All language subtitles for 20 - Hung For à Lamb ( Vo - St Fr ) FRANCÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,741 --> 00:00:13,497 LES BANNIS 2 00:00:45,661 --> 00:00:47,334 Aprés Ia guerre de Sécession, 3 00:00:47,541 --> 00:00:50,374 des gens de toutes religions et couleurs s'installérenté I'Ouest. 4 00:00:50,581 --> 00:00:53,095 Voici I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:00:55,861 --> 00:00:57,215 Faites vos jeux. 6 00:01:04,301 --> 00:01:06,417 Tu devrais dormir un peu, on part tfit. 7 00:01:07,701 --> 00:01:09,374 J'ai pas envie de dormir. 8 00:01:10,381 --> 00:01:12,179 Tu entends 7 Ni de partir tfit non plus. 9 00:01:13,341 --> 00:01:14,172 Que veux-tu faire 7 10 00:01:14,541 --> 00:01:16,737 Je sais pas, quelque chose de différent. 11 00:01:17,301 --> 00:01:18,496 N'importe quoi. 12 00:01:19,461 --> 00:01:21,532 C'est ridicule I On chasse la prime, 13 00:01:21,741 --> 00:01:25,018 histoire de gagner assez d'argent pour retourner chasser les primes. 14 00:01:25,261 --> 00:01:27,377 Comme deux mulets tirant une meule. 15 00:01:27,701 --> 00:01:29,817 Tu ne parlerais pas ainsi si tu avais failli étre un mulet, 16 00:01:30,021 --> 00:01:30,977 comme moi. 17 00:01:31,861 --> 00:01:34,375 Oui, ben c'est toi, pas moi. Je ne suis pas noir. 18 00:01:35,901 --> 00:01:37,335 C'est tout ce que tu as pour étre fler? 19 00:01:41,461 --> 00:01:44,021 - 7, vous perdez. Tour suivant - Une seconde ! 20 00:01:45,101 --> 00:01:47,138 T'étais pas pressée de partir quand je gagnais ! 21 00:01:47,541 --> 00:01:49,691 Tu étais plus avenant quand tu gagnais. Rentre chez toi. 22 00:01:49,901 --> 00:01:52,859 - Viens ici, chérie I - Qu'est-ce que tu fais, Davie 7 23 00:01:53,141 --> 00:01:55,337 Je veuxjuste en avoir un peu pour mon argent, shérif. 24 00:01:55,541 --> 00:01:57,498 Va voir ailleurs si j'y suis. 25 00:01:59,221 --> 00:02:00,814 Qa va, Polly 7 26 00:02:06,821 --> 00:02:09,540 On dirait que le mulet vient d'aviser une mule... 27 00:02:23,341 --> 00:02:24,536 Silence. 28 00:02:26,141 --> 00:02:28,815 Je ne te ferai aucun mal 3 moins d'y étre obligé. 29 00:02:30,461 --> 00:02:34,295 J'ai besoin d'aide, et je suis prét 3 payer. 30 00:02:34,781 --> 00:02:36,454 Payer un bon montant, tu comprends 7 31 00:02:38,821 --> 00:02:40,732 - Vous étes blessé I - T'en fais pas pour ga. 32 00:02:43,301 --> 00:02:45,338 Je suppose qu'une flllette dans ton genre 33 00:02:45,541 --> 00:02:48,340 saurait quoi faire de mille dollars. Qu'en dis-tu 7 34 00:02:48,541 --> 00:02:50,737 - Mille dollars? - Cash. 35 00:02:51,341 --> 00:02:53,617 J'ai besoin d'aide pour quitter la ville 36 00:02:54,221 --> 00:02:56,735 et traverser la frontiére mexicaine. - Eh bien... 37 00:02:56,941 --> 00:02:58,261 Je peux vous trouver une voiture 3 planches. 38 00:02:58,461 --> 00:03:00,293 Non. Approche. 39 00:03:02,701 --> 00:03:04,374 Tu connais Earl Corey? 40 00:03:06,141 --> 00:03:10,453 Eh bien, il est 3 I'intérieur, assis 3 cfité de ce Noir... 41 00:03:18,861 --> 00:03:22,058 Retourne 3 I'intérieur... 42 00:03:22,781 --> 00:03:25,057 et raméne-moi Corey seul. 43 00:03:26,461 --> 00:03:28,293 Dis-lui... 44 00:03:29,141 --> 00:03:32,452 que Stan Sutton lui paiera 10 fois 45 00:03:33,341 --> 00:03:35,491 ce qu'il lui do it. - Sutton... 46 00:03:35,701 --> 00:03:37,578 Sutton 7 Etes-vous le Sutton 47 00:03:37,781 --> 00:03:40,933 qui a volé 40000 $ $1 la banque de Tombstone la semaine derniére ? 48 00:03:41,141 --> 00:03:43,735 Au moins, ga prouve que j'ai assez d'argent pour te payer. 49 00:03:44,381 --> 00:03:46,531 Mais pourquoi s'adresser 3 ce type ? 50 00:03:47,301 --> 00:03:49,053 Vous avez tout cet argent et vous étes blessé... 51 00:03:49,261 --> 00:03:50,660 ll pourrait étre dangereux. 52 00:03:50,861 --> 00:03:52,977 L'argent n'est pas dans ma poche, 53 00:03:54,061 --> 00:03:56,894 mais je suis le seul 3 savoir oi: il est, tu comprends ? 54 00:03:58,141 --> 00:04:01,259 Je ne serais pas dans ce pétrin si j'étais resté tranquille. 55 00:04:02,581 --> 00:04:05,334 J'avais toute la ville pour moi. Tout allait bien. 56 00:04:05,621 --> 00:04:08,215 Maintenant, j'ai besoin d'un homme capable de manier le revolver... 57 00:04:08,741 --> 00:04:10,857 - Vas-tu faire ce que je te dis 7 - Oui, oui, bien sfir... 58 00:04:11,061 --> 00:04:12,176 Bien. 59 00:04:12,381 --> 00:04:14,975 Mais si cet homme va plutfit voir le shérif? 60 00:04:16,421 --> 00:04:20,096 Je resterai ici, pour vous observer tous les deux. 61 00:04:21,061 --> 00:04:23,416 Et le premier qui s'adresse au shérif est mort. 62 00:04:55,541 --> 00:04:56,895 Faites vos jeux. 63 00:05:00,621 --> 00:05:02,897 Vous offririez un verre élune dame, M. Corey? 64 00:05:05,101 --> 00:05:06,091 Avec plaisir. 65 00:05:06,941 --> 00:05:08,773 A quelle dame pensiez-vous 7 66 00:05:10,261 --> 00:05:13,014 Je m'appelle Polly, si vous voulez savoir. 67 00:05:13,941 --> 00:05:16,501 - Comment connaissez-vous mon nom ? - Vous gagnez 3 étre connu. 68 00:05:18,021 --> 00:05:20,297 Barman, trois whiskies. 69 00:05:22,181 --> 00:05:23,296 Trois 7 70 00:05:23,581 --> 00:05:26,050 Je ne pense pas qu'on puisse causer devant votre esclave. 71 00:05:29,221 --> 00:05:31,258 Je ne pense pas qu'il nous trahira. 72 00:05:31,461 --> 00:05:33,213 N'est-ce pas, gamin 7 73 00:05:34,501 --> 00:05:35,935 Non, maitre. 74 00:05:36,541 --> 00:05:38,896 Et je crois pas que quelqu'un s'en ficherait si je le faisais. 75 00:05:39,301 --> 00:05:41,577 On ne t'a pas appris 3 ne pas étre insolent ? 76 00:05:43,301 --> 00:05:46,214 Si, madame, je I'ai appris depuis longtemps. 77 00:05:47,941 --> 00:05:49,693 Mais ga, c'était avant. 78 00:05:49,901 --> 00:05:52,893 Bon, je ne sais pas pour la dame mais je boirai 3 ta santé ! 79 00:05:53,341 --> 00:05:55,173 Je sais ce qu'elle pense. 80 00:05:55,581 --> 00:05:58,334 Mais c'est des gens comme toi qui m'intriguent, parfois. 81 00:06:04,501 --> 00:06:06,219 Bonne nuit, madame. 82 00:06:18,821 --> 00:06:21,381 Non, merci. Le whisky me rend paresseuse. 83 00:06:21,901 --> 00:06:23,938 - Qa ne vous plairait pas. - Non 7 84 00:06:25,141 --> 00:06:26,575 Et qu'est-ce qui me plairait 7 85 00:06:26,781 --> 00:06:29,295 Vous étes plutfit bien de votre personne. 86 00:06:29,821 --> 00:06:33,416 - Mais je ne suis pas lél pour ga. - Quel dommage. 87 00:06:33,621 --> 00:06:35,897 Un ami 3 vous m'envoie Stan Sutton. 88 00:06:36,261 --> 00:06:37,695 Sutton 7 89 00:06:37,901 --> 00:06:39,892 ll n'a jamais été un ami. 90 00:06:40,741 --> 00:06:43,096 - Je pensais qu'il était en cavale. - ll fait une halte. 91 00:06:43,461 --> 00:06:45,452 Tout prés d'ici, avec une épaule blessée 92 00:06:45,661 --> 00:06:48,255 et 14000 dollars en espéces. 93 00:06:48,621 --> 00:06:50,100 Pourquoi n'allez-vous pas le dire au shérif? 94 00:06:50,301 --> 00:06:52,178 Pourquoi, il y a une prime sur sa téte 7 95 00:06:53,421 --> 00:06:55,537 Ce n'est pas exactement ce que j'ai voulu dire. 96 00:06:57,941 --> 00:07:00,410 - Stan dit qu'il vous do it de I'argent. - Et pas qu'un peu, oui. 97 00:07:00,621 --> 00:07:02,612 Il m'a volé mon cheval et ma selle il y a prés de trois ans. 98 00:07:03,181 --> 00:07:06,299 Eh bien, il est prét élvous rembourser 10 fois la somme 99 00:07:06,501 --> 00:07:07,730 si vous lui faites traverser la frontiére. 100 00:07:08,181 --> 00:07:09,535 Et qu'avez-vous 3 y gagner ? 101 00:07:10,061 --> 00:07:12,018 Eh bien, c'est un gentleman 102 00:07:12,381 --> 00:07:14,133 qui pourrait se montrer reconnaissant. 103 00:07:15,621 --> 00:07:17,612 En réalité, il a regu une balle. 104 00:07:17,821 --> 00:07:19,539 Vu son état, 105 00:07:19,741 --> 00:07:22,699 vous pourriez lui demander la moitié des 14000 dollars et I'obliger 106 00:07:22,901 --> 00:07:24,255 élfaire affaire avec vous. 107 00:07:25,701 --> 00:07:28,580 Eh bien, s'il va si mal, pourquoi ne I'assommez-vous pas 108 00:07:28,781 --> 00:07:32,058 pour prendre le tout 7 - Non, il n'est pas si béte. 109 00:07:32,501 --> 00:07:35,778 Il a caché I'argent quelque part, et vous devez trouver 0U. 110 00:07:37,741 --> 00:07:39,539 Vous savez, c'est ce que j'apprécie chez vous. 111 00:07:39,741 --> 00:07:43,097 Peu vous importe qui vous aidez, du moment que c'est vous-méme. 112 00:07:44,221 --> 00:07:47,054 Je n'ai jamais été traitée d'hypocrite. 113 00:07:47,621 --> 00:07:49,976 Il faut bien un début 3 tout. 114 00:07:53,221 --> 00:07:54,655 Pourquoi me faites-vous conflance 7 115 00:07:55,221 --> 00:07:57,656 Je pourrais prendre I'argent et vous laisser en plan. 116 00:07:58,541 --> 00:08:00,134 Non, chéri, j'irais tout raconter. 117 00:08:01,661 --> 00:08:04,733 Ecoutez, Polly. Je vais étre franc avec vous. 118 00:08:05,901 --> 00:08:07,972 Je ne sais pas on est Stan et vous n'allez pas me le dire. 119 00:08:08,421 --> 00:08:11,095 - Alors restons-en I3, d'accord ? - Vous plaisantez ! 120 00:08:11,301 --> 00:08:12,621 Vous ne voulez pas I'argent 7 121 00:08:12,821 --> 00:08:14,937 Pas sur le cadavre de quelqu'un, chérie. 122 00:08:15,861 --> 00:08:17,135 Pas méme le vfitre. 123 00:08:20,261 --> 00:08:21,774 J'aurais dfi étre plus romantique. 124 00:08:26,221 --> 00:08:28,690 Qa aurait duré un peu plus longtemps, 125 00:08:28,981 --> 00:08:30,654 et ga aurait été plus amusant. 126 00:08:36,941 --> 00:08:40,059 Mais on serait quand méme arrivés au méme résultat. 127 00:08:42,141 --> 00:08:43,734 Bonne nuit, jolie Polly. 128 00:08:54,821 --> 00:08:56,016 N'essayez méme pas ! 129 00:08:59,941 --> 00:09:02,057 Que diable se passe-t-il, ici 7 130 00:09:02,421 --> 00:09:04,253 Connaissez-vous Stan Sutton 7 131 00:09:04,781 --> 00:09:09,173 Sutton ? ll m'a volé mon cheval et ma selle il y a trois ans ! 132 00:09:09,381 --> 00:09:10,815 Bien sfir que je connais Sutton ! 133 00:09:11,021 --> 00:09:13,331 Qa ne vous étonne pas d'entendre son nom, alors 7 134 00:09:14,581 --> 00:09:16,970 C'est pour ga que vous me réveillez, pour me faire la surprise 7 135 00:09:17,341 --> 00:09:18,979 Eh bien, merci et bonne nuit ! 136 00:09:19,181 --> 00:09:20,330 Hey... 137 00:09:22,301 --> 00:09:23,735 Entre, toi aussi. 138 00:09:27,341 --> 00:09:29,014 Tu es en ville avec lui 7 139 00:09:29,781 --> 00:09:32,295 Que sais-tu de sa rencontre avec Sutton 7 140 00:09:32,861 --> 00:09:34,295 Qui est Sutton 7 141 00:09:36,141 --> 00:09:37,734 Que cherchent-ils 7 142 00:09:38,621 --> 00:09:41,340 - Allez, Corey... on est I'argent 7 - Quel argent 7 143 00:09:41,541 --> 00:09:43,896 L'argent que Sutton a volé 3 la banque de Tombstone. 144 00:09:44,101 --> 00:09:46,615 - OU I'a-t-il caché 7 - Comment le saurais-je 7 145 00:09:47,301 --> 00:09:49,133 Pourquoi veut-il vous voir, alors 7 146 00:09:49,381 --> 00:09:52,533 - ll veut me voir ? - C'est moi qui pose les questions ! 147 00:09:53,341 --> 00:09:55,059 Je I'ai pincé ce matin, il refuse de parler. 148 00:09:55,261 --> 00:09:58,253 Il ne veut méme pas d'avocat. ll ne veut parlerqu'élvous. 149 00:09:58,781 --> 00:10:00,135 Pour quelle raison 7 150 00:10:00,341 --> 00:10:02,901 C'est le jeu des questions surprises ! 151 00:10:03,141 --> 00:10:04,336 Je donne ma langue au chat, shérif. Pourquoi? 152 00:10:04,621 --> 00:10:07,010 Corey, il a tué un adjoint de Tombstone pour cet argent, 153 00:10:07,221 --> 00:10:09,212 alors en refusant de nous aider, vous lui rendriez service. 154 00:10:09,661 --> 00:10:12,938 - Est-ce que vous comprenez ? - Je commence 3 comprendre, oui. 155 00:10:13,621 --> 00:10:15,373 Bon, j'irai lui parler. 156 00:10:15,861 --> 00:10:19,456 - Aucune loi ne I'autorise. - Bon I Alors, bonne nuit. 157 00:10:22,941 --> 00:10:25,217 Debout. Et on s'habille. 158 00:10:31,821 --> 00:10:33,414 Shérif... 159 00:10:33,901 --> 00:10:37,496 On vous a jamais dit que vous étes trés doué pour la contradiction 7 160 00:10:55,781 --> 00:10:58,739 - Salut, Earl. - Salut, Sutton. 161 00:11:09,941 --> 00:11:13,013 J'ai dit seul, shérif, j'ai ce droit. 162 00:11:13,541 --> 00:11:15,896 Vous avez trois minutes, pas une de plus. 163 00:11:26,381 --> 00:11:27,860 Tu crois qu'il va essayer d'écouter? 164 00:11:28,181 --> 00:11:29,899 Je me fiche pas mal de ce qu'il peut faire. 165 00:11:32,301 --> 00:11:34,975 - Pourquoi as-tu fait ga, Corey? - Fait quoi 7 166 00:11:35,341 --> 00:11:37,571 Si tu n'as pas aimé mon offre, 167 00:11:37,781 --> 00:11:40,057 pourquoi m'as-tu dénoncé au shérif? 168 00:11:40,781 --> 00:11:43,057 - Je ne t'ai pas dénoncé - Je n'en crois rien ! 169 00:11:44,621 --> 00:11:47,613 J'ai envoyé cette fllle avec une offre plus que généreuse. 170 00:11:48,141 --> 00:11:50,815 Si ga ne t'a pas plu, pourquoi ne pas simplement I'éconduire 7 171 00:11:51,021 --> 00:11:53,774 - Justement, c'est ce que j'ai fait. - Ouais... 172 00:11:54,141 --> 00:11:55,734 Méme si tu dis vrai... 173 00:11:56,061 --> 00:11:59,258 Tu as quand méme envoyé une note au shérif pour lui dire on j'étais. 174 00:11:59,461 --> 00:12:01,372 Alors que j'ai le bras en écharpe. 175 00:12:01,621 --> 00:12:03,817 - J'ai rien fait de tout ga. - Oh que si. 176 00:12:04,021 --> 00:12:06,774 Bon... tu dis oui, et je dis non ! 177 00:12:07,981 --> 00:12:09,051 C'est tout ce que tu voulais 7 178 00:12:09,261 --> 00:12:12,014 C'est pas tout ce que le shérif pense que je voulais. 179 00:12:13,061 --> 00:12:14,734 Tu parles de I'argent 7 180 00:12:15,941 --> 00:12:18,615 J'ai dit 3 cette fillette que cet argent ne m'intéresse pas. 181 00:12:19,341 --> 00:12:21,855 Il ne te sewira 3 rien I3 oi: tu vas. 182 00:12:22,061 --> 00:12:24,018 Pas lél on je vais. Non, monsieur. 183 00:12:24,221 --> 00:12:28,738 Mais ici, cet argent va beaucoup me sewir ! 184 00:12:29,541 --> 00:12:31,930 Si c'est ce que tu penses, alors... 185 00:12:32,141 --> 00:12:34,257 C'est exactement ce que je pense ! 186 00:12:34,901 --> 00:12:39,850 Car ce shérif va penser que je t'ai dit on est cet argent, 187 00:12:40,741 --> 00:12:43,415 et lui et la banque, et quiconque dans cette ville 188 00:12:43,621 --> 00:12:46,693 qui trime pour 1 dollar, vont se dire que lorsque tu quitteras cette cellule, 189 00:12:46,901 --> 00:12:49,177 tu sauras oi: cet argent est caché ! 190 00:12:52,301 --> 00:12:56,260 - Personne n'avalera ga. - Oh que si, ils I'avaleront ! 191 00:12:57,621 --> 00:13:02,377 Et le vrai plaisir... que je vais tirer de cet argent, 192 00:13:03,421 --> 00:13:08,370 c'est de savoir que tu vas étre pourchassé et tabassé... 193 00:13:09,701 --> 00:13:13,376 et peut-étre méme pendu... 194 00:13:14,021 --> 00:13:17,537 Et pendant tout ce temps, tu te répéteras 1 195 00:13:18,701 --> 00:13:20,897 ll ' ' ll Je ne sals pas ou est cet argent ! 196 00:13:21,701 --> 00:13:23,453 Partenaire... 197 00:13:38,141 --> 00:13:42,100 Corey, voici M. Rusco Remsen. 198 00:13:42,381 --> 00:13:45,897 C'est le frére du président de la banque de Tombstone qui a été volée. 199 00:13:48,421 --> 00:13:49,934 Corey. 200 00:13:53,781 --> 00:13:55,533 - Alors 7 - Alors quoi 7 201 00:13:55,861 --> 00:13:57,454 OU est I'argent, M. Corey? 202 00:13:57,901 --> 00:14:00,336 Je suis sfir que vous n'avez pas été assez béte 203 00:14:00,541 --> 00:14:03,215 pour vous entendre avec ce tueur. - En effet. 204 00:14:04,941 --> 00:14:07,296 Il voudrait que vous pensiez que je sais on est I'argent, 205 00:14:07,501 --> 00:14:08,093 mais il ne m'a rien dit. 206 00:14:08,301 --> 00:14:10,417 Il s'est fait pincer pour le vol d'une banque et un meurtre, 207 00:14:10,621 --> 00:14:13,500 et il ne penserait qu'él évoquer ses vieux souvenirs avec vous, 208 00:14:13,701 --> 00:14:14,611 c'est bien ga 7 209 00:14:15,381 --> 00:14:16,940 Bon sang, Corey ! 210 00:14:17,141 --> 00:14:18,814 Pour quels idiots nous prenez-vous 7 211 00:14:19,061 --> 00:14:21,257 Ceux pour lesquels il vous prend. 212 00:14:21,741 --> 00:14:24,574 Il essaie de se venger parce qu'il croit que je I'ai dénoncé. 213 00:14:25,341 --> 00:14:27,457 - Et c'est le cas? - Vous savez trés bien que non. 214 00:14:27,661 --> 00:14:29,459 Tout ce que je sais, c'est qu'en arrivant ici ce matin, 215 00:14:29,661 --> 00:14:31,618 il y avait une note manuscrite sous cette porte. 216 00:14:33,101 --> 00:14:34,853 Elle pourrait étre de vous. 217 00:14:35,861 --> 00:14:37,454 Vous connaissiez Sutton. 218 00:14:38,621 --> 00:14:40,532 Vous étes peut-étre complices depuis le début. 219 00:14:41,221 --> 00:14:44,771 Sutton se fait pendre et tout I'argent vous revient. 220 00:14:45,221 --> 00:14:46,894 Suis-je en état d'arrestation, shérif 7 221 00:14:47,101 --> 00:14:49,058 Ou bien essayez-vous simplement de passer le temps? 222 00:14:49,261 --> 00:14:49,819 Non. 223 00:14:50,021 --> 00:14:52,376 Nul besoin de vous énerver, messieurs. 224 00:14:52,661 --> 00:14:55,221 M. Corey m'a tout I'air d'un homme respectueux des lois, shérif. 225 00:14:55,421 --> 00:14:57,617 Je suis sfirqu'iln'arienélvoir avec ces crimes. 226 00:14:58,021 --> 00:15:00,376 Mais parfois, les chases se perdent, M. Corey. 227 00:15:00,861 --> 00:15:02,454 Et elles sont retrouvées par des gens innocents. 228 00:15:03,021 --> 00:15:04,898 Or, la banque de mon frére 229 00:15:05,101 --> 00:15:08,378 serait disposée 3 payer 10 % de cet argent 230 00:15:09,461 --> 00:15:11,737 si un bon citoyen le retrouvait. 231 00:15:12,421 --> 00:15:14,617 Rubis sur I'ongle, sans poser de questions. 232 00:15:14,821 --> 00:15:17,461 Merci, j'y penserai. 233 00:15:17,941 --> 00:15:20,376 - C'est tout 7 - Pour le moment. 234 00:15:22,261 --> 00:15:25,538 En attendant, vous ne quitterez pas la ville sans ma permission. 235 00:15:26,181 --> 00:15:27,251 C'est bien compris 7 236 00:15:27,461 --> 00:15:29,293 J'ai une téche qui m'attend plus au nord. 237 00:15:29,501 --> 00:15:31,014 Vous allez I'ajourner. 238 00:15:31,581 --> 00:15:35,051 Restez sur place, cu je lancerai un mandat de recherche contre vous. 239 00:15:38,541 --> 00:15:39,770 Shérif, ne le laissez pas partir. 240 00:15:39,981 --> 00:15:41,540 Il fuira 3 la premiére occasion C'est un voleur ! 241 00:15:50,541 --> 00:15:54,330 M. Remsen, vous changez de camp avec une facilité déconcertante. 242 00:15:56,661 --> 00:15:58,698 Je ferais mieux de sortir d'ici avant que vous ne m'accusiez 243 00:15:58,901 --> 00:16:00,699 d'avoir aussi déclenché la guerre de Sécession. 244 00:16:12,141 --> 00:16:14,098 Bonjour, beau brun I Ralentissez donc un peu. 245 00:16:14,581 --> 00:16:17,141 On vous a jamais dit qu'un gentilhomme a des jambes plus longues 246 00:16:17,341 --> 00:16:19,298 que celles d'une dame 7 - Polly... 247 00:16:19,501 --> 00:16:22,254 Je vais vous poser la question, parce que ga n'a aucun sens. 248 00:16:22,461 --> 00:16:24,372 Comme tout ce qui se passe dans cette ville. 249 00:16:24,581 --> 00:16:26,936 Avez-vous donné au shérif un message 3 propos de Sutton ? 250 00:16:28,261 --> 00:16:30,218 Croyez-vous que j'avais le choix? 251 00:16:31,181 --> 00:16:32,660 Je crois, oui. 252 00:16:32,861 --> 00:16:36,297 Mais vous allez m'expliquer, avec vos gentile petite mots. 253 00:16:37,341 --> 00:16:38,934 Vous permettez 7 254 00:16:41,341 --> 00:16:44,618 Eh bien, il était la, aux abois et avec tout cet argent. 255 00:16:45,381 --> 00:16:47,736 Il ne m'a pas dit on il était, on ne vous a pas arrété, alors... 256 00:16:47,941 --> 00:16:48,658 Alors 7 257 00:16:48,861 --> 00:16:50,977 J'ai pensé que s'il allait derriére les barreaux... 258 00:16:51,181 --> 00:16:54,492 il me demanderait peut-étre d'utiliser I'argent pour engager un bon avocat... 259 00:16:54,701 --> 00:16:56,817 Et demander I'aide de quelqu'un, vous voyez... 260 00:16:57,621 --> 00:17:00,613 Mais j'étais loin d'imaginer qu'il ferait appel 3 vous. 261 00:17:00,821 --> 00:17:02,812 Je pourrais vous retourner cette petite faveur, ma chére. 262 00:17:03,021 --> 00:17:04,455 A quoi bon 7 263 00:17:04,701 --> 00:17:07,136 L'argent ne sert 3 rien sans bonne compagnie. 264 00:17:07,861 --> 00:17:10,171 - Vous étes originaire de Virginie 7 - Exact. 265 00:17:11,621 --> 00:17:13,259 Je ne connais aucun gentleman de Virginie 266 00:17:13,661 --> 00:17:16,494 qui n'apprécie les beaux chevaux, le bon whisky et les belles femmes. 267 00:17:16,701 --> 00:17:19,136 Et avec moi, vous ne serez pas dégu, M. Corey. 268 00:17:19,381 --> 00:17:21,054 J'apprécie la proposition, croyez-le. 269 00:17:21,501 --> 00:17:24,619 Mais le fait est que Sutton ne m'a pas dit oi: il a caché I'argent ! 270 00:17:25,261 --> 00:17:28,936 Chéri, je peux supporter un homme qui me traite de tous les noms. 271 00:17:29,141 --> 00:17:30,461 Et qui me frappe. 272 00:17:30,661 --> 00:17:33,380 Mais ceux que je tolére le moins, ce sont les menteurs. 273 00:17:34,621 --> 00:17:36,373 Trés bien ! 274 00:17:37,061 --> 00:17:39,257 Détestez-moi autant que vous voudrez. 275 00:17:47,781 --> 00:17:49,055 Tiens, qu'est-ce que c'est 7 276 00:17:50,181 --> 00:17:51,774 Oh, pardon, M. Corey. 277 00:17:51,981 --> 00:17:54,257 J'ai pensé que vous aviez fail tomber un billet de 100 dollars. 278 00:17:55,061 --> 00:17:58,497 En bien... Pour votre peine, gardez-le. 279 00:18:00,301 --> 00:18:03,020 Ecoutez, toute la ville parle de vous et de cet argent. 280 00:18:03,541 --> 00:18:07,296 Un homme dans votre position devrait surveiller ses arriéres. 281 00:18:07,981 --> 00:18:10,814 - Que voulez-vous 7 - Du boulot, en quelque sorte. 282 00:18:11,221 --> 00:18:12,620 Vous nous engagez pour un peu de cet argent, 283 00:18:12,821 --> 00:18:16,257 et on veillera 3 ce que rien ni personne ne vous embéte de trop. 284 00:18:17,981 --> 00:18:19,654 - Dégagez. - Une petite seconde... 285 00:18:24,141 --> 00:18:25,859 Ok, montrez-moi de quoi vous étes capable. 286 00:18:26,301 --> 00:18:28,019 Allez-y, je vous attends. 287 00:18:28,821 --> 00:18:31,461 Et si vous restez en vie, on reparlera de ma protection. 288 00:18:33,141 --> 00:18:34,973 Dégainez ou fichez le camp ! 289 00:18:55,301 --> 00:18:56,655 Bien le bonjour, monsieur. 290 00:18:56,901 --> 00:18:58,574 Belle matinée, n'est-ce pas 7 291 00:18:59,861 --> 00:19:01,772 Que puis-je pour vous, I'ami 7 292 00:19:01,981 --> 00:19:04,336 - Je veux un peu d'huile de sellerie. - De sellerie 7 293 00:19:04,541 --> 00:19:06,100 Bien sfir, monsieur. Nous avons ce qui se fait de mieux. 294 00:19:07,781 --> 00:19:09,340 Je me présente, M. Corey. 295 00:19:09,541 --> 00:19:12,055 Je suis Herb Bowsley. Appelez-moi Herb. 296 00:19:12,261 --> 00:19:14,775 - Enchanté. - Comptez-vous rester en ville 7 297 00:19:14,981 --> 00:19:17,734 - Je ne sais pas. Combien ga cofite? - C'est offert par la maison. 298 00:19:18,021 --> 00:19:21,537 - Simple cadeau de bienvenue. - Je ne sais pas... 299 00:19:22,141 --> 00:19:24,496 - Comment connaissez-vous mon nom 7 - Je suis un homme d'affaires. 300 00:19:25,141 --> 00:19:28,452 Et un bon homme d'affaires sait on est I'argent, n'est-ce pas 7 301 00:19:29,021 --> 00:19:32,218 - Ouais, si vous le dites. Merci. - Un instant, Corey . 302 00:19:33,021 --> 00:19:35,331 Un jeune homme intelligent comme vous pourrait faire fortune 303 00:19:35,541 --> 00:19:37,657 avec I'appui des bonnes personnes. - Et comment? 304 00:19:37,941 --> 00:19:40,217 Avec le fret. Oui, monsieur. Le fret. 305 00:19:41,021 --> 00:19:43,774 L'homme qui me livre ma marchandise, depuis Saint Joe et Santa Fe, 306 00:19:44,301 --> 00:19:46,258 gagne plus que moi. 307 00:19:46,901 --> 00:19:49,336 Si j'avais I'argent pour acheter mon propre chariot... 308 00:19:49,541 --> 00:19:50,895 Oh, non... 309 00:19:51,261 --> 00:19:54,140 - Ecoutez, monsieur... - Herb. Appelez-moi Herb. 310 00:19:54,421 --> 00:19:57,174 Eh bien, Herb, je ne connais rien au fret. 311 00:19:57,381 --> 00:19:59,292 - Et je ne... - Vous n'avez rien 3 connaTtre ! 312 00:19:59,701 --> 00:20:02,375 Vous n'aurez qu'él acheter les chariots et 3 compter vos gains ! 313 00:20:02,581 --> 00:20:04,458 Je n'ai pas les moyens d'acheter des chariots ! 314 00:20:04,741 --> 00:20:06,379 Je ne suis pas le shérif, fiston ! 315 00:20:06,581 --> 00:20:09,175 Herb Bowsley n'entend rien et ne voit rien. 316 00:20:09,381 --> 00:20:11,895 - Vous voyez ce que je veux dire 7 - Ouais, je pense que oui. 317 00:20:12,661 --> 00:20:14,572 Disons simplement que je ne suis pas intéressé. 318 00:20:15,141 --> 00:20:16,495 Vous n'aurez pas meilleure offre. 319 00:20:16,701 --> 00:20:18,817 Vous avez quitté le bureau du shérif il n'y a pas 5 minutes. 320 00:20:19,381 --> 00:20:20,894 Merci pour I'huile. 321 00:20:21,861 --> 00:20:23,613 Qa vous fera 15 centimes ! 322 00:20:34,461 --> 00:20:35,815 Qu'est-ce que tu fais 7 323 00:20:37,101 --> 00:20:39,411 On devait aller plus au nord, ce matin. 324 00:20:39,621 --> 00:20:40,656 Ouais, je sais. 325 00:20:40,861 --> 00:20:43,819 Mais le shérif veut que je reste ici jusqu'él ce que tout soit tiré au clair. 326 00:20:44,021 --> 00:20:45,614 L'argent que Sutton a volé 3 la banque ? 327 00:20:45,821 --> 00:20:46,936 Ouais. 328 00:20:50,541 --> 00:20:52,134 Qu'est-ce que tu regardes 7 329 00:20:53,101 --> 00:20:54,978 Je suppose que tu vas rien me dire. 330 00:20:55,461 --> 00:20:56,974 Mais je sais compter. 331 00:20:57,181 --> 00:20:58,580 Méme une partie de ces 14000 dollars, 332 00:20:58,781 --> 00:21:01,136 ce serait plus d'argent que ce qu'on a maintenant. 333 00:21:04,581 --> 00:21:07,937 Tu m'as entendu dire au shérif que je ne sais rien de cet argent. 334 00:21:08,501 --> 00:21:09,775 Oui, je t'ai entendu. 335 00:21:10,381 --> 00:21:12,054 Mais tu ne me crois pas. 336 00:21:12,461 --> 00:21:13,895 Tu connaissais Sutton avant ga. 337 00:21:14,101 --> 00:21:16,331 Et dés qu'il se fait choper, c'est toi qu'il appelle. 338 00:21:18,861 --> 00:21:20,898 Je ne m'attendais pas 3 ga de ta part. 339 00:21:21,101 --> 00:21:23,138 Comme j'ai dit, je sais compter. 340 00:21:26,581 --> 00:21:29,414 Je pense que je n'ai pas 3 demander lequel d'entre vous est Earl Corey. 341 00:21:30,381 --> 00:21:32,133 Je m'appelle Carl Jenner. 342 00:21:33,101 --> 00:21:35,456 - Etes-vous seuls, ici 7 - Pourquoi? 343 00:21:35,941 --> 00:21:37,340 Contrairement 3 vous, j'habite dans cette ville. 344 00:21:37,941 --> 00:21:39,454 Que voulez-vous, M. Jenner? 345 00:21:39,941 --> 00:21:41,215 Stan Sutton. 346 00:21:43,101 --> 00:21:45,058 Lui et moi avons aussi notre petite association. 347 00:21:45,941 --> 00:21:48,296 Il faut de I'argent pour faire de I'argent, comme on dit. 348 00:21:48,821 --> 00:21:51,381 J'ai donné 3 Stan de quoi mooter son coup. 349 00:21:52,221 --> 00:21:55,259 Le marché était que la moitié de I'argent volé me revenait. 350 00:21:56,381 --> 00:21:58,133 Il est entiérement 3 vous si vous savez oi: il est. 351 00:21:58,341 --> 00:22:00,412 Je ne serais pas ici si je le savais. 352 00:22:01,181 --> 00:22:04,776 Mais Stan a perdu sa part en commettant une erreur. 353 00:22:06,021 --> 00:22:09,457 Il me parait donc équitable que sa part vous revienne. 354 00:22:10,981 --> 00:22:13,734 N'importe qui peut venir raconter des histoires. 355 00:22:14,141 --> 00:22:18,260 - Pourquoi devrait-on vous croire 7 - C'est vrai. C'est logique, I'ami. 356 00:22:19,781 --> 00:22:21,499 Mon ranch est situé aux portes de la ville. 357 00:22:22,261 --> 00:22:24,377 J'ai des papiers la-bas écrits par Stan, 358 00:22:24,581 --> 00:22:26,538 montrant comment il comptait voler cette banque. 359 00:22:26,741 --> 00:22:28,778 Et un message qu'il voulait me donner hier soir... 360 00:22:28,981 --> 00:22:30,255 Hier soir 7 361 00:22:31,741 --> 00:22:33,414 C'est vous qui lui avez tiré dans le bras 7 362 00:22:34,021 --> 00:22:35,694 Je suis meilleur tireur que ga. 363 00:22:36,861 --> 00:22:38,454 Mais il n'avait pas I'argent sur lui. 364 00:22:39,021 --> 00:22:40,500 M. Jenner, si vous aimez tirer sur vos associés, 365 00:22:40,701 --> 00:22:42,453 vous comprendrez qu'on se fasse du souci... 366 00:22:45,181 --> 00:22:47,058 Vous devriez comprendre... 367 00:22:48,221 --> 00:22:50,337 que je ne vous demande pas de répondre par oui ou par non. 368 00:22:50,701 --> 00:22:53,056 Vous n'avez pas le choix. Du calme, messieurs. 369 00:22:53,701 --> 00:22:55,658 Je ne suis pas assez béte pour étre venu seul. 370 00:22:57,141 --> 00:22:58,575 Mes hommes ne sont pas loin. 371 00:22:59,021 --> 00:23:02,298 C'est important de savoir sur qui on peut compter, vous comprenez? 372 00:23:02,741 --> 00:23:04,095 Allez-vous-en ! 373 00:23:04,621 --> 00:23:07,056 Vous avez assez de bon sens pour compenser ce tempérament, gamin. 374 00:23:07,581 --> 00:23:08,855 Saurez-vous en faire usage 7 375 00:23:09,061 --> 00:23:10,813 Je ne veux rien avoir affaire avec vous. 376 00:23:11,621 --> 00:23:12,736 Trés bien. 377 00:23:22,061 --> 00:23:23,654 Mais la prochaine fois qu'on se verra... 378 00:23:24,381 --> 00:23:26,213 Vous changerez peut-étre d'avis. 379 00:23:33,621 --> 00:23:35,055 OU vas-tu 7 380 00:23:35,541 --> 00:23:37,214 Me trouver du boulot. 381 00:23:37,421 --> 00:23:40,095 Je ne sais pas pour toi, mais moi, je dois gagner ma vie. 382 00:23:40,461 --> 00:23:42,213 J'ai également besoin d'argent. 383 00:23:42,661 --> 00:23:44,334 C'est une bonne idée Va 3 Prescott. 384 00:23:44,541 --> 00:23:46,134 Vois si tu peux trouver des afflches d'hommes recherchés. 385 00:23:46,381 --> 00:23:48,657 - J'y serai dans un jour ou deux - A d'autres ! 386 00:23:49,101 --> 00:23:51,775 Me demande pas de t'attendre pendant que tu fricotes ici. 387 00:23:53,181 --> 00:23:55,377 Car je risque bien d'attendre longtemps ! 388 00:23:59,061 --> 00:24:01,371 Fais comme tu veux, gamin ! 389 00:24:05,821 --> 00:24:07,494 Je veux voir Stan Sutton. 390 00:24:09,341 --> 00:24:10,854 Vous n'étes pas trés poli, dites donc. 391 00:24:11,061 --> 00:24:13,814 La prochaine fois, j'enverrai ma carte sur un plateau. 392 00:24:14,901 --> 00:24:16,938 Un instant, je prends votre arme. 393 00:24:19,101 --> 00:24:20,535 Sutton 7 394 00:24:22,381 --> 00:24:24,133 Salut, Earl ! 395 00:24:27,941 --> 00:24:30,057 Je pensais que tu serais déjél parti. 396 00:24:30,301 --> 00:24:31,814 La récréation est terminée. 397 00:24:32,061 --> 00:24:35,531 Toute la ville pense que je sais oi: se trouvent les 14000 dollars. 398 00:24:35,941 --> 00:24:37,693 Maintenant, dis-lui la vérité ! 399 00:24:38,461 --> 00:24:40,293 Je ne saisis pas bien, Earl. 400 00:24:40,501 --> 00:24:44,699 Tu veux... que je lui dise on est I'argent 7 401 00:24:44,901 --> 00:24:47,893 - Dis-lui la vérité, bon sang I - Doucement... 402 00:24:48,381 --> 00:24:49,655 Que veux-tu que je dise 7 403 00:24:49,941 --> 00:24:53,059 Que je ne sais rien au sujet de cet argent que tu as volé ! 404 00:24:53,341 --> 00:24:55,412 Bon, trés bien. Shérif... 405 00:24:55,741 --> 00:24:59,177 ll ne sait rien 3 propos de cet argent que j'ai volé. 406 00:25:01,141 --> 00:25:02,859 C'est bon, Earl 7 C'était bien, comme ga 7 407 00:25:03,461 --> 00:25:05,099 Ouais. 408 00:25:05,941 --> 00:25:07,534 C'est exactement ga. 409 00:25:09,141 --> 00:25:11,098 Je vais te dire quelque chose, Sutton. 410 00:25:11,981 --> 00:25:14,336 Ne sors jamais de ce cachot. 411 00:25:15,061 --> 00:25:17,575 Car si tu échappes 3 la corde 412 00:25:17,901 --> 00:25:20,097 tu auras affaire 3 moi. 413 00:27:11,381 --> 00:27:12,860 Maintenant, blanche neige... 414 00:27:13,061 --> 00:27:14,540 Parlons un peu de cet argent. 415 00:27:15,021 --> 00:27:16,694 Je ne suis pas au courant. 416 00:27:19,781 --> 00:27:21,818 Ton partenaire blanc t'a envoyé chercher I'argent, 417 00:27:22,021 --> 00:27:23,659 car le shérif le surveille. 418 00:27:23,861 --> 00:27:25,374 Nous raconte pas de salades. 419 00:27:25,661 --> 00:27:27,015 Vous avez tout faux. 420 00:27:28,701 --> 00:27:31,819 Ecoute, gamin, on va pas te pendre tout de suite, tu saisis 7 421 00:27:32,621 --> 00:27:34,453 On va d'abord causer encore un peu. 422 00:27:39,061 --> 00:27:40,972 Ok, le noiraud tu es sacrément tétu. 423 00:27:41,461 --> 00:27:43,213 Mais aussi trés, trés béte. 424 00:27:43,781 --> 00:27:47,536 Tu vas mourir et laisser tout cet argent 3 ton ami blanc. 425 00:27:47,941 --> 00:27:49,534 Est-ce qu'il en vaut la peine 7 426 00:27:50,661 --> 00:27:52,971 Je crois pas qu'il nous écoute. Attire un peu son attention. 427 00:27:56,061 --> 00:27:59,577 Si vous ne voulez pas voir 3 quel point mon papa m'a appris 3 bien tirer, 428 00:27:59,781 --> 00:28:01,658 je vous conseille de lécher vos armes. 429 00:28:01,861 --> 00:28:03,738 Polly, ce ne sont pastes affaires. 430 00:28:04,181 --> 00:28:06,741 Veux-tu cette autre cartouche dans ton beau visage, Bud Hawkins 7 431 00:28:12,341 --> 00:28:13,411 Libérez ce gamin ! 432 00:28:22,261 --> 00:28:24,696 Laissez vos armes et prenez vos chevaux, messieurs. 433 00:28:25,021 --> 00:28:26,295 Polly, tu vas le regretter ! 434 00:28:26,661 --> 00:28:29,096 Me faites pas regretter de vous laisser la vie sauve ! 435 00:28:29,341 --> 00:28:31,173 Allez-vous en, bande d'ordures ! 436 00:28:54,381 --> 00:28:57,737 - Mon pauvre... - Prudence, ils vont revenir. 437 00:28:57,981 --> 00:29:00,734 Non, ils ne sont pas si braves sans leurs armes. 438 00:29:01,021 --> 00:29:02,694 Reste assis, d'accord 7 439 00:29:09,141 --> 00:29:10,654 J'ai dfi cacher mon cheval 440 00:29:10,861 --> 00:29:13,057 derriére cette créte pour ne pas me faire voir. 441 00:29:13,861 --> 00:29:16,296 - Que faites-vous ici 7 - La méme chose qu'eux. 442 00:29:16,501 --> 00:29:17,855 Je te suivais. 443 00:29:18,061 --> 00:29:21,941 - Pour I'argent? - Tu es aussi méfiant que ton associé. 444 00:29:22,421 --> 00:29:23,616 Mais tu as raison. 445 00:29:24,181 --> 00:29:25,296 Et vous attendez de moi des renseignements 7 446 00:29:25,661 --> 00:29:27,334 Ce serait trés gentil de ta part. 447 00:29:29,621 --> 00:29:31,055 Pourquoi vous dirais-je quoi que ce soit? 448 00:29:31,261 --> 00:29:32,376 Chut. 449 00:29:32,661 --> 00:29:34,857 Laisse-moi nettoyer tes blessures avant qu'elles ne s'infectent. 450 00:29:36,141 --> 00:29:38,894 En fait, cela me rappelle avant la guerre. 451 00:29:39,461 --> 00:29:43,136 Quand j'étais petite, ma maman m'amenait avec elle... 452 00:29:44,341 --> 00:29:47,299 pour soigner la maladie d'un de nos esclaves. 453 00:29:48,061 --> 00:29:50,257 Maman était une gentille dame. 454 00:29:51,261 --> 00:29:53,616 Je pense que les esclaves I'aimaient autant que nous. 455 00:29:54,661 --> 00:29:57,096 Je ne suis plus I'esclave de personne ! 456 00:29:57,621 --> 00:29:59,419 Crois-tu que je I'ignore 7 457 00:29:59,941 --> 00:30:02,455 Mais j'ai vu la guerre détruire ma maison et ma famille. 458 00:30:02,781 --> 00:30:03,976 Comme pour toi, j'imagine. 459 00:30:04,381 --> 00:30:06,338 Sauf que ga s'est réglé 3 notre avantage. 460 00:30:07,101 --> 00:30:09,251 Tu appelles ga un avantage de perdre des étres chers 461 00:30:09,461 --> 00:30:12,055 et un lieu que tu connaissais 7 - Plutfit, oui. 462 00:30:12,981 --> 00:30:14,733 Je n'ai pas 3 me plaindre. 463 00:30:15,341 --> 00:30:18,379 - Je trace ma route. - Tu es un homme adulte, je vois ga. 464 00:30:18,981 --> 00:30:20,619 Mais bien des nuits aprés la guerre, 465 00:30:20,821 --> 00:30:22,698 je pleurais seule dans mon lit, la nuit, 466 00:30:22,901 --> 00:30:24,892 pensant 3 ma vieille nourrice Bess 467 00:30:25,101 --> 00:30:26,694 qui m'avait élevée depuis le berceau. 468 00:30:27,061 --> 00:30:28,734 Une vieille Noire... 469 00:30:28,941 --> 00:30:30,375 qui ne pouvait pas porter un revolver, 470 00:30:30,581 --> 00:30:33,494 et se battre pour 14000 dollars, comme toi. 471 00:30:33,941 --> 00:30:35,136 Non. 472 00:30:35,781 --> 00:30:37,897 Mais si ma nourrice était encore vivante, 473 00:30:38,101 --> 00:30:40,695 elle serait plus esclave qu'elle ne I'a jamais été. 474 00:30:47,141 --> 00:30:49,212 Si vous cherchez cet argent, Polly, 475 00:30:49,701 --> 00:30:52,215 je ne I'ai pas, et je ne sais pas on il est. 476 00:30:53,261 --> 00:30:56,572 Et c'est sans doute la vérité. Mais si tu ne sais rien du tout, 477 00:30:56,781 --> 00:30:58,533 tu es plus béte que tu n'en as I'air. 478 00:30:58,941 --> 00:31:01,979 Ton ami se joue de nous. 479 00:31:02,701 --> 00:31:04,374 Tu parles d'un ami ! 480 00:31:04,861 --> 00:31:06,534 Il le veut entiérement pour lui. 481 00:31:06,941 --> 00:31:09,535 Je ne dis pas qu'il devrait le partager avec moi... 482 00:31:09,781 --> 00:31:12,295 Mais il te connait, toi... Je veux dire... 483 00:31:12,541 --> 00:31:14,498 ll reste lél-bas... 484 00:31:14,941 --> 00:31:17,660 Comme un canard attendant qu'on lui tire dessus ! 485 00:31:19,061 --> 00:31:22,258 C'est ce que j'appelle un homme avide, et non un ami. 486 00:31:22,861 --> 00:31:25,614 - Laissez tomber tout ga. - C'est I'argent que je veux. 487 00:31:26,021 --> 00:31:28,661 Mais il y a plus que ga entre toi et lui, n'est-ce pas 7 488 00:31:28,861 --> 00:31:30,215 J'ai dit, laissez tomber ! 489 00:31:43,421 --> 00:31:46,015 - Qui est lél 7 - C'est moi, Jemal. 490 00:31:49,541 --> 00:31:51,452 Que t'est-il arrivé, nom de nom 7 491 00:31:51,701 --> 00:31:54,056 Des hommes m'ont suivi. Peut-étre ceux de Jenner. 492 00:31:54,261 --> 00:31:57,299 - Et toi? - Deux vagabonds m'ont attaqué. 493 00:31:58,141 --> 00:32:01,816 Ce qui m'agace, c'est que je pense que le shérif le savait et n'a rien fait. 494 00:32:02,621 --> 00:32:05,693 Il a dit que je devais m'y attendre si je ne lui dis pas on est I'argent. 495 00:32:05,901 --> 00:32:08,256 Tu vas éclairer un peu ma lanterne. 496 00:32:09,861 --> 00:32:11,772 Je n'en sais pas plus que toi. 497 00:32:12,461 --> 00:32:14,338 Ce que cette fllle Polly a dit... 498 00:32:14,541 --> 00:32:16,498 Ses propos étaient logiques. 499 00:32:16,861 --> 00:32:18,613 Polly? OU I'as-tu vue 7 Je la cherchais. 500 00:32:18,941 --> 00:32:22,491 - Elle est venue avec moi en ville. - Avec toi 7 Comment ga se fail 7 501 00:32:22,701 --> 00:32:25,295 Elle m'a aidé et je I'en remercie. 502 00:32:25,981 --> 00:32:27,699 Tu t'allies avec elle, maintenant 7 503 00:32:28,141 --> 00:32:30,496 - C'est pas une mauvaise fllle. - Mauvaise 7 504 00:32:30,701 --> 00:32:32,135 Je ne crois pas, non. 505 00:32:32,941 --> 00:32:34,898 Quand une Blanche sudiste te fait manger dans sa main, 506 00:32:35,101 --> 00:32:37,536 elle n'est pas mauvaise, elle est méme trés bonne. 507 00:32:38,661 --> 00:32:40,015 C'est pas ce que tu crois. 508 00:32:41,781 --> 00:32:44,375 Oh, les jolies sudistes des plantations... 509 00:32:44,701 --> 00:32:46,851 Elles avaient des gens comme toi 3 leurs pieds, 510 00:32:47,061 --> 00:32:48,972 et on dirait que ga continue... 511 00:32:50,621 --> 00:32:51,941 OU vas-tu 7 512 00:32:52,141 --> 00:32:54,496 Voir celle qui te fait tourner la téte ! 513 00:32:55,701 --> 00:32:59,820 Le seul moyen de m'en sortir est de trouver on est cet argent. 514 00:33:05,541 --> 00:33:07,373 J'aimerais bien pouvoir t'aider, Earl. 515 00:33:07,581 --> 00:33:09,492 Et j'apprécie le fait que tu me demandes mon aide. 516 00:33:10,101 --> 00:33:12,775 Mais dis-moi juste ce qui te tracasse, chéri. 517 00:33:12,981 --> 00:33:15,780 Tombstone n'est qu'él deuxjours d'ici. 518 00:33:16,221 --> 00:33:18,895 Mais Sutton a disparu une semaine avant de se faire coincer. 519 00:33:19,381 --> 00:33:23,056 Si on savait on il était, on trouverait I'argent. 520 00:33:23,261 --> 00:33:25,013 Qa, c'est brillant ! 521 00:33:25,461 --> 00:33:27,577 Que t'a-t-il dit avant que tu ne viennes me trouver? 522 00:33:27,781 --> 00:33:30,136 J'ai compris. Tu ne sais vraiment pas on il est... 523 00:33:30,741 --> 00:33:33,859 - Je t'ai posé une question. - Bien sfir, mon beau. 524 00:33:34,621 --> 00:33:36,498 Et je t'ai répondu. 525 00:33:36,701 --> 00:33:39,898 Et je ne vois aucun avantage élt'en dire plus. 526 00:33:41,061 --> 00:33:43,177 Je pourrais te forcer 3 me le dire. 527 00:33:49,221 --> 00:33:52,577 Bien essayé, mon ange... Mais ga ne prend pas. 528 00:33:53,301 --> 00:33:55,815 Lorsque ma situation flnanciére s'améliorera, 529 00:33:56,021 --> 00:33:57,500 je demanderai 3 une armoire 3 glace 530 00:33:57,701 --> 00:33:59,658 de t'apprendre les bonnes maniéres, chéri. 531 00:34:17,821 --> 00:34:19,334 Elle t'a rien dit, hein? 532 00:34:19,541 --> 00:34:21,418 Je pense qu'elle sait quelque chose. 533 00:34:22,381 --> 00:34:24,895 Je connais une personne qui sait sfirement on est cet argent. 534 00:34:25,821 --> 00:34:27,937 - Tu veux dire Sutton 7 - Oui. 535 00:34:29,021 --> 00:34:31,979 Quel dommage qu'il soit au frais par une si belle nuit... 536 00:34:32,221 --> 00:34:33,780 Mais tu as raison... 537 00:34:33,981 --> 00:34:35,733 ll faut qu'on aide ce pauvre homme. 538 00:34:36,181 --> 00:34:39,856 Y a pas 3 tortiller. On va I'aider 3 s'évader. 539 00:34:40,061 --> 00:34:42,416 Et je parie qu'il ira droit vers I'argent. 540 00:34:42,781 --> 00:34:44,613 Avec nous 3 ses trousses. 541 00:34:45,141 --> 00:34:46,893 Et comment on va faire ga 7 542 00:34:47,141 --> 00:34:49,257 Ce shérif m'a tout I'air d'un brave type. 543 00:34:49,701 --> 00:34:51,533 On pourrait peut-étre le convaincre de nous aider. 544 00:35:19,301 --> 00:35:22,259 - Que veux-tu 7 - Sortir de cette impasse, patron. 545 00:35:23,221 --> 00:35:24,575 Entre. 546 00:35:27,541 --> 00:35:29,373 Bon, gamin, qu'as-tu 3 me dire ? 547 00:35:29,581 --> 00:35:32,016 C'est mon partenaire. ll est prét 3 tout vous dire. 548 00:35:32,781 --> 00:35:34,772 - OU est-il ? - A I'h6tel, dans sa chambre. 549 00:35:34,981 --> 00:35:36,619 Il a peur de sortir, sauf si vous I'escortez. 550 00:35:36,861 --> 00:35:38,215 C'est la vérité. 551 00:35:38,941 --> 00:35:41,137 - Bon, viens avec moi. - Je peux pas vous attendre ici 7 552 00:35:41,341 --> 00:35:43,457 - Viens, je te dis ! - Vous ne comprenez pas, shérif ! 553 00:35:43,661 --> 00:35:45,220 Je ne veux pas rester dans la rue non plus ! 554 00:35:45,421 --> 00:35:47,571 Ils m'ont déjé frappé une fois ! Ne faites pas ga, shérif ! 555 00:35:47,861 --> 00:35:50,455 Qu'est-ce que tu fais ? Léche-moi, veux-tu ! 556 00:35:51,661 --> 00:35:54,494 Tu peux attendre ici mais 3 I'extérieur ! 557 00:36:50,101 --> 00:36:52,695 - Ouvre. - Pour la moitié de I'argent 7 558 00:36:53,781 --> 00:36:56,375 - Tu es le collégue noir de Corey. - Je I'étais. 559 00:36:56,581 --> 00:36:58,538 Il ne m'a certainement pas dit tout ce que vous lui avez raconté. 560 00:36:58,821 --> 00:37:01,256 Et puis, quel autre moyen aurais-je de gagner autant d'argent d'un coup 7 561 00:37:01,461 --> 00:37:03,498 - Allez, ouvre. - Pour la moitié de I'argent 7 562 00:37:03,701 --> 00:37:05,339 Ouais, ouais, la moitié. 563 00:37:09,141 --> 00:37:10,256 Allez, vite ! 564 00:37:12,741 --> 00:37:14,493 Les chevaux sont derriére. 565 00:37:30,661 --> 00:37:32,777 Allez, suivez-moi ! Hue ! 566 00:37:46,381 --> 00:37:48,292 - Léve-toi, il est parti. - T'en es sfir? 567 00:37:48,501 --> 00:37:50,094 Si ga marche, il pensera qu'il est seul. 568 00:37:50,301 --> 00:37:51,575 Et le shérif? 569 00:37:52,061 --> 00:37:54,416 On pourrait étre en Chine avant qu'il ne se réveille. 570 00:39:12,221 --> 00:39:13,780 Oh ! Stan chéri ! 571 00:39:14,221 --> 00:39:17,054 Je n'arrive pas 3 croire que c'est toi ! 572 00:39:18,021 --> 00:39:19,694 Comment as-tu pensé 3 venir ici ? 573 00:39:19,901 --> 00:39:22,575 Tu as dit que tu voulais une ville pour toi tout seul... 574 00:39:22,821 --> 00:39:25,654 Alors, je me suis rappelé cette ancienne ville miniére... 575 00:39:25,861 --> 00:39:27,454 Tu n'as pas trouvé ce que tu cherchais... 576 00:39:27,661 --> 00:39:30,175 Je retourne tout depuis I'aube... 577 00:39:30,381 --> 00:39:32,816 Je me suis abTmé les ongles ! Regarde mes cheveux ! 578 00:39:33,621 --> 00:39:37,171 Oh, chéri... J'allais utiliser une petite partie de I'argent... 579 00:39:37,621 --> 00:39:40,295 Je veux dire, une grande partie, pour te trouver un bon avocat, 580 00:39:40,501 --> 00:39:43,971 qui te tire de ce mauvais pas. - Mais oui, fillette... 581 00:39:44,861 --> 00:39:46,374 Bien sfir. 582 00:39:51,381 --> 00:39:53,975 Stan, je suis vraiment heureuse que tu sois ici. 583 00:39:54,341 --> 00:39:56,378 Une femme ne devrait pas rester seule dans ces parages. 584 00:39:57,461 --> 00:40:01,250 - Puisque tu es libre, je pense... - Arréte de penser pour deux. 585 00:40:02,021 --> 00:40:03,932 Avec tout cet argent, je pourrai me payer une fllle comme toi 586 00:40:04,141 --> 00:40:05,495 tous les jours de la semaine. 587 00:40:06,621 --> 00:40:10,660 Tu peux partir dés maintenant ou plus tard. C'est comme tu veux. 588 00:40:23,021 --> 00:40:24,694 Stan ? 589 00:40:25,141 --> 00:40:28,259 Stan, ils vont sfirement lancer des avis de recherche contre toi. 590 00:40:28,461 --> 00:40:30,975 Tu vas avoir besoin de quelqu'un pour t'apporter des vivres. 591 00:40:31,621 --> 00:40:34,420 Bien sfir... tu peux acheter une femme, Stan... 592 00:40:35,061 --> 00:40:36,734 Mais pas les sentiments. 593 00:40:37,221 --> 00:40:40,259 J'ai toujours admiré les hommes qui tracent leur propre chemin. 594 00:40:46,021 --> 00:40:47,216 Léche ton arme ! 595 00:40:47,781 --> 00:40:50,773 Earl chéri ! Je savais que je pouvais compter sur toi ! 596 00:40:55,061 --> 00:40:57,496 Toi 7 Mais tu as été abattu... 597 00:40:59,661 --> 00:41:01,971 - C'était une mise en scéne... - Exact. 598 00:41:02,341 --> 00:41:04,491 Et maintenant, on sait que I'argent se trouve ici. 599 00:41:05,541 --> 00:41:08,340 - Alors, va le chercher I - Allez, Sutton, avoue-toi vaincu. 600 00:41:08,541 --> 00:41:10,737 Tu régleras tes démélés avec la loi une autre fois. 601 00:41:10,941 --> 00:41:12,056 C'est pas notre affaire. 602 00:41:12,261 --> 00:41:14,332 Vous savez bien qu'on ne peut pas raisonner des vauriens ! 603 00:41:14,541 --> 00:41:16,418 Une bonne cravache, c'est tout ce qu'il comprend ! 604 00:41:30,341 --> 00:41:32,093 C'est malin ! 605 00:41:32,461 --> 00:41:34,418 Il était le seul 3 savoir oi: est I'argent ! 606 00:41:35,021 --> 00:41:36,773 Il était sur le point de nous tirer dessus. 607 00:41:36,981 --> 00:41:39,018 T'avais besoin de le tuer pour autant 7 608 00:41:39,221 --> 00:41:41,895 La prochaine fois, je demanderai I'autorisation avant de tirer. 609 00:42:00,141 --> 00:42:03,418 - Corey? Tu m'entends ? - C'est Jenner. 610 00:42:05,941 --> 00:42:07,693 ll est de I'autre cfité de la rue. 611 00:42:08,701 --> 00:42:11,853 On couvre toutes les issues ! Devant et derriére ! 612 00:42:12,461 --> 00:42:15,897 Corey, on a attendu que tu fasses le premier pas pour te suivre. 613 00:42:16,461 --> 00:42:20,216 On a méme effacé vos traces pour que le shérif ne nous suive pas. 614 00:42:20,901 --> 00:42:23,495 Personne ne viendra vous sauver ! 615 00:42:24,581 --> 00:42:25,776 Tu m'entends 7 616 00:42:33,861 --> 00:42:35,295 Jenner I 617 00:42:36,021 --> 00:42:37,773 On sait pas oi: est cet argent ! 618 00:42:38,221 --> 00:42:40,735 Le seul qui le savait c'était Sutton ! 619 00:42:41,061 --> 00:42:43,337 - Et il est mort I - D'accord... 620 00:42:44,541 --> 00:42:46,054 Sortez de I3 pour qu'on parle ! 621 00:42:46,541 --> 00:42:49,579 On sortira de I3 quand vous arréterez de nous tirer dessus ! 622 00:43:10,861 --> 00:43:12,135 Juste ciel ! 623 00:43:12,661 --> 00:43:13,731 - Regardez ga q - Corey ! 624 00:43:14,301 --> 00:43:15,655 Elle a trouvé I'argent ! 625 00:43:28,021 --> 00:43:30,297 Ils continueront ces tirs de couverture jusqu'él ce qu'on s'épuise ! 626 00:43:34,781 --> 00:43:37,136 C'est les trois gus qui m'ont piégé hier ! 627 00:43:37,621 --> 00:43:39,658 Trois plus Jenner, ga fait quatre. 628 00:43:41,381 --> 00:43:42,894 Tu penses pouvoir les tenir 3 distance ? 629 00:43:43,261 --> 00:43:44,331 Je sais pas... 630 00:43:44,541 --> 00:43:46,578 Tu risques encore de t'énerver si je tue quelqu'un... 631 00:44:41,901 --> 00:44:42,891 lls sont plus que trois ! 632 00:44:43,541 --> 00:44:44,861 Il y en a un qui a traversé. 633 00:44:57,061 --> 00:44:59,940 Tu sais quoi 7 Je pense qu'on devrait abandonner. 634 00:45:00,141 --> 00:45:01,176 Quoi 7! 635 00:45:01,501 --> 00:45:04,539 Jenner, cessez le feu ! On en a assez ! 636 00:45:04,741 --> 00:45:05,617 Alors, sortez ! 637 00:45:05,941 --> 00:45:07,818 C'est pas nous que tu veux, mais I'argent ! 638 00:45:08,541 --> 00:45:09,372 Pas vrai 7 639 00:45:11,261 --> 00:45:13,218 - Alors, tu vas I'avoir ! - Non ! 640 00:45:13,421 --> 00:45:16,015 Cet argent est 3 moi, personne ne va me le prendre ! 641 00:45:16,221 --> 00:45:18,371 - Allez, donne-moi ga ! - Tu n'auras pas cet argent ! 642 00:45:18,581 --> 00:45:20,140 - Il est 3 moi ! - A'l'e ! 643 00:45:21,341 --> 00:45:22,615 Tu m'aides, oui ou non? 644 00:45:25,301 --> 00:45:27,133 - Allez, tiens-la. - Qu'est-ce que tu fais 7! 645 00:45:27,381 --> 00:45:28,701 _NOn! - Am; 646 00:45:33,061 --> 00:45:34,051 Jenner I 647 00:45:34,421 --> 00:45:35,855 Le voici ! 648 00:45:36,421 --> 00:45:38,332 Alors prends-le et fous-nous la paix ! 649 00:45:42,941 --> 00:45:45,535 On ira pas chercher cet argent 3 portée de vos tirs ! 650 00:45:46,301 --> 00:45:49,259 Jetez vos armes dehors ! On prendra I'argent et on s'en ira ! 651 00:45:54,461 --> 00:45:55,576 Le fusil de chasse aussi ! 652 00:46:03,021 --> 00:46:05,137 Attends I Reste lél. 653 00:46:07,341 --> 00:46:09,617 On peut pas laisser de témoins. 654 00:46:10,581 --> 00:46:12,413 Bon, sortez tous les mains en I'air! 655 00:46:26,741 --> 00:46:28,493 Corey 7 656 00:46:28,701 --> 00:46:30,533 - ll mijote quelque chose... - OU est Corey? 657 00:46:30,781 --> 00:46:33,614 Parti chercher sa récompense. L3-haut. 658 00:46:36,381 --> 00:46:38,292 Le premier qui bouge est mort. 659 00:46:44,101 --> 00:46:45,774 Moitié-moitié 7 660 00:46:47,301 --> 00:46:48,132 40-607 661 00:46:48,661 --> 00:46:51,892 Ramasse le tout, jolie Polly, et mets-le dans ma sacoche. 662 00:46:54,901 --> 00:46:56,733 J'ai dit tout. 663 00:46:57,301 --> 00:46:59,292 Ta silhouette est déjél trés bien comme ga. 664 00:46:59,501 --> 00:47:01,299 C'est trés gentil de ta part, Earl. 665 00:47:01,541 --> 00:47:03,498 Tu sais parler aux femmes, quand tu veux. 666 00:47:03,701 --> 00:47:05,260 A votre service, madame. 667 00:47:06,621 --> 00:47:09,579 - Ils sont ligotés et préts 3 partir - Bien. 668 00:47:10,541 --> 00:47:13,499 14000 dollars... Qa fait beaucoup d'argent. 669 00:47:13,701 --> 00:47:16,898 - Je te le fais pas dire. - Qa en met plein les yeux... 670 00:47:17,101 --> 00:47:18,739 Je peux 3 peine le regarder... 671 00:47:18,941 --> 00:47:22,650 J'ai honte de vous, messieurs I Je suis choquée et j'ai honte. 672 00:47:23,141 --> 00:47:25,894 - Je ne vois pas pourquoi... - Moi non plus... 673 00:47:29,541 --> 00:47:32,738 On n'est pas loin de la frontiére. On peut s'arréter un jour ou deux. 674 00:47:33,341 --> 00:47:35,298 Je connais une petite gargote dans le coin. 675 00:47:36,541 --> 00:47:38,452 C'est peu probable qu'on trouve du travail par ici. 676 00:47:38,661 --> 00:47:41,972 Les 10% versés par la banque vont pas durer trés longtemps. 677 00:47:42,181 --> 00:47:44,695 Et nous non plus. Alors, autant s'amuser un peu. 678 00:47:44,901 --> 00:47:47,290 Comme on vient de le faire... J'ai encore mal partout... 679 00:47:47,701 --> 00:47:50,659 C'est pas pire que de pourchasser des fugitifs pour beaucoup moins. 680 00:47:50,861 --> 00:47:51,931 Ouais, mais fais-moi plaisir 1 681 00:47:52,141 --> 00:47:54,212 3 I'avenir, évite tes amis voleurs de banques ! 682 00:47:54,421 --> 00:47:56,537 Je te répéte que Sutton n'a jamais été... 683 00:47:56,861 --> 00:47:58,374 Quelle meweilleuse co'l'ncidence ! 684 00:47:58,781 --> 00:48:00,180 J'en doute fort. 685 00:48:01,221 --> 00:48:04,418 Le shérift'a déjé reléchée au bout de six heures ? 686 00:48:04,861 --> 00:48:06,818 Oh... Quand j'ai expliqué 3 Ralph... 687 00:48:07,221 --> 00:48:08,814 - A qui 7 - Ralph. 688 00:48:09,061 --> 00:48:10,131 C'est le prénom du shérif. 689 00:48:10,701 --> 00:48:13,056 Quand je lui ai dit que Stan m'avait menacée si je ne I'aidais pas, 690 00:48:13,541 --> 00:48:15,054 et que j'étais une femme seule, 691 00:48:15,261 --> 00:48:16,899 vers qui d'autre aurais-je pu me tourner? 692 00:48:17,101 --> 00:48:19,092 Si j'avais su 3 quel point Ralph était gentil... 693 00:48:19,461 --> 00:48:20,940 C'est bien le méme shérif? 694 00:48:21,141 --> 00:48:24,179 - Appelle-le Ralph Le Gentil. - Oh, vraiment... 695 00:48:24,381 --> 00:48:26,941 J'espérais vous accompagner, en chemin vers la Califomie. 696 00:48:27,221 --> 00:48:29,019 Mais si vous continuez éljouer les mauvais esprits, 697 00:48:29,221 --> 00:48:30,575 ga n'aura rien d'amusant ! 698 00:48:30,941 --> 00:48:32,215 Une seconde. 699 00:48:32,421 --> 00:48:34,378 Jemal, tu peux me garder ga? 700 00:48:34,901 --> 00:48:36,175 Et ga, aussi 7 701 00:48:37,181 --> 00:48:38,660 Maintenant, jolie Polly, 702 00:48:38,861 --> 00:48:40,818 je suis prét 3 gofiter ta compagnie. 703 00:48:41,261 --> 00:48:42,774 Qa alors I 704 00:48:43,021 --> 00:48:46,377 Quelle méflance, mes a'l'eux I Tu devrais avoir honte... 705 00:49:12,061 --> 00:49:14,974 Adaptation 1 Robin Gatto57493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.