All language subtitles for 19 - And Then There Was One ( Vo - St Fr ) FRANCÊSripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,701 --> 00:00:13,616 LES BANNIS 2 00:00:46,941 --> 00:00:48,614 Aprés Ia guerre de Sécession, 3 00:00:48,821 --> 00:00:51,654 des gens de toutes religions et couleurs s'installérenté I'Ouest. 4 00:00:51,861 --> 00:00:54,694 Voici I'histoire de deux d'entre eux. 5 00:00:55,701 --> 00:01:00,980 600 kilométres juste pour aller voir un épicier et ses six enfants. 6 00:01:01,261 --> 00:01:03,093 Tu I'as déjé dit au moins huit fois aujourd'hui. 7 00:01:03,301 --> 00:01:06,134 Tu sais quelle est la probabilité d'avoir deux Frank Thomas, par ici 7 8 00:01:06,341 --> 00:01:08,776 La méme que celle que je te suive la prochaine fois que tu diras 9 00:01:08,981 --> 00:01:11,939 qu'il y a un homme en Arizona dénommé Calacode 10 00:01:12,141 --> 00:01:13,973 qui vaut 1000 dollars. 11 00:01:14,221 --> 00:01:15,894 Personne n'est sorcier. 12 00:01:16,301 --> 00:01:18,292 C'était 300 kilométres, pas 600. 13 00:01:19,541 --> 00:01:23,978 320 kilométres 3 I'aller, et 320 kilométres au retour. 14 00:01:24,181 --> 00:01:27,094 Qa fait 640 kilométres. 15 00:01:28,301 --> 00:01:29,530 Plus j'y pense, 16 00:01:29,741 --> 00:01:32,255 plus je me dis qu'il do it y avoir un meilleur métier. 17 00:01:35,941 --> 00:01:37,056 Regarde ga . 18 00:01:55,461 --> 00:01:56,178 C'était proche... 19 00:01:57,501 --> 00:02:00,095 Et méme plus que ga. Deux fléches ont atteint les adjoints spéciaux. 20 00:02:00,461 --> 00:02:02,657 - Ce sont des Pimas, non? - Tout juste. 21 00:02:03,101 --> 00:02:05,058 Pourquoi les Pimas s'attaqueraient 3 un chariot de prisonniers ? 22 00:02:05,341 --> 00:02:06,536 J'en sais rien. 23 00:02:07,101 --> 00:02:09,536 On les a repoussés avant de I'apprendre 3 nos dépens. 24 00:02:12,621 --> 00:02:14,339 La biére est encore froide 7 25 00:02:15,021 --> 00:02:16,534 Pas par une telle journée. 26 00:02:20,021 --> 00:02:22,695 Qu'est-ce que vous étes 7 Des chasseurs 7 Des prospecteurs 7 27 00:02:23,261 --> 00:02:26,174 Qa me prendrait prés d'une heure pour expliquer ce qu'il est. 28 00:02:26,981 --> 00:02:30,099 Quant 3 moi, je suis assez béte pour voyager avec lui. 29 00:02:30,941 --> 00:02:33,376 Il est comme ga quand il a faim, ou qu'il perd une prime. 30 00:02:36,901 --> 00:02:39,495 - Vous étes chasseurs de primes 7 - Tout juste. 31 00:02:40,301 --> 00:02:42,656 - OU sont vos insignes 7 - Pas besoin d'insigne. 32 00:02:42,861 --> 00:02:44,420 Il faut juste étre assez lent d'esprit pour le devenir, 33 00:02:44,621 --> 00:02:46,294 et assez rapide 3 la gfichette pour le rester. 34 00:02:46,501 --> 00:02:49,015 - Les biéres vont étre tiédes. - Attendez. 35 00:02:50,541 --> 00:02:53,374 Dites au barman que je paye les biéres. 36 00:02:54,701 --> 00:02:57,136 Et quand vous entrerez, allez parler au commandant Zoll. 37 00:03:00,781 --> 00:03:03,057 Il pourrait méme y avoir un peu d'argent pour vous 3 la clé. 38 00:03:07,981 --> 00:03:09,619 On les raménerait nous-mémes, 39 00:03:09,821 --> 00:03:12,051 mais avec I'absence du marshal et les attaques des lndiens, 40 00:03:12,261 --> 00:03:15,094 on a besoin de tout notre régiment ici. Vous comprenez? 41 00:03:16,621 --> 00:03:19,181 Vous dites que tous les passagers ne valent que 350 dollars 7 42 00:03:19,621 --> 00:03:21,817 lls ne valent rien dans le sens on vous I'entendez. 43 00:03:22,461 --> 00:03:25,533 Voyez-vous, le conté de Claymore pale 50 dollars 44 00:03:25,741 --> 00:03:29,018 pour chaque suspect livré au tribunal du juge Stockton pour y étre jugé. 45 00:03:29,341 --> 00:03:32,618 - Coupable ou pas? - Aucune différence, c'est payé cash. 46 00:03:33,901 --> 00:03:35,414 Mais ils devront y étre avant le 17. 47 00:03:35,621 --> 00:03:38,215 Car aprés cette date, le juge Stockton part ailleurs. 48 00:03:38,941 --> 00:03:40,659 On ne poursuivrait pas un homme sur les collines pour 50 dollars. 49 00:03:40,981 --> 00:03:43,814 On a parcouru beaucoup de collines pour moins que ga. 50 00:03:46,941 --> 00:03:48,420 Voila comment je vois les chases. 51 00:03:48,621 --> 00:03:50,737 Vous avez I'habitude de convoyer des prisonniers. 52 00:03:51,661 --> 00:03:53,618 Et vous allez 3 Claymore de toute fagon . 53 00:03:53,821 --> 00:03:54,970 Autant y aller pour de I'argent, non 7 54 00:03:55,741 --> 00:03:57,220 Comme ces deux adjoints spéciaux? 55 00:03:58,381 --> 00:04:00,736 Tout est beaucoup plus calme 3 I'est de Sharidge Springs. 56 00:04:01,501 --> 00:04:03,253 Venez que je vous les montre. 57 00:04:19,021 --> 00:04:21,774 Sur la couchette du haut 1 Limey Austin. 58 00:04:22,221 --> 00:04:23,495 Coups et blessures. 59 00:04:23,701 --> 00:04:26,659 Sur celle du bas 1 Al Redbeard, chasseur de cuirs chevelus. 60 00:04:27,781 --> 00:04:30,216 Par terre 1 Happy Jack. 61 00:04:30,581 --> 00:04:32,492 Pas de nom de famille. Empoisonneur. 62 00:04:38,621 --> 00:04:40,419 Debout 1 Pale Hands Montaigne. 63 00:04:41,141 --> 00:04:43,257 Tricherie aux cartes et tentative de meurtre. 64 00:04:43,941 --> 00:04:47,138 Sur la couchette du haut 1 Miguel Otero, voleur de bétail. 65 00:04:47,901 --> 00:04:49,494 Sefiores, buenos dias. 66 00:04:51,781 --> 00:04:54,216 Dans le coin droit 1 Carl Wentz. 67 00:04:55,221 --> 00:04:56,256 Meurtre. 68 00:05:00,021 --> 00:05:02,774 Et I2, en bas 1 Thornton Kid Keim, bandit armé. 69 00:05:03,861 --> 00:05:05,010 Pas le fameux Kid Keim 7 70 00:05:05,621 --> 00:05:07,612 ll a semé pas mal de cadavres en Oklahoma. 71 00:05:08,101 --> 00:05:10,854 Oui, des chiens de campagne et des vieillards. 72 00:05:11,901 --> 00:05:14,097 Allez, léve-toi et toume-toi, Keim. 73 00:05:14,301 --> 00:05:15,450 Pas besoin, sergent . 74 00:05:15,661 --> 00:05:17,334 Tous les tireurs dans le dos se ressemblent. 75 00:05:17,901 --> 00:05:19,175 Je ne sais pas, commandant. 76 00:05:19,381 --> 00:05:22,180 Je n'ai pas une folle envie de voyager avec eux pendant 10jours. 77 00:05:23,021 --> 00:05:24,295 On apprécie votre offre, 78 00:05:24,541 --> 00:05:26,452 mais je crois qu'on ferait mieux d'aller voir ailleurs. 79 00:05:32,221 --> 00:05:34,019 Kid, je vais te donner une legon ! 80 00:05:43,261 --> 00:05:44,899 Tu as du culot, Kid. 81 00:05:45,421 --> 00:05:47,139 Qa valait le coup d'essayer. 82 00:05:47,341 --> 00:05:50,015 J'ai des crotales, des chiens sauvages et des mouffettes enragées 83 00:05:50,221 --> 00:05:51,177 élmon tableau de chasse. 84 00:05:51,381 --> 00:05:53,133 Il me manque encore un négre. 85 00:05:58,341 --> 00:05:59,934 Je ne sais pas pour Corey... 86 00:06:00,541 --> 00:06:02,339 mais ga me ferait grand plaisir 87 00:06:02,541 --> 00:06:04,817 de livrer ces gens 3 Claymore pourvous. 88 00:06:06,141 --> 00:06:07,734 Bien... Bien. 89 00:06:08,741 --> 00:06:11,176 Prépare-toi 3 un trés long voyage, gamin. 90 00:06:46,261 --> 00:06:47,376 Arréte-toi I3 ! 91 00:06:50,461 --> 00:06:52,577 Que se passe-t-il, lél-dedans 7 92 00:06:53,741 --> 00:06:55,095 Silence I 93 00:06:57,421 --> 00:06:58,855 Sortez un peu ! 94 00:07:02,061 --> 00:07:04,974 C“)tez-moi cet abruti de mon dos, bon sang ! 95 00:07:33,461 --> 00:07:35,293 Le premier qui bouge se fait trouer le créne. 96 00:07:35,981 --> 00:07:37,494 Regarde comme c'est tranchant. 97 00:07:37,821 --> 00:07:39,937 Qa aurait fait I'affaire s'il avait pu I'atteindre. 98 00:07:40,501 --> 00:07:41,491 Que voulais-tu faire avec son scalp 7 99 00:07:41,861 --> 00:07:44,091 Je voulais I'étouffer avec ! 100 00:07:44,301 --> 00:07:47,293 Ce cochon prend les cheveux de mon peuple 101 00:07:48,141 --> 00:07:49,893 et les vend comme cuir chevelu indien ! 102 00:07:53,301 --> 00:07:55,417 On dirait que tu I'as un peu cherché. 103 00:07:56,341 --> 00:07:58,901 Mais si je te laisse le scalper avant Claymore, 104 00:07:59,141 --> 00:08:01,496 je peux dire adieu élun billet de 50 dollars. 105 00:08:01,941 --> 00:08:04,899 Maintenant, tenez-vous 3 carreau ou vous allez le regretter ! 106 00:08:11,261 --> 00:08:12,535 Allez, entrez ! 107 00:08:13,061 --> 00:08:16,497 Allez, on monte.. Tous I3-dedans ! 108 00:08:58,541 --> 00:08:59,895 C'est moi. 109 00:09:01,021 --> 00:09:03,695 - Tu as vu quelque chose ? - Non, mais ils sont la. 110 00:09:03,941 --> 00:09:05,056 Une vingtaine. 111 00:09:06,541 --> 00:09:08,578 Que font des Apaches siloinéll'est? 112 00:09:09,301 --> 00:09:11,053 Ce ne sont peut-étre pas des Apaches. 113 00:09:11,741 --> 00:09:13,015 Ce sont des chasseurs des plaines. 114 00:09:13,301 --> 00:09:14,735 Ils aiment ce genre de terrain. 115 00:09:14,941 --> 00:09:16,215 Au moins, ceux que je connais. 116 00:09:16,621 --> 00:09:18,976 Ce sont peut-étre les Pimas 3 nouveau. 117 00:09:19,381 --> 00:09:20,655 Hein, Wentz 7 118 00:09:23,141 --> 00:09:24,461 Pourquoi les Pimas nous suivraient-ils 7 119 00:09:25,381 --> 00:09:28,294 Eh bien, vous feriez mieux de vérifler votre manifeste, marshal. 120 00:09:28,861 --> 00:09:30,534 Vous le saurez bien assez vite. 121 00:09:31,101 --> 00:09:32,853 Lisez ce qui y est écrit sur Wentz. 122 00:09:40,261 --> 00:09:43,333 "Carl Wentz, 38 ans. Profession 1 mineur. 123 00:09:43,621 --> 00:09:44,736 "Accusé de meurtre. 124 00:09:45,181 --> 00:09:47,900 "A tué sa femme de la plus brutale des maniéres." 125 00:09:48,461 --> 00:09:50,213 ll I'a trainée au bout d'une corde. 126 00:09:51,581 --> 00:09:53,174 Elle était jeune, en plus. 127 00:09:53,381 --> 00:09:57,978 Mon Dieu, elle avait une peau comme du satin... 128 00:09:59,941 --> 00:10:03,172 J'ai donné trois chevaux pour cette gamine. 129 00:10:04,541 --> 00:10:07,738 Mais dés le lendemain, elle a essayé de regagner sa tribu. 130 00:10:09,021 --> 00:10:10,500 Alors, j'ai facilité son retour. 131 00:10:11,701 --> 00:10:13,294 Etait-elle Pima 7 132 00:10:13,541 --> 00:10:16,055 Ouais. C'était une Pima ! 133 00:10:16,781 --> 00:10:18,260 Vous pensez que ces indiens sont des Pimas 7 134 00:10:19,061 --> 00:10:20,540 Apparemment. 135 00:10:22,781 --> 00:10:24,215 Ce ne sont pas des Apaches. 136 00:10:25,061 --> 00:10:26,813 Alors, ce sont probablement des Pimas. 137 00:10:27,861 --> 00:10:30,455 - C'est ga 7 - Probablement. 138 00:10:31,941 --> 00:10:34,137 Puisque les Pimas ne sont pas connus pour leur agressivité, 139 00:10:34,341 --> 00:10:37,857 on do it en déduire qu'ils nous suivent dans un but particulier. 140 00:10:38,461 --> 00:10:40,737 Je ne voudrais pas vous couper vos effete, monsieur, 141 00:10:40,941 --> 00:10:43,933 mais vous sembler insinuer que puisque les lndiens veulent Wentz, 142 00:10:44,141 --> 00:10:45,461 on ferait mieux de le relécher. 143 00:10:45,661 --> 00:10:46,935 Dans I'intérét de la majorité. 144 00:10:48,021 --> 00:10:50,535 Tu ne penses qu'él ta peau blanche, c'est tout. 145 00:10:51,141 --> 00:10:52,575 Au moins, je pense. 146 00:10:53,701 --> 00:10:55,180 - C'est logique. - Je crois pas, non. 147 00:10:55,381 --> 00:10:58,419 Tu le verrais si tu n'étais pas aveuglé par sa peau blanche ! 148 00:10:58,821 --> 00:11:00,300 Je suis aveuglé par rien du tout ! 149 00:11:00,501 --> 00:11:03,539 Mais je vais pas me taire pendant qu'un blanc-bec discute de mon argent ! 150 00:11:04,101 --> 00:11:07,298 Votre adjoint ne connait visiblement pas la fable... 151 00:11:07,821 --> 00:11:10,859 du singe trop gourmand qui n'a pas pu sortir sa main du bocal de biscuits 152 00:11:11,061 --> 00:11:12,574 avant d'avoir léché un des biscuits. 153 00:11:13,021 --> 00:11:14,455 Tu sais ce que tu peux faire avec tes biscuits... 154 00:11:17,141 --> 00:11:19,417 Je dis qu'il faut se débarrasser de lui, 155 00:11:19,621 --> 00:11:20,770 avant qu'il nous fasse tous tuer. 156 00:11:22,741 --> 00:11:26,257 Qu'est-ce que t'en dis 7 Et oublie que I'idée vient de lui. 157 00:11:28,141 --> 00:11:29,734 Que Wentz décide. 158 00:11:30,701 --> 00:11:32,135 Wentz 7 159 00:11:33,261 --> 00:11:36,219 Si jamais tu arrives 3 Claymore tu vas sfirement étre pend... 160 00:11:38,381 --> 00:11:40,975 Si tu tentes de t'évader, tu pourras peut-étre t'échapper. 161 00:11:41,301 --> 00:11:43,258 Je me demande s'ilvivrajusque-lél. 162 00:11:44,061 --> 00:11:46,098 Aurai-je droit 3 un cheval ? 163 00:11:48,061 --> 00:11:50,974 Il me semble que puisque c'est ton idée, 164 00:11:51,261 --> 00:11:52,695 le cheval devrait suivre. 165 00:11:59,061 --> 00:12:01,337 Un cheval 3 100 dollars, un prisonnier 3 50 dollars 166 00:12:01,541 --> 00:12:03,214 et une couverture 3 2 dollars. 167 00:12:06,141 --> 00:12:10,100 Disparais avant que je change d'avis ! Allez, hue ! 168 00:12:18,821 --> 00:12:20,858 Qa nous laisse quand méme six biscuits. 169 00:12:29,141 --> 00:12:31,610 Peut-étre ont-ils senti un ruisseau proche. 170 00:12:31,821 --> 00:12:33,414 Les chevaux ont du nez pour I'eau. 171 00:12:34,141 --> 00:12:37,054 Qa m'égaye un peu de t'entendre dire ga. 172 00:12:38,541 --> 00:12:40,930 Qa me rappelle les chemins de terre dans le Missouri. 173 00:12:43,781 --> 00:12:45,180 Hey I 174 00:12:45,381 --> 00:12:49,932 Hey, Limey ! Tu me dois 10 dollars ! 175 00:12:50,981 --> 00:12:51,777 Regarde ! 176 00:13:03,021 --> 00:13:06,491 Viens, Rico... Viens, Rico. 177 00:13:07,261 --> 00:13:07,898 Viens, mon grand. 178 00:13:10,021 --> 00:13:11,216 Viens que je t'enléve ga. 179 00:13:11,981 --> 00:13:13,460 Attends... 180 00:13:15,701 --> 00:13:17,214 Voilél. 181 00:13:20,021 --> 00:13:21,773 Qa do it vouloir dire qu'il n'a pas survécu. 182 00:13:22,581 --> 00:13:25,255 Je dirais que c'est exactement ce que ga signifle. 183 00:13:29,741 --> 00:13:32,540 On dirait qu'ils I'ont traité de la méme maniére 184 00:13:32,741 --> 00:13:34,414 qu'il a traité sa femme. 185 00:13:51,541 --> 00:13:53,054 Hue ! 186 00:14:20,741 --> 00:14:22,937 Au moins, il nous reste ceux-I3 3 50 dollars par téte de pipe. 187 00:14:23,461 --> 00:14:25,418 Qa nous paiera pas mal de biére et de haricots. 188 00:14:25,701 --> 00:14:28,739 On pourra méme avoir du poulet avec les haricots pendant 6 mois. 189 00:14:29,741 --> 00:14:31,220 300 dollars, ga achéte pas mal de chases. 190 00:14:31,421 --> 00:14:33,571 Mais si tu veux en rester I2, tu es libre. 191 00:14:33,781 --> 00:14:35,818 Personne t'a demandé de venir, en tout cas pas moi. 192 00:14:36,021 --> 00:14:38,979 Désolé, mais je vais paste laisser ramasser toutes les billes. 193 00:14:39,261 --> 00:14:42,538 Jet'aiditélCibolo que je les livrerais moi-méme. 194 00:14:42,741 --> 00:14:44,652 Je ne me rappelle pas avoir demandé ton aide. 195 00:14:44,861 --> 00:14:46,932 Sans mon aide, tu serais déjél cuit. 196 00:14:47,141 --> 00:14:48,859 Comme les autres Hue ! 197 00:14:50,421 --> 00:14:51,775 Hue ! 198 00:15:02,541 --> 00:15:05,374 Vous devez détacher la roue, enlever la jante, 199 00:15:05,581 --> 00:15:07,174 la chauffer, puis la remettre ! 200 00:15:07,821 --> 00:15:09,334 C'est le seul moyen ! 201 00:15:09,941 --> 00:15:13,297 "Vous allez 3 Claymore. Autant y aller pour de I'argent, non ?' 202 00:15:43,861 --> 00:15:45,374 Hé, amigo ! Amigo ! 203 00:15:57,061 --> 00:15:58,859 Dégage de ce cheval sale négre ! 204 00:16:41,061 --> 00:16:42,859 Fin du chemin, le Noir. 205 00:16:45,581 --> 00:16:48,255 Il te reste déjél assez peu de temps comme ga, flston. 206 00:16:48,461 --> 00:16:49,735 File-moi ga. 207 00:16:49,941 --> 00:16:51,454 Regarde bien autour de toi... 208 00:16:51,941 --> 00:16:53,420 Car c'est ici que tu vas passer I'éternité. 209 00:16:55,781 --> 00:16:56,851 Alors flnissons-en. 210 00:17:05,541 --> 00:17:09,216 Apparemment, ga fonctionne mieux avec moi qu'avec toi... 211 00:17:23,061 --> 00:17:25,735 Ne braque plus jamais une arme sur moi, tu entends, petit? 212 00:17:30,941 --> 00:17:32,500 Allez ! 213 00:17:34,341 --> 00:17:35,615 Asseyez-vous ! 214 00:17:40,181 --> 00:17:41,535 Qui manque 3 I'appel ? 215 00:17:42,141 --> 00:17:43,495 Red Beard. 216 00:17:51,301 --> 00:17:53,577 - Il a eu la nuque brisée. - C'est terrible... 217 00:17:54,301 --> 00:17:56,656 - ll est mort dans I'accident. - Peut-étre. 218 00:17:57,341 --> 00:17:59,855 Peu importe. C'est pas une grande perte. 219 00:18:00,941 --> 00:18:03,296 - Otero I - Pour vous, peut-étre... 220 00:18:03,661 --> 00:18:05,618 50 dollars, c'est 50 dollars. 221 00:18:06,061 --> 00:18:08,655 Je ne suis pas du genre éljeterl'argent par les fenétres. 222 00:18:08,941 --> 00:18:10,614 Mais ne me tente pas ! 223 00:18:11,381 --> 00:18:13,213 Maintenant, creuse-lui une tombe ! 224 00:18:13,661 --> 00:18:15,174 Vous étes trop bon pour lui. 225 00:18:15,581 --> 00:18:17,333 J'ai dit : creuse ! 226 00:18:57,301 --> 00:18:59,975 Prends pas plus que ta part. La route est encore longue. 227 00:19:38,181 --> 00:19:41,219 - Bon, 3 qui le tour ? - Je suis le suivant. 228 00:19:43,901 --> 00:19:46,654 Selon mes calculs, M. Montaigne, c'est votre tour de mooter aussi. 229 00:19:50,421 --> 00:19:51,775 Dites-moi quand vous changerez d'avis. 230 00:19:58,981 --> 00:20:01,416 Je ne m'attendrais pas 3 ce qu'il change d'avis. 231 00:20:01,901 --> 00:20:03,414 Il s'en fiche pas mal. 232 00:20:03,901 --> 00:20:06,700 Il lui faut plus qu'une marche au soleil pour I'atteindre. 233 00:20:07,421 --> 00:20:09,378 Pourquoi ne le fais-tu pas mooter derriére toi 7 234 00:20:09,581 --> 00:20:11,697 Comme ga, vous pourrez parler du bon vieux temps. 235 00:20:12,661 --> 00:20:15,096 C'est vrai qu'il avait quelque chose de bon comparé 3 maintenant. 236 00:20:37,941 --> 00:20:40,376 Amenez-nous une bouteille de votre meilleur bourbon, aubergiste. 237 00:20:40,741 --> 00:20:43,255 Primo, je suis chef de gare. 238 00:20:43,461 --> 00:20:45,896 Secundo, j'ai que du whisky. 239 00:20:46,101 --> 00:20:49,139 - Et tertio, qui va le payer ? - Tout le plaisir est pour moi ! 240 00:20:49,941 --> 00:20:52,535 - Vous étes d'accord 7 - S'il le paye. 241 00:20:53,141 --> 00:20:55,052 Avec ses bien mal acquis. 242 00:20:56,061 --> 00:20:58,814 J'ai une trés bonne main au poker, je ne triche jamais. 243 00:21:00,141 --> 00:21:03,179 C'est drfile, ce type 3 Tucson ne I'a pas vu du méme ceil. 244 00:21:03,381 --> 00:21:05,054 C'était un mauvais perdant. 245 00:21:06,741 --> 00:21:10,291 Vous avez des mains bien lisses pour quelqu'un qui ne triche pas. 246 00:21:10,901 --> 00:21:13,654 - C'est de famille, monsieur. - Regardez ces pauvres mains... 247 00:21:13,941 --> 00:21:16,774 Elles ne peuvent tenir une femme, encore moins des cartes. 248 00:21:17,381 --> 00:21:18,576 Vous invitez tout le monde 7 249 00:21:26,021 --> 00:21:28,058 Trés bien, tout le monde. 250 00:21:34,661 --> 00:21:36,413 10 centimes le verre. 251 00:21:39,181 --> 00:21:41,218 Chef de gare, vous dites 7 J'aurais plutfit dit 252 00:21:41,421 --> 00:21:42,934 "bandit de grand chemin". 253 00:22:02,141 --> 00:22:03,893 Je paie le mien. 254 00:22:06,301 --> 00:22:07,735 Comme vous voulez. 255 00:22:09,461 --> 00:22:12,135 - Vous ne buvez pas, M. Keim? - Peut-étre plus tard. 256 00:22:18,301 --> 00:22:19,974 Messieurs, buvons 3 la santé du juge Stockton. 257 00:22:20,181 --> 00:22:23,617 Puisse-t-il, dans son inflnie sagesse, avoir pitié de nos émes. 258 00:22:24,861 --> 00:22:26,977 C'est pas dit qu'il ait la mienne. 259 00:22:37,501 --> 00:22:40,015 Bonsoir, je suis le juge McDonough. 260 00:22:40,861 --> 00:22:43,455 Et voici ma niéce, Mlle Brown. 261 00:22:45,861 --> 00:22:46,817 M. le Juge, 262 00:22:47,021 --> 00:22:49,854 pour un instant, j'ai pensé que vous aviez trouvé une rose 263 00:22:50,061 --> 00:22:51,734 dans le désert. 264 00:22:51,941 --> 00:22:54,376 Vous et votre niéce voyagez seuls, M. le juge 7 265 00:22:54,661 --> 00:22:57,540 Hélas, la pauvre petite est passée sous ma tutelle récemment, 266 00:22:57,741 --> 00:23:00,096 aprés le malencontreux décés de ses parents. 267 00:23:00,701 --> 00:23:02,055 Comme c'est gentil. 268 00:23:04,661 --> 00:23:07,255 Eh bien, pourriez-vous nous héberger? 269 00:23:07,461 --> 00:23:09,577 C'est une gare, ici, pas un hfitel. 270 00:23:09,861 --> 00:23:12,660 Mais on peut toujours vous arranger quelque chose, Mlle Brown. 271 00:23:13,461 --> 00:23:15,179 Je ne voudrais géner personne. 272 00:23:15,821 --> 00:23:17,778 Nous sommes tous 3 votre service mademoiselle. 273 00:23:18,021 --> 00:23:19,853 Permettez-moi de me présenter. 274 00:23:20,061 --> 00:23:23,736 Je suis Randolph Windworth Montaigne, de La Nouvelle-Orléans. 275 00:23:26,941 --> 00:23:29,820 C'est aussi un prisonnier. Comme tous les autres. 276 00:23:30,021 --> 00:23:32,297 - Gardez vos distances. - ll ne pensait pas 3 mal. 277 00:23:35,301 --> 00:23:39,056 Avec ce couteau dans le dos, vous chanteriez un autre refrain. 278 00:23:39,621 --> 00:23:40,656 Tu as été assez clair. 279 00:23:47,221 --> 00:23:48,017 Vous allez bien 7 280 00:23:48,941 --> 00:23:52,172 Je suis désolée... Venez vous asseoir. 281 00:23:55,581 --> 00:23:56,537 Qa va mieux 7 282 00:23:59,461 --> 00:24:01,134 Etiez-vous 3 Abilene, Mlle Brown ? 283 00:24:01,661 --> 00:24:03,220 Non, on n'est pas venus par lél. 284 00:24:03,901 --> 00:24:05,733 Je m'adressais 3 Mlle Brown. 285 00:24:07,381 --> 00:24:09,338 Je n'ai jamais été 3 Abilene. 286 00:24:10,701 --> 00:24:13,090 Une jeune fille la-bas est votre sosie craché. 287 00:24:13,661 --> 00:24:16,255 Le bon Dieu nous a tous donné quelques ressemblances. 288 00:24:18,021 --> 00:24:20,058 Etes-vous sfire qu'on ne s'est pas déjél rencontrés 7 289 00:24:22,181 --> 00:24:24,172 "Mets ton petit pied, mets ton petit pied, 290 00:24:24,781 --> 00:24:26,977 rr ' ' \ rr mets ton petrt pred Ia 291 00:24:27,701 --> 00:24:29,977 - "Mets ton petit pied..." - Tu as entendu la dame. 292 00:24:32,941 --> 00:24:34,773 C'est la jument la plus farouche que j'aie jamais connue. 293 00:24:40,421 --> 00:24:42,617 Aimeriez-vous vous joindre 3 nous juge McDonough ? 294 00:24:43,701 --> 00:24:45,738 Merci, je ne bois pas. 295 00:24:47,101 --> 00:24:48,774 Le chien n'a pas de puces. 296 00:24:49,021 --> 00:24:51,774 10 contre 1 que c'est pour ga qu'on I'a chassé du bourg... 297 00:24:52,021 --> 00:24:54,331 Etant donné votre long voyage, monsieur, 298 00:24:54,541 --> 00:24:56,134 vous pourriez faire une exception. 299 00:24:58,301 --> 00:25:00,861 Eh bien, juste un verre, alors... 300 00:25:01,181 --> 00:25:03,536 ll semble que j'aie attrapé une petite toux lél-dehors. 301 00:26:59,261 --> 00:26:59,978 Pousse-toi ! 302 00:27:32,221 --> 00:27:33,575 Ne tirez pas I 303 00:27:47,141 --> 00:27:49,735 Vous savez que vous avez failli vous prendre une balle 7 304 00:27:50,661 --> 00:27:52,857 Qui cherchez-vous 7 305 00:27:53,181 --> 00:27:54,376 Limey. 306 00:27:54,861 --> 00:27:56,056 Ben ga alors ! 307 00:27:56,341 --> 00:27:58,457 Tu as fait tout ce trajet pour me retrouver? 308 00:27:58,661 --> 00:28:00,698 Je ne peux pas réparer les clfitures, 309 00:28:00,901 --> 00:28:03,734 donner 3 manger aux cochons et faire le ménage toute seule ! 310 00:28:04,021 --> 00:28:05,500 C'est trop pour une seule personne. 311 00:28:05,701 --> 00:28:09,057 Tu aurais mieux fait d'y penser avant de courir chez le marshal ! 312 00:28:09,621 --> 00:28:12,693 C'est elle que tu as "délibérément agressée 313 00:28:12,901 --> 00:28:15,131 avec I'intention de lui infliger des lésions corporelles" 7 314 00:28:15,461 --> 00:28:18,817 Je ne sais pas si j'avais I'intention de lui causer... 315 00:28:19,021 --> 00:28:20,739 de graves lésions corporelles... 316 00:28:21,021 --> 00:28:24,730 Faut dire que j'avais un peu bu et qu'elle jacassait... 317 00:28:25,621 --> 00:28:27,737 Vous savez comment ga se passe. 318 00:28:28,261 --> 00:28:30,457 Il n'avait pas de mauvaises intentions. 319 00:28:31,021 --> 00:28:33,217 Limey n'est pas méchant, vous savez. 320 00:28:34,061 --> 00:28:35,415 Si vous le dites ! 321 00:28:36,541 --> 00:28:40,774 En tout cas, je suis préte éltourner la page, 322 00:28:40,981 --> 00:28:44,258 et je vous serais trés reconnaissante si vous vouliez bien le relécher. 323 00:28:46,941 --> 00:28:49,455 Je ne suis pas sfir qu'on soit autorisés a faire ga, madame. 324 00:28:49,861 --> 00:28:52,296 Accompagnez-nous 3 Claymore pour y retirer votre plainte. 325 00:28:53,261 --> 00:28:55,696 Ce n'est pas aussi simple que ga. 326 00:28:56,501 --> 00:28:58,936 Quand le marshal est venu chez nous pour pincer Limey, 327 00:29:00,461 --> 00:29:04,500 il a repéré une ou deux chases signalées perdues par des gens... 328 00:29:05,381 --> 00:29:07,577 Bref, il a été emprisonné pour vol. 329 00:29:07,781 --> 00:29:11,012 Ce n'était pas grand-chose... 330 00:29:11,221 --> 00:29:14,532 C'était juste un seau pour donner 3 manger au veau 331 00:29:14,741 --> 00:29:17,938 et un harnais qui était accroché dans la ferme du vieux Shatter 332 00:29:18,141 --> 00:29:19,973 depuis cinq ans, sans sewir 3 personne. 333 00:29:20,181 --> 00:29:22,900 Et cette pompe ne valait rien avant que Limey ne change les joints. 334 00:29:23,101 --> 00:29:24,978 Ecoutez, je suis sfir que si vous expliquez tout ga 335 00:29:25,181 --> 00:29:26,899 au juge Stockton, il se montrera indulgent. 336 00:29:27,101 --> 00:29:30,014 - Tu penses pas? - ll sortirait en un rien de temps. 337 00:29:30,821 --> 00:29:33,335 Je suppose que je pourrais me débrouiller seule encore un moment. 338 00:29:34,021 --> 00:29:36,581 - Mais avec le bébé qui arrive... - Quoi 7 339 00:29:36,781 --> 00:29:38,135 La vache va encore mettre bas 7 340 00:29:38,621 --> 00:29:40,214 Mais non ! 341 00:29:40,421 --> 00:29:43,174 C'est moi, idiot. 342 00:29:44,421 --> 00:29:46,014 Cora I 343 00:29:48,661 --> 00:29:50,572 Pourquoi vous ne le laissez pas partir 7 344 00:29:51,021 --> 00:29:52,819 Vous n'avez pas de romance dans vos coeurs 7 345 00:29:54,861 --> 00:29:56,454 Avez-vous des chevaux? 346 00:29:57,741 --> 00:29:59,539 Oui... Bébé est dans les arbres. 347 00:30:00,141 --> 00:30:01,575 On I'a chevauchée plus d'une fois. 348 00:30:01,781 --> 00:30:04,694 Vous allez devoir vous expliquer vous-mémes auprés du marshal. 349 00:30:06,421 --> 00:30:08,697 Je vous suis vraiment reconnaissante. 350 00:30:09,421 --> 00:30:13,176 Si jamais vous visitez Cutter Creek, je prépare un trés bon poulet. 351 00:30:13,821 --> 00:30:15,698 J'y penserai, Mme Austin. 352 00:30:16,261 --> 00:30:18,377 Oh non, appelez-moi Cora. 353 00:30:18,781 --> 00:30:21,978 Je ne suis pas vraiment Mme Austin, pas encore. 354 00:30:22,781 --> 00:30:25,978 Le monsieur qui nous a mariés n'était pas plus pasteur que moi. 355 00:30:26,381 --> 00:30:30,090 Mais dés qu'on aura trouvé le bon pasteur, on va se marier. 356 00:30:30,461 --> 00:30:32,054 N'est-ce pas, Limey? 357 00:30:32,421 --> 00:30:35,334 Bien... partons avant que ces messieurs changent d'avis ! 358 00:30:35,541 --> 00:30:37,452 Oh non, Limey. 359 00:30:38,221 --> 00:30:42,180 Peut-étre avons-nous ici quelqu'un qui peut vous marier dans les régles. 360 00:30:42,901 --> 00:30:44,096 Réveille le juge. 361 00:30:44,301 --> 00:30:46,736 Comment sais-tu que c'est pas un imposteur, lui aussi 7 362 00:30:47,141 --> 00:30:48,734 Si vous demandiezél Mme Brown. 363 00:30:50,541 --> 00:30:52,930 - Il était juge. - Et elle, la belle au bois dormant. 364 00:30:55,981 --> 00:30:58,541 Réveillez-vous ! Réveillez-vous ! 365 00:30:59,021 --> 00:31:02,139 Etes-vous ce que vous prétendez étre, un juge de paix? 366 00:31:03,061 --> 00:31:06,497 J'ai été juge de paix a Mason pendant 6 ans. 367 00:31:07,021 --> 00:31:07,977 Pourquoi ne I'étes-vous plus 7 368 00:31:08,181 --> 00:31:10,536 Les édiles n'ont peut-étre pas apprécié que leurjuge 369 00:31:10,741 --> 00:31:12,573 assume la garde de leur niéce. 370 00:31:14,181 --> 00:31:15,410 Pouvez-vous marier quelqu'un ou non 7 371 00:31:15,821 --> 00:31:18,335 Je le peux, jusqu'él I'expiration de mon mandat. 372 00:31:18,541 --> 00:31:20,817 A condition d'étre encore dans le conté de Claymore. 373 00:31:21,381 --> 00:31:23,054 Nous sommes dans le conté de Claymore. 374 00:31:23,301 --> 00:31:27,260 - Vous allez marier Limey. - Félicitations, Limey... 375 00:31:28,741 --> 00:31:30,175 OU est la mariée 7 376 00:31:30,941 --> 00:31:31,897 C 377 00:31:40,141 --> 00:31:42,451 Je ne m'attendais pas 3 me marier, sinon... 378 00:31:42,821 --> 00:31:44,334 J'aurais mis quelque chose de plus joli. 379 00:31:44,941 --> 00:31:47,057 J'ai quelque chose que vous pouvez porter. 380 00:31:57,461 --> 00:31:59,975 Vous pouvez la garder. Je ne la porterai plus. 381 00:32:05,101 --> 00:32:07,012 Hé I Toi, le Noir! 382 00:32:07,981 --> 00:32:10,097 Si quelqu'un bouge, je lui tire dessus. 383 00:32:10,901 --> 00:32:14,178 Ok, Corey, retire-le avec deux doigts, tout doucement. 384 00:32:17,901 --> 00:32:19,938 Jette-le. Et le fusil, aussi. 385 00:32:22,741 --> 00:32:24,300 Pousse-le du pied. 386 00:32:27,061 --> 00:32:28,495 Tous contre le mur. 387 00:32:28,701 --> 00:32:30,294 Tu restes la, le Noir. 388 00:32:37,901 --> 00:32:39,335 Alors... 389 00:32:39,541 --> 00:32:41,817 Qu'est-ce que tu disais 3 propos de braquer un revolver sur toi ? 390 00:32:44,461 --> 00:32:46,179 Je t'ai posé une question, jus de réglisse. 391 00:32:46,861 --> 00:32:47,737 Réponds! 392 00:32:49,341 --> 00:32:52,094 J'ai dit 1 "Ne braque plus jamais un revolver sur moi". 393 00:32:53,221 --> 00:32:54,734 Non, c'était pas tout. 394 00:32:56,181 --> 00:32:59,139 - Fiston... - T'as rien 3 ajouter ? 395 00:33:00,461 --> 00:33:03,374 Si tu visjusqu'é190ans, ce qui t'arrivera pas, 396 00:33:04,061 --> 00:33:06,337 tu resteras toujours un gosse dans un monde d'hommes. 397 00:33:07,621 --> 00:33:10,500 Tu ne vas pas vivre assez longtemps pour le savoir, 398 00:33:10,861 --> 00:33:12,932 mais tu vas changer d'avis sur certaines chases tout de suite. 399 00:33:14,261 --> 00:33:15,615 Recule ! 400 00:33:17,901 --> 00:33:20,541 Tu veux dire qu'on va régler ga tout de suite 7 401 00:33:21,461 --> 00:33:22,690 Exactement. 402 00:33:23,301 --> 00:33:25,372 Fiston, tu ferais mieux de me donner ce revolver. 403 00:33:25,581 --> 00:33:28,175 - Tu vas gécher la noce. - La ferme I T'es le suivant. 404 00:33:29,821 --> 00:33:31,573 Ecoute, Kid, 405 00:33:31,781 --> 00:33:34,534 je vais te chercher un cheval... - Bouge pas, Max! 406 00:33:35,781 --> 00:33:37,135 Je veux que tout le monde voie ga. 407 00:34:09,461 --> 00:34:12,135 Vous rendrez les chevaux au dépfit des diligences 3 Claymore. 408 00:34:12,381 --> 00:34:14,657 S'ils sont volés ou autre, ga vous cofitera plus. 409 00:34:15,861 --> 00:34:18,057 Et c'est 5 dollars pour les boites de conserve. 410 00:34:23,141 --> 00:34:26,099 Je dirai une chose... on n'a pas connu de nuit comme la veille 411 00:34:26,301 --> 00:34:28,053 depuis les trois ans que je suis ici ! 412 00:34:28,261 --> 00:34:30,457 Une fusillade et un mariage dans la foulée ! 413 00:34:32,141 --> 00:34:34,701 Vous avez rendu 3 Limey un grand service, sefior. 414 00:34:34,901 --> 00:34:36,858 Il a échangé une chaTne pour une autre ! 415 00:35:23,021 --> 00:35:24,534 Qu'en penses-tu 7 416 00:35:24,741 --> 00:35:27,779 10 dollars pour les chevaux, ga nous laisse 140 dollars. 417 00:35:28,101 --> 00:35:29,933 T'as oublié les 5 dollars pour la nourriture 7 418 00:35:30,221 --> 00:35:32,451 Ou bien c'était censé étre ma tournée 7 419 00:35:32,661 --> 00:35:34,413 Ouais, une tournée... 420 00:35:35,341 --> 00:35:37,651 C'est ton idée qui nous a mis dans cette pagaille. 421 00:35:37,861 --> 00:35:39,772 Et ton attitude avec le Kid. 422 00:35:41,141 --> 00:35:44,179 - Il n'est plus la. - Qa, c'est un autre probléme. 423 00:35:44,381 --> 00:35:46,577 Te débarrasser de lui m'a cofité de I'argent. 424 00:35:47,221 --> 00:35:50,657 Tu aurais pu viser un autre endroit que le coeur. 425 00:35:51,301 --> 00:35:53,133 T'as regu un coup de soleil, ou quoi 7 426 00:35:53,381 --> 00:35:56,180 Ce gosse était rapide. J'ai eu de la chance. 427 00:35:57,141 --> 00:35:59,576 On pourrait en discuter toute la journée. 428 00:36:27,021 --> 00:36:30,139 Jinterpréte le geste d'Otero comme une critique de ma cuisine, 429 00:36:30,341 --> 00:36:32,935 et je décréte donc que nous avons un nouveau cuisinier. 430 00:36:38,581 --> 00:36:41,016 Qa me parait correct. Qu'en dis-tu, Jemal 7 431 00:36:41,861 --> 00:36:43,579 Je te laisse cette décision, M. Corey. 432 00:36:44,941 --> 00:36:46,420 Puisque le sujet est abordé, 433 00:36:47,021 --> 00:36:48,170 laissez-moi vous dire 434 00:36:48,381 --> 00:36:51,134 que je n'avais encore jamais mangé des boulettes de bois ! 435 00:36:51,341 --> 00:36:55,130 Mais je suis sfir qu'elles auront un peu le gofit de tes biscuits. 436 00:36:55,941 --> 00:36:57,852 Et si je verse de I'eau croupie 437 00:36:58,101 --> 00:36:59,853 dans un chapeau plein de scarabées morts, 438 00:37:00,221 --> 00:37:02,974 ce serait beaucoup mieux que ton café. 439 00:37:05,821 --> 00:37:07,494 Happy Jack, tu es un veinard. 440 00:37:07,701 --> 00:37:09,658 Tu peux te plaindre de la cuisine autant que tu veux. 441 00:37:09,861 --> 00:37:11,420 Personne va te demander de cuisiner. 442 00:37:13,221 --> 00:37:15,417 Comment as-tu empoisonné ces cow-boys 7 443 00:37:16,901 --> 00:37:19,177 Avec la nourriture. lls I'avaient cherché. 444 00:37:19,861 --> 00:37:21,215 Qu'avaient-ils fait 7 445 00:37:21,861 --> 00:37:23,534 Plusieurs trucs... 446 00:37:24,301 --> 00:37:26,338 lls desserraient ma selle pour que je tombe. 447 00:37:26,901 --> 00:37:28,858 Je trouvais des serpents sous ma couverture. 448 00:37:29,781 --> 00:37:32,819 Parfois, aprés que j'avais redressé ma cantine ambulante, 449 00:37:33,021 --> 00:37:34,580 ils faisaient peur au cheval. 450 00:37:36,381 --> 00:37:38,577 Qa me prenait 2 3 3 heures pour la remettre en place. 451 00:37:38,781 --> 00:37:40,215 J'essayais de garder le sourire. 452 00:37:41,261 --> 00:37:42,854 Mais je n'avais plus le cceur 3 rien. 453 00:37:43,941 --> 00:37:45,579 Alors, un jour, 454 00:37:46,581 --> 00:37:48,936 j'ai mis du poison 3 loups dans leur bouffe. 455 00:37:49,501 --> 00:37:51,617 Juste ce qu'il fallait pour les rendre malades. 456 00:37:56,221 --> 00:37:58,735 Je suis sfir que le juge Stockton prendra tout ga en considération. 457 00:37:59,941 --> 00:38:02,854 - Tu parles. - ll pourrait les acquitter, non 7 458 00:38:03,421 --> 00:38:05,935 ll faut un peu de pratique pour étre capable d'acquitter. 459 00:38:08,221 --> 00:38:09,973 Viens, Happy Jack, allons chercher du bois. 460 00:38:10,221 --> 00:38:12,576 C'est ton aide de camp préféré, maitre Corey 7 461 00:38:13,021 --> 00:38:16,059 Tu as peur que M. Randolph Montaigne ne se salisse les mains? 462 00:38:16,541 --> 00:38:18,214 Tu y as déjél veillé, non? 463 00:38:20,341 --> 00:38:22,059 - Allons-y. - Une seconde. 464 00:38:22,741 --> 00:38:24,937 Reste donc ici avec tes amis. 465 00:38:25,581 --> 00:38:28,255 Viens, Happy Jack. Allons le chercher, ce bois. 466 00:40:07,461 --> 00:40:10,135 - OU est Happy Jack? - ll est parti. 467 00:40:10,861 --> 00:40:12,772 - OU diable étais-tu 7 - Parti? 468 00:40:13,661 --> 00:40:14,856 Tu I'as laissé s'échapper? 469 00:40:15,261 --> 00:40:17,138 Je I'ai pas laissé s'échapper I ll a failli me tuer! 470 00:40:17,461 --> 00:40:19,418 Oui, je peux voir que tu es au seuil de la mort. 471 00:40:20,061 --> 00:40:22,177 Je parie que si tu avais pris Pale Hands, la, 472 00:40:22,381 --> 00:40:23,974 tu I'aurais pas laissé s'échapper ! 473 00:40:24,621 --> 00:40:25,691 Tu insinues que je I'ai libéré 7 474 00:40:26,021 --> 00:40:28,490 Je sais juste que qui se ressemble s'assemble ! 475 00:40:32,701 --> 00:40:34,100 - Va-t'en I - Que fais-tu 7 476 00:40:34,461 --> 00:40:36,771 C'est clair, non ? Je libére ton ami gentleman blanc ! 477 00:40:37,341 --> 00:40:39,810 Oh non, pas question ! La moitié de sa prime est 3 moi ! 478 00:40:40,021 --> 00:40:42,456 Je te fais don de I'autre moitié. Le reste, c'est ton probléme. 479 00:40:43,181 --> 00:40:45,821 - Je suis libre de partir? - Suis la lisiére du bois vers le nord. 480 00:40:46,021 --> 00:40:47,534 Tu retrouveras la route principale. 481 00:40:47,941 --> 00:40:49,614 Maintenant, dégage ! 482 00:40:53,701 --> 00:40:58,298 M. Corey, vous étes un gentleman civil et compatissant. 483 00:40:59,221 --> 00:41:02,498 - Survivant d'une ére révolue... - Ouais, ouais, cause toujours. 484 00:41:03,061 --> 00:41:04,495 Maintenant, va-t'en ! 485 00:41:14,901 --> 00:41:16,335 M. Corey. 486 00:41:19,141 --> 00:41:23,897 Messieurs, laissez-moi vous expliquer 3 propos du bétail que j'aurais pris... 487 00:41:24,501 --> 00:41:26,538 Tais-toi ! Et sers 3 manger. 488 00:41:27,821 --> 00:41:29,255 Allez ! 489 00:41:44,861 --> 00:41:46,374 Il nous reste encore la moitié des boites de conserve. 490 00:41:46,741 --> 00:41:49,017 Je suppose qu'il vaut 32,50 nets. 491 00:41:49,301 --> 00:41:50,700 Qa fait 16,25 chacun. 492 00:41:51,501 --> 00:41:53,890 Et ga aurait fait beaucoup plus si tu n'avais pas décidé de dilapider 493 00:41:54,101 --> 00:41:55,933 des billets de 50 la nuit derniére ! 494 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 Et on aurait beaucoup plus d'argent si tu n'étais pas si méfiant. 495 00:42:02,221 --> 00:42:03,336 Messieurs, 496 00:42:03,541 --> 00:42:06,135 je vous donnerai le double de I'argent que vous encaisserez pour moi, 497 00:42:06,341 --> 00:42:07,376 si vous laissez tout tomber. 498 00:42:08,141 --> 00:42:11,418 Je vous devrai cet argent, mais je suis un homme de parole. 499 00:42:11,941 --> 00:42:13,852 Vous pouvez demander 3 n'importe qui 3 Sonora. 500 00:42:14,461 --> 00:42:15,815 Sauf les dames, bien sfir. 501 00:42:16,501 --> 00:42:19,653 Désolé, Otero, mais il faut bien qu'on ait quelqu'un 3 livrer. 502 00:42:19,941 --> 00:42:21,534 Et c'est tombé sur toi. 503 00:42:45,061 --> 00:42:46,290 Qu'est-ce que tu mijotes, Otero 7 504 00:42:47,461 --> 00:42:49,054 C'est mon estomac. 505 00:42:50,861 --> 00:42:52,659 C'est peut-étre 3 cause de ces poivrons rouges. 506 00:42:53,741 --> 00:42:57,336 Non, ce matin, quand on a levé le camp, 507 00:42:58,021 --> 00:42:59,853 j'ai pris les affaires de Jack. 508 00:43:00,261 --> 00:43:01,695 Il ne revenait pas. 509 00:43:02,501 --> 00:43:05,175 Alors j'ai mangé de la viande séchée. 510 00:43:05,461 --> 00:43:06,496 J'ai froid... 511 00:43:07,301 --> 00:43:08,860 ll vaut mieux le couvrir. 512 00:43:16,701 --> 00:43:18,135 Bouge pas ! 513 00:43:19,061 --> 00:43:21,291 - Que de complications - Bon ! 514 00:43:22,381 --> 00:43:25,055 Jette ton revolver. L3 ! 515 00:43:28,781 --> 00:43:30,533 Ecarte-toi ! 516 00:43:34,621 --> 00:43:36,817 S'il vous plait, les amis, ne soyez pas féchés. 517 00:43:37,381 --> 00:43:41,978 Miguel Otero est le plus grand voleur de chevaux de tout le territoire. 518 00:43:42,301 --> 00:43:44,451 Pour moi, ce n'est pas un métier. 519 00:43:45,181 --> 00:43:46,694 C'est un art. 520 00:43:47,341 --> 00:43:47,933 Adios I 521 00:44:19,221 --> 00:44:21,497 Je pense qu'on a perdu de I'argent sur la bouffe. 522 00:44:21,701 --> 00:44:23,817 Mais ga nous fera toujours 15 dollars chacun. 523 00:44:24,021 --> 00:44:25,773 Qa nous paiera pas mal de biéres et de... 524 00:44:31,021 --> 00:44:33,535 Bon, on est arrivés une heure plus tfit que prévu. 525 00:44:34,621 --> 00:44:37,579 Désolé, Otero. Qa n'a rien de personnel, tu comprends 7 526 00:44:37,781 --> 00:44:40,455 - Qa s'est goupillé comme ga. - Ne vous en faites pas. 527 00:44:40,661 --> 00:44:42,095 C'est votre métier. 528 00:44:42,341 --> 00:44:44,332 C'est pas un métier que je ferais. 529 00:44:44,541 --> 00:44:47,135 Mais quelqu'un do it le faire, non 7 530 00:44:48,381 --> 00:44:49,655 H9)'- 531 00:45:03,781 --> 00:45:07,740 Et c'est tout ce qui reste sur sept détenus 7 532 00:45:11,381 --> 00:45:14,499 - Oui, monsieur. - Qu'est-il arrivé aux autres 7 533 00:45:15,021 --> 00:45:18,537 Diverses chases... Attaques d'lndiens, évasions... 534 00:45:19,541 --> 00:45:21,259 Un peu d'inattention, des trucs comme ga... 535 00:45:22,221 --> 00:45:24,690 Vous étes des novices, ace que je vois. 536 00:45:25,101 --> 00:45:27,854 - C'est notre premiére fois. - Eh bien... 537 00:45:28,141 --> 00:45:30,098 Je ne pense pas que vous soyez faits pour ga. 538 00:45:31,301 --> 00:45:34,498 - Et lui, c'est qui? - Otero. Miguel Vasquez. 539 00:45:37,461 --> 00:45:40,499 - Miguel Otero? - Oui, Votre Excellence. 540 00:45:41,541 --> 00:45:43,976 Mauvais choix, messieurs. 541 00:45:46,021 --> 00:45:47,295 Comment ga, monsieur? 542 00:45:48,541 --> 00:45:50,896 John Chambers nous a envoyé ce message il y a trois jours. 543 00:45:51,141 --> 00:45:53,894 Il abandonne les poursuites contre Miguel Vasquez Otero. 544 00:45:54,341 --> 00:45:55,695 Qui est John Chambers 7 545 00:45:55,901 --> 00:45:59,053 John Chambers est le propriétaire du bétail que je n'ai pas... 546 00:45:59,501 --> 00:46:02,141 Quoi qu'il en soit, il ne porte plus plainte. 547 00:46:03,941 --> 00:46:06,376 Mme Chambers. Une dame adorable. 548 00:46:06,661 --> 00:46:08,811 Peut-étre a-t-elle parlé pour moi. 549 00:46:09,781 --> 00:46:13,297 Un instant... Ce commandant nous a dit qu'on serait payés 550 00:46:13,581 --> 00:46:16,095 pour les prisonniers, coupables ou non, du moment qu'ils sont livrés. 551 00:46:16,541 --> 00:46:18,134 Pour étre jugés. 552 00:46:18,541 --> 00:46:20,930 Mais il n'y a aucune plainte contre cet homme. ll est libre ! 553 00:46:23,661 --> 00:46:26,016 Alors, si nous avons flni, messieurs... 554 00:46:26,301 --> 00:46:27,655 J'ai une diligence 3 prendre. 555 00:46:28,261 --> 00:46:31,379 Bon... C'est comme ga, parfois. 556 00:46:33,021 --> 00:46:34,932 Allons rendre les chevaux et partons. 557 00:46:48,941 --> 00:46:50,295 Magnifique ! 558 00:46:52,581 --> 00:46:55,733 Otero, juste pour te prouver que c'est sans rancune... 559 00:46:55,941 --> 00:46:58,251 - On t'offre 3 boire - Hey ! 560 00:46:58,461 --> 00:47:01,294 Formidable I Merci beaucoup. Vous étes mes amis. 561 00:47:19,261 --> 00:47:23,858 RECHERCHE POUR VOL DE BETAIL MIGUEL OTERO 562 00:47:25,021 --> 00:47:27,297 Hey, monsieur I Est-ce que ga va 7 563 00:47:28,901 --> 00:47:31,017 Vous ne pouvez pas rester ici. Venez. 564 00:47:33,781 --> 00:47:36,295 RECOMPENSE I 350 DOLLARS 565 00:47:56,221 --> 00:47:58,735 J'ai vraiment besoin d'une bonne biére bien froide. 566 00:47:58,941 --> 00:48:00,420 Moi aussi. 567 00:48:00,701 --> 00:48:02,977 - T'as de quoi la payer? - Non. Et toi 7 568 00:48:03,301 --> 00:48:04,416 Non plus. 569 00:48:04,861 --> 00:48:07,296 Mais je ne pense pas qu'on en trouvera dans ce bourg. 570 00:48:08,821 --> 00:48:10,653 Venez, les gars, je vous offre 3 boire ! 571 00:48:11,101 --> 00:48:12,375 En quel honneur? 572 00:48:12,581 --> 00:48:15,414 Vous n'étes pas au courant 7 J'ai attrapé un fugitif. 573 00:48:15,821 --> 00:48:18,700 - Qui est-ce 7 - Miguel Otero. Voleur de bétail. 574 00:48:18,901 --> 00:48:21,017 Il vaut 350 dollars. 575 00:48:21,261 --> 00:48:24,094 - Qui va payer ga? - L'association des éleveurs de bétail 576 00:48:24,301 --> 00:48:25,575 du conté de Navidad. 577 00:48:25,821 --> 00:48:28,779 Je I'ai attrapé en train de se baigner devant le palais de justice. 578 00:48:29,141 --> 00:48:30,814 Il est en prison, maintenant. 579 00:48:31,021 --> 00:48:35,060 - Et qui va le reconduire 3 Navidad ? - Moi. 580 00:48:35,301 --> 00:48:37,212 Qa n'est qu'éltroisjours d'ici. 581 00:48:37,421 --> 00:48:39,537 C'est tout 7 Juste trois jours 7 582 00:48:41,701 --> 00:48:43,612 - Qu'y a-t-il de si drfile 7 - Fiston... 583 00:48:43,821 --> 00:48:46,210 Je ne te conseille pas de dépenser ton argent si vite. 584 00:48:46,461 --> 00:48:49,135 Il peut se passer beaucoup de chases en trois jours I 585 00:49:14,541 --> 00:49:16,657 Adaptation 1 Robin Gatto47438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.