Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,741 --> 00:00:13,497
LES BANNIS
2
00:00:45,661 --> 00:00:47,334
Aprés Ia guerre de Sécession,
3
00:00:47,541 --> 00:00:50,374
des gens de toutes religions et couleurs
s'installérenté I'Ouest.
4
00:00:50,581 --> 00:00:53,095
Voici I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:00:55,861 --> 00:00:57,215
Faites vos jeux.
6
00:01:04,301 --> 00:01:06,417
Tu devrais dormir un peu,
on part tfit.
7
00:01:07,701 --> 00:01:09,374
J'ai pas envie de dormir.
8
00:01:10,381 --> 00:01:12,179
Tu entends 7
Ni de partir tfit non plus.
9
00:01:13,341 --> 00:01:14,172
Que veux-tu faire 7
10
00:01:14,541 --> 00:01:16,737
Je sais pas,
quelque chose de différent.
11
00:01:17,301 --> 00:01:18,496
N'importe quoi.
12
00:01:19,461 --> 00:01:21,532
C'est ridicule I
On chasse la prime,
13
00:01:21,741 --> 00:01:25,018
histoire de gagner assez d'argent
pour retourner chasser les primes.
14
00:01:25,261 --> 00:01:27,377
Comme deux mulets
tirant une meule.
15
00:01:27,701 --> 00:01:29,817
Tu ne parlerais pas ainsi
si tu avais failli étre un mulet,
16
00:01:30,021 --> 00:01:30,977
comme moi.
17
00:01:31,861 --> 00:01:34,375
Oui, ben c'est toi, pas moi.
Je ne suis pas noir.
18
00:01:35,901 --> 00:01:37,335
C'est tout ce que tu as
pour étre fler?
19
00:01:41,461 --> 00:01:44,021
- 7, vous perdez. Tour suivant
- Une seconde !
20
00:01:45,101 --> 00:01:47,138
T'étais pas pressée de partir
quand je gagnais !
21
00:01:47,541 --> 00:01:49,691
Tu étais plus avenant
quand tu gagnais. Rentre chez toi.
22
00:01:49,901 --> 00:01:52,859
- Viens ici, chérie I
- Qu'est-ce que tu fais, Davie 7
23
00:01:53,141 --> 00:01:55,337
Je veuxjuste en avoir un peu
pour mon argent, shérif.
24
00:01:55,541 --> 00:01:57,498
Va voir ailleurs si j'y suis.
25
00:01:59,221 --> 00:02:00,814
Qa va, Polly 7
26
00:02:06,821 --> 00:02:09,540
On dirait que le mulet
vient d'aviser une mule...
27
00:02:23,341 --> 00:02:24,536
Silence.
28
00:02:26,141 --> 00:02:28,815
Je ne te ferai aucun mal
3 moins d'y étre obligé.
29
00:02:30,461 --> 00:02:34,295
J'ai besoin d'aide,
et je suis prét 3 payer.
30
00:02:34,781 --> 00:02:36,454
Payer un bon montant,
tu comprends 7
31
00:02:38,821 --> 00:02:40,732
- Vous étes blessé I
- T'en fais pas pour ga.
32
00:02:43,301 --> 00:02:45,338
Je suppose
qu'une flllette dans ton genre
33
00:02:45,541 --> 00:02:48,340
saurait quoi faire de mille dollars.
Qu'en dis-tu 7
34
00:02:48,541 --> 00:02:50,737
- Mille dollars?
- Cash.
35
00:02:51,341 --> 00:02:53,617
J'ai besoin d'aide
pour quitter la ville
36
00:02:54,221 --> 00:02:56,735
et traverser la frontiére mexicaine.
- Eh bien...
37
00:02:56,941 --> 00:02:58,261
Je peux vous trouver
une voiture 3 planches.
38
00:02:58,461 --> 00:03:00,293
Non. Approche.
39
00:03:02,701 --> 00:03:04,374
Tu connais Earl Corey?
40
00:03:06,141 --> 00:03:10,453
Eh bien, il est 3 I'intérieur,
assis 3 cfité de ce Noir...
41
00:03:18,861 --> 00:03:22,058
Retourne 3 I'intérieur...
42
00:03:22,781 --> 00:03:25,057
et raméne-moi Corey seul.
43
00:03:26,461 --> 00:03:28,293
Dis-lui...
44
00:03:29,141 --> 00:03:32,452
que Stan Sutton
lui paiera 10 fois
45
00:03:33,341 --> 00:03:35,491
ce qu'il lui do it.
- Sutton...
46
00:03:35,701 --> 00:03:37,578
Sutton 7
Etes-vous le Sutton
47
00:03:37,781 --> 00:03:40,933
qui a volé 40000 $ $1 la banque
de Tombstone la semaine derniére ?
48
00:03:41,141 --> 00:03:43,735
Au moins, ga prouve
que j'ai assez d'argent pour te payer.
49
00:03:44,381 --> 00:03:46,531
Mais pourquoi s'adresser 3 ce type ?
50
00:03:47,301 --> 00:03:49,053
Vous avez tout cet argent
et vous étes blessé...
51
00:03:49,261 --> 00:03:50,660
ll pourrait étre dangereux.
52
00:03:50,861 --> 00:03:52,977
L'argent n'est pas dans ma poche,
53
00:03:54,061 --> 00:03:56,894
mais je suis le seul 3 savoir
oi: il est, tu comprends ?
54
00:03:58,141 --> 00:04:01,259
Je ne serais pas dans ce pétrin
si j'étais resté tranquille.
55
00:04:02,581 --> 00:04:05,334
J'avais toute la ville pour moi.
Tout allait bien.
56
00:04:05,621 --> 00:04:08,215
Maintenant, j'ai besoin d'un homme
capable de manier le revolver...
57
00:04:08,741 --> 00:04:10,857
- Vas-tu faire ce que je te dis 7
- Oui, oui, bien sfir...
58
00:04:11,061 --> 00:04:12,176
Bien.
59
00:04:12,381 --> 00:04:14,975
Mais si cet homme
va plutfit voir le shérif?
60
00:04:16,421 --> 00:04:20,096
Je resterai ici,
pour vous observer tous les deux.
61
00:04:21,061 --> 00:04:23,416
Et le premier qui s'adresse
au shérif est mort.
62
00:04:55,541 --> 00:04:56,895
Faites vos jeux.
63
00:05:00,621 --> 00:05:02,897
Vous offririez un verre
élune dame, M. Corey?
64
00:05:05,101 --> 00:05:06,091
Avec plaisir.
65
00:05:06,941 --> 00:05:08,773
A quelle dame pensiez-vous 7
66
00:05:10,261 --> 00:05:13,014
Je m'appelle Polly,
si vous voulez savoir.
67
00:05:13,941 --> 00:05:16,501
- Comment connaissez-vous mon nom ?
- Vous gagnez 3 étre connu.
68
00:05:18,021 --> 00:05:20,297
Barman, trois whiskies.
69
00:05:22,181 --> 00:05:23,296
Trois 7
70
00:05:23,581 --> 00:05:26,050
Je ne pense pas qu'on puisse
causer devant votre esclave.
71
00:05:29,221 --> 00:05:31,258
Je ne pense pas qu'il nous trahira.
72
00:05:31,461 --> 00:05:33,213
N'est-ce pas, gamin 7
73
00:05:34,501 --> 00:05:35,935
Non, maitre.
74
00:05:36,541 --> 00:05:38,896
Et je crois pas que quelqu'un
s'en ficherait si je le faisais.
75
00:05:39,301 --> 00:05:41,577
On ne t'a pas appris
3 ne pas étre insolent ?
76
00:05:43,301 --> 00:05:46,214
Si, madame,
je I'ai appris depuis longtemps.
77
00:05:47,941 --> 00:05:49,693
Mais ga, c'était avant.
78
00:05:49,901 --> 00:05:52,893
Bon, je ne sais pas pour la dame
mais je boirai 3 ta santé !
79
00:05:53,341 --> 00:05:55,173
Je sais ce qu'elle pense.
80
00:05:55,581 --> 00:05:58,334
Mais c'est des gens comme toi
qui m'intriguent, parfois.
81
00:06:04,501 --> 00:06:06,219
Bonne nuit, madame.
82
00:06:18,821 --> 00:06:21,381
Non, merci.
Le whisky me rend paresseuse.
83
00:06:21,901 --> 00:06:23,938
- Qa ne vous plairait pas.
- Non 7
84
00:06:25,141 --> 00:06:26,575
Et qu'est-ce qui me plairait 7
85
00:06:26,781 --> 00:06:29,295
Vous étes plutfit bien
de votre personne.
86
00:06:29,821 --> 00:06:33,416
- Mais je ne suis pas lél pour ga.
- Quel dommage.
87
00:06:33,621 --> 00:06:35,897
Un ami 3 vous m'envoie
Stan Sutton.
88
00:06:36,261 --> 00:06:37,695
Sutton 7
89
00:06:37,901 --> 00:06:39,892
ll n'a jamais été un ami.
90
00:06:40,741 --> 00:06:43,096
- Je pensais qu'il était en cavale.
- ll fait une halte.
91
00:06:43,461 --> 00:06:45,452
Tout prés d'ici,
avec une épaule blessée
92
00:06:45,661 --> 00:06:48,255
et 14000 dollars en espéces.
93
00:06:48,621 --> 00:06:50,100
Pourquoi n'allez-vous pas
le dire au shérif?
94
00:06:50,301 --> 00:06:52,178
Pourquoi, il y a une prime
sur sa téte 7
95
00:06:53,421 --> 00:06:55,537
Ce n'est pas exactement
ce que j'ai voulu dire.
96
00:06:57,941 --> 00:07:00,410
- Stan dit qu'il vous do it de I'argent.
- Et pas qu'un peu, oui.
97
00:07:00,621 --> 00:07:02,612
Il m'a volé mon cheval
et ma selle il y a prés de trois ans.
98
00:07:03,181 --> 00:07:06,299
Eh bien, il est prét
élvous rembourser 10 fois la somme
99
00:07:06,501 --> 00:07:07,730
si vous lui faites
traverser la frontiére.
100
00:07:08,181 --> 00:07:09,535
Et qu'avez-vous 3 y gagner ?
101
00:07:10,061 --> 00:07:12,018
Eh bien, c'est un gentleman
102
00:07:12,381 --> 00:07:14,133
qui pourrait se montrer
reconnaissant.
103
00:07:15,621 --> 00:07:17,612
En réalité, il a regu une balle.
104
00:07:17,821 --> 00:07:19,539
Vu son état,
105
00:07:19,741 --> 00:07:22,699
vous pourriez lui demander la moitié
des 14000 dollars et I'obliger
106
00:07:22,901 --> 00:07:24,255
élfaire affaire avec vous.
107
00:07:25,701 --> 00:07:28,580
Eh bien, s'il va si mal,
pourquoi ne I'assommez-vous pas
108
00:07:28,781 --> 00:07:32,058
pour prendre le tout 7
- Non, il n'est pas si béte.
109
00:07:32,501 --> 00:07:35,778
Il a caché I'argent quelque part,
et vous devez trouver 0U.
110
00:07:37,741 --> 00:07:39,539
Vous savez,
c'est ce que j'apprécie chez vous.
111
00:07:39,741 --> 00:07:43,097
Peu vous importe qui vous aidez,
du moment que c'est vous-méme.
112
00:07:44,221 --> 00:07:47,054
Je n'ai jamais été traitée d'hypocrite.
113
00:07:47,621 --> 00:07:49,976
Il faut bien un début 3 tout.
114
00:07:53,221 --> 00:07:54,655
Pourquoi me faites-vous conflance 7
115
00:07:55,221 --> 00:07:57,656
Je pourrais prendre I'argent
et vous laisser en plan.
116
00:07:58,541 --> 00:08:00,134
Non, chéri, j'irais tout raconter.
117
00:08:01,661 --> 00:08:04,733
Ecoutez, Polly.
Je vais étre franc avec vous.
118
00:08:05,901 --> 00:08:07,972
Je ne sais pas on est Stan
et vous n'allez pas me le dire.
119
00:08:08,421 --> 00:08:11,095
- Alors restons-en I3, d'accord ?
- Vous plaisantez !
120
00:08:11,301 --> 00:08:12,621
Vous ne voulez pas I'argent 7
121
00:08:12,821 --> 00:08:14,937
Pas sur le cadavre
de quelqu'un, chérie.
122
00:08:15,861 --> 00:08:17,135
Pas méme le vfitre.
123
00:08:20,261 --> 00:08:21,774
J'aurais dfi étre plus romantique.
124
00:08:26,221 --> 00:08:28,690
Qa aurait duré
un peu plus longtemps,
125
00:08:28,981 --> 00:08:30,654
et ga aurait été plus amusant.
126
00:08:36,941 --> 00:08:40,059
Mais on serait quand méme arrivés
au méme résultat.
127
00:08:42,141 --> 00:08:43,734
Bonne nuit, jolie Polly.
128
00:08:54,821 --> 00:08:56,016
N'essayez méme pas !
129
00:08:59,941 --> 00:09:02,057
Que diable se passe-t-il, ici 7
130
00:09:02,421 --> 00:09:04,253
Connaissez-vous Stan Sutton 7
131
00:09:04,781 --> 00:09:09,173
Sutton ? ll m'a volé mon cheval
et ma selle il y a trois ans !
132
00:09:09,381 --> 00:09:10,815
Bien sfir que je connais Sutton !
133
00:09:11,021 --> 00:09:13,331
Qa ne vous étonne pas
d'entendre son nom, alors 7
134
00:09:14,581 --> 00:09:16,970
C'est pour ga que vous me réveillez,
pour me faire la surprise 7
135
00:09:17,341 --> 00:09:18,979
Eh bien, merci et bonne nuit !
136
00:09:19,181 --> 00:09:20,330
Hey...
137
00:09:22,301 --> 00:09:23,735
Entre, toi aussi.
138
00:09:27,341 --> 00:09:29,014
Tu es en ville avec lui 7
139
00:09:29,781 --> 00:09:32,295
Que sais-tu
de sa rencontre avec Sutton 7
140
00:09:32,861 --> 00:09:34,295
Qui est Sutton 7
141
00:09:36,141 --> 00:09:37,734
Que cherchent-ils 7
142
00:09:38,621 --> 00:09:41,340
- Allez, Corey... on est I'argent 7
- Quel argent 7
143
00:09:41,541 --> 00:09:43,896
L'argent que Sutton a volé
3 la banque de Tombstone.
144
00:09:44,101 --> 00:09:46,615
- OU I'a-t-il caché 7
- Comment le saurais-je 7
145
00:09:47,301 --> 00:09:49,133
Pourquoi veut-il vous voir, alors 7
146
00:09:49,381 --> 00:09:52,533
- ll veut me voir ?
- C'est moi qui pose les questions !
147
00:09:53,341 --> 00:09:55,059
Je I'ai pincé ce matin,
il refuse de parler.
148
00:09:55,261 --> 00:09:58,253
Il ne veut méme pas d'avocat.
ll ne veut parlerqu'élvous.
149
00:09:58,781 --> 00:10:00,135
Pour quelle raison 7
150
00:10:00,341 --> 00:10:02,901
C'est le jeu des questions surprises !
151
00:10:03,141 --> 00:10:04,336
Je donne ma langue au chat,
shérif. Pourquoi?
152
00:10:04,621 --> 00:10:07,010
Corey, il a tué un adjoint
de Tombstone pour cet argent,
153
00:10:07,221 --> 00:10:09,212
alors en refusant de nous aider,
vous lui rendriez service.
154
00:10:09,661 --> 00:10:12,938
- Est-ce que vous comprenez ?
- Je commence 3 comprendre, oui.
155
00:10:13,621 --> 00:10:15,373
Bon, j'irai lui parler.
156
00:10:15,861 --> 00:10:19,456
- Aucune loi ne I'autorise.
- Bon I Alors, bonne nuit.
157
00:10:22,941 --> 00:10:25,217
Debout. Et on s'habille.
158
00:10:31,821 --> 00:10:33,414
Shérif...
159
00:10:33,901 --> 00:10:37,496
On vous a jamais dit que vous étes
trés doué pour la contradiction 7
160
00:10:55,781 --> 00:10:58,739
- Salut, Earl.
- Salut, Sutton.
161
00:11:09,941 --> 00:11:13,013
J'ai dit seul, shérif,
j'ai ce droit.
162
00:11:13,541 --> 00:11:15,896
Vous avez trois minutes,
pas une de plus.
163
00:11:26,381 --> 00:11:27,860
Tu crois qu'il va essayer d'écouter?
164
00:11:28,181 --> 00:11:29,899
Je me fiche pas mal
de ce qu'il peut faire.
165
00:11:32,301 --> 00:11:34,975
- Pourquoi as-tu fait ga, Corey?
- Fait quoi 7
166
00:11:35,341 --> 00:11:37,571
Si tu n'as pas aimé mon offre,
167
00:11:37,781 --> 00:11:40,057
pourquoi m'as-tu dénoncé
au shérif?
168
00:11:40,781 --> 00:11:43,057
- Je ne t'ai pas dénoncé
- Je n'en crois rien !
169
00:11:44,621 --> 00:11:47,613
J'ai envoyé cette fllle
avec une offre plus que généreuse.
170
00:11:48,141 --> 00:11:50,815
Si ga ne t'a pas plu, pourquoi
ne pas simplement I'éconduire 7
171
00:11:51,021 --> 00:11:53,774
- Justement, c'est ce que j'ai fait.
- Ouais...
172
00:11:54,141 --> 00:11:55,734
Méme si tu dis vrai...
173
00:11:56,061 --> 00:11:59,258
Tu as quand méme envoyé une note
au shérif pour lui dire on j'étais.
174
00:11:59,461 --> 00:12:01,372
Alors que j'ai le bras en écharpe.
175
00:12:01,621 --> 00:12:03,817
- J'ai rien fait de tout ga.
- Oh que si.
176
00:12:04,021 --> 00:12:06,774
Bon... tu dis oui, et je dis non !
177
00:12:07,981 --> 00:12:09,051
C'est tout ce que tu voulais 7
178
00:12:09,261 --> 00:12:12,014
C'est pas tout ce que le shérif
pense que je voulais.
179
00:12:13,061 --> 00:12:14,734
Tu parles de I'argent 7
180
00:12:15,941 --> 00:12:18,615
J'ai dit 3 cette fillette
que cet argent ne m'intéresse pas.
181
00:12:19,341 --> 00:12:21,855
Il ne te sewira 3 rien I3 oi: tu vas.
182
00:12:22,061 --> 00:12:24,018
Pas lél on je vais.
Non, monsieur.
183
00:12:24,221 --> 00:12:28,738
Mais ici, cet argent
va beaucoup me sewir !
184
00:12:29,541 --> 00:12:31,930
Si c'est ce que tu penses, alors...
185
00:12:32,141 --> 00:12:34,257
C'est exactement ce que je pense !
186
00:12:34,901 --> 00:12:39,850
Car ce shérif va penser
que je t'ai dit on est cet argent,
187
00:12:40,741 --> 00:12:43,415
et lui et la banque,
et quiconque dans cette ville
188
00:12:43,621 --> 00:12:46,693
qui trime pour 1 dollar, vont se dire
que lorsque tu quitteras cette cellule,
189
00:12:46,901 --> 00:12:49,177
tu sauras oi: cet argent est caché !
190
00:12:52,301 --> 00:12:56,260
- Personne n'avalera ga.
- Oh que si, ils I'avaleront !
191
00:12:57,621 --> 00:13:02,377
Et le vrai plaisir...
que je vais tirer de cet argent,
192
00:13:03,421 --> 00:13:08,370
c'est de savoir que tu vas étre
pourchassé et tabassé...
193
00:13:09,701 --> 00:13:13,376
et peut-étre méme pendu...
194
00:13:14,021 --> 00:13:17,537
Et pendant tout ce temps,
tu te répéteras 1
195
00:13:18,701 --> 00:13:20,897
ll ' ' ll
Je ne sals pas ou est cet argent !
196
00:13:21,701 --> 00:13:23,453
Partenaire...
197
00:13:38,141 --> 00:13:42,100
Corey, voici M. Rusco Remsen.
198
00:13:42,381 --> 00:13:45,897
C'est le frére du président de la banque
de Tombstone qui a été volée.
199
00:13:48,421 --> 00:13:49,934
Corey.
200
00:13:53,781 --> 00:13:55,533
- Alors 7
- Alors quoi 7
201
00:13:55,861 --> 00:13:57,454
OU est I'argent, M. Corey?
202
00:13:57,901 --> 00:14:00,336
Je suis sfir que vous n'avez pas été
assez béte
203
00:14:00,541 --> 00:14:03,215
pour vous entendre avec ce tueur.
- En effet.
204
00:14:04,941 --> 00:14:07,296
Il voudrait que vous pensiez
que je sais on est I'argent,
205
00:14:07,501 --> 00:14:08,093
mais il ne m'a rien dit.
206
00:14:08,301 --> 00:14:10,417
Il s'est fait pincer pour le vol
d'une banque et un meurtre,
207
00:14:10,621 --> 00:14:13,500
et il ne penserait qu'él évoquer
ses vieux souvenirs avec vous,
208
00:14:13,701 --> 00:14:14,611
c'est bien ga 7
209
00:14:15,381 --> 00:14:16,940
Bon sang, Corey !
210
00:14:17,141 --> 00:14:18,814
Pour quels idiots nous prenez-vous 7
211
00:14:19,061 --> 00:14:21,257
Ceux pour lesquels il vous prend.
212
00:14:21,741 --> 00:14:24,574
Il essaie de se venger
parce qu'il croit que je I'ai dénoncé.
213
00:14:25,341 --> 00:14:27,457
- Et c'est le cas?
- Vous savez trés bien que non.
214
00:14:27,661 --> 00:14:29,459
Tout ce que je sais,
c'est qu'en arrivant ici ce matin,
215
00:14:29,661 --> 00:14:31,618
il y avait une note manuscrite
sous cette porte.
216
00:14:33,101 --> 00:14:34,853
Elle pourrait étre de vous.
217
00:14:35,861 --> 00:14:37,454
Vous connaissiez Sutton.
218
00:14:38,621 --> 00:14:40,532
Vous étes peut-étre complices
depuis le début.
219
00:14:41,221 --> 00:14:44,771
Sutton se fait pendre
et tout I'argent vous revient.
220
00:14:45,221 --> 00:14:46,894
Suis-je en état d'arrestation,
shérif 7
221
00:14:47,101 --> 00:14:49,058
Ou bien essayez-vous simplement
de passer le temps?
222
00:14:49,261 --> 00:14:49,819
Non.
223
00:14:50,021 --> 00:14:52,376
Nul besoin
de vous énerver, messieurs.
224
00:14:52,661 --> 00:14:55,221
M. Corey m'a tout I'air d'un homme
respectueux des lois, shérif.
225
00:14:55,421 --> 00:14:57,617
Je suis sfirqu'iln'arienélvoir
avec ces crimes.
226
00:14:58,021 --> 00:15:00,376
Mais parfois, les chases
se perdent, M. Corey.
227
00:15:00,861 --> 00:15:02,454
Et elles sont retrouvées
par des gens innocents.
228
00:15:03,021 --> 00:15:04,898
Or, la banque de mon frére
229
00:15:05,101 --> 00:15:08,378
serait disposée
3 payer 10 % de cet argent
230
00:15:09,461 --> 00:15:11,737
si un bon citoyen le retrouvait.
231
00:15:12,421 --> 00:15:14,617
Rubis sur I'ongle,
sans poser de questions.
232
00:15:14,821 --> 00:15:17,461
Merci, j'y penserai.
233
00:15:17,941 --> 00:15:20,376
- C'est tout 7
- Pour le moment.
234
00:15:22,261 --> 00:15:25,538
En attendant, vous ne quitterez pas
la ville sans ma permission.
235
00:15:26,181 --> 00:15:27,251
C'est bien compris 7
236
00:15:27,461 --> 00:15:29,293
J'ai une téche qui m'attend
plus au nord.
237
00:15:29,501 --> 00:15:31,014
Vous allez I'ajourner.
238
00:15:31,581 --> 00:15:35,051
Restez sur place, cu je lancerai
un mandat de recherche contre vous.
239
00:15:38,541 --> 00:15:39,770
Shérif, ne le laissez pas partir.
240
00:15:39,981 --> 00:15:41,540
Il fuira 3 la premiére occasion
C'est un voleur !
241
00:15:50,541 --> 00:15:54,330
M. Remsen, vous changez de camp
avec une facilité déconcertante.
242
00:15:56,661 --> 00:15:58,698
Je ferais mieux de sortir d'ici
avant que vous ne m'accusiez
243
00:15:58,901 --> 00:16:00,699
d'avoir aussi déclenché
la guerre de Sécession.
244
00:16:12,141 --> 00:16:14,098
Bonjour, beau brun I
Ralentissez donc un peu.
245
00:16:14,581 --> 00:16:17,141
On vous a jamais dit qu'un gentilhomme
a des jambes plus longues
246
00:16:17,341 --> 00:16:19,298
que celles d'une dame 7
- Polly...
247
00:16:19,501 --> 00:16:22,254
Je vais vous poser la question,
parce que ga n'a aucun sens.
248
00:16:22,461 --> 00:16:24,372
Comme tout ce qui
se passe dans cette ville.
249
00:16:24,581 --> 00:16:26,936
Avez-vous donné au shérif
un message 3 propos de Sutton ?
250
00:16:28,261 --> 00:16:30,218
Croyez-vous que j'avais le choix?
251
00:16:31,181 --> 00:16:32,660
Je crois, oui.
252
00:16:32,861 --> 00:16:36,297
Mais vous allez m'expliquer,
avec vos gentile petite mots.
253
00:16:37,341 --> 00:16:38,934
Vous permettez 7
254
00:16:41,341 --> 00:16:44,618
Eh bien, il était la,
aux abois et avec tout cet argent.
255
00:16:45,381 --> 00:16:47,736
Il ne m'a pas dit on il était,
on ne vous a pas arrété, alors...
256
00:16:47,941 --> 00:16:48,658
Alors 7
257
00:16:48,861 --> 00:16:50,977
J'ai pensé que s'il allait
derriére les barreaux...
258
00:16:51,181 --> 00:16:54,492
il me demanderait peut-étre d'utiliser
I'argent pour engager un bon avocat...
259
00:16:54,701 --> 00:16:56,817
Et demander I'aide
de quelqu'un, vous voyez...
260
00:16:57,621 --> 00:17:00,613
Mais j'étais loin d'imaginer
qu'il ferait appel 3 vous.
261
00:17:00,821 --> 00:17:02,812
Je pourrais vous retourner
cette petite faveur, ma chére.
262
00:17:03,021 --> 00:17:04,455
A quoi bon 7
263
00:17:04,701 --> 00:17:07,136
L'argent ne sert 3 rien
sans bonne compagnie.
264
00:17:07,861 --> 00:17:10,171
- Vous étes originaire de Virginie 7
- Exact.
265
00:17:11,621 --> 00:17:13,259
Je ne connais aucun
gentleman de Virginie
266
00:17:13,661 --> 00:17:16,494
qui n'apprécie les beaux chevaux,
le bon whisky et les belles femmes.
267
00:17:16,701 --> 00:17:19,136
Et avec moi,
vous ne serez pas dégu, M. Corey.
268
00:17:19,381 --> 00:17:21,054
J'apprécie la proposition,
croyez-le.
269
00:17:21,501 --> 00:17:24,619
Mais le fait est que Sutton
ne m'a pas dit oi: il a caché I'argent !
270
00:17:25,261 --> 00:17:28,936
Chéri, je peux supporter un homme
qui me traite de tous les noms.
271
00:17:29,141 --> 00:17:30,461
Et qui me frappe.
272
00:17:30,661 --> 00:17:33,380
Mais ceux que je tolére le moins,
ce sont les menteurs.
273
00:17:34,621 --> 00:17:36,373
Trés bien !
274
00:17:37,061 --> 00:17:39,257
Détestez-moi
autant que vous voudrez.
275
00:17:47,781 --> 00:17:49,055
Tiens, qu'est-ce que c'est 7
276
00:17:50,181 --> 00:17:51,774
Oh, pardon, M. Corey.
277
00:17:51,981 --> 00:17:54,257
J'ai pensé que vous aviez
fail tomber un billet de 100 dollars.
278
00:17:55,061 --> 00:17:58,497
En bien... Pour votre peine,
gardez-le.
279
00:18:00,301 --> 00:18:03,020
Ecoutez, toute la ville parle
de vous et de cet argent.
280
00:18:03,541 --> 00:18:07,296
Un homme dans votre position
devrait surveiller ses arriéres.
281
00:18:07,981 --> 00:18:10,814
- Que voulez-vous 7
- Du boulot, en quelque sorte.
282
00:18:11,221 --> 00:18:12,620
Vous nous engagez
pour un peu de cet argent,
283
00:18:12,821 --> 00:18:16,257
et on veillera 3 ce que rien
ni personne ne vous embéte de trop.
284
00:18:17,981 --> 00:18:19,654
- Dégagez.
- Une petite seconde...
285
00:18:24,141 --> 00:18:25,859
Ok, montrez-moi
de quoi vous étes capable.
286
00:18:26,301 --> 00:18:28,019
Allez-y, je vous attends.
287
00:18:28,821 --> 00:18:31,461
Et si vous restez en vie,
on reparlera de ma protection.
288
00:18:33,141 --> 00:18:34,973
Dégainez ou fichez le camp !
289
00:18:55,301 --> 00:18:56,655
Bien le bonjour, monsieur.
290
00:18:56,901 --> 00:18:58,574
Belle matinée, n'est-ce pas 7
291
00:18:59,861 --> 00:19:01,772
Que puis-je pour vous, I'ami 7
292
00:19:01,981 --> 00:19:04,336
- Je veux un peu d'huile de sellerie.
- De sellerie 7
293
00:19:04,541 --> 00:19:06,100
Bien sfir, monsieur. Nous avons
ce qui se fait de mieux.
294
00:19:07,781 --> 00:19:09,340
Je me présente, M. Corey.
295
00:19:09,541 --> 00:19:12,055
Je suis Herb Bowsley.
Appelez-moi Herb.
296
00:19:12,261 --> 00:19:14,775
- Enchanté.
- Comptez-vous rester en ville 7
297
00:19:14,981 --> 00:19:17,734
- Je ne sais pas. Combien ga cofite?
- C'est offert par la maison.
298
00:19:18,021 --> 00:19:21,537
- Simple cadeau de bienvenue.
- Je ne sais pas...
299
00:19:22,141 --> 00:19:24,496
- Comment connaissez-vous mon nom 7
- Je suis un homme d'affaires.
300
00:19:25,141 --> 00:19:28,452
Et un bon homme d'affaires
sait on est I'argent, n'est-ce pas 7
301
00:19:29,021 --> 00:19:32,218
- Ouais, si vous le dites. Merci.
- Un instant, Corey .
302
00:19:33,021 --> 00:19:35,331
Un jeune homme intelligent comme vous
pourrait faire fortune
303
00:19:35,541 --> 00:19:37,657
avec I'appui des bonnes personnes.
- Et comment?
304
00:19:37,941 --> 00:19:40,217
Avec le fret.
Oui, monsieur. Le fret.
305
00:19:41,021 --> 00:19:43,774
L'homme qui me livre ma marchandise,
depuis Saint Joe et Santa Fe,
306
00:19:44,301 --> 00:19:46,258
gagne plus que moi.
307
00:19:46,901 --> 00:19:49,336
Si j'avais I'argent
pour acheter mon propre chariot...
308
00:19:49,541 --> 00:19:50,895
Oh, non...
309
00:19:51,261 --> 00:19:54,140
- Ecoutez, monsieur...
- Herb. Appelez-moi Herb.
310
00:19:54,421 --> 00:19:57,174
Eh bien, Herb,
je ne connais rien au fret.
311
00:19:57,381 --> 00:19:59,292
- Et je ne...
- Vous n'avez rien 3 connaTtre !
312
00:19:59,701 --> 00:20:02,375
Vous n'aurez qu'él acheter les chariots
et 3 compter vos gains !
313
00:20:02,581 --> 00:20:04,458
Je n'ai pas les moyens
d'acheter des chariots !
314
00:20:04,741 --> 00:20:06,379
Je ne suis pas le shérif, fiston !
315
00:20:06,581 --> 00:20:09,175
Herb Bowsley n'entend rien
et ne voit rien.
316
00:20:09,381 --> 00:20:11,895
- Vous voyez ce que je veux dire 7
- Ouais, je pense que oui.
317
00:20:12,661 --> 00:20:14,572
Disons simplement
que je ne suis pas intéressé.
318
00:20:15,141 --> 00:20:16,495
Vous n'aurez pas meilleure offre.
319
00:20:16,701 --> 00:20:18,817
Vous avez quitté le bureau du shérif
il n'y a pas 5 minutes.
320
00:20:19,381 --> 00:20:20,894
Merci pour I'huile.
321
00:20:21,861 --> 00:20:23,613
Qa vous fera 15 centimes !
322
00:20:34,461 --> 00:20:35,815
Qu'est-ce que tu fais 7
323
00:20:37,101 --> 00:20:39,411
On devait aller plus au nord,
ce matin.
324
00:20:39,621 --> 00:20:40,656
Ouais, je sais.
325
00:20:40,861 --> 00:20:43,819
Mais le shérif veut que je reste ici
jusqu'él ce que tout soit tiré au clair.
326
00:20:44,021 --> 00:20:45,614
L'argent que Sutton
a volé 3 la banque ?
327
00:20:45,821 --> 00:20:46,936
Ouais.
328
00:20:50,541 --> 00:20:52,134
Qu'est-ce que tu regardes 7
329
00:20:53,101 --> 00:20:54,978
Je suppose que tu vas rien me dire.
330
00:20:55,461 --> 00:20:56,974
Mais je sais compter.
331
00:20:57,181 --> 00:20:58,580
Méme une partie
de ces 14000 dollars,
332
00:20:58,781 --> 00:21:01,136
ce serait plus d'argent
que ce qu'on a maintenant.
333
00:21:04,581 --> 00:21:07,937
Tu m'as entendu dire au shérif
que je ne sais rien de cet argent.
334
00:21:08,501 --> 00:21:09,775
Oui, je t'ai entendu.
335
00:21:10,381 --> 00:21:12,054
Mais tu ne me crois pas.
336
00:21:12,461 --> 00:21:13,895
Tu connaissais Sutton avant ga.
337
00:21:14,101 --> 00:21:16,331
Et dés qu'il se fait choper,
c'est toi qu'il appelle.
338
00:21:18,861 --> 00:21:20,898
Je ne m'attendais pas 3 ga
de ta part.
339
00:21:21,101 --> 00:21:23,138
Comme j'ai dit, je sais compter.
340
00:21:26,581 --> 00:21:29,414
Je pense que je n'ai pas 3 demander
lequel d'entre vous est Earl Corey.
341
00:21:30,381 --> 00:21:32,133
Je m'appelle Carl Jenner.
342
00:21:33,101 --> 00:21:35,456
- Etes-vous seuls, ici 7
- Pourquoi?
343
00:21:35,941 --> 00:21:37,340
Contrairement 3 vous,
j'habite dans cette ville.
344
00:21:37,941 --> 00:21:39,454
Que voulez-vous, M. Jenner?
345
00:21:39,941 --> 00:21:41,215
Stan Sutton.
346
00:21:43,101 --> 00:21:45,058
Lui et moi avons aussi
notre petite association.
347
00:21:45,941 --> 00:21:48,296
Il faut de I'argent
pour faire de I'argent, comme on dit.
348
00:21:48,821 --> 00:21:51,381
J'ai donné 3 Stan
de quoi mooter son coup.
349
00:21:52,221 --> 00:21:55,259
Le marché était que la moitié
de I'argent volé me revenait.
350
00:21:56,381 --> 00:21:58,133
Il est entiérement 3 vous
si vous savez oi: il est.
351
00:21:58,341 --> 00:22:00,412
Je ne serais pas ici
si je le savais.
352
00:22:01,181 --> 00:22:04,776
Mais Stan a perdu sa part
en commettant une erreur.
353
00:22:06,021 --> 00:22:09,457
Il me parait donc équitable
que sa part vous revienne.
354
00:22:10,981 --> 00:22:13,734
N'importe qui peut venir
raconter des histoires.
355
00:22:14,141 --> 00:22:18,260
- Pourquoi devrait-on vous croire 7
- C'est vrai. C'est logique, I'ami.
356
00:22:19,781 --> 00:22:21,499
Mon ranch est situé
aux portes de la ville.
357
00:22:22,261 --> 00:22:24,377
J'ai des papiers la-bas
écrits par Stan,
358
00:22:24,581 --> 00:22:26,538
montrant comment il comptait
voler cette banque.
359
00:22:26,741 --> 00:22:28,778
Et un message qu'il voulait
me donner hier soir...
360
00:22:28,981 --> 00:22:30,255
Hier soir 7
361
00:22:31,741 --> 00:22:33,414
C'est vous qui lui avez tiré
dans le bras 7
362
00:22:34,021 --> 00:22:35,694
Je suis meilleur tireur que ga.
363
00:22:36,861 --> 00:22:38,454
Mais il n'avait pas I'argent sur lui.
364
00:22:39,021 --> 00:22:40,500
M. Jenner, si vous aimez
tirer sur vos associés,
365
00:22:40,701 --> 00:22:42,453
vous comprendrez
qu'on se fasse du souci...
366
00:22:45,181 --> 00:22:47,058
Vous devriez comprendre...
367
00:22:48,221 --> 00:22:50,337
que je ne vous demande pas
de répondre par oui ou par non.
368
00:22:50,701 --> 00:22:53,056
Vous n'avez pas le choix.
Du calme, messieurs.
369
00:22:53,701 --> 00:22:55,658
Je ne suis pas assez béte
pour étre venu seul.
370
00:22:57,141 --> 00:22:58,575
Mes hommes ne sont pas loin.
371
00:22:59,021 --> 00:23:02,298
C'est important de savoir sur qui
on peut compter, vous comprenez?
372
00:23:02,741 --> 00:23:04,095
Allez-vous-en !
373
00:23:04,621 --> 00:23:07,056
Vous avez assez de bon sens
pour compenser ce tempérament, gamin.
374
00:23:07,581 --> 00:23:08,855
Saurez-vous en faire usage 7
375
00:23:09,061 --> 00:23:10,813
Je ne veux rien avoir affaire
avec vous.
376
00:23:11,621 --> 00:23:12,736
Trés bien.
377
00:23:22,061 --> 00:23:23,654
Mais la prochaine fois
qu'on se verra...
378
00:23:24,381 --> 00:23:26,213
Vous changerez peut-étre d'avis.
379
00:23:33,621 --> 00:23:35,055
OU vas-tu 7
380
00:23:35,541 --> 00:23:37,214
Me trouver du boulot.
381
00:23:37,421 --> 00:23:40,095
Je ne sais pas pour toi,
mais moi, je dois gagner ma vie.
382
00:23:40,461 --> 00:23:42,213
J'ai également besoin d'argent.
383
00:23:42,661 --> 00:23:44,334
C'est une bonne idée
Va 3 Prescott.
384
00:23:44,541 --> 00:23:46,134
Vois si tu peux trouver
des afflches d'hommes recherchés.
385
00:23:46,381 --> 00:23:48,657
- J'y serai dans un jour ou deux
- A d'autres !
386
00:23:49,101 --> 00:23:51,775
Me demande pas de t'attendre
pendant que tu fricotes ici.
387
00:23:53,181 --> 00:23:55,377
Car je risque bien
d'attendre longtemps !
388
00:23:59,061 --> 00:24:01,371
Fais comme tu veux, gamin !
389
00:24:05,821 --> 00:24:07,494
Je veux voir Stan Sutton.
390
00:24:09,341 --> 00:24:10,854
Vous n'étes pas trés poli,
dites donc.
391
00:24:11,061 --> 00:24:13,814
La prochaine fois,
j'enverrai ma carte sur un plateau.
392
00:24:14,901 --> 00:24:16,938
Un instant, je prends votre arme.
393
00:24:19,101 --> 00:24:20,535
Sutton 7
394
00:24:22,381 --> 00:24:24,133
Salut, Earl !
395
00:24:27,941 --> 00:24:30,057
Je pensais que tu serais déjél parti.
396
00:24:30,301 --> 00:24:31,814
La récréation est terminée.
397
00:24:32,061 --> 00:24:35,531
Toute la ville pense que je sais
oi: se trouvent les 14000 dollars.
398
00:24:35,941 --> 00:24:37,693
Maintenant,
dis-lui la vérité !
399
00:24:38,461 --> 00:24:40,293
Je ne saisis pas bien, Earl.
400
00:24:40,501 --> 00:24:44,699
Tu veux... que je lui dise
on est I'argent 7
401
00:24:44,901 --> 00:24:47,893
- Dis-lui la vérité, bon sang I
- Doucement...
402
00:24:48,381 --> 00:24:49,655
Que veux-tu que je dise 7
403
00:24:49,941 --> 00:24:53,059
Que je ne sais rien
au sujet de cet argent que tu as volé !
404
00:24:53,341 --> 00:24:55,412
Bon, trés bien. Shérif...
405
00:24:55,741 --> 00:24:59,177
ll ne sait rien 3 propos
de cet argent que j'ai volé.
406
00:25:01,141 --> 00:25:02,859
C'est bon, Earl 7
C'était bien, comme ga 7
407
00:25:03,461 --> 00:25:05,099
Ouais.
408
00:25:05,941 --> 00:25:07,534
C'est exactement ga.
409
00:25:09,141 --> 00:25:11,098
Je vais te dire
quelque chose, Sutton.
410
00:25:11,981 --> 00:25:14,336
Ne sors jamais de ce cachot.
411
00:25:15,061 --> 00:25:17,575
Car si tu échappes 3 la corde
412
00:25:17,901 --> 00:25:20,097
tu auras affaire 3 moi.
413
00:27:11,381 --> 00:27:12,860
Maintenant, blanche neige...
414
00:27:13,061 --> 00:27:14,540
Parlons un peu de cet argent.
415
00:27:15,021 --> 00:27:16,694
Je ne suis pas au courant.
416
00:27:19,781 --> 00:27:21,818
Ton partenaire blanc
t'a envoyé chercher I'argent,
417
00:27:22,021 --> 00:27:23,659
car le shérif le surveille.
418
00:27:23,861 --> 00:27:25,374
Nous raconte pas de salades.
419
00:27:25,661 --> 00:27:27,015
Vous avez tout faux.
420
00:27:28,701 --> 00:27:31,819
Ecoute, gamin, on va pas
te pendre tout de suite, tu saisis 7
421
00:27:32,621 --> 00:27:34,453
On va d'abord
causer encore un peu.
422
00:27:39,061 --> 00:27:40,972
Ok, le noiraud
tu es sacrément tétu.
423
00:27:41,461 --> 00:27:43,213
Mais aussi trés, trés béte.
424
00:27:43,781 --> 00:27:47,536
Tu vas mourir et laisser
tout cet argent 3 ton ami blanc.
425
00:27:47,941 --> 00:27:49,534
Est-ce qu'il en vaut la peine 7
426
00:27:50,661 --> 00:27:52,971
Je crois pas qu'il nous écoute.
Attire un peu son attention.
427
00:27:56,061 --> 00:27:59,577
Si vous ne voulez pas voir 3 quel point
mon papa m'a appris 3 bien tirer,
428
00:27:59,781 --> 00:28:01,658
je vous conseille
de lécher vos armes.
429
00:28:01,861 --> 00:28:03,738
Polly, ce ne sont pastes affaires.
430
00:28:04,181 --> 00:28:06,741
Veux-tu cette autre cartouche
dans ton beau visage, Bud Hawkins 7
431
00:28:12,341 --> 00:28:13,411
Libérez ce gamin !
432
00:28:22,261 --> 00:28:24,696
Laissez vos armes
et prenez vos chevaux, messieurs.
433
00:28:25,021 --> 00:28:26,295
Polly, tu vas le regretter !
434
00:28:26,661 --> 00:28:29,096
Me faites pas regretter
de vous laisser la vie sauve !
435
00:28:29,341 --> 00:28:31,173
Allez-vous en,
bande d'ordures !
436
00:28:54,381 --> 00:28:57,737
- Mon pauvre...
- Prudence, ils vont revenir.
437
00:28:57,981 --> 00:29:00,734
Non, ils ne sont pas si braves
sans leurs armes.
438
00:29:01,021 --> 00:29:02,694
Reste assis, d'accord 7
439
00:29:09,141 --> 00:29:10,654
J'ai dfi cacher mon cheval
440
00:29:10,861 --> 00:29:13,057
derriére cette créte
pour ne pas me faire voir.
441
00:29:13,861 --> 00:29:16,296
- Que faites-vous ici 7
- La méme chose qu'eux.
442
00:29:16,501 --> 00:29:17,855
Je te suivais.
443
00:29:18,061 --> 00:29:21,941
- Pour I'argent?
- Tu es aussi méfiant que ton associé.
444
00:29:22,421 --> 00:29:23,616
Mais tu as raison.
445
00:29:24,181 --> 00:29:25,296
Et vous attendez de moi
des renseignements 7
446
00:29:25,661 --> 00:29:27,334
Ce serait trés gentil de ta part.
447
00:29:29,621 --> 00:29:31,055
Pourquoi vous dirais-je
quoi que ce soit?
448
00:29:31,261 --> 00:29:32,376
Chut.
449
00:29:32,661 --> 00:29:34,857
Laisse-moi nettoyer tes blessures
avant qu'elles ne s'infectent.
450
00:29:36,141 --> 00:29:38,894
En fait, cela me rappelle
avant la guerre.
451
00:29:39,461 --> 00:29:43,136
Quand j'étais petite,
ma maman m'amenait avec elle...
452
00:29:44,341 --> 00:29:47,299
pour soigner la maladie
d'un de nos esclaves.
453
00:29:48,061 --> 00:29:50,257
Maman était une gentille dame.
454
00:29:51,261 --> 00:29:53,616
Je pense que les esclaves
I'aimaient autant que nous.
455
00:29:54,661 --> 00:29:57,096
Je ne suis plus I'esclave
de personne !
456
00:29:57,621 --> 00:29:59,419
Crois-tu que je I'ignore 7
457
00:29:59,941 --> 00:30:02,455
Mais j'ai vu la guerre
détruire ma maison et ma famille.
458
00:30:02,781 --> 00:30:03,976
Comme pour toi, j'imagine.
459
00:30:04,381 --> 00:30:06,338
Sauf que ga s'est réglé
3 notre avantage.
460
00:30:07,101 --> 00:30:09,251
Tu appelles ga un avantage
de perdre des étres chers
461
00:30:09,461 --> 00:30:12,055
et un lieu que tu connaissais 7
- Plutfit, oui.
462
00:30:12,981 --> 00:30:14,733
Je n'ai pas 3 me plaindre.
463
00:30:15,341 --> 00:30:18,379
- Je trace ma route.
- Tu es un homme adulte, je vois ga.
464
00:30:18,981 --> 00:30:20,619
Mais bien des nuits
aprés la guerre,
465
00:30:20,821 --> 00:30:22,698
je pleurais seule
dans mon lit, la nuit,
466
00:30:22,901 --> 00:30:24,892
pensant 3 ma vieille nourrice Bess
467
00:30:25,101 --> 00:30:26,694
qui m'avait élevée
depuis le berceau.
468
00:30:27,061 --> 00:30:28,734
Une vieille Noire...
469
00:30:28,941 --> 00:30:30,375
qui ne pouvait pas
porter un revolver,
470
00:30:30,581 --> 00:30:33,494
et se battre pour 14000 dollars,
comme toi.
471
00:30:33,941 --> 00:30:35,136
Non.
472
00:30:35,781 --> 00:30:37,897
Mais si ma nourrice
était encore vivante,
473
00:30:38,101 --> 00:30:40,695
elle serait plus esclave
qu'elle ne I'a jamais été.
474
00:30:47,141 --> 00:30:49,212
Si vous cherchez cet argent, Polly,
475
00:30:49,701 --> 00:30:52,215
je ne I'ai pas,
et je ne sais pas on il est.
476
00:30:53,261 --> 00:30:56,572
Et c'est sans doute la vérité.
Mais si tu ne sais rien du tout,
477
00:30:56,781 --> 00:30:58,533
tu es plus béte que tu n'en as I'air.
478
00:30:58,941 --> 00:31:01,979
Ton ami se joue de nous.
479
00:31:02,701 --> 00:31:04,374
Tu parles d'un ami !
480
00:31:04,861 --> 00:31:06,534
Il le veut entiérement pour lui.
481
00:31:06,941 --> 00:31:09,535
Je ne dis pas qu'il devrait
le partager avec moi...
482
00:31:09,781 --> 00:31:12,295
Mais il te connait, toi...
Je veux dire...
483
00:31:12,541 --> 00:31:14,498
ll reste lél-bas...
484
00:31:14,941 --> 00:31:17,660
Comme un canard attendant
qu'on lui tire dessus !
485
00:31:19,061 --> 00:31:22,258
C'est ce que j'appelle
un homme avide, et non un ami.
486
00:31:22,861 --> 00:31:25,614
- Laissez tomber tout ga.
- C'est I'argent que je veux.
487
00:31:26,021 --> 00:31:28,661
Mais il y a plus que ga
entre toi et lui, n'est-ce pas 7
488
00:31:28,861 --> 00:31:30,215
J'ai dit, laissez tomber !
489
00:31:43,421 --> 00:31:46,015
- Qui est lél 7
- C'est moi, Jemal.
490
00:31:49,541 --> 00:31:51,452
Que t'est-il arrivé, nom de nom 7
491
00:31:51,701 --> 00:31:54,056
Des hommes m'ont suivi.
Peut-étre ceux de Jenner.
492
00:31:54,261 --> 00:31:57,299
- Et toi?
- Deux vagabonds m'ont attaqué.
493
00:31:58,141 --> 00:32:01,816
Ce qui m'agace, c'est que je pense
que le shérif le savait et n'a rien fait.
494
00:32:02,621 --> 00:32:05,693
Il a dit que je devais m'y attendre
si je ne lui dis pas on est I'argent.
495
00:32:05,901 --> 00:32:08,256
Tu vas éclairer un peu
ma lanterne.
496
00:32:09,861 --> 00:32:11,772
Je n'en sais pas plus que toi.
497
00:32:12,461 --> 00:32:14,338
Ce que cette fllle Polly a dit...
498
00:32:14,541 --> 00:32:16,498
Ses propos étaient logiques.
499
00:32:16,861 --> 00:32:18,613
Polly? OU I'as-tu vue 7
Je la cherchais.
500
00:32:18,941 --> 00:32:22,491
- Elle est venue avec moi en ville.
- Avec toi 7 Comment ga se fail 7
501
00:32:22,701 --> 00:32:25,295
Elle m'a aidé et je I'en remercie.
502
00:32:25,981 --> 00:32:27,699
Tu t'allies avec elle, maintenant 7
503
00:32:28,141 --> 00:32:30,496
- C'est pas une mauvaise fllle.
- Mauvaise 7
504
00:32:30,701 --> 00:32:32,135
Je ne crois pas, non.
505
00:32:32,941 --> 00:32:34,898
Quand une Blanche sudiste
te fait manger dans sa main,
506
00:32:35,101 --> 00:32:37,536
elle n'est pas mauvaise,
elle est méme trés bonne.
507
00:32:38,661 --> 00:32:40,015
C'est pas ce que tu crois.
508
00:32:41,781 --> 00:32:44,375
Oh, les jolies sudistes
des plantations...
509
00:32:44,701 --> 00:32:46,851
Elles avaient des gens comme toi
3 leurs pieds,
510
00:32:47,061 --> 00:32:48,972
et on dirait que ga continue...
511
00:32:50,621 --> 00:32:51,941
OU vas-tu 7
512
00:32:52,141 --> 00:32:54,496
Voir celle qui te fait
tourner la téte !
513
00:32:55,701 --> 00:32:59,820
Le seul moyen de m'en sortir
est de trouver on est cet argent.
514
00:33:05,541 --> 00:33:07,373
J'aimerais bien pouvoir t'aider, Earl.
515
00:33:07,581 --> 00:33:09,492
Et j'apprécie le fait
que tu me demandes mon aide.
516
00:33:10,101 --> 00:33:12,775
Mais dis-moi juste
ce qui te tracasse, chéri.
517
00:33:12,981 --> 00:33:15,780
Tombstone n'est qu'él deuxjours d'ici.
518
00:33:16,221 --> 00:33:18,895
Mais Sutton a disparu une semaine
avant de se faire coincer.
519
00:33:19,381 --> 00:33:23,056
Si on savait on il était,
on trouverait I'argent.
520
00:33:23,261 --> 00:33:25,013
Qa, c'est brillant !
521
00:33:25,461 --> 00:33:27,577
Que t'a-t-il dit
avant que tu ne viennes me trouver?
522
00:33:27,781 --> 00:33:30,136
J'ai compris.
Tu ne sais vraiment pas on il est...
523
00:33:30,741 --> 00:33:33,859
- Je t'ai posé une question.
- Bien sfir, mon beau.
524
00:33:34,621 --> 00:33:36,498
Et je t'ai répondu.
525
00:33:36,701 --> 00:33:39,898
Et je ne vois aucun avantage
élt'en dire plus.
526
00:33:41,061 --> 00:33:43,177
Je pourrais te forcer 3 me le dire.
527
00:33:49,221 --> 00:33:52,577
Bien essayé, mon ange...
Mais ga ne prend pas.
528
00:33:53,301 --> 00:33:55,815
Lorsque ma situation flnanciére
s'améliorera,
529
00:33:56,021 --> 00:33:57,500
je demanderai 3 une armoire 3 glace
530
00:33:57,701 --> 00:33:59,658
de t'apprendre
les bonnes maniéres, chéri.
531
00:34:17,821 --> 00:34:19,334
Elle t'a rien dit, hein?
532
00:34:19,541 --> 00:34:21,418
Je pense qu'elle sait quelque chose.
533
00:34:22,381 --> 00:34:24,895
Je connais une personne
qui sait sfirement on est cet argent.
534
00:34:25,821 --> 00:34:27,937
- Tu veux dire Sutton 7
- Oui.
535
00:34:29,021 --> 00:34:31,979
Quel dommage qu'il soit au frais
par une si belle nuit...
536
00:34:32,221 --> 00:34:33,780
Mais tu as raison...
537
00:34:33,981 --> 00:34:35,733
ll faut qu'on aide ce pauvre homme.
538
00:34:36,181 --> 00:34:39,856
Y a pas 3 tortiller.
On va I'aider 3 s'évader.
539
00:34:40,061 --> 00:34:42,416
Et je parie qu'il ira
droit vers I'argent.
540
00:34:42,781 --> 00:34:44,613
Avec nous 3 ses trousses.
541
00:34:45,141 --> 00:34:46,893
Et comment on va faire ga 7
542
00:34:47,141 --> 00:34:49,257
Ce shérif m'a tout I'air
d'un brave type.
543
00:34:49,701 --> 00:34:51,533
On pourrait peut-étre
le convaincre de nous aider.
544
00:35:19,301 --> 00:35:22,259
- Que veux-tu 7
- Sortir de cette impasse, patron.
545
00:35:23,221 --> 00:35:24,575
Entre.
546
00:35:27,541 --> 00:35:29,373
Bon, gamin,
qu'as-tu 3 me dire ?
547
00:35:29,581 --> 00:35:32,016
C'est mon partenaire.
ll est prét 3 tout vous dire.
548
00:35:32,781 --> 00:35:34,772
- OU est-il ?
- A I'h6tel, dans sa chambre.
549
00:35:34,981 --> 00:35:36,619
Il a peur de sortir,
sauf si vous I'escortez.
550
00:35:36,861 --> 00:35:38,215
C'est la vérité.
551
00:35:38,941 --> 00:35:41,137
- Bon, viens avec moi.
- Je peux pas vous attendre ici 7
552
00:35:41,341 --> 00:35:43,457
- Viens, je te dis !
- Vous ne comprenez pas, shérif !
553
00:35:43,661 --> 00:35:45,220
Je ne veux pas rester
dans la rue non plus !
554
00:35:45,421 --> 00:35:47,571
Ils m'ont déjé frappé une fois !
Ne faites pas ga, shérif !
555
00:35:47,861 --> 00:35:50,455
Qu'est-ce que tu fais ?
Léche-moi, veux-tu !
556
00:35:51,661 --> 00:35:54,494
Tu peux attendre ici
mais 3 I'extérieur !
557
00:36:50,101 --> 00:36:52,695
- Ouvre.
- Pour la moitié de I'argent 7
558
00:36:53,781 --> 00:36:56,375
- Tu es le collégue noir de Corey.
- Je I'étais.
559
00:36:56,581 --> 00:36:58,538
Il ne m'a certainement pas dit
tout ce que vous lui avez raconté.
560
00:36:58,821 --> 00:37:01,256
Et puis, quel autre moyen aurais-je
de gagner autant d'argent d'un coup 7
561
00:37:01,461 --> 00:37:03,498
- Allez, ouvre.
- Pour la moitié de I'argent 7
562
00:37:03,701 --> 00:37:05,339
Ouais, ouais, la moitié.
563
00:37:09,141 --> 00:37:10,256
Allez, vite !
564
00:37:12,741 --> 00:37:14,493
Les chevaux sont derriére.
565
00:37:30,661 --> 00:37:32,777
Allez, suivez-moi ! Hue !
566
00:37:46,381 --> 00:37:48,292
- Léve-toi, il est parti.
- T'en es sfir?
567
00:37:48,501 --> 00:37:50,094
Si ga marche,
il pensera qu'il est seul.
568
00:37:50,301 --> 00:37:51,575
Et le shérif?
569
00:37:52,061 --> 00:37:54,416
On pourrait étre en Chine
avant qu'il ne se réveille.
570
00:39:12,221 --> 00:39:13,780
Oh ! Stan chéri !
571
00:39:14,221 --> 00:39:17,054
Je n'arrive pas 3 croire
que c'est toi !
572
00:39:18,021 --> 00:39:19,694
Comment as-tu pensé 3 venir ici ?
573
00:39:19,901 --> 00:39:22,575
Tu as dit que tu voulais
une ville pour toi tout seul...
574
00:39:22,821 --> 00:39:25,654
Alors, je me suis rappelé
cette ancienne ville miniére...
575
00:39:25,861 --> 00:39:27,454
Tu n'as pas trouvé
ce que tu cherchais...
576
00:39:27,661 --> 00:39:30,175
Je retourne tout depuis I'aube...
577
00:39:30,381 --> 00:39:32,816
Je me suis abTmé les ongles !
Regarde mes cheveux !
578
00:39:33,621 --> 00:39:37,171
Oh, chéri... J'allais utiliser
une petite partie de I'argent...
579
00:39:37,621 --> 00:39:40,295
Je veux dire, une grande partie,
pour te trouver un bon avocat,
580
00:39:40,501 --> 00:39:43,971
qui te tire de ce mauvais pas.
- Mais oui, fillette...
581
00:39:44,861 --> 00:39:46,374
Bien sfir.
582
00:39:51,381 --> 00:39:53,975
Stan, je suis vraiment heureuse
que tu sois ici.
583
00:39:54,341 --> 00:39:56,378
Une femme ne devrait pas
rester seule dans ces parages.
584
00:39:57,461 --> 00:40:01,250
- Puisque tu es libre, je pense...
- Arréte de penser pour deux.
585
00:40:02,021 --> 00:40:03,932
Avec tout cet argent, je pourrai
me payer une fllle comme toi
586
00:40:04,141 --> 00:40:05,495
tous les jours de la semaine.
587
00:40:06,621 --> 00:40:10,660
Tu peux partir dés maintenant
ou plus tard. C'est comme tu veux.
588
00:40:23,021 --> 00:40:24,694
Stan ?
589
00:40:25,141 --> 00:40:28,259
Stan, ils vont sfirement lancer
des avis de recherche contre toi.
590
00:40:28,461 --> 00:40:30,975
Tu vas avoir besoin de quelqu'un
pour t'apporter des vivres.
591
00:40:31,621 --> 00:40:34,420
Bien sfir... tu peux
acheter une femme, Stan...
592
00:40:35,061 --> 00:40:36,734
Mais pas les sentiments.
593
00:40:37,221 --> 00:40:40,259
J'ai toujours admiré les hommes
qui tracent leur propre chemin.
594
00:40:46,021 --> 00:40:47,216
Léche ton arme !
595
00:40:47,781 --> 00:40:50,773
Earl chéri ! Je savais
que je pouvais compter sur toi !
596
00:40:55,061 --> 00:40:57,496
Toi 7 Mais tu as été abattu...
597
00:40:59,661 --> 00:41:01,971
- C'était une mise en scéne...
- Exact.
598
00:41:02,341 --> 00:41:04,491
Et maintenant, on sait
que I'argent se trouve ici.
599
00:41:05,541 --> 00:41:08,340
- Alors, va le chercher I
- Allez, Sutton, avoue-toi vaincu.
600
00:41:08,541 --> 00:41:10,737
Tu régleras tes démélés
avec la loi une autre fois.
601
00:41:10,941 --> 00:41:12,056
C'est pas notre affaire.
602
00:41:12,261 --> 00:41:14,332
Vous savez bien qu'on ne peut pas
raisonner des vauriens !
603
00:41:14,541 --> 00:41:16,418
Une bonne cravache,
c'est tout ce qu'il comprend !
604
00:41:30,341 --> 00:41:32,093
C'est malin !
605
00:41:32,461 --> 00:41:34,418
Il était le seul 3 savoir
oi: est I'argent !
606
00:41:35,021 --> 00:41:36,773
Il était sur le point
de nous tirer dessus.
607
00:41:36,981 --> 00:41:39,018
T'avais besoin de le tuer
pour autant 7
608
00:41:39,221 --> 00:41:41,895
La prochaine fois, je demanderai
I'autorisation avant de tirer.
609
00:42:00,141 --> 00:42:03,418
- Corey? Tu m'entends ?
- C'est Jenner.
610
00:42:05,941 --> 00:42:07,693
ll est de I'autre cfité de la rue.
611
00:42:08,701 --> 00:42:11,853
On couvre toutes les issues !
Devant et derriére !
612
00:42:12,461 --> 00:42:15,897
Corey, on a attendu que tu fasses
le premier pas pour te suivre.
613
00:42:16,461 --> 00:42:20,216
On a méme effacé vos traces
pour que le shérif ne nous suive pas.
614
00:42:20,901 --> 00:42:23,495
Personne ne viendra vous sauver !
615
00:42:24,581 --> 00:42:25,776
Tu m'entends 7
616
00:42:33,861 --> 00:42:35,295
Jenner I
617
00:42:36,021 --> 00:42:37,773
On sait pas oi: est cet argent !
618
00:42:38,221 --> 00:42:40,735
Le seul qui le savait
c'était Sutton !
619
00:42:41,061 --> 00:42:43,337
- Et il est mort I
- D'accord...
620
00:42:44,541 --> 00:42:46,054
Sortez de I3 pour qu'on parle !
621
00:42:46,541 --> 00:42:49,579
On sortira de I3 quand vous arréterez
de nous tirer dessus !
622
00:43:10,861 --> 00:43:12,135
Juste ciel !
623
00:43:12,661 --> 00:43:13,731
- Regardez ga q
- Corey !
624
00:43:14,301 --> 00:43:15,655
Elle a trouvé I'argent !
625
00:43:28,021 --> 00:43:30,297
Ils continueront ces tirs de couverture
jusqu'él ce qu'on s'épuise !
626
00:43:34,781 --> 00:43:37,136
C'est les trois gus
qui m'ont piégé hier !
627
00:43:37,621 --> 00:43:39,658
Trois plus Jenner, ga fait quatre.
628
00:43:41,381 --> 00:43:42,894
Tu penses pouvoir
les tenir 3 distance ?
629
00:43:43,261 --> 00:43:44,331
Je sais pas...
630
00:43:44,541 --> 00:43:46,578
Tu risques encore de t'énerver
si je tue quelqu'un...
631
00:44:41,901 --> 00:44:42,891
lls sont plus que trois !
632
00:44:43,541 --> 00:44:44,861
Il y en a un qui a traversé.
633
00:44:57,061 --> 00:44:59,940
Tu sais quoi 7 Je pense
qu'on devrait abandonner.
634
00:45:00,141 --> 00:45:01,176
Quoi 7!
635
00:45:01,501 --> 00:45:04,539
Jenner, cessez le feu !
On en a assez !
636
00:45:04,741 --> 00:45:05,617
Alors, sortez !
637
00:45:05,941 --> 00:45:07,818
C'est pas nous que tu veux,
mais I'argent !
638
00:45:08,541 --> 00:45:09,372
Pas vrai 7
639
00:45:11,261 --> 00:45:13,218
- Alors, tu vas I'avoir !
- Non !
640
00:45:13,421 --> 00:45:16,015
Cet argent est 3 moi,
personne ne va me le prendre !
641
00:45:16,221 --> 00:45:18,371
- Allez, donne-moi ga !
- Tu n'auras pas cet argent !
642
00:45:18,581 --> 00:45:20,140
- Il est 3 moi !
- A'l'e !
643
00:45:21,341 --> 00:45:22,615
Tu m'aides, oui ou non?
644
00:45:25,301 --> 00:45:27,133
- Allez, tiens-la.
- Qu'est-ce que tu fais 7!
645
00:45:27,381 --> 00:45:28,701
_NOn!
- Am;
646
00:45:33,061 --> 00:45:34,051
Jenner I
647
00:45:34,421 --> 00:45:35,855
Le voici !
648
00:45:36,421 --> 00:45:38,332
Alors prends-le
et fous-nous la paix !
649
00:45:42,941 --> 00:45:45,535
On ira pas chercher cet argent
3 portée de vos tirs !
650
00:45:46,301 --> 00:45:49,259
Jetez vos armes dehors !
On prendra I'argent et on s'en ira !
651
00:45:54,461 --> 00:45:55,576
Le fusil de chasse aussi !
652
00:46:03,021 --> 00:46:05,137
Attends I Reste lél.
653
00:46:07,341 --> 00:46:09,617
On peut pas laisser de témoins.
654
00:46:10,581 --> 00:46:12,413
Bon, sortez tous
les mains en I'air!
655
00:46:26,741 --> 00:46:28,493
Corey 7
656
00:46:28,701 --> 00:46:30,533
- ll mijote quelque chose...
- OU est Corey?
657
00:46:30,781 --> 00:46:33,614
Parti chercher
sa récompense. L3-haut.
658
00:46:36,381 --> 00:46:38,292
Le premier qui bouge est mort.
659
00:46:44,101 --> 00:46:45,774
Moitié-moitié 7
660
00:46:47,301 --> 00:46:48,132
40-607
661
00:46:48,661 --> 00:46:51,892
Ramasse le tout, jolie Polly,
et mets-le dans ma sacoche.
662
00:46:54,901 --> 00:46:56,733
J'ai dit tout.
663
00:46:57,301 --> 00:46:59,292
Ta silhouette est déjél trés bien
comme ga.
664
00:46:59,501 --> 00:47:01,299
C'est trés gentil de ta part, Earl.
665
00:47:01,541 --> 00:47:03,498
Tu sais parler aux femmes,
quand tu veux.
666
00:47:03,701 --> 00:47:05,260
A votre service, madame.
667
00:47:06,621 --> 00:47:09,579
- Ils sont ligotés et préts 3 partir
- Bien.
668
00:47:10,541 --> 00:47:13,499
14000 dollars...
Qa fait beaucoup d'argent.
669
00:47:13,701 --> 00:47:16,898
- Je te le fais pas dire.
- Qa en met plein les yeux...
670
00:47:17,101 --> 00:47:18,739
Je peux 3 peine le regarder...
671
00:47:18,941 --> 00:47:22,650
J'ai honte de vous, messieurs I
Je suis choquée et j'ai honte.
672
00:47:23,141 --> 00:47:25,894
- Je ne vois pas pourquoi...
- Moi non plus...
673
00:47:29,541 --> 00:47:32,738
On n'est pas loin de la frontiére.
On peut s'arréter un jour ou deux.
674
00:47:33,341 --> 00:47:35,298
Je connais une petite gargote
dans le coin.
675
00:47:36,541 --> 00:47:38,452
C'est peu probable
qu'on trouve du travail par ici.
676
00:47:38,661 --> 00:47:41,972
Les 10% versés par la banque
vont pas durer trés longtemps.
677
00:47:42,181 --> 00:47:44,695
Et nous non plus.
Alors, autant s'amuser un peu.
678
00:47:44,901 --> 00:47:47,290
Comme on vient de le faire...
J'ai encore mal partout...
679
00:47:47,701 --> 00:47:50,659
C'est pas pire que de pourchasser
des fugitifs pour beaucoup moins.
680
00:47:50,861 --> 00:47:51,931
Ouais, mais fais-moi plaisir 1
681
00:47:52,141 --> 00:47:54,212
3 I'avenir, évite tes amis
voleurs de banques !
682
00:47:54,421 --> 00:47:56,537
Je te répéte que Sutton
n'a jamais été...
683
00:47:56,861 --> 00:47:58,374
Quelle meweilleuse co'l'ncidence !
684
00:47:58,781 --> 00:48:00,180
J'en doute fort.
685
00:48:01,221 --> 00:48:04,418
Le shérift'a déjé reléchée
au bout de six heures ?
686
00:48:04,861 --> 00:48:06,818
Oh... Quand j'ai expliqué 3 Ralph...
687
00:48:07,221 --> 00:48:08,814
- A qui 7
- Ralph.
688
00:48:09,061 --> 00:48:10,131
C'est le prénom du shérif.
689
00:48:10,701 --> 00:48:13,056
Quand je lui ai dit que Stan
m'avait menacée si je ne I'aidais pas,
690
00:48:13,541 --> 00:48:15,054
et que j'étais une femme seule,
691
00:48:15,261 --> 00:48:16,899
vers qui d'autre
aurais-je pu me tourner?
692
00:48:17,101 --> 00:48:19,092
Si j'avais su
3 quel point Ralph était gentil...
693
00:48:19,461 --> 00:48:20,940
C'est bien le méme shérif?
694
00:48:21,141 --> 00:48:24,179
- Appelle-le Ralph Le Gentil.
- Oh, vraiment...
695
00:48:24,381 --> 00:48:26,941
J'espérais vous accompagner,
en chemin vers la Califomie.
696
00:48:27,221 --> 00:48:29,019
Mais si vous continuez
éljouer les mauvais esprits,
697
00:48:29,221 --> 00:48:30,575
ga n'aura rien d'amusant !
698
00:48:30,941 --> 00:48:32,215
Une seconde.
699
00:48:32,421 --> 00:48:34,378
Jemal, tu peux me garder ga?
700
00:48:34,901 --> 00:48:36,175
Et ga, aussi 7
701
00:48:37,181 --> 00:48:38,660
Maintenant, jolie Polly,
702
00:48:38,861 --> 00:48:40,818
je suis prét 3 gofiter ta compagnie.
703
00:48:41,261 --> 00:48:42,774
Qa alors I
704
00:48:43,021 --> 00:48:46,377
Quelle méflance, mes a'l'eux I
Tu devrais avoir honte...
705
00:49:12,061 --> 00:49:14,974
Adaptation 1 Robin Gatto57493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.