Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,701 --> 00:00:13,616
LES BANNIS
2
00:00:46,941 --> 00:00:48,614
Aprés Ia guerre de Sécession,
3
00:00:48,821 --> 00:00:51,654
des gens de toutes religions
et couleurs s'installérenté I'Ouest.
4
00:00:51,861 --> 00:00:54,694
Voici I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:00:55,701 --> 00:01:00,980
600 kilométres juste pour aller voir
un épicier et ses six enfants.
6
00:01:01,261 --> 00:01:03,093
Tu I'as déjé dit
au moins huit fois aujourd'hui.
7
00:01:03,301 --> 00:01:06,134
Tu sais quelle est la probabilité
d'avoir deux Frank Thomas, par ici 7
8
00:01:06,341 --> 00:01:08,776
La méme que celle que je te suive
la prochaine fois que tu diras
9
00:01:08,981 --> 00:01:11,939
qu'il y a un homme en Arizona
dénommé Calacode
10
00:01:12,141 --> 00:01:13,973
qui vaut 1000 dollars.
11
00:01:14,221 --> 00:01:15,894
Personne n'est sorcier.
12
00:01:16,301 --> 00:01:18,292
C'était 300 kilométres, pas 600.
13
00:01:19,541 --> 00:01:23,978
320 kilométres 3 I'aller,
et 320 kilométres au retour.
14
00:01:24,181 --> 00:01:27,094
Qa fait 640 kilométres.
15
00:01:28,301 --> 00:01:29,530
Plus j'y pense,
16
00:01:29,741 --> 00:01:32,255
plus je me dis qu'il do it y avoir
un meilleur métier.
17
00:01:35,941 --> 00:01:37,056
Regarde ga .
18
00:01:55,461 --> 00:01:56,178
C'était proche...
19
00:01:57,501 --> 00:02:00,095
Et méme plus que ga. Deux fléches
ont atteint les adjoints spéciaux.
20
00:02:00,461 --> 00:02:02,657
- Ce sont des Pimas, non?
- Tout juste.
21
00:02:03,101 --> 00:02:05,058
Pourquoi les Pimas s'attaqueraient
3 un chariot de prisonniers ?
22
00:02:05,341 --> 00:02:06,536
J'en sais rien.
23
00:02:07,101 --> 00:02:09,536
On les a repoussés
avant de I'apprendre 3 nos dépens.
24
00:02:12,621 --> 00:02:14,339
La biére est encore froide 7
25
00:02:15,021 --> 00:02:16,534
Pas par une telle journée.
26
00:02:20,021 --> 00:02:22,695
Qu'est-ce que vous étes 7
Des chasseurs 7 Des prospecteurs 7
27
00:02:23,261 --> 00:02:26,174
Qa me prendrait prés d'une heure
pour expliquer ce qu'il est.
28
00:02:26,981 --> 00:02:30,099
Quant 3 moi, je suis assez béte
pour voyager avec lui.
29
00:02:30,941 --> 00:02:33,376
Il est comme ga quand il a faim,
ou qu'il perd une prime.
30
00:02:36,901 --> 00:02:39,495
- Vous étes chasseurs de primes 7
- Tout juste.
31
00:02:40,301 --> 00:02:42,656
- OU sont vos insignes 7
- Pas besoin d'insigne.
32
00:02:42,861 --> 00:02:44,420
Il faut juste étre
assez lent d'esprit pour le devenir,
33
00:02:44,621 --> 00:02:46,294
et assez rapide 3 la gfichette
pour le rester.
34
00:02:46,501 --> 00:02:49,015
- Les biéres vont étre tiédes.
- Attendez.
35
00:02:50,541 --> 00:02:53,374
Dites au barman
que je paye les biéres.
36
00:02:54,701 --> 00:02:57,136
Et quand vous entrerez,
allez parler au commandant Zoll.
37
00:03:00,781 --> 00:03:03,057
Il pourrait méme y avoir
un peu d'argent pour vous 3 la clé.
38
00:03:07,981 --> 00:03:09,619
On les raménerait nous-mémes,
39
00:03:09,821 --> 00:03:12,051
mais avec I'absence du marshal
et les attaques des lndiens,
40
00:03:12,261 --> 00:03:15,094
on a besoin de tout notre régiment ici.
Vous comprenez?
41
00:03:16,621 --> 00:03:19,181
Vous dites que tous les passagers
ne valent que 350 dollars 7
42
00:03:19,621 --> 00:03:21,817
lls ne valent rien
dans le sens on vous I'entendez.
43
00:03:22,461 --> 00:03:25,533
Voyez-vous, le conté de Claymore
pale 50 dollars
44
00:03:25,741 --> 00:03:29,018
pour chaque suspect livré au tribunal
du juge Stockton pour y étre jugé.
45
00:03:29,341 --> 00:03:32,618
- Coupable ou pas?
- Aucune différence, c'est payé cash.
46
00:03:33,901 --> 00:03:35,414
Mais ils devront y étre
avant le 17.
47
00:03:35,621 --> 00:03:38,215
Car aprés cette date,
le juge Stockton part ailleurs.
48
00:03:38,941 --> 00:03:40,659
On ne poursuivrait pas un homme
sur les collines pour 50 dollars.
49
00:03:40,981 --> 00:03:43,814
On a parcouru beaucoup de collines
pour moins que ga.
50
00:03:46,941 --> 00:03:48,420
Voila comment je vois les chases.
51
00:03:48,621 --> 00:03:50,737
Vous avez I'habitude
de convoyer des prisonniers.
52
00:03:51,661 --> 00:03:53,618
Et vous allez 3 Claymore
de toute fagon .
53
00:03:53,821 --> 00:03:54,970
Autant y aller
pour de I'argent, non 7
54
00:03:55,741 --> 00:03:57,220
Comme ces deux adjoints spéciaux?
55
00:03:58,381 --> 00:04:00,736
Tout est beaucoup plus calme
3 I'est de Sharidge Springs.
56
00:04:01,501 --> 00:04:03,253
Venez que je vous les montre.
57
00:04:19,021 --> 00:04:21,774
Sur la couchette du haut 1
Limey Austin.
58
00:04:22,221 --> 00:04:23,495
Coups et blessures.
59
00:04:23,701 --> 00:04:26,659
Sur celle du bas 1 Al Redbeard,
chasseur de cuirs chevelus.
60
00:04:27,781 --> 00:04:30,216
Par terre 1 Happy Jack.
61
00:04:30,581 --> 00:04:32,492
Pas de nom de famille.
Empoisonneur.
62
00:04:38,621 --> 00:04:40,419
Debout 1 Pale Hands Montaigne.
63
00:04:41,141 --> 00:04:43,257
Tricherie aux cartes
et tentative de meurtre.
64
00:04:43,941 --> 00:04:47,138
Sur la couchette du haut 1
Miguel Otero, voleur de bétail.
65
00:04:47,901 --> 00:04:49,494
Sefiores, buenos dias.
66
00:04:51,781 --> 00:04:54,216
Dans le coin droit 1 Carl Wentz.
67
00:04:55,221 --> 00:04:56,256
Meurtre.
68
00:05:00,021 --> 00:05:02,774
Et I2, en bas 1 Thornton Kid Keim,
bandit armé.
69
00:05:03,861 --> 00:05:05,010
Pas le fameux Kid Keim 7
70
00:05:05,621 --> 00:05:07,612
ll a semé pas mal de cadavres
en Oklahoma.
71
00:05:08,101 --> 00:05:10,854
Oui, des chiens de campagne
et des vieillards.
72
00:05:11,901 --> 00:05:14,097
Allez, léve-toi
et toume-toi, Keim.
73
00:05:14,301 --> 00:05:15,450
Pas besoin, sergent .
74
00:05:15,661 --> 00:05:17,334
Tous les tireurs dans le dos
se ressemblent.
75
00:05:17,901 --> 00:05:19,175
Je ne sais pas, commandant.
76
00:05:19,381 --> 00:05:22,180
Je n'ai pas une folle envie
de voyager avec eux pendant 10jours.
77
00:05:23,021 --> 00:05:24,295
On apprécie votre offre,
78
00:05:24,541 --> 00:05:26,452
mais je crois qu'on ferait mieux
d'aller voir ailleurs.
79
00:05:32,221 --> 00:05:34,019
Kid, je vais
te donner une legon !
80
00:05:43,261 --> 00:05:44,899
Tu as du culot, Kid.
81
00:05:45,421 --> 00:05:47,139
Qa valait le coup d'essayer.
82
00:05:47,341 --> 00:05:50,015
J'ai des crotales, des chiens sauvages
et des mouffettes enragées
83
00:05:50,221 --> 00:05:51,177
élmon tableau de chasse.
84
00:05:51,381 --> 00:05:53,133
Il me manque encore un négre.
85
00:05:58,341 --> 00:05:59,934
Je ne sais pas pour Corey...
86
00:06:00,541 --> 00:06:02,339
mais ga me ferait grand plaisir
87
00:06:02,541 --> 00:06:04,817
de livrer ces gens 3 Claymore
pourvous.
88
00:06:06,141 --> 00:06:07,734
Bien... Bien.
89
00:06:08,741 --> 00:06:11,176
Prépare-toi
3 un trés long voyage, gamin.
90
00:06:46,261 --> 00:06:47,376
Arréte-toi I3 !
91
00:06:50,461 --> 00:06:52,577
Que se passe-t-il, lél-dedans 7
92
00:06:53,741 --> 00:06:55,095
Silence I
93
00:06:57,421 --> 00:06:58,855
Sortez un peu !
94
00:07:02,061 --> 00:07:04,974
C“)tez-moi cet abruti
de mon dos, bon sang !
95
00:07:33,461 --> 00:07:35,293
Le premier qui bouge
se fait trouer le créne.
96
00:07:35,981 --> 00:07:37,494
Regarde comme c'est tranchant.
97
00:07:37,821 --> 00:07:39,937
Qa aurait fait I'affaire
s'il avait pu I'atteindre.
98
00:07:40,501 --> 00:07:41,491
Que voulais-tu faire
avec son scalp 7
99
00:07:41,861 --> 00:07:44,091
Je voulais I'étouffer avec !
100
00:07:44,301 --> 00:07:47,293
Ce cochon prend les cheveux
de mon peuple
101
00:07:48,141 --> 00:07:49,893
et les vend
comme cuir chevelu indien !
102
00:07:53,301 --> 00:07:55,417
On dirait
que tu I'as un peu cherché.
103
00:07:56,341 --> 00:07:58,901
Mais si je te laisse
le scalper avant Claymore,
104
00:07:59,141 --> 00:08:01,496
je peux dire adieu
élun billet de 50 dollars.
105
00:08:01,941 --> 00:08:04,899
Maintenant, tenez-vous 3 carreau
ou vous allez le regretter !
106
00:08:11,261 --> 00:08:12,535
Allez, entrez !
107
00:08:13,061 --> 00:08:16,497
Allez, on monte..
Tous I3-dedans !
108
00:08:58,541 --> 00:08:59,895
C'est moi.
109
00:09:01,021 --> 00:09:03,695
- Tu as vu quelque chose ?
- Non, mais ils sont la.
110
00:09:03,941 --> 00:09:05,056
Une vingtaine.
111
00:09:06,541 --> 00:09:08,578
Que font des Apaches
siloinéll'est?
112
00:09:09,301 --> 00:09:11,053
Ce ne sont peut-étre pas des Apaches.
113
00:09:11,741 --> 00:09:13,015
Ce sont des chasseurs des plaines.
114
00:09:13,301 --> 00:09:14,735
Ils aiment ce genre de terrain.
115
00:09:14,941 --> 00:09:16,215
Au moins, ceux que je connais.
116
00:09:16,621 --> 00:09:18,976
Ce sont peut-étre les Pimas
3 nouveau.
117
00:09:19,381 --> 00:09:20,655
Hein, Wentz 7
118
00:09:23,141 --> 00:09:24,461
Pourquoi les Pimas
nous suivraient-ils 7
119
00:09:25,381 --> 00:09:28,294
Eh bien, vous feriez mieux de vérifler
votre manifeste, marshal.
120
00:09:28,861 --> 00:09:30,534
Vous le saurez bien assez vite.
121
00:09:31,101 --> 00:09:32,853
Lisez ce qui y est écrit sur Wentz.
122
00:09:40,261 --> 00:09:43,333
"Carl Wentz, 38 ans.
Profession 1 mineur.
123
00:09:43,621 --> 00:09:44,736
"Accusé de meurtre.
124
00:09:45,181 --> 00:09:47,900
"A tué sa femme
de la plus brutale des maniéres."
125
00:09:48,461 --> 00:09:50,213
ll I'a trainée au bout d'une corde.
126
00:09:51,581 --> 00:09:53,174
Elle était jeune, en plus.
127
00:09:53,381 --> 00:09:57,978
Mon Dieu, elle avait
une peau comme du satin...
128
00:09:59,941 --> 00:10:03,172
J'ai donné trois chevaux
pour cette gamine.
129
00:10:04,541 --> 00:10:07,738
Mais dés le lendemain,
elle a essayé de regagner sa tribu.
130
00:10:09,021 --> 00:10:10,500
Alors, j'ai facilité son retour.
131
00:10:11,701 --> 00:10:13,294
Etait-elle Pima 7
132
00:10:13,541 --> 00:10:16,055
Ouais. C'était une Pima !
133
00:10:16,781 --> 00:10:18,260
Vous pensez que ces indiens
sont des Pimas 7
134
00:10:19,061 --> 00:10:20,540
Apparemment.
135
00:10:22,781 --> 00:10:24,215
Ce ne sont pas des Apaches.
136
00:10:25,061 --> 00:10:26,813
Alors, ce sont probablement
des Pimas.
137
00:10:27,861 --> 00:10:30,455
- C'est ga 7
- Probablement.
138
00:10:31,941 --> 00:10:34,137
Puisque les Pimas ne sont pas connus
pour leur agressivité,
139
00:10:34,341 --> 00:10:37,857
on do it en déduire qu'ils nous suivent
dans un but particulier.
140
00:10:38,461 --> 00:10:40,737
Je ne voudrais pas vous couper
vos effete, monsieur,
141
00:10:40,941 --> 00:10:43,933
mais vous sembler insinuer
que puisque les lndiens veulent Wentz,
142
00:10:44,141 --> 00:10:45,461
on ferait mieux de le relécher.
143
00:10:45,661 --> 00:10:46,935
Dans I'intérét de la majorité.
144
00:10:48,021 --> 00:10:50,535
Tu ne penses
qu'él ta peau blanche, c'est tout.
145
00:10:51,141 --> 00:10:52,575
Au moins, je pense.
146
00:10:53,701 --> 00:10:55,180
- C'est logique.
- Je crois pas, non.
147
00:10:55,381 --> 00:10:58,419
Tu le verrais si tu n'étais pas aveuglé
par sa peau blanche !
148
00:10:58,821 --> 00:11:00,300
Je suis aveuglé par rien du tout !
149
00:11:00,501 --> 00:11:03,539
Mais je vais pas me taire pendant
qu'un blanc-bec discute de mon argent !
150
00:11:04,101 --> 00:11:07,298
Votre adjoint ne connait
visiblement pas la fable...
151
00:11:07,821 --> 00:11:10,859
du singe trop gourmand qui n'a pas pu
sortir sa main du bocal de biscuits
152
00:11:11,061 --> 00:11:12,574
avant d'avoir léché
un des biscuits.
153
00:11:13,021 --> 00:11:14,455
Tu sais ce que tu peux
faire avec tes biscuits...
154
00:11:17,141 --> 00:11:19,417
Je dis qu'il faut
se débarrasser de lui,
155
00:11:19,621 --> 00:11:20,770
avant qu'il nous fasse tous tuer.
156
00:11:22,741 --> 00:11:26,257
Qu'est-ce que t'en dis 7
Et oublie que I'idée vient de lui.
157
00:11:28,141 --> 00:11:29,734
Que Wentz décide.
158
00:11:30,701 --> 00:11:32,135
Wentz 7
159
00:11:33,261 --> 00:11:36,219
Si jamais tu arrives 3 Claymore
tu vas sfirement étre pend...
160
00:11:38,381 --> 00:11:40,975
Si tu tentes de t'évader,
tu pourras peut-étre t'échapper.
161
00:11:41,301 --> 00:11:43,258
Je me demande s'ilvivrajusque-lél.
162
00:11:44,061 --> 00:11:46,098
Aurai-je droit 3 un cheval ?
163
00:11:48,061 --> 00:11:50,974
Il me semble que
puisque c'est ton idée,
164
00:11:51,261 --> 00:11:52,695
le cheval devrait suivre.
165
00:11:59,061 --> 00:12:01,337
Un cheval 3 100 dollars,
un prisonnier 3 50 dollars
166
00:12:01,541 --> 00:12:03,214
et une couverture 3 2 dollars.
167
00:12:06,141 --> 00:12:10,100
Disparais avant que je change d'avis !
Allez, hue !
168
00:12:18,821 --> 00:12:20,858
Qa nous laisse quand méme
six biscuits.
169
00:12:29,141 --> 00:12:31,610
Peut-étre ont-ils senti
un ruisseau proche.
170
00:12:31,821 --> 00:12:33,414
Les chevaux ont du nez pour I'eau.
171
00:12:34,141 --> 00:12:37,054
Qa m'égaye un peu
de t'entendre dire ga.
172
00:12:38,541 --> 00:12:40,930
Qa me rappelle les chemins
de terre dans le Missouri.
173
00:12:43,781 --> 00:12:45,180
Hey I
174
00:12:45,381 --> 00:12:49,932
Hey, Limey !
Tu me dois 10 dollars !
175
00:12:50,981 --> 00:12:51,777
Regarde !
176
00:13:03,021 --> 00:13:06,491
Viens, Rico...
Viens, Rico.
177
00:13:07,261 --> 00:13:07,898
Viens, mon grand.
178
00:13:10,021 --> 00:13:11,216
Viens que je t'enléve ga.
179
00:13:11,981 --> 00:13:13,460
Attends...
180
00:13:15,701 --> 00:13:17,214
Voilél.
181
00:13:20,021 --> 00:13:21,773
Qa do it vouloir dire
qu'il n'a pas survécu.
182
00:13:22,581 --> 00:13:25,255
Je dirais que c'est exactement
ce que ga signifle.
183
00:13:29,741 --> 00:13:32,540
On dirait qu'ils I'ont traité
de la méme maniére
184
00:13:32,741 --> 00:13:34,414
qu'il a traité sa femme.
185
00:13:51,541 --> 00:13:53,054
Hue !
186
00:14:20,741 --> 00:14:22,937
Au moins, il nous reste ceux-I3
3 50 dollars par téte de pipe.
187
00:14:23,461 --> 00:14:25,418
Qa nous paiera
pas mal de biére et de haricots.
188
00:14:25,701 --> 00:14:28,739
On pourra méme avoir du poulet
avec les haricots pendant 6 mois.
189
00:14:29,741 --> 00:14:31,220
300 dollars, ga achéte
pas mal de chases.
190
00:14:31,421 --> 00:14:33,571
Mais si tu veux en rester I2,
tu es libre.
191
00:14:33,781 --> 00:14:35,818
Personne t'a demandé de venir,
en tout cas pas moi.
192
00:14:36,021 --> 00:14:38,979
Désolé, mais je vais paste laisser
ramasser toutes les billes.
193
00:14:39,261 --> 00:14:42,538
Jet'aiditélCibolo
que je les livrerais moi-méme.
194
00:14:42,741 --> 00:14:44,652
Je ne me rappelle pas
avoir demandé ton aide.
195
00:14:44,861 --> 00:14:46,932
Sans mon aide,
tu serais déjél cuit.
196
00:14:47,141 --> 00:14:48,859
Comme les autres
Hue !
197
00:14:50,421 --> 00:14:51,775
Hue !
198
00:15:02,541 --> 00:15:05,374
Vous devez détacher la roue,
enlever la jante,
199
00:15:05,581 --> 00:15:07,174
la chauffer, puis la remettre !
200
00:15:07,821 --> 00:15:09,334
C'est le seul moyen !
201
00:15:09,941 --> 00:15:13,297
"Vous allez 3 Claymore.
Autant y aller pour de I'argent, non ?'
202
00:15:43,861 --> 00:15:45,374
Hé, amigo ! Amigo !
203
00:15:57,061 --> 00:15:58,859
Dégage de ce cheval
sale négre !
204
00:16:41,061 --> 00:16:42,859
Fin du chemin, le Noir.
205
00:16:45,581 --> 00:16:48,255
Il te reste déjél assez peu
de temps comme ga, flston.
206
00:16:48,461 --> 00:16:49,735
File-moi ga.
207
00:16:49,941 --> 00:16:51,454
Regarde bien autour de toi...
208
00:16:51,941 --> 00:16:53,420
Car c'est ici
que tu vas passer I'éternité.
209
00:16:55,781 --> 00:16:56,851
Alors flnissons-en.
210
00:17:05,541 --> 00:17:09,216
Apparemment, ga fonctionne mieux
avec moi qu'avec toi...
211
00:17:23,061 --> 00:17:25,735
Ne braque plus jamais une arme
sur moi, tu entends, petit?
212
00:17:30,941 --> 00:17:32,500
Allez !
213
00:17:34,341 --> 00:17:35,615
Asseyez-vous !
214
00:17:40,181 --> 00:17:41,535
Qui manque 3 I'appel ?
215
00:17:42,141 --> 00:17:43,495
Red Beard.
216
00:17:51,301 --> 00:17:53,577
- Il a eu la nuque brisée.
- C'est terrible...
217
00:17:54,301 --> 00:17:56,656
- ll est mort dans I'accident.
- Peut-étre.
218
00:17:57,341 --> 00:17:59,855
Peu importe.
C'est pas une grande perte.
219
00:18:00,941 --> 00:18:03,296
- Otero I
- Pour vous, peut-étre...
220
00:18:03,661 --> 00:18:05,618
50 dollars, c'est 50 dollars.
221
00:18:06,061 --> 00:18:08,655
Je ne suis pas du genre
éljeterl'argent par les fenétres.
222
00:18:08,941 --> 00:18:10,614
Mais ne me tente pas !
223
00:18:11,381 --> 00:18:13,213
Maintenant, creuse-lui une tombe !
224
00:18:13,661 --> 00:18:15,174
Vous étes trop bon pour lui.
225
00:18:15,581 --> 00:18:17,333
J'ai dit : creuse !
226
00:18:57,301 --> 00:18:59,975
Prends pas plus que ta part.
La route est encore longue.
227
00:19:38,181 --> 00:19:41,219
- Bon, 3 qui le tour ?
- Je suis le suivant.
228
00:19:43,901 --> 00:19:46,654
Selon mes calculs, M. Montaigne,
c'est votre tour de mooter aussi.
229
00:19:50,421 --> 00:19:51,775
Dites-moi
quand vous changerez d'avis.
230
00:19:58,981 --> 00:20:01,416
Je ne m'attendrais pas
3 ce qu'il change d'avis.
231
00:20:01,901 --> 00:20:03,414
Il s'en fiche pas mal.
232
00:20:03,901 --> 00:20:06,700
Il lui faut plus qu'une marche
au soleil pour I'atteindre.
233
00:20:07,421 --> 00:20:09,378
Pourquoi ne le fais-tu pas
mooter derriére toi 7
234
00:20:09,581 --> 00:20:11,697
Comme ga, vous pourrez parler
du bon vieux temps.
235
00:20:12,661 --> 00:20:15,096
C'est vrai qu'il avait quelque chose
de bon comparé 3 maintenant.
236
00:20:37,941 --> 00:20:40,376
Amenez-nous une bouteille
de votre meilleur bourbon, aubergiste.
237
00:20:40,741 --> 00:20:43,255
Primo, je suis chef de gare.
238
00:20:43,461 --> 00:20:45,896
Secundo, j'ai que du whisky.
239
00:20:46,101 --> 00:20:49,139
- Et tertio, qui va le payer ?
- Tout le plaisir est pour moi !
240
00:20:49,941 --> 00:20:52,535
- Vous étes d'accord 7
- S'il le paye.
241
00:20:53,141 --> 00:20:55,052
Avec ses bien mal acquis.
242
00:20:56,061 --> 00:20:58,814
J'ai une trés bonne main
au poker, je ne triche jamais.
243
00:21:00,141 --> 00:21:03,179
C'est drfile, ce type 3 Tucson
ne I'a pas vu du méme ceil.
244
00:21:03,381 --> 00:21:05,054
C'était un mauvais perdant.
245
00:21:06,741 --> 00:21:10,291
Vous avez des mains bien lisses
pour quelqu'un qui ne triche pas.
246
00:21:10,901 --> 00:21:13,654
- C'est de famille, monsieur.
- Regardez ces pauvres mains...
247
00:21:13,941 --> 00:21:16,774
Elles ne peuvent tenir une femme,
encore moins des cartes.
248
00:21:17,381 --> 00:21:18,576
Vous invitez tout le monde 7
249
00:21:26,021 --> 00:21:28,058
Trés bien, tout le monde.
250
00:21:34,661 --> 00:21:36,413
10 centimes le verre.
251
00:21:39,181 --> 00:21:41,218
Chef de gare, vous dites 7
J'aurais plutfit dit
252
00:21:41,421 --> 00:21:42,934
"bandit de grand chemin".
253
00:22:02,141 --> 00:22:03,893
Je paie le mien.
254
00:22:06,301 --> 00:22:07,735
Comme vous voulez.
255
00:22:09,461 --> 00:22:12,135
- Vous ne buvez pas, M. Keim?
- Peut-étre plus tard.
256
00:22:18,301 --> 00:22:19,974
Messieurs,
buvons 3 la santé du juge Stockton.
257
00:22:20,181 --> 00:22:23,617
Puisse-t-il, dans son inflnie sagesse,
avoir pitié de nos émes.
258
00:22:24,861 --> 00:22:26,977
C'est pas dit qu'il ait la mienne.
259
00:22:37,501 --> 00:22:40,015
Bonsoir, je suis le juge McDonough.
260
00:22:40,861 --> 00:22:43,455
Et voici ma niéce, Mlle Brown.
261
00:22:45,861 --> 00:22:46,817
M. le Juge,
262
00:22:47,021 --> 00:22:49,854
pour un instant, j'ai pensé
que vous aviez trouvé une rose
263
00:22:50,061 --> 00:22:51,734
dans le désert.
264
00:22:51,941 --> 00:22:54,376
Vous et votre niéce
voyagez seuls, M. le juge 7
265
00:22:54,661 --> 00:22:57,540
Hélas, la pauvre petite est passée
sous ma tutelle récemment,
266
00:22:57,741 --> 00:23:00,096
aprés le malencontreux décés
de ses parents.
267
00:23:00,701 --> 00:23:02,055
Comme c'est gentil.
268
00:23:04,661 --> 00:23:07,255
Eh bien, pourriez-vous
nous héberger?
269
00:23:07,461 --> 00:23:09,577
C'est une gare, ici, pas un hfitel.
270
00:23:09,861 --> 00:23:12,660
Mais on peut toujours vous arranger
quelque chose, Mlle Brown.
271
00:23:13,461 --> 00:23:15,179
Je ne voudrais géner personne.
272
00:23:15,821 --> 00:23:17,778
Nous sommes tous 3 votre service
mademoiselle.
273
00:23:18,021 --> 00:23:19,853
Permettez-moi de me présenter.
274
00:23:20,061 --> 00:23:23,736
Je suis Randolph Windworth Montaigne,
de La Nouvelle-Orléans.
275
00:23:26,941 --> 00:23:29,820
C'est aussi un prisonnier.
Comme tous les autres.
276
00:23:30,021 --> 00:23:32,297
- Gardez vos distances.
- ll ne pensait pas 3 mal.
277
00:23:35,301 --> 00:23:39,056
Avec ce couteau dans le dos,
vous chanteriez un autre refrain.
278
00:23:39,621 --> 00:23:40,656
Tu as été assez clair.
279
00:23:47,221 --> 00:23:48,017
Vous allez bien 7
280
00:23:48,941 --> 00:23:52,172
Je suis désolée...
Venez vous asseoir.
281
00:23:55,581 --> 00:23:56,537
Qa va mieux 7
282
00:23:59,461 --> 00:24:01,134
Etiez-vous 3 Abilene, Mlle Brown ?
283
00:24:01,661 --> 00:24:03,220
Non, on n'est pas venus par lél.
284
00:24:03,901 --> 00:24:05,733
Je m'adressais 3 Mlle Brown.
285
00:24:07,381 --> 00:24:09,338
Je n'ai jamais été 3 Abilene.
286
00:24:10,701 --> 00:24:13,090
Une jeune fille la-bas
est votre sosie craché.
287
00:24:13,661 --> 00:24:16,255
Le bon Dieu nous a tous donné
quelques ressemblances.
288
00:24:18,021 --> 00:24:20,058
Etes-vous sfire qu'on ne s'est pas
déjél rencontrés 7
289
00:24:22,181 --> 00:24:24,172
"Mets ton petit pied,
mets ton petit pied,
290
00:24:24,781 --> 00:24:26,977
rr ' ' \ rr
mets ton petrt pred Ia
291
00:24:27,701 --> 00:24:29,977
- "Mets ton petit pied..."
- Tu as entendu la dame.
292
00:24:32,941 --> 00:24:34,773
C'est la jument la plus farouche
que j'aie jamais connue.
293
00:24:40,421 --> 00:24:42,617
Aimeriez-vous vous joindre 3 nous
juge McDonough ?
294
00:24:43,701 --> 00:24:45,738
Merci, je ne bois pas.
295
00:24:47,101 --> 00:24:48,774
Le chien n'a pas de puces.
296
00:24:49,021 --> 00:24:51,774
10 contre 1 que c'est pour ga
qu'on I'a chassé du bourg...
297
00:24:52,021 --> 00:24:54,331
Etant donné votre long voyage,
monsieur,
298
00:24:54,541 --> 00:24:56,134
vous pourriez faire une exception.
299
00:24:58,301 --> 00:25:00,861
Eh bien, juste un verre, alors...
300
00:25:01,181 --> 00:25:03,536
ll semble que j'aie attrapé
une petite toux lél-dehors.
301
00:26:59,261 --> 00:26:59,978
Pousse-toi !
302
00:27:32,221 --> 00:27:33,575
Ne tirez pas I
303
00:27:47,141 --> 00:27:49,735
Vous savez que vous avez failli
vous prendre une balle 7
304
00:27:50,661 --> 00:27:52,857
Qui cherchez-vous 7
305
00:27:53,181 --> 00:27:54,376
Limey.
306
00:27:54,861 --> 00:27:56,056
Ben ga alors !
307
00:27:56,341 --> 00:27:58,457
Tu as fait tout ce trajet
pour me retrouver?
308
00:27:58,661 --> 00:28:00,698
Je ne peux pas réparer les clfitures,
309
00:28:00,901 --> 00:28:03,734
donner 3 manger aux cochons
et faire le ménage toute seule !
310
00:28:04,021 --> 00:28:05,500
C'est trop pour une seule personne.
311
00:28:05,701 --> 00:28:09,057
Tu aurais mieux fait d'y penser
avant de courir chez le marshal !
312
00:28:09,621 --> 00:28:12,693
C'est elle que tu as
"délibérément agressée
313
00:28:12,901 --> 00:28:15,131
avec I'intention de lui infliger
des lésions corporelles" 7
314
00:28:15,461 --> 00:28:18,817
Je ne sais pas si j'avais
I'intention de lui causer...
315
00:28:19,021 --> 00:28:20,739
de graves lésions corporelles...
316
00:28:21,021 --> 00:28:24,730
Faut dire que j'avais un peu bu
et qu'elle jacassait...
317
00:28:25,621 --> 00:28:27,737
Vous savez comment ga se passe.
318
00:28:28,261 --> 00:28:30,457
Il n'avait pas de mauvaises intentions.
319
00:28:31,021 --> 00:28:33,217
Limey n'est pas méchant,
vous savez.
320
00:28:34,061 --> 00:28:35,415
Si vous le dites !
321
00:28:36,541 --> 00:28:40,774
En tout cas, je suis préte
éltourner la page,
322
00:28:40,981 --> 00:28:44,258
et je vous serais trés reconnaissante
si vous vouliez bien le relécher.
323
00:28:46,941 --> 00:28:49,455
Je ne suis pas sfir qu'on soit
autorisés a faire ga, madame.
324
00:28:49,861 --> 00:28:52,296
Accompagnez-nous 3 Claymore
pour y retirer votre plainte.
325
00:28:53,261 --> 00:28:55,696
Ce n'est pas aussi simple que ga.
326
00:28:56,501 --> 00:28:58,936
Quand le marshal est venu
chez nous pour pincer Limey,
327
00:29:00,461 --> 00:29:04,500
il a repéré une ou deux chases
signalées perdues par des gens...
328
00:29:05,381 --> 00:29:07,577
Bref, il a été emprisonné pour vol.
329
00:29:07,781 --> 00:29:11,012
Ce n'était pas grand-chose...
330
00:29:11,221 --> 00:29:14,532
C'était juste un seau
pour donner 3 manger au veau
331
00:29:14,741 --> 00:29:17,938
et un harnais qui était accroché
dans la ferme du vieux Shatter
332
00:29:18,141 --> 00:29:19,973
depuis cinq ans,
sans sewir 3 personne.
333
00:29:20,181 --> 00:29:22,900
Et cette pompe ne valait rien
avant que Limey ne change les joints.
334
00:29:23,101 --> 00:29:24,978
Ecoutez, je suis sfir
que si vous expliquez tout ga
335
00:29:25,181 --> 00:29:26,899
au juge Stockton,
il se montrera indulgent.
336
00:29:27,101 --> 00:29:30,014
- Tu penses pas?
- ll sortirait en un rien de temps.
337
00:29:30,821 --> 00:29:33,335
Je suppose que je pourrais
me débrouiller seule encore un moment.
338
00:29:34,021 --> 00:29:36,581
- Mais avec le bébé qui arrive...
- Quoi 7
339
00:29:36,781 --> 00:29:38,135
La vache va encore mettre bas 7
340
00:29:38,621 --> 00:29:40,214
Mais non !
341
00:29:40,421 --> 00:29:43,174
C'est moi, idiot.
342
00:29:44,421 --> 00:29:46,014
Cora I
343
00:29:48,661 --> 00:29:50,572
Pourquoi vous ne le laissez pas
partir 7
344
00:29:51,021 --> 00:29:52,819
Vous n'avez pas de romance
dans vos coeurs 7
345
00:29:54,861 --> 00:29:56,454
Avez-vous des chevaux?
346
00:29:57,741 --> 00:29:59,539
Oui... Bébé est dans les arbres.
347
00:30:00,141 --> 00:30:01,575
On I'a chevauchée
plus d'une fois.
348
00:30:01,781 --> 00:30:04,694
Vous allez devoir vous expliquer
vous-mémes auprés du marshal.
349
00:30:06,421 --> 00:30:08,697
Je vous suis vraiment
reconnaissante.
350
00:30:09,421 --> 00:30:13,176
Si jamais vous visitez Cutter Creek,
je prépare un trés bon poulet.
351
00:30:13,821 --> 00:30:15,698
J'y penserai, Mme Austin.
352
00:30:16,261 --> 00:30:18,377
Oh non, appelez-moi Cora.
353
00:30:18,781 --> 00:30:21,978
Je ne suis pas vraiment
Mme Austin, pas encore.
354
00:30:22,781 --> 00:30:25,978
Le monsieur qui nous a mariés
n'était pas plus pasteur que moi.
355
00:30:26,381 --> 00:30:30,090
Mais dés qu'on aura trouvé
le bon pasteur, on va se marier.
356
00:30:30,461 --> 00:30:32,054
N'est-ce pas, Limey?
357
00:30:32,421 --> 00:30:35,334
Bien... partons avant que
ces messieurs changent d'avis !
358
00:30:35,541 --> 00:30:37,452
Oh non, Limey.
359
00:30:38,221 --> 00:30:42,180
Peut-étre avons-nous ici quelqu'un
qui peut vous marier dans les régles.
360
00:30:42,901 --> 00:30:44,096
Réveille le juge.
361
00:30:44,301 --> 00:30:46,736
Comment sais-tu que c'est pas
un imposteur, lui aussi 7
362
00:30:47,141 --> 00:30:48,734
Si vous demandiezél Mme Brown.
363
00:30:50,541 --> 00:30:52,930
- Il était juge.
- Et elle, la belle au bois dormant.
364
00:30:55,981 --> 00:30:58,541
Réveillez-vous ! Réveillez-vous !
365
00:30:59,021 --> 00:31:02,139
Etes-vous ce que
vous prétendez étre, un juge de paix?
366
00:31:03,061 --> 00:31:06,497
J'ai été juge de paix
a Mason pendant 6 ans.
367
00:31:07,021 --> 00:31:07,977
Pourquoi ne I'étes-vous plus 7
368
00:31:08,181 --> 00:31:10,536
Les édiles n'ont peut-étre pas
apprécié que leurjuge
369
00:31:10,741 --> 00:31:12,573
assume la garde de leur niéce.
370
00:31:14,181 --> 00:31:15,410
Pouvez-vous marier
quelqu'un ou non 7
371
00:31:15,821 --> 00:31:18,335
Je le peux, jusqu'él I'expiration
de mon mandat.
372
00:31:18,541 --> 00:31:20,817
A condition d'étre encore
dans le conté de Claymore.
373
00:31:21,381 --> 00:31:23,054
Nous sommes
dans le conté de Claymore.
374
00:31:23,301 --> 00:31:27,260
- Vous allez marier Limey.
- Félicitations, Limey...
375
00:31:28,741 --> 00:31:30,175
OU est la mariée 7
376
00:31:30,941 --> 00:31:31,897
C
377
00:31:40,141 --> 00:31:42,451
Je ne m'attendais pas
3 me marier, sinon...
378
00:31:42,821 --> 00:31:44,334
J'aurais mis
quelque chose de plus joli.
379
00:31:44,941 --> 00:31:47,057
J'ai quelque chose
que vous pouvez porter.
380
00:31:57,461 --> 00:31:59,975
Vous pouvez la garder.
Je ne la porterai plus.
381
00:32:05,101 --> 00:32:07,012
Hé I Toi, le Noir!
382
00:32:07,981 --> 00:32:10,097
Si quelqu'un bouge,
je lui tire dessus.
383
00:32:10,901 --> 00:32:14,178
Ok, Corey, retire-le
avec deux doigts, tout doucement.
384
00:32:17,901 --> 00:32:19,938
Jette-le. Et le fusil, aussi.
385
00:32:22,741 --> 00:32:24,300
Pousse-le du pied.
386
00:32:27,061 --> 00:32:28,495
Tous contre le mur.
387
00:32:28,701 --> 00:32:30,294
Tu restes la, le Noir.
388
00:32:37,901 --> 00:32:39,335
Alors...
389
00:32:39,541 --> 00:32:41,817
Qu'est-ce que tu disais 3 propos
de braquer un revolver sur toi ?
390
00:32:44,461 --> 00:32:46,179
Je t'ai posé une question,
jus de réglisse.
391
00:32:46,861 --> 00:32:47,737
Réponds!
392
00:32:49,341 --> 00:32:52,094
J'ai dit 1 "Ne braque plus jamais
un revolver sur moi".
393
00:32:53,221 --> 00:32:54,734
Non, c'était pas tout.
394
00:32:56,181 --> 00:32:59,139
- Fiston...
- T'as rien 3 ajouter ?
395
00:33:00,461 --> 00:33:03,374
Si tu visjusqu'é190ans,
ce qui t'arrivera pas,
396
00:33:04,061 --> 00:33:06,337
tu resteras toujours un gosse
dans un monde d'hommes.
397
00:33:07,621 --> 00:33:10,500
Tu ne vas pas vivre
assez longtemps pour le savoir,
398
00:33:10,861 --> 00:33:12,932
mais tu vas changer d'avis
sur certaines chases tout de suite.
399
00:33:14,261 --> 00:33:15,615
Recule !
400
00:33:17,901 --> 00:33:20,541
Tu veux dire qu'on va
régler ga tout de suite 7
401
00:33:21,461 --> 00:33:22,690
Exactement.
402
00:33:23,301 --> 00:33:25,372
Fiston, tu ferais mieux
de me donner ce revolver.
403
00:33:25,581 --> 00:33:28,175
- Tu vas gécher la noce.
- La ferme I T'es le suivant.
404
00:33:29,821 --> 00:33:31,573
Ecoute, Kid,
405
00:33:31,781 --> 00:33:34,534
je vais te chercher un cheval...
- Bouge pas, Max!
406
00:33:35,781 --> 00:33:37,135
Je veux que tout le monde voie ga.
407
00:34:09,461 --> 00:34:12,135
Vous rendrez les chevaux
au dépfit des diligences 3 Claymore.
408
00:34:12,381 --> 00:34:14,657
S'ils sont volés ou autre,
ga vous cofitera plus.
409
00:34:15,861 --> 00:34:18,057
Et c'est 5 dollars
pour les boites de conserve.
410
00:34:23,141 --> 00:34:26,099
Je dirai une chose... on n'a pas connu
de nuit comme la veille
411
00:34:26,301 --> 00:34:28,053
depuis les trois ans que je suis ici !
412
00:34:28,261 --> 00:34:30,457
Une fusillade
et un mariage dans la foulée !
413
00:34:32,141 --> 00:34:34,701
Vous avez rendu 3 Limey
un grand service, sefior.
414
00:34:34,901 --> 00:34:36,858
Il a échangé une chaTne
pour une autre !
415
00:35:23,021 --> 00:35:24,534
Qu'en penses-tu 7
416
00:35:24,741 --> 00:35:27,779
10 dollars pour les chevaux,
ga nous laisse 140 dollars.
417
00:35:28,101 --> 00:35:29,933
T'as oublié les 5 dollars
pour la nourriture 7
418
00:35:30,221 --> 00:35:32,451
Ou bien c'était censé étre
ma tournée 7
419
00:35:32,661 --> 00:35:34,413
Ouais, une tournée...
420
00:35:35,341 --> 00:35:37,651
C'est ton idée qui nous a mis
dans cette pagaille.
421
00:35:37,861 --> 00:35:39,772
Et ton attitude avec le Kid.
422
00:35:41,141 --> 00:35:44,179
- Il n'est plus la.
- Qa, c'est un autre probléme.
423
00:35:44,381 --> 00:35:46,577
Te débarrasser de lui
m'a cofité de I'argent.
424
00:35:47,221 --> 00:35:50,657
Tu aurais pu viser
un autre endroit que le coeur.
425
00:35:51,301 --> 00:35:53,133
T'as regu un coup de soleil,
ou quoi 7
426
00:35:53,381 --> 00:35:56,180
Ce gosse était rapide.
J'ai eu de la chance.
427
00:35:57,141 --> 00:35:59,576
On pourrait en discuter
toute la journée.
428
00:36:27,021 --> 00:36:30,139
Jinterpréte le geste d'Otero
comme une critique de ma cuisine,
429
00:36:30,341 --> 00:36:32,935
et je décréte donc
que nous avons un nouveau cuisinier.
430
00:36:38,581 --> 00:36:41,016
Qa me parait correct.
Qu'en dis-tu, Jemal 7
431
00:36:41,861 --> 00:36:43,579
Je te laisse cette décision,
M. Corey.
432
00:36:44,941 --> 00:36:46,420
Puisque le sujet est abordé,
433
00:36:47,021 --> 00:36:48,170
laissez-moi vous dire
434
00:36:48,381 --> 00:36:51,134
que je n'avais encore jamais
mangé des boulettes de bois !
435
00:36:51,341 --> 00:36:55,130
Mais je suis sfir qu'elles auront
un peu le gofit de tes biscuits.
436
00:36:55,941 --> 00:36:57,852
Et si je verse de I'eau croupie
437
00:36:58,101 --> 00:36:59,853
dans un chapeau
plein de scarabées morts,
438
00:37:00,221 --> 00:37:02,974
ce serait beaucoup mieux
que ton café.
439
00:37:05,821 --> 00:37:07,494
Happy Jack, tu es un veinard.
440
00:37:07,701 --> 00:37:09,658
Tu peux te plaindre
de la cuisine autant que tu veux.
441
00:37:09,861 --> 00:37:11,420
Personne va te demander de cuisiner.
442
00:37:13,221 --> 00:37:15,417
Comment as-tu empoisonné
ces cow-boys 7
443
00:37:16,901 --> 00:37:19,177
Avec la nourriture.
lls I'avaient cherché.
444
00:37:19,861 --> 00:37:21,215
Qu'avaient-ils fait 7
445
00:37:21,861 --> 00:37:23,534
Plusieurs trucs...
446
00:37:24,301 --> 00:37:26,338
lls desserraient ma selle
pour que je tombe.
447
00:37:26,901 --> 00:37:28,858
Je trouvais des serpents
sous ma couverture.
448
00:37:29,781 --> 00:37:32,819
Parfois, aprés que j'avais
redressé ma cantine ambulante,
449
00:37:33,021 --> 00:37:34,580
ils faisaient peur au cheval.
450
00:37:36,381 --> 00:37:38,577
Qa me prenait 2 3 3 heures
pour la remettre en place.
451
00:37:38,781 --> 00:37:40,215
J'essayais de garder le sourire.
452
00:37:41,261 --> 00:37:42,854
Mais je n'avais plus le cceur 3 rien.
453
00:37:43,941 --> 00:37:45,579
Alors, un jour,
454
00:37:46,581 --> 00:37:48,936
j'ai mis du poison 3 loups
dans leur bouffe.
455
00:37:49,501 --> 00:37:51,617
Juste ce qu'il fallait
pour les rendre malades.
456
00:37:56,221 --> 00:37:58,735
Je suis sfir que le juge Stockton
prendra tout ga en considération.
457
00:37:59,941 --> 00:38:02,854
- Tu parles.
- ll pourrait les acquitter, non 7
458
00:38:03,421 --> 00:38:05,935
ll faut un peu de pratique
pour étre capable d'acquitter.
459
00:38:08,221 --> 00:38:09,973
Viens, Happy Jack,
allons chercher du bois.
460
00:38:10,221 --> 00:38:12,576
C'est ton aide de camp préféré,
maitre Corey 7
461
00:38:13,021 --> 00:38:16,059
Tu as peur que M. Randolph Montaigne
ne se salisse les mains?
462
00:38:16,541 --> 00:38:18,214
Tu y as déjél veillé, non?
463
00:38:20,341 --> 00:38:22,059
- Allons-y.
- Une seconde.
464
00:38:22,741 --> 00:38:24,937
Reste donc ici avec tes amis.
465
00:38:25,581 --> 00:38:28,255
Viens, Happy Jack.
Allons le chercher, ce bois.
466
00:40:07,461 --> 00:40:10,135
- OU est Happy Jack?
- ll est parti.
467
00:40:10,861 --> 00:40:12,772
- OU diable étais-tu 7
- Parti?
468
00:40:13,661 --> 00:40:14,856
Tu I'as laissé s'échapper?
469
00:40:15,261 --> 00:40:17,138
Je I'ai pas laissé s'échapper I
ll a failli me tuer!
470
00:40:17,461 --> 00:40:19,418
Oui, je peux voir
que tu es au seuil de la mort.
471
00:40:20,061 --> 00:40:22,177
Je parie que si tu avais pris
Pale Hands, la,
472
00:40:22,381 --> 00:40:23,974
tu I'aurais pas laissé s'échapper !
473
00:40:24,621 --> 00:40:25,691
Tu insinues que je I'ai libéré 7
474
00:40:26,021 --> 00:40:28,490
Je sais juste
que qui se ressemble s'assemble !
475
00:40:32,701 --> 00:40:34,100
- Va-t'en I
- Que fais-tu 7
476
00:40:34,461 --> 00:40:36,771
C'est clair, non ?
Je libére ton ami gentleman blanc !
477
00:40:37,341 --> 00:40:39,810
Oh non, pas question !
La moitié de sa prime est 3 moi !
478
00:40:40,021 --> 00:40:42,456
Je te fais don de I'autre moitié.
Le reste, c'est ton probléme.
479
00:40:43,181 --> 00:40:45,821
- Je suis libre de partir?
- Suis la lisiére du bois vers le nord.
480
00:40:46,021 --> 00:40:47,534
Tu retrouveras la route principale.
481
00:40:47,941 --> 00:40:49,614
Maintenant, dégage !
482
00:40:53,701 --> 00:40:58,298
M. Corey, vous étes un gentleman
civil et compatissant.
483
00:40:59,221 --> 00:41:02,498
- Survivant d'une ére révolue...
- Ouais, ouais, cause toujours.
484
00:41:03,061 --> 00:41:04,495
Maintenant, va-t'en !
485
00:41:14,901 --> 00:41:16,335
M. Corey.
486
00:41:19,141 --> 00:41:23,897
Messieurs, laissez-moi vous expliquer
3 propos du bétail que j'aurais pris...
487
00:41:24,501 --> 00:41:26,538
Tais-toi ! Et sers 3 manger.
488
00:41:27,821 --> 00:41:29,255
Allez !
489
00:41:44,861 --> 00:41:46,374
Il nous reste encore la moitié
des boites de conserve.
490
00:41:46,741 --> 00:41:49,017
Je suppose qu'il vaut 32,50 nets.
491
00:41:49,301 --> 00:41:50,700
Qa fait 16,25 chacun.
492
00:41:51,501 --> 00:41:53,890
Et ga aurait fait beaucoup plus
si tu n'avais pas décidé de dilapider
493
00:41:54,101 --> 00:41:55,933
des billets de 50 la nuit derniére !
494
00:41:56,141 --> 00:41:58,894
Et on aurait beaucoup plus d'argent
si tu n'étais pas si méfiant.
495
00:42:02,221 --> 00:42:03,336
Messieurs,
496
00:42:03,541 --> 00:42:06,135
je vous donnerai le double de I'argent
que vous encaisserez pour moi,
497
00:42:06,341 --> 00:42:07,376
si vous laissez tout tomber.
498
00:42:08,141 --> 00:42:11,418
Je vous devrai cet argent,
mais je suis un homme de parole.
499
00:42:11,941 --> 00:42:13,852
Vous pouvez demander
3 n'importe qui 3 Sonora.
500
00:42:14,461 --> 00:42:15,815
Sauf les dames, bien sfir.
501
00:42:16,501 --> 00:42:19,653
Désolé, Otero, mais il faut bien
qu'on ait quelqu'un 3 livrer.
502
00:42:19,941 --> 00:42:21,534
Et c'est tombé sur toi.
503
00:42:45,061 --> 00:42:46,290
Qu'est-ce que tu mijotes, Otero 7
504
00:42:47,461 --> 00:42:49,054
C'est mon estomac.
505
00:42:50,861 --> 00:42:52,659
C'est peut-étre 3 cause
de ces poivrons rouges.
506
00:42:53,741 --> 00:42:57,336
Non, ce matin,
quand on a levé le camp,
507
00:42:58,021 --> 00:42:59,853
j'ai pris les affaires de Jack.
508
00:43:00,261 --> 00:43:01,695
Il ne revenait pas.
509
00:43:02,501 --> 00:43:05,175
Alors j'ai mangé
de la viande séchée.
510
00:43:05,461 --> 00:43:06,496
J'ai froid...
511
00:43:07,301 --> 00:43:08,860
ll vaut mieux le couvrir.
512
00:43:16,701 --> 00:43:18,135
Bouge pas !
513
00:43:19,061 --> 00:43:21,291
- Que de complications
- Bon !
514
00:43:22,381 --> 00:43:25,055
Jette ton revolver. L3 !
515
00:43:28,781 --> 00:43:30,533
Ecarte-toi !
516
00:43:34,621 --> 00:43:36,817
S'il vous plait, les amis,
ne soyez pas féchés.
517
00:43:37,381 --> 00:43:41,978
Miguel Otero est le plus grand voleur
de chevaux de tout le territoire.
518
00:43:42,301 --> 00:43:44,451
Pour moi, ce n'est pas un métier.
519
00:43:45,181 --> 00:43:46,694
C'est un art.
520
00:43:47,341 --> 00:43:47,933
Adios I
521
00:44:19,221 --> 00:44:21,497
Je pense qu'on a perdu de I'argent
sur la bouffe.
522
00:44:21,701 --> 00:44:23,817
Mais ga nous fera toujours
15 dollars chacun.
523
00:44:24,021 --> 00:44:25,773
Qa nous paiera
pas mal de biéres et de...
524
00:44:31,021 --> 00:44:33,535
Bon, on est arrivés
une heure plus tfit que prévu.
525
00:44:34,621 --> 00:44:37,579
Désolé, Otero. Qa n'a rien
de personnel, tu comprends 7
526
00:44:37,781 --> 00:44:40,455
- Qa s'est goupillé comme ga.
- Ne vous en faites pas.
527
00:44:40,661 --> 00:44:42,095
C'est votre métier.
528
00:44:42,341 --> 00:44:44,332
C'est pas un métier que je ferais.
529
00:44:44,541 --> 00:44:47,135
Mais quelqu'un do it le faire, non 7
530
00:44:48,381 --> 00:44:49,655
H9)'-
531
00:45:03,781 --> 00:45:07,740
Et c'est tout ce qui reste
sur sept détenus 7
532
00:45:11,381 --> 00:45:14,499
- Oui, monsieur.
- Qu'est-il arrivé aux autres 7
533
00:45:15,021 --> 00:45:18,537
Diverses chases...
Attaques d'lndiens, évasions...
534
00:45:19,541 --> 00:45:21,259
Un peu d'inattention,
des trucs comme ga...
535
00:45:22,221 --> 00:45:24,690
Vous étes des novices,
ace que je vois.
536
00:45:25,101 --> 00:45:27,854
- C'est notre premiére fois.
- Eh bien...
537
00:45:28,141 --> 00:45:30,098
Je ne pense pas
que vous soyez faits pour ga.
538
00:45:31,301 --> 00:45:34,498
- Et lui, c'est qui?
- Otero. Miguel Vasquez.
539
00:45:37,461 --> 00:45:40,499
- Miguel Otero?
- Oui, Votre Excellence.
540
00:45:41,541 --> 00:45:43,976
Mauvais choix, messieurs.
541
00:45:46,021 --> 00:45:47,295
Comment ga, monsieur?
542
00:45:48,541 --> 00:45:50,896
John Chambers nous a envoyé
ce message il y a trois jours.
543
00:45:51,141 --> 00:45:53,894
Il abandonne les poursuites
contre Miguel Vasquez Otero.
544
00:45:54,341 --> 00:45:55,695
Qui est John Chambers 7
545
00:45:55,901 --> 00:45:59,053
John Chambers est le propriétaire
du bétail que je n'ai pas...
546
00:45:59,501 --> 00:46:02,141
Quoi qu'il en soit,
il ne porte plus plainte.
547
00:46:03,941 --> 00:46:06,376
Mme Chambers.
Une dame adorable.
548
00:46:06,661 --> 00:46:08,811
Peut-étre a-t-elle parlé pour moi.
549
00:46:09,781 --> 00:46:13,297
Un instant... Ce commandant
nous a dit qu'on serait payés
550
00:46:13,581 --> 00:46:16,095
pour les prisonniers, coupables ou non,
du moment qu'ils sont livrés.
551
00:46:16,541 --> 00:46:18,134
Pour étre jugés.
552
00:46:18,541 --> 00:46:20,930
Mais il n'y a aucune plainte
contre cet homme. ll est libre !
553
00:46:23,661 --> 00:46:26,016
Alors, si nous avons flni,
messieurs...
554
00:46:26,301 --> 00:46:27,655
J'ai une diligence 3 prendre.
555
00:46:28,261 --> 00:46:31,379
Bon... C'est comme ga, parfois.
556
00:46:33,021 --> 00:46:34,932
Allons rendre les chevaux et partons.
557
00:46:48,941 --> 00:46:50,295
Magnifique !
558
00:46:52,581 --> 00:46:55,733
Otero, juste pour te prouver
que c'est sans rancune...
559
00:46:55,941 --> 00:46:58,251
- On t'offre 3 boire
- Hey !
560
00:46:58,461 --> 00:47:01,294
Formidable I Merci beaucoup.
Vous étes mes amis.
561
00:47:19,261 --> 00:47:23,858
RECHERCHE POUR VOL DE BETAIL
MIGUEL OTERO
562
00:47:25,021 --> 00:47:27,297
Hey, monsieur I
Est-ce que ga va 7
563
00:47:28,901 --> 00:47:31,017
Vous ne pouvez pas
rester ici. Venez.
564
00:47:33,781 --> 00:47:36,295
RECOMPENSE I 350 DOLLARS
565
00:47:56,221 --> 00:47:58,735
J'ai vraiment besoin
d'une bonne biére bien froide.
566
00:47:58,941 --> 00:48:00,420
Moi aussi.
567
00:48:00,701 --> 00:48:02,977
- T'as de quoi la payer?
- Non. Et toi 7
568
00:48:03,301 --> 00:48:04,416
Non plus.
569
00:48:04,861 --> 00:48:07,296
Mais je ne pense pas
qu'on en trouvera dans ce bourg.
570
00:48:08,821 --> 00:48:10,653
Venez, les gars,
je vous offre 3 boire !
571
00:48:11,101 --> 00:48:12,375
En quel honneur?
572
00:48:12,581 --> 00:48:15,414
Vous n'étes pas au courant 7
J'ai attrapé un fugitif.
573
00:48:15,821 --> 00:48:18,700
- Qui est-ce 7
- Miguel Otero. Voleur de bétail.
574
00:48:18,901 --> 00:48:21,017
Il vaut 350 dollars.
575
00:48:21,261 --> 00:48:24,094
- Qui va payer ga?
- L'association des éleveurs de bétail
576
00:48:24,301 --> 00:48:25,575
du conté de Navidad.
577
00:48:25,821 --> 00:48:28,779
Je I'ai attrapé en train de se baigner
devant le palais de justice.
578
00:48:29,141 --> 00:48:30,814
Il est en prison, maintenant.
579
00:48:31,021 --> 00:48:35,060
- Et qui va le reconduire 3 Navidad ?
- Moi.
580
00:48:35,301 --> 00:48:37,212
Qa n'est qu'éltroisjours d'ici.
581
00:48:37,421 --> 00:48:39,537
C'est tout 7 Juste trois jours 7
582
00:48:41,701 --> 00:48:43,612
- Qu'y a-t-il de si drfile 7
- Fiston...
583
00:48:43,821 --> 00:48:46,210
Je ne te conseille pas
de dépenser ton argent si vite.
584
00:48:46,461 --> 00:48:49,135
Il peut se passer
beaucoup de chases en trois jours I
585
00:49:14,541 --> 00:49:16,657
Adaptation 1 Robin Gatto47438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.