Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,701 --> 00:00:13,537
LES BANNIS
2
00:00:45,941 --> 00:00:47,579
Aprés Ia guerre de Sécession,
3
00:00:47,781 --> 00:00:50,660
des gens de toutes religions
et couleurs s'installérenté I'Ouest.
4
00:00:50,861 --> 00:00:53,421
Voici I'histoire de deux d'entre eux.
5
00:01:13,221 --> 00:01:14,814
Blake I
6
00:01:15,381 --> 00:01:17,577
Dans ton intérét, sors de I3 !
7
00:01:18,301 --> 00:01:21,134
L'affiche dit : "Mort ou vivant" !
Qa nous est égal !
8
00:01:24,421 --> 00:01:25,377
Couvre-moi.
9
00:01:50,901 --> 00:01:52,255
Corey, derriére toi !
10
00:02:14,461 --> 00:02:15,815
Qu'y a-t-il 7
11
00:02:53,821 --> 00:02:55,732
OU est-elle 7
OU est ma Billy Jean?
12
00:03:12,541 --> 00:03:15,294
Billy Jean 7
Billy Jean 7
13
00:03:17,301 --> 00:03:20,259
- Billy Jean 7
- Maman 7
14
00:03:21,781 --> 00:03:25,775
- Oui, bébé, je suis lél...
- Ne me laisse pas...
15
00:03:27,301 --> 00:03:30,817
Tu sais bien que non, BJ chérie.
Je serai toujours lél pour toi.
16
00:03:31,501 --> 00:03:34,095
Qa ne fait pas mal, tu sais...
17
00:03:36,861 --> 00:03:38,295
Billy Jean 7
18
00:03:42,221 --> 00:03:42,972
Frank...
19
00:03:43,541 --> 00:03:45,817
Je suis si heureuse de...
20
00:03:47,581 --> 00:03:48,412
BJ, non...
21
00:03:49,581 --> 00:03:50,730
Je t'aime.
22
00:03:51,781 --> 00:03:53,294
BJ, non...
23
00:03:55,541 --> 00:03:58,135
BJ, pour I'amour du ciel, non !
24
00:04:03,941 --> 00:04:04,692
Non I
25
00:04:11,021 --> 00:04:12,136
Non I
26
00:04:30,501 --> 00:04:31,935
Comment va-t-elle 7
27
00:04:42,821 --> 00:04:44,334
Assassin I
28
00:04:49,781 --> 00:04:51,738
Vous avez tué Billy Jean !
29
00:04:57,781 --> 00:05:00,136
- Arrétez-vous
- Brave petit !
30
00:05:00,541 --> 00:05:02,373
Le shérif revient demain matin.
31
00:05:02,981 --> 00:05:04,813
- Vous allez venir avec moi
- Attrapons-le maintenant !
32
00:05:05,021 --> 00:05:06,932
- Ouais !
- Non, attendez !
33
00:05:07,141 --> 00:05:08,734
Il faut I'attraper maintenant !
34
00:05:30,221 --> 00:05:31,734
Vous le payerez cher !
35
00:05:32,741 --> 00:05:34,220
Vous payerez pour Billy Jean !
36
00:05:42,221 --> 00:05:44,576
C'est lui I
C'est lui qui a tué Billy Jean.
37
00:05:51,701 --> 00:05:53,294
Un whisky, s'il vous plait.
38
00:05:53,621 --> 00:05:55,976
Pas pour vous. Pas ici .
39
00:05:58,421 --> 00:06:01,698
- Qui était-elle 7
- Billy Jean.
40
00:06:02,301 --> 00:06:04,815
Une jeune fllle du pays.
41
00:06:05,061 --> 00:06:07,337
Elle avait 19 ans.
42
00:06:08,941 --> 00:06:10,852
Je n'ai pas vu
que c'était une fllle.
43
00:06:11,061 --> 00:06:14,053
C'était la plus gentille fllle qui soit.
44
00:06:14,741 --> 00:06:18,735
C'était le rayon de soleil
des habitants de cette ville.
45
00:06:19,941 --> 00:06:21,659
Et vous I'avez tuée !
46
00:06:21,861 --> 00:06:24,501
Vous avez piétiné un ange
avec vos sales bottes !
47
00:06:24,981 --> 00:06:26,892
Vous I'avez fauchée
dans la fleur de I'ége !
48
00:06:27,701 --> 00:06:29,135
Allez-vous en !
49
00:06:29,621 --> 00:06:32,818
Vous et votre associé chasseur
de primes, sortez de mon saloon !
50
00:06:38,781 --> 00:06:41,057
Qu'est-ce quite prend 7
Tu as perdu la raison 7
51
00:06:43,581 --> 00:06:46,016
ll a dit qu'elle avait 19 ans.
52
00:06:46,221 --> 00:06:48,815
Si on reste la,
il y aura deux morts de plus !
53
00:06:50,061 --> 00:06:53,372
Ecoute-moi, Corey.
ll faut partir d'ici et vite.
54
00:06:53,821 --> 00:06:56,654
Et crois-moi quand je te dis
qu'on est pas loin du lynchage.
55
00:06:56,941 --> 00:06:59,296
Je connais ce genre de foule.
56
00:07:00,501 --> 00:07:03,334
- Ils vont essayer de nous arréter.
- Pas encore.
57
00:07:03,781 --> 00:07:05,454
Pas si on part dés maintenant.
58
00:07:17,221 --> 00:07:19,098
- On est en sécurité.
- Et maintenant?
59
00:07:19,501 --> 00:07:21,253
Essayons de retrouver
les traces de Blake.
60
00:07:23,181 --> 00:07:25,695
Il y a un bourg
3 une demi-journée d'ici.
61
00:07:50,141 --> 00:07:52,052
- Un whisky.
- Deux.
62
00:07:59,221 --> 00:08:01,576
Tu as vu
comment il t'a regardé 7
63
00:08:01,941 --> 00:08:04,296
ll en faut peu pour étonner
les gens, M. Corey.
64
00:08:13,061 --> 00:08:14,893
Tu connais cette fllle 7
65
00:08:16,061 --> 00:08:17,176
Non.
66
00:08:22,901 --> 00:08:24,858
Bon, on ferait mieux
de s'y mettre.
67
00:08:26,181 --> 00:08:29,094
- Salut.
- On peut vous offrir 3 boire ?
68
00:08:29,821 --> 00:08:32,779
- Pourquoi pas.
- Barman... Que prenez-vous 7
69
00:08:34,741 --> 00:08:37,335
- Vous habitez dans le coin 7
- Plus ou moins.
70
00:08:37,541 --> 00:08:40,499
On cherche un ami.
ll était censé venir ici.
71
00:08:45,221 --> 00:08:48,418
- On était censés le rencontrer ici.
- Ouais, c'est vrai.
72
00:08:50,341 --> 00:08:52,173
Il y a beaucoup d'étrangers
qui viennent en ville 7
73
00:08:52,381 --> 00:08:53,815
Le bourg est composé d'étrangers.
74
00:08:54,021 --> 00:08:56,615
- Ce type s'appelle Tracy.
- Tracy Blake.
75
00:08:57,421 --> 00:08:58,695
Jamais entendu parler.
76
00:08:59,221 --> 00:09:00,734
Merci pour le verre.
77
00:09:04,461 --> 00:09:06,293
- Qu'est-ce qui va pas 7
- Rien.
78
00:09:07,141 --> 00:09:08,859
Ecoute, des blondes,
il y en a partout.
79
00:09:09,061 --> 00:09:10,779
Ta méchoire va se décrocher
chaque fois que t'en vois une 7
80
00:09:18,861 --> 00:09:21,137
Ce qui s'est passé ce matin
était un accident.
81
00:09:21,701 --> 00:09:24,534
- Je vois pas de quoi tu parles.
- En es-tu sfir?
82
00:09:25,701 --> 00:09:27,817
Laisse-moi un moment.
Qa va aller.
83
00:09:28,461 --> 00:09:30,293
Puisque tu le dis.
84
00:09:30,741 --> 00:09:32,652
Je vais aller fouiner un peu.
85
00:09:32,861 --> 00:09:35,375
Voir si je peux récolter
quelques confidences.
86
00:09:35,861 --> 00:09:37,215
Barman.
87
00:09:43,701 --> 00:09:46,773
Hey...
Vous étes Ed Corey, non 7
88
00:09:54,221 --> 00:09:55,894
Earl Corey.
89
00:09:56,221 --> 00:09:59,691
Je vous ai reconnu
en vous voyant arriver avec I'autre.
90
00:10:00,141 --> 00:10:03,418
Je connais personne d'autre
qui se fait accompagner d'un négre.
91
00:10:10,941 --> 00:10:12,375
Je vous connais pas, I'ami.
92
00:10:13,861 --> 00:10:16,171
Et vous nous connaissez pas non plus.
93
00:10:18,061 --> 00:10:20,098
Alors, restons-en la, d'accord ?
94
00:10:21,141 --> 00:10:23,132
Hey, vous I'avez entendu 7
95
00:10:23,461 --> 00:10:25,657
Vous avez entendu ce maudit
chasseur de primes 7
96
00:10:26,301 --> 00:10:28,212
Comme si j'étais pas digne
de lui parler.
97
00:10:28,861 --> 00:10:30,056
Ouais, les gars,
c'est un chasseur de primes.
98
00:10:30,861 --> 00:10:32,181
Certains parmi vous
savent de quoi je veux parler.
99
00:10:33,501 --> 00:10:35,458
Hey, tireur dans le dos...
100
00:10:36,021 --> 00:10:37,534
Montre-nous un peu
ce que tu sais faire...
101
00:10:38,141 --> 00:10:41,213
Face 3 face...
Les yeux dans les yeux.
102
00:10:44,301 --> 00:10:48,181
Alors, qu'est-ce que je dois faire,
Corey, pour vous faire dégainer?
103
00:10:49,421 --> 00:10:50,980
Vous cracher 3 la figure ?
104
00:10:52,221 --> 00:10:54,132
Vous étes bien bavard,
petit bonhomme.
105
00:10:54,661 --> 00:10:56,254
Qa pourrait vous jouer des tours.
106
00:10:57,621 --> 00:10:59,737
Dites 3 votre ombre noire
d'attendre son tour.
107
00:11:00,661 --> 00:11:02,015
Je m'occupe de vous en premier.
108
00:11:12,981 --> 00:11:14,938
A trois, Corey.
109
00:11:17,421 --> 00:11:18,536
Un...
110
00:11:23,701 --> 00:11:25,135
Deux...
111
00:11:32,821 --> 00:11:34,334
Trois.
112
00:11:43,181 --> 00:11:44,774
Qu'est-ce que vous attendez?
113
00:12:02,141 --> 00:12:03,495
Corey !
114
00:12:04,581 --> 00:12:06,140
Hey, vous avez vu ga 7
115
00:12:06,861 --> 00:12:08,420
ll a refusé de dégainer.
116
00:12:09,141 --> 00:12:12,213
Je savais que c'étaitunl€1che...
Allez, c'est ma tournée I
117
00:12:43,061 --> 00:12:44,495
Corey 7
118
00:12:50,701 --> 00:12:52,135
Pourquoi es-tu parti comme ga 7
119
00:12:52,341 --> 00:12:54,173
Je te cherche
depuis plus d'une heure.
120
00:12:56,661 --> 00:12:59,380
J'ai retrouvé la trace de Blake.
Enfln, je crois.
121
00:12:59,581 --> 00:13:01,254
Qa m'a presque cofité
une bouteille de whisky.
122
00:13:01,501 --> 00:13:03,538
Mais j'ai entendu parler
d'une cabane au sud de la ville.
123
00:13:03,861 --> 00:13:06,421
Qa pourrait étre la cachette de Blake.
ll y a été apergu I'été dernier.
124
00:13:06,621 --> 00:13:09,295
- Qu'est-ce que tu fais ici 7
- Comme tu vois.
125
00:13:10,781 --> 00:13:12,692
Tu m'as un peu surpris tout 3 I'heure.
126
00:13:13,261 --> 00:13:15,298
Tu lui as rendu
un grand service, Corey.
127
00:13:16,221 --> 00:13:17,894
Qa ne valait pas le coup.
128
00:13:18,141 --> 00:13:21,338
Risquer de prendre une balle
pour faire taire une grande gueule...
129
00:13:22,221 --> 00:13:23,655
Ouais...
130
00:13:23,861 --> 00:13:26,137
On peut dire qu'il a eu
un coup de chance.
131
00:13:26,821 --> 00:13:28,494
Ouais...
132
00:13:28,861 --> 00:13:30,534
Qa ne tenait pas debout.
133
00:13:31,461 --> 00:13:36,376
Corey, tu aurais pu vider ton revolver
avant méme qu'il ait dégainé.
134
00:13:36,861 --> 00:13:38,579
Tu le sais aussi bien que moi.
135
00:13:40,901 --> 00:13:43,575
Tu dégaines toujours
contre quelqu'un qui t'insulte 7
136
00:13:44,061 --> 00:13:47,577
Non, mais je ne suis pas
du genre 3 me dégonfler.
137
00:13:47,781 --> 00:13:50,057
Pas plus que toi,
si je ne m'abuse.
138
00:13:50,741 --> 00:13:52,539
Je ne me suis pas dégonflé !
139
00:13:53,781 --> 00:13:57,536
L'absurdité de la situation
m'a refroidi, c'est tout.
140
00:14:00,701 --> 00:14:03,261
- C'est drfile...
- Qu'est-ce qui est drfile 7
141
00:14:03,461 --> 00:14:05,134
- On aurait dit...
- On aurait dit quoi 7
142
00:14:05,341 --> 00:14:07,696
On aurait dit que tu étais
incapable de dégainer.
143
00:14:09,101 --> 00:14:10,694
C'est ridicule.
144
00:14:10,981 --> 00:14:12,016
C'est I'impression que ga donnait.
145
00:14:12,221 --> 00:14:14,895
Ecoute, tu pourrais pas
changer de sujet un moment 7
146
00:14:15,461 --> 00:14:17,657
J'ai fait ce que j'ai fait
et c'est mon choix !
147
00:14:19,501 --> 00:14:21,333
On va chercher
Blake, oui ou non?
148
00:14:21,541 --> 00:14:23,134
J'ai dit que c'était peut-étre lui.
149
00:14:24,101 --> 00:14:27,059
Ce n'est pas en taillant
le bout de gras qu'on le saura.
150
00:14:45,101 --> 00:14:46,774
Il a la carrure de Blake.
151
00:14:47,141 --> 00:14:48,336
Il est encore trop loin.
152
00:14:53,621 --> 00:14:56,215
- C'est lui.
- T'en est vraiment sfir?
153
00:14:57,221 --> 00:14:59,337
C'est Tracy Blake.
J'en mettrais ma main 3 couper.
154
00:14:59,541 --> 00:15:01,452
Tu préféres aller
lui demander son nom 7
155
00:15:01,701 --> 00:15:04,295
C'est ce qu'ont fait deux marshals,
et ils en sont morts.
156
00:15:08,901 --> 00:15:11,256
- Il vient d'entrer.
- Sfirement pour prendre ses affaires.
157
00:15:12,541 --> 00:15:15,055
- Ce serait bien d'en finir.
- Je préférerais I'avoir vivant.
158
00:15:15,901 --> 00:15:17,733
Méme si I'afflche dit
"Mort ou vif“.
159
00:15:18,181 --> 00:15:20,616
Je sais.
Je I'ai lue comme toi.
160
00:15:21,941 --> 00:15:23,454
Tu es sfir que ga va?
161
00:15:23,701 --> 00:15:25,977
Quelle drfile de question I
Bien sfir que ga va.
162
00:15:30,941 --> 00:15:32,056
Rapprochons-nous.
163
00:15:41,021 --> 00:15:44,298
- Tu transpires 7
- ll fait chaud.
164
00:15:46,021 --> 00:15:48,376
Je vais avancerjusqu'au flanc
de la maison. Couvre-moi.
165
00:15:48,581 --> 00:15:50,697
S'il ressort trop vite,
je compte sur toi.
166
00:16:01,261 --> 00:16:02,410
Corey !
167
00:16:06,061 --> 00:16:07,256
Corey, bon sang !
168
00:17:12,061 --> 00:17:13,734
Que s'est-il passé 7
169
00:17:16,701 --> 00:17:18,533
- Tu es blessé ?
- Dis-moi !
170
00:17:18,741 --> 00:17:20,857
Ton revolver s'est enrayé,
tu est tombé, ou quoi?
171
00:17:29,581 --> 00:17:30,935
J'en sais rien...
172
00:17:34,141 --> 00:17:36,337
ll y avait cette fleur...
173
00:17:37,541 --> 00:17:39,339
que tu as piétinée...
- Quoi 7!
174
00:17:39,541 --> 00:17:40,895
Tu me parles de fleurs 7
175
00:17:41,101 --> 00:17:43,377
Alors que j'ai failli me faire
cueillir par notre tireur fou 7
176
00:17:43,781 --> 00:17:45,055
Des fleurs, Corey?!
177
00:17:45,301 --> 00:17:47,258
Au diable les fleurs
et toi avec !
178
00:17:47,741 --> 00:17:50,210
Ecoute, il faut qu'on parle.
Sérieusement...
179
00:17:51,101 --> 00:17:54,139
- On parlera plus tard
- Non, maintenant !
180
00:17:54,341 --> 00:17:57,538
Tu vas m'écouter, Corey,
si tu veux qu'il y ait un plus tard.
181
00:17:58,221 --> 00:17:59,894
Je sais pas ce qui m'a pris...
182
00:18:00,461 --> 00:18:02,657
J'avais Blake
dans ma ligne de mire, et puis...
183
00:18:03,501 --> 00:18:05,253
J'ai vu son visage.
184
00:18:05,781 --> 00:18:07,613
- Sam Bellon.
- Qui 7
185
00:18:08,061 --> 00:18:09,972
Sam Bellon.
J'ai vu son visage.
186
00:18:10,181 --> 00:18:12,013
Qui est cet homme
qui a failli me coflter la vie 7
187
00:18:14,501 --> 00:18:17,015
Mais bien sfir... C'est ga !
188
00:18:17,221 --> 00:18:18,734
Tu ne te souviens pas de lui?
189
00:18:18,941 --> 00:18:20,659
C'était un fugitif
qu'on a abattu 3 la frontiére.
190
00:18:20,861 --> 00:18:23,455
- Un type bien costaud.
- Je m'en souviens I Et alors?
191
00:18:23,941 --> 00:18:25,659
Plus tard, on a appris
que sa femme était enceinte.
192
00:18:25,861 --> 00:18:28,421
- Je veux plus le savoir !
- On I'a livré mort !
193
00:18:28,621 --> 00:18:31,374
Il avait braqué un fusil sur nous !
Tu as une mémoire bien sélective !
194
00:18:31,581 --> 00:18:33,936
C'est 3 cause de nous
si cette femme est veuve !
195
00:18:39,021 --> 00:18:42,616
Tous ces gens
sans visages et sans noms...
196
00:18:43,941 --> 00:18:46,694
Des hors-la-loi, des tueurs,
des hommes recherchés.
197
00:18:49,541 --> 00:18:51,134
Combien...?
198
00:18:54,701 --> 00:18:58,615
Combien de veuves...
et d'enfants orphelins 7
199
00:18:59,061 --> 00:19:00,415
Je veux pas le savoir.
200
00:19:00,621 --> 00:19:03,374
Ce qu'ils etaient avant leur avis
de recherche ne m'interesse pas !
201
00:19:03,821 --> 00:19:05,255
S'ils étaient innocents ou pas...
202
00:19:05,461 --> 00:19:07,896
On n'est ni juge ni jury,
et certainement pas Dieu !
203
00:19:08,581 --> 00:19:10,094
C'est lél que tu te trompes.
204
00:19:10,661 --> 00:19:13,335
Quand on presse la détente
on est Dieu !
205
00:19:13,621 --> 00:19:15,658
Tu perds I'esprit, Corey.
206
00:19:16,101 --> 00:19:19,537
- Tu es comme ensorcelé...
- Non.
207
00:19:20,021 --> 00:19:23,298
C'est ga qui te tord les tripes.
Et qui te fait suer 3 grosses gouttes.
208
00:19:23,501 --> 00:19:26,459
- C'etait un accident, et tu le sais
- Alcrs commence par le crcire !
209
00:19:26,741 --> 00:19:28,618
- Elle pointait un revolver sur toi I
- Quel revolver?
210
00:19:29,021 --> 00:19:29,852
Elle avait un revolver !
211
00:19:30,901 --> 00:19:33,017
- Je ne me rappelle aucun revolver.
- Moi, si.
212
00:19:33,901 --> 00:19:36,859
Ce n'est pas elle, le probléme.
C'est toi, et personne d'autre.
213
00:19:37,541 --> 00:19:39,498
J'aurais pu y rester
3 cause de toi.
214
00:19:39,861 --> 00:19:42,421
Tu étais censé me couvrir.
Sinon, je m'y serais pris autrement.
215
00:19:42,821 --> 00:19:45,574
Ok, vide ton sac
une bonne fois pour toutes.
216
00:19:46,181 --> 00:19:48,741
- Qu'essaies-tu de me dire 7
- Tu le sais trés bien.
217
00:19:49,061 --> 00:19:50,540
Mais je vais te le dire.
218
00:19:50,741 --> 00:19:54,018
Quand on s'est associés, peu importait
ce qui se passait entre nous.
219
00:19:54,461 --> 00:19:56,657
Au milieu des intempéries,
on pouvait toujours
220
00:19:56,861 --> 00:19:58,135
compter I'un sur I'autre !
221
00:19:58,341 --> 00:20:01,413
D'accord... Tu comptais sur moi
et je t'ai laissé tomber.
222
00:20:02,221 --> 00:20:05,452
Mais ne commence pas éljouer
les péres la morale, ok?
223
00:20:06,021 --> 00:20:09,059
C'est mon probléme,
et je vais le résoudre 3 ma maniére.
224
00:20:09,341 --> 00:20:11,332
Quand tu as du mal
éltenir ton arme, Corey,
225
00:20:11,541 --> 00:20:12,690
(jfl me COHCQYHQ flUSSi.
226
00:20:12,901 --> 00:20:14,619
Et les sentiments ne comptent plus.
227
00:20:14,821 --> 00:20:16,732
Méme si tu étais mon frére,
ce serait pareil.
228
00:20:16,941 --> 00:20:18,614
Un poids mort est un poids mort.
229
00:20:18,861 --> 00:20:21,375
Dans notre métier,
on do it tout faire pour rester en vie !
230
00:20:21,701 --> 00:20:23,453
Et le moyen le plus sfir
de foncer au cimetiére,
231
00:20:23,661 --> 00:20:25,254
c'est de trainer un poids mort I
232
00:20:25,941 --> 00:20:27,693
Un métier...
233
00:20:28,821 --> 00:20:32,177
Combien de fois t'ai-je
entendu prononcer cette idiotie 7
234
00:20:32,821 --> 00:20:35,495
C'est pas un boulot,
encore moins un métier !
235
00:20:35,941 --> 00:20:37,898
- Chasseur de primes...
- On est dans le méme bateau.
236
00:20:38,301 --> 00:20:39,939
Oui. Le méme bateau...
237
00:20:40,141 --> 00:20:42,940
Mais on est ma flerté,
je te le demande?
238
00:20:43,141 --> 00:20:45,576
Quand je vois mes antécédents...
239
00:20:45,821 --> 00:20:46,811
lnutile de te rappeler les miens !
240
00:20:47,381 --> 00:20:48,496
Et si je suis fler
de ce que je suis maintenant,
241
00:20:48,701 --> 00:20:50,851
c'est parce que je me rappelle
on j'en étais il y a quelques années,
242
00:20:51,301 --> 00:20:52,496
et qui j'étais .
243
00:20:52,701 --> 00:20:55,136
Peu importe qu'on me regarde
de travers 3 cause de ce que je fais.
244
00:20:55,621 --> 00:20:58,659
Je suis libre d'aller on je veux,
sur ma propre monture I
245
00:20:59,141 --> 00:21:01,052
Les poignets et les chevilles libres !
246
00:21:01,621 --> 00:21:04,500
Des fois, on me demande
ou on m'ordonne de partir.
247
00:21:04,701 --> 00:21:06,578
J'ai déjé été injurié et chassé !
248
00:21:06,781 --> 00:21:08,613
Tu as connu ga, toi aussi.
249
00:21:08,901 --> 00:21:11,859
Pour autant, ga ne fait pas de nous
des pécheurs.
250
00:21:12,781 --> 00:21:14,454
Je suis chasseur de primes.
251
00:21:14,701 --> 00:21:18,137
Penses-en ce que tu veux.
Appelle ga un sale boulot.
252
00:21:18,861 --> 00:21:21,057
Mais si tu crois que tu es différent,
tu te trompes.
253
00:21:21,381 --> 00:21:22,177
Malgré ton éducation,
254
00:21:22,381 --> 00:21:25,260
tes maniéres et ton ancienne
plantation avec 100 esclaves...
255
00:21:25,781 --> 00:21:28,091
Mais si tu te crois qu'étre chasseur
de primes est indigne de toi, dis-le.
256
00:21:28,301 --> 00:21:29,257
Avant d'aller plus loin.
257
00:21:29,621 --> 00:21:31,612
Je ne vais pas tourner casaque
258
00:21:31,821 --> 00:21:33,778
juste parce que tu te montes
le bourrichon.
259
00:21:34,261 --> 00:21:35,535
Alors reprenons-nous.
260
00:21:35,741 --> 00:21:36,936
Et pourchassons Blake.
261
00:21:37,181 --> 00:21:39,695
Je vais prendre les devants.
En attendant que tu sois prét.
262
00:21:39,901 --> 00:21:41,335
Et que tu aies repris tes esprits.
263
00:21:42,501 --> 00:21:44,538
Et que ferons-nous
si je n'y arrive pas 7
264
00:21:44,741 --> 00:21:46,220
Qa ne peut pas étre si grave.
265
00:21:46,941 --> 00:21:48,534
Je ne sais pas...
266
00:21:49,381 --> 00:21:52,180
Je sais seulement
que si la nouvelle se répand,
267
00:21:53,261 --> 00:21:55,457
je serai la cible
de tous les tireurs du territoire.
268
00:21:55,661 --> 00:21:57,698
A Tu serais obligé d'etre
mon garde du corps !
269
00:21:57,941 --> 00:22:00,137
Alors, c'est ga 7
Tu crois que tu perds la téte 7
270
00:22:04,181 --> 00:22:05,251
Non.
271
00:22:05,461 --> 00:22:07,372
Non, c'est la fllle, je le sais.
272
00:22:08,261 --> 00:22:10,377
Je n'arrive pas 3 I'effacer
de mon esprit.
273
00:22:11,421 --> 00:22:13,776
Elle avait seulement 19 ans.
274
00:22:13,981 --> 00:22:16,257
Elle était aimée,
elle avait les cheveux dorés,
275
00:22:16,461 --> 00:22:18,737
elle était belle comme une fleur.
- Ouais.
276
00:22:20,021 --> 00:22:22,410
Mais si elle avait été grosse,
dans la quarantaine,
277
00:22:22,701 --> 00:22:26,057
laide et complétement ivre,
est-ce qu'elle t'obséderait autant 7
278
00:22:29,381 --> 00:22:30,894
Je I'espére...
279
00:22:31,661 --> 00:22:33,413
Doux Jésus, j'espére que oui.
280
00:22:35,501 --> 00:22:38,254
Qa me plait pas de te voir
aussi malheureux, Corey.
281
00:22:38,501 --> 00:22:40,856
Mais si tu te mettais
3 ma place un instant
282
00:22:41,581 --> 00:22:44,334
tu te demanderais peut-étre
ce qu'elle faisait lél-haut,
283
00:22:44,541 --> 00:22:47,135
avec une arme 7
En compagnie d'un meurtrier
284
00:22:47,381 --> 00:22:48,940
en cavale
et recherché mort ou vif !
285
00:22:53,541 --> 00:22:55,214
Je dois y retourner...
286
00:22:56,461 --> 00:22:58,975
Je ne sais pas on ga me ménera,
mais je dois retourner dans ce bourg.
287
00:23:01,381 --> 00:23:04,294
De mon cfité, je vais me remettre
3 la poursuite de Blake.
288
00:23:04,661 --> 00:23:06,174
Trés bien. Pars 3 sa poursuite.
289
00:23:07,221 --> 00:23:09,895
Mais tu ferais peut-étre bien
de te trouver un autre associé.
290
00:23:10,221 --> 00:23:12,098
Au besoin, je le ferai.
291
00:23:13,101 --> 00:23:14,614
Ok...
292
00:23:18,541 --> 00:23:20,498
Sois prudent, d'accord 7
293
00:23:20,781 --> 00:23:23,295
- ll sera sur ses gardes
- Je serai 3 Waco.
294
00:23:23,541 --> 00:23:24,815
Dans 4 ou 5 semaines.
295
00:23:27,621 --> 00:23:29,259
Je ne sais pas on j'en serai,
mais je viendrai.
296
00:23:29,821 --> 00:23:32,654
- Q Waco, donc.
- Fais bien attention 3 toi.
297
00:23:33,661 --> 00:23:34,935
D'accord 7
298
00:24:18,861 --> 00:24:21,421
...cueillir Ies épis...
299
00:24:21,621 --> 00:24:24,374
Nous irons joyeux
300
00:24:24,741 --> 00:24:27,017
cueillir Ies épis...
301
00:24:27,541 --> 00:24:29,817
Cueillir Ies épis
302
00:24:30,341 --> 00:24:32,173
Cueillir Ies. ..
303
00:24:33,381 --> 00:24:35,816
Vous arrivez trop tard, I'ami.
C'est complet.
304
00:24:36,621 --> 00:24:38,817
Toute la ville est déjél dans I'église.
305
00:24:39,021 --> 00:24:40,534
Y a plus une place.
306
00:24:42,141 --> 00:24:45,577
Dans la vieille église
et dans le tout nouveau...
307
00:24:46,141 --> 00:24:47,734
...salon funéraire.
308
00:24:49,421 --> 00:24:52,459
Ils font tous leurs adieux
3 Billy Jean.
309
00:24:53,781 --> 00:24:56,057
Pauvre petite...
310
00:24:56,781 --> 00:24:59,978
Raide morte...
Pauvre Billy Jean...
311
00:25:00,181 --> 00:25:01,535
Dis-moi, vieil homme...
312
00:25:02,021 --> 00:25:03,295
OU se trouve sa mére 7
313
00:25:08,061 --> 00:25:08,812
Hey...
314
00:25:09,261 --> 00:25:10,934
Je vous ai déjél vu...
315
00:25:12,061 --> 00:25:14,018
mais je me souviens plus oi:...
316
00:25:16,261 --> 00:25:19,856
Vous étes un ami
de la mére endeuillée, non?
317
00:25:21,221 --> 00:25:23,576
Pourquoi vous allez pas la voir?
318
00:25:24,061 --> 00:25:25,415
Pourquoi...
319
00:25:26,101 --> 00:25:28,456
Doux Jésus...
320
00:25:28,941 --> 00:25:31,615
Ecoutez-les chanter
pour Billy Jean...
321
00:25:32,581 --> 00:25:37,655
Oh... Moi aussi,
je suis en deuil, 3 ma maniére...
322
00:25:38,341 --> 00:25:40,810
J'irais présenter mes condoléances
3 la mére, si je savais oi: elle est.
323
00:25:43,181 --> 00:25:46,776
Le salon funéraire
est derriére la grand-rue.
324
00:25:49,621 --> 00:25:52,534
Dites, offrez-moi un verre
en souvenir de Billy Jean...
325
00:25:53,061 --> 00:25:55,940
Payez-moi un verre
pour la pauvre Billy Jean !
326
00:25:56,341 --> 00:26:02,019
Oh, moi aussi, je pleure
la pauvre Billy Jean !
327
00:26:02,741 --> 00:26:05,017
Billy Jean, je sais
que tu peux m'entendre.
328
00:26:10,941 --> 00:26:12,773
Ta forme terrestre git ici.
329
00:26:13,901 --> 00:26:16,336
Mais méme si tu étais
3 mille kilométres d'ici,
330
00:26:17,061 --> 00:26:19,018
tu ne serais pas plus proche...
331
00:26:19,301 --> 00:26:20,894
ni plus chére 3 nos cceurs...
332
00:26:23,701 --> 00:26:24,896
ni plus vivante.
333
00:26:26,261 --> 00:26:31,017
Seigneur Dieu Jéhovah,
Toi don't la parole est infaillible...
334
00:26:32,861 --> 00:26:36,820
Toi qui ne commets jamais d'erreur...
Toi qui es la perfection...
335
00:26:38,221 --> 00:26:39,814
Toi qui...
336
00:26:42,541 --> 00:26:43,815
Pourquoi 7
337
00:26:47,701 --> 00:26:49,374
Pourquoi as-Tu permis ga 7
338
00:26:59,781 --> 00:27:02,136
Frank... Frank...
339
00:27:14,021 --> 00:27:15,773
Je sais...
340
00:27:16,701 --> 00:27:19,375
Je sais que vous partagez tous...
341
00:27:20,341 --> 00:27:24,460
et que vous comprenez
la peine profonde du révérend,
342
00:27:25,301 --> 00:27:28,134
au moment de dire adieu
3 ma Billy Jean.
343
00:27:29,901 --> 00:27:31,574
C'est un moment
trés dur pour nous tous.
344
00:27:32,541 --> 00:27:34,293
J'ai été élevée dans la religion.
345
00:27:35,461 --> 00:27:37,577
Comme vous tous, je présume.
346
00:27:38,581 --> 00:27:43,257
Mais en ce moment méme,
la religion ne m'est d'aucun secours.
347
00:27:45,741 --> 00:27:47,573
Ce que je veux dire...
348
00:27:47,781 --> 00:27:50,455
c'est que je n'ai nulle envie
de m'adresserél Dieu.
349
00:27:51,861 --> 00:27:53,534
Pas maintenant, en tout cas.
350
00:27:54,941 --> 00:27:57,137
Ni pour un bon moment,
je le crains.
351
00:27:58,381 --> 00:28:01,658
Car j'ai beaucoup trop
de questions 3 Lui poser.
352
00:28:03,341 --> 00:28:06,094
Et je ne pourrais supporter
de les voir rester sans réponses.
353
00:28:08,421 --> 00:28:11,459
- Nous aimions tous Billy Jean.
- Et nous I'aimerons toujours.
354
00:28:11,901 --> 00:28:13,938
Ma Jenny parle encore d'elle.
355
00:28:14,261 --> 00:28:15,854
De ce qu'elle a fait pour vous...
356
00:28:16,341 --> 00:28:18,173
Je me rappelle
tout ce que vous nous avez dit.
357
00:28:18,581 --> 00:28:20,618
Elle était un peu farouche, mais...
358
00:28:21,381 --> 00:28:22,894
comme tout gargon ou fllle,
359
00:28:23,221 --> 00:28:25,337
quand ils veulent
gofiter un peu 3 la liberté.
360
00:28:25,701 --> 00:28:28,136
Elle n'est pas encore partie !
Oh, non !
361
00:28:28,381 --> 00:28:30,099
Pas tant que son souvenir
sera présent.
362
00:28:30,341 --> 00:28:31,979
Oui, son souvenir.
363
00:28:32,181 --> 00:28:33,501
Il sera toujours présent
dans nos coeurs.
364
00:28:33,861 --> 00:28:36,421
Billy Jean était un vrai phénoméne !
365
00:28:37,261 --> 00:28:38,854
A qui le dites-vous...
366
00:28:39,661 --> 00:28:41,459
Je sais plus que quiconque
3 quel point c'est vrai.
367
00:28:42,061 --> 00:28:45,099
- Racontez-nous, Cora...
- Eh bien, Mme Andrews...
368
00:28:45,581 --> 00:28:47,219
Vous vous rappelez
combien de fois je vous I'ai raconté.
369
00:28:47,421 --> 00:28:49,697
Elle me faisait asseoir, immobile.
370
00:28:50,341 --> 00:28:51,297
"Maman", disait-elle...
371
00:28:51,741 --> 00:28:54,017
"Tu es la plus méritante
des femmes."
372
00:28:54,541 --> 00:28:58,216
"Assieds-toi, maman, et laisse
Billy Jean s'occuper des corvées."
373
00:28:59,781 --> 00:29:03,490
Et elle s'en acquittait,
avec tant de bonté et d'amour
374
00:29:04,341 --> 00:29:06,935
que je pleurais de gratitude
375
00:29:07,301 --> 00:29:09,053
de savoir que c'était ma fllle.
376
00:29:10,301 --> 00:29:12,497
Ma chair et mon sang.
377
00:29:18,141 --> 00:29:20,530
Ma chair et mon sang.
378
00:29:22,501 --> 00:29:24,253
Le fruit de mes entrailles.
379
00:29:25,141 --> 00:29:28,338
Je I'ai portée en moi
durant neuf mois.
380
00:29:29,421 --> 00:29:32,777
Et durant 19 ans,
chaque jour fut un enchantement.
381
00:29:34,581 --> 00:29:36,254
Ma fllle était un miracle pour moi.
382
00:29:36,861 --> 00:29:38,534
Tout comme la vie est un miracle.
383
00:29:39,741 --> 00:29:40,936
Et vous y avez mis fin.
384
00:29:42,701 --> 00:29:44,260
Pourquoi étes-vous revenu 7
385
00:29:44,861 --> 00:29:47,614
Ne pouviez-vous donc pas
nous laisser 3 notre chagrin ?
386
00:29:48,261 --> 00:29:49,934
Pourquoi étes-vous lél 7
387
00:29:50,541 --> 00:29:52,896
Nous ne sommes pas préts
élvivre un autre cauchemar.
388
00:29:53,501 --> 00:29:54,775
Non.
389
00:29:54,981 --> 00:29:57,336
Nous devrons déjél surmonter
celui que vous avez provoqué.
390
00:30:00,621 --> 00:30:01,895
C'est vous le coupable 7
391
00:30:03,541 --> 00:30:05,817
- C'est vous qui I'avez tuée 7
- Je veux que tout le monde se calme.
392
00:30:09,101 --> 00:30:10,614
Sortons.
393
00:30:19,461 --> 00:30:21,498
Pourquoi étes-vous revenu 7
394
00:30:22,101 --> 00:30:23,614
Je veux lui parler.
395
00:30:23,821 --> 00:30:25,858
Vous n'avez rien 3 dire
qu'elle voudrait entendre.
396
00:30:27,381 --> 00:30:29,895
Le contraire n'est peut-étre pas
aussi vrai.
397
00:30:30,221 --> 00:30:33,259
Corey, j'ai envoyé un télégramme
au marshal de Rock River
398
00:30:33,461 --> 00:30:35,975
aprés avoir appris
ce qui s'était passé.
399
00:30:36,381 --> 00:30:38,054
Je sais tout 3 votre sujet.
400
00:30:38,661 --> 00:30:41,699
Chasseur de primes ou non,
vous avez une certaine réputation.
401
00:30:42,581 --> 00:30:45,334
Vous dites que la fusillade
était accidentelle, je vous crois.
402
00:30:46,741 --> 00:30:48,857
Mais vous avez commie une erreur
en revenant ici .
403
00:30:49,541 --> 00:30:51,976
Voyez-vous, je ne peux pas
étre partout tout le temps.
404
00:30:52,741 --> 00:30:55,813
Et il y a toutes sortes de gens ici
qui croient tout et n'importe quoi.
405
00:30:56,461 --> 00:30:59,533
Et certains ne supportent pas trés bien
les lenteurs de la loi.
406
00:31:00,461 --> 00:31:02,213
Il faut que je lui parle.
407
00:31:03,501 --> 00:31:06,175
Je sais que ga peut paraTtre
difficile 3 comprendre.
408
00:31:07,381 --> 00:31:09,816
Et je ne suis pas assez béte
pour m'attendre 3 un accueil amical.
409
00:31:22,021 --> 00:31:24,854
- Qui va lél 7
- Earl Corey.
410
00:31:27,421 --> 00:31:29,651
- Que voulez-vous 7
- Je ne vous veux aucun mal.
411
00:31:29,861 --> 00:31:30,896
Je veuxjuste vous parler.
412
00:32:08,781 --> 00:32:10,692
Voulez-vous bien fermer la porte 7
413
00:32:21,661 --> 00:32:23,937
Préférez-vous que je laisse
mon arme 3 I'extérieur ?
414
00:32:25,341 --> 00:32:26,297
Qa m'est égal.
415
00:32:28,261 --> 00:32:30,696
Madame, je voulais vous parler,
carje ressens le besoin
416
00:32:30,901 --> 00:32:32,221
de vous expliquer
comment c'est arrivé.
417
00:32:32,741 --> 00:32:35,620
C'est un besoin légitime
don't la raison n'appartient qu'élvous.
418
00:32:39,181 --> 00:32:41,013
J'ai tué votre fllle.
419
00:32:43,381 --> 00:32:45,054
Voulez-vous du café 7
420
00:32:47,741 --> 00:32:49,334
Non, merci .
421
00:32:49,701 --> 00:32:52,090
Je ne voudrais pas
vous déranger davantage.
422
00:32:53,261 --> 00:32:55,298
Qa alors, vous étes bien poli...
423
00:32:55,901 --> 00:32:58,654
- Je ne m'attendais pas 3 ga d'un
- D'un quoi ?
424
00:32:59,381 --> 00:33:02,339
De quelqu'un en tenue
de vagabond comme vous.
425
00:33:03,221 --> 00:33:05,337
De quelle partie du pays
venez-vous 7
426
00:33:05,541 --> 00:33:07,418
Vous avez une certaine douceur
dans la voix.
427
00:33:09,021 --> 00:33:10,659
- Quel est votre probléme 7
- Mon probléme?
428
00:33:10,941 --> 00:33:12,818
Je ne vous comprends pas !
429
00:33:13,381 --> 00:33:15,691
Je porte le revolver
qui a tué votre fllle.
430
00:33:16,261 --> 00:33:19,174
Je me tiens dans la piéce
on elle a dfi jouer étant petite.
431
00:33:20,221 --> 00:33:22,974
Et vous me demandez si je veux
du café et d'olllje suis.
432
00:33:23,781 --> 00:33:25,294
Vous ne voulez méme pas savoir
comment c'est arrivé 7
433
00:33:25,541 --> 00:33:27,452
Vous n'étes pas venu ici pour ga.
434
00:33:28,181 --> 00:33:30,092
Vous voulez que je vous dise
la vraie raison de votre présence 7
435
00:33:30,621 --> 00:33:31,736
Quelle est la vraie raison 7
436
00:33:32,101 --> 00:33:34,058
Vous voudriez que je crie.
437
00:33:34,261 --> 00:33:38,732
Que je pleure, que je me jette
sur vous et vous grifie.
438
00:33:40,181 --> 00:33:43,537
Vous voulez que je vous maudisse
et vous crache ma haine 3 la figure.
439
00:33:44,621 --> 00:33:47,181
Eh bien...
Je n'en ferai rien.
440
00:33:48,261 --> 00:33:52,016
Carj'ai entendu dire que le meurtre
de ma fllle était un accident.
441
00:33:52,581 --> 00:33:54,140
Je ne suis pas venu ici
pour ces raisons.
442
00:33:54,341 --> 00:33:56,173
Alors, vous étes venu
pour I'autre raison.
443
00:33:56,821 --> 00:33:58,175
Pour vous racheter.
444
00:33:58,421 --> 00:34:01,459
Et m'entendre dire 1
"M. le tireur, je vous pardonne".
445
00:34:02,221 --> 00:34:06,180
"Je vous pardonne d'avoir pris
la vie de mon unique enfant".
446
00:34:07,141 --> 00:34:08,814
Eh bien, je ne le ferai pas.
447
00:34:09,541 --> 00:34:11,293
Alors,
si je ne vous maudis pas,
448
00:34:11,501 --> 00:34:13,617
et que je ne peux pas vous pardonner,
449
00:34:14,141 --> 00:34:16,496
il semble que vous n'ayez
aucune raison de rester.
450
00:34:22,461 --> 00:34:24,737
Vous étes une femme
vraiment forte.
451
00:34:25,821 --> 00:34:27,653
Plus forte que vous,
si c'est ce que vous voulez dire.
452
00:34:28,101 --> 00:34:30,251
Je voudrais en savoir davantage
sur Billy Jean.
453
00:34:30,901 --> 00:34:32,858
M. le tireur,
je ne vous dirai rien de plus.
454
00:34:42,981 --> 00:34:44,938
Répondriez-vous
3 une seule question ?
455
00:34:45,781 --> 00:34:48,295
Mon associé et moi
pourchassions un tueur recherché.
456
00:34:48,661 --> 00:34:50,857
Il nous tirait dessus
depuis des rochers.
457
00:34:51,821 --> 00:34:53,619
Or, on m'a dit
que votre fllle était armée.
458
00:34:54,101 --> 00:34:57,253
Ma Billy Jean détestait les armes.
459
00:34:57,701 --> 00:34:59,374
Alors que faisait-elle la-bas ?
460
00:34:59,661 --> 00:35:01,254
Elle a dfi entendre la fusillade.
461
00:35:01,461 --> 00:35:03,850
Elle a déboulé dans mon dos.
Que faisait-elle 7
462
00:35:04,061 --> 00:35:05,495
Elle est allée la-bas
pour retrouver son frére.
463
00:35:07,021 --> 00:35:09,900
Il n'y avait personne d'autre
qu'elle et Tracy Blake.
464
00:35:10,701 --> 00:35:13,136
Tracy Blake est mon flls.
465
00:35:14,941 --> 00:35:16,852
Je pensais que vous le saviez.
466
00:35:17,821 --> 00:35:19,778
Billy Jean et lui
étaient trés proches.
467
00:35:20,301 --> 00:35:21,974
Elle adorait son frére.
468
00:35:24,701 --> 00:35:26,533
Ne vous en faites pas,
M. le tireur.
469
00:35:26,741 --> 00:35:28,175
Je n'ai pas vu Tracy
depuis plus d'un an.
470
00:35:28,781 --> 00:35:30,658
Je n'ai fait que I'apercevoir.
471
00:35:31,621 --> 00:35:33,453
Tel un animal sauvage.
472
00:35:36,741 --> 00:35:38,732
Qu'est-ce que je vous disais...
C'est son cheval.
473
00:35:39,941 --> 00:35:41,375
Il est encore lél.
474
00:35:41,861 --> 00:35:43,295
Pour Billy Jean, les gars...
475
00:35:43,501 --> 00:35:45,333
(1Eil pour oeil, dent pour dent.
476
00:35:46,021 --> 00:35:47,932
N'est-ce pas ce que dit I'évangile 7
477
00:36:16,461 --> 00:36:17,815
C'est bon.
478
00:36:18,301 --> 00:36:19,371
Faut en garder un peu
pour Tracy.
479
00:36:45,941 --> 00:36:48,217
Je vois que j'arrive trop tard.
480
00:36:48,781 --> 00:36:50,454
Tracy Blake est son flls.
481
00:36:52,661 --> 00:36:55,858
Ils t'ont bien tabassé, Corey.
ll te reste encore quelques dents 7
482
00:36:58,861 --> 00:37:01,979
Je vais paste plaindre.
C'est ce que tu cherchais, non 7
483
00:37:02,461 --> 00:37:04,293
Espéce d'€1ne bété !
484
00:37:04,501 --> 00:37:06,333
Tu te sens mieux, maintenant 7
485
00:37:17,861 --> 00:37:19,738
Ne me dites pas
que vous n'avez pas été averti.
486
00:37:19,941 --> 00:37:22,137
- Est-ce qu'il va vivre, docteur?
- Trés drfile .
487
00:37:22,341 --> 00:37:24,378
- Il va s'en remettre.
- A condition qu'il quitte cette région.
488
00:37:24,901 --> 00:37:26,892
J'ai déjél entendu ga
quelque part...
489
00:37:27,301 --> 00:37:29,338
Vous m'avez I'air
de quelqu'un de sensé.
490
00:37:29,541 --> 00:37:32,738
A quoi d'autre vous attendiez-vous
de la part des habitants de la ville 7
491
00:37:33,701 --> 00:37:35,533
On ne peut pas trop demander
aux gens.
492
00:37:36,021 --> 00:37:37,091
Pas dans ces parages, en tout cas.
493
00:37:37,621 --> 00:37:39,737
C'est lél que vous vous trompez, I'ami.
494
00:37:40,141 --> 00:37:41,540
Tout ce qu'on essaie de faire,
495
00:37:41,781 --> 00:37:44,057
c'est de mener
une bonne vie chrétienne.
496
00:37:44,421 --> 00:37:45,775
Amen.
497
00:37:46,821 --> 00:37:49,017
Billy Jean était ce genre de fllle.
498
00:37:49,381 --> 00:37:52,214
Certes, je ne la connaissais
pas trés bien personnellement,
499
00:37:52,421 --> 00:37:53,775
mais le docteur
peut vous parler d'elle.
500
00:37:53,981 --> 00:37:56,495
Tout le monde en ville
connaissait Billy Jean.
501
00:37:58,581 --> 00:38:00,413
En fait, entre nous,
502
00:38:00,621 --> 00:38:01,770
c'en était arrivé 3 un point
503
00:38:01,981 --> 00:38:04,734
on les gens se dérobaient
en la voyant venir.
504
00:38:06,141 --> 00:38:10,100
- Qui, Billy Jean?
- Non, Mme Blake, sa mére.
505
00:38:11,221 --> 00:38:14,896
Non pas qu'on lui reprochait
de commettre un péché d'orgueil...
506
00:38:15,661 --> 00:38:18,460
Quel parent n'est pas fler
de ses enfants 7
507
00:38:18,661 --> 00:38:20,459
Et comment leur en vouloir?
508
00:38:21,021 --> 00:38:22,455
Vous savez, la vérité,
509
00:38:22,861 --> 00:38:26,297
c'est que les habitant de cette ville
connaissaient trés peu Billy Jean.
510
00:38:26,701 --> 00:38:29,295
Mais il pensaient la connaitre
aussi bien que leurs propres enfants.
511
00:38:29,621 --> 00:38:31,373
A travers sa mére.
512
00:38:45,701 --> 00:38:47,897
- A quelle heure sont les funérailles 7
- Dans quelques heures.
513
00:38:51,901 --> 00:38:54,017
Tu sais, je pense
que tu as raison.
514
00:38:54,501 --> 00:38:56,299
Apropos de Tracy Blake 7
515
00:38:56,781 --> 00:38:58,135
Ouais, je savais
qu'il reviendrait.
516
00:38:58,341 --> 00:39:00,855
Et si c'est vrai
qu'il était proche de sa soeur,
517
00:39:01,061 --> 00:39:03,416
il viendra aux funérailles.
Méme si sa téte est mise 3 prix.
518
00:39:05,661 --> 00:39:08,414
Je ne vois pas comment
on pourrait aller arréter Blake
519
00:39:08,621 --> 00:39:10,100
sachant comment sa soeur
est morte.
520
00:39:10,301 --> 00:39:11,814
Tu veux une bonne raison 7
521
00:39:12,221 --> 00:39:13,859
ll a déjé trois meurtres 3 son actif.
522
00:39:14,061 --> 00:39:16,177
Tu crois qu'il va s'arréter
en si bon chemin?
523
00:39:21,861 --> 00:39:24,614
- OU vas-tu 7
- Je te verrai au cimetiére.
524
00:39:26,941 --> 00:39:28,773
Vous étes la seule 3 pouvoir m'aider.
525
00:39:29,301 --> 00:39:31,736
Je pensais que j'avais été
assez claire.
526
00:39:32,381 --> 00:39:34,531
Je dois en savoir plus
sur Billy Jean.
527
00:39:34,741 --> 00:39:37,859
- Allez demander en ville.
- C'est justement ce que j'ai fait !
528
00:39:38,061 --> 00:39:40,018
Et vous savez ce qu'ils m'ont dit ?
Rien du tout !
529
00:39:40,221 --> 00:39:42,690
Mme Blake, tout le monde
la voit comme un ange...
530
00:39:43,021 --> 00:39:46,298
Mais quand on commence 3 les coincer,
ils ne parlent que de vous !
531
00:39:47,181 --> 00:39:49,457
Eh alors, c'était ma fllle,
que je sache.
532
00:39:49,661 --> 00:39:50,571
Et j'étais fiére d'elle.
533
00:39:50,901 --> 00:39:52,778
Vous voulez dire
qu'en I'espace de 19 ans,
534
00:39:52,981 --> 00:39:54,096
elle n'a jamais fait
un pas de travers 7
535
00:39:54,861 --> 00:39:57,216
- Je n'ai jamais dit ga I
- Que faisait-elle dans ces rochers 7
536
00:39:58,141 --> 00:40:00,257
Pourquoi portait-elle
des habits de gargon 7
537
00:40:00,461 --> 00:40:02,657
Je vous ai déjél dit qu'elle était
trés proche de son frére.
538
00:40:03,141 --> 00:40:05,417
Proche d'un voleur et d'un tueur?
539
00:40:06,341 --> 00:40:07,854
C'était son frére !
540
00:40:08,461 --> 00:40:10,179
Je ne sais pas
ce que vous essayez de faire,
541
00:40:10,381 --> 00:40:13,772
3 part la calomnier
pour soulager votre conscience !
542
00:40:14,381 --> 00:40:16,054
Il n'y avait
rien de méchant en elle.
543
00:40:16,261 --> 00:40:19,413
Elle était la meilleure fllle
qu'une maman puisse avoir.
544
00:40:21,621 --> 00:40:25,057
Toutes les autres femmes
de la ville, avec leurs enfants...
545
00:40:25,541 --> 00:40:27,817
Je voyais sur leurs visages
en passant devant elles
546
00:40:28,021 --> 00:40:30,376
3 quel point
elles m'enviaient ma Billy Jean.
547
00:40:31,941 --> 00:40:33,852
Elle m'apportait de belles choses.
548
00:40:34,301 --> 00:40:35,655
Comme...
549
00:40:36,621 --> 00:40:39,295
Comme ce ruban pour ma robe.
550
00:40:39,661 --> 00:40:41,413
Regardez-le.
551
00:40:41,781 --> 00:40:43,135
Elle m'aimait.
552
00:40:43,421 --> 00:40:46,539
Elle me soulageait dans mes téches
depuisl'€1gede 12 ans.
553
00:40:47,221 --> 00:40:49,132
Voila 3 quel point elle m'aimait.
554
00:40:49,581 --> 00:40:51,697
Mme Blake...
555
00:40:52,461 --> 00:40:55,658
Etes-vous née avec
ces callosités sur vos mains 7
556
00:40:57,661 --> 00:40:59,413
Allez-vous en !
557
00:41:00,021 --> 00:41:03,218
- Sortez de chez moi tout de suite I
- Pourquoi me mentez-vous 7
558
00:41:03,421 --> 00:41:05,890
- Sortez I
- Qu'essayez-vous de cacher?
559
00:41:06,101 --> 00:41:07,216
Rien du tout I Sortez!
560
00:41:07,421 --> 00:41:09,571
Comment Billy Jean
était-elle vraiment 7
561
00:41:09,781 --> 00:41:12,057
Ce ne serait pas
ce que vous essayez de cacher?
562
00:41:12,581 --> 00:41:16,051
- Comment était-elle vraiment 7
- Elle était...
563
00:41:17,381 --> 00:41:19,895
- Elle était...
- Quoi 7 Mauvaise?
564
00:41:20,781 --> 00:41:23,899
- Etait-elle mauvaise 7
- Oui I
565
00:41:26,021 --> 00:41:28,137
Elle était diabolique !
566
00:41:29,261 --> 00:41:30,615
Encore pire que Tracy.
567
00:41:31,941 --> 00:41:36,299
Elle était ce qu'il y avait
de pire dans ma vie.
568
00:41:38,461 --> 00:41:40,213
Maintenant, partez.
569
00:41:40,901 --> 00:41:42,938
Vous étes satisfait 7
570
00:41:43,461 --> 00:41:44,417
Vous vous sentez mieux,
571
00:41:44,621 --> 00:41:47,693
maintenant que vous savez
qu'elle n'était pas I'innocence méme 7
572
00:41:47,901 --> 00:41:49,414
Mais pourquoi 7
573
00:41:54,221 --> 00:41:56,735
Qa a commencé avec ce ruban.
574
00:41:58,021 --> 00:41:59,932
C'était juste un petit mensonge.
575
00:42:01,101 --> 00:42:04,935
J'avais entendu la femme du Dr Garrett
se vanter de sa fllle.
576
00:42:05,781 --> 00:42:07,738
J'avais ce ruban...
577
00:42:07,941 --> 00:42:10,455
et je leur ai dit que Billy Jean
me I'avait donné.
578
00:42:11,701 --> 00:42:13,658
Je ne supportais pas...
579
00:42:13,901 --> 00:42:16,734
de les entendre parler
de leurs enfants et de leurs époux.
580
00:42:18,141 --> 00:42:20,496
Mon mari a été pendu,
M. le tireur.
581
00:42:21,461 --> 00:42:23,372
Il volait des chevaux.
582
00:42:24,541 --> 00:42:26,293
Et Tracy...
583
00:42:27,541 --> 00:42:29,817
Je I'ai chassé une fois...
584
00:42:30,021 --> 00:42:31,978
en lui disant
de ne jamais revenir.
585
00:42:32,701 --> 00:42:35,056
Je pensais protéger Billy Jean.
586
00:42:36,021 --> 00:42:38,854
Je ne savais pas que c'était elle
qui lui avait appris 3 tirer !
587
00:42:39,781 --> 00:42:40,418
Mais...
588
00:42:40,621 --> 00:42:43,739
ll revenait, et elle sortait
avec lui et sa bande !
589
00:42:44,221 --> 00:42:45,973
Vétue comme un gargon.
590
00:42:46,581 --> 00:42:48,777
Puis elle me racontait
ce qu'ils avaient fait.
591
00:42:49,061 --> 00:42:50,574
En rigolant tellement
592
00:42:50,781 --> 00:42:53,455
que je devais me boucher les oreilles
et fuir de la maison.
593
00:42:54,981 --> 00:42:57,177
Qu'en est-il de tous les autres 7
594
00:42:57,901 --> 00:43:00,017
Je veux dire,
les habitants de la ville...
595
00:43:00,221 --> 00:43:02,576
doivent avoir vu
ou entendu quelque chose.
596
00:43:03,061 --> 00:43:05,337
La seule chose
qu'elle faisait pour moi,
597
00:43:05,861 --> 00:43:08,580
c'était quand elle allait en ville,
598
00:43:08,781 --> 00:43:11,694
et qu'elle jouait
le rfile de la fllle idéale.
599
00:43:12,301 --> 00:43:14,338
C'est mieux que rien...
600
00:43:14,701 --> 00:43:17,978
C'est au moins une chose
qu'on peut mettre 3 son crédit.
601
00:43:19,581 --> 00:43:21,015
J'ai flni par m'en repentir...
602
00:43:21,301 --> 00:43:23,258
Le jour on le révérend
est tombé amoureux d'elle.
603
00:43:24,541 --> 00:43:26,851
Elle m'a dit
ce qu'elle comptait lui faire
604
00:43:27,061 --> 00:43:28,734
si jamais ils se mariaient.
605
00:43:29,861 --> 00:43:31,898
Comment elle allait
lui dire la vérité...
606
00:43:32,221 --> 00:43:34,337
au beau milieu d'une messe
un dimanche matin.
607
00:43:35,381 --> 00:43:36,132
Voilél.
608
00:43:36,341 --> 00:43:38,252
C'est la Billy Jean
que vous avez tuée, M. le tireur.
609
00:43:39,301 --> 00:43:43,056
Et vous avez également tué
la petite fllle de mon invention.
610
00:43:44,421 --> 00:43:46,173
Celle que j'aimais.
611
00:43:48,101 --> 00:43:50,217
Et j'espére
que vous irez en enfer pour ga !
612
00:43:50,941 --> 00:43:53,376
Si cela peut vous consoler,
Mme Blake...
613
00:43:54,541 --> 00:43:57,374
Je sais maintenant que la fllle
que j'ai tuée n'était pas une sainte.
614
00:43:59,221 --> 00:44:00,620
Méme si
ga ne me soulage pas vraiment.
615
00:44:04,141 --> 00:44:05,893
C'est étrange...
616
00:44:09,941 --> 00:44:11,852
Je pensais que ga serait le cas.
617
00:44:38,901 --> 00:44:41,859
- Est-ce que c'est lui 7
- Qu'est-ce que tu fais ici 7
618
00:44:42,461 --> 00:44:44,179
L'homme qui a tué Billy Jean?
619
00:44:44,381 --> 00:44:47,294
Je pensais t'avoir dit
de ne plus jamais revenir !
620
00:45:02,981 --> 00:45:07,100
- Il ne devrait plus tarder...
- Si tu ne t'es pas trompé.
621
00:45:07,861 --> 00:45:10,819
Je ne m'attendais pas
3 ce qu'il arrive au grand jour.
622
00:45:11,221 --> 00:45:12,780
Et s'il n'était pas seul 7
623
00:45:12,981 --> 00:45:14,654
C'est mon probléme, pas le tien.
624
00:45:14,941 --> 00:45:17,091
Je ne peux plus
te faire conflance, Corey.
625
00:45:17,381 --> 00:45:19,054
Pas cette fois-ci.
626
00:45:19,701 --> 00:45:21,453
Reste simplement 3 I'écart.
627
00:45:21,821 --> 00:45:23,732
Que je n'aie pas 3 m'inquiéter
pour toi, en plus.
628
00:45:24,381 --> 00:45:27,134
C'était une jolie messe, Mme Blake .
Révérend.
629
00:45:27,381 --> 00:45:29,292
Ce furent de beaux adieux,
révérend.
630
00:45:29,501 --> 00:45:30,491
Shérif...
631
00:45:30,941 --> 00:45:33,251
Vous n'auriez pas vu cet homme 7
Ce tireur?
632
00:45:33,741 --> 00:45:35,618
Personne ne I'a vu depuis I'aube.
633
00:45:36,101 --> 00:45:37,694
Et vous ne le reverrez plus.
634
00:45:39,981 --> 00:45:41,415
Ils s'en vont.
635
00:46:11,341 --> 00:46:13,810
Tu es revenu ?
Avec ta téte mise 3 prix ?
636
00:46:14,261 --> 00:46:15,581
Va-t'en, vieil ivrogne !
637
00:46:15,901 --> 00:46:17,539
Tu n'es méme pas digne
d'étre son paillasson !
638
00:46:18,941 --> 00:46:20,454
- Tracy I
- Pas un geste, les gars.
639
00:46:23,221 --> 00:46:25,735
Je ne sais pas comment
vous pouvez vivre de la sorte.
640
00:46:26,781 --> 00:46:28,135
Hey, Tracy I
641
00:46:28,821 --> 00:46:31,097
- Regarde ce que j'ai trouvé.
- Bien joué, Clay.
642
00:46:35,301 --> 00:46:36,052
Blake I
643
00:46:59,741 --> 00:47:00,890
Vous m'avez sauvé la vie.
644
00:47:05,341 --> 00:47:07,378
Je sais, I'ami.
645
00:47:28,181 --> 00:47:31,299
- Qa va aller 7
- Je pense.
646
00:47:31,821 --> 00:47:34,939
Tu sais, peu importe
si elle était un ange ou un démon.
647
00:47:36,301 --> 00:47:40,215
Tu sais, il y a dans tout ga
une ironie qui m'échappe.
648
00:47:41,221 --> 00:47:44,498
C'était une belle jeune fllle
avec toute la vie devant elle.
649
00:47:44,901 --> 00:47:47,097
Et maintenant,
elle est morte 3 cause de moi.
650
00:47:47,701 --> 00:47:51,660
Et voila que je sauve
la vie d'un vieil ivrogne...
651
00:47:51,941 --> 00:47:53,739
Qa rétablit I'équilibre.
652
00:47:53,941 --> 00:47:56,376
Tu vas avoir la conscience
occupée pendant un moment.
653
00:47:56,701 --> 00:47:59,090
- Mais tu flniras par t'y faire.
- Ouais...
654
00:48:37,101 --> 00:48:39,377
Tu n'as pas dévoilé ses mensonges 7
655
00:48:39,901 --> 00:48:41,812
Ouais, c'est mieux ainsi.
656
00:48:42,301 --> 00:48:43,894
Je ne pouvais pas faire ga.
657
00:48:44,741 --> 00:48:46,652
C'est tout ce qui lui reste.
658
00:48:46,861 --> 00:48:48,215
Son enfant imaginaire.
659
00:48:48,421 --> 00:48:51,174
C'est un doux réve.
Tout le monde a des réves.
660
00:48:52,461 --> 00:48:53,974
Allez !
661
00:49:03,741 --> 00:49:06,096
Adaptation 1 Robin Gatto52335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.