All language subtitles for 25 buyuk selcuklu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,604 --> 00:02:28,674 ‫لا تخافي يا "تورنا" زوجة السيد "سانجر". 2 00:02:28,800 --> 00:02:33,010 ‫من قاموا بتتبعك لن يلاحظوك لأنك ستموتين. 3 00:02:40,283 --> 00:02:43,799 ‫إننا ننظر إلى غنيمة قيمة جداً الآن. 4 00:02:44,113 --> 00:02:45,113 ‫جداً. 5 00:02:45,863 --> 00:02:50,910 ‫هذه السيدة أياً كانت فهي ‫قيمة جداً بالنسبة للأمير "تابار". 6 00:02:52,800 --> 00:02:57,659 ‫من الواضح أن هذه هي المرأة ‫صاحبة السر التي يبحث عنها "تابار". 7 00:03:20,618 --> 00:03:22,138 ‫ماذا كان هذا الصوت؟ 8 00:03:23,525 --> 00:03:24,525 ‫أُيعقل.. 9 00:03:27,526 --> 00:03:29,326 ‫...أن يكون هناك من يتتبعنا؟ 10 00:03:57,090 --> 00:04:02,433 ‫ليس واضحاً إن كان باطيني ‫أو بيزنطي أو تابعٌ لأحد آخر. 11 00:04:04,018 --> 00:04:08,659 ‫ولكن من الواضح أن هناك أكثر من شخص يتتبعنا. 12 00:04:09,409 --> 00:04:11,089 ‫ماذا سنفعل الآن يا بني؟ 13 00:04:12,324 --> 00:04:14,524 ‫ماذا لو قد عرف من يتتبعوننا السر؟ 14 00:04:16,261 --> 00:04:18,928 ‫تحيل أن يسمعوننا من هذه المسافة البعيدة. 15 00:04:19,758 --> 00:04:24,766 ‫ولكن يجب أن نكون حذرين. لنذهب ‫بسرعة، سأوصلك لمقربة من القبيلة. 16 00:04:31,191 --> 00:04:37,784 ‫حتى وإن كنت سلطاناً، فلا يمكنك أن ‫تتهم "تكيش" ابن "ألب أرسلان" بما تقوله. 17 00:04:39,075 --> 00:04:45,223 ‫إن لم تتراجع عما قلت، فسيكون هناك دم بيننا. 18 00:04:45,771 --> 00:04:51,575 ‫لقد حان ميعاد الدم منذ وقت ‫طويل. لن أتراجع عما قلت. 19 00:04:53,887 --> 00:04:56,738 ‫ولن يرجع سيفي لمكانه. 20 00:05:31,113 --> 00:05:35,781 ‫لقد جاء مخبر القصر، من ‫الواضح أنه يُحضر أخباراً مهمة. 21 00:05:48,663 --> 00:05:54,765 ‫لقد أُحضرت السيدة "سفرية" للقصر ووضعها ‫ليس بخير. يقول الأطباء أنها بآخر أنفاسها. 22 00:05:56,985 --> 00:05:58,907 ‫-أمي. ‫-أمي. 23 00:06:01,134 --> 00:06:03,000 ‫ما الذي كانت تفعله أمي هناك؟ 24 00:06:04,711 --> 00:06:07,378 ‫لقد كنت دعوتها للقصر كي تبقى أمام عيناي. 25 00:06:08,133 --> 00:06:11,234 ‫سنذهب للقصر حالاً! يجب ‫أن أرى أمي بأسرع وقت. 26 00:06:11,524 --> 00:06:12,524 ‫يا أخي. 27 00:06:13,525 --> 00:06:18,860 ‫اسمح لي بأن آتي للقصر لرؤية أمي. 28 00:06:22,040 --> 00:06:27,954 ‫أعرف أن بيننا عداوة الآن. ‫ولكن لا تحرمني من رؤية أمي. 29 00:06:54,350 --> 00:06:59,436 ‫هيا يا "سانجر". أخبرني قرارك. 30 00:07:00,077 --> 00:07:03,592 ‫أعطني "ليفيا" وسأخبرك من هو الخائن. 31 00:07:12,985 --> 00:07:17,665 ‫لا يمكن أن أسلمك أحداً جاء ليحتمي ‫بي حتى ولو اجتمع العالم ضدي. 32 00:07:18,895 --> 00:07:23,262 ‫والآن سأقوم بأخذ اسم ‫الخائن منك ورأسك أيضاً. 33 00:07:27,423 --> 00:07:29,103 ‫اهجموا أيها المقاتلون! 34 00:09:43,252 --> 00:09:44,517 ‫اقتلوهم كلهم! 35 00:09:45,785 --> 00:09:47,331 ‫سأذهب خلف "توماس"! 36 00:10:10,528 --> 00:10:12,355 ‫لقد قُتل صديقك. 37 00:10:13,889 --> 00:10:17,279 ‫من الواضح أن هناك آخرون من يتتبعونهم. 38 00:10:17,772 --> 00:10:22,209 ‫ولذه يجب أن نتحرك قبل ‫الجميع لنعرف هذا السر. 39 00:10:23,429 --> 00:10:27,171 ‫هناك احتمالٌ كبير أن ‫هذه السيدة هي أم "تابار". 40 00:10:28,241 --> 00:10:35,295 ‫والآن اذهب وتتبع هذه السيدة في ‫الخفاء، وأخبرني أين تمكث ومن تكون. 41 00:10:35,513 --> 00:10:37,364 ‫أمرك يا فضيلة سيدنا. 42 00:10:41,394 --> 00:10:46,136 ‫لنرى من تكونين أنت أيتها المرأة ‫صاحبة السر. لنرى من تكونين. 43 00:10:51,944 --> 00:10:53,944 ‫إنهم آتين خلفنا، اختبؤوا أنتم. 44 00:11:19,769 --> 00:11:23,002 ‫قبيلة "كينيك". 45 00:11:39,944 --> 00:11:43,396 ‫خيراً يا سيدتي؟ من أين ‫تأتين بهذه الحالة هكذا؟ 46 00:11:45,116 --> 00:11:49,608 ‫لقد كان لدي بعض الأمور، ‫أخبريني عندما تأتي الأم "باشولو". 47 00:11:56,784 --> 00:12:02,573 ‫لقد كنت مليئاً بالغضب لأنني كيرت ‫بدون أم ولأنك خبئتي عني هذا السر. 48 00:12:03,760 --> 00:12:07,455 ‫ولكن مازال عندنا الوقت على هذه الأرض. 49 00:12:09,685 --> 00:12:15,614 ‫والآن ليس هو الوقت المناسب ‫للعتاب ونحن في هذه الظروف الصعبة. 50 00:12:19,741 --> 00:12:21,741 ‫وأنت لا تحزني من الآن فصاعداً. 51 00:12:30,492 --> 00:12:38,885 ‫أنا مستعدة للتضحية بنفسي ‫من أجل تخفيف ألم قلبك يا بني. 52 00:12:40,295 --> 00:12:41,335 ‫لا تفعلي هذا. 53 00:12:44,279 --> 00:12:50,351 ‫لقد عشت سنوات طويلة بدونك، والآن لا ‫أستطيع تحمل هذا الأمر من جديد بعد أن وجدتك. 54 00:13:23,753 --> 00:13:24,753 ‫أمي. 55 00:13:30,641 --> 00:13:31,641 ‫أمي. 56 00:13:47,954 --> 00:13:53,196 ‫لا يمكنك أخذ ما لم أعطيك ولكن ‫يمكنني أخذ ما أريد ممن أريد. 57 00:13:54,376 --> 00:13:57,423 ‫والآن سأقوم بأخذ اسم الخائن منك مهما كان. 58 00:13:58,517 --> 00:14:02,165 ‫أخبرني مع من تحالفتم من أجل ‫مداهمة اجتماع رؤساء التركمان؟ 59 00:14:02,265 --> 00:14:05,241 ‫لا أعرف. لم نتحالف مع أحد. 60 00:14:05,421 --> 00:14:10,100 ‫كيف هذا وكنت ستخبرني عندما ‫أعطيك "ليفيا"؟ من الواضح أنك تعرف. 61 00:14:13,676 --> 00:14:17,441 ‫لقد خدعتك. لقد كنت سأصطحب "ليفيا" معنا فقط. 62 00:14:34,393 --> 00:14:36,494 ‫لقد قمنا بقتل كل الكفار يا سيدي. 63 00:14:37,488 --> 00:14:39,168 ‫ألم يخبرك اسم الخائن؟ 64 00:14:39,589 --> 00:14:43,745 ‫إنه يحاول المماطلة ولكني ‫أعلم جيداً كيف سأجعله يتحدث. 65 00:14:44,668 --> 00:14:46,348 ‫اربطوا الكافر بالشجرة. 66 00:14:46,622 --> 00:14:48,090 ‫أمرك يا سيدي. 67 00:14:53,933 --> 00:14:54,933 ‫لماذا تبكين؟ 68 00:14:57,681 --> 00:15:01,178 ‫إن المعلومة التي تريد معرفتها ‫ربما كانت ستُنقذ حياتك. 69 00:15:02,390 --> 00:15:04,323 ‫ولكنك لم تتركني رغماً من هذا. 70 00:15:05,327 --> 00:15:07,499 ‫لقد أخطأت كثيراً بحقكم في السابق. 71 00:15:09,163 --> 00:15:13,912 ‫والآن أشعر بالخجل أكثر ‫وأكثر عندما تعاملونني بإحسان. 72 00:15:16,367 --> 00:15:18,967 ‫إن كل من يعامل الحسنى بالحسنى فهو رابح. 73 00:15:20,086 --> 00:15:22,773 ‫ومن يُعامل السوء بالحسنى ‫فهو ربح للرجل السوي. 74 00:15:25,089 --> 00:15:27,822 ‫من الآن فإن كل ما حدث بيننا أصبح بالماضي. 75 00:15:29,378 --> 00:15:31,932 ‫مستحيل أن نُتاجر بمن جاء ليحتمي بنا. 76 00:15:33,537 --> 00:15:35,804 ‫الموت أهون علينا من أن نكون جبناء. 77 00:15:38,997 --> 00:15:42,598 ‫خذ "ليفيا" للقبيلة يا ‫"بوزكوش" وخذ جندي معك. 78 00:15:43,958 --> 00:15:44,998 ‫أمرك يا سيدي. 79 00:15:45,896 --> 00:15:47,576 ‫تفضلي يا سيدة "ليفيا". 80 00:15:53,407 --> 00:15:55,906 ‫ونحن لنجعل هذا الكافر يتكلم. 81 00:16:01,135 --> 00:16:05,744 ‫نحن نُشبه خيامنا الكون يا سيدة "تورنا". 82 00:16:07,454 --> 00:16:12,367 ‫إن القمر يُكمل دورته حول الأرض في 28 يوم. 83 00:16:12,827 --> 00:16:18,451 ‫وهناك 28 نجمة كل نجمة ‫منهم تمكث في موقع معين. 84 00:16:18,565 --> 00:16:25,017 ‫ولهذا السبب فإن الجزء العلوي ‫من خيمنا مقسم لـ28 جزء. 85 00:16:26,969 --> 00:16:29,125 ‫الخيمة ليست مجرد خيمة. 86 00:16:30,071 --> 00:16:31,431 ‫الخيمة هي الدنيا. 87 00:16:32,688 --> 00:16:34,765 ‫وقبتها هي السماء. 88 00:16:35,343 --> 00:16:42,796 ‫إن الفراغ الموجود بأعلى الخيمة ‫يمثل الطريق الذاهب لنجمة القطب. 89 00:16:43,419 --> 00:16:47,770 ‫وعمود الخيمة يربط الأرض بالسماء. 90 00:16:49,395 --> 00:16:51,395 ‫في كل خيمة تمكث أسرة. 91 00:16:52,380 --> 00:16:55,512 ‫وتتحد الخيم لتتكون لقبيلة. 92 00:16:56,325 --> 00:16:58,630 ‫وتتحد القبائل لتتكون الدولة. 93 00:16:59,237 --> 00:17:04,025 ‫إن تشبيه الخيمة بالكون ‫هو مثل تشبيه الدولة بالكون... 94 00:17:04,049 --> 00:17:08,838 ‫...حيث أن الخيمة ترمز ‫للأسرة والدولة ترمز للنظام. 95 00:17:10,376 --> 00:17:17,711 ‫حتى وإن مكثنا بالخيم، ‫فإن أعيننا وأحلامنا... 96 00:17:17,757 --> 00:17:26,378 ‫...وتصورنا للأشياء في كل ‫مكان وكل وقت يقصد الكون. 97 00:17:41,420 --> 00:17:44,951 ‫لم أكن أعلم أن يمكن للخيمة ‫أن تحمل كل هذه المعاني. 98 00:17:46,279 --> 00:17:49,863 ‫ولقد أدركت بفضلك أننا نعيش ‫بعالم مليء بالمعاني العميقة. 99 00:17:50,858 --> 00:17:51,858 ‫أحسنت! 100 00:17:54,898 --> 00:17:55,898 ‫عن إذنك. 101 00:18:06,926 --> 00:18:08,472 ‫خيراًّ من أين جئت؟ 102 00:18:09,878 --> 00:18:12,854 ‫لقد كان لدي أمرٌ ليس بمهم. 103 00:18:14,964 --> 00:18:18,989 ‫إنني أشعر بالتعب قليلاُ يا ‫بنيتي، سأذهب لأرتاح قليلاً. 104 00:18:20,398 --> 00:18:23,663 ‫بالتأكيد، نادي علي إن احتجت لشيء ما. 105 00:18:23,804 --> 00:18:26,382 ‫بالطبع يا بنيتي، لا تقلقي. 106 00:18:32,665 --> 00:18:37,790 ‫لقد أخفيت عني الحقيقة يا ‫أمي، هذا معناه أنك لا تثقي بي. 107 00:18:41,901 --> 00:18:44,002 ‫ما هو هذا السر الذي تكتمونه عني؟ 108 00:19:06,843 --> 00:19:10,389 ‫لقد تقابلت مع أمي، ولقد تصالحنا. 109 00:19:13,686 --> 00:19:15,553 ‫ولقد ضممتها وقلت لها يا أمي. 110 00:19:20,814 --> 00:19:22,494 ‫وأنت لماذا تنتظرين هنا؟ 111 00:19:23,947 --> 00:19:27,954 ‫السلطانة "سفرية" بالقصر. 112 00:19:31,007 --> 00:19:33,889 ‫فضيلة السلطان "مليك شاه". 113 00:19:51,358 --> 00:19:54,224 ‫- كيف أمي يا "زبيدة"؟ ‫- ليست بخير يا سلطاني. 114 00:19:55,811 --> 00:19:58,411 ‫لقد كانت تناديك وقد جئت بالوقت المثالي. 115 00:20:32,653 --> 00:20:33,653 ‫أمي. 116 00:20:36,449 --> 00:20:37,449 ‫أمي. 117 00:20:38,592 --> 00:20:39,792 ‫ما الذي حدث لك؟ 118 00:20:49,066 --> 00:20:51,456 ‫لابد أن تأتي الدنيا وتذهب. 119 00:20:55,198 --> 00:20:57,713 ‫وحظينا بفرصتنا في الدنيا. 120 00:20:59,826 --> 00:21:05,505 ‫وأجلنا ووقتنا إن حان فلن نتأخر ولو دقيقة. 121 00:21:07,098 --> 00:21:09,207 ‫قد حان وقت الرحيل. 122 00:21:14,204 --> 00:21:21,445 ‫لم أركم جنباً لجنب هكذا منذ وقت طويل. 123 00:21:24,867 --> 00:21:25,867 ‫الشكر لله. 124 00:21:27,070 --> 00:21:29,537 ‫كان من نصيبي أن أراكم هكذا قبل الموت. 125 00:21:35,181 --> 00:21:36,221 ‫عزيزي "أحمد". 126 00:21:37,064 --> 00:21:38,064 ‫جدتي! 127 00:21:43,511 --> 00:21:45,635 ‫- عزيزي "تكيش". ‫- أمي! 128 00:21:51,341 --> 00:21:55,160 ‫- عزيزي "مليك شاه". ‫- أمي. 129 00:22:02,444 --> 00:22:04,615 ‫لقد أخذنا بعض القرارات. 130 00:22:07,600 --> 00:22:16,824 ‫وهذه القرارات قد أحزنتك كثيراً ‫وأحرقت كبدك وضيقت قلبك. 131 00:22:21,155 --> 00:22:24,655 ‫لا تظن أنني لم أر ولم أشعر بكل هذا. 132 00:22:31,160 --> 00:22:32,480 ‫سامح أمك.. 133 00:22:36,160 --> 00:22:38,261 ‫...سامح أمك يا ولدي. 134 00:22:43,278 --> 00:22:44,958 ‫ما الذي تقولينه يا أمي؟ 135 00:22:59,525 --> 00:23:07,423 ‫بل أنت من يجب أن ‫تسامحينني على كل ما فعلته. 136 00:23:12,636 --> 00:23:14,823 ‫لقد رضيت عنك دائماً. 137 00:23:18,114 --> 00:23:19,794 ‫وليرضى عنك الله يا أمي 138 00:23:30,100 --> 00:23:31,100 ‫"تابار". 139 00:23:34,421 --> 00:23:35,920 ‫نور عيني. 140 00:23:38,391 --> 00:23:39,914 ‫تعال لجانبي. 141 00:24:03,029 --> 00:24:04,029 ‫يا بني... 142 00:24:07,351 --> 00:24:08,351 ‫...سامحني. 143 00:24:12,132 --> 00:24:16,131 ‫لم أرد أبداً أن أجعلك ‫تشعر بألم عدم وجود أمك. 144 00:24:21,251 --> 00:24:22,611 ‫لا تقلقي يا جدتي. 145 00:24:26,782 --> 00:24:28,852 ‫لقد وجدت أمي مجدداً. 146 00:24:32,225 --> 00:24:33,638 ‫لقد عفونا عنك. 147 00:24:38,913 --> 00:24:40,475 ‫يا الله. 148 00:24:42,272 --> 00:24:44,740 ‫الشكر لك يا ربي. 149 00:24:48,242 --> 00:24:49,682 ‫يا "ألب أرسلان"... 150 00:24:51,578 --> 00:24:53,976 ‫...لقد حان وقت اللقاء. 151 00:24:55,251 --> 00:24:57,227 ‫يا سلطاني قلبي. 152 00:25:00,157 --> 00:25:05,600 ‫وسيكتمل حبنا من جديد بالآخرة. 153 00:25:23,241 --> 00:25:27,717 ‫أشهد أن لا إله إلا الله... 154 00:25:28,975 --> 00:25:36,723 ‫...وأشهد أن محمداً عبده ورسوله. 155 00:25:37,996 --> 00:25:38,996 ‫أمي! 156 00:27:00,580 --> 00:27:02,010 ‫هل هناك خبر من "توماس"؟ 157 00:27:02,088 --> 00:27:04,621 ‫لم يأتي هو لا يوجد أخبار ‫عنه يا قائدي "ميتراس". 158 00:27:05,541 --> 00:27:08,806 ‫آمل أن يكون قد أنقذ "ليفيا" من يد العدو. 159 00:27:14,712 --> 00:27:20,876 ‫كان هناك صليب محفور في هذا ‫الرمح، ولا يمكن أن يكون قد مُسح. 160 00:27:50,620 --> 00:27:51,620 ‫هذا مزيف. 161 00:27:53,082 --> 00:27:54,282 ‫هذا الرمح مزيف. 162 00:27:55,293 --> 00:27:57,660 ‫لقد أعطانا "ملك شاه" رمحًا مزيف. 163 00:27:59,308 --> 00:28:03,675 ‫ومازال رمحنا ‫المقدس بأيدي الأتراك. 164 00:28:06,762 --> 00:28:09,441 ‫سيُنزل الرب لعنته علينا. 165 00:28:13,402 --> 00:28:20,120 ‫أريد مقابلة "مليك شاه" حالاً. سنأخذ ‫الرمح المقدس منهم مهما كان الثمن. 166 00:28:38,871 --> 00:28:43,159 ‫لقد تحالفتم مع الأمير "تكيش" من ثم ‫قتلتم رؤساء التركمان، أليس كذلك؟ 167 00:28:44,272 --> 00:28:47,154 ‫اعترف لتُنقذ حياتك. 168 00:28:47,997 --> 00:28:53,309 ‫لا أدري بأمر "تكيش" ولكن ‫بما أنك تعرف الخائن فجده إذاً. 169 00:29:02,954 --> 00:29:06,794 ‫هناك من يحمل الرسائل بالطريق، ‫من الواضح أن هناك أخبراً مهمة. 170 00:29:08,813 --> 00:29:09,813 ‫"بالابان". 171 00:29:33,720 --> 00:29:36,020 ‫خيرًا، هل هناك أمر مهم؟ 172 00:29:36,020 --> 00:29:38,020 ‫هناك حداد في القصر يا سيد "سانجر". 173 00:29:38,500 --> 00:29:40,220 ‫وأنا متجه لأبلغ القبائل. 174 00:29:40,500 --> 00:29:41,540 ‫أي حداد؟ 175 00:29:42,140 --> 00:29:43,540 ‫من الذي مات من السلالة الحاكمة؟ 176 00:29:43,960 --> 00:29:47,280 ‫السيدة "سفرية" والدة السلطان "مليك شاه". 177 00:29:47,540 --> 00:29:49,500 ‫انتقلت إلى رحمة الله تعالى. 178 00:29:51,500 --> 00:29:53,880 ‫إذًا، أخيرًا جئت. 179 00:29:54,160 --> 00:29:57,360 ‫أين كنت يا "ألب أرسلان" طوال هذه المدة؟ 180 00:29:59,540 --> 00:30:03,620 ‫أتشرف بتشبيهك لي بالسلطان "ألب أرسلان". 181 00:30:04,060 --> 00:30:08,920 ‫لكنني من جند السلطان "مليك شاه" الخاص. 182 00:30:09,560 --> 00:30:12,060 ‫ما أشبهك بـ"ألب أرسلان"! 183 00:30:14,060 --> 00:30:20,440 ‫عينيك مثله تمامًا، نظرات ‫صقر و خطوات أسد هندام. 184 00:30:26,640 --> 00:30:27,900 ‫تعازي الحارة. 185 00:30:30,700 --> 00:30:32,020 ‫شكرًا لك. 186 00:30:41,580 --> 00:30:45,020 ‫اصطحبوا "توماس" إلى القبيلة ‫و اسجنوه في الخيمة يا "توكان". 187 00:30:45,700 --> 00:30:48,580 ‫واستخرجوا ما تمكنتم من كلام منه. 188 00:30:49,780 --> 00:30:53,140 ‫علي الذهاب إلى القصر وتعزية السلطان. 189 00:30:53,360 --> 00:30:55,300 ‫ولماذا لا نصطحب "توماس" إلى القصر يا سيدي؟ 190 00:30:55,580 --> 00:30:59,600 ‫لنعرضه على السلطان ونخبره ‫أنه من يعرف اسم الخائن. 191 00:30:59,880 --> 00:31:02,760 ‫وما الفائدة إن عرضناه عليه ‫دون اعترافه يا "أسلان تاش". 192 00:31:03,740 --> 00:31:07,640 ‫ألن يسألنا السلطان لماذا ‫أحضرناه دون أن يعترف؟ 193 00:31:09,380 --> 00:31:12,620 ‫كما أن لدي خطط أخرى بشأن "توماس". 194 00:31:13,860 --> 00:31:18,300 ‫وإن لم يتحدث، سنستدرج الخائن إلينا. 195 00:31:27,480 --> 00:31:33,380 ‫كل سر يكشف مع مرور الزمان. 196 00:31:33,620 --> 00:31:37,040 ‫والأمر الذي سيسقط "مليك شاه" بين قبضتنا... 197 00:31:37,420 --> 00:31:40,640 ‫مخفي مع السيدة التي التقى بها "تابار". 198 00:31:40,780 --> 00:31:45,000 ‫سنعلم هويتها في أقرب وقت. 199 00:31:49,120 --> 00:31:52,700 ‫لقد نصبت خطتنا كما ‫أمرت في "شليمزار" يا أبي. 200 00:31:52,840 --> 00:31:56,520 ‫واشتريت سندات التجار الذين كانوا مستدينين. 201 00:31:57,540 --> 00:32:03,380 ‫وبذلك، سأكتسب ثقة "نظام الملك" ‫وسيكون استيلاءنا على "شليمزار" أسهل. 202 00:32:06,460 --> 00:32:08,460 ‫كم هذا جميل! 203 00:32:09,120 --> 00:32:11,320 ‫هيا يا بني! 204 00:32:11,480 --> 00:32:14,140 ‫لقد حاصرنا الشيطان من أربعة جهات. 205 00:32:14,140 --> 00:32:18,940 ‫لو سيطر كل واحد منا على جهته سيقضى عليهم. 206 00:32:25,400 --> 00:32:27,040 ‫بفضلك يا أبي. 207 00:32:27,420 --> 00:32:28,560 ‫عن إذنك. 208 00:33:08,540 --> 00:33:12,840 ‫لقد قتل الجنود الذين ‫أرسلناهم لتتبع "مليك تابار". 209 00:33:13,920 --> 00:33:15,640 ‫من فعل ذلك؟ 210 00:33:18,480 --> 00:33:21,840 ‫فلندعوا ألا يكون قد علم ‫أننا من أرسلهم لتتبعه. 211 00:33:36,580 --> 00:33:38,780 ‫تعازي الحارة يا أخي. 212 00:33:46,200 --> 00:33:47,720 ‫تيتمنا أولًا من أبانا. 213 00:33:48,660 --> 00:33:50,680 ‫والآن من أمنا. 214 00:33:52,740 --> 00:33:54,880 ‫فقدان الأب والأم... 215 00:33:56,320 --> 00:33:58,420 ‫هذا الشعور عند الراعي... 216 00:34:00,260 --> 00:34:03,980 ‫وعند أبناء السلالة الحاكمة للعالم متماثل. 217 00:34:06,840 --> 00:34:11,020 ‫نفس المعاناة ونفس الفقدان. 218 00:34:14,420 --> 00:34:18,740 ‫رحم الله والدينا... 219 00:34:20,060 --> 00:34:22,420 ‫وألهمنا الصبر. 220 00:34:23,220 --> 00:34:24,420 ‫آمين! 221 00:34:28,900 --> 00:34:30,720 ‫لأجل خاطر أمنا و وصيتها... 222 00:34:31,300 --> 00:34:33,680 ‫سأغض النظر عن ما حدث في القبيلة. 223 00:34:35,760 --> 00:34:39,280 ‫سيأتي إلى القصر العديد ‫للتعزية، تعال أنت أيضًا. 224 00:34:41,880 --> 00:34:47,520 ‫ففي يوم كهذا، لا داعي لكي نبدي ‫خصومتنا أمام الأعداء أو الأصدقاء. 225 00:35:01,533 --> 00:35:02,540 ‫يا "أفندي"! 226 00:35:05,960 --> 00:35:08,560 ‫والدتي كانت تحب شجرة السنديان... 227 00:35:09,660 --> 00:35:15,480 ‫رغبت أن تدفن وترتاح تحت ظلها. 228 00:35:21,220 --> 00:35:23,580 ‫ليصنع مدفن يليق بأمي هنا. 229 00:35:26,280 --> 00:35:30,160 ‫و ليعد الطعام في القصر و ليوزع على العامة. 230 00:35:31,240 --> 00:35:36,100 ‫ولتدهن أبواب المدينة باللون ‫الأسود، ليعلم القادم أن عندنا حداد. 231 00:35:37,660 --> 00:35:39,440 ‫أمرك يا مولاي. 232 00:36:14,800 --> 00:36:16,180 ‫أشعر بالجوع الشديد. 233 00:36:17,080 --> 00:36:18,960 ‫ألم تشبع من اللكمات التي أكلتها؟ 234 00:36:19,600 --> 00:36:20,960 ‫تحرك! 235 00:36:23,360 --> 00:36:26,480 ‫أحضروا له طعامًا وماءً، ولا تفارقوا خيمته. 236 00:36:26,480 --> 00:36:28,480 ‫أمرك يا سيدي. 237 00:36:49,100 --> 00:36:54,240 ‫لقد أحضرت لك خلاصة النعناع، ‫نحن دائمًا نقدم العون لمن يحتاج. 238 00:36:55,460 --> 00:36:58,660 ‫سيكون مفيدًا لجرحك، وسيمنع تلوثه. 239 00:37:01,460 --> 00:37:03,160 ‫لماذا أتعبت نفسك؟ 240 00:37:05,080 --> 00:37:07,760 ‫كما أنني فتاة أقوى مما تظن. 241 00:37:08,180 --> 00:37:11,500 ‫- لا تقلق علي. ‫- ليكن، فروحك ما زالت رقيقة. 242 00:37:12,280 --> 00:37:16,100 ‫و الحمام أيضًا أجنحته ‫قوية لكنه يبقى مجرد طائر. 243 00:37:21,520 --> 00:37:24,440 ‫لقد تحسنت، شكرًا لك. 244 00:37:25,600 --> 00:37:29,200 ‫سأذهب، إن احتجت لشيء ما أبلغيني. 245 00:37:29,420 --> 00:37:31,520 ‫حسنًا، سأبلغك. 246 00:37:55,420 --> 00:38:00,040 ‫في اليوم الذي تزوج فيه والدي ‫"ألب أرسلان" من والدتي. 247 00:38:02,040 --> 00:38:04,880 ‫ذهب إلى غزوة مع أذان الفجر. 248 00:38:06,180 --> 00:38:09,700 ‫فوضعت والدتي هذا على سيف والدي. 249 00:38:11,460 --> 00:38:16,080 ‫"ثبت الله سيفك، لا تعد دون النصر". 250 00:38:18,000 --> 00:38:23,140 ‫قالت له حتى تشعر أنني بجانبك دائمًا. 251 00:38:26,960 --> 00:38:32,320 ‫والدي لم يخرجها من سيفه طوال حياته. 252 00:38:34,380 --> 00:38:39,080 ‫خاض العديد من المعارك لكنها لم تصب بسوء. 253 00:38:40,880 --> 00:38:44,920 ‫كانت دليلًا على مقدار صلابة حبهم. 254 00:38:53,720 --> 00:38:59,260 ‫واجبنا، أن نكون أبناءً نليق بهم. 255 00:39:01,260 --> 00:39:04,200 ‫كيفما كان حبهم صلبًا. 256 00:39:06,360 --> 00:39:10,480 ‫يجب أن تكون أخوتنا صلبةً كذلك. 257 00:39:14,360 --> 00:39:17,920 ‫لقد كنا نتنافس حتى هذا اليوم. 258 00:39:19,540 --> 00:39:23,200 ‫وأخر حادثة، زادت من ذلك. 259 00:39:29,806 --> 00:39:30,880 ‫لكن... 260 00:39:32,800 --> 00:39:37,200 ‫سوف أعفو عنك لخاطر والدتي. 261 00:39:41,380 --> 00:39:46,860 ‫فأنت أخي، من دمي ولحمي. 262 00:39:47,740 --> 00:39:53,500 ‫وأنت أيضًا، لا تعصي وصية والدتنا. 263 00:39:58,400 --> 00:39:59,900 ‫عدني بذلك. 264 00:40:06,140 --> 00:40:07,460 ‫أعدك. 265 00:40:17,440 --> 00:40:21,560 ‫مولاي، السيد "سانجر" يطلب مقابلتك. 266 00:40:21,820 --> 00:40:22,960 ‫ليدخل. 267 00:40:54,100 --> 00:40:55,180 ‫مولاي. 268 00:40:58,320 --> 00:41:04,600 ‫السيدة "سفرية" كانت ‫أمًا لدولتنا ولنا جميعًا. 269 00:41:06,160 --> 00:41:07,940 ‫تعازي الحارة. 270 00:41:09,180 --> 00:41:11,520 ‫شكرًا لك يا سيد "سانجر". 271 00:41:16,480 --> 00:41:23,220 ‫لدي خبر سعيد على الرغم ‫من هذا اليوم المشؤوم. 272 00:41:26,020 --> 00:41:29,620 ‫الخائن الذي اشتبهنا به في الهجوم ‫الذي تم على زعماء "التركمان". 273 00:41:32,040 --> 00:41:35,420 ‫سقط من يعرف اسمه في قبضتنا يا مولاي. 274 00:41:37,640 --> 00:41:40,840 ‫"توماس" الذراع اليمنى ‫لـ"إيزاكيوس" بين أيدينا. 275 00:41:55,820 --> 00:41:59,220 ‫هل اعترف باسم الخائن؟ 276 00:42:03,600 --> 00:42:07,780 ‫ليس بعد، من الواضح أنه سيقاوم يا مولاي. 277 00:42:08,740 --> 00:42:12,040 ‫لكن أرغب بعرضه عليك غدًا. 278 00:42:13,920 --> 00:42:16,480 ‫حينها سيعترف بكل شيء. 279 00:42:37,280 --> 00:42:41,800 ‫عندما يحضر "سانجر" ‫الذراع اليمنى لـ"إيزاكيوس". 280 00:42:42,760 --> 00:42:44,300 ‫سيفضح أمر الخائن. 281 00:42:50,420 --> 00:42:54,760 ‫في رأيك، من الخائن الذي بيننا؟ 282 00:43:04,200 --> 00:43:09,480 ‫سنعلم حين يتحدث مساعد "إيزاكيوس". 283 00:43:18,200 --> 00:43:23,500 ‫مولاي، "متراس" قائد قلعة ‫"قوفل" الجديد يرغب بالحضور. 284 00:43:24,160 --> 00:43:27,800 ‫وهو الشقيق التوأم لـ"ماركوس". 285 00:44:02,740 --> 00:44:06,300 ‫جئت لأقدم تعازي يا سلطان "مليك شاه". 286 00:44:07,220 --> 00:44:10,480 ‫أعلم معاناة فقدان فرد من العائلة. 287 00:44:11,380 --> 00:44:16,360 ‫عندما بلغني نبأ وفاة أخي، شعرت بنفس الشعور. 288 00:44:22,880 --> 00:44:25,080 ‫إذًا، أنت شقيق "ماركوس". 289 00:44:26,700 --> 00:44:29,580 ‫متطابقين ومتماثلين، حسنًا إذًا. 290 00:44:33,360 --> 00:44:36,400 ‫ليكن ما حدث لأخيك عبرة لك. 291 00:44:37,560 --> 00:44:41,320 ‫أتمنى ألا تقع بنفس الأخطاء التي وقع بها. 292 00:44:41,940 --> 00:44:46,800 ‫تسميمك للأمير "إيزاكيوس" ‫بالرمح المقدس كانت مناورة ذكية حقًا. 293 00:44:48,600 --> 00:44:50,740 ‫لكن الرمح الذي أرسلته... 294 00:44:51,380 --> 00:44:52,960 ‫ليس الرمح المقدس. 295 00:44:53,660 --> 00:44:57,080 ‫بل مزيف، وأنا جئت لأستلم الأصلي. 296 00:44:59,960 --> 00:45:02,880 ‫اكتشافك لزيف الرمح ذكاء منك. 297 00:45:04,260 --> 00:45:07,220 ‫لكن رجلًا ذكيًا مثلك... 298 00:45:08,940 --> 00:45:13,680 ‫من المؤكد أنه أخذ في الحسبان ‫أنني لن أسلمه الرمح المقدسة بسهولة. 299 00:45:14,360 --> 00:45:19,160 ‫جئت لأعرض عليك الصلح في ‫مقابل استرجاع الرمح المقدسة. 300 00:45:21,200 --> 00:45:26,380 ‫لا يمكنك أن تتكرم علينا ‫بالصلح، فنحن الدولة السلجوقية. 301 00:45:26,840 --> 00:45:32,060 ‫إن حدث صلح أو معاهدة، ‫فيكون كرمًا و إحسانًا منا. 302 00:45:38,760 --> 00:45:41,640 ‫شرطي واضح، في مقابل استرجاع الرمح. 303 00:45:42,240 --> 00:45:46,540 ‫ستنسحبون من الأراضي التي ‫تقع بين قلعة "قوفل" و البحر الأسود. 304 00:45:47,560 --> 00:45:51,860 ‫و ستنشؤون مسجدًا في ‫"قوفل"، وستدفعون الجزية. 305 00:45:52,740 --> 00:45:55,320 ‫لن نتنازل عن ذرة تراب واحدة. 306 00:45:56,720 --> 00:45:59,460 ‫ولن نضع حجرًا في بناء المسجد. 307 00:46:00,640 --> 00:46:03,140 ‫ولن نعطيك قطعة ذهبية واحدة. 308 00:46:05,420 --> 00:46:07,000 ‫حسنًا إذًا. 309 00:46:08,760 --> 00:46:11,520 ‫ستنسى الرمح والصلح. 310 00:46:13,520 --> 00:46:18,260 ‫وسوف تواجهون سيوفنا جراء ذلك. 311 00:46:18,900 --> 00:46:22,860 ‫لقد قتلت أخي، وسممت أميرًا بيزنطيًا. 312 00:46:23,060 --> 00:46:25,980 ‫وعلى الرغم من ذلك جئت أعرض الصلح عليك. 313 00:46:27,120 --> 00:46:29,200 ‫لكنك فضلت القتال. 314 00:46:30,400 --> 00:46:32,620 ‫طالما فضلت الحرب. 315 00:46:32,940 --> 00:46:36,320 ‫فلم يعد بيدنا حيلة غير الاستعداد للحرب. 316 00:46:39,140 --> 00:46:41,840 ‫قد تُنهي كلمة حرب... 317 00:46:42,260 --> 00:46:45,060 ‫وقد تقطع كلمةٌ أخرى رأس أحدهم. 318 00:46:46,440 --> 00:46:50,340 ‫طالما لا تقول كلمةً تنهي الحرب. 319 00:46:52,200 --> 00:46:54,600 ‫إذًا فأصح كلمةٍ هي... 320 00:46:56,200 --> 00:46:58,020 ‫ما ستنطق به سيوفنا. 321 00:47:24,500 --> 00:47:26,440 ‫ذهبت لمقابلة أمي في البيت. 322 00:47:27,580 --> 00:47:29,760 ‫عندما هدأ غضبي أدركت كل شيء. 323 00:47:31,480 --> 00:47:34,180 ‫لم يعد هناك مشكلة من جهتي. 324 00:47:37,160 --> 00:47:39,160 ‫وبالنسبة لزعماء "التركمان". 325 00:47:40,440 --> 00:47:42,440 ‫جزء من الذنب يقع علي. 326 00:47:42,920 --> 00:47:46,300 ‫لو لم أستدعيك لما تأخرت على لقاءهم. 327 00:47:47,260 --> 00:47:51,340 ‫سوف نهتم بهذا الأمر معًا. 328 00:47:53,880 --> 00:47:55,560 ‫كأخ كبير وأخيه الصغير. 329 00:47:57,220 --> 00:47:59,060 ‫كأخ كبير وأخيه الصغير. 330 00:48:01,120 --> 00:48:02,140 ‫بالمناسبة... 331 00:48:04,040 --> 00:48:08,860 ‫لقد وجدنا جثة أحدهم بالقرب من ‫منزل "تورنا"، لكننا لا نعلم لمن تعود. 332 00:48:09,280 --> 00:48:12,880 ‫لكننا قد نكون مراقبين، لقد أخبرت والدتنا. 333 00:48:13,740 --> 00:48:17,020 ‫- خذ حذرك أنت أيضًا. ‫- شكرًا لك. 334 00:48:41,100 --> 00:48:46,740 ‫إذًا أنت الشقيق التوأم لـ"ماركوس"، ‫وقائد قلعة "قوفل" الجديد. 335 00:48:47,160 --> 00:48:48,820 ‫وأنت "مليك تابار". 336 00:48:49,740 --> 00:48:55,000 ‫لقد عرضت على "مليك شاه" الصلح ‫مقابل الرمح المقدس، لكنه لم يقبل. 337 00:48:55,740 --> 00:48:58,500 ‫أتمنى ألَّا تكون سلطانًا عصيبًا كوالدك. 338 00:48:59,160 --> 00:49:01,100 ‫الذئب والده ذئب. 339 00:49:01,740 --> 00:49:05,080 ‫سترى مني ما رأيته من والدي. 340 00:49:06,420 --> 00:49:09,220 ‫ماذا ستفعلون بالتمسك بالرمح المقدسة؟ 341 00:49:09,580 --> 00:49:11,780 ‫إنه لا يؤذي أحدًا. 342 00:49:12,360 --> 00:49:15,760 ‫لقد طعنك به أخي، لكنك لم تمت. 343 00:49:19,200 --> 00:49:23,000 ‫لكن عندما طعن سلطاننا أخاك قتله. 344 00:49:23,520 --> 00:49:25,700 ‫إذًا فالخلاصة في من يطعن. 345 00:49:31,940 --> 00:49:35,640 ‫- من أنت؟ ‫- سيد قبيلة "كينيك"، السيد "سانجر". 346 00:49:38,420 --> 00:49:42,480 ‫لقد أتعبت أخي "ماركوس" والأمير "إيزاكيوس". 347 00:49:43,100 --> 00:49:45,180 ‫لكنني لا أشبههم. 348 00:49:50,060 --> 00:49:52,920 ‫الأسماء التي ذكرتها مدفونة تحت التراب. 349 00:49:54,500 --> 00:49:57,300 ‫و"توماس" الذراع اليمنى لـ"ماركوس" في قبضتي. 350 00:50:01,540 --> 00:50:05,720 ‫لا تقف في طريقنا حتى ‫لا تكون نهايتك مشابهة لهم. 351 00:50:15,520 --> 00:50:19,320 ‫لماذا أخبرت هذا الزنديق ‫أنك أمسكت بـ"توماس"؟ 352 00:50:20,120 --> 00:50:25,060 ‫لنفس السبب الذي أخبرت به ‫السلطان في حضور "مليك تكيش". 353 00:50:26,040 --> 00:50:28,780 ‫الآن سيتحدوا و يهاجمونا. 354 00:50:29,800 --> 00:50:32,320 ‫ونحن سوف نسقطهم جميعًا في الفخ دفعةً واحدة. 355 00:50:35,340 --> 00:50:39,680 ‫لقد وقع "توماس" أسيرًا لـ"سانجر". 356 00:50:40,360 --> 00:50:45,000 ‫علينا أن ننقذه، انشر جواسيسنا حول القصر. 357 00:50:45,440 --> 00:50:47,560 ‫ليكن لي علم بكل من يدخل ويخرج. 358 00:50:48,440 --> 00:50:51,080 ‫وسيعلم "مليك شاه" حقيقة العدو الذي صنعه. 359 00:51:11,000 --> 00:51:16,440 ‫مولاي، الوزير الفاطمي ‫"بدر الجمالي" يرغب بلقاءك. 360 00:51:21,780 --> 00:51:24,360 ‫لقد جاء رسولًا حرًا يا مولاي. 361 00:51:24,620 --> 00:51:27,040 ‫واليوم يوم تلقي العزاء. 362 00:51:28,200 --> 00:51:30,440 ‫لا يجوز عدم مقابلته. 363 00:51:33,020 --> 00:51:34,320 ‫ليدخل. 364 00:51:52,560 --> 00:51:54,220 ‫سلطان "مليك شاه". 365 00:51:55,420 --> 00:52:00,500 ‫جئت إلى هنا لأعلمك بأمر ‫مهم باسم الخليفة الفاطمي. 366 00:52:01,160 --> 00:52:03,200 ‫سمعنا أن عندكم حالة وفاة. 367 00:52:03,660 --> 00:52:08,640 ‫أريد أن أبدأ أولًا بإيصال ‫تعازي الخليفة الفاطمي. 368 00:52:09,300 --> 00:52:12,340 ‫أدخل الله والدتكم الجنة. 369 00:52:15,280 --> 00:52:19,740 ‫ما هو الأمر المهم الذي طلب ‫اللقاء لأجله يا "بدر الجمالي"؟ 370 00:52:20,360 --> 00:52:24,460 ‫فلم يصدر منك أمر طيب سابقًا. 371 00:52:25,300 --> 00:52:29,420 ‫أتمنى أن تعود بخير علينا في يوم حدادنا هذا. 372 00:52:29,520 --> 00:52:34,300 ‫جئت لأحدثكم عن الحجاج الذين لم ‫تتمكنوا من الحفاظ عليهم يا "نظام الملك". 373 00:52:34,960 --> 00:52:38,000 ‫التقصير من جهتكم هذه المرة. 374 00:52:39,920 --> 00:52:42,260 ‫نحن نريد أن نصنع خيرًا. 375 00:52:42,600 --> 00:52:43,800 ‫ما الذي تقوله؟ 376 00:52:44,260 --> 00:52:47,100 ‫تعلمون، الغارة التي تمت على قافلة الحجاج. 377 00:52:48,160 --> 00:52:53,900 ‫هذه الحادثة أوقعت العالم ‫الإسلامي في حداد وقلق. 378 00:52:54,900 --> 00:52:59,000 ‫فريضة الحج، موضوع ‫مهم بالنسبة لجميع المسلمين. 379 00:52:59,520 --> 00:53:03,660 ‫وعدم مقدرة السلاجقة على حماية طرق الحج. 380 00:53:04,000 --> 00:53:07,220 ‫أزعجنا جدًا. 381 00:53:11,720 --> 00:53:15,520 ‫لقد تم الرد على الغارة التي ‫تمت على قافلة الحجاج كما يجب. 382 00:53:16,620 --> 00:53:21,440 ‫كما أمنا طرق الحجاج ‫سابقًا وحتى هذا اليوم... 383 00:53:21,500 --> 00:53:24,580 ‫وسنظل قادرين على تأمينها. 384 00:53:25,920 --> 00:53:30,120 ‫إن كان الخليفة الفاطمي ‫يرغب بخدمة العالم الإسلامي. 385 00:53:31,060 --> 00:53:33,900 ‫يكفي ألٍّا ينشر الفتنة بين المسلمين. 386 00:53:36,060 --> 00:53:39,420 ‫لن نقبل بهكذا كلامٍ عن خليفتنا. 387 00:53:39,840 --> 00:53:47,680 ‫ثم إن في "المدينة" المدينة المقدسة ‫ومدن أخرى، تقال خطب باسم الخليفة. 388 00:53:49,400 --> 00:53:52,740 ‫وهذا شرف لا يناله الجميع. 389 00:53:53,400 --> 00:53:55,140 ‫في مدينة النبي... 390 00:53:56,020 --> 00:53:58,700 ‫من ينشر الفتنة بين أمة النبي... 391 00:53:59,420 --> 00:54:04,640 ‫و الخطبة باسم الخليفة ‫الفاطمي، ذلٌ للعالم الإسلامي. 392 00:54:06,080 --> 00:54:08,800 ‫إما أن تتوقفوا عن النشر الفتنة بين الناس. 393 00:54:10,040 --> 00:54:17,480 ‫أو سنفعل ما يجب لكي تقرأ ‫الخطب في "المدينة" باسم السلطان السلجوقي. 394 00:54:18,620 --> 00:54:22,500 ‫لقد أخذنا كل شيء في الاعتبار ‫لتنفيذ هذا الأمر، اعلم هذا جيدًا. 395 00:54:23,860 --> 00:54:27,340 ‫والآن اغرب عن وجهي ‫بينما رأسك ما زالت على كتفيك. 396 00:54:51,880 --> 00:54:55,920 ‫يا فضيلة الـ"أفندي"، هناك اضطرابات ‫في "شليمزار" حتى بين التجار. 397 00:55:20,820 --> 00:55:26,080 ‫"سانجر" سيصطحب "توماس" إلى القصر غدًا. 398 00:55:28,040 --> 00:55:31,220 ‫إن لم نستولي عليه، سيجعله أخي يتحدث. 399 00:55:31,620 --> 00:55:34,520 ‫بينما نحاول الاستيلاء على الحكم، سنُقتل. 400 00:55:58,520 --> 00:56:03,980 ‫من تكون حتى تتجرأ وتقطع طريقي بسهامك؟ 401 00:56:04,440 --> 00:56:05,980 ‫لأنني شريكك. 402 00:56:10,750 --> 00:56:11,820 ‫اعلم حدك! 403 00:56:13,300 --> 00:56:16,220 ‫من تكون حتى تصبح على اتفاق مع "مليك تكيش"؟ 404 00:56:16,280 --> 00:56:18,680 ‫دعك من هذه التصرفات الزائفة يا "تكيش". 405 00:56:19,980 --> 00:56:22,860 ‫كما كنت شريك الأمير "إيزاكيوس"... 406 00:56:23,340 --> 00:56:25,460 ‫سوف تكون شريك لي. 407 00:56:26,560 --> 00:56:29,280 ‫أعلم أنك تريد الاستيلاء على الحكم. 408 00:56:29,960 --> 00:56:32,600 ‫رأيت الألاعيب التي فعلتها عند "مليك شاه". 409 00:56:33,420 --> 00:56:36,400 ‫لكنك لن تستولي على السلطة دون مساعدتنا. 410 00:56:36,780 --> 00:56:41,640 ‫كما أنه علينا إنقاذ "توماس" ‫من قيضة "سانجر". 411 00:56:42,740 --> 00:56:47,780 ‫لو لم نتمكن من إنقاذه ستفسد ‫شراكتنا لأن أخاك سيقتلك. 412 00:56:48,560 --> 00:56:53,620 ‫علينا إنقاذ "توماس" لأنه على دراية ‫بالعديد من المعلومات التي تخص قلعة "قوفل". 413 00:56:54,160 --> 00:56:58,960 ‫إن حصل "مليك شاه" على هذه ‫المعلومات، لن يعود هذا بالخير على أيٍّ منا. 414 00:56:59,540 --> 00:57:04,300 ‫أيًّا ما كانت خطتك، فأهم ‫رجالك بين يدي "سانجر". 415 00:57:04,800 --> 00:57:07,960 ‫أتمنى ألَّا تحكم "قوفل"بنفس الطريقة. 416 00:57:07,960 --> 00:57:12,880 ‫أيًّا ما فعلته أنت في سبيل خيانة ‫أخيك، قد لطخ يديك ووجهك. 417 00:57:16,340 --> 00:57:17,460 ‫أبي. 418 00:57:18,980 --> 00:57:20,760 ‫هذا ليس الوقت المناسب. 419 00:57:40,480 --> 00:57:41,640 ‫"سانجر"... 420 00:57:43,600 --> 00:57:46,060 ‫سيصطحب "توماس" إلى القصر غدًا. 421 00:57:46,920 --> 00:57:49,480 ‫علينا التحرك سريعًا. 422 00:57:50,300 --> 00:57:54,800 ‫من المستحيل علي أن أدخل ‫القبيلة، لكنك لديك وسائل كثيرة... 423 00:57:55,280 --> 00:57:58,580 ‫يمكنك العثور على شخص ليهتم ‫بهذا الأمر من داخل قبيلة "كينيك". 424 00:58:04,920 --> 00:58:08,900 ‫أعلم جيدًا كيف سأخرج ‫"توماس" من قبيلة "كينيك". 425 00:58:09,840 --> 00:58:12,820 ‫سأهتم بهذا الأمر قبل أن ‫يصل "توماس" إلى القصر. 426 00:58:13,460 --> 00:58:16,240 ‫فلن يعرف أخي بما فعلت. 427 00:58:16,780 --> 00:58:21,180 ‫ولن يحصل على المعلومات ‫السرية التي تخص قلعة "قوفل". 428 00:58:55,880 --> 00:58:57,240 ‫سيدي. 429 00:58:57,760 --> 00:58:59,540 ‫لقد جاءنا خبر من جواسيسنا في القصر. 430 00:58:59,540 --> 00:59:03,880 ‫السيدة "زبيدة" زوجة "مليك شاه" خرجت ‫من القصر ومتجهة نحو قبيلة "كينيك". 431 00:59:04,120 --> 00:59:05,880 ‫والدة "باركي روك". 432 00:59:06,280 --> 00:59:09,380 ‫"زبيدة" أقوى نساء السلالة الحاكمة. 433 00:59:10,118 --> 00:59:12,470 ‫والآن قد اعتدل مزاجي! 434 00:59:13,802 --> 00:59:15,950 ‫فلينصب رجالنا فخاخًا في طريقه. 435 00:59:16,427 --> 00:59:19,739 ‫وليحضروا لي السيدة ‫"زبيدة" فسيكون لي عمل معها! 436 00:59:20,321 --> 00:59:23,462 ‫سيعاني "ملك شاه" من ألم ‫لم يذق طعمه من قبل! 437 00:59:31,333 --> 00:59:33,810 ‫لقد حزنت جدًا لموت السيدة "سفرية". 438 00:59:36,138 --> 00:59:38,232 ‫فليصفح الله عن زلاتها وهفواتها. 439 00:59:40,317 --> 00:59:42,099 ‫عندما كانت تلفظ آخر أنفاسها.. 440 00:59:43,130 --> 00:59:45,880 ‫لقد قالت بأنها كانت ‫نادمة عما قامت به تجاهك. 441 00:59:46,528 --> 00:59:48,928 ‫حتى وإن لم يفهم أي أحد ‫شيئًا ولكن أنا قد فهمت. 442 00:59:49,192 --> 00:59:54,614 ‫وسبب حمل خبر وفاتها لك ‫هو لطلب العفو منك. 443 00:59:55,931 --> 00:59:59,915 ‫إني متيقنة أنك لن تحبسي ‫في نفسك شيئًا تجاهها. 444 01:00:00,763 --> 01:00:02,333 ‫وهي قد ندمت على ما قامت به. 445 01:00:03,411 --> 01:00:07,185 ‫والذي يليق بك الآن هو أن تصفحي عنها. 446 01:00:11,071 --> 01:00:14,243 ‫لطالما علمنا وعملنا بقاعدة لا ‫دين لمن يسكن الحقد في قلبه. 447 01:00:18,259 --> 01:00:19,759 ‫كل شيء في كفة.. 448 01:00:20,438 --> 01:00:24,445 ‫وكونها مارست الأمومة في حق ابني "تابار" ‫طوال كل تلك السنين في القصر كفة أخرى! 449 01:00:25,431 --> 01:00:28,384 ‫فقط من أجل هذا فإني أصفح عنها. 450 01:00:31,669 --> 01:00:33,802 ‫لقد علمت أنكم قد تصالحتم مع "تابار". 451 01:00:34,482 --> 01:00:35,716 ‫لقد سعدت جدًا. 452 01:00:36,919 --> 01:00:40,778 ‫لا فرق الله بينك وبين أولادك! 453 01:00:41,321 --> 01:00:44,196 ‫آمين، أجمعين! 454 01:00:46,993 --> 01:00:52,751 ‫أنت مذ علمت بأمر السر، ‫لكم قدمت من التضحيات! 455 01:00:53,919 --> 01:00:59,489 ‫بعد مجيء "تابار" ووجود "سانجر" ‫فقد أصبحت أمًا وحيدة. 456 01:01:01,817 --> 01:01:04,216 ‫لو أن أحدًا ما غيرك.. 457 01:01:05,259 --> 01:01:08,907 ‫لقامت بالقضاء علي و على أبنائي. 458 01:01:11,298 --> 01:01:17,314 ‫بل قمت بعكس ذلك في سبيلي وسبيل ابنَيّ. 459 01:01:20,732 --> 01:01:23,044 ‫سامحيني في حقك يا "زبيدة". 460 01:01:24,138 --> 01:01:32,586 ‫لطالما قد قمت بما يمليه علي ‫واجبي تجاه سلطاننا وحاكمنا ودولتنا.. 461 01:01:33,298 --> 01:01:36,884 ‫وأنتم أفراد منهم.. 462 01:01:37,376 --> 01:01:39,400 ‫إن كان لي حق عندكم فأنا أسامحك. 463 01:02:09,591 --> 01:02:11,239 ‫فلأعد إلى القصر.. 464 01:02:17,962 --> 01:02:21,978 ‫لا تؤاخذيني يا سيدة "زبيدة" فلم ‫أستطع أن أهتم بك بسبب أشغال القبيلة. 465 01:02:22,212 --> 01:02:23,884 ‫العفو يا ابنتي الجميلة. 466 01:02:25,142 --> 01:02:29,704 ‫لقد أصبحت زوجة سيد، وبالتأكيد ‫سيكون لديك العديد من الأعمال. 467 01:02:30,603 --> 01:02:31,860 ‫فلتبقي بالصحة والعافية. 468 01:02:33,493 --> 01:02:34,634 ‫بالسلامة! 469 01:03:07,517 --> 01:03:10,243 ‫لماذا جاءت السيدة "زبيدة" لزيارتك يا أمي؟! 470 01:03:13,185 --> 01:03:16,458 ‫بعد تزويجنا وتتويجنا لـ "سانجر" ‫فلقد زادت المودة بيننا. 471 01:03:17,458 --> 01:03:20,732 ‫ولقد جاءت لكي تعلمني بخبر ‫وفاة السيدة "سفرية" يا ابنتي. 472 01:03:46,560 --> 01:03:49,067 ‫إن صمتك هكذا يقهرني يا "تابار". 473 01:03:50,403 --> 01:03:52,060 ‫أعلم أني قد أغضبتك. 474 01:03:52,622 --> 01:03:53,802 ‫أنت محق,, 475 01:03:54,974 --> 01:03:59,935 ‫ولكن فإن كل ما فعتله هو ‫فقط من أجل تسكين ألم أمك! 476 01:04:00,657 --> 01:04:02,353 ‫إن شئت فاغضب مجددًا. 477 01:04:02,485 --> 01:04:03,892 ‫فلترفع صوتك ولتصرخ. 478 01:04:06,564 --> 01:04:10,610 ‫ولكن لا تحرمني من كلامك وصوتك. 479 01:04:12,587 --> 01:04:14,470 ‫إن علاج قلبي الوحيد.. 480 01:04:15,064 --> 01:04:17,485 ‫وملجئ روحي الوحيد هو صوتك! 481 01:04:24,126 --> 01:04:25,251 ‫لا تبكِ! 482 01:04:25,907 --> 01:04:28,993 ‫ولا تحزنيني وتحزني ابننا الذي بطنك. 483 01:04:30,884 --> 01:04:32,696 ‫أعلم أنك فعلت كل شيء من أجلي. 484 01:04:34,763 --> 01:04:38,286 ‫ولكن بدل كل ذلك، أكبر ‫معروف يمكن أن تفعليه من أجلي.. 485 01:04:41,021 --> 01:04:43,411 ‫أن تكوني أمًا جيدة لابننا يا "جوهر". 486 01:04:57,829 --> 01:05:00,204 ‫عاجلاً أم آجلاً فسوف تقر باسم الخائن! 487 01:05:01,579 --> 01:05:02,665 ‫عديم الأصل. 488 01:05:11,040 --> 01:05:12,735 ‫أولم يتكلم هذا بعد؟! 489 01:05:12,820 --> 01:05:13,823 ‫كلا، ليس بعد يا سيدي. 490 01:05:14,025 --> 01:05:15,915 ‫فلتعذبوني بقدر ما شئتم.. 491 01:05:16,462 --> 01:05:17,478 ‫لن أتكلم. 492 01:05:17,931 --> 01:05:20,025 ‫إن "ميتراس" لا يشبه "إيزاكيوس"! 493 01:05:20,571 --> 01:05:24,782 ‫- سوف يأتي لينقذني بكل تأكيد! ‫- لقد جعلتك طعمًا لدرجة.. 494 01:05:26,017 --> 01:05:29,306 ‫ذلك الخائن سيقع في فخنا كما ‫هو الحال بالنسبة لـ "ميتراس". 495 01:05:29,704 --> 01:05:33,470 ‫وسوف ترى ذلك المدعو ‫"ميتراس" الذي تمتدحه يموت جيفةً! 496 01:05:33,555 --> 01:05:36,775 ‫فلتفكر في الفخ الذي أوقعناك ‫فيه يا "سانجر"! تلك المرأة 497 01:05:36,799 --> 01:05:40,446 ‫التي تحميها والمدعوة "ليفيا" ‫كانت قائدة المرتزقة الصليبيين! 498 01:05:40,493 --> 01:05:43,235 ‫وعندما فقدت هيبتها ومكانتها لجأت إليكم. 499 01:05:43,422 --> 01:05:50,157 ‫إنها تتصرف بلطف ودلال، ولكن عندما يحين ‫الوقت، ستكون خنجرنا الذي يطعنكم من الداخل. 500 01:05:50,458 --> 01:05:52,880 ‫إذًا فلقد كانت رئيسة المقاتلين؟! 501 01:05:54,219 --> 01:05:55,231 ‫"بوزكوش".. 502 01:05:56,091 --> 01:05:59,669 ‫- فلتحضرها لتمثل أمامي. ‫- أمرك يا سيدي. 503 01:06:03,919 --> 01:06:08,341 ‫إنك تظن نفسك زكيًا، ‫ولكنك لست شيئًا يا "سانجر"! 504 01:06:12,614 --> 01:06:15,364 ‫لا تدع الطير تحلق فوق رأسه! 505 01:06:16,880 --> 01:06:21,896 ‫سواء تكلم أو لم يتكلم، ‫فسوف يجلب الخائن إلينا غدًا. 506 01:06:21,993 --> 01:06:23,134 ‫بأمرك يا سيدي. 507 01:06:46,649 --> 01:06:48,712 ‫ولكن، لقد جئنا من أجل السيدة "زبيدة"! 508 01:06:48,821 --> 01:06:50,384 ‫إلا أنا حولها فتيات أيضًا. 509 01:06:50,579 --> 01:06:53,278 ‫عندما تتداعى البيادق ‫كلها فلن يبق فرصة للملكة! 510 01:06:53,344 --> 01:06:54,821 ‫فلتتجهزوا للهجوم! 511 01:07:03,517 --> 01:07:04,603 ‫يوجد فخ! 512 01:07:25,993 --> 01:07:28,165 ‫لا تحاولوا أن تحموا السيدة "زبيدة" عبثًا. 513 01:07:28,392 --> 01:07:29,735 ‫فلقد أتينا لأخذها. 514 01:07:33,017 --> 01:07:35,017 ‫ولكنكم ستصبحون غنيمتنا. 515 01:07:40,989 --> 01:07:42,677 ‫إذن فأنتم تريدونني؟! 516 01:07:47,958 --> 01:07:48,977 ‫يا أمي.. 517 01:07:54,489 --> 01:07:55,802 ‫إنك امرأة شجاعة. 518 01:07:56,411 --> 01:07:58,661 ‫إنك تفتدين بنفسك من أجل الفتيات. 519 01:07:59,013 --> 01:08:01,700 ‫ولكنكم لن تستطيعوا أن ‫تفلتوا من الوقوع في قبضتي. 520 01:08:27,822 --> 01:08:32,735 ‫إني أستأذنكم يا مولاي بالذهاب ‫إلى قبيلة الـ"كنك"، أوصل 521 01:08:32,759 --> 01:08:38,137 ‫التعزية وأقوم بتجربة الفتيات ‫الذين قمنا بتوظيفهم للحماية. 522 01:08:38,345 --> 01:08:42,088 ‫لقد محى الكفرة بقايا الخوف الذي ‫في أنفسهم واستأسدوا للنيل منا! 523 01:08:42,178 --> 01:08:45,006 ‫وقد يقوموا بحيلة ما في ‫الطريق.. فلتكونوا حذرين. 524 01:08:50,232 --> 01:08:56,982 ‫إن كنت تريد أن تحبس النسر، ‫فعليك أن تدرك حدة مخالبه. 525 01:08:57,701 --> 01:08:58,857 ‫فلتهجموا! 526 01:10:41,174 --> 01:10:42,939 ‫يا فتياتي.. 527 01:10:44,595 --> 01:10:45,845 ‫يا أبطالي.. 528 01:10:46,135 --> 01:10:48,150 ‫ثبت الله سيوفكم! 529 01:10:48,869 --> 01:10:53,806 ‫لقد أنبئنا السلطان بأنهم قد ‫يقومون بحيلة ما ويمكرون بكم! 530 01:10:54,197 --> 01:10:57,369 ‫ونحن لم نخن ثقته. 531 01:10:57,838 --> 01:10:59,431 ‫والآن فلنعد للقصر. 532 01:11:01,718 --> 01:11:02,728 ‫هيا. 533 01:11:12,998 --> 01:11:17,029 ‫إن أمان وسلامة "شيليمزار" ‫مهمة جدًا بالنسبة لنا أيها "الأفندي". 534 01:11:17,388 --> 01:11:20,435 ‫فإن الدولة قد ساعدتنا ‫جدًا في مختلف المواقف. 535 01:11:21,345 --> 01:11:24,588 ‫أما أننا كنا لنعطي الثعالب فرصة تجاهها؟! 536 01:11:25,424 --> 01:11:27,799 ‫أنتم رجل دولة ذو قدرة وسلطان. 537 01:11:28,252 --> 01:11:31,220 ‫ولكنكم لا تستطيعون أن تلحقوا بكل عمل. 538 01:11:33,084 --> 01:11:37,287 ‫ولا بد لهذه المنطقة من أمير يرعى شؤونها. 539 01:11:38,287 --> 01:11:40,693 ‫هل من اقتراح لديك بهذا الخصوص؟ 540 01:11:40,920 --> 01:11:45,779 ‫إنه من المعلوم والواضح مقدار ‫شهرة اسمي وسمعتي في التجارة... 541 01:11:46,658 --> 01:11:50,822 ‫... لدي القابلية الإدارية ‫والثروة المالية ... 542 01:11:52,510 --> 01:11:56,799 ‫... ما أريد قوله هو أني ‫طالب لهذا المنصب يا "أفندي". 543 01:11:59,099 --> 01:12:05,498 ‫كما أن مستندات ديون المنطقة لدي، ‫فلئن صرت أميرها فلن يبقى لها دين. 544 01:12:11,345 --> 01:12:13,369 ‫ما هو جوابكم يا "أفندي"؟ 545 01:12:14,377 --> 01:12:18,181 ‫فلنمشي قليلاً وسأعطيك جوابي. 546 01:12:46,095 --> 01:12:48,119 ‫هذا هو جوابي لك! 547 01:12:51,119 --> 01:12:53,150 ‫ما معنى هذا أيها الـ "أفندي"؟ 548 01:12:54,552 --> 01:13:05,220 ‫ما أحاول قوله هو.. هل ‫تظنني أحمقًا والدولة مغفلة؟! 549 01:13:07,474 --> 01:13:09,654 ‫ماذا تقصد أيها الـ "أفندي"؟! 550 01:13:09,990 --> 01:13:16,156 ‫هل تظن أننا لم نفهم جمعك ‫للتجار، وملئهم بالنقود ومن 551 01:13:16,180 --> 01:13:22,345 ‫ثم شراء سندات الديون لتستخدمها ‫لصالحك في طلب الإمارة؟! 552 01:13:23,140 --> 01:13:27,249 ‫إنها ليست بكلمات يمكن لتاجر ‫معتبر مثلي أن يبتلعها ويمضيها هكذا! 553 01:13:27,398 --> 01:13:29,491 ‫لا أقبل ذلك البتة أيها "الأفندي"! 554 01:13:29,576 --> 01:13:34,171 ‫بادئ الأمر عندما طلبنا منك ‫أن تغلق أماكن التعدين لم تفعل! 555 01:13:34,448 --> 01:13:39,761 ‫قلنا بأنك قد صككت نقود العدو ‫هناك، فقلت لا علم لي بذلك.. 556 01:13:40,234 --> 01:13:46,093 ‫والآن بفعلتك هذه قد ‫جعلت اعتبارك يحط أطواراً! 557 01:13:46,488 --> 01:13:51,191 ‫بأي جرأة تقوم بحياكة ‫مؤامرة من أجل الإمارة؟! 558 01:13:52,386 --> 01:13:56,964 ‫هل تظن الدولة عاجزة حتى تترك الإمارة لك؟ 559 01:13:57,132 --> 01:13:59,968 ‫لا أستطيع أن أسكت عن كل هذا يا "أفندي"! 560 01:14:00,331 --> 01:14:03,386 ‫بما أنكم قد قابلتم طلبي بالاستحقار.. 561 01:14:03,659 --> 01:14:06,245 ‫وأنا الآن سأقوم بجمع ‫سندات الديون و أطالب بها. 562 01:14:06,269 --> 01:14:08,854 ‫وأستولي على كل شيء. 563 01:14:08,939 --> 01:14:12,431 ‫وأنا الآن أعرف كيف ‫أجعلك تقوم بابتلاع ما قلته! 564 01:14:13,298 --> 01:14:15,939 ‫وتقوم أيضًا بالتهديد دون استحياء.. 565 01:14:16,302 --> 01:14:17,521 ‫يا عديم الحياء! 566 01:14:18,283 --> 01:14:20,720 ‫- أيها "الأفندي"! ‫- أحمق! 567 01:14:24,119 --> 01:14:26,869 ‫وتقوم أيضًا بوضع الشروط على الدولة! 568 01:14:27,845 --> 01:14:34,275 ‫والآن لنضع الحجز على ‫كل ما لديك ولتر ما سيحل بك! 569 01:14:36,552 --> 01:14:42,076 ‫فلتغلقوا كل معادن "فيصل" ‫إلى أن تتلقوا أمرًا بخلاف ذلك! 570 01:14:43,072 --> 01:14:50,923 ‫ولتضربوا قليلي الحياء هؤلاء عشرة ‫أسواط ولترسلوهم خارج "شيليمزار"! 571 01:14:53,572 --> 01:14:54,575 ‫أنت.. 572 01:15:01,080 --> 01:15:05,877 ‫حذاري أن تخرج أمامي مرة أخرى! ‫هيا! 573 01:15:15,322 --> 01:15:16,533 ‫اضربوا! 574 01:15:27,314 --> 01:15:30,556 ‫إذًأ فقد كان قائد مرتزقة الصليب هو أنت. 575 01:15:35,502 --> 01:15:37,322 ‫لماذا قد أخفيت ذلك عنا؟ 576 01:15:37,548 --> 01:15:39,244 ‫لم يكن لدي أي مكان لأذهب إليه... 577 01:15:39,502 --> 01:15:44,642 ‫... لو أني كنت قد أعلمتكم بذلك ‫وقتها، ما كنتم لتحتووني بسبب ذلك. 578 01:15:45,744 --> 01:15:49,962 ‫حتى لو كنت ألد أعدائنا ‫كنا لنحتويك ونساندك. 579 01:15:51,654 --> 01:15:55,349 ‫عدا عن ذلك فنحن لا نرد من استجارنا ‫حتى يبلغ مأمنه كم تنص بذلك شريعتنا. 580 01:15:59,669 --> 01:16:02,013 ‫لماذا قد اختطفك الصليبيون؟ 581 01:16:02,884 --> 01:16:05,744 ‫عندما ازدادت قوة "ماركوس"، ‫فلقد سقطت من اعتبارهم. 582 01:16:08,423 --> 01:16:09,931 ‫ولقد ضربني "ماركوس".. 583 01:16:10,587 --> 01:16:12,033 ‫ولقد خطفني بالقوة! 584 01:16:14,525 --> 01:16:15,877 ‫وقد .... بالقوة.. 585 01:16:18,619 --> 01:16:19,622 ‫سيد "سانجر"... 586 01:16:21,638 --> 01:16:23,623 ‫...أيًّا يكن، فهي سيدة... 587 01:16:23,996 --> 01:16:26,340 ‫...دعنا لا نجعلها تتحدث ‫عن الموضوع أكثر وتتألم. 588 01:16:32,427 --> 01:16:36,084 ‫لقد أريقت منهم دماء كثيرًا أولئك ‫الذين قد اختطفوك من الصليب! 589 01:16:37,482 --> 01:16:40,818 ‫ولكن لا أحد منهم أسوأ من كذبك! 590 01:16:42,337 --> 01:16:45,759 ‫والآن كيف لنا أن نعتمد ونثق فيما قلتيه؟ 591 01:16:47,490 --> 01:16:53,263 ‫مذ أن أدخلتموني خيمتكم، فلقد ‫تركت كل كذبي وألاعيبي وراء ظهري. 592 01:16:54,584 --> 01:16:58,669 ‫أي مكان عدا هذا سيفوح ‫منه ريح المكر والكذب القاتل! 593 01:16:59,669 --> 01:17:02,099 ‫ولذلك قد تمسكت بقبيلتكم. 594 01:17:04,130 --> 01:17:09,584 ‫لا يوجد ما يثبت صدق كلامي ‫لكم سوى دموعي المنهمرة هذه! 595 01:17:13,138 --> 01:17:17,240 ‫ولكن إن أردتم، فبإمكاني ‫ترك القبيلة على أي حال. 596 01:17:18,349 --> 01:17:23,732 ‫فحتى ولو قتلوني حينها، فلن ‫أنقص من احترامي وامتناني لكم. 597 01:17:28,845 --> 01:17:31,345 ‫لقد أوقعوا بالكثير في ‫مقتل هنا وأدموا الكثير.. 598 01:17:33,087 --> 01:17:34,798 ‫وأصابوا الآخرين في ضرر. 599 01:17:37,494 --> 01:17:42,072 ‫إن سمعوا وجودك هنا في ‫هذه القبيلة فسوف تختلط الأمور. 600 01:17:42,525 --> 01:17:44,244 ‫وباقي القبائل قد تثور. 601 01:17:48,602 --> 01:17:49,605 ‫ولكن... 602 01:17:51,212 --> 01:17:56,158 ‫الحفاظ عليك هي مهمتنا. 603 01:18:00,291 --> 01:18:02,111 ‫والآن فلتعودي إلى خيمتك. 604 01:18:02,525 --> 01:18:04,064 ‫سلمت يا سيد "سانجر". 605 01:18:18,306 --> 01:18:22,009 ‫لقد سبق وقلت بأنه سيكون هناك أمر ‫ما مذ وطئت بأول قدم في القبيلة ها هنا. 606 01:18:22,994 --> 01:18:24,494 ‫من الجيد ما حدث.. 607 01:18:24,931 --> 01:18:28,103 ‫بما أنها كانت قائدة المرتزقة هؤلاء.. 608 01:18:28,462 --> 01:18:31,150 ‫فقد تخبرنا بالكثير من ‫المعلومات التي لا علم لنا بها. 609 01:18:31,986 --> 01:18:36,142 ‫إنها الآن لا تستطيع ‫التكلم بسبب خوفها وقلقها.. 610 01:18:36,822 --> 01:18:40,705 ‫ولكن بمجرد ما أن تعود لنفسها.. ‫فسوف نعلم أصل الأمر من فصله. 611 01:19:00,357 --> 01:19:04,044 ‫فلتكسر يدي ذلك الذئب الهرم! 612 01:19:04,451 --> 01:19:09,302 ‫كيف قاموا بضرب من أهو ‫أعز من ابني أولئك الظلام! 613 01:19:10,287 --> 01:19:12,896 ‫ليس ضربه لي ما أغمني هكذا.. 614 01:19:14,962 --> 01:19:17,244 ‫بل هو أني لم أستطع أن ‫أنفذ ما أمرتني به يا أبت. 615 01:19:18,634 --> 01:19:20,986 ‫إن هذا الأمر أسوأ من أي شيء آخر. 616 01:19:23,080 --> 01:19:26,416 ‫- فلتأمرني لكي أصحح هذا الخطأ بروحي.. ‫- فلتنزل ذلك الخنجر! 617 01:19:31,564 --> 01:19:32,567 ‫فلتنزله! 618 01:19:36,173 --> 01:19:40,244 ‫في القريب العاجل سنضع أيدينا على سر.. 619 01:19:40,384 --> 01:19:46,087 ‫دعك من "شيليمزار"، بل كل ‫الأراضي السلجوقية ستقع تحت إمرتنا. 620 01:19:47,962 --> 01:19:53,784 ‫بدل أن نقوم بالحملات في ‫شتات والتي لا تؤثر بهم.. فلنقم 621 01:19:53,808 --> 01:19:59,630 ‫بطعنهم في شريانهم الأبهر ‫بدلاً من أن نطعن به أنفسنا! 622 01:19:59,744 --> 01:20:01,447 ‫فلنصبر ولو قليلاً. 623 01:20:16,056 --> 01:20:18,173 ‫خيرًا يا "بدر الجمالي"؟ 624 01:20:19,087 --> 01:20:23,853 ‫إن فيك علامات تشير إلى أنك ‫قد أصبت بطوفان "ملك شاه"! 625 01:20:30,142 --> 01:20:34,744 ‫كنا سنضيق على "ملك شاه" بشأن قافلة الحجاج. 626 01:20:35,775 --> 01:20:37,252 ‫ولكننا لم ننجح. 627 01:20:38,904 --> 01:20:41,904 ‫بل قام بالرد علينا وزيادة! 628 01:20:42,541 --> 01:20:47,322 ‫ولقد وضع في باله أن يصبح ‫حاكم "المدينة" ويقرأ فيها خطبة! 629 01:20:49,119 --> 01:20:55,361 ‫ما دام لم يمحى من رؤوس العالم الإسلامي، ‫فسيكون كل يوم بالنسبة لنا كابوسًا. 630 01:20:56,439 --> 01:21:02,861 ‫يجب أن نقوم بكسر هذه الصورة الوردية ‫التي في عقول المسلمين من اعتباره ومكانته. 631 01:21:03,002 --> 01:21:06,212 ‫وبغير هذا فلن نستيقظ من ذلك الكابوس! 632 01:21:07,830 --> 01:21:12,020 ‫سمعنا بأنه قد قام ‫بإنشاء تقويم، فلئن قام 633 01:21:12,044 --> 01:21:17,204 ‫بتطبيقه.. فكل المسلمين من ‫كل حدب وصوب سيتبعونه. 634 01:21:17,587 --> 01:21:25,580 ‫وهذا يعني الحكم على قلب ‫وعقل وروح ووقت المسلمين! 635 01:21:26,693 --> 01:21:32,990 ‫إن تمكنا من ردع ذلك التقويم ومنعه من ‫تطبيقه.. نكن قد وجهنا ضربة كبيرة للسلاجقة. 636 01:21:33,220 --> 01:21:35,259 ‫لا تقلق.. 637 01:21:35,529 --> 01:21:39,630 ‫إني أعلم كيف سآخذ ذلك التقويم. 638 01:21:40,447 --> 01:21:46,041 ‫لن يستطيع حكم الوقت، ولن ‫يستطيع إلقاء الخطبة في "المدينة"! 639 01:21:46,361 --> 01:21:53,236 ‫بل على العكس، فإنه سيقرأ ‫في "مكة" خطبة باسمنا! 640 01:21:53,810 --> 01:21:57,193 ‫والآن هل ينتظرون في "رسطانة" الأمر مني؟ 641 01:22:13,330 --> 01:22:14,369 ‫أيها الأستاذ "خيام".. 642 01:22:14,705 --> 01:22:18,462 ‫لقد صنفت المشاهدات التي قمت بها ‫للسماء في آخر عشرة أيام ودونتها هنا. 643 01:22:34,017 --> 01:22:35,541 ‫فلتقل يا بني.. 644 01:22:36,322 --> 01:22:37,962 ‫في تقويم "إسكندر".. 645 01:22:38,509 --> 01:22:42,603 ‫لم حساب "النيفروز" عند مطلع الشهر خاطئ؟ 646 01:22:43,837 --> 01:22:46,372 ‫في وقتها الحب لا يحرث ‫والتراب لا يبتل.. ولا 647 01:22:46,396 --> 01:22:49,235 ‫تزرع أو تتفتح الأشجار ‫أيها الأستاذ "اسفيزاري". 648 01:22:49,447 --> 01:22:53,158 ‫ولذلك فيجب انتظار ‫أسبوعين قبل أن يحين أوانها. 649 01:22:56,548 --> 01:23:00,494 ‫إن "فداء" هو الألمع بين طلبتي ذكاءً! 650 01:23:00,970 --> 01:23:05,072 ‫وتسخير مهارته وحنكته ‫كان من نصيبنا والحمد لله. 651 01:23:05,697 --> 01:23:09,197 ‫تربى على أيدنا وأصبح نور أعيننا. 652 01:23:57,923 --> 01:24:01,869 ‫لقد حان الوقت كي تكون ‫نافعًا من أجل دعوتنا يا بني... 653 01:24:02,025 --> 01:24:06,923 ‫... لقد أمرت إلهامات روح ‫إمامنا إعطاءنا هذا الخنجر لك. 654 01:24:07,052 --> 01:24:10,537 ‫ولتنه تقويم أولئك الشياطين. 655 01:24:20,084 --> 01:24:22,435 ‫فلتكن روحي فداء لك يا "سيدنا"! 656 01:24:57,623 --> 01:24:59,599 ‫مساء الخير أيها النبيل "ألبيرت". 657 01:25:00,834 --> 01:25:02,091 ‫أهلًا وسهلًا بك. 658 01:25:03,244 --> 01:25:04,697 ‫لا تؤاخذني فلقد سرحت قليلاً.. 659 01:25:04,869 --> 01:25:06,798 ‫بالسهل جئنا إن شاء الله. 660 01:25:08,396 --> 01:25:12,224 ‫إني أرى أنكم قد تعمقت في القراءة... 661 01:25:12,880 --> 01:25:16,201 ‫القراءة.. ‫لم أقرأ أي شيء! 662 01:25:18,412 --> 01:25:20,232 ‫إني أشاهد السماء فقط. 663 01:25:20,607 --> 01:25:24,880 ‫أجل، أنتم تقرؤون كتاب الله الفسيح. 664 01:25:26,809 --> 01:25:27,836 ‫لم أفهم. 665 01:25:29,435 --> 01:25:31,521 ‫كتاب الله الفسيح.. 666 01:25:32,474 --> 01:25:33,584 ‫هل هو في السماء؟! 667 01:25:35,568 --> 01:25:39,982 ‫لا تشترط القراءة لتكون مخطوطًا على ورق.. 668 01:25:41,677 --> 01:25:46,240 ‫إن آيات الله مكتوبة في ‫جميع الكائنات وتفاصيلها. 669 01:25:49,048 --> 01:25:50,509 ‫لمن يعرف قراءتها..! 670 01:26:02,017 --> 01:26:03,580 ‫لو أنكم تشرحون هذا قليلاً. 671 01:26:04,324 --> 01:26:05,328 ‫الآية؛... 672 01:26:05,783 --> 01:26:09,970 ‫... تعني الإشارة الواضحة ‫التي تثبت وجود الشيء. 673 01:26:11,369 --> 01:26:19,378 ‫في واسع السماء وباطن الأرض لآيات عظام ‫واضحات على وجود علم وقدرة الله سبحانه. 674 01:26:20,684 --> 01:26:28,658 ‫أي إن كل ما خلقه الله وبرأه، ‫فإنه آية عظيمة في هذا الكون الفسيح. 675 01:26:29,947 --> 01:26:32,009 ‫من أجل قراءة هذا الكتاب العظيم.. 676 01:26:32,775 --> 01:26:34,892 ‫لا يستوجب القراءة والكتابة.. 677 01:26:35,564 --> 01:26:40,845 ‫بل النظر بالعين والنظر ‫بعين القلب هو ما يستوجبه. 678 01:26:41,533 --> 01:26:44,478 ‫- هل يوجد لقلبنا عين؟! ‫- بالتأكيد! 679 01:26:45,873 --> 01:26:51,029 ‫بالعيون التي في وجوهنا، بالكاد ‫نستطيع أن نرى بهما الأشياء. 680 01:26:51,681 --> 01:26:53,509 ‫أما بعين القلب.. 681 01:26:53,970 --> 01:26:57,533 ‫فإنه من الممكن رؤية حقيقة الأشياء. 682 01:27:01,310 --> 01:27:05,099 ‫حقيقة وحكمة الخلق.. 683 01:27:06,130 --> 01:27:07,133 ‫حسنًا.. 684 01:27:08,447 --> 01:27:11,306 ‫كيف نعلم أن عين القلب قد رأت؟! 685 01:27:12,228 --> 01:27:19,127 ‫إن كان ما جعلتنا نراه يذكرنا بالله ‫ويجعلنا نتفكر في عظيم قدرته... 686 01:27:19,248 --> 01:27:23,904 ‫فهذا يعني أن عين القلب قد بدأت بالإبصار. 687 01:27:27,474 --> 01:27:39,237 ‫طوال حياتي لم أنظر إلى ‫السماء البراقة تلك بوجهة النظر هذه. 688 01:27:42,166 --> 01:27:45,142 ‫إذن، من الآن فصاعدًا فلتنظر ولتتفكر! 689 01:27:47,162 --> 01:27:53,505 ‫فلتنظر إلى هذا العالم كي تقرأ ‫كتاب الخلائق هذا وتفهم معناه! 690 01:27:55,181 --> 01:28:03,005 ‫فلتطالع كتاب الله الفسيح هذا بلسان ‫قلبك ولتبصره وتتفكر بآياته بعين قلبك! 691 01:28:03,669 --> 01:28:07,974 ‫ولتقهم ذلك بعقل قلبك. 692 01:28:08,923 --> 01:28:10,119 ‫عين القلب..! 693 01:28:11,244 --> 01:28:12,502 ‫لسان القلب..! 694 01:28:13,478 --> 01:28:14,681 ‫عقل القلب..! 695 01:28:17,482 --> 01:28:20,146 ‫لقد زدت تعقيد الأمور علي... 696 01:28:20,947 --> 01:28:26,470 ‫إن قلبنا الذي يرى كقطعة اللحم الذي في ‫صدرنا.. هو في الأساس وحده عالم من العوالم. 697 01:28:28,095 --> 01:28:31,673 ‫إنه عالم أكبر بكثير من ‫الذي نشاهده في الخارج. 698 01:28:32,998 --> 01:28:37,927 ‫وفيه كتاب هو أكبر وأفصح من الذي في الخارج! 699 01:28:39,009 --> 01:28:40,119 ‫كتابك أنت! 700 01:28:41,673 --> 01:28:42,681 ‫كيف؟ 701 01:28:43,197 --> 01:28:44,431 ‫الوقت يا "ألبيرت".. 702 01:28:46,068 --> 01:28:48,537 ‫قراءة ذلك الكتاب له وقت آخر. 703 01:28:49,955 --> 01:28:54,736 ‫هناك من أرباب القلوب من ‫سيمكنك من قراءته ومداعبته! 704 01:28:55,048 --> 01:28:57,697 ‫وبالتأكيد سيفك عقدك كلها. 705 01:28:59,603 --> 01:29:00,614 ‫أين؟ 706 01:29:02,162 --> 01:29:04,459 ‫لقد حدثتموني من قبل عن أحد كهذا.. 707 01:29:04,771 --> 01:29:07,490 ‫فلتخبروني عن مكانه ولآتيه ولو حبوًا! 708 01:29:09,679 --> 01:29:11,559 ‫وفي بلدتي حيث ولدت. 709 01:29:11,942 --> 01:29:13,591 ‫مدينة "طوز". 710 01:29:14,046 --> 01:29:15,725 ‫ولكن يجب ألا نقلق. 711 01:29:16,030 --> 01:29:17,928 ‫فقريباً سيأتي إلى "إسفهان". 712 01:29:20,043 --> 01:29:22,940 ‫آمل أنك عندما تراه. 713 01:29:23,715 --> 01:29:27,254 ‫سيجيب عن كل الأسئلة التي تدور في خاطرك. 714 01:29:27,750 --> 01:29:33,367 ‫وستنحل كل العقد التي في قلبك. 715 01:29:47,110 --> 01:29:49,423 ‫الرجل الذي قتل في "كوهانفي". 716 01:29:51,927 --> 01:29:55,997 ‫تبين أن هنالك أشخاص آخرون ممن يبحث عن السر. 717 01:29:56,637 --> 01:30:00,183 ‫أخبري السيد "آغا", لكي ‫يكون حذراً في القاهرة. 718 01:30:00,745 --> 01:30:03,572 ‫يجب ألا يخرج من الخيمة إلا عند الضرورة. 719 01:30:08,321 --> 01:30:09,798 ‫أماه. 720 01:30:11,514 --> 01:30:14,459 ‫لقد وعدت "تورنا" بشيء. 721 01:30:15,952 --> 01:30:20,140 ‫وعدتها بأنني سأشاركها أعمق أسراري. 722 01:30:22,135 --> 01:30:27,322 ‫إذ تزوجنا في الاحتفال, وبدأنا سوياً. 723 01:30:29,949 --> 01:30:32,207 ‫والآن أشعر بالاضطراب. 724 01:30:32,892 --> 01:30:34,407 ‫وأنت من السيدات. 725 01:30:34,993 --> 01:30:38,407 ‫فقومي بنصحي, هل علي الإفشاء بسري إليها. 726 01:30:40,139 --> 01:30:42,810 ‫هل أكون قد أخليت بوعدي بعدم إخبارها. 727 01:30:46,197 --> 01:30:47,666 ‫بني. 728 01:30:49,022 --> 01:30:55,359 ‫لا يمكننا البوح بسرنا لأحد وإن شئنا ذلك. 729 01:30:57,865 --> 01:31:04,070 ‫فابني مثلاً, رغم تحمله ‫وجع غيابي كل هذه السنين. 730 01:31:04,778 --> 01:31:08,786 ‫لم أستطع إخباره رغم اشتداد ألمي. 731 01:31:09,794 --> 01:31:14,515 ‫رغم كل عذابي بحسرة ‫أباك, لم أستطع إخباره. 732 01:31:15,402 --> 01:31:16,678 ‫حتى أنت. 733 01:31:16,869 --> 01:31:20,419 ‫رغم تعلقك الشديد بأباك, ‫ومرافقتك له طوال الوقت. 734 01:31:20,843 --> 01:31:24,827 ‫ورغم حزنك كله, لم تخبره شيئاً. 735 01:31:27,048 --> 01:31:29,279 ‫ما أحاول قوله هو... 736 01:31:30,766 --> 01:31:33,110 ‫ما لم يحن الوقت. 737 01:31:33,631 --> 01:31:37,381 ‫لا يمكننا البوح بهذا السر لأي أحد. 738 01:31:38,188 --> 01:31:40,922 ‫وهذا لا يشير إلى انعدام اهتمامك بها. 739 01:31:41,466 --> 01:31:44,287 ‫ولا يعني أنك أخلفت بوعدك. 740 01:31:44,566 --> 01:31:46,936 ‫ 741 01:31:48,394 --> 01:31:50,564 ‫شكراً لك سيدتي. 742 01:31:54,125 --> 01:31:56,712 ‫استريحي الآن. 743 01:31:57,844 --> 01:32:00,943 ‫- ليلة سعيدة. ‫- ليلة سعيدة. 744 01:32:14,942 --> 01:32:18,605 ‫"أصفهان". 745 01:32:19,521 --> 01:32:21,656 ‫في هذه الدنيا. 746 01:32:22,424 --> 01:32:25,650 ‫هنالك من يشتاق حتى لقبر أمه. 747 01:32:26,635 --> 01:32:30,055 ‫لا بد لكم من الوقوع في الهاوية. 748 01:32:31,666 --> 01:32:35,094 ‫أنا شاكر لأني عرفت من هي أمي. 749 01:32:37,736 --> 01:32:40,166 ‫جعل الله ذلك من نصيبي. 750 01:32:41,269 --> 01:32:44,116 ‫وحين جاء أجلها, دفنتها. 751 01:32:52,045 --> 01:32:56,383 ‫العلاقة التي بيننا حتى الآن قد تجاوزت علاقة أب بابنه. 752 01:32:56,956 --> 01:32:59,821 ‫لقد أصبحنا زملاء حرب. 753 01:33:00,381 --> 01:33:04,079 ‫وحاربنا سوياً في الكثير من المعارك. 754 01:33:05,502 --> 01:33:09,356 ‫وقد كان ألم ضياع الأم قد وحدنا مسبقاً. 755 01:33:10,723 --> 01:33:13,691 ‫فكلانا يتيم. 756 01:33:15,199 --> 01:33:17,342 ‫ولذلك يا بني. 757 01:33:17,933 --> 01:33:20,450 ‫سنكمل دربنا بلا أم. 758 01:33:24,270 --> 01:33:26,040 ‫أمي... 759 01:33:26,657 --> 01:33:28,601 ‫قبل التقاط أنفاسها الأخيرة. 760 01:33:28,740 --> 01:33:31,023 ‫أخبرتك بشيء ما. 761 01:33:31,777 --> 01:33:33,712 ‫اخبرني يا بني بما قالته. 762 01:33:33,903 --> 01:33:37,940 ‫ما كان سبب تلك الابتسامة على وجهها. 763 01:33:41,184 --> 01:33:45,472 ‫قبل أن تفارق جدتي الحياة. 764 01:33:47,115 --> 01:33:48,781 ‫كم هي دائماً. 765 01:33:49,085 --> 01:33:52,888 ‫أوصتني بأن أكون ابناً لائقاً بك يا أبي. 766 01:34:04,098 --> 01:34:05,417 ‫ووالدتك... 767 01:34:05,730 --> 01:34:09,549 ‫أوصتني بأن نكون متحدين دائماً. 768 01:34:11,090 --> 01:34:15,638 ‫"تكيش" يتصرف وكأنه لم يرتكب ‫أي خيانة, آمل أن تلك هي الحقيقة. 769 01:34:16,515 --> 01:34:18,285 ‫ولكن... 770 01:34:19,840 --> 01:34:24,353 ‫"سانجار" بكلامه يؤكد خيانة "تكيش". 771 01:34:26,003 --> 01:34:30,100 ‫هذا الأمر يشغل بالي طوال الوقت. 772 01:34:31,693 --> 01:34:38,722 ‫أتظن بأن عمك قد قام ‫بخيانتنا وخيانة دولتنا يا بني؟ 773 01:34:39,653 --> 01:34:41,806 ‫أخي الشقيق... 774 01:34:42,202 --> 01:34:44,936 ‫هل حقاً قام بخيانتي! 775 01:34:45,531 --> 01:34:49,524 ‫لا يعقل له أن يسمح بحصول شيء كهذا يا أبتاه. 776 01:34:50,878 --> 01:34:55,495 ‫ولكن يجب علينا أن ننتظر ‫نتيجة ما خططه "سانجار" 777 01:34:56,450 --> 01:35:00,200 ‫ومهما حصل, فلا بد أن فيه خير. 778 01:35:02,644 --> 01:35:05,561 ‫سننتظر. 779 01:35:07,203 --> 01:35:10,328 ‫أريدك أن تراقب خيمة ‫"قنق" طوال الوقت يا بني. 780 01:35:10,822 --> 01:35:13,722 ‫قبل أن يقوم "سانجر" بإيضاح هذه المسألة... 781 01:35:14,022 --> 01:35:17,598 ‫لن يخمد غضب الأسياد التركمان تجاه "سانجر". 782 01:35:17,790 --> 01:35:20,906 ‫ولربما قاموا بفعلة شنيعة في غفلتنا. 783 01:35:22,530 --> 01:35:25,556 ‫أمرك يا "سلطاني". 784 01:35:38,866 --> 01:35:43,362 ‫بمجرد أن نعرف من هو الخائن, ‫سنتخطى هذه الأزمة بإذن الله. 785 01:35:44,801 --> 01:35:46,199 ‫آمل ذلك. 786 01:35:52,928 --> 01:35:55,315 ‫لماذا تتصرفين ببرودة؟ 787 01:35:56,655 --> 01:35:58,721 ‫أتظنين أني لم أنزعج. 788 01:35:59,650 --> 01:36:01,611 ‫ما بك؟ 789 01:36:08,632 --> 01:36:11,344 ‫ما يزعجني هو صمتك يا "سانجر". 790 01:36:12,739 --> 01:36:14,822 ‫ما الذي تخفيه عني؟ 791 01:36:16,178 --> 01:36:19,198 ‫وتخفونه بمشاركة "باشولو" أيضاً! 792 01:36:20,212 --> 01:36:23,883 ‫هنالك سر ما... تخفونه عني. 793 01:36:29,801 --> 01:36:32,917 ‫وكيف استنتجتي ذلك؟ 794 01:36:34,554 --> 01:36:37,236 ‫أخبريني بما رأيتي وسمعتي. 795 01:36:38,201 --> 01:36:40,614 ‫بما أننا سنتكلم بصراحة. 796 01:36:40,979 --> 01:36:42,698 ‫فسأخبرك. 797 01:36:44,154 --> 01:36:46,238 ‫وصل خبر ما لأسماع أمي. 798 01:36:46,689 --> 01:36:49,936 ‫فنهضت وغادرت الخيمة دون أن تنبس ببنت شفة. 799 01:36:52,173 --> 01:36:55,342 ‫أثار ذلك فضولي فتبعتها. 800 01:36:57,648 --> 01:37:01,910 ‫وإذ أراها بجانب أحد القبور ‫تتحدث مع الأمير "تابار". 801 01:37:03,178 --> 01:37:05,235 ‫ما الذي فعلته, "تورنا"! 802 01:37:05,799 --> 01:37:08,560 ‫كيف لك بأن تتبعي أمك! 803 01:37:09,508 --> 01:37:12,259 ‫كنتم ستخفون عني. 804 01:37:13,238 --> 01:37:16,146 ‫ففعلت ذلك لكي أفهم ما يحصل. 805 01:37:17,274 --> 01:37:19,688 ‫قتل رجل بما بجانب "كوهانفي". 806 01:37:20,250 --> 01:37:22,775 ‫هل قمت أنت بقتله؟ 807 01:37:24,043 --> 01:37:26,055 ‫لقد وضع خنجراً على عنقي. 808 01:37:27,097 --> 01:37:29,119 ‫فاضطررت لقتله. 809 01:37:29,232 --> 01:37:31,123 ‫"تورنا" ما الذي ارتكبته! 810 01:37:31,410 --> 01:37:35,889 ‫ماذا لو حصل لك شيء! ماذا لو قتلت! 811 01:37:36,263 --> 01:37:40,577 ‫هل يليق بك أن تتركي ‫مقامك وتتجولي كالجواسيس! 812 01:37:41,691 --> 01:37:44,347 ‫لقد آلمني إخفاكم عني سراً. 813 01:37:45,342 --> 01:37:48,692 ‫مهما كان ما تخفونه فإنه ‫متعلق بالأمير "تابار". 814 01:37:49,452 --> 01:37:51,918 ‫"سانجر" أخبرني بما تخفونه عني. 815 01:37:52,220 --> 01:37:56,161 ‫إذا كان هنالك ما يجب قوله, ‫فسأخبرك حين يحين الوقت. 816 01:37:56,708 --> 01:37:59,104 ‫ألا يعتبر ما فعلتيه مهيناَ! 817 01:37:59,313 --> 01:38:02,655 ‫أن تفعلي ما فعلتيه دون أي اعتبار لنا! 818 01:38:05,226 --> 01:38:07,960 ‫هذا ضريح حضرة "عمر أفندي". 819 01:38:11,908 --> 01:38:14,600 ‫هذه عدة حربه. 820 01:38:15,627 --> 01:38:18,657 ‫وهي أمانة في أعناقنا جميعاً. 821 01:38:19,296 --> 01:38:24,825 ‫ونحن نفعل ما بوسعنا ليلاً ونهاراً ‫لنحمل مسؤولية هذه الأمانة. 822 01:38:27,145 --> 01:38:29,862 ‫أنت سيدة هذه الخيمة. 823 01:38:30,427 --> 01:38:35,592 ‫أيليق بك ترك إدارة هذه الخيمة ‫والعمل كجاسوسة خارجها! 824 01:38:37,033 --> 01:38:41,235 ‫ألا تعقلين أهمية هذه الأمانة. 825 01:38:41,823 --> 01:38:43,463 ‫أو أنني لم أستطع أن أفهمك. 826 01:38:43,602 --> 01:38:45,694 ‫هل تستخفين بهذه الأمانة! 827 01:38:45,851 --> 01:38:47,960 ‫ما هذا الكلام يا "سانجر". 828 01:38:48,754 --> 01:38:50,672 ‫أنا علم جل بهذا. 829 01:38:50,750 --> 01:38:55,151 ‫لم هذا الاستهتار إذن؟ ‫لم هذه التصرفات الفردية؟ 830 01:38:55,456 --> 01:39:00,751 ‫ماذا لو أوذيت؟ أو قتلت بذاك الخنجر؟ 831 01:39:02,069 --> 01:39:04,802 ‫معك حق, ولكن... 832 01:39:05,615 --> 01:39:10,180 ‫أردت معرفة السر الذي يتعبك بهذا الشكل. 833 01:39:10,913 --> 01:39:17,223 ‫لذلك فعلت ما فعلت, لربما أساعدك في حمل همك. 834 01:39:18,052 --> 01:39:22,730 ‫إن كان هنالك سر أخفيه فذلك ‫بسبب المسؤوليات التي أحملها. 835 01:39:23,324 --> 01:39:27,963 ‫أنت لست أي سيدة, أنت من سيدات القوم. 836 01:39:28,770 --> 01:39:31,304 ‫وكما أنني أتصرف آخذاً ذلك بعين الاعتبار. 837 01:39:31,530 --> 01:39:34,221 ‫عليك أن تفعلي ذلك أيضاً. 838 01:39:37,305 --> 01:39:39,059 ‫"تورنا". 839 01:39:39,967 --> 01:39:45,062 ‫أنت أساس منزلي, وعمود خيمتي وقوام قلبي. 840 01:39:46,980 --> 01:39:54,340 ‫إن فعلتي ذلك، فستقومي بإحياء ‫معنى الحب الذي عانينا في سبيله. 841 01:40:14,560 --> 01:40:18,660 ‫السيد "سانجر" المتسبب ‫بمقتل زعماء التركمان... 842 01:40:19,140 --> 01:40:23,000 ‫قام باعتقال أمير بيزنطي ‫مسؤول عن الهجوم على الزعماء. 843 01:40:23,940 --> 01:40:26,120 ‫وليس لديكم علم بذلك حتى. 844 01:40:27,320 --> 01:40:30,120 ‫ما الذي يرغب السيد ‫"سانجر" بفعله؟ 845 01:40:31,260 --> 01:40:37,700 ‫التحقيق مع هذا القاتل ومحاسبته ‫من حق الزعماء التركمان. 846 01:40:38,100 --> 01:40:42,980 ‫من يظن "سانجر" نفسه حتى يتولى ‫أمر القصاص للزعماء التركمان؟ 847 01:40:43,740 --> 01:40:46,000 ‫معك حق يا "مليك تكيش"، لكن... 848 01:40:46,420 --> 01:40:49,780 ‫قد يكون للسلطان شأن ‫في ذلك ولا نعلم بشانه. 849 01:40:50,840 --> 01:40:55,300 ‫إن أعمانا غضبنا وأقدمنا ‫على أمر سنخل بالعرف. 850 01:40:55,300 --> 01:40:56,820 ‫عرف؟ 851 01:40:57,240 --> 01:41:01,800 ‫العرف، موجود ‫لإعطاء كل ذي حق حقه. 852 01:41:05,760 --> 01:41:10,380 ‫والسيدة التي كانت تقود المرتزقة ‫الصليبين المدعوة بـ"ليفيا". 853 01:41:10,380 --> 01:41:13,940 ‫تحت حماية السيد "سانجر". 854 01:41:14,880 --> 01:41:18,320 ‫وهؤلاء الصليبيون ‫سفكوا الكثير من الدماء. 855 01:41:19,200 --> 01:41:21,860 ‫وأسقطوا العديد من الشهداء. 856 01:41:23,240 --> 01:41:26,780 ‫من الواضح أن السيد "سانجر" ‫يقوم بأفعال خفية عن السلطان. 857 01:41:28,040 --> 01:41:31,260 ‫اذهبوا واسألوه عن ذلك... 858 01:41:32,060 --> 01:41:38,780 ‫إن قمتم بمحاسبته ومعاقبته بأنفسكم، ‫حينها تكونوا قد قمت بعمل يليق بالسلطان. 859 01:41:39,800 --> 01:41:41,840 ‫"مليك تكيش" على حق. 860 01:41:42,560 --> 01:41:46,160 ‫من الواضح أن السيد ‫"سانجر" يقوم بأفعال تلقاء نفسه. 861 01:41:46,620 --> 01:41:49,520 ‫لقد وعدنا بالعثور على القتلة. 862 01:41:50,020 --> 01:41:55,620 ‫طالما عثر عليه، ‫فاسترجاعه أمر من حقنا. 863 01:41:57,520 --> 01:42:01,320 ‫لنذهب كلنا معًا ‫غدًا إلى قبيلة "كنك". 864 01:42:02,340 --> 01:42:07,760 ‫ولنسترجع هذا البيزنطي من ‫قبضة "سانجر" ونعاقبه بأنفسنا. 865 01:43:02,280 --> 01:43:04,300 ‫كل وثائق التقويم ‫الجديد لـ"مليك شاه" هنا. 866 01:43:04,420 --> 01:43:06,600 ‫لن تستطيعوا تنفيذه. 867 01:43:09,920 --> 01:43:13,740 ‫اتركه، قف. 868 01:43:18,340 --> 01:43:22,720 ‫لا يمكن لأحد من الخارج الدخول إلى ‫هنا، من الواضح أنك باطني تسلل بيننا. 869 01:43:22,720 --> 01:43:24,720 ‫لن تقضوا على هذا التقويم. 870 01:43:24,980 --> 01:43:27,780 ‫سأفضح وجهك القبيح الآن. 871 01:44:09,949 --> 01:44:11,238 ‫سيدة "تركان". 872 01:44:12,199 --> 01:44:13,504 ‫طلبتي رؤيتي. 873 01:44:13,933 --> 01:44:16,637 ‫ما وضع السر يا "تاج الملك"؟ 874 01:44:19,129 --> 01:44:21,348 ‫أمرتكَ أن تتعقب "تابار"... 875 01:44:22,183 --> 01:44:24,707 ‫...لكن لم تصلني معلومات إلى الأن. 876 01:44:26,183 --> 01:44:29,340 ‫وضعتُ جنوداً مختصين كي يراقبوا ‫"مليك تابار". 877 01:44:29,676 --> 01:44:30,598 ‫لكن... 878 01:44:33,363 --> 01:44:35,566 ‫...تم قتلهم من قبل مجموعةٍ ما. 879 01:44:43,301 --> 01:44:44,465 ‫من فعل ذلك؟ 880 01:44:50,051 --> 01:44:52,980 ‫هنالك إحتمال بأن السيدة "زبيدة" هي ‫من فعلت ذلك. 881 01:44:53,652 --> 01:44:56,910 ‫من الواضح أنها شكت بأمرٍ ما و أرسلت ‫خلفي رجلاً كي يراقبونني. 882 01:44:57,754 --> 01:45:03,707 ‫وربما قتلت الرجال حتى تمنعنا ‫من معرفة حقيقة السر. 883 01:45:10,777 --> 01:45:14,160 ‫ليس لديك المهارة الكافية ‫للتعرف على أعدائك يا "تاج الملك". 884 01:45:14,965 --> 01:45:19,887 ‫السيدة "زبيدة" لا تتسبب أبدا ‫بقتل جندي سلجوقي. 885 01:45:20,855 --> 01:45:23,082 ‫اختر لنفسكَ رجالاً ذو مهارات. 886 01:45:23,527 --> 01:45:27,152 ‫سنستمر بالسعي خلف مسألة السر. 887 01:45:27,910 --> 01:45:32,308 ‫لنكتشف حقيقية هذا السر ‫حتى نتخذ الإحتياطات اللازمة. 888 01:45:33,051 --> 01:45:35,988 ‫أنشئنا طريق السلطنة ‫خطوة بخطوة. 889 01:45:36,715 --> 01:45:42,277 ‫ليس لدي القدرة على تحمل ‫من يقف في طريقنا. 890 01:45:45,176 --> 01:45:48,152 ‫لنقل أن السيدة "باشولو" ‫لديها إبن في السر. 891 01:45:48,348 --> 01:45:51,160 ‫فسيكون السلطان "مليك شاه" ‫أول من يحتفظ بهذا السر. 892 01:45:51,379 --> 01:45:53,676 ‫و هذا السر سيؤثر على كل من في الحرم. 893 01:45:54,449 --> 01:45:57,054 ‫كيف سنتمكن من السيطرة ‫على السلطنة في خضم... 894 01:45:57,079 --> 01:46:01,090 ‫هذه الأحداث و بوجود... ‫إبن للسيدة "باشولو"؟ 895 01:46:01,262 --> 01:46:05,074 ‫لقد قدرت لكِ غلقكِ لموضوع ‫والدة "تابار" يا إبنتي. 896 01:46:05,676 --> 01:46:08,699 ‫هذا ما يليق بكِ من خُلق ‫كونكِ زوجة الأمير. 897 01:46:09,277 --> 01:46:16,277 ‫كل ما نطلبه منكِ, هو أن تلدي حفيدنا ‫و تعطيه تربيةً تليق بمكانته في القصر. 898 01:46:16,512 --> 01:46:18,035 ‫إن شاء الله يا سيدة "زبيدة". 899 01:46:25,465 --> 01:46:28,723 ‫ما قصدها بـ"كل من في القصر" ‫يا "تاج الملك"؟ 900 01:46:31,010 --> 01:46:33,010 ‫أنا "تركان" من "كاراهان". 901 01:46:37,070 --> 01:46:41,573 ‫لم يستطع أحد في ‫هذا القصر الوقوف بوجهي... 902 01:46:41,776 --> 01:46:46,651 ‫...لا المرحومة السيدة "سفرية" ‫و لا إبنة هذا القصر "إلتشين". 903 01:46:52,276 --> 01:46:58,784 ‫سيحين وقت "زبيدة" أيضاً عاجلاً أم آجلاً. 904 01:47:01,107 --> 01:47:05,302 ‫لقد تجاوزت الكثير من المحن ‫على مدار سنين عديدة... 905 01:47:06,162 --> 01:47:12,169 ‫...لن أتقبل فكرة أن لدى إبنة "كبجان" ‫الفقيرة "باشولو" ولدٌ في السر. 906 01:47:17,724 --> 01:47:21,005 ‫ولدتُ كإبنة للدولة العظيمة. 907 01:47:21,677 --> 01:47:24,607 ‫و أصبحتُ سلطانة دولة العالم. 908 01:47:25,294 --> 01:47:33,669 ‫لن يستطيع أحدٌ السيطرة على أي مكان ‫ليس لي فيه سلطة. 909 01:48:32,608 --> 01:48:34,541 ‫قد اخترقت كلماتك قلبي كالسهم. 910 01:48:37,843 --> 01:48:41,683 ‫ربما أنت محق أنني مخطئة. 911 01:48:44,215 --> 01:48:45,895 ‫لقد قمت بالتصرف بمفردي. 912 01:48:48,376 --> 01:48:56,032 ‫لقد كنت أتسائل أن كانت تصرفاتي ‫كزوجة سيد القبيلة لا تليق بي. 913 01:49:02,291 --> 01:49:07,611 ‫لقد غضبت لأنك تليقين ‫بي وتليقي بهذه القبيلة. 914 01:49:10,238 --> 01:49:12,628 ‫لقد حذرتك لأنك سيدة رائعة. 915 01:49:15,355 --> 01:49:19,195 ‫وليس لدي أدنى شكوك إن كنتي ‫تليقين بمكانتك كزوجة سيد القبيلة. 916 01:49:20,943 --> 01:49:26,231 ‫ما أرجوه منك هو أن تثقي بي فقط. 917 01:49:27,880 --> 01:49:30,888 ‫لا أريد أن أنشغل بما ‫تفعلين بينما لست متواجداً. 918 01:49:33,434 --> 01:49:34,832 ‫لا تقلق. 919 01:49:37,068 --> 01:49:42,458 ‫لأنني لست "تورنا" ابنة الأمير، ولست ‫"تورنا" التي تُداوي الناس بمفردها. 920 01:49:44,135 --> 01:49:50,369 ‫بل إنني "تورنا" زوجة السيد "سانجر". ‫اعلم أن هذا هو شعوري تجاهك. 921 01:49:58,781 --> 01:50:05,100 ‫ومن الآن فصاعداً فسأقوم بصرف ‫وتوجيه كل ما أملك من أجلنا ومن أجل القبيلة. 922 01:50:06,690 --> 01:50:08,440 ‫سأساندك بكل الصعاب. 923 01:50:10,620 --> 01:50:15,229 ‫وسأنتظرك أن تُخبرني إن ‫كان هناك سرٌ يجب علي معرفته. 924 01:50:17,465 --> 01:50:21,058 ‫لأن الوقت التي ستُخبرني به هو الوقت الأمثل. 925 01:50:37,427 --> 01:50:40,715 ‫(أصفهان). 926 01:50:40,801 --> 01:50:42,551 ‫هل هناك أخبارٌ أخرى غير هذا؟ 927 01:50:42,613 --> 01:50:44,949 ‫لقد استشهد جندي لنا يا سلطاني. 928 01:50:45,348 --> 01:50:49,004 ‫وقد تم إحضار "خيام" للقصر بالصباح للعلاج. 929 01:50:49,528 --> 01:50:51,520 ‫وما زالت التحقيقات مستمرة. 930 01:50:51,692 --> 01:50:56,172 ‫أريد أن تنتهي التحقيقات بأسرع وقت. ‫لأننا لن نقف مكتوفي الأيدي لما حدث. 931 01:51:10,412 --> 01:51:13,192 ‫انتباه! فضيلة السلطان "مليك شاه". 932 01:51:18,968 --> 01:51:20,397 ‫كيف حالك يا "خيام"؟ 933 01:51:22,640 --> 01:51:23,640 ‫كيف هو وضعه؟ 934 01:51:24,553 --> 01:51:28,592 ‫من الواضح أن الذي طعنه ‫بالخنجر كان بعجلة من أمره. 935 01:51:29,288 --> 01:51:31,288 ‫ولهذا فإن الطعنة لم تكن مميتة. 936 01:51:35,713 --> 01:51:36,713 ‫الشكر لله. 937 01:51:47,606 --> 01:51:48,606 ‫"خيام". 938 01:51:50,817 --> 01:51:53,473 ‫شريك أسراري وهمومي. 939 01:51:54,933 --> 01:52:03,144 ‫إننا نحول العالم بأسره إلى ‫محرقة من أجل قطرة دم عالم! 940 01:52:05,628 --> 01:52:08,151 ‫ولن نترك دمك باردًا دون انتقام! 941 01:52:08,589 --> 01:52:10,987 ‫لقد سرقوا أوراق التقويم! 942 01:52:11,968 --> 01:52:13,819 ‫إنها مهمة جدًا.. 943 01:52:14,175 --> 01:52:16,925 ‫والآن يجب البدء في كل شيء منذ البداية! 944 01:52:17,448 --> 01:52:21,862 ‫يا ليتهم أخذوا روحي ولم يسرقوا تلك الأوراق! 945 01:52:22,210 --> 01:52:24,733 ‫إني خجل منكم يا "سلطاني". 946 01:52:25,765 --> 01:52:26,983 ‫لا تقلق.. 947 01:52:28,761 --> 01:52:30,753 ‫فلتعد إلى نفسك.. 948 01:52:31,272 --> 01:52:32,663 ‫ولتعد لنا غانمًا سالمًا. 949 01:52:33,405 --> 01:52:37,530 ‫تبذلون جهدكم لاستعادة ما فقدناه. 950 01:52:39,683 --> 01:52:44,104 ‫إننا لا نقوم بهذا التقويم من أجلنا بل من أجل أمتنا! 951 01:52:47,007 --> 01:52:55,663 ‫إن عديمي الأصل الذين قاموا بهذا، ليسوا فقط ‫أعدائنا.. بل أعداء الأمة الإسلامية بأسرها! 952 01:52:57,394 --> 01:53:03,651 ‫لن نترك الطريق الذي بدأنا به.. ‫ولن نجعلهم يفلتون بفعلتهم الوخيمة تلك! 953 01:53:24,058 --> 01:53:29,041 ‫إن من فعل ذلك وباحتمال كبير.. ‫هم الباطنيون أيها "الأفندي". 954 01:53:29,386 --> 01:53:35,479 ‫دخول فدائي من الخارج إلينا صعب جدًا.. ‫والكفرة لا عمل لهم مع تقويمنا! 955 01:53:35,991 --> 01:53:39,890 ‫إن من قام بهذا هو باطني دخيل بيننا! 956 01:53:42,069 --> 01:53:45,952 ‫إن الوزير الباطني "بدر الجمالي" في الأرجاء.. 957 01:53:46,171 --> 01:53:52,545 ‫وفي غالب الظن أنه رتب هذه العملية مع "حسن صباح". 958 01:53:52,714 --> 01:53:54,315 ‫أنتم محقون يا "سلطاني". 959 01:53:54,401 --> 01:53:58,987 ‫وبسبب ذلك سأكثف التحقيقات حول ‫الذين كانوا قريبين منه ويعملون في محيطه. 960 01:53:59,072 --> 01:54:04,870 ‫إن وجدناه فسوف يقودنا إلى ‫الاتفاق بين الفاطميين والباطنيين. 961 01:54:05,050 --> 01:54:10,972 ‫وعندها نستطيع أن نخرب على "بدر ‫الجمالي" و"حسن صباح" خططهم! 962 01:54:26,019 --> 01:54:34,784 ‫من أجل إقامة هذا التقويم فلقد تطلب صرف ‫الكثير من الأعوام والأوقات والجهد الكثيف. 963 01:54:36,081 --> 01:54:40,308 ‫والآن قد سقط كل شيء في مد يدينا! 964 01:54:41,343 --> 01:54:45,155 ‫سنأخذ هذه الأوراق ونتم نحن التقويم! 965 01:54:45,780 --> 01:54:51,647 ‫ونحن من سيحكم روح ‫وشعور ووقت العالم الإسلامي! 966 01:54:55,725 --> 01:55:04,803 ‫لقد كان اتفاقنا أن نسرق الأوراق من أيدي ‫السلاجقة.. ولقد فعلت المنوط بي في هذه المهمة! 967 01:55:04,983 --> 01:55:12,959 ‫ولكن، إن كنتم تريدون أن تكونون داعمًا ‫وحليفًا لنا.. فلا بد أن تلبوا مطالبي وشروطي. 968 01:55:14,749 --> 01:55:16,491 ‫ما هي مطالبك؟ ‫فلتقلها. 969 01:55:22,218 --> 01:55:32,366 ‫إن كل ما تبقى من الأسير من سيف ‫وغمد وأي شيء آخر، فسوف تعطونه لي! 970 01:55:33,397 --> 01:55:44,694 ‫إن استوليت عليهم، فسوف تزداد قيمتي بين الباطنيين، ‫وسوف يزداد تأثيري بين الناس كثيرًا على حد سواء! 971 01:55:45,046 --> 01:55:46,476 ‫لقد جننت أنت! 972 01:55:48,015 --> 01:55:49,905 ‫نحن لا نستطيع أن نقبل ذلك. 973 01:55:50,706 --> 01:55:53,987 ‫أنت تحاول أن ترفع من اعتبار "نزار"! 974 01:55:54,825 --> 01:55:57,497 ‫هنالك بيعة واحدة, ‫وهي بيعة "مصطلي". 975 01:55:57,744 --> 01:56:03,298 ‫نحن لن نقوم أبداً ‫بمبايعة "مصطلي". 976 01:56:03,964 --> 01:56:09,261 ‫ولن تستطيعوا الدخول لأراضي ‫السلاجقة بدون مساعدتنا. 977 01:56:09,742 --> 01:56:17,041 ‫أعطوني تلك الأشياء, لكي ‫أزيد من قوتي بين الأهالي هنا. 978 01:56:17,385 --> 01:56:19,596 ‫فإن زادت قوتي... 979 01:56:19,753 --> 01:56:23,948 ‫حظيتم بحليف قوي حينها. 980 01:56:24,183 --> 01:56:26,489 ‫تلك الأشياء في القاهرة. 981 01:56:27,243 --> 01:56:31,696 ‫لكن من الصعب جداً أن ‫يقبل حضرة "مصطلى" بهذا. 982 01:56:31,961 --> 01:56:38,506 ‫أوهنالك شيء لا يمكنك ‫إقناعه به يا "بدر الجمالي". 983 01:56:39,335 --> 01:56:43,327 ‫أعطني أمانات "نزار". 984 01:56:44,013 --> 01:56:48,708 ‫وستكمل أنت أمور ‫التقويم في "القاهرة". 985 01:56:50,103 --> 01:56:51,681 ‫وبهذا 986 01:56:52,149 --> 01:56:59,746 ‫ستخلد اسمك في التاريخ ‫بوضعه في التقويم إلى الأبد. 987 01:57:19,335 --> 01:57:21,413 ‫حضرة الأمير. 988 01:57:22,344 --> 01:57:23,672 ‫هنالك خبر مهم. 989 01:57:23,844 --> 01:57:25,102 ‫خيراً 990 01:57:25,469 --> 01:57:27,289 ‫أتى خبر من العساكر المراقبين. 991 01:57:27,403 --> 01:57:31,129 ‫توجه الأسياد التركمان ‫بأسلحتهم إلى خيمة "قنق". 992 01:57:42,269 --> 01:57:48,633 ‫عمت صباحاً, نحن جاهزون لأخذ ‫توماس إلى القصر, بانتظار أوامرك. 993 01:57:58,731 --> 01:58:02,184 ‫نستخرج اللون الأبيض ‫من أوراق الأقحوان. 994 01:58:15,211 --> 01:58:18,484 ‫- سلمت يداكم أيتها السيدات. ‫- شكراً لك سيدي. 995 01:58:30,683 --> 01:58:35,089 ‫أردت إحياء الجو قليلاً فكثير ‫من السيدات عاطلون عن العمل. 996 01:58:35,863 --> 01:58:39,304 ‫وبهذا يتمكن السيدات ‫من العمل وكسب المال. 997 01:58:40,023 --> 01:58:42,686 ‫وتبقى حديقتنا موردة. 998 01:58:43,066 --> 01:58:45,229 ‫أحسنت صنعاً. 999 01:58:56,812 --> 01:59:01,702 ‫سيد "سانجر", بما أن ‫"ليفيا" كانت قائدة محاربة. 1000 01:59:02,450 --> 01:59:04,926 ‫لنستفد من خبرتها. 1001 01:59:05,937 --> 01:59:09,664 ‫و ليتم تدريب النسوة في القرية ‫على حمل السيف. 1002 01:59:15,023 --> 01:59:17,711 ‫لقد أحسنتِ التفكير يا سيدة "تورنا". 1003 01:59:18,344 --> 01:59:19,734 ‫يناسبنا الأمر. 1004 01:59:20,164 --> 01:59:21,641 ‫أنا مدينةٌ لكم. 1005 01:59:22,133 --> 01:59:24,453 ‫لن أخيب ظنكم. 1006 01:59:25,961 --> 01:59:28,687 ‫هذا فكرة رائعة يا سيدة "تورنا". ‫شكراً لكِ. 1007 02:00:07,469 --> 02:00:09,445 ‫خيراً؟ ‫مالذي جاء بكم إلى هنا؟ 1008 02:00:09,586 --> 02:00:12,719 ‫وصلنا خبر أنك قد أمسكت بالكافر ‫الذي قتل سيدنا. 1009 02:00:13,141 --> 02:00:15,156 ‫لكنكم لم تخبرونا. 1010 02:00:15,662 --> 02:00:17,826 ‫أتينا كي نأخذه. 1011 02:00:18,241 --> 02:00:20,233 ‫ليس لكم أي علاقة به. 1012 02:00:21,045 --> 02:00:24,717 ‫سأخذه بنفسي للسلطان و أجعله ‫يعترف بكل شيء. 1013 02:00:25,553 --> 02:00:27,123 ‫بل لنا دخلٌ به! 1014 02:00:27,983 --> 02:00:31,451 ‫طالما يعرف بعض الأمور, ‫لمَ لم يخبرك إلى الأن؟ 1015 02:00:31,944 --> 02:00:33,553 ‫من الواضح أن هنالك خدعة. 1016 02:00:34,389 --> 02:00:38,108 ‫نحن ألذين سنستجوبه و نعاقبه. 1017 02:00:38,389 --> 02:00:39,842 ‫فلتعرفوا حدودكم! 1018 02:00:42,186 --> 02:00:45,287 ‫إن حاولتم أخذ شخصٍ عنوة ‫من هذه القرية... 1019 02:00:46,006 --> 02:00:47,748 ‫...فستخرجون من هنا و أنتم موتى! 1020 02:00:54,014 --> 02:00:56,420 ‫لا توجد أي خدعة في الأمر. 1021 02:00:57,014 --> 02:00:59,483 ‫سأخذه بنفسي إلى السلطان... 1022 02:01:00,780 --> 02:01:03,022 ‫...و سيعترف له بنفسه. 1023 02:01:03,819 --> 02:01:05,639 ‫و أنتم ستنتظرون. 1024 02:01:05,920 --> 02:01:09,147 ‫سمعنا أنك تخبئ أحد قيادات ‫الصليبيين في القرية. 1025 02:01:12,037 --> 02:01:14,881 ‫مالذي تخطط له يا سيد "سانجر"؟ 1026 02:01:18,584 --> 02:01:24,991 ‫لن نرحل حتى نأخذ هذا الكلب البيزنطي ‫و القائد الصليبي. 1027 02:01:30,006 --> 02:01:31,475 ‫لقد إنتظرناك بما فيه الكفاية! 1028 02:01:31,983 --> 02:01:33,561 ‫سنأخذهما و نرحل. 1029 02:01:34,319 --> 02:01:36,232 ‫إن لم يكن بالحسنى... 1030 02:01:36,373 --> 02:01:37,444 ‫...فسيكونُ بالقوة! 1031 02:01:57,897 --> 02:01:59,342 ‫اخفضوا سيوفكم! 1032 02:02:07,420 --> 02:02:08,576 ‫قلتُ لكم اخفضوها! 1033 02:02:13,162 --> 02:02:15,592 ‫و إلا سأُخرج سيفي من غمده! 1034 02:02:28,889 --> 02:02:31,530 ‫كيف لكم إن تُغيروا على القرية ‫في وضح النهار! 1035 02:02:31,639 --> 02:02:32,826 ‫سيد "سانجر"... 1036 02:02:33,076 --> 02:02:35,131 ‫...يُخفي قاتل سيدنا. 1037 02:02:35,983 --> 02:02:40,170 ‫على أساس أنه سيأخذه للسلطان ‫و يجعله يعترف بكل شيء. 1038 02:02:40,795 --> 02:02:45,592 ‫نحن من لديه الحق باستجواب هذا ‫الخائن و معاقبته. 1039 02:02:45,686 --> 02:02:47,084 ‫و من أعطاكم هذا الحق! 1040 02:02:48,350 --> 02:02:52,404 ‫ألم يقل لكم السيد "سانجر" بأنه ‫سيهتم بالأمر؟ 1041 02:02:53,576 --> 02:02:57,436 ‫ألم يقل لكم بأن سلطاننا ‫سيحٌق الحق؟ 1042 02:02:59,975 --> 02:03:04,311 ‫من أنتم حتى تضعوا رأسكم برأسنا ‫و تهاجمون القرية بوضح النهار! 1043 02:03:07,137 --> 02:03:09,973 ‫إن نزفَ احدٌ دمه ‫في هذه القرية... 1044 02:03:10,338 --> 02:03:12,220 ‫...فستكونون قد عاديتم الدولة. 1045 02:03:12,877 --> 02:03:17,611 ‫وعندها, لن يسأل أحدٌ عن دمكم ‫الذي سيُسفك! 1046 02:03:18,314 --> 02:03:19,259 ‫و الأن... 1047 02:03:19,900 --> 02:03:22,181 ‫...إن كان هنالك من يُخالف الدولة... 1048 02:03:23,572 --> 02:03:25,259 ‫...فليأتي و ليلقى عقابه. 1049 02:03:38,791 --> 02:03:40,689 ‫فليكن كذلك يا حضرة "مليك". 1050 02:03:41,392 --> 02:03:44,588 ‫فلتُقطع رقابنا إن خالفنا الدولة. 1051 02:03:45,009 --> 02:03:46,197 ‫لكن... 1052 02:03:46,798 --> 02:03:49,939 ‫...إن لم يتم حل هذه المسألة ‫حتى الغد... 1053 02:03:50,392 --> 02:03:53,650 ‫...فلن تعود سيوفنا إلى أغمادها بعد ‫أن نسلها. 1054 02:03:59,752 --> 02:04:00,728 ‫هيا! 1055 02:04:21,478 --> 02:04:24,462 ‫لقد اختفى ألمي بفعل العلاج الذي ‫أعطيتني إياه يا ممرضة. 1056 02:04:24,572 --> 02:04:28,189 ‫قول لي, كيف حال ولدي؟ 1057 02:04:32,541 --> 02:04:34,806 ‫ولدكِ بصحة جيدة للغاية. 1058 02:04:34,908 --> 02:04:37,338 ‫مع ذلك, كوني حذرة. 1059 02:04:38,978 --> 02:04:40,056 ‫الحمد لله. 1060 02:04:41,259 --> 02:04:42,642 ‫الجنين في الجهة اليسرى. 1061 02:04:42,923 --> 02:04:44,533 ‫و بطنكِ ليست ظاهرة كثيراً. 1062 02:04:44,720 --> 02:04:49,165 ‫هنالك احتمال كبير أن يكون ‫لكِ ولد يا سيدة "تركان". 1063 02:04:52,572 --> 02:04:53,908 ‫سيكون لي ولد؟ 1064 02:04:59,048 --> 02:05:00,088 ‫هل أنتِ متأكدة؟ 1065 02:05:00,377 --> 02:05:02,439 ‫إن أخذنا بنظر الاعتبار وضعية الطفل ‫في بطنك... 1066 02:05:02,548 --> 02:05:04,048 ‫...و وقت الحمل الذي أنتِ فيه... 1067 02:05:04,134 --> 02:05:07,627 ‫...و سنكِ, فيمكنني القول بأنني متأكدة. 1068 02:05:07,728 --> 02:05:10,017 ‫و العلم عند الله. 1069 02:05:24,791 --> 02:05:28,228 ‫هذا الولد سينير مستقبلنا. 1070 02:05:28,548 --> 02:05:32,689 ‫سيُولد و يُنير سنواتنا المظلمة بضياءٍ ‫كالشمس. 1071 02:05:36,548 --> 02:05:38,345 ‫الحمد لله. 1072 02:05:41,767 --> 02:05:44,252 ‫لمِ تقفين على قدميكِ؟ 1073 02:05:44,314 --> 02:05:46,572 ‫ألم تخبركِ الممرضة بأن لا تُتعبي نفسك. 1074 02:05:46,939 --> 02:05:49,041 ‫لا أستطيعُ الرقود من ‫شدة الفرح يا "ماه ملك"! 1075 02:05:49,947 --> 02:05:52,119 ‫يجب علي أن أُبلغ أباكِ ‫بهذا الخبر. 1076 02:05:52,297 --> 02:05:53,984 ‫أنا متأكدة من أنه سيفرحُ كثيراً. 1077 02:06:06,484 --> 02:06:09,820 ‫أنا أيضاً مذنبٌ لما آلت إليه الأمور. 1078 02:06:11,055 --> 02:06:12,852 ‫بسببي تأخرت عن لقائهم. 1079 02:06:13,328 --> 02:06:15,570 ‫لو حصل لك أو لأمي مكروه... 1080 02:06:16,297 --> 02:06:17,672 ‫...لما سامحتُ نفسي. 1081 02:06:20,141 --> 02:06:21,781 ‫لا تشعر بالذنب يا أخي. 1082 02:06:22,656 --> 02:06:25,633 ‫لا أحد منا كان على علم بأننا ‫سنواجه غدارين مثلهم. 1083 02:06:32,773 --> 02:06:34,313 ‫اشربوا يا أولادي. 1084 02:06:34,828 --> 02:06:36,203 ‫شكراً يا أماه. 1085 02:06:42,273 --> 02:06:43,484 ‫شكراً يا أماه. 1086 02:06:53,805 --> 02:06:55,102 ‫ماذا هنالك يا ولدي؟ 1087 02:06:56,922 --> 02:06:58,219 ‫ألم يعجبك؟ 1088 02:06:58,938 --> 02:06:59,828 ‫أعجبني. 1089 02:07:00,594 --> 02:07:01,742 ‫أعجبني كثيراً. 1090 02:07:06,633 --> 02:07:09,766 ‫أول مرة أشرب اللبن من يد أمي. 1091 02:07:13,543 --> 02:07:16,114 ‫لم أكن أعلم أن يد أمي تصنع ‫كل هذه اللذة. 1092 02:07:31,824 --> 02:07:34,574 ‫حان وقت أخذ "توماس" للقصر. 1093 02:07:34,996 --> 02:07:37,058 ‫هل أنت متأكد من أن الخائن ‫سيبتلع الطعم؟ 1094 02:07:37,378 --> 02:07:38,644 ‫إن لم تنجح هذه الخطة... 1095 02:07:39,355 --> 02:07:42,503 ‫...فلن نتمكن من إيقاف أبي ‫أو السادة التركمانية. 1096 02:07:42,652 --> 02:07:45,589 ‫"مليك تكيش" هو من جمع السادة ‫و جاء بهم إلى هنا يا أخي. 1097 02:07:46,246 --> 02:07:50,683 ‫على أساسِ أن يأخذ السادة "توماس" ‫حتى لا يذهب للقصر. 1098 02:07:51,144 --> 02:07:56,128 ‫و الأن عندما لم يستطع السادة أخذ "توماس" ‫سيقوم "مليك تكيش" بنصب فخٍ لنا في الطريق. 1099 02:07:57,480 --> 02:07:59,730 ‫كيف لك أن تعرف أين سينصب الفخ؟ 1100 02:08:00,043 --> 02:08:03,472 ‫هنالك ممرٌ ضيقٌ يقع على الطريق ‫المؤدي إلى القصر. 1101 02:08:04,160 --> 02:08:06,410 ‫من المؤكد أنهم سيهاجموننا هناك. 1102 02:08:08,402 --> 02:08:10,035 ‫إذاً سأتي معك. 1103 02:08:10,418 --> 02:08:11,589 ‫لن أدعك وحيداً. 1104 02:08:11,871 --> 02:08:12,964 ‫شكراً. 1105 02:08:15,839 --> 02:08:18,707 ‫أنتما الاثنان على وشك أن تقعوا بفخ. 1106 02:08:20,941 --> 02:08:22,918 ‫كونوا حذرين. 1107 02:08:23,324 --> 02:08:24,941 ‫لا تقلقي يا أماه. 1108 02:08:25,113 --> 02:08:28,418 ‫سأقطف رؤوسهم قبل أن ينصبوا لنا فخاً. 1109 02:08:41,386 --> 02:08:46,123 ‫كيف يكون لهذا العدد الكبير من السادة ‫إن يرجع من القرية و يدهم فارغة! 1110 02:08:46,905 --> 02:08:50,143 ‫لمَ لم يستطيعوا أن يأخذوا "توماس" من ‫ "سانجر"؟ 1111 02:08:50,392 --> 02:08:51,891 ‫"تابار" قد أتى أيضاً يا أبي. 1112 02:08:53,595 --> 02:08:55,577 ‫و هدد السادة. 1113 02:08:57,281 --> 02:08:59,355 ‫عند سماعهم بعقوبة السلطان... 1114 02:09:00,307 --> 02:09:02,366 ‫...انسحب السادة و رحلوا. 1115 02:09:07,324 --> 02:09:09,213 ‫لقد تغير الوضع. 1116 02:09:11,308 --> 02:09:14,476 ‫نحن من سيأخذ "توماس" من "سانجر". 1117 02:09:14,795 --> 02:09:15,527 ‫كيف؟ 1118 02:09:16,088 --> 02:09:19,007 ‫سنهاجمهم و هم في طريقهم ‫إلى القصر. 1119 02:09:19,078 --> 02:09:20,932 ‫لم يبقى لنا حلٌ أخر. 1120 02:09:21,933 --> 02:09:24,554 ‫لقد كسبتُ ثقة أخي ببالغ الصعوبة. 1121 02:09:25,108 --> 02:09:29,213 ‫عليه أن يثق بي كثيراً ‫حتى أهجم عليه بوقتٍ لا يتوقعه. 1122 02:09:30,541 --> 02:09:32,423 ‫إن لم نأخذ "توماس" اليوم... 1123 02:09:32,750 --> 02:09:34,675 ‫...فستُكشف خيانتنا. 1124 02:09:36,891 --> 02:09:39,426 ‫قوتنا تضعُف بكل الأحوال. 1125 02:09:41,266 --> 02:09:42,785 ‫سننصب لهم فخاً و نهاجمهم. 1126 02:09:43,616 --> 02:09:49,994 ‫سنقتل "سانجر" و "تابار" إن كانوا معهم... 1127 02:09:50,645 --> 02:09:54,345 ‫...ولن ندع "توماس" يُفلت ‫من أيدينا مرةً أخرى. 1128 02:10:01,085 --> 02:10:05,950 ‫بحثنا في أمر العاملين في المرصد ‫و عما فعلوه أثناء الواقعة. 1129 02:10:07,392 --> 02:10:10,659 ‫و قاموا على انفراد بكتابة هذه ‫الأوراق يا حضرة الأستاذ. 1130 02:10:11,987 --> 02:10:14,331 ‫بأخذكم لإفادة العاملين... 1131 02:10:15,176 --> 02:10:17,790 ‫...ستفيدنا هذه المعلومات. 1132 02:10:17,960 --> 02:10:21,675 ‫و بناءاً على أوامرك, دخلنا بخفاء إلى ‫منازل العاملين بالمرصد... 1133 02:10:21,966 --> 02:10:23,819 ‫...و جمعنا كل البرقيات الموجودة. 1134 02:10:50,666 --> 02:10:55,176 ‫نملك خناجرً استولينا عليها ‫من الفدائيين الباطنيين. 1135 02:10:55,659 --> 02:10:57,129 ‫احضروا لي واحداً. 1136 02:11:41,149 --> 02:11:45,105 ‫السيدة التي تحدثت مع "مليك تابار" لم ‫تخرج من القرية أبدا يا سيدنا. 1137 02:11:45,680 --> 02:11:47,434 ‫و خرج "سناجر" مع الفرسان. 1138 02:11:51,219 --> 02:11:56,297 ‫لقد قامت هذه المرأة بأخذ احتياطاتها ‫عند رؤية رفيقنا. 1139 02:11:57,335 --> 02:12:00,282 ‫بما أن "سانجر" قد خرج من القرية... 1140 02:12:00,631 --> 02:12:05,638 ‫...سنذهب نحن للقرية كي نعرف من هي ‫هذه السيدة. 1141 02:12:29,480 --> 02:12:30,609 ‫عزيزي "مليك شاه". 1142 02:12:33,741 --> 02:12:36,270 ‫أتيتُ لأبلغك ببشرى. 1143 02:12:41,113 --> 02:12:41,916 ‫بشرى؟ 1144 02:12:43,265 --> 02:12:44,430 ‫اخبريني يا "تركان". 1145 02:12:46,724 --> 02:12:52,605 ‫قالت الممرضات بأن هنالك احتمالية ‫كبيرة بأن يكون لنا ولد. 1146 02:12:54,551 --> 02:12:56,213 ‫لم تسعني الفرحة. 1147 02:12:57,136 --> 02:12:58,777 ‫أردتُ أن أشاركها معك. 1148 02:13:04,558 --> 02:13:06,298 ‫لا تعلمين كم أنا سعيد... 1149 02:13:07,569 --> 02:13:11,504 ‫...بإعطائكِ لي هذه البشرى بهذا ‫الوقت العصيب. 1150 02:13:19,601 --> 02:13:20,609 ‫يا تاجي. 1151 02:13:23,365 --> 02:13:25,439 ‫يا أرقُ ما بقلبي. 1152 02:13:27,051 --> 02:13:29,309 ‫زالت عني الأن كل المشاكل. 1153 02:13:36,071 --> 02:13:37,882 ‫و انا أسمع هذا منك... 1154 02:13:39,614 --> 02:13:41,560 ‫...تغمرني فرحة كبيرة. 1155 02:13:53,400 --> 02:13:59,132 ‫أعلم أنني لم أهتم بكِ في خضم ‫المشاكل التي تحيط بنا. 1156 02:14:01,547 --> 02:14:03,322 ‫أنتِ أمانة في عنقي. 1157 02:14:04,991 --> 02:14:07,861 ‫سامحيني على عدم اهتمامي بكِ كفاية. 1158 02:14:08,564 --> 02:14:09,480 ‫لا تحزني. 1159 02:14:13,528 --> 02:14:15,709 ‫لا يمكنني أن أحزن حتى لو أردتُ ذلك. 1160 02:14:18,336 --> 02:14:19,714 ‫يا سلطان قلبي. 1161 02:14:30,275 --> 02:14:33,166 ‫هيا, لا تتعبي نفسكِ أكثر. 1162 02:14:34,246 --> 02:14:37,747 ‫إذهبِ إلى غرفتكِ كي تستريحي ‫و أعتني بنفسك. 1163 02:14:44,828 --> 02:14:45,588 ‫سلطاني. 1164 02:14:45,929 --> 02:14:46,930 ‫وصل الخبر. 1165 02:14:47,257 --> 02:14:50,133 ‫لقد خرج السيد "سانجر" و "توماس" ‫من القرية. 1166 02:14:50,652 --> 02:14:54,800 ‫و نحن سيتم نصبُ فخٍ لنا بالممر الضيق ‫عند طريق القرية. 1167 02:14:55,915 --> 02:14:56,781 ‫و... 1168 02:14:57,555 --> 02:15:02,115 ‫...سنرى بأعيننا من يكون هذا الخائن. 1169 02:15:10,517 --> 02:15:14,977 ‫أملُ أن لا تكون أنت هذا الخائن يا "تكيش". 1170 02:15:25,410 --> 02:15:27,030 ‫أنا طبيب دار الشفاء. 1171 02:15:27,711 --> 02:15:29,210 ‫و هذا احدُ رفاقي. 1172 02:15:29,984 --> 02:15:33,429 ‫أتينا أنا و هذا المسكين كي نقوم بالتجارة ‫في سوق القرية. 1173 02:15:34,040 --> 02:15:35,993 ‫السيدة "تورنا" تعرفني جيداً. 1174 02:15:36,540 --> 02:15:38,251 ‫لم تجعلنا ننتظر إلى الأن؟ 1175 02:15:38,684 --> 02:15:40,247 ‫هذا أمرُ السيد "سانجر". 1176 02:15:40,417 --> 02:15:42,292 ‫سنستجوب الجميع قبل السماح لهم بالدخول. 1177 02:15:43,265 --> 02:15:44,565 ‫سيدنا ليس موجود الأن. 1178 02:15:44,821 --> 02:15:47,143 ‫ستتمكنون من الدخول إن سمحت ‫السيدة "تورنا" بذلك. 1179 02:15:58,756 --> 02:16:02,129 ‫لقد أبلغتُ السيدة "تورنا" و سمحت ‫لكم بالدخول للسوق. 1180 02:16:03,720 --> 02:16:04,842 ‫شكراً لكِ يا سيدة. 1181 02:16:58,067 --> 02:16:59,182 ‫و الأن... 1182 02:17:00,112 --> 02:17:04,309 ‫...الأن حان وقتُ كشف الحق من الباطل. 1183 02:17:04,716 --> 02:17:09,006 ‫راقب المكان جيداً و أبلغني إن رأيت ‫هذه السيدة. 1184 02:17:16,023 --> 02:17:17,266 ‫مرحباً. 1185 02:17:18,090 --> 02:17:19,326 ‫السيدة "تورنا". 1186 02:17:20,334 --> 02:17:22,614 ‫يجب أن لا تراني. 1187 02:17:23,253 --> 02:17:26,321 ‫سنذهب من هنا أنا و "لفوز". ‫هيا. 1188 02:17:37,614 --> 02:17:39,944 ‫أين صاحبك "شرشل" و والده؟ 1189 02:17:40,157 --> 02:17:42,188 ‫يتجولون في السوق من أجل بيع بضاعتهم. 1190 02:17:45,114 --> 02:17:46,030 ‫حسناً. 1191 02:17:47,131 --> 02:17:48,921 ‫لنرى إن كانت بضاعتهم جيدة. 1192 02:17:50,029 --> 02:17:51,946 ‫ليأتوني بعد الانتهاء من عملهم. 1193 02:17:52,131 --> 02:17:53,566 ‫أمركِ يا سيدة "تورنا". 1194 02:18:20,682 --> 02:18:23,111 ‫هذه هي السيدة التي نبحث ‫عنها يا "لفوز". 1195 02:18:23,191 --> 02:18:24,157 ‫من هي يا ترى؟ 1196 02:18:26,415 --> 02:18:29,838 ‫هذه السيدة تكون والدة "سانجر". 1197 02:18:32,544 --> 02:18:33,546 ‫اسمها "باشولو". 1198 02:18:37,587 --> 02:18:38,873 ‫"باشولو"! 1199 02:18:41,557 --> 02:18:44,320 ‫كان اسم والدة "تابار" أيضاً "باشولو". 1200 02:18:47,353 --> 02:18:51,728 ‫و المكان الذي التقاها فيه ‫كان قبر والدته "باشولو". 1201 02:18:53,915 --> 02:18:55,726 ‫وهذه أيضاً اسمها "باشولو". 1202 02:19:10,854 --> 02:19:16,103 ‫هذه هي المرأة التي يخفيها "مليك شاه" ‫يا "لفوز". 1203 02:19:18,645 --> 02:19:20,968 ‫"باشولو" على قيد الحياة. 1204 02:19:22,786 --> 02:19:26,081 ‫"سانجر" هو أيضاً ابن "مليك شاه". 1205 02:19:43,546 --> 02:19:44,945 ‫تفضل يا شيخ. 1206 02:19:46,536 --> 02:19:49,810 ‫يبدو أن عينك لا ترى جيداً. ‫لم لا تلقي نظرة عن قرب. 1207 02:19:50,847 --> 02:19:53,731 ‫عيني لا ترى الدنيا. 1208 02:19:54,587 --> 02:19:57,208 ‫لكن عين قلبي مفتوحة. 1209 02:19:58,387 --> 02:20:01,682 ‫لا أرى الظاهر لكني أرى الباطن جيداً. 1210 02:20:04,559 --> 02:20:09,601 ‫و أرى فيكِ جوهرة لم أرها في أحدٍ أخر. 1211 02:20:11,526 --> 02:20:13,692 ‫تتحدثُ مثل الكهنة أيها العجوز. 1212 02:20:15,823 --> 02:20:20,212 ‫لنرى الجوهرة التي تراها بداخلي و لا تراها ‫في أحدٍ غيري. 1213 02:20:21,008 --> 02:20:26,036 ‫هنالك أعاصير خفية بأعماقك... 1214 02:20:26,924 --> 02:20:31,711 ‫...ستقلب كل شيءٍ رأساً على عقب ‫إن ظهرت للعلن. 1215 02:20:34,105 --> 02:20:36,825 ‫هذه هي الجوهرة التي أراها بداخلك. 1216 02:21:14,481 --> 02:21:15,369 ‫"تابار". 1217 02:21:16,385 --> 02:21:17,684 ‫ليس معهم. 1218 02:21:18,281 --> 02:21:19,893 ‫يبدو أنه ذهب للقصر. 1219 02:21:20,192 --> 02:21:20,880 ‫جيد. 1220 02:21:21,157 --> 02:21:23,686 ‫نجوتُ من جريمةِ قتل ابن أخي. 1221 02:21:26,527 --> 02:21:27,500 ‫كونوا مستعدين. 1222 02:21:31,605 --> 02:21:34,140 ‫أطلقوا السهام خصيصاً على "توماس". 1223 02:21:51,761 --> 02:21:54,219 ‫لن يتمكن "توماس" من الكلام بعد الأن. 1224 02:21:54,744 --> 02:21:57,429 ‫و الأن حان وقتُ القضاء على البقية. 1225 02:22:00,341 --> 02:22:01,491 ‫أهجموا! 1226 02:22:02,138 --> 02:22:03,231 ‫هيا! 1227 02:22:12,990 --> 02:22:14,858 ‫أنت الخائن الذي نبحثُ عنه. 1228 02:22:15,646 --> 02:22:17,478 ‫أردت قتل "توماس" حتى لا يتكلم. 1229 02:22:17,812 --> 02:22:20,078 ‫الشاهد الوحيد الذي لديك قد قُتل. 1230 02:22:20,873 --> 02:22:23,892 ‫لن تتمكن من معرفةٍ أي شيء ‫يا سيد "سانجر". 1231 02:22:24,659 --> 02:22:26,200 ‫أنت من وقع في الفخ. 1232 02:22:26,974 --> 02:22:28,586 ‫لن تخرج من هنا. 1233 02:22:47,912 --> 02:22:52,770 ‫طالما لم تموتوا بسهامنا, فستموتون بسيوفنا! 1234 02:23:04,375 --> 02:23:07,095 ‫في الواقع, سيكون موتك أنت بسيوفنا. 1235 02:23:07,578 --> 02:23:08,565 ‫"تابار"! 1236 02:23:08,906 --> 02:23:10,625 ‫وقعنا بالفخ بالفعل! 1237 02:23:13,160 --> 02:23:14,851 ‫هجوم! 1238 02:24:54,630 --> 02:24:57,280 ‫يبدو أن فرصتنا الوحيدة للنجاة هي الهرب. 1239 02:24:57,791 --> 02:24:59,446 ‫و إلا سيمسكون بنا نحن أيضاً. 1240 02:25:00,248 --> 02:25:01,001 ‫هيا! 1241 02:25:44,247 --> 02:25:50,163 ‫أينما هربت, سيكون ملتقاك مع سيوفنا ‫أيها الخائن. 1242 02:26:02,429 --> 02:26:04,048 ‫و الأن, سينكشف مظهرك الحقيقي. 1243 02:26:05,738 --> 02:26:08,565 ‫سيُكشف وجهك الحقيقي. 1244 02:26:16,299 --> 02:26:21,548 ‫حان وقتُ معرفة الشخص الذي قام بخيانتنا. 128438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.