 01:28:26,470
إن قلبنا الذي يرى كقطعة اللحم الذي في
صدرنا.. هو في الأساس وحده عالم من العوالم.
697
01:28:28,095 --> 01:28:31,673
إنه عالم أكبر بكثير من
الذي نشاهده في الخارج.
698
01:28:32,998 --> 01:28:37,927
وفيه كتاب هو أكبر وأفصح من الذي في الخارج!
699
01:28:39,009 --> 01:28:40,119
كتابك أنت!
700
01:28:41,673 --> 01:28:42,681
كيف؟
701
01:28:43,197 --> 01:28:44,431
الوقت يا "ألبيرت"..
702
01:28:46,068 --> 01:28:48,537
قراءة ذلك الكتاب له وقت آخر.
703
01:28:49,955 --> 01:28:54,736
هناك من أرباب القلوب من
سيمكنك من قراءته ومداعبته!
704
01:28:55,048 --> 01:28:57,697
وبالتأكيد سيفك عقدك كلها.
705
01:28:59,603 --> 01:29:00,614
أين؟
706
01:29:02,162 --> 01:29:04,459
لقد حدثتموني من قبل عن أحد كهذا..
707
01:29:04,771 --> 01:29:07,490
فلتخبروني عن مكانه ولآتيه ولو حبوًا!
708
01:29:09,679 --> 01:29:11,559
وفي بلدتي حيث ولدت.
709
01:29:11,942 --> 01:29:13,591
مدينة "طوز".
710
01:29:14,046 --> 01:29:15,725
ولكن يجب ألا نقلق.
711
01:29:16,030 --> 01:29:17,928
فقريباً سيأتي إلى "إسفهان".
712
01:29:20,043 --> 01:29:22,940
آمل أنك عندما تراه.
713
01:29:23,715 --> 01:29:27,254
سيجيب عن كل الأسئلة التي تدور في خاطرك.
714
01:29:27,750 --> 01:29:33,367
وستنحل كل العقد التي في قلبك.
715
01:29:47,110 --> 01:29:49,423
الرجل الذي قتل في "كوهانفي".
716
01:29:51,927 --> 01:29:55,997
تبين أن هنالك أشخاص آخرون ممن يبحث عن السر.
717
01:29:56,637 --> 01:30:00,183
أخبري السيد "آغا", لكي
يكون حذراً في القاهرة.
718
01:30:00,745 --> 01:30:03,572
يجب ألا يخرج من الخيمة إلا عند الضرورة.
719
01:30:08,321 --> 01:30:09,798
أماه.
720
01:30:11,514 --> 01:30:14,459
لقد وعدت "تورنا" بشيء.
721
01:30:15,952 --> 01:30:20,140
وعدتها بأنني سأشاركها أعمق أسراري.
722
01:30:22,135 --> 01:30:27,322
إذ تزوجنا في الاحتفال, وبدأنا سوياً.
723
01:30:29,949 --> 01:30:32,207
والآن أشعر بالاضطراب.
724
01:30:32,892 --> 01:30:34,407
وأنت من السيدات.
725
01:30:34,993 --> 01:30:38,407
فقومي بنصحي, هل علي الإفشاء بسري إليها.
726
01:30:40,139 --> 01:30:42,810
هل أكون قد أخليت بوعدي بعدم إخبارها.
727
01:30:46,197 --> 01:30:47,666
بني.
728
01:30:49,022 --> 01:30:55,359
لا يمكننا البوح بسرنا لأحد وإن شئنا ذلك.
729
01:30:57,865 --> 01:31:04,070
فابني مثلاً, رغم تحمله
وجع غيابي كل هذه السنين.
730
01:31:04,778 --> 01:31:08,786
لم أستطع إخباره رغم اشتداد ألمي.
731
01:31:09,794 --> 01:31:14,515
رغم كل عذابي بحسرة
أباك, لم أستطع إخباره.
732
01:31:15,402 --> 01:31:16,678
حتى أنت.
733
01:31:16,869 --> 01:31:20,419
رغم تعلقك الشديد بأباك,
ومرافقتك له طوال الوقت.
734
01:31:20,843 --> 01:31:24,827
ورغم حزنك كله, لم تخبره شيئاً.
735
01:31:27,048 --> 01:31:29,279
ما أحاول قوله هو...
736
01:31:30,766 --> 01:31:33,110
ما لم يحن الوقت.
737
01:31:33,631 --> 01:31:37,381
لا يمكننا البوح بهذا السر لأي أحد.
738
01:31:38,188 --> 01:31:40,922
وهذا لا يشير إلى انعدام اهتمامك بها.
739
01:31:41,466 --> 01:31:44,287
ولا يعني أنك أخلفت بوعدك.
740
01:31:44,566 --> 01:31:46,936
741
01:31:48,394 --> 01:31:50,564
شكراً لك سيدتي.
742
01:31:54,125 --> 01:31:56,712
استريحي الآن.
743
01:31:57,844 --> 01:32:00,943
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.
744
01:32:14,942 --> 01:32:18,605
"أصفهان".
745
01:32:19,521 --> 01:32:21,656
في هذه الدنيا.
746
01:32:22,424 --> 01:32:25,650
هنالك من يشتاق حتى لقبر أمه.
747
01:32:26,635 --> 01:32:30,055
لا بد لكم من الوقوع في الهاوية.
748
01:32:31,666 --> 01:32:35,094
أنا شاكر لأني عرفت من هي أمي.
749
01:32:37,736 --> 01:32:40,166
جعل الله ذلك من نصيبي.
750
01:32:41,269 --> 01:32:44,116
وحين جاء أجلها, دفنتها.
751
01:32:52,045 --> 01:32:56,383
العلاقة التي بيننا حتى الآن قد تجاوزت علاقة أب بابنه.
752
01:32:56,956 --> 01:32:59,821
لقد أصبحنا زملاء حرب.
753
01:33:00,381 --> 01:33:04,079
وحاربنا سوياً في الكثير من المعارك.
754
01:33:05,502 --> 01:33:09,356
وقد كان ألم ضياع الأم قد وحدنا مسبقاً.
755
01:33:10,723 --> 01:33:13,691
فكلانا يتيم.
756
01:33:15,199 --> 01:33:17,342
ولذلك يا بني.
757
01:33:17,933 --> 01:33:20,450
سنكمل دربنا بلا أم.
758
01:33:24,270 --> 01:33:26,040
أمي...
759
01:33:26,657 --> 01:33:28,601
قبل التقاط أنفاسها الأخيرة.
760
01:33:28,740 --> 01:33:31,023
أخبرتك بشيء ما.
761
01:33:31,777 --> 01:33:33,712
اخبرني يا بني بما قالته.
762
01:33:33,903 --> 01:33:37,940
ما كان سبب تلك الابتسامة على وجهها.
763
01:33:41,184 --> 01:33:45,472
قبل أن تفارق جدتي الحياة.
764
01:33:47,115 --> 01:33:48,781
كم هي دائماً.
765
01:33:49,085 --> 01:33:52,888
أوصتني بأن أكون ابناً لائقاً بك يا أبي.
766
01:34:04,098 --> 01:34:05,417
ووالدتك...
767
01:34:05,730 --> 01:34:09,549
أوصتني بأن نكون متحدين دائماً.
768
01:34:11,090 --> 01:34:15,638
"تكيش" يتصرف وكأنه لم يرتكب
أي خيانة, آمل أن تلك هي الحقيقة.
769
01:34:16,515 --> 01:34:18,285
ولكن...
770
01:34:19,840 --> 01:34:24,353
"سانجار" بكلامه يؤكد خيانة "تكيش".
771
01:34:26,003 --> 01:34:30,100
هذا الأمر يشغل بالي طوال الوقت.
772
01:34:31,693 --> 01:34:38,722
أتظن بأن عمك قد قام
بخيانتنا وخيانة دولتنا يا بني؟
773
01:34:39,653 --> 01:34:41,806
أخي الشقيق...
774
01:34:42,202 --> 01:34:44,936
هل حقاً قام بخيانتي!
775
01:34:45,531 --> 01:34:49,524
لا يعقل له أن يسمح بحصول شيء كهذا يا أبتاه.
776
01:34:50,878 --> 01:34:55,495
ولكن يجب علينا أن ننتظر
نتيجة ما خططه "سانجار"
777
01:34:56,450 --> 01:35:00,200
ومهما حصل, فلا بد أن فيه خير.
778
01:35:02,644 --> 01:35:05,561
سننتظر.
779
01:35:07,203 --> 01:35:10,328
أريدك أن تراقب خيمة
"قنق" طوال الوقت يا بني.
780
01:35:10,822 --> 01:35:13,722
قبل أن يقوم "سانجر" بإيضاح هذه المسألة...
781
01:35:14,022 --> 01:35:17,598
لن يخمد غضب الأسياد التركمان تجاه "سانجر".
782
01:35:17,790 --> 01:35:20,906
ولربما قاموا بفعلة شنيعة في غفلتنا.
783
01:35:22,530 --> 01:35:25,556
أمرك يا "سلطاني".
784
01:35:38,866 --> 01:35:43,362
بمجرد أن نعرف من هو الخائن,
سنتخطى هذه الأزمة بإذن الله.
785
01:35:44,801 --> 01:35:46,199
آمل ذلك.
786
01:35:52,928 --> 01:35:55,315
لماذا تتصرفين ببرودة؟
787
01:35:56,655 --> 01:35:58,721
أتظنين أني لم أنزعج.
788
01:35:59,650 --> 01:36:01,611
ما بك؟
789
01:36:08,632 --> 01:36:11,344
ما يزعجني هو صمتك يا "سانجر".
790
01:36:12,739 --> 01:36:14,822
ما الذي تخفيه عني؟
791
01:36:16,178 --> 01:36:19,198
وتخفونه بمشاركة "باشولو" أيضاً!
792
01:36:20,212 --> 01:36:23,883
هنالك سر ما... تخفونه عني.
793
01:36:29,801 --> 01:36:32,917
وكيف استنتجتي ذلك؟
794
01:36:34,554 --> 01:36:37,236
أخبريني بما رأيتي وسمعتي.
795
01:36:38,201 --> 01:36:40,614
بما أننا سنتكلم بصراحة.
796
01:36:40,979 --> 01:36:42,698
فسأخبرك.
797
01:36:44,154 --> 01:36:46,238
وصل خبر ما لأسماع أمي.
798
01:36:46,689 --> 01:36:49,936
فنهضت وغادرت الخيمة دون أن تنبس ببنت شفة.
799
01:36:52,173 --> 01:36:55,342
أثار ذلك فضولي فتبعتها.
800
01:36:57,648 --> 01:37:01,910
وإذ أراها بجانب أحد القبور
تتحدث مع الأمير "تابار".
801
01:37:03,178 --> 01:37:05,235
ما الذي فعلته, "تورنا"!
802
01:37:05,799 --> 01:37:08,560
كيف لك بأن تتبعي أمك!
803
01:37:09,508 --> 01:37:12,259
كنتم ستخفون عني.
804
01:37:13,238 --> 01:37:16,146
ففعلت ذلك لكي أفهم ما يحصل.
805
01:37:17,274 --> 01:37:19,688
قتل رجل بما بجانب "كوهانفي".
806
01:37:20,250 --> 01:37:22,775
هل قمت أنت بقتله؟
807
01:37:24,043 --> 01:37:26,055
لقد وضع خنجراً على عنقي.
808
01:37:27,097 --> 01:37:29,119
فاضطررت لقتله.
809
01:37:29,232 --> 01:37:31,123
"تورنا" ما الذي ارتكبته!
810
01:37:31,410 --> 01:37:35,889
ماذا لو حصل لك شيء! ماذا لو قتلت!
811
01:37:36,263 --> 01:37:40,577
هل يليق بك أن تتركي
مقامك وتتجولي كالجواسيس!
812
01:37:41,691 --> 01:37:44,347
لقد آلمني إخفاكم عني سراً.
813
01:37:45,342 --> 01:37:48,692
مهما كان ما تخفونه فإنه
متعلق بالأمير "تابار".
814
01:37:49,452 --> 01:37:51,918
"سانجر" أخبرني بما تخفونه عني.
815
01:37:52,220 --> 01:37:56,161
إذا كان هنالك ما يجب قوله,
فسأخبرك حين يحين الوقت.
816
01:37:56,708 --> 01:37:59,104
ألا يعتبر ما فعلتيه مهيناَ!
817
01:37:59,313 --> 01:38:02,655
أن تفعلي ما فعلتيه دون أي اعتبار لنا!
818
01:38:05,226 --> 01:38:07,960
هذا ضريح حضرة "عمر أفندي".
819
01:38:11,908 --> 01:38:14,600
هذه عدة حربه.
820
01:38:15,627 --> 01:38:18,657
وهي أمانة في أعناقنا جميعاً.
821
01:38:19,296 --> 01:38:24,825
ونحن نفعل ما بوسعنا ليلاً ونهاراً
لنحمل مسؤولية هذه الأمانة.
822
01:38:27,145 --> 01:38:29,862
أنت سيدة هذه الخيمة.
823
01:38:30,427 --> 01:38:35,592
أيليق بك ترك إدارة هذه الخيمة
والعمل كجاسوسة خارجها!
824
01:38:37,033 --> 01:38:41,235
ألا تعقلين أهمية هذه الأمانة.
825
01:38:41,823 --> 01:38:43,463
أو أنني لم أستطع أن أفهمك.
826
01:38:43,602 --> 01:38:45,694
هل تستخفين بهذه الأمانة!
827
01:38:45,851 --> 01:38:47,960
ما هذا الكلام يا "سانجر".
828
01:38:48,754 --> 01:38:50,672
أنا علم جل بهذا.
829
01:38:50,750 --> 01:38:55,151
لم هذا الاستهتار إذن؟
لم هذه التصرفات الفردية؟
830
01:38:55,456 --> 01:39:00,751
ماذا لو أوذيت؟ أو قتلت بذاك الخنجر؟
831
01:39:02,069 --> 01:39:04,802
معك حق, ولكن...
832
01:39:05,615 --> 01:39:10,180
أردت معرفة السر الذي يتعبك بهذا الشكل.
833
01:39:10,913 --> 01:39:17,223
لذلك فعلت ما فعلت, لربما أساعدك في حمل همك.
834
01:39:18,052 --> 01:39:22,730
إن كان هنالك سر أخفيه فذلك
بسبب المسؤوليات التي أحملها.
835
01:39:23,324 --> 01:39:27,963
أنت لست أي سيدة, أنت من سيدات القوم.
836
01:39:28,770 --> 01:39:31,304
وكما أنني أتصرف آخذاً ذلك بعين الاعتبار.
837
01:39:31,530 --> 01:39:34,221
عليك أن تفعلي ذلك أيضاً.
838
01:39:37,305 --> 01:39:39,059
"تورنا".
839
01:39:39,967 --> 01:39:45,062
أنت أساس منزلي, وعمود خيمتي وقوام قلبي.
840
01:39:46,980 --> 01:39:54,340
إن فعلتي ذلك، فستقومي بإحياء
معنى الحب الذي عانينا في سبيله.
841
01:40:14,560 --> 01:40:18,660
السيد "سانجر" المتسبب
بمقتل زعماء التركمان...
842
01:40:19,140 --> 01:40:23,000
قام باعتقال أمير بيزنطي
مسؤول عن الهجوم على الزعماء.
843
01:40:23,940 --> 01:40:26,120
وليس لديكم علم بذلك حتى.
844
01:40:27,320 --> 01:40:30,120
ما الذي يرغب السيد
"سانجر" بفعله؟
845
01:40:31,260 --> 01:40:37,700
التحقيق مع هذا القاتل ومحاسبته
من حق الزعماء التركمان.
846
01:40:38,100 --> 01:40:42,980
من يظن "سانجر" نفسه حتى يتولى
أمر القصاص للزعماء التركمان؟
847
01:40:43,740 --> 01:40:46,000
معك حق يا "مليك تكيش"، لكن...
848
01:40:46,420 --> 01:40:49,780
قد يكون للسلطان شأن
في ذلك ولا نعلم بشانه.
849
01:40:50,840 --> 01:40:55,300
إن أعمانا غضبنا وأقدمنا
على أمر سنخل بالعرف.
850
01:40:55,300 --> 01:40:56,820
عرف؟
851
01:40:57,240 --> 01:41:01,800
العرف، موجود
لإعطاء كل ذي حق حقه.
852
01:41:05,760 --> 01:41:10,380
والسيدة التي كانت تقود المرتزقة
الصليبين المدعوة بـ"ليفيا".
853
01:41:10,380 --> 01:41:13,940
تحت حماية السيد "سانجر".
854
01:41:14,880 --> 01:41:18,320
وهؤلاء الصليبيون
سفكوا الكثير من الدماء.
855
01:41:19,200 --> 01:41:21,860
وأسقطوا العديد من الشهداء.
856
01:41:23,240 --> 01:41:26,780
من الواضح أن السيد "سانجر"
يقوم بأفعال خفية عن السلطان.
857
01:41:28,040 --> 01:41:31,260
اذهبوا واسألوه عن ذلك...
858
01:41:32,060 --> 01:41:38,780
إن قمتم بمحاسبته ومعاقبته بأنفسكم،
حينها تكونوا قد قمت بعمل يليق بالسلطان.
859
01:41:39,800 --> 01:41:41,840
"مليك تكيش" على حق.
860
01:41:42,560 --> 01:41:46,160
من الواضح أن السيد
"سانجر" يقوم بأفعال تلقاء نفسه.
861
01:41:46,620 --> 01:41:49,520
لقد وعدنا بالعثور على القتلة.
862
01:41:50,020 --> 01:41:55,620
طالما عثر عليه،
فاسترجاعه أمر من حقنا.
863
01:41:57,520 --> 01:42:01,320
لنذهب كلنا معًا
غدًا إلى قبيلة "كنك".
864
01:42:02,340 --> 01:42:07,760
ولنسترجع هذا البيزنطي من
قبضة "سانجر" ونعاقبه بأنفسنا.
865
01:43:02,280 --> 01:43:04,300
كل وثائق التقويم
الجديد لـ"مليك شاه" هنا.
866
01:43:04,420 --> 01:43:06,600
لن تستطيعوا تنفيذه.
867
01:43:09,920 --> 01:43:13,740
اتركه، قف.
868
01:43:18,340 --> 01:43:22,720
لا يمكن لأحد من الخارج الدخول إلى
هنا، من الواضح أنك باطني تسلل بيننا.
869
01:43:22,720 --> 01:43:24,720
لن تقضوا على هذا التقويم.
870
01:43:24,980 --> 01:43:27,780
سأفضح وجهك القبيح الآن.
871
01:44:09,949 --> 01:44:11,238
سيدة "تركان".
872
01:44:12,199 --> 01:44:13,504
طلبتي رؤيتي.
873
01:44:13,933 --> 01:44:16,637
ما وضع السر يا "تاج الملك"؟
874
01:44:19,129 --> 01:44:21,348
أمرتكَ أن تتعقب "تابار"...
875
01:44:22,183 --> 01:44:24,707
...لكن لم تصلني معلومات إلى الأن.
876
01:44:26,183 --> 01:44:29,340
وضعتُ جنوداً مختصين كي يراقبوا
"مليك تابار".
877
01:44:29,676 --> 01:44:30,598
لكن...
878
01:44:33,363 --> 01:44:35,566
...تم قتلهم من قبل مجموعةٍ ما.
879
01:44:43,301 --> 01:44:44,465
من فعل ذلك؟
880
01:44:50,051 --> 01:44:52,980
هنالك إحتمال بأن السيدة "زبيدة" هي
من فعلت ذلك.
881
01:44:53,652 --> 01:44:56,910
من الواضح أنها شكت بأمرٍ ما و أرسلت
خلفي رجلاً كي يراقبونني.
882
01:44:57,754 --> 01:45:03,707
وربما قتلت الرجال حتى تمنعنا
من معرفة حقيقة السر.
883
01:45:10,777 --> 01:45:14,160
ليس لديك المهارة الكافية
للتعرف على أعدائك يا "تاج الملك".
884
01:45:14,965 --> 01:45:19,887
السيدة "زبيدة" لا تتسبب أبدا
بقتل جندي سلجوقي.
885
01:45:20,855 --> 01:45:23,082
اختر لنفسكَ رجالاً ذو مهارات.
886
01:45:23,527 --> 01:45:27,152
سنستمر بالسعي خلف مسألة السر.
887
01:45:27,910 --> 01:45:32,308
لنكتشف حقيقية هذا السر
حتى نتخذ الإحتياطات اللازمة.
888
01:45:33,051 --> 01:45:35,988
أنشئنا طريق السلطنة
خطوة بخطوة.
889
01:45:36,715 --> 01:45:42,277
ليس لدي القدرة على تحمل
من يقف في طريقنا.
890
01:45:45,176 --> 01:45:48,152
لنقل أن السيدة "باشولو"
لديها إبن في السر.
891
01:45:48,348 --> 01:45:51,160
فسيكون السلطان "مليك شاه"
أول من يحتفظ بهذا السر.
892
01:45:51,379 --> 01:45:53,676
و هذا السر سيؤثر على كل من في الحرم.
893
01:45:54,449 --> 01:45:57,054
كيف سنتمكن من السيطرة
على السلطنة في خضم...
894
01:45:57,079 --> 01:46:01,090
هذه الأحداث و بوجود...
إبن للسيدة "باشولو"؟
895
01:46:01,262 --> 01:46:05,074
لقد قدرت لكِ غلقكِ لموضوع
والدة "تابار" يا إبنتي.
896
01:46:05,676 --> 01:46:08,699
هذا ما يليق بكِ من خُلق
كونكِ زوجة الأمير.
897
01:46:09,277 --> 01:46:16,277
كل ما نطلبه منكِ, هو أن تلدي حفيدنا
و تعطيه تربيةً تليق بمكانته في القصر.
898
01:46:16,512 --> 01:46:18,035
إن شاء الله يا سيدة "زبيدة".
899
01:46:25,465 --> 01:46:28,723
ما قصدها بـ"كل من في القصر"
يا "تاج الملك"؟
900
01:46:31,010 --> 01:46:33,010
أنا "تركان" من "كاراهان".
901
01:46:37,070 --> 01:46:41,573
لم يستطع أحد في
هذا القصر الوقوف بوجهي...
902
01:46:41,776 --> 01:46:46,651
...لا المرحومة السيدة "سفرية"
و لا إبنة هذا القصر "إلتشين".
903
01:46:52,276 --> 01:46:58,784
سيحين وقت "زبيدة" أيضاً عاجلاً أم آجلاً.
904
01:47:01,107 --> 01:47:05,302
لقد تجاوزت الكثير من المحن
على مدار سنين عديدة...
905
01:47:06,162 --> 01:47:12,169
...لن أتقبل فكرة أن لدى إبنة "كبجان"
الفقيرة "باشولو" ولدٌ في السر.
906
01:47:17,724 --> 01:47:21,005
ولدتُ كإبنة للدولة العظيمة.
907
01:47:21,677 --> 01:47:24,607
و أصبحتُ سلطانة دولة العالم.
908
01:47:25,294 --> 01:47:33,669
لن يستطيع أحدٌ السيطرة على أي مكان
ليس لي فيه سلطة.
909
01:48:32,608 --> 01:48:34,541
قد اخترقت كلماتك قلبي كالسهم.
910
01:48:37,843 --> 01:48:41,683
ربما أنت محق أنني مخطئة.
911
01:48:44,215 --> 01:48:45,895
لقد قمت بالتصرف بمفردي.
912
01:48:48,376 --> 01:48:56,032
لقد كنت أتسائل أن كانت تصرفاتي
كزوجة سيد القبيلة لا تليق بي.
913
01:49:02,291 --> 01:49:07,611
لقد غضبت لأنك تليقين
بي وتليقي بهذه القبيلة.
914
01:49:10,238 --> 01:49:12,628
لقد حذرتك لأنك سيدة رائعة.
915
01:49:15,355 --> 01:49:19,195
وليس لدي أدنى شكوك إن كنتي
تليقين بمكانتك كزوجة سيد القبيلة.
916
01:49:20,943 --> 01:49:26,231
ما أرجوه منك هو أن تثقي بي فقط.
917
01:49:27,880 --> 01:49:30,888
لا أريد أن أنشغل بما
تفعلين بينما لست متواجداً.
918
01:49:33,434 --> 01:49:34,832
لا تقلق.
919
01:49:37,068 --> 01:49:42,458
لأنني لست "تورنا" ابنة الأمير، ولست
"تورنا" التي تُداوي الناس بمفردها.
920
01:49:44,135 --> 01:49:50,369
بل إنني "تورنا" زوجة السيد "سانجر".
اعلم أن هذا هو شعوري تجاهك.
921
01:49:58,781 --> 01:50:05,100
ومن الآن فصاعداً فسأقوم بصرف
وتوجيه كل ما أملك من أجلنا ومن أجل القبيلة.
922
01:50:06,690 --> 01:50:08,440
سأساندك بكل الصعاب.
923
01:50:10,620 --> 01:50:15,229
وسأنتظرك أن تُخبرني إن
كان هناك سرٌ يجب علي معرفته.
924
01:50:17,465 --> 01:50:21,058
لأن الوقت التي ستُخبرني به هو الوقت الأمثل.
925
01:50:37,427 --> 01:50:40,715
(أصفهان).
926
01:50:40,801 --> 01:50:42,551
هل هناك أخبارٌ أخرى غير هذا؟
927
01:50:42,613 --> 01:50:44,949
لقد استشهد جندي لنا يا سلطاني.
928
01:50:45,348 --> 01:50:49,004
وقد تم إحضار "خيام" للقصر بالصباح للعلاج.
929
01:50:49,528 --> 01:50:51,520
وما زالت التحقيقات مستمرة.
930
01:50:51,692 --> 01:50:56,172
أريد أن تنتهي التحقيقات بأسرع وقت.
لأننا لن نقف مكتوفي الأيدي لما حدث.
931
01:51:10,412 --> 01:51:13,192
انتباه! فضيلة السلطان "مليك شاه".
932
01:51:18,968 --> 01:51:20,397
كيف حالك يا "خيام"؟
933
01:51:22,640 --> 01:51:23,640
كيف هو وضعه؟
934
01:51:24,553 --> 01:51:28,592
من الواضح أن الذي طعنه
بالخنجر كان بعجلة من أمره.
935
01:51:29,288 --> 01:51:31,288
ولهذا فإن الطعنة لم تكن مميتة.
936
01:51:35,713 --> 01:51:36,713
الشكر لله.
937
01:51:47,606 --> 01:51:48,606
"خيام".
938
01:51:50,817 --> 01:51:53,473
شريك أسراري وهمومي.
939
01:51:54,933 --> 01:52:03,144
إننا نحول العالم بأسره إلى
محرقة من أجل قطرة دم عالم!
940
01:52:05,628 --> 01:52:08,151
ولن نترك دمك باردًا دون انتقام!
941
01:52:08,589 --> 01:52:10,987
لقد سرقوا أوراق التقويم!
942
01:52:11,968 --> 01:52:13,819
إنها مهمة جدًا..
943
01:52:14,175 --> 01:52:16,925
والآن يجب البدء في كل شيء منذ البداية!
944
01:52:17,448 --> 01:52:21,862
يا ليتهم أخذوا روحي ولم يسرقوا تلك الأوراق!
945
01:52:22,210 --> 01:52:24,733
إني خجل منكم يا "سلطاني".
946
01:52:25,765 --> 01:52:26,983
لا تقلق..
947
01:52:28,761 --> 01:52:30,753
فلتعد إلى نفسك..
948
01:52:31,272 --> 01:52:32,663
ولتعد لنا غانمًا سالمًا.
949
01:52:33,405 --> 01:52:37,530
تبذلون جهدكم لاستعادة ما فقدناه.
950
01:52:39,683 --> 01:52:44,104
إننا لا نقوم بهذا التقويم من أجلنا بل من أجل أمتنا!
951
01:52:47,007 --> 01:52:55,663
إن عديمي الأصل الذين قاموا بهذا، ليسوا فقط
أعدائنا.. بل أعداء الأمة الإسلامية بأسرها!
952
01:52:57,394 --> 01:53:03,651
لن نترك الطريق الذي بدأنا به..
ولن نجعلهم يفلتون بفعلتهم الوخيمة تلك!
953
01:53:24,058 --> 01:53:29,041
إن من فعل ذلك وباحتمال كبير..
هم الباطنيون أيها "الأفندي".
954
01:53:29,386 --> 01:53:35,479
دخول فدائي من الخارج إلينا صعب جدًا..
والكفرة لا عمل لهم مع تقويمنا!
955
01:53:35,991 --> 01:53:39,890
إن من قام بهذا هو باطني دخيل بيننا!
956
01:53:42,069 --> 01:53:45,952
إن الوزير الباطني "بدر الجمالي" في الأرجاء..
957
01:53:46,171 --> 01:53:52,545
وفي غالب الظن أنه رتب هذه العملية مع "حسن صباح".
958
01:53:52,714 --> 01:53:54,315
أنتم محقون يا "سلطاني".
959
01:53:54,401 --> 01:53:58,987
وبسبب ذلك سأكثف التحقيقات حول
الذين كانوا قريبين منه ويعملون في محيطه.
960
01:53:59,072 --> 01:54:04,870
إن وجدناه فسوف يقودنا إلى
الاتفاق بين الفاطميين والباطنيين.
961
01:54:05,050 --> 01:54:10,972
وعندها نستطيع أن نخرب على "بدر
الجمالي" و"حسن صباح" خططهم!
962
01:54:26,019 --> 01:54:34,784
من أجل إقامة هذا التقويم فلقد تطلب صرف
الكثير من الأعوام والأوقات والجهد الكثيف.
963
01:54:36,081 --> 01:54:40,308
والآن قد سقط كل شيء في مد يدينا!
964
01:54:41,343 --> 01:54:45,155
سنأخذ هذه الأوراق ونتم نحن التقويم!
965
01:54:45,780 --> 01:54:51,647
ونحن من سيحكم روح
وشعور ووقت العالم الإسلامي!
966
01:54:55,725 --> 01:55:04,803
لقد كان اتفاقنا أن نسرق الأوراق من أيدي
السلاجقة.. ولقد فعلت المنوط بي في هذه المهمة!
967
01:55:04,983 --> 01:55:12,959
ولكن، إن كنتم تريدون أن تكونون داعمًا
وحليفًا لنا.. فلا بد أن تلبوا مطالبي وشروطي.
968
01:55:14,749 --> 01:55:16,491
ما هي مطالبك؟
فلتقلها.
969
01:55:22,218 --> 01:55:32,366
إن كل ما تبقى من الأسير من سيف
وغمد وأي شيء آخر، فسوف تعطونه لي!
970
01:55:33,397 --> 01:55:44,694
إن استوليت عليهم، فسوف تزداد قيمتي بين الباطنيين،
وسوف يزداد تأثيري بين الناس كثيرًا على حد سواء!
971
01:55:45,046 --> 01:55:46,476
لقد جننت أنت!
972
01:55:48,015 --> 01:55:49,905
نحن لا نستطيع أن نقبل ذلك.
973
01:55:50,706 --> 01:55:53,987
أنت تحاول أن ترفع من اعتبار "نزار"!
974
01:55:54,825 --> 01:55:57,497
هنالك بيعة واحدة,
وهي بيعة "مصطلي".
975
01:55:57,744 --> 01:56:03,298
نحن لن نقوم أبداً
بمبايعة "مصطلي".
976
01:56:03,964 --> 01:56:09,261
ولن تستطيعوا الدخول لأراضي
السلاجقة بدون مساعدتنا.
977
01:56:09,742 --> 01:56:17,041
أعطوني تلك الأشياء, لكي
أزيد من قوتي بين الأهالي هنا.
978
01:56:17,385 --> 01:56:19,596
فإن زادت قوتي...
979
01:56:19,753 --> 01:56:23,948
حظيتم بحليف قوي حينها.
980
01:56:24,183 --> 01:56:26,489
تلك الأشياء في القاهرة.
981
01:56:27,243 --> 01:56:31,696
لكن من الصعب جداً أن
يقبل حضرة "مصطلى" بهذا.
982
01:56:31,961 --> 01:56:38,506
أوهنالك شيء لا يمكنك
إقناعه به يا "بدر الجمالي".
983
01:56:39,335 --> 01:56:43,327
أعطني أمانات "نزار".
984
01:56:44,013 --> 01:56:48,708
وستكمل أنت أمور
التقويم في "القاهرة".
985
01:56:50,103 --> 01:56:51,681
وبهذا
986
01:56:52,149 --> 01:56:59,746
ستخلد اسمك في التاريخ
بوضعه في التقويم إلى الأبد.
987
01:57:19,335 --> 01:57:21,413
حضرة الأمير.
988
01:57:22,344 --> 01:57:23,672
هنالك خبر مهم.
989
01:57:23,844 --> 01:57:25,102
خيراً
990
01:57:25,469 --> 01:57:27,289
أتى خبر من العساكر المراقبين.
991
01:57:27,403 --> 01:57:31,129
توجه الأسياد التركمان
بأسلحتهم إلى خيمة "قنق".
992
01:57:42,269 --> 01:57:48,633
عمت صباحاً, نحن جاهزون لأخذ
توماس إلى القصر, بانتظار أوامرك.
993
01:57:58,731 --> 01:58:02,184
نستخرج اللون الأبيض
من أوراق الأقحوان.
994
01:58:15,211 --> 01:58:18,484
- سلمت يداكم أيتها السيدات.
- شكراً لك سيدي.
995
01:58:30,683 --> 01:58:35,089
أردت إحياء الجو قليلاً فكثير
من السيدات عاطلون عن العمل.
996
01:58:35,863 --> 01:58:39,304
وبهذا يتمكن السيدات
من العمل وكسب المال.
997
01:58:40,023 --> 01:58:42,686
وتبقى حديقتنا موردة.
998
01:58:43,066 --> 01:58:45,229
أحسنت صنعاً.
999
01:58:56,812 --> 01:59:01,702
سيد "سانجر", بما أن
"ليفيا" كانت قائدة محاربة.
1000
01:59:02,450 --> 01:59:04,926
لنستفد من خبرتها.
1001
01:59:05,937 --> 01:59:09,664
و ليتم تدريب النسوة في القرية
على حمل السيف.
1002
01:59:15,023 --> 01:59:17,711
لقد أحسنتِ التفكير يا سيدة "تورنا".
1003
01:59:18,344 --> 01:59:19,734
يناسبنا الأمر.
1004
01:59:20,164 --> 01:59:21,641
أنا مدينةٌ لكم.
1005
01:59:22,133 --> 01:59:24,453
لن أخيب ظنكم.
1006
01:59:25,961 --> 01:59:28,687
هذا فكرة رائعة يا سيدة "تورنا".
شكراً لكِ.
1007
02:00:07,469 --> 02:00:09,445
خيراً؟
مالذي جاء بكم إلى هنا؟
1008
02:00:09,586 --> 02:00:12,719
وصلنا خبر أنك قد أمسكت بالكافر
الذي قتل سيدنا.
1009
02:00:13,141 --> 02:00:15,156
لكنكم لم تخبرونا.
1010
02:00:15,662 --> 02:00:17,826
أتينا كي نأخذه.
1011
02:00:18,241 --> 02:00:20,233
ليس لكم أي علاقة به.
1012
02:00:21,045 --> 02:00:24,717
سأخذه بنفسي للسلطان و أجعله
يعترف بكل شيء.
1013
02:00:25,553 --> 02:00:27,123
بل لنا دخلٌ به!
1014
02:00:27,983 --> 02:00:31,451
طالما يعرف بعض الأمور,
لمَ لم يخبرك إلى الأن؟
1015
02:00:31,944 --> 02:00:33,553
من الواضح أن هنالك خدعة.
1016
02:00:34,389 --> 02:00:38,108
نحن ألذين سنستجوبه و نعاقبه.
1017
02:00:38,389 --> 02:00:39,842
فلتعرفوا حدودكم!
1018
02:00:42,186 --> 02:00:45,287
إن حاولتم أخذ شخصٍ عنوة
من هذه القرية...
1019
02:00:46,006 --> 02:00:47,748
...فستخرجون من هنا و أنتم موتى!
1020
02:00:54,014 --> 02:00:56,420
لا توجد أي خدعة في الأمر.
1021
02:00:57,014 --> 02:00:59,483
سأخذه بنفسي إلى السلطان...
1022
02:01:00,780 --> 02:01:03,022
...و سيعترف له بنفسه.
1023
02:01:03,819 --> 02:01:05,639
و أنتم ستنتظرون.
1024
02:01:05,920 --> 02:01:09,147
سمعنا أنك تخبئ أحد قيادات
الصليبيين في القرية.
1025
02:01:12,037 --> 02:01:14,881
مالذي تخطط له يا سيد "سانجر"؟
1026
02:01:18,584 --> 02:01:24,991
لن نرحل حتى نأخذ هذا الكلب البيزنطي
و القائد الصليبي.
1027
02:01:30,006 --> 02:01:31,475
لقد إنتظرناك بما فيه الكفاية!
1028
02:01:31,983 --> 02:01:33,561
سنأخذهما و نرحل.
1029
02:01:34,319 --> 02:01:36,232
إن لم يكن بالحسنى...
1030
02:01:36,373 --> 02:01:37,444
...فسيكونُ بالقوة!
1031
02:01:57,897 --> 02:01:59,342
اخفضوا سيوفكم!
1032
02:02:07,420 --> 02:02:08,576
قلتُ لكم اخفضوها!
1033
02:02:13,162 --> 02:02:15,592
و إلا سأُخرج سيفي من غمده!
1034
02:02:28,889 --> 02:02:31,530
كيف لكم إن تُغيروا على القرية
في وضح النهار!
1035
02:02:31,639 --> 02:02:32,826
سيد "سانجر"...
1036
02:02:33,076 --> 02:02:35,131
...يُخفي قاتل سيدنا.
1037
02:02:35,983 --> 02:02:40,170
على أساس أنه سيأخذه للسلطان
و يجعله يعترف بكل شيء.
1038
02:02:40,795 --> 02:02:45,592
نحن من لديه الحق باستجواب هذا
الخائن و معاقبته.
1039
02:02:45,686 --> 02:02:47,084
و من أعطاكم هذا الحق!
1040
02:02:48,350 --> 02:02:52,404
ألم يقل لكم السيد "سانجر" بأنه
سيهتم بالأمر؟
1041
02:02:53,576 --> 02:02:57,436
ألم يقل لكم بأن سلطاننا
سيحٌق الحق؟
1042
02:02:59,975 --> 02:03:04,311
من أنتم حتى تضعوا رأسكم برأسنا
و تهاجمون القرية بوضح النهار!
1043
02:03:07,137 --> 02:03:09,973
إن نزفَ احدٌ دمه
في هذه القرية...
1044
02:03:10,338 --> 02:03:12,220
...فستكونون قد عاديتم الدولة.
1045
02:03:12,877 --> 02:03:17,611
وعندها, لن يسأل أحدٌ عن دمكم
الذي سيُسفك!
1046
02:03:18,314 --> 02:03:19,259
و الأن...
1047
02:03:19,900 --> 02:03:22,181
...إن كان هنالك من يُخالف الدولة...
1048
02:03:23,572 --> 02:03:25,259
...فليأتي و ليلقى عقابه.
1049
02:03:38,791 --> 02:03:40,689
فليكن كذلك يا حضرة "مليك".
1050
02:03:41,392 --> 02:03:44,588
فلتُقطع رقابنا إن خالفنا الدولة.
1051
02:03:45,009 --> 02:03:46,197
لكن...
1052
02:03:46,798 --> 02:03:49,939
...إن لم يتم حل هذه المسألة
حتى الغد...
1053
02:03:50,392 --> 02:03:53,650
...فلن تعود سيوفنا إلى أغمادها بعد
أن نسلها.
1054
02:03:59,752 --> 02:04:00,728
هيا!
1055
02:04:21,478 --> 02:04:24,462
لقد اختفى ألمي بفعل العلاج الذي
أعطيتني إياه يا ممرضة.
1056
02:04:24,572 --> 02:04:28,189
قول لي, كيف حال ولدي؟
1057
02:04:32,541 --> 02:04:34,806
ولدكِ بصحة جيدة للغاية.
1058
02:04:34,908 --> 02:04:37,338
مع ذلك, كوني حذرة.
1059
02:04:38,978 --> 02:04:40,056
الحمد لله.
1060
02:04:41,259 --> 02:04:42,642
الجنين في الجهة اليسرى.
1061
02:04:42,923 --> 02:04:44,533
و بطنكِ ليست ظاهرة كثيراً.
1062
02:04:44,720 --> 02:04:49,165
هنالك احتمال كبير أن يكون
لكِ ولد يا سيدة "تركان".
1063
02:04:52,572 --> 02:04:53,908
سيكون لي ولد؟
1064
02:04:59,048 --> 02:05:00,088
هل أنتِ متأكدة؟
1065
02:05:00,377 --> 02:05:02,439
إن أخذنا بنظر الاعتبار وضعية الطفل
في بطنك...
1066
02:05:02,548 --> 02:05:04,048
...و وقت الحمل الذي أنتِ فيه...
1067
02:05:04,134 --> 02:05:07,627
...و سنكِ, فيمكنني القول بأنني متأكدة.
1068
02:05:07,728 --> 02:05:10,017
و العلم عند الله.
1069
02:05:24,791 --> 02:05:28,228
هذا الولد سينير مستقبلنا.
1070
02:05:28,548 --> 02:05:32,689
سيُولد و يُنير سنواتنا المظلمة بضياءٍ
كالشمس.
1071
02:05:36,548 --> 02:05:38,345
الحمد لله.
1072
02:05:41,767 --> 02:05:44,252
لمِ تقفين على قدميكِ؟
1073
02:05:44,314 --> 02:05:46,572
ألم تخبركِ الممرضة بأن لا تُتعبي نفسك.
1074
02:05:46,939 --> 02:05:49,041
لا أستطيعُ الرقود من
شدة الفرح يا "ماه ملك"!
1075
02:05:49,947 --> 02:05:52,119
يجب علي أن أُبلغ أباكِ
بهذا الخبر.
1076
02:05:52,297 --> 02:05:53,984
أنا متأكدة من أنه سيفرحُ كثيراً.
1077
02:06:06,484 --> 02:06:09,820
أنا أيضاً مذنبٌ لما آلت إليه الأمور.
1078
02:06:11,055 --> 02:06:12,852
بسببي تأخرت عن لقائهم.
1079
02:06:13,328 --> 02:06:15,570
لو حصل لك أو لأمي مكروه...
1080
02:06:16,297 --> 02:06:17,672
...لما سامحتُ نفسي.
1081
02:06:20,141 --> 02:06:21,781
لا تشعر بالذنب يا أخي.
1082
02:06:22,656 --> 02:06:25,633
لا أحد منا كان على علم بأننا
سنواجه غدارين مثلهم.
1083
02:06:32,773 --> 02:06:34,313
اشربوا يا أولادي.
1084
02:06:34,828 --> 02:06:36,203
شكراً يا أماه.
1085
02:06:42,273 --> 02:06:43,484
شكراً يا أماه.
1086
02:06:53,805 --> 02:06:55,102
ماذا هنالك يا ولدي؟
1087
02:06:56,922 --> 02:06:58,219
ألم يعجبك؟
1088
02:06:58,938 --> 02:06:59,828
أعجبني.
1089
02:07:00,594 --> 02:07:01,742
أعجبني كثيراً.
1090
02:07:06,633 --> 02:07:09,766
أول مرة أشرب اللبن من يد أمي.
1091
02:07:13,543 --> 02:07:16,114
لم أكن أعلم أن يد أمي تصنع
كل هذه اللذة.
1092
02:07:31,824 --> 02:07:34,574
حان وقت أخذ "توماس" للقصر.
1093
02:07:34,996 --> 02:07:37,058
هل أنت متأكد من أن الخائن
سيبتلع الطعم؟
1094
02:07:37,378 --> 02:07:38,644
إن لم تنجح هذه الخطة...
1095
02:07:39,355 --> 02:07:42,503
...فلن نتمكن من إيقاف أبي
أو السادة التركمانية.
1096
02:07:42,652 --> 02:07:45,589
"مليك تكيش" هو من جمع السادة
و جاء بهم إلى هنا يا أخي.
1097
02:07:46,246 --> 02:07:50,683
على أساسِ أن يأخذ السادة "توماس"
حتى لا يذهب للقصر.
1098
02:07:51,144 --> 02:07:56,128
و الأن عندما لم يستطع السادة أخذ "توماس"
سيقوم "مليك تكيش" بنصب فخٍ لنا في الطريق.
1099
02:07:57,480 --> 02:07:59,730
كيف لك أن تعرف أين سينصب الفخ؟
1100
02:08:00,043 --> 02:08:03,472
هنالك ممرٌ ضيقٌ يقع على الطريق
المؤدي إلى القصر.
1101
02:08:04,160 --> 02:08:06,410
من المؤكد أنهم سيهاجموننا هناك.
1102
02:08:08,402 --> 02:08:10,035
إذاً سأتي معك.
1103
02:08:10,418 --> 02:08:11,589
لن أدعك وحيداً.
1104
02:08:11,871 --> 02:08:12,964
شكراً.
1105
02:08:15,839 --> 02:08:18,707
أنتما الاثنان على وشك أن تقعوا بفخ.
1106
02:08:20,941 --> 02:08:22,918
كونوا حذرين.
1107
02:08:23,324 --> 02:08:24,941
لا تقلقي يا أماه.
1108
02:08:25,113 --> 02:08:28,418
سأقطف رؤوسهم قبل أن ينصبوا لنا فخاً.
1109
02:08:41,386 --> 02:08:46,123
كيف يكون لهذا العدد الكبير من السادة
إن يرجع من القرية و يدهم فارغة!
1110
02:08:46,905 --> 02:08:50,143
لمَ لم يستطيعوا أن يأخذوا "توماس" من
"سانجر"؟
1111
02:08:50,392 --> 02:08:51,891
"تابار" قد أتى أيضاً يا أبي.
1112
02:08:53,595 --> 02:08:55,577
و هدد السادة.
1113
02:08:57,281 --> 02:08:59,355
عند سماعهم بعقوبة السلطان...
1114
02:09:00,307 --> 02:09:02,366
...انسحب السادة و رحلوا.
1115
02:09:07,324 --> 02:09:09,213
لقد تغير الوضع.
1116
02:09:11,308 --> 02:09:14,476
نحن من سيأخذ "توماس" من "سانجر".
1117
02:09:14,795 --> 02:09:15,527
كيف؟
1118
02:09:16,088 --> 02:09:19,007
سنهاجمهم و هم في طريقهم
إلى القصر.
1119
02:09:19,078 --> 02:09:20,932
لم يبقى لنا حلٌ أخر.
1120
02:09:21,933 --> 02:09:24,554
لقد كسبتُ ثقة أخي ببالغ الصعوبة.
1121
02:09:25,108 --> 02:09:29,213
عليه أن يثق بي كثيراً
حتى أهجم عليه بوقتٍ لا يتوقعه.
1122
02:09:30,541 --> 02:09:32,423
إن لم نأخذ "توماس" اليوم...
1123
02:09:32,750 --> 02:09:34,675
...فستُكشف خيانتنا.
1124
02:09:36,891 --> 02:09:39,426
قوتنا تضعُف بكل الأحوال.
1125
02:09:41,266 --> 02:09:42,785
سننصب لهم فخاً و نهاجمهم.
1126
02:09:43,616 --> 02:09:49,994
سنقتل "سانجر" و "تابار" إن كانوا معهم...
1127
02:09:50,645 --> 02:09:54,345
...ولن ندع "توماس" يُفلت
من أيدينا مرةً أخرى.
1128
02:10:01,085 --> 02:10:05,950
بحثنا في أمر العاملين في المرصد
و عما فعلوه أثناء الواقعة.
1129
02:10:07,392 --> 02:10:10,659
و قاموا على انفراد بكتابة هذه
الأوراق يا حضرة الأستاذ.
1130
02:10:11,987 --> 02:10:14,331
بأخذكم لإفادة العاملين...
1131
02:10:15,176 --> 02:10:17,790
...ستفيدنا هذه المعلومات.
1132
02:10:17,960 --> 02:10:21,675
و بناءاً على أوامرك, دخلنا بخفاء إلى
منازل العاملين بالمرصد...
1133
02:10:21,966 --> 02:10:23,819
...و جمعنا كل البرقيات الموجودة.
1134
02:10:50,666 --> 02:10:55,176
نملك خناجرً استولينا عليها
من الفدائيين الباطنيين.
1135
02:10:55,659 --> 02:10:57,129
احضروا لي واحداً.
1136
02:11:41,149 --> 02:11:45,105
السيدة التي تحدثت مع "مليك تابار" لم
تخرج من القرية أبدا يا سيدنا.
1137
02:11:45,680 --> 02:11:47,434
و خرج "سناجر" مع الفرسان.
1138
02:11:51,219 --> 02:11:56,297
لقد قامت هذه المرأة بأخذ احتياطاتها
عند رؤية رفيقنا.
1139
02:11:57,335 --> 02:12:00,282
بما أن "سانجر" قد خرج من القرية...
1140
02:12:00,631 --> 02:12:05,638
...سنذهب نحن للقرية كي نعرف من هي
هذه السيدة.
1141
02:12:29,480 --> 02:12:30,609
عزيزي "مليك شاه".
1142
02:12:33,741 --> 02:12:36,270
أتيتُ لأبلغك ببشرى.
1143
02:12:41,113 --> 02:12:41,916
بشرى؟
1144
02:12:43,265 --> 02:12:44,430
اخبريني يا "تركان".
1145
02:12:46,724 --> 02:12:52,605
قالت الممرضات بأن هنالك احتمالية
كبيرة بأن يكون لنا ولد.
1146
02:12:54,551 --> 02:12:56,213
لم تسعني الفرحة.
1147
02:12:57,136 --> 02:12:58,777
أردتُ أن أشاركها معك.
1148
02:13:04,558 --> 02:13:06,298
لا تعلمين كم أنا سعيد...
1149
02:13:07,569 --> 02:13:11,504
...بإعطائكِ لي هذه البشرى بهذا
الوقت العصيب.
1150
02:13:19,601 --> 02:13:20,609
يا تاجي.
1151
02:13:23,365 --> 02:13:25,439
يا أرقُ ما بقلبي.
1152
02:13:27,051 --> 02:13:29,309
زالت عني الأن كل المشاكل.
1153
02:13:36,071 --> 02:13:37,882
و انا أسمع هذا منك...
1154
02:13:39,614 --> 02:13:41,560
...تغمرني فرحة كبيرة.
1155
02:13:53,400 --> 02:13:59,132
أعلم أنني لم أهتم بكِ في خضم
المشاكل التي تحيط بنا.
1156
02:14:01,547 --> 02:14:03,322
أنتِ أمانة في عنقي.
1157
02:14:04,991 --> 02:14:07,861
سامحيني على عدم اهتمامي بكِ كفاية.
1158
02:14:08,564 --> 02:14:09,480
لا تحزني.
1159
02:14:13,528 --> 02:14:15,709
لا يمكنني أن أحزن حتى لو أردتُ ذلك.
1160
02:14:18,336 --> 02:14:19,714
يا سلطان قلبي.
1161
02:14:30,275 --> 02:14:33,166
هيا, لا تتعبي نفسكِ أكثر.
1162
02:14:34,246 --> 02:14:37,747
إذهبِ إلى غرفتكِ كي تستريحي
و أعتني بنفسك.
1163
02:14:44,828 --> 02:14:45,588
سلطاني.
1164
02:14:45,929 --> 02:14:46,930
وصل الخبر.
1165
02:14:47,257 --> 02:14:50,133
لقد خرج السيد "سانجر" و "توماس"
من القرية.
1166
02:14:50,652 --> 02:14:54,800
و نحن سيتم نصبُ فخٍ لنا بالممر الضيق
عند طريق القرية.
1167
02:14:55,915 --> 02:14:56,781
و...
1168
02:14:57,555 --> 02:15:02,115
...سنرى بأعيننا من يكون هذا الخائن.
1169
02:15:10,517 --> 02:15:14,977
أملُ أن لا تكون أنت هذا الخائن يا "تكيش".
1170
02:15:25,410 --> 02:15:27,030
أنا طبيب دار الشفاء.
1171
02:15:27,711 --> 02:15:29,210
و هذا احدُ رفاقي.
1172
02:15:29,984 --> 02:15:33,429
أتينا أنا و هذا المسكين كي نقوم بالتجارة
في سوق القرية.
1173
02:15:34,040 --> 02:15:35,993
السيدة "تورنا" تعرفني جيداً.
1174
02:15:36,540 --> 02:15:38,251
لم تجعلنا ننتظر إلى الأن؟
1175
02:15:38,684 --> 02:15:40,247
هذا أمرُ السيد "سانجر".
1176
02:15:40,417 --> 02:15:42,292
سنستجوب الجميع قبل السماح لهم بالدخول.
1177
02:15:43,265 --> 02:15:44,565
سيدنا ليس موجود الأن.
1178
02:15:44,821 --> 02:15:47,143
ستتمكنون من الدخول إن سمحت
السيدة "تورنا" بذلك.
1179
02:15:58,756 --> 02:16:02,129
لقد أبلغتُ السيدة "تورنا" و سمحت
لكم بالدخول للسوق.
1180
02:16:03,720 --> 02:16:04,842
شكراً لكِ يا سيدة.
1181
02:16:58,067 --> 02:16:59,182
و الأن...
1182
02:17:00,112 --> 02:17:04,309
...الأن حان وقتُ كشف الحق من الباطل.
1183
02:17:04,716 --> 02:17:09,006
راقب المكان جيداً و أبلغني إن رأيت
هذه السيدة.
1184
02:17:16,023 --> 02:17:17,266
مرحباً.
1185
02:17:18,090 --> 02:17:19,326
السيدة "تورنا".
1186
02:17:20,334 --> 02:17:22,614
يجب أن لا تراني.
1187
02:17:23,253 --> 02:17:26,321
سنذهب من هنا أنا و "لفوز".
هيا.
1188
02:17:37,614 --> 02:17:39,944
أين صاحبك "شرشل" و والده؟
1189
02:17:40,157 --> 02:17:42,188
يتجولون في السوق من أجل بيع بضاعتهم.
1190
02:17:45,114 --> 02:17:46,030
حسناً.
1191
02:17:47,131 --> 02:17:48,921
لنرى إن كانت بضاعتهم جيدة.
1192
02:17:50,029 --> 02:17:51,946
ليأتوني بعد الانتهاء من عملهم.
1193
02:17:52,131 --> 02:17:53,566
أمركِ يا سيدة "تورنا".
1194
02:18:20,682 --> 02:18:23,111
هذه هي السيدة التي نبحث
عنها يا "لفوز".
1195
02:18:23,191 --> 02:18:24,157
من هي يا ترى؟
1196
02:18:26,415 --> 02:18:29,838
هذه السيدة تكون والدة "سانجر".
1197
02:18:32,544 --> 02:18:33,546
اسمها "باشولو".
1198
02:18:37,587 --> 02:18:38,873
"باشولو"!
1199
02:18:41,557 --> 02:18:44,320
كان اسم والدة "تابار" أيضاً "باشولو".
1200
02:18:47,353 --> 02:18:51,728
و المكان الذي التقاها فيه
كان قبر والدته "باشولو".
1201
02:18:53,915 --> 02:18:55,726
وهذه أيضاً اسمها "باشولو".
1202
02:19:10,854 --> 02:19:16,103
هذه هي المرأة التي يخفيها "مليك شاه"
يا "لفوز".
1203
02:19:18,645 --> 02:19:20,968
"باشولو" على قيد الحياة.
1204
02:19:22,786 --> 02:19:26,081
"سانجر" هو أيضاً ابن "مليك شاه".
1205
02:19:43,546 --> 02:19:44,945
تفضل يا شيخ.
1206
02:19:46,536 --> 02:19:49,810
يبدو أن عينك لا ترى جيداً.
لم لا تلقي نظرة عن قرب.
1207
02:19:50,847 --> 02:19:53,731
عيني لا ترى الدنيا.
1208
02:19:54,587 --> 02:19:57,208
لكن عين قلبي مفتوحة.
1209
02:19:58,387 --> 02:20:01,682
لا أرى الظاهر لكني أرى الباطن جيداً.
1210
02:20:04,559 --> 02:20:09,601
و أرى فيكِ جوهرة لم أرها في أحدٍ أخر.
1211
02:20:11,526 --> 02:20:13,692
تتحدثُ مثل الكهنة أيها العجوز.
1212
02:20:15,823 --> 02:20:20,212
لنرى الجوهرة التي تراها بداخلي و لا تراها
في أحدٍ غيري.
1213
02:20:21,008 --> 02:20:26,036
هنالك أعاصير خفية بأعماقك...
1214
02:20:26,924 --> 02:20:31,711
...ستقلب كل شيءٍ رأساً على عقب
إن ظهرت للعلن.
1215
02:20:34,105 --> 02:20:36,825
هذه هي الجوهرة التي أراها بداخلك.
1216
02:21:14,481 --> 02:21:15,369
"تابار".
1217
02:21:16,385 --> 02:21:17,684
ليس معهم.
1218
02:21:18,281 --> 02:21:19,893
يبدو أنه ذهب للقصر.
1219
02:21:20,192 --> 02:21:20,880
جيد.
1220
02:21:21,157 --> 02:21:23,686
نجوتُ من جريمةِ قتل ابن أخي.
1221
02:21:26,527 --> 02:21:27,500
كونوا مستعدين.
1222
02:21:31,605 --> 02:21:34,140
أطلقوا السهام خصيصاً على "توماس".
1223
02:21:51,761 --> 02:21:54,219
لن يتمكن "توماس" من الكلام بعد الأن.
1224
02:21:54,744 --> 02:21:57,429
و الأن حان وقتُ القضاء على البقية.
1225
02:22:00,341 --> 02:22:01,491
أهجموا!
1226
02:22:02,138 --> 02:22:03,231
هيا!
1227
02:22:12,990 --> 02:22:14,858
أنت الخائن الذي نبحثُ عنه.
1228
02:22:15,646 --> 02:22:17,478
أردت قتل "توماس" حتى لا يتكلم.
1229
02:22:17,812 --> 02:22:20,078
الشاهد الوحيد الذي لديك قد قُتل.
1230
02:22:20,873 --> 02:22:23,892
لن تتمكن من معرفةٍ أي شيء
يا سيد "سانجر".
1231
02:22:24,659 --> 02:22:26,200
أنت من وقع في الفخ.
1232
02:22:26,974 --> 02:22:28,586
لن تخرج من هنا.
1233
02:22:47,912 --> 02:22:52,770
طالما لم تموتوا بسهامنا, فستموتون بسيوفنا!
1234
02:23:04,375 --> 02:23:07,095
في الواقع, سيكون موتك أنت بسيوفنا.
1235
02:23:07,578 --> 02:23:08,565
"تابار"!
1236
02:23:08,906 --> 02:23:10,625
وقعنا بالفخ بالفعل!
1237
02:23:13,160 --> 02:23:14,851
هجوم!
1238
02:24:54,630 --> 02:24:57,280
يبدو أن فرصتنا الوحيدة للنجاة هي الهرب.
1239
02:24:57,791 --> 02:24:59,446
و إلا سيمسكون بنا نحن أيضاً.
1240
02:25:00,248 --> 02:25:01,001
هيا!
1241
02:25:44,247 --> 02:25:50,163
أينما هربت, سيكون ملتقاك مع سيوفنا
أيها الخائن.
1242
02:26:02,429 --> 02:26:04,048
و الأن, سينكشف مظهرك الحقيقي.
1243
02:26:05,738 --> 02:26:08,565
سيُكشف وجهك الحقيقي.
1244
02:26:16,299 --> 02:26:21,548
حان وقتُ معرفة الشخص الذي قام بخيانتنا.
128438